举行会议审议阅读障碍者面临的版权方面的挑战
日内瓦,
Mon Jul 13 17:58:00 CEST 2009
PR/2009/592
WIPO成员国代表、阅读障碍者组织、出版商和一个技术集团于2009年7月13日(星期一)举行会议,讨论知识产权制度如何以最佳方式,通过让视障者更及时地获取受版权保护的内容,来满足这一群体的需求。
随着数字技术得到广泛应用,如何在权利人的现有保护与阅读障碍者等特殊用户群体的需求之间保持平衡这一问题又有了一层新的含义。全世界的盲人或视障者有1.6亿之多,都期盼着能受益于根据当今技术现状建立的一套更加灵活的版权制度。
当视力正常者在获取受版权保护的内容方面享有着前所未有的便利时,一些社会、经济、技术和法律等综合因素,包括版权保护制度的运作,却在共同阻碍着盲人或其他丧失阅读能力者获取这些内容的机会。各位发言人审查了视障者在知识产权方面,尤其是如何更及时地获取受版权保护的内容方面的需求。
WIPO总干事弗朗西斯•高锐先生在会议开幕式上宣布,WIPO将在视障者(VIP)倡议的框架下,推出一个新网站——www.visionip.org——专门用来寻求有关各方提供支持、交换意见和传播信息。
高锐先生在视障者倡议方面的顾问Swashpawan Singh大使先生指出,这一领域能否继续取得进展,将取决于成员国是否愿意作出承诺和提供支持,及其有无能力兼顾所有利益攸关者的利益。他补充说,“显而易见,在不违反权利人合法利益的前提下,如能及时以无障碍格式——无论是模拟格式还是数字格式——在多个管辖区提供数量更多的受版权保护的材料,定将提高视障者的识字率、独立性和生产力”。WIPO肩负的任务是,为开展这方面的工作提供便利,以争取在合理的时限内取得预期成果。
WIPO成员国的以下代表:智利常驻世贸组织代表Mario Matus大使、塞内加尔常驻联合国代表Babacar Carlos Mbaye大使和加拿大外交与国际贸易部Douglas George先生,表示对继续就这一问题,尤其是就不同管辖区改编材料的问题开展国际交流展开讨论,持开放态度。
世界盲人联盟(WBU)无障碍问题战略目标领导人Chris Friend先生概述了视障者的需求和期望。他相信,通过出版商与视障群体之间的通力合作,定能提供更多易于人们获取的材料。他强调指出,如能就视障者的需求订立一份具有约束力的国际文书,将能通过确保无障碍格式图书的跨境流通等手段,而对这方面的努力予以补充。拉丁美洲19个国家的盲人读者将能获取西班牙盲人组织(ONCE)制作的布莱叶盲文或声音读物。同样,非洲法语区的盲人能读到加拿大、法国、比利时、卢森堡和瑞士的法语读物。葡萄牙有关组织能与巴西、安哥拉和莫桑比克分享其资源。
国际出版商协会(IPA)会长Herman Spruijt先生说,出版界愿意为如何提高残疾人阅读机会这一重要问题找到解决方案“作出自己应有的贡献”,并着重提到了在技术发展日新月异的情况下满足多方面利益攸关者的不同需求和利益所具有的复杂性。他促请各方在实现共同目标方面要表现出灵活性,而不要人为地造成两极分化的现象。他对WIPO通过视障者倡议为推动这方面的工作所采取的协商做法表示称赞。
无障碍数字信息系统(DAISY)集团位于新德里的“地区资源中心”主任Dipendra Manocha先生表示,能否提出如何解决残疾人阅读机会问题的技术方案,关键在于标准。他概述了该集团为扩大视障者,尤其是拥有全球约90%的视障者的发展中国家,获取无障碍格式的作品机会方面所开展的工作。Manocha先生说,虽然世界上采用无障碍格式的作品成千上万,但发展中国家需要花大价钱重新制作母本,因为发展中国家的图书馆无法分享其他图书馆馆藏作品的内容。他指出,必须从政策上找到解决办法,以确保便利视障者获取作品的现有技术能得到广泛的利用。
- 电话: (+41 22) 338 81 61 / 338 72 24
- 电子邮件