Organização Mundial da Propriedade Intelectual: Convite à apresentação de candidaturas ao programa de estágios no PCT para estudantes com grau do ensino superior
10 de fevereiro de 2025
A Divisão de Tradução do PCT (Tratado de Cooperação em matéria de Patentes) da Organização Mundial da Propriedade Intelectual (OMPI) organiza um programa de estágios para assistentes de terminologia, de tradução, de pós-edição, de especialização em tecnologias de tradução, e especialistas técnicos assistentes, com o objetivo de oferecer formação e experiência prática numa organização internacional. A OMPI está presentemente a aceitar candidaturas para a edição de 2025 deste programa.

Cinco tipos de estágios são propostos:
- Os estagiários em terminologia receberão formação na criação de entradas terminológicas na base de dados do PCT para posterior publicação em WIPO Pearl.
- Os estagiários em tradução receberão formação na tradução de resumos de patentes e documentos de exame de patentes.
- Os estagiários em pós-edição receberão formação na pós-edição de traduções automáticas ("PEMT", do inglês "post-editing of machine translation") de resumos de patentes e documentos de exame de patentes.
- Os estagiários em tecnologias de tradução receberão formação sobre utilização e apoio de sistemas de gestão de tradução e terminologia, bem como de sistemas de tradução automática.
- Os estagiários com especialidade técnica, possuindo experiência num setor da indústria ou enquanto investigadores numa disciplina técnica específica, partilham os seus conhecimentos com os tradutores do PCT e receberão formação sobre o sistema do PCT e sobre o papel da tradução no âmbito do PCT.
Os funcionários da Divisão de Tradução do PCT na OMPI orientam e dão formação aos participantes ao longo do período de estágio em Genebra. A duração dos estágios pode variar mas normalmente têm a duração mínima de três meses. Os estagiários auferem uma remuneração mensal de 5.000 francos suíços (tributável) e recebem um seguro de saúde. Adicionalmente, a OMPI ajudará na organização da viagem e nas formalidades de obtenção de um visto de estadia. Os estágios não podem decorrer remotamente.
Requisitos
Para o estágio em terminologia
Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (Mestrado, Doutoramento ou equivalente) em terminologia, tradução, numa disciplina linguística conexa, ou num domínio técnico desde que possuam sólidos conhecimentos linguísticos. A experiência prévia em terminologia aplicada é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados trabalharão na sua língua materna.
Em 2025, estão convidados a submeter a sua candidatura falantes nativos de alemão, árabe, chinês, coreano, espanhol, japonês, português ou russo e que dominem a língua inglesa.
Para o estágio em tradução
Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (Mestrado, Doutoramento ou equivalente) em tradução, terminologia, numa disciplina linguística conexa, ou num domínio técnico desde que possuam sólidos conhecimentos linguísticos. A experiência prévia em tradução técnica é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados traduzirão para a sua língua materna.
Em 2025, aceitam-se candidaturas para as seguintes combinações de línguas apenas:
- Alemão para inglês
- Japonês para inglês
- Coreano para inglês
Para o estágio em pós-edição
Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (Mestrado, Doutoramento ou equivalente) em tradução, terminologia, numa disciplina linguística conexa, ou num domínio técnico desde que possuam sólidos conhecimentos linguísticos. A experiência prévia em tradução técnica/pós-edição é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados pós-editarão na sua língua materna (língua de chegada).
Em 2025, aceitam-se candidaturas para as seguintes combinações de línguas apenas:
- Chinês para inglês
- Inglês para francês
Para o estágio em tecnologias de tradução
Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (Mestrado, Doutoramento ou equivalente) em tecnologias de tradução, tradução ou numa disciplina linguística conexa que inclua uma componente de tecnologia de tradução, ou num domínio técnico como linguística computacional, tecnologias da informação ou inteligência artificial. A experiência prévia em tecnologias de tradução é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados trabalharão em inglês ou francês.
Para o estágio de especialista técnico
Os candidatos devem ter pelo menos um título de graduação num domínio técnico ou científico e experiência comprovada no setor industrial ou em investigação, assim como um nível de competência linguística elevada em inglês e numa segunda língua, preferencialmente alemão, árabe, chinês, coreano, espanhol, japonês, português ou russo.
As pessoas interessadas em se candidatar a um destes estágios devem submeter a sua candidatura acessando o anúncio de vagas de estágio relevante:
Concorrer
Nota: os candidatos que preencham os requisitos podem concorrer a mais do que um tipo de estágio. Nestes casos, é necessário submeter uma candidatura separada para cada tipo de estágio.
Os candidatos selecionados na fase inicial da avaliação após uma triagem preliminar farão um teste de terminologia, um teste de tradução, um teste de pós-edição e/ou um teste de aptidão.
A data limite para as candidaturas é o dia 10 de março de 2025, às 23:59 (UTC+1).
Sessões de informação
Convidamos as pessoas interessadas em se candidatar a uma destas vagas em estágio a assistir a uma das sessões de informação que serão dadas por membros da Divisão de Tradução do PCT da OMPI. Para assistir a uma destas sessões (cujo conteúdo será idêntico), é necessário inscrever-se. As datas e horários são os seguintes: