المنظمة العالمية للملكية الفكرية دعوة لتقديم الطلبات في إطار برنامج تدريب نظام معاهدة التعاون بشأن البراءات للطلاب الحاملين لشهادات دراسات عليا
Thu Jan 30 11:38:00 CET 2020
تنظم شعبة الترجمة لمعاهدة التعاون بشأن البراءات في المنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو) برنامج تدريب اختصاصيين مساعدين في علم المصطلحات، ومترجمين، ومتخصصين تقنيين، وخبراء في تكنولوجيا الترجمة، لغرض منحهم فرصة اكتساب خبرة عملية في منظمة عالمية. تقبل الويبو حاليا الطلبات لإصدار 2020 من البرنامج.
تقسم وظائف التدريب إلى أربعة أنواع هي:
- يتلقى المتدربون في علم المصطلحات تدريباً على إعداد بطاقات مصطلحية في قاعدة البيانات المصطلحية للمعاهدة (PCT Termbase) التي تنشر لاحقا في البوابة المصطلحية ويبو بورل (WIPO Pearl).
- يتلقى المتدربون في الترجمة تدريباً على ترجمة ملخصات البراءات ووثائق الفحص في مجال البراءات.
- يتمتع الخبراء التقنيين المتدربين بخبرة سابقة في الصناعة أو كباحثين في مجال تقني محدد، ويشاطرون معارفهم مع مترجمي نظام معاهدة التعاون بشأن البراءات.
- يتلقى المتدربون في تكنولوجيا الترجمة تدريباً على استعمال ودعم نظم إدارة الترجمة وعلم المصطلحات وكذا نظم الترجمة الآلية.
يقدم موظفو شعبة الترجمة لمعاهدة التعاون بشأن البراءات في الويبو التدريب والتوجيه للمشاركين طوال فترة تدريبهم في جنيف. قد تختلف مدة التدريب لكنها لا تقل عادة عن ثلاثة أشهر. يتقاضى المتدربون 4000 فرنك سويسري شهرياً كما يتمتعون بتغطية طبية. إضافة إلى ذلك، قد تنظر الويبو في دفع جزء من تكاليف السفر في بعض الحالات.
الشروط
بخصوص التدريب في علم المصطلحات
يشترط أن يكون المرشحون يتابعون حاليا برنامج دراسات عليا (شهادة ماجستير أو دكتوراه أو شهادة مكافئة) أو تحصلوا حديثا على شهادة دراسات عليا في علم المصطلحات أو الترجمة أو تخصص لغوي ذي صلة أو في مجال تقني شريطة أن يتمتعوا بمهارة لغوية متينة. تعتبر الخبرة السابقة في علم المصطلحات التطبيقي ميزة لكنها ليست شرطا، وينتظر من المرشحين العمل بلغتهم الأم.
في سنة 2020، يرجى من الناطقين باللغات الأم التالية: الإسبانية أو الألمانية أو البرتغالية أو الروسية أو الصينية أو العربية أو الكورية أو اليابانية، والذين يمتلكون أيضا معرفة ممتازة بالإنكليزية، تقديم طلباتهم.
بخصوص التدريب في الترجمة
يجب أن يكون المرشحون يتابعون حاليا برنامج دراسات عليا (شهادة ماجستير أو دكتوراه أو شهادة مكافئة) أو تحصلوا حديثا على شهادة دراسات عليا في الترجمة، أو في علم المصطلحات، أو تخصص لغوي ذي صلة أو في مجال تقني شريطة أن يتمتعوا بمهارة لغوية متينة. تعتبر الخبرة السابقة في الترجمة التقنية ميزة لكنها ليست شرطا، وينتظر من المرشحين الترجمة إلى لغتهم الأم.
في سنة 2020، يرجى من المرشحين العاملين بالتركيبات اللغوية التالية فقط تقديم طلباتهم:
- الصينية إلى الإنكليزية
- اليابانية إلى الإنكليزية
- الكورية إلى الإنكليزية
- الإنكليزية إلى الكورية (يتم التركيز على التوطين)
بخصوص تدريب المتخصص التقني
يشترط أن يحمل المرشحون شهادة جامعية أولى على الأقل (مستوى البكالوريوس) في مجال تقني أو علمي وأن يكونوا قد أثبتوا خبرتهم في الصناعة أو كباحثين، كما ويشترط أن يتمتعوا بمهارة لغوية عالية في الإنكليزية وفي لغة ثانية.
في سنة 2020، يرجى من الناطقين باللغات الأم التالية: الإسبانية أو الألمانية أو البرتغالية أو الروسية أو الصينية أو العربية أو الكورية أو اليابانية، تقديم طلباتهم.
بخصوص التدريب في تكنولوجيا الترجمة
يشترط أن يكون المرشحون يتابعون حاليا برنامج دراسات عليا (شهادة ماجستير أو دكتوراه أو شهادة مكافئة) أو تحصلوا حديثا على شهادة دراسات عليا في تكنولوجيا الترجمة أو الترجمة أو تخصص لغوي ذي صلة ينطوي على عنصر تكنولوجيا الترجمة، أو في مجال تقني مثل اللسانيات الحاسوبية أو تكنولوجيا المعلومات. تعتبر الخبرة السابقة في تكنولوجيا الترجمة ميزة لكنها ليست شرطا، وينتظر من المرشحين العمل باللغة الإنكليزية أو الفرنسية.
كيفية تقديم الطلب
يرجى من الأشخاص الذين يرغبون في تقديم طلب تدريب لإحدى الوظائف السابقة الذكر إرسال إلى pct.fellowship@wipo.int ما يلي:
- سيرة ذاتية بالإنكليزية، مع الحرص على ذكر
- جنسية المرشح
- اسم المرشح في جميع أسماء الملفات
- رسالة تحفيزية بالإنكليزية تشير إلى فترات الإتاحة
- كما يرجى منهم ذكر في مجال موضوع البريد الإلكتروني المعلومات التالية بالإنكليزية:
- “Fellowship application”
- الأفضلية إما لـ "Terminology"، أو "Translation"، أو "Technical Specialist"، أو "Translation Technology"، و
- واللغة أو التركيبة اللغوية
مثلا: "Fellowship application, Translation, Chinese-English"، "Fellowship application, Terminology, Japanese"
بعد الانتقاء الأولي، سيطلب من المرشحين إجراء اختبار في علم المصطلحات، أو اختبار في الترجمة، و/أو اختبار القدرات.
ينصح المرشحين إلى تدريب في سنة 2020 إرسال طلباتهم الكاملة إلى عنوان البريد الإلكتروني المذكور أعلاه قبل 17 فبراير 2020.