À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Sensibilisation Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Application Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO ALERT États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision

Appel à candidatures : programme de stages au PCT pour les étudiants diplômés

15 janvier 2018

La Division de la traduction du PCT de l'OMPI organise un programme de stages pour des terminologues assistants, traducteurs assistants et spécialistes techniques assistants, dans le but de leur offrir une expérience pratique dans une organisation internationale. L'OMPI accepte actuellement les candidatures pour l'édition 2018 du programme.

Trois types de stages sont proposés :

  • Les stagiaires en terminologie créent, dans la base terminologique du PCT, des fiches terminologiques qui, une fois validées, seront publiées ultérieurement dans WIPO Pearl.
  • Les stagiaires en traduction reçoivent une formation à la traduction d'abrégés de brevets et de documents d'examen en matière de brevets.
  • Les stagiaires spécialistes techniques possèdent une expérience préalable dans l'industrie ou en tant que chercheur dans une discipline technique spécifique et partagent leurs connaissances avec les traducteurs du PCT.

Le personnel de la Division de la traduction du PCT à l'OMPI forme et guide les participants tout au long de leur stage. La durée des stages est variable mais n'est généralement pas inférieure à trois mois. Les stagiaires reçoivent 4 000 francs suisses par mois et bénéficient d'une protection médicale. En outre, l'OMPI peut envisager de payer des frais de voyage dans certaines circonstances.

pct_fellows_2017_845
Stagiaires en traduction et en terminologie au PCT en décembre 2017 (Photo : OMPI/Berrod)

Exigences

Pour le stage en terminologie

Les candidats doivent actuellement poursuivre un programme d'études supérieures (Master, Doctorat ou diplôme de niveau équivalent) ou bien avoir récemment obtenu un diplôme d'études supérieures en terminologie, en traduction, dans une discipline linguistique apparentée, ou bien dans un domaine technique à condition qu'ils possèdent de fortes compétences linguistiques. Une expérience préalable en terminologie appliquée constitue un avantage mais n'est pas exigée. Il est prévu que les candidats travaillent dans leur langue maternelle.

En 2018, les locuteurs natifs de l'allemand, de l'arabe, du chinois, du coréen, de l'espagnol, du japonais, du portugais et du russe, possédant également une excellente connaissance de l'anglais, sont invités à soumettre leur candidature.

Pour le stage en traduction

Les candidats doivent actuellement poursuivre un programme d'études supérieures (Master, Doctorat ou diplôme de niveau équivalent) ou bien avoir récemment obtenu un diplôme d'études supérieures en traduction, en terminologie, dans une discipline linguistique apparentée, ou bien dans un domaine technique à condition qu'ils possèdent de fortes compétences linguistiques. Une expérience préalable en traduction technique constitue un avantage mais n'est pas exigée. Il est prévu que les candidats traduisent vers leur langue maternelle.

En 2018, seuls les candidats travaillant dans les combinaisons de langues suivantes sont appelés à postuler :

  • chinois vers l'anglais
  • allemand vers l'anglais
  • japonais vers l'anglais
  • coréen vers l'anglais
  • russe vers l'anglais

Pour le stage destiné au spécialiste technique

Les candidats doivent posséder au moins un diplôme de premier cycle (niveau licence/bachelor) dans un domaine technique ou scientifique et une expérience confirmée dans l'industrie ou en tant que chercheur, ainsi que de fortes compétences linguistiques en anglais et dans une seconde langue.

En 2018, les locuteurs natifs de l'allemand, de l'arabe, du chinois, du coréen, de l'espagnol, du japonais, du portugais et du russe sont invités à soumettre leur candidature.

Comment postuler

Les personnes souhaitant postuler à l'un de ces stages sont priées d'envoyer à pct.fellowship@wipo.int :

  • un CV en anglais, en veillant à ce que le nom du candidat figure bien dans tous les noms de fichiers
  • une lettre de motivation en anglais indiquant les périodes de disponibilité,
  • et sont priées de faire apparaître dans le champ objet du courriel les informations suivantes en anglais :
    • "Fellowship application"
    • leur préférence pour "Terminology", "Translation" ou "Technical Specialist", et
    • la langue ou la combinaison linguistique

Par exemple : "Fellowship application, Terminology, Japanese" ; "Fellowship application, Translation, Chinese-English".

Remarque : Les candidats peuvent postuler à plus d'un type de stage, ou aux trois types de stage, à condition qu'ils remplissent les critères exigés. Dans ce cas, une candidature distincte doit être présentée pour chaque type de demande de stage.

Les candidats retenus après une première présélection seront invités à passer un test de terminologie, un test de traduction, et/ou un test d'aptitude.

Bien que les candidatures puissent être présentées à n'importe quel moment de l'année 2018, il est recommandé aux candidats à un stage en 2018 d'envoyer leurs demandes complètes à l'adresse électronique indiquée ci-dessus avant le 12 mars 2018.