Organização Mundial da Propriedade Intelectual: Convite à apresentação de candidaturas ao programa de estágios no PCT para estudantes com grau do ensino superior
30 de Janeiro de 2020
A Divisão de Tradução do PCT da Organização Mundial da Propriedade Intelectual (OMPI) organiza um programa de estágios em terminologia, tradução, especialidade técnica e em tecnologias de tradução, com o objetivo de oferecer experiência prática numa organização internacional. A OMPI está presentemente a aceitar candidaturas para a edição de 2020 deste programa.
Quatro tipos de estágios são propostos:
- Os estagiários em terminologia criam entradas terminológicas na base de dados do PCT para posterior publicação em WIPO Pearl.
- Os estagiários em tradução recebem formação na tradução de resumos de patentes e documentos de pesquisa de patentes.
- Os estagiários com especialidade técnica, com experiência num setor da indústria ou enquanto investigadores numa disciplina técnica específica, partilham os seus conhecimentos com os tradutores do PCT.
- Os estagiários em tecnologias de tradução recebem formação sobre utilização e apoio de sistemas de gestão de tradução e terminologia, bem como de sistemas de tradução automática.
Os funcionários da Divisão de Tradução do PCT na OMPI orientam e dão formação aos participantes ao longo do período de estágio em Genebra. A duração dos estágios pode variar mas normalmente têm a duração mínima de três meses. Os estagiários auferem uma remuneração mensal de 4.000 francos suíços e recebem um seguro de saúde. Adicionalmente, em casos particulares, a OMPI pode pagar uma parte das despesas de deslocação.
Requisitos
Para o estágio em terminologia
Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (mestrado, estudos doutorais ou equivalente) em terminologia, tradução, numa disciplina linguística conexa ou num domínio técnico desde que possuam sólidos conhecimentos linguísticos. A experiência prévia em terminologia aplicada é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados trabalharão na sua língua materna.
Em 2020, estão convidados a submeter a sua candidatura falantes nativos de alemão, árabe, chinês, coreano, espanhol, japonês, português ou russo e que dominem a língua inglesa.
Para o estágio em tradução
Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (Mestrado, Doutoramento ou equivalente) em tradução, terminologia, numa disciplina linguística conexa ou num domínio técnico e possuidores de sólidos conhecimentos linguísticos. A experiência prévia em tradução técnica é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados traduzirão para a sua língua materna.
Em 2020, aceitam-se candidaturas para as seguintes combinações de línguas apenas:
- Chinês para inglês
- Japonês para inglês
- Coreano para inglês
- Inglês para coreano (enfoque em localização)
Para o estágio de especialista técnico
Os candidatos devem ter pelo menos um título de graduação num domínio técnico ou científico e experiência comprovada no setor industrial ou em investigação, assim como um nível de competência linguística elevada em inglês e numa segunda língua.
Em 2020, aceitam-se candidaturas de falantes nativos de árabe, chinês, alemão, japonês, coreano, português, russo e espanhol.
Para o estágio em tecnologias de tradução
Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (mestrado, estudos doutorais ou equivalente) em tecnologias de tradução, tradução ou numa disciplina linguística conexa que inclua uma componente de tecnologia de tradução, ou num domínio técnico como linguística computacional ou tecnologias da informação. A experiência prévia em tecnologias de tradução é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados trabalharão em inglês ou francês.
Como concorrer
Os interessados em concorrer a um destes estágios devem enviar o seguinte para pct.fellowship@wipo.int :
- o CV em Inglês, no qual deve constar obrigatoriamente
- a nacionalidade e
- o nome do candidato em todos os nomes de ficheiro
- uma carta de motivação redigida em inglês que inclua os períodos de disponibilidade e
- as seguintes menções em inglês no campo "Assunto" do email:
- “Fellowship application”
- o preferência quer por "Terminology", "Translation", ou "Technical Specialist" ou "Translation Technology" e
- língua ou combinação de línguas
Por exemplo: “Fellowship application, Terminology, Japanese”; “Fellowship application, Translation, Chinese-English”.
Os candidatos selecionados na fase inicial da avaliação farão um teste de terminologia, um teste de tradução e/ou um teste de aptidão.
Os candidatos a um estágio em 2020 devem certificar-se de que enviam a candidatura completa até 17 de fevereiro de 2020 para o endereço de e-mail indicado acima.