Печатное слово по-прежнему способно изменить мир
Михиэль Колман*, первый вице-президент по вопросам сотрудничества с информационной индустрией и ответственный по связям с научно-исследовательским сообществом, компания Elsevier
*Михиэль Колман также является представителем президента Международной ассоциации издательств по вопросам разнообразия и инклюзивности и членом правления Консорциума доступных книг и организации Workplace Pride.
На самом первичном уровне печатное слово представляет собой инструмент передачи знаний и идей автора непосредственно в сердца и умы читателей во всем мире. В течение многих столетий печатное слово преображало наше общество, и в 2020 г. мы как никогда раньше нуждаемся в силе печатного слова, а также в издателях.
Издательский бизнес, на который возложена ответственность, связанная с формированием общественного дискурса в отношении широкого круга тем, варьирующихся от изменения климата до психического здоровья людей, является движущей силой перемен. Издатели – это проводники перемен, и у того факта, что мы по-прежнему нуждаемся в них в современном мире, есть веские причины.
Проводники перемен
Издательства находятся на переднем крае усилий по поощрению разнообразия и инклюзивности. В качестве представителя президента Международной ассоциации издательств (МАИ) по вопросам разнообразия и инклюзивности я вижу, что издатели во всей большей мере начинают разделять эти идеалы. Это хорошо. Нужно стремиться к тому, чтобы все люди, имеющие отношение к издательскому делу, чувствовали себя уверенно и комфортно.
Отраслевая инициатива PublishHER, во главе которой стоит вице-президент МАИ Будур аль-Касми, активно способствующая развитию издательского дела в арабском мире, – это яркий пример предпринимаемых в издательском бизнесе усилий по поощрению гендерного равенства. Инициатива PublishHER – это призыв женщин, занимающих руководящие позиции в издательском бизнесе, к устранению глубоко укоренившихся гендерных диспропорций в отрасли и достижению прогресса в реализации международной повестки дня перемен.
Издатели – это проводники перемен, и у того факта, что мы по-прежнему нуждаемся в них в современном мире, есть веские причины.
Помимо соображений идейного характера, есть и чисто экономические доводы в пользу разнообразия и инклюзивности. Компании, которые претворяют в жизнь принцип разнообразия и стремятся к инклюзивности, показывают гораздо лучшие финансовые результаты. А вот те фирмы, где руководящий состав не отражает многообразие современных обществ, будь то в гендерном или этническом плане, расплачиваются за это неудовлетворительными экономическими показателями.
Данные по странам глобального Севера свидетельствуют о том, что в издательском бизнесе наблюдается ощутимый прогресс в том, что касается гендерного разнообразия. Например, данные Ассоциации издателей Соединенного Королевства по занятости в издательской отрасли свидетельствуют о том, что в ней работает больше женщин, нежели мужчин. Но еще более важное значение имеет тот факт, что, согласно этим данным, женщины занимают 54 процента руководящих и управленческих должностей в отрасли. С точки зрения этнического фактора в отрасли сложилась более проблемная ситуация: наблюдаются сложности в плане привлечения и удержания работников из числа этнических меньшинств.
Достоверные данные по странам глобального Юга получить не так просто, но имеющиеся факты вновь и вновь свидетельствуют о том, что многие женщины, включая, например, марокканского издателя детской литературы Амину Хашими Алауи, учреждают свои собственные издательские компании. В частности, имеются подтверждения того, что небольшим и недавно созданным издательским компаниям удается добиваться более серьезных успехов в области инноваций; они не боятся бросать вызов сложившемуся статус-кво, публикуя произведения, которые выходят за рамки мейнстрима, и давая возможность быть услышанными новым голосам в области литературы и культуры. Все чаще и чаще эти голоса являются женскими, что служит прекрасной иллюстрацией того, как разнообразие и инклюзивность становятся движущими силами социальных и культурных перемен.
Кроме того, издатели все активнее ориентируются на факторы разнообразия и инклюзивности, принимая решения о том, какие именно произведения им следует публиковать. Издательства, публикующие детскую литературу, печатают истории, в которых семьи не всегда являются традиционными, а дети имеют возможность прийти к гармонии со своей собственной идентичностью в более многоцветном и прогрессивном мире. Есть прекрасные примеры детских книг, в которых описываются различные семейные конфигурации. Героями этих книг также становятся дети, открывающие для себя свое истинное «я», даже если оно не совпадает с типичной гендерной ролью, определяемой их биологическим полом. Тенденция к выражению самоидентичности в детской литературе ярко проявилась в книге Julian is a Mermaid («Русалочка Джулиан»), которая была с восторгом принята участниками Болонской книжной ярмарки в 2019 г. В недавнее время свой вклад в достижение гендерного равенства внесла шведская издательская компания Olika, опубликовавшая серию книг о самых известных звездных футболистках Швеции.
Клуб любителей книги в интересах устойчивого развития
Издатели детской литературы также способствуют формированию представлений детей о будущем через призму целей в области устойчивого развития (ЦУР). МАИ гордится тем, что в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и при поддержке многих других участников книгоиздательской экосистемы она создала Клуб любителей книги в интересах устойчивого развития.
В течение 17 месяцев мы публикуем рекомендации в отношении книг, связанных с каждой из 17 ЦУР, на всех официальных языках ООН (английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском). Речь идет о книгах для детей в возрасте от 6 до 12 лет по тематике ЦУР. Благодаря этому перуанские мальчики смогут читать книги о гендерном равенстве (ЦУР 5) на испанском языке, а китайские девочки – книги о чистой воде и санитарии (ЦУР 6) на китайском языке.
Должен признаться, что испытываю некоторую гордость за то, что эта инициатива была запущена в период моего председательства в МАИ. Она является прекрасной иллюстрацией того, как издатели превращаются в движущую силу перемен и вносят активный вклад в воспитание будущего поколения.
Консорциум доступных книг
Издатели также находятся на переднем крае усилий по расширению ассортимента книг, доступных в форматах, которые пригодны для использования сотнями миллионов незрячих и лиц с нарушениями зрения во всем мире, активно участвуя в работе Консорциума доступных книг (ABC). Осенью 2019 г. компания Hachette Livre стала сотой по счету компанией, подписавшей Хартию АВС, подтвердив свою решимость обеспечить полную доступность своих изданий для всех пользователей.
ABC – это государственно-частное партнерство под руководством ВОИС, которое объединяет ключевых игроков, включая издательства, в деле расширения ассортимента книг, предлагаемых во всем мире в доступных форматах, в том числе на алфавите Брайля и напечатанных крупным шрифтом, в интересах лиц с ограниченными способностями воспринимать печатную информацию.
Инновации в издательском деле
Издатели всегда активно стремились к инновациям и продолжают это делать сейчас. Сегодня мы видим это на примере издателей научной, технической и медицинской (НТМ) литературы, которые все более активно используют в своей деятельности блокчейновые технологии и искусственный интеллект (ИИ). Так, например, издательство Springer Nature составило и опубликовало новаторский прототип книги с использованием алгоритма машинного обучения, который был разработан в сотрудничестве с лабораторией прикладной вычислительной лингвистики Университета Гете в Германии. В компании Elsevier мы, в частности, используем ИИ для предоставления нужной информации врачам реанимационных отделений.
Опираясь на высококачественный контент, который они публиковали на протяжении многих десятилетий, а то и дольше, сегодня многие издательства налаживают сотрудничество с компаниями, занимающимися сбором и обработкой больших данных, в целях создания аналитических инструментов, которые в сочетании с их контентом способны помочь медикам принимать более оперативные решения, а также расширить возможности ученых в плане проведения научных исследований.
Сегодня мы живем в удивительном мире, где руководителями большинства крупных издательств, публикующих научную, техническую и медицинскую литературу, являются женщины; еще несколько лет тому назад такую ситуацию просто невозможно было себе представить. За исключением издательского дома Wolters Kluwer, подавляющее большинство издательств, публикующих научную литературу, возглавляли мужчины, но сегодня это уже не так!
Издатели также выступают в качестве движущей силы перемен, участвуя в борьбе за свободу книгоиздания; такая свобода является одним из двух основополагающих принципов работы МАИ. Мы боремся против цензуры плечом к плечу с другими издательствами, когда они подвергаются нападениям за свои публикации. В качестве издателей мы чувствуем ответственность и считаем своим долгом при любой возможности поддерживать свободу книгоиздания
Наконец, издатели также выступают в пользу перемен в тех вопросах, которые касаются авторского права, – второго основополагающего ориентира в работе МАИ. Необходимо обновить механизмы авторско-правовой охраны и привести их в соответствие с требованиями цифровой эпохи. Вместе с тем следует признать, что именно авторское право способствовало созданию условий для инноваций в издательском деле. И именно авторское право позволило сформировать экосистему, в которой научные издательства имеют возможность публиковать достоверную информацию в области здравоохранения и исследований. Данный фактор имеет важное значение при любых обстоятельствах, но особенно сейчас, во время пандемии коронавируса, когда как никогда ранее важно иметь надежную информацию, на которую можно было бы опираться при разработке государственной политики. В такие времена именно от достоверности информации (которая обеспечивается механизмами авторского права) зависит то, будет ли глобальная и национальная политика эффективной или нет. Более того, наличие правдивой информации, обеспеченной авторским правом, может реально превращаться в вопрос жизни и смерти. Поэтому сегодня роль издателей в обеспечении достоверности публикуемой информации важна как никогда.
Эффективные механизмы авторско-правовой охраны имеют ключевое значение для создания в издательском бизнесе таких условий, которые могли бы способствовать разнообразию. Я говорю об условиях, которые позволяли бы женщинам-издателям из стран глобального Юга выходить на рынок и публиковать новые, прогрессивные, а иногда и неоднозначные литературные произведения. Об условиях, которые позволяют португальской поэзии соседствовать на полках книжных магазинов с художественной литературой из Финляндии в атмосфере разнообразия тем, предметов, авторов и читателей; о книгах, которые, возможно, и не разойдутся большими тиражами, но должны быть опубликованы по причинам, выходящим за рамки экономических соображений, а также о книгах, которые могут быть неоднозначно восприняты и даже подвергнуты цензуре в некоторых странах, но при этом представляют собой яркий пример того, зачем мы ведем борьбу за свободу в издательском деле. Именно поэтому можно утверждать, что эффективная система охраны прав авторов является залогом инноваций, разнообразия, инклюзивности и свободы книгоиздания.
«Журнал ВОИС» призван помочь читателям улучшить свое понимание интеллектуальной собственности и деятельности ВОИС и не является официальным документом ВОИС. Используемые в этой публикации обозначения и представляемые материалы никоим образом не выражают мнение ВОИС относительно правового статуса каких бы то ни было стран, территорий или районов или их органов власти или относительно делимитации их границ. Данная публикация не преследует цели отразить точку зрения государств-членов или Секретариата ВОИС. Упоминание в публикации конкретных компаний или продуктов определенных производителей не означает, что ВОИС их поддерживает или рекомендует или отдает им предпочтение перед другими аналогичными компаниями и продуктами, которые в материалах не упомянуты.