الأعضاء | توقيع | صكّ | ساري المفعول | تقييد | تفاصيل |
---|---|---|---|---|---|
أستراليا |
<span style="color: #1a1a1a;">14</span>إشعار باستمرار التطبيق: : أبريل 1928
|
أبريل 1928
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 18 من الوثيقة بالمادة 14 من اتفاقية برن لعام 1886، والبند 4 من البروتوكول النهائي بالتاريخ نفسه المرافق لتلك الاتفاقية، في صيغته الواردة في المادة 2، البند الثاني، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص تطبيق وثيقة برلين لعام 1908 على المصنفات التي لم تدخل بعد في الملك العام في بلد المنشأ وقت دخول الاتفاقية حيّز النفاذ. (انظر Le Droit d'auteur 1913: رقم 12، الصفحة 165 و Le Droit d'auteur 1912: رقم 7، الصفحة 90)
تطبيق وثيقة برلين (1908) على بابوا: 1 فبراير 1913. (انظر Le Droit d'auteur 1913: رقم 12، الصفحة 165)
تطبيق وثيقة برلين (1908) على جزيرة نورفولك: 1 يوليو 1912. (انظر Le Droit d'auteur 1913: رقم 12، الصفحة 165)
|
||
ألمانيا |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
||
إسبانيا |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">7</span>تصديق: : سبتمبر 1910
|
سبتمبر 1910
|
||
إستونيا |
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>إنضمام: : يونيو 1927
|
يونيو 1927
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظين التاليين:
(1) تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها.
(2) تُستبدل الفقرة 2 من المادة 11 من الوثيقة بالفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص الحق في التصريح بأداء ترجمات المصنفات المسرحية أو المسرحية الموسيقية أمام الجمهور. (انظر Le Droit d'auteur 1927: رقم 8، الصفحة 89)
|
||
إيرلندا |
<span style="color: #1a1a1a;">5</span>إنضمام: : أكتوبر 1927
|
أكتوبر 1927
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها. (انظر Le Droit d'auteur 1927: رقم 11، الصفحة 125)
|
||
إيطاليا |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">23</span>تصديق: : سبتمبر 1914
|
ديسمبر 1914
|
التصديق على وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظين التاليين:
(1) تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها.
(2) تُستبدل الفقرة 2 من المادة 11 من الوثيقة بالفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص الحق في التصريح بأداء ترجمات المصنفات المسرحية أو المسرحية الموسيقية أمام الجمهور. (انظر Le Droit d'auteur 1914: رقم 10، الصفحة 129)
|
|
البرازيل |
<span style="color: #1a1a1a;">6</span>إنضمام: : فبراير 1922
|
فبراير 1922
|
|||
البرتغال |
<span style="color: #1a1a1a;">29</span>إنضمام: : مارس 1911
|
مارس 1911
|
Accession to the Berlin Act (1908) included colonies. (see Le Droit d'auteur 1911, No.4, p.45)
|
||
الدانمرك |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">28</span>تصديق: : يونيو 1912
|
يوليو 1912
|
التصديق على وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 9 من الوثيقة بالمادة 7 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الرابع، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص إنتاج المقالات المنشورة في الصحف والدوريات. (انظر Le Droit d'auteur 1912: رقم 7، الصفحة 90)
شمل التصديق على وثيقة برلين (1908) جزر فارو. (انظر Le Droit d'auteur 1912: رقم 7، الصفحة 90)
|
|
السويد |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">22</span>تصديق: : سبتمبر 1919
|
يناير 1920
|
التصديق على وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 9 من الوثيقة بالمادة 7 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص نسخ المقالات المنشورة في الصحف والدوريات. (انظر Le Droit d'auteur 1919: رقم 10، الصفحة 109)
|
|
المغرب |
<span style="color: #1a1a1a;">16</span>إنضمام: : يونيو 1917
|
يونيو 1917
|
إخطار بالانضمام إلى وثيقة برلين (1908) من خلال فرنسا.
|
||
المملكة المتحدة |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">4</span>تصديق: : يونيو 1912
|
يوليو 1912
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 18 من الوثيقة بالمادة 14 من اتفاقية برن لعام 1886، والبند 4 من البروتوكول النهائي بالتاريخ نفسه المرافق لتلك الاتفاقية، في صيغته الواردة في المادة 2، البند الثاني، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص تطبيق وثيقة برلين لعام 1908 على المصنفات التي لم تدخل بعد في الملك العام في بلد المنشأ وقت دخول الاتفاقية حيّز النفاذ. (انظر Le Droit d'auteur 1912: رقم 7، الصفحة 90)
توسيع نطاق الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) ليشمل فلسطين: 17 مارس 1924؛ بدء النفاذ: 21 مارس 1924. (انظر Le Droit d'auteur 1924: رقم 9، الصفحة 97)
تطبيق وثيقة برلين (1908) على جيرزي: 4 فبراير 1914؛ بدء النفاذ: 8 مارس 1913. (انظر Le Droit d'auteur 1914: رقم 3، الصفحة 33)
تطبيق وثيقة برلين (1908) على جيرنزي وألدرني وسارك: 4 فبراير 1914؛ بدء النفاذ: 1 يوليو 1912. (انظر Le Droit d'auteur 1914: رقم 3، الصفحة 33)
|
|
النرويج |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">4</span>تصديق: : سبتمبر 1910
|
سبتمبر 1910
|
تخلّت النرويج عن التحفظات المبداة على وثيقة برلين (1908) اعتبارا من 12 ديسمبر 1931. (انظر Le Droit d'auteur 1932: رقم 1، الصفحة 3)
التصديق على وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظات التالية:
(1) تُستبدل المادة 2 من الوثيقة، التي تشمل المصنفات المعمارية في حد ذاتها ضمن المصنفات الأدبية والفنية، بالمادة 4 من اتفاقية برن لعام 1886، ذلك أنّ المادة 4 تقضي بأنّ المصنفات الأدبية والفنية تشمل الخطط ومصنفات الفنون التخطيطية والتشكيلية المرتبطة بالهندسة المعمارية.
(2) تُستبدل المادة 9 من الوثيقة بالمادة 7 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص نسخ المقالات المنشورة في الصحف والدوريات.
(3) تُستبدل المادة 18 من الوثيقة بالمادة 14 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص تطبيق وثيقة برلين على المصنفات التي لم تدخل بعد في الملك العام في بلد المنشأ وقت دخول الاتفاقية حيّز النفاذ. (انظر Le Droit d'auteur 1910: رقم 9، الصفحة 113-114)
|
|
النمسا |
<span style="color: #1a1a1a;">11</span>إنضمام: : سبتمبر 1920
|
أكتوبر 1920
|
|||
الهند |
<span style="color: #1a1a1a;">23</span>إشعار باستمرار التطبيق: : أبريل 1928
|
أبريل 1928
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 18 من الوثيقة بالمادة 14 من اتفاقية برن لعام 1886، والبند 4 من البروتوكول النهائي بالتاريخ نفسه المرافق لتلك الاتفاقية، في صيغته الواردة في المادة 2، البند الثاني، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص تطبيق وثيقة برلين لعام 1908 على المصنفات التي لم تدخل بعد في الملك العام في بلد المنشأ وقت دخول الاتفاقية حيّز النفاذ. (انظر Le Droit d'auteur 1914: رقم 3، الصفحة 33 و Le Droit d'auteur 1912: رقم 7، الصفحة 90)
|
||
اليابان |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
Ratification of the Berlin Act (1908) subject to the following reservations:
(1) Article 8 of the Act is replaced by Article 5 of the Berne Convention, 1886, as modified by Article 1, Number III, of the Paris Additional Act, 1896, in respect of the exclusive right of authors to make or to authorize the translation of their works.
(2) Article 11 of the Act is replaced by Article 9, paragraph 3, of the Berne Convention, 1886, in respect to the public performance of musical works. (see Le Droit d'auteur 1910, No.7, p.86)
|
|
اليونان |
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>إنضمام: : نوفمبر 1920
|
نوفمبر 1920
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظات التالية:
(1) تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في التصريح بترجمة مصنفاتهم.
(2) تُستبدل المادة 9 من الوثيقة بالمادة 7 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص نسخ المقالات المنشورة في الصحف والدوريات.
(3) تُستبدل المادة 11 من الوثيقة بالمادة 9 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص الحق في أداء ترجمات المصنفات المسرحية أو المسرحية الموسيقية أمام الجمهور. (انظر Le Droit d'auteur 1920: رقم 12، الصفحة 133)
|
||
بلجيكا |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
||
بلغاريا |
<span style="color: #1a1a1a;">5</span>إنضمام: : ديسمبر 1921
|
ديسمبر 1921
|
|||
بولندا |
<span style="color: #1a1a1a;">28</span>إنضمام: : يناير 1920
|
يناير 1920
|
|||
تايلند |
<span style="color: #1a1a1a;">17</span>إنضمام: : يونيو 1931
|
يوليو 1931
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظات التالية:
(1) فيما يخص حماية المصنفات الفنية المُطبقة في المجال الصناعي، تُستبدل الفقرة 4 من المادة 2 من الوثيقة بالمادة 4 من اتفاقية برن لعام 1886 (ملاحظة: لا تشمل تلك المادة المصنفات المذكورة ضمن المصنفات الأدبية والفنية).
(2) تُستبدل الفقرة 2 من المادة 4 من الوثيقة بالفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص استيفاء الشروط والإجراءات التي ينص عليها قانون بلد منشأ المصنف.
(3) تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها.
(4) تُستبدل المادة 9 من الوثيقة بالمادة 7 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الرابع، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص نسخ المقالات المنشورة في الصحف والدوريات.
(5) تُستبدل المادة 11 من الوثيقة بالمادة 9 من اتفاقية برن لعام 1886 والبند 2 من البروتوكول النهائي بالتاريخ نفسه المرافق لتلك الاتفاقية، فيما يخص أداء المصنفات المسرحية أو المسرحية الموسيقية أمام الجمهور.
(6) تُستبدل المادة 18 من الوثيقة بالمادة 14 من اتفاقية برن لعام 1886، والبند 4 من البروتوكول النهائي بالتاريخ نفسه المرافق لتلك الاتفاقية، في صيغته الواردة في المادة 2، البند الثاني، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص تطبيق وثيقة برلين لعام 1908 على المصنفات التي لم تدخل بعد في الملك العام في بلد المنشأ وقت دخول الاتفاقية حيّز النفاذ. (انظر Le Droit d'auteur 1931: رقم 8، الصفحة 86)
|
||
تركيا |
<span style="color: #1a1a1a;">20</span>إنضمام: : يونيو 1931
|
يونيو 1931
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) وبروتوكول برن الإضافي (1914) "خاضع للشروط والتحفظات المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية التجارية المبرمة في لوزان في 24 يوليو 1923".
وتنص هذه الاتفاقية التجارية على أنّ انضمام تركيا إلى اتفاقية برن وإلى بروتوكول برن الإضافي لعام 1914 خاضع "لتحفظ قد تبديه تركيا على أحكام الاتفاقية والبروتوكول المذكورين، مع الإشارة إلى حق الترجمة إلى اللغة التركية، إذا لم تبد السلطات الأخرى الموقعة على الاتفاقية والبروتوكول، بنفسها، اعتراضا على ذلك التحفظ في غضون العام الذي يعقب بدء نفاذ" اتفاقية لوزان.
وتم التوقيع على هذه الاتفاقية من قبل تركيا، من جهة، ومن قبل فرنسا وبريطانيا العظمى واليونان وإيطاليا واليابان ورومانيا ويوغوسلافيا، من جهة أخرى. ولم يعترض أي من تلك البلدان التحفظ التركي.
والبلدان التي اعترضت على التحفظ فهي النمسا وبلجيكا وتشيكوسلوفاكيا ودانزيغ وهولندا وبولندا والبرتغال وإسبانيا والسويد وسويسرا، ولم تعتبر تلك البلدان أنّ لها أي التزام إزاء تركيا. (انظر Le Droit d'auteur 1931: رقم 7، الصفحة 74)
|
||
تونس |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">30</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
التصديق على وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: فيما يخص حماية المصنفات الفنية المُطبقة في المجال الصناعي، تُستبدل الفقرة 4 من المادة 2 من الوثيقة بالمادة 4 من اتفاقية برن لعام 1886 (ملاحظة: لا تشمل تلك المادة المصنفات المذكورة ضمن المصنفات الأدبية والفنية). (انظر Le Droit d'auteur 1910: رقم 7، الصفحة 86)
التوقيع والتصديق على وثيقة برلين (1908) من خلال فرنسا.
|
|
جنوب أفريقيا |
<span style="color: #1a1a1a;">3</span>إشعار باستمرار التطبيق: : أكتوبر 1928
|
أكتوبر 1928
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 18 من الوثيقة بالمادة 14 من اتفاقية برن لعام 1886، والبند 4 من البروتوكول النهائي بالتاريخ نفسه المرافق لتلك الاتفاقية، في صيغته الواردة في المادة 2، البند الثاني، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص تطبيق وثيقة برلين لعام 1908 على المصنفات التي لم تدخل بعد في الملك العام في بلد المنشأ وقت دخول الاتفاقية حيّز النفاذ. (انظر Le Droit d'auteur 1920: رقم 5، الصفحة 49 و Le Droit d'auteur 1912: رقم 7، الصفحة 90)
|
||
رومانيا |
<span style="color: #1a1a1a;">28</span>إنضمام: : أغسطس 1926
|
يناير 1927
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 9 من الوثيقة بالمادة 7 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص نسخ المقالات المنشورة في الصحف والدوريات. (انظر Le Droit d'auteur 1926: رقم 11، الصفحة 121)
|
||
سويسرا |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
||
فرنسا |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">30</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
التصديق على وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: فيما يخص حماية المصنفات الفنية المُطبقة في المجال الصناعي، تُستبدل الفقرة 4 من المادة 2 من الوثيقة بالمادة 4 من اتفاقية برن لعام 1886 (ملاحظة: لا تشمل تلك المادة المصنفات المذكورة ضمن المصنفات الأدبية والفنية). (انظر Le Droit d'auteur 1910: رقم 7، الصفحة 86)
يشمل التصديق على وثيقة برلين (1908) المستعمرات والمحميات. (انظر Le Droit d'auteur 1930: رقم 7، الصفحة 73)
|
|
فنلندا |
<span style="color: #1a1a1a;">23</span>إنضمام: : مارس 1928
|
أبريل 1928
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 9 من الوثيقة بالمادة 7 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الرابع، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص نسخ المقالات المنشورة في الصحف أو الدوريات. (انظر Le Droit d'auteur 1928: رقم 4، الصفحة 45)
|
||
كندا |
<span style="color: #1a1a1a;">10</span>إشعار باستمرار التطبيق: : أبريل 1928
|
أبريل 1928
|
|||
لكسمبرغ |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
||
ليبيريا |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
||
ليختنشتاين |
<span style="color: #1a1a1a;">20</span>إنضمام: : يوليو 1931
|
يوليو 1931
|
|||
موناكو |
نوفمبر 1908
|
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
||
ناميبيا |
<span style="color: #1a1a1a;">21</span>إشعار باستمرار التطبيق: : سبتمبر 1993
|
مارس 1990
|
|||
نيوزيلندا |
<span style="color: #1a1a1a;">26</span>إشعار باستمرار التطبيق: : أبريل 1928
|
أبريل 1928
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 18 من الوثيقة بالمادة 14 من اتفاقية برن لعام 1886، والبند 4 من البروتوكول النهائي بالتاريخ نفسه المرافق لتلك الاتفاقية، في صيغته الواردة في المادة 2، البند الثاني، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص تطبيق وثيقة برلين لعام 1908 على المصنفات التي لم تدخل بعد في الملك العام في بلد المنشأ وقت دخول الاتفاقية حيّز النفاذ. (انظر Le Droit d'auteur 1914: رقم 4، الصفحة 46 و Le Droit d'auteur 1912: رقم 7، الصفحة 90)
|
||
هايتي |
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>تصديق: : يونيو 1910
|
سبتمبر 1910
|
|||
هنغاريا |
<span style="color: #1a1a1a;">14</span>إنضمام: : فبراير 1922
|
فبراير 1922
|
|||
هولندا (مملكة _) |
<span style="color: #1a1a1a;">9</span>إنضمام: : أكتوبر 1912
|
نوفمبر 1912
|
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظات التالية:
(1) تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها.
(2) تُستبدل المادة 9 من الوثيقة بالمادة 7 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الرابع، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص نسخ المقالات المنشورة في الصحف والدوريات.
(3) تُستبدل الفقرة 2 من المادة 11 من الوثيقة بالفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص الحق في التصريح بأداء ترجمات المصنفات المسرحية أو المسرحية الموسيقية أمام الجمهور. (انظر Le Droit d'auteur 1912: رقم 11، الصفحة 146)
|