1
The Ministry of Justice March 5, 2013 Stockholm
TRADE MARKS ACT (Swedish Statute Book, SFS, 2010:1877)
Unofficial translation
CHAPTER 1. General Provisions
Scope of Application
Trade marks and other trade symbols
Article 1. This Act contains provisions on trade marks and other trade symbols for goods and services which are offered in the course of trade and to which anyone may acquire exclusive rights.
This Act also contains provisions on special indications for agricultural products and foodstuffs which are protected within the European Union.
Collective marks, guarantee marks and certification marks
Article 2. An association, an undertaking or any other organisation may acquire exclusive rights for its members to use common trade marks (collective marks) and other trade symbols in the course of trade.
Any public authority issuing regulations concerning, or exercising control of, goods or services may acquire exclusive rights in trade marks (guarantee or certification marks) and other trade symbols for use in respect of the goods or services subject to the regulations or the control. The same applies to foundations, associations, undertakings and other organisations establishing conditions for, or exercising control of, goods or services.
Community trade marks
Article 3. This Act also contains certain provisions on Community trade marks.
Community trade marks are trade marks pursuant to the Council Regulation (EC) No 207/2009 of 26 February 2009 on the Community trade mark.
Subject matter liable to constitute a trade mark
Article 4. A trade mark may consist of any signs capable of being represented graphically, particularly words, including personal names, figurative elements,
2
letters, numerals, and the shape of goods or of their packaging, provided that the signs are distinctive.
Distinctiveness
Article 5. A trade symbol is deemed distinctive provided that it is capable of distinguishing goods or services of one business activity from those of another.
A trade symbol can be devoid of distinctive character, if it consists exclusively of signs or indications which
1. may serve, in trade, to designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin or other characteristics, or the time of production of the goods or rendering of the services, or
2. have become customary in the current language or in the bona fide and established practices of the trade.
In the assessment of whether a trade symbol is distinctive, it should be taken into account that it may acquire distinctiveness through use.
Acquisition of exclusive rights
Exclusive rights through registration
Article 6. Exclusive rights in trade marks may be acquired through registration in the Trade mark Register pursuant to Chapter 2. The Register is kept by the Patent and Registration Office.
Exclusive rights in trade marks may be acquired also by international registration pursuant to Chapter 5.
Exclusive rights by establishment on the market
Article 7. Exclusive rights in a trade symbol may, without registration, be acquired by establishment on the market.
A trade symbol is deemed established on the market, if it in this country is known by a significant part of the relevant public as an indication for the goods or services which are being offered under it. If the trade symbol is established on the market only within a part of the country, the exclusive rights apply only within that territory.
Exclusive rights in trade names and names as trade symbols
Article 8. The proprietor of a trade name or another trade sign has exclusive rights in the trade name or trade sign as a trade symbol. If the trade sign is protected only within a part of the country, the exclusive rights apply only within that territory.
3
A party using his or her name as a trade symbol has exclusive rights in the symbol as a trade symbol, provided that the name is distinctive for the goods or services for which it is used. If the name is used only within a part of the country, the exclusive rights apply only within that territory.
Symbols not liable to be subject of exclusive rights
Article 9. No exclusive rights may be acquired in symbols that consist exclusively of a shape which results from the nature of the goods themselves, a shape of goods which is necessary to obtain a technical result, or a shape which gives substantial value to the goods.
Implication of exclusive rights
Article 10. Exclusive rights in a trade symbol pursuant to Articles 6â8 imply that unless having the proprietorâs consent no one but the proprietor is entitled to use in the course of trade a symbol which is
1. identical with the trade symbol, for identical goods or services, 2. identical with or similar to the trade symbol, for identical or similar goods
or services, if there exists a likelihood of confusion, including the likelihood of association between the user of the symbol and the proprietor of the trade symbol, or
3. identical with or similar to a trade symbol which in this country is known by a significant part of the relevant public, if the use concerns goods or services and takes unfair advantage of or without due cause is detrimental to the distinctive character or the repute of the trade symbol.
To be âuseâ is deemed 1. affixing the sign to the goods or to the packaging thereof, 2. offering the goods, putting them on the market, stocking them for these
purposes or offering or supplying services thereunder, 3. importing or exporting goods under the symbol, or 4. using the symbol on business papers and in advertising.
Limitation of exclusive rights
Article 11. Exclusive rights in a trade symbol do not give independent protection for an element of the symbol which lacks distinctiveness.
Exclusive rights in a trade symbol do not prevent a third party from using, in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, in the course of trade
1. his or her trade name, name or address, 2. indications concerning the kind, quality, quantity, intended purpose, value,
geographical origin or other characteristics of the goods or service, or the time of production of the goods or rendering of the service,
4
3. the trade symbol, if it is necessary to indicate the intended purpose of the product or service, in particular as accessories or spare parts.
Exclusive rights in a collective, guarantee or a control mark do not prevent a third party from using in the course of trade signs or indications indicating geographical origin, provided that the use accords with honest practices in industrial or commercial matters. Such exclusive rights do not prevent a third party entitled to use a geographical name to do so.
Exhaustion of exclusive rights
Article 12. Exclusive rights in a trade symbol do not prevent a third party from using the symbol in relation to goods which have been put on the market in the European Economic Area under that trade symbol by the proprietor or with the proprietorâs consent.
The first paragraph does not apply when the condition of the goods is changed or impaired after they have been put on the market or when there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose the use.
Conflicting rights
Priority rights
Article 13. Where several parties claim exclusive rights in trade symbols which are identical or similar in the way provided for in Article 10, priority shall be given to the party who has the earlier legal basis of his or her claim, unless otherwise ensues from Article 14 or 15.
Consequence of passivity (registered trade marks)
Article 14. The rights in a registered trade mark shall coexist with earlier rights in a trade symbol which is identical or similar in the way provided for in Article 10, if
1. the application for registration was made in good faith, and 2. the proprietor of the earlier rights has been aware of and acquiesced in
the use in this country of that trade mark for a period of five successive years after the date of registration of the later trade mark.
If the trade mark has been used only for part of the goods or services for which it is registered, the rights shall apply only to those goods or services.
Consequence of passivity (trade symbols established on the market)
Article 15. The rights in a trade symbol which has been established on the market shall coexist with earlier rights in a trade symbol which is identical or similar in the way provided for in Article 10, if the proprietor of the earlier rights has not within a reasonable time taken action to prevent the use of the later symbol.
5
Coexistence
Article 16. In the cases referred to in Article 14 and 15, the rights in the later trade symbol do not prevent the use of the earlier one.
At the request of one of the parties, a court may, in the cases referred to in Article 15, where it is reasonable, decide that one of the symbols, or both, may be used only in a specific manner, such as in a particular form or with the addition of a name of a place or the name of the proprietor. Such a decision may not, however, concern a registered trade mark.
Obligation to provide information
Article 17. Authors, publishers or editors of dictionaries, manuals and other similar printed publications shall, at the request of the proprietor of a registered trade mark, ensure that the trade mark is not reproduced in the publication unless it is clearly indicated that the trade mark is protected by registration. The same applies, if such a publication is made available electronically by a party referred to in Chapter 1, Article 9 of the Fundamental Law on Freedom of Expression.
A party failing to comply with a request pursuant to the first paragraph is obliged to take part in the publication of a rectification, in a manner and to an extent which is reasonable, and to pay for such rectification.
CHAPTER 2. National registration of trade marks
Application for registration
Contents of the application
Article 1. A party wishing to register a trade mark shall apply for it before the Patent and Registration Office. The application shall contain
1. information as to the name or trade name and address of the applicant, 2. information as to the name and address of any representative, 3. a clear representation of the trade mark, 4. a list of the goods or services for which the trade mark is intended and the
classes they belong to (list of goods or services). An application for a collective, guarantee or certification mark shall, in addition, contain particulars of the conditions under which the trade mark may be used.
The applicant shall pay the prescribed application fee.
The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning the application procedure.
Alterations of the application
6
Article 2. The applicant may make such insignificant alterations of the trade mark applied for which do not affect the overall impression of the mark. The applicant may also restrict the list of goods or services in the application.
Division of the application
Article 3. An application which includes several goods or services may be divided into two or more applications to which the goods or services are allocated. The applications are deemed to have the same filing date and priority as the original application.
General conditions for registration
Article 4. A trade mark shall not be registered, if it consists exclusively of a shape which results from the nature of the goods themselves, a shape of goods which is necessary to obtain a technical result or a shape which gives substantial value to the goods.
Article 5. A trade mark must be capable of distinguishing the goods or services concerned in order to be registered.
Article 6. Signs or indications which may serve in the course of trade to designate the geographical origin of the goods or services may be registered as collective, guarantee or certification marks, even if they lack distinctiveness pursuant to Chapter 1, Article 5, second paragraph, item 1.
Public interests as grounds for refusal of registration
Article 7. A trade mark shall not be registered, if it 1. is contrary to law or regulations or to principles of morality or public policy, 2. is of such a nature as to deceive the public concerning the nature, quality,
geographical origin or any other circumstance related to the goods or services, or 3. includes, without permission, such a State or international emblem or
such a municipal escutcheon which, under law or regulations, may not be used unauthorised as a trade mark, or something that can easily be confused with such an emblem or such an escutcheon.
A trade mark shall neither be registered, if it contains or consists of something which is liable to be conceived as a geographical indication for wines or spirits and relates to wines or spirits of a different origin.
Other rights as grounds for refusal of registration
Article 8. A trade mark shall not be registered, if it 1. is identical with an earlier trade symbol for identical goods or services,
7
2. is identical with or similar to an earlier trade symbol for identical or similar goods or services, if there exists a likelihood of confusion, including the likelihood of association between the user of the trade mark and the proprietor of the trade symbol as a result of the trade mark use,
3. is identical with or similar to an earlier trade symbol which is known by a significant part of the relevant public, and the use of the trade mark would take unfair advantage of or without due cause be detrimental to the distinctive character or repute of the trade symbol, or
4. can be confused with a symbol which, at the time of the application, was being used by a third party in this country or abroad and is still in use, if the applicant was acting in bad faith at the time of the application.
âTrade symbolâ pursuant to the first paragraph, items 1â3 means 1. a trade mark which is registered pursuant to this Chapter, 2. a trade mark which is registered on the basis of an international trade
mark registration the protection of which is extended to Sweden pursuant to Chapter 5,
3. a trade symbol which is established on the market, if the protection based on the establishment on the market is valid within a substantial part of the country, and
4. a Community trade mark.
Article 9. The grounds for refusal of registration of trade marks pursuant to Article 8, first paragraph, items 1â3 apply equally to
1. a registered trade name which is being used in the course of trade, 2. such a name or such a trade sign other than a registered trade name
which is protected pursuant to Chapter 1, Article 8, if the protection applies within a substantial part of the country.
Article 10. A trade mark shall not be registered, if it contains or consists of 1. an element which is liable to be conceived as another partyâs trade name, 2. an element which is liable to be conceived as another personâs
characteristic surname, generally known artistic name or similar name, if the use of the trade mark would be to the disadvantage of the bearer of the name, and if the name obviously does not relate to a person who is long deceased,
3. a picture of another person that obviously does not relate to a person who is long deceased, or
4. an element which infringes another partyâs copyright in a literary or artistic work or another partyâs rights in a photographic picture or in a design.
Article 11. The provisions of Articles 8â10 do not constitute grounds for refusal of registration, if the proprietor of the earlier right consents to the registration.
Exemption from protection for a trade mark element
Article 12. If a trade mark contains an element which may not be registered by itself, and if there exists an obvious risk that the registration of the mark can cause
8
uncertainty about the scope of the exclusive rights, this element may be explicitly exempted from protection at the registration.
If the element later meets the conditions for registration, this element or the trade mark in its entirety is liable to registration following a new application without such an exemption as referred to in the first paragraph.
Classes of goods and services
Article 13. Trade marks are registered in one or more classes of goods or services. The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning the classification of goods and services.
Priority
Article 14. An application for registration of a trade mark in Sweden is, in relation to other applications or to use of other trade symbols, deemed to have been filed at the same time as an application for registration of the trade mark which was first filed in another state by the applicant or by a party who has transferred the rights to the applicant, provided that the conditions in the secondâfourth paragraphs are met.
The earlier application must have been filed in 1. another state party to the Paris Convention for the Protection of Industrial
Property of March 20, 1883, 2. a state or a territory party to the Agreement Establishing the World Trade
Organisation, or 3. another state or territory, where a corresponding priority from a Swedish
application is accorded, and where the legislation in force essentially corresponds to the Paris Convention. The application for registration of the trade mark in Sweden shall be filed within six months from the filing of the application in the other state or territory.
An applicant wishing to claim priority shall make a request to that effect before the trade mark has been registered. The applicant shall indicate
1. who filed the earlier application, 2. where and when the earlier application was filed, and 3. as soon as possible, the number of the earlier application.
Article 15. The Patent and Registration Office may direct the applicant to prove, within a specified period of time, the right to priority by filing
1. a certificate indicating the name of the applicant and the filing date, issued by the authority which received the earlier application,
2. a copy of the application certified by the same authority and, where applicable, a representation of the trade mark.
9
The time indicated in the directive may not expire earlier than three months from the filing of the application for registration of the trade mark in Sweden.
If the applicant fails to comply with the directive, the right to priority does not apply. The applicant shall be informed about this in the directive.
Article 16. An application for registration of a trade mark is, in relation to other applications or to use of other trade symbols, deemed to have been filed the first time the trade mark was used for displayed goods or services at an international exhibition pursuant to the Convention on International Exhibitions signed in Paris on 22 November 1928, if the conditions pursuant to the second and third paragraphs are met.
The application for registration of the trade mark shall be filed within six months from the date of the first use of the trade mark at the exhibition.
An applicant wishing to claim priority shall make a request to that effect before the trade mark has been registered and prove when the trade mark was used at the exhibition. The applicant shall at the same time file the documents which the applicant wishes to invoke in order to prove that the exhibition was of the kind indicated in the first paragraph.
Registration procedure
Examination of the application
Article 17. If the application fails to meet the requirements pursuant to Article 1, first and second paragraphs, and to Article 2, or if there are any impediment to registration pursuant to Articles 4â10, the Patent and Registration Office shall direct the applicant to cure the deficiencies or to file a statement within a specified period of time. The directive shall contain information about that the application might be removed from the files, if the applicant fails to respond in due time. If the applicant fails to pay the application fee, the Office shall direct the applicant to pay the fee. The directive shall contain information about that the application might be removed from the files, if the applicant fails to pay in due time.
If the applicant fails to respond in due time to a directive pursuant to the first paragraph, or if the applicant fails to pay the application fee following a directive to do that, the Patent and Registration Office may remove the application from the files.
Article 18. If there is still a deficiency or an impediment to registration pursuant to Article 17, first paragraph, first sentence after the applicant has filed a statement, the application shall be rejected, wholly or in part, unless there is a reason to issue a new directive to the applicant.
Removal following withdrawal
10
Article 19. If the applicant withdraws the application, the matter shall be removed from the files.
Reinstatement of an application that has been removed from the files
Article 20. The Patent and Registration Office shall reinstate an application which has been removed from the files pursuant to Article 17, second paragraph, if the applicant within two months from the expiry of the prescribed period of time supplements or amends the application.
The applicant shall pay the prescribed reinstatement fee.
Transfer of an application on account of better title
Article 21. If a party claims, before the Patent and Registration Office, to have a better title to the trade mark than the applicant and the matter is uncertain, the Office may direct the party to institute proceedings before a court within a specified period of time. If no such proceedings are instituted in due time, the claim may be disregarded in the course of the further examination of the application. The directive shall contain information about this.
If a case concerning better title in the trade mark is pending before a court, the Patent and Registration Office may declare the registration procedure suspended until the case has been finally decided.
Article 22. If a party proves, before the Patent and Registration Office, that he or she has a better title to the trade mark than the applicant, the Office shall, upon request, transfer the application to the part. The party whom the application is transferred to shall pay a new application fee.
The application may not be amended, removed from the files, rejected or approved before the claim has been finally considered.
Registration
Article 23. If the application for registration meets the requirements pursuant to Article 1, firstâthird paragraphs, and to Article 2, and there is no ground for refusing the registration pursuant to Articles 4â10, the Patent and Registration Office shall enter the trade mark into the Trade mark Register. The decision shall be published.
If an application has been rejected in part, the trade mark shall, when the decision has acquired legal force, be entered into the Trade mark Register and published as regards the remaining goods or services.
11
When a collective, guarantee or certification mark is being registered, information about the conditions under which the trade mark may be used shall also be entered into the Register and published.
Opposition
Time limit for opposition and contents of the opposition
Article 24. When the Patent and Registration Office has published a registration of a trade mark, an opposition to it may be filed. The opposition shall be filed with the Office within three months from the date of the publication. If the opposition has not been filed in due time, it shall be dismissed.
The opposition shall contain 1. information as to the name or trade name and address of the opponent, 2. information as to the name and address of any representative, 3. information as to the registration to which the opposition relates, and 4. information as to the facts invoked as the ground for the opposition.
The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning the opposition procedure.
Deficiencies in the opposition
Article 25. If the opposition is so defective it cannot be used as basis of an examination of the matter, the Patent and Registration Office shall direct the opponent to cure the deficiencies within a specified period of time. If the directive is not observed, the opposition shall be dismissed. The opponent shall be informed about this in the directive.
Communication of the opposition
Article 26. The Patent and Registration Office shall inform the trade mark registration proprietor of the opposition and give the proprietor an opportunity to file a statement within a specified period of time.
If the opposition is obviously unfounded, it shall be rejected immediately.
Examination of an opposition that has been withdrawn
Article 27. When the opposition is withdrawn the opposition procedure may, nevertheless, be completed, if there are particular reasons. The opposition procedure may not, however, be completed, if the only bases invoked for the opposition are grounds pursuant to Articles 8â10.
Decision on the opposition
12
Article 28. When an opposition has been filed the Patent and Registration Office shall revoke the registration, wholly or in part, if it exists any impediments to registration pursuant to Articles 4â10.
An opposition which is based, wholly or in part, on a ground for refusal pursuant to Articles 8â10 shall to the same extent be rejected, if it has been filed by a party who does not oppose in his or her own interest and the proprietor of the registered trade mark so requests.
If the registration has, wholly or in part, been revoked as a result of an opposition, the registration shall to the same extent be removed from the Trade mark Register when the decision has acquired legal force. The decision shall be published.
Alteration of a registered trade mark
Insignificant alterations of a registered trade mark
Article 29. At the request of the proprietor of a registered trade mark, insignificant alterations of the trade mark which do not affect the overall impression may be made in the Trade mark Register. A party applying for a trade mark alteration shall pay the prescribed fee.
When a registered trade mark is altered, it shall be recorded in the Trade mark Register and published.
Division of a registration
Article 30. A registration of a trade mark concerning several goods or services may be divided into two or more registrations to which the goods or services are allocated. The registration is deemed to have the same filing date and priority as the original registration.
Alterations of the conditions under which collective, guarantee or certification marks may be used
Article 31. If the conditions under which a collective-, guarantee or certification mark may be used are altered after the registration, the Patent and Registration Office shall be notified by the proprietor.
The altered conditions shall be entered into the Trade mark Register and published.
Duration of the registration
Article 32. The registration has effect from the date of the filing of the application for registration with the Patent and Registration Office and ten years from the date of the registration.
13
Renewal of a registration
Article 33. The registration can be renewed, each time for a period of ten years from the expiry of the previous registration period. An application for renewal shall be filed with the Patent and Registration Office no earlier than one year before, and no later than six months after, the expiry of the registration period.
A party applying for renewal shall pay the prescribed renewal fee. A payment of the renewal fee in due time pursuant to the first paragraph is deemed to be an application for renewal.
A decision to renew a registration shall be entered into the Trade mark Register and published.
Article 34. If it is not clear which trade mark registration an application for renewal refers to, or if the renewal fee has not been paid, the Patent and Registration Office shall direct the applicant to cure the deficiencies. The directive shall contain information about that the application may be removed from the files, if the applicant fails to respond in due time.
If the applicant fails to respond in due time to a directive pursuant to the first paragraph, or if the applicant fails to pay the renewal fee following a directive to do that, the Patent and Registration Office may remove the application from the files. If there still exists a deficiency pursuant to the first paragraph after the applicant has filed a statement, the application for renewal shall be rejected, unless there is a reason to issue a new directive to the applicant.
The Patent and Registration Office shall reinstate an application which has been removed from the files pursuant to the second paragraph, if the applicant within two months from the expiry of the prescribed period of time supplements the application. The applicant shall pay the prescribed reinstatement fee.
Removal of a registration
Article 35. If the proprietor does not renew the registration, or requests that it be removed wholly or in part, the registration shall be removed from the Trade mark Register to the same extent. The decision shall be published.
CHAPTER 3. Revocation of a registration
Grounds for revocation
General grounds
Article 1. A trade mark registration may be revoked, if 1. the mark has been registered in violation of this Act, 2. the registration is still in violation of this Act, and
14
3. the rights in the mark may not persist anyhow pursuant to Chapter 1, Article 14 or 15.
A registration may also be revoked, if 1. the trade mark, in consequence of acts or inactivity of the proprietor, has
become a common name in the trade for goods or services in respect of which it has been registered,
2. the trade mark has come to conflict with law or regulations or principles of morality or public policy, or
3. the trade mark, in consequence of the use made of it by the proprietor or with the proprietorâs consent in respect of the goods or services for which it is registered, has become liable to deceive the public concerning the nature, quality, geographical origin or any other circumstance related to the goods or services.
In cases referred to in the first paragraph, the registration may not be revoked on the basis of the existence of a ground for refusal pursuant to Chapter 2, Article 8, if the ground for refusal consists of an earlier registered mark and the earlier mark does not meet the requirements of use pursuant to Article 2.
Failure to Use
Article 2. A trade mark registration may be revoked, if the proprietor has not, within five years from the final decision on the registration matter, or within a consecutive period of five years, made genuine use of the mark in Sweden in respect of the goods or services for which it has been registered. The registration may not, however, be revoked on grounds of failure to use, if there are proper reasons for the non-use.
To be âuseâ pursuant to the first paragraph is also deemed 1. when the trade mark is used in a form differing in elements which do not
alter the distinctive character of the mark in the form in which it was registered, and 2. when the trade mark is affixed to goods or the packaging thereof in this
country solely for export purposes.
To be trade mark use by the proprietor is deemed trade mark use by someone else with the proprietorâs consent.
The registration may not be revoked, if the trade mark has been used during the interval between the expiry of the five-year period and the filing of the application for revocation. Use that is commenced or resumed after the expiry of the five-year period and within three months preceding the filing of the application for revocation shall, however, be disregarded, if the preparations for the commencement or resumption occurred only after the proprietor becoming aware that the application for revocation might be filed.
Collective marks, guarantee marks and certification marks
15
Article 3. A registration of a collective, control or guarantee mark may be revoked on the grounds pursuant to Article 1 or 2, and if
1. the conditions under which the mark may be used has been altered, and the proprietor has failed to notify the Patent and Registration Office pursuant to Chapter 2, Article 31, or
2. the mark has been used in a manner that is not compatible with the conditions under which the mark may be used, and the proprietor has not taken reasonable steps to prevent that use.
Partial revocation
Article 4. Where grounds for revocation of a registration exist in respect of only some of the goods or services for which that trade mark has been registered, the revocation of registration shall cover only those goods and services.
Procedure
Article 5. A party wishing to initiate a procedure to revoke a registration may initiate proceedings before a court, or apply for revocation of the registration before the Patent and Registration Office pursuant to Articles 6â19 (administrative revocation). Chapter 2, Article 28 contains provisions laying down that the registration of a trade mark may be revoked as a result of partyâs opposition to the registration.
Proceedings to revoke a registration pursuant to Article 1, second paragraph, item 2, to Article 2, 3 or 4, or to Chapter 2, Article 4, 5 or 7 may be initiated also by a public authority. The Government issues regulations concerning which public authority is competent to do that.
Administrative revocation
Contents of the application
Article 6. An application for administrative revocation shall contain 1. information as to the parties, to the extent laid down in Chapter 33, Article
1 of the Code on Judicial Procedure, 2. a claim for revocation, and an indication as to the registration being the
object of the claim, and 3. an account of the facts invoked as a ground for the claim for revocation.
The applicant shall pay the prescribed application fee.
The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning what other contents the application shall have.
Deficiencies in the application
16
Article 7. If the application is so defective it cannot form the basis of a disposal of the matter, the Patent and Registration Office shall direct the applicant to cure the deficiencies within a specified period of time. The same applies if the applicant has failed to pay the application fee.
If the applicant fails to comply with the directive, the application shall be dismissed. The applicant shall be informed about this in the directive.
The application shall also be dismissed, if it aims at measures other than revocation of a registration, or if the matter may not proceed on account of another impediment.
Removal following withdrawal
Article 8. If the applicant withdraws the application, the matter shall be removed from the files.
Unfounded application
Article 9. If it can be assumed that the application is unfounded, it shall be treated as if the proprietor has opposed it. In such a case, Article 13 shall apply.
Direction of the proprietor to respond
Article 10. If the Patent and Registration Office admits the application, the Office shall direct the registration proprietor to respond within a specified period of time counting from the serving of the application upon the proprietor.
In the directive, the proprietor shall be requested to 1. indicate whether the application is admitted or contested and, if it is
contested, the basis for the contestation, and 2. provide such information about him- or herself which is indicated in
Chapter 33, Article 1, firstâthird paragraphs of the Code of Judicial Procedure, to the extent that the information in the application is insufficient or incorrect.
Information shall be given in the directive about that the matter may be decided, even if the proprietor fails to respond to the directive. The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning the further content of the directive.
Serving of the directive
Article 11. The directive referred to in Article 10 shall be served upon the proprietor. The serving shall be made in the way provided for in the Code of Judicial Procedure for the serving of a summons in a civil case.
17
A copy of the application documents shall be attached to the directive, when the documents contain something in addition to what is expressed by the directive.
If it is the applicant who shall see to that the serving be made, Chapter 32, Article 2 of the Code of Judicial Procedure applies.
Article 12. If the Patent and Registration Office has not been able to serve the directive, the Office shall consider whether the serving efforts shall continue or whether the applicant shall be afforded to see to the serving him- or herself. Consideration shall be given to the work and the costs that have so far been put into the serving, to the chances that further efforts will be successful, and to the other circumstances. If the applicant does not accept the offer, the application shall be dismissed.
If it is the applicant who shall see to that the serving be made, Chapter 32, Article 2 of the Code of Judicial Procedure applies.
Transfer to a district court
Article 13. If the proprietor in due time contests the application, wholly or in part, the Patent and Registration Office shall inform the applicant accordingly. If the applicant wishes to maintain the claim, he or she may request that the matter or, if the contestation concerns only a part of the claim, the matter in the contested part, be transferred to a district court.
A request for transfer shall be filed with the Patent and Registration Office within one month from the date when the information concerning the contestation was sent to the applicant. In the request, the applicant shall indicate the circumstances invoked as well as the means of evidence offered and what shall be proven by each means. The applicant shall at the same time file the written evidence and other documents offered.
If the applicant has requested a transfer in due time, the Patent and Registration Office shall transfer the matter to a district court which, based on the indications of the documents, is competent. If the applicant has failed to request transfer in due time, the contested parts of the matter shall be removed from the files.
Article 14. A notification of a proprietorâs contestation pursuant to Article 13, first paragraph shall contain information concerning
1. that the applicant may request transfer to a district court, 2. the deadline for the filing of such a request, 3. what contents such a request shall have, and 4. what else is laid down in Article 13.
Revocation of the registration
18
Article 15. If the proprietor has failed to contest in due time, the Patent and Registration Office shall revoke the registration in accordance with the application. If the proprietor has contested only a part of the application, the Office shall revoke the registration in the uncontested part.
Reopening
Article 16. The proprietor of a registration which has been revoked pursuant to Article 15 may apply for reopening of the matter. Such an application shall be filed with the Patent and Registration Office within one month from the date of the decision.
If the proprietor has applied for reopening in due time, the Patent and Registration Office shall transfer the matter to a district court which, based on the indications of the documents, is competent.
Notifications
Article 17. A notification of revocation shall be sent to the applicant and to the proprietor.
If an application for revocation is dismissed, the Patent and Registration Office shall notify the applicant of this. If an application for reopening is dismissed, the Office shall notify the proprietor of this. If the Office makes any other decision implying adjudication of the matter, both the applicant and the proprietor shall be notified of the decision, unless it is obviously unnecessary.
Legal force
Article 18. When the time for applying for reopening of the matter has expired, a decision of revocation pursuant to Article 15 has legal force in the same way as a civil case judgement which has acquired legal force.
Further processing in the district court
Article 19. If a matter has been transferred to a district court, the proceedings are deemed instituted when the application for administrative revocation was filed with the Patent and Registration Office. The documents filed by the applicant are deemed to be an application for a summons. A summons is deemed issued when the court decides on the processing of the case.
Article 20. When a district court receives a case from the Patent and Registration Office or from another district court, and finds that it is not clear from the documents that it is competent to process the case, the court shall transfer the case to a district court which can be competent. The decision of the district court to transfer the case may not be appealed against.
19
Removal of a registration
Article 21. When a trade mark registration has been revoked, wholly or in part, by the Patent and Registration Office pursuant to Article 15 or by a court, the registration shall, to the same extent, be removed from Trade mark Register when the decision has acquired legal force. The decision shall be published.
CHAPTER 4. Registration as in the country of origin and representatives of foreign applicants and proprietors
Registration as in the country of origin
Article 1. When the applicantâs country of origin is a state party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, or a state or a territory party to the Agreement Establishing the World Trade Organization, a trade mark which is registered for the applicant in the country or origin shall be registered in Sweden as it is registered there, if there exists no impediment pursuant to Article 2.
When the applicantâs country of origin is a state or a territory other than those indicated in the first paragraph, a trade mark which is registered for the applicant in the country of origin shall be registered in Sweden as it is registered there, if
1. corresponding rights are given in relation to a Swedish registration in that state or territory,
2. the legislation in force in that state or territory in the main corresponds with the Paris Convention, and
3. there exists no impediment pursuant to Article 2.
An applicant requesting registration pursuant to this Article shall prove that the trade mark is registered for the applicant in the country of origin for the goods or services covered by the request. The same applies to renewal of a trade mark registration which has been registered pursuant to this Article.
Article 2. A trade mark may not be registered pursuant to Article 1, if it is devoid of any distinctive character, or if there exists an impediment to registration pursuant to Chapter 2, Article 4, Article 5, second paragraph, and Articles 6â11.
A trade mark registered pursuant to Article 1 which under other circumstances would not have been eligible for registration in this country, has a scope and time of protection on account of the registration which does not exceed the protection it enjoys in the proprietorâs country of origin.
Representatives and serving
Representative of a trade mark registration applicant
20
Article 3. The Patent and Registration Office may direct an applicant, who has neither a domicile nor a real and effective industrial or commercial establishment in Sweden, to engage a representative who is authorised to accept service in the matter and who has a domicile in this country, and to notify the Office of the assignment.
If the applicant fails to comply with the directive, service may be made by sending the documents to the applicant by ordinary mail to his or her last known address. Service is deemed to be effected when this is done. The applicant shall be informed in the directive about the consequences of non-compliance with the directive.
Representative of a trade mark registration proprietor
Article 4. A trade mark registration proprietor, who has neither a domicile nor a real and effective industrial or commercial establishment in Sweden, shall be represented by a representative who has a domicile in this country. The representative shall be authorised to accept, on behalf of the proprietor, service of summons, of summons to attend a hearing, and of other documents in cases and matters concerning the trade mark, with the exception of a summons in a criminal case, and of directives to appear in person. The assignment of the representative shall be notified to the Patent and Registration Office and recorded in the Trade mark Register.
If the proprietor has failed to notify assignment of a representative, service may instead be effected through the sending of the document to be served to the proprietorâs address as recorded in the Trade mark Register. If no complete address is recorded in the Register, service may be effected through the keeping of the document available at the Patent and Registration Office and the publication of a notice of this keeping and of the main contents of the document. Service is deemed to be effected when this is done.
CHAPTER 5. International trade mark registration
What is meant by international trade mark registration
Article 1. An international trade mark registration is a registration of a trade mark which the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (the International Bureau) has made in the International Register pursuant to the Protocol of June 27, 1989 relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks of April 14, 1891.
The Patent and Registration Office is the public authority in Sweden responsible for matters relating to international trade mark registrations.
Application for international trade mark registration
Who is entitled to apply for an international registration
21
Article 2. A proprietor of, or an applicant for, a Swedish trade mark registration who is a Swedish national, who has a domicile in Sweden, or who has a real and effective industrial or commercial establishment here, may apply for an international registration of the trade mark.
Where the application is filed and its contents
Article 3. An application for an international trade mark registration shall be directed to the International Bureau but filed with the Patent and Registration Office. The application shall be written in English and contain
1. information as to the name or trade name and address of the applicant, 2. information as to the name and address of any representative, 3. information as to the number and date of the Swedish registration or
application for registration upon which the international application is based, 4. a distinct reproduction of the trade mark, 5. a list of the goods or services in respect of which registration of the trade
mark is claimed and the corresponding classes (list of goods or services), 6. an indication of the countries to which the protection resulting from the
international registration shall extend, and 7. any additional information as to the reproduction of the trade mark, to the
applicantâs connection to Sweden, or to other circumstances which the application shall contain pursuant to regulations issued by the Government or the public authority appointed by the Government.
The applicant shall pay the prescribed application fee.
The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning the application procedure.
Processing of the application
Article 4. The Patent and Registration Office shall verify whether the application meets the requirements pursuant to Article 3, and whether the particulars appearing in the application correspond to the particulars appearing in the basic trade mark registration held, or applied for, by the applicant in Sweden.
If the application fails to meet the requirements pursuant to the first paragraph, the Patent and Registration Office shall direct the applicant to cure the deficiencies within a specified period of time. The same applies if the applicant has failed to pay the application fee. If the applicant fails to comply with the directive, the application shall be removed from the files. The applicant shall be informed about this in the directive.
If the application meets the requirements, the Patent and Registration Office shall send to the International Bureau a certificate to that effect along with the application.
22
Article 5. If the applicant withdraws the application before the Patent and Registration Office have sent the certificate and the application to the International Bureau, the matter shall be removed from the files.
Reinstatement of an application which has been removed from the files
Article 6. The Patent and Registration Office shall reinstate an application which has been removed from the files pursuant to Article 4, second paragraph, if the applicant within two months from the expiry of the prescribed time supplements or amends the application.
The applicant shall pay the prescribed reinstatement fee.
Application for extension of the protection resulting from an international trade mark registration to additional countries
Article 7. A proprietor of an international trade mark registration based on a Swedish registration or application for registration may apply for extension of the protection resulting from an international trade mark registration to additional countries.
Applications pursuant to the first paragraph shall be filed with the International Bureau.
If the applicant has a domicile in Sweden, an application pursuant to the first paragraph may be filed with the Patent and Registration Office instead. Such an application shall be written in English. The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning the contents of the application.
Application for extension of the protection resulting from an international trade mark registration to Sweden
Examination of the application
Article 8. If the Patent and Registration Office receives a notification from the International Bureau to the effect that a party has applied for extension of the protection resulting from an international trade mark registration to Sweden, the Office shall examine whether it exists any impediment to that.
Such an impediment exists, if an impediment to a national registration would have existed pursuant to Chapter 2, Articles 4â11.
If the Patent and Registration Office finds that an impediment exists pursuant to the second paragraph, the Office shall notify the International Bureau that the protection resulting from the international trade mark registration may not, wholly
23
or in part, be extended to Sweden. Such a notification shall be given within 18 months from the date of the notification referred to in the first paragraph and contain the reasons why the protection resulting from the registration may not be extended to Sweden.
Decision that the protection resulting from the international trade mark registration shall not extend to Sweden
Article 9. If the Patent and Registration Office has notified the International Bureau pursuant to Article 8, third paragraph, the Office shall, no earlier than three months after the notification, decide that the protection resulting from the international trade mark registration shall not, wholly or in part, extend to Sweden, provided that an impediment pursuant to Chapter 2, Articles 4â11 then still exists.
Entry of the trade mark into the Trade mark Register
Article 10. If there exists no impediment pursuant to Chapter 2, Articles 4â11, the Patent and Registration Office shall enter the trade mark into the Trade mark Register and publish that the protection resulting from the international trade mark registration is extended to Sweden.
If the Patent and Registration Office has decided that the protection resulting from the international trade mark registration is, in part, not extended to Sweden, the trade mark shall be entered into the Trade mark Register and published for the remainder of the goods and services when the decision has acquired legal force.
Opposition
Article 11. When the Patent and Registration Office has published that the international trade mark registration is extended to Sweden, an opposition may be filed to its extension here. The opposition shall be filed with the Office within three months from the date of the publication. If the opposition is not filed in due time, it shall be dismissed.
The opposition shall contain 1. information as to the name or trade name and address of the opponent, 2. information as to the name and address of any representative, 3. information as to the international trade mark registration to which the
opposition relates, and 4. information as to the facts invoked as the ground for the opposition.
The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning the opposition procedure.
Article 12. If the opposition is so defective it cannot be used as basis of an examination of the matter, the Patent and Registration Office shall direct the opponent to cure the deficiencies within a specified period of time. If the directive is
24
not complied with, the opposition shall be dismissed. The opponent shall be informed about this in the directive.
Article 13. The Patent and Registration Office shall inform the international trade mark registration proprietor of the opposition and give him or her an opportunity to file a statement within a specified period of time.
If the opposition is obviously unfounded, it shall be rejected immediately.
Article 14. When the opposition is withdrawn, the opposition procedure may, nevertheless, be completed, if there exists particular reasons. The opposition procedure may not, however, be completed, if the only bases invoked for the opposition are grounds pursuant to Articles 8â10.
Article 15. When an opposition has been filed the Patent and Registration Office shall, if it exists any impediment pursuant to Chapter 2, Articles 4â11 to the extension of the protection resulting from the international trade mark registration to Sweden, decide that the protection shall not, wholly or in part, extend to here. Otherwise, the opposition shall be rejected.
An opposition which is based, wholly or in part, on a ground for refusal pursuant to Chapter 2, Articles 8â10 shall to the same extent be rejected, if it has been filed by a party who does not oppose in his or her own interest and the proprietor of the registered trade mark so requests.
A decision that the protection resulting from the registration shall not extend to Sweden may be based only on a fact which is communicated to the International Bureau within 18 months from the date of the notification referred to in Article 8, first paragraph. If the time for opposition pursuant to Article 11 has expired after this time limit, the decision may, nevertheless, be based on facts which have been communicated to the International Bureau within one month from the expiry of the time limit for opposition. This applies under condition that the Patent and Registration Office within the 18-month time limit has informed the International Bureau about that a communication concerning such a decision might be sent later.
If the Patent and Registration Office as a consequence of an opposition decides that the protection resulting from the registration shall not, wholly or in part, extend to Sweden, the registration shall to the same extent be removed from the Trade mark Register when the decision has acquired legal force. The decision shall be published.
Effects of a decision that the protection resulting from an international trade mark registration shall extend to Sweden
Article 16. A decision that the protection resulting from an international trade mark registration shall extend to Sweden has effect from the date the International Bureau has, in the notification referred to in Article 8, first paragraph indicated as
25
borne by the international trade mark registration or by a later request for extension of the protection to Sweden.
An international trade mark registration the protection of which is extended to Sweden has the same effect as a national trade mark registration. The provisions of Chapter 4 shall, however, not apply.
The provisions of Chapter 7 on pledging of an application for trade mark registration shall apply also to an application referred to in Article 8, first paragraph for the extension of the protection resulting from an international trade mark registration to Sweden.
A decision that the protection resulting from an international trade mark registration shall extend to Sweden may be revoked pursuant to Chapter 3. The provisions of Chapter 3 relating to registration of a trade mark shall then, instead, bear upon the decision that the protection resulting from the international trade mark registration shall extend to Sweden.
Article 17. If an international trade mark registration has been renewed, it shall be recorded in the Trade mark Register and published.
Replacement of a national trade mark registration by an international trade mark registration
Article 18. When an international trade mark registration the protection of which is extended to Sweden and a Swedish registration of the same trade mark both stand in the same name of the same person, the international registration replaces the Swedish registration, provided that the extension takes effect after the date of the Swedish registration and that all the goods and services listed in the Swedish registration are also listed in the international registration. This does not imply any limitation to the rights that may have been acquired on account of the Swedish registration.
At the request of the proprietor, the Patent and Registration Office shall record and publish that the international trade mark registration replaces the Swedish registration.
Consequence when an international trade mark registration ceases to have effect
Article 19. If an international trade mark registration the protection of which is extended to Sweden ceases to have effect, wholly or in part, its effect in this country ceases correspondingly.
Transformation of an international trade mark registration into a national trade mark registration
26
Article 20. If an international trade mark registration the protection of which is extended to Sweden ceases to have effect, wholly or in part, within five years from the date the International Bureau has indicated as borne by the registration in the notification referred to in Article 8, first paragraph, because the original registration or the application for registration can no longer constitute the basis for an international trade mark registration, and the proprietor thereafter applies for registration of the same trade mark in Sweden, this application is deemed to have been filed on the date the International Bureau has indicated as borne by the international trade mark registration. This applies under condition that
1. the application is filed within three months from the date when the international trade mark registration was cancelled, and
2. the goods and services listed in the application were in fact covered by the protection in Sweden resulting from the international trade mark registration.
Information as to the cancellation of an international trade mark registration or to the filing of an application pursuant to the first paragraph shall be recorded in the Trade mark Register and published.
Article 21. If an international trade mark registration the protection of which is extended to Sweden ceases to have effect as a result of a denunciation of the Protocol of June 27, 1989 Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks of April 14, 1891, and the proprietor thereafter applies for registration of the same trade mark in Sweden, this application is deemed to have been filed on the date the International bureau has indicated as borne by the international trade mark registration. This applies under condition that
1. the application is filed within two years from the date when the denunciation became effective, and
2. the goods and services listed in the application were in fact covered by the protection in Sweden resulting from the international trade mark registration.
Information as to the ceasing of effect of an international trade mark registration or to the filing of an application pursuant to the first paragraph shall be recorded in the Trade mark Register and published.
CHAPTER 6. Transfer and license
Transfer
Transfer generally
Article 1. A trade symbol pursuant to Chapter 1, Article 6 and 7 may be transferred separately or in connection with a transfer of the business activity where it is used.
Where a business activity is transferred, a trade symbol pursuant to the first paragraph belonging to the business activity is included in the transfer, unless otherwise agreed.
27
Recording of transfer of a registered trade mark
Article 2. A transfer of a registered trade mark shall, upon request, be recorded in the Trade mark Register and published. Recording and publishing shall be effected also upon request by a party who, through a judgement which has acquired legal force, holds a declared superior right in a registered trade mark.
A party requesting recording pursuant to the first paragraph shall pay the prescribed fee.
Effect of a recording of proprietor
Article 3. In a case or matter concerning a national registered trade mark, the party recorded in the Trade mark Register as proprietor is deemed proprietor of the trade mark.
In a case or matter concerning an international registered trade mark, the party recorded in the International Register as proprietor is deemed proprietor of the trade mark.
License
License generally
Article 4. The proprietor of a trade symbol related to in Chapter 1, Article 6 and 7 may grant another party the right to use the symbol (license) for a part or all of the goods and services for which it is registered or established on the market and for a part or all of the country. The license can be exclusive or non-exclusive. A licensee may not sub-license his or her right without consent from the symbol proprietor.
The trade symbol proprietor may invoke the exclusive rights vis-Ă -vis a licensee who infringes a term or condition of the license agreement concerning
1. the term of the license, 2. the form in which the symbol may be used, 3. the nature of the goods or services for which the license is issued, 4. the geographical territory within which the symbol may be used, or 5. the quality of the goods produced or services provided by the licensee.
License recording
Article 5. A license concerning a registered trade mark shall, upon request, be recorded in the Trade mark Register and published. A license concerning a trade mark subject to an application for registration shall, upon request, be recorded in the Diary of the Patent and Registration Office. A party requesting recording of a license shall pay the prescribed fee.
28
If it is proven that the license has ceased to apply, the recording shall be removed. A decision to remove a recording from the Register shall be published.
CHAPTER 7. Pledging of a registered trade mark
Emergence of a right of pledge
Article 1. A registered trade mark or an application for registration of a trade mark may be pledged pursuant to this Chapter.
Article 2. A right of pledge in a registered trade mark or an application for registration of a trade mark emerges through registration of a written contract of pledge concerning the property. Registration is carried out in the Trade mark Register or, if the contract concerns an application for registration of a trade mark, in the Diary of the Patent and Registration Office. A party applying for registration shall pay the prescribed fee.
If a right of pledge has been transferred to another party it shall, upon request, be recorded in the Trade mark Register, if it concerns a registered trade mark, or in the Diary of the Patent and Registration Office, if it concerns an application for registration of a trade mark. A party requesting recording shall pay the prescribed fee.
Preference in case of multiple grants of a right to pledge
Article 3. If a right of pledge has been granted to more than one party separately, the grant subject to the application for registration first filed with the Patent and Registration Office is given the preference, unless otherwise agreed.
If more than one application for registration of a grant is filed on the same day, the grants are among themselves given preference according to the chronological order of their taking place, unless otherwise agreed. If the grants are simultaneous, or if the chronological order of their taking place may not be established, they convey the same rights.
Who is entitled to apply for registration
Article 4. An application for registration pursuant to Article 2 may be filed by the proprietor of the trade mark or the application for trade mark registration, or by the pledgee. The applicant shall prove the pledgerâs right to the trade mark or the application for trade mark registration.
When applying the first paragraph, the party recorded in the Trade mark Register as proprietor of a registered trade mark is deemed entitled to the mark, unless the matter discloses otherwise. If the application for registration concerns pledging of an application for registration of a trade mark, the party recorded in the Diary of the
29
Patent and Registration Office is deemed entitled to the application for registration of a trade mark, unless the matter discloses otherwise.
Impediment because of lacking entitlement
Article 5. An application for registration pursuant to Article 2 may not be approved of, if the pledger is, at the time of registration, not entitled to dispose over the pledged property as a result of attachment, bankruptcy, payment security, provisional attachment or any other cause.
When the grant of a right of pledge is liable to registration
Article 6. A contract of pledge may be registered when the trade mark is registered or, if the contract concerns an application for registration of a trade mark, when the application is recorded in the Diary of the Patent and Registration Office.
If a pledged application for registration of a trade mark leads to registration of the trade mark, the registered trade mark then becomes the pledged property.
Invalid contracts of pledge
Article 7. Even though a right of pledge is registered, it applies to the pledged property only if the contract of pledge has been concluded by the rightful proprietor entitled to dispose of the property, and if the contract is not invalid for any other reason.
Lapse of the right of pledge
Article 8. The right of pledge is lapsed, if the application for registration of a trade mark has been transferred to a third party, or if the rights in the trade mark or the application for trade mark registration shall, pursuant to the provisions of this Act, no longer apply.
Removal of a registration
Article 9. The registration of a right of pledge shall be removed, if the right of pledge has, through a judgment which has acquired legal force, been declared invalid, or if the right of pledge is lapsed or has otherwise ceased to apply.
Pledged property being subject of rights in rem
Article 10. The pledge applies from the date of the application for registration pursuant to Article 2 vis-Ă -vis a party who subsequently acquires proprietorship or any other right to the property.
A license agreement applies vis-Ă -vis the pledgee, if the agreement is concluded prior to the application for registration of the contract of pledge.
30
Article 11. Provisions in other laws on the right of pledge, in a case of attachment or bankruptcy, in movable property not requiring registration apply also to a right of pledge in a registered trade mark or an application for registration of a trade mark. The filing with the Patent and Registration Office of an application for registration pursuant to Article 2 entail the same legal effects as the pledgeeâs taking of possession of movable property.
If the right of pledge in a registered trade mark or an application for registration of a trade mark is sold following attachment or bankruptcy, license agreements pursuant to Article 10, second paragraph still apply.
Sale of the pledged property
Article 12. The pledgee may sell the pledged property and collect the debt from the purchase-sum only if the pledgee has subsequently informed the debtor and other known property rightsâ holders about the sale and these parties have had reasonable time to look after their rights.
License agreements pursuant to Article 10, second paragraph still apply after a sale pursuant to the first paragraph.
Chapter 8. Criminal Liability, Prohibitions on Penalty of a Fine, Damages, etc.
Criminal liability
Article 1. If someone infringes the right in a trade symbol (trademark infringement) and if such infringement is committed wilfully or with gross negligence, he or she shall be punished by fine or imprisonment for not more than two years. A party that has violated a prohibition issued on penalty of a fine under Article 3, may not be held liable for the infringement that is covered by the prohibition.
Attempts, or preparations, to commit acts implying violations under the first Paragraph are punishable under Chapter 23 of the Criminal Code.
The public prosecutor may bring an act of prosecution for offences referred to in the first or second Paragraph only if the injured party calls for a prosecution of the offence and prosecution is, for specific reasons, called for in the public interest.
Forfeiture of property and implements used in connection with a violation
Article 2. Property in relation to which a violation has occurred under Article 1 shall be forfeited, if this is not obviously unreasonable. Instead of the property itself, its value may be declared forfeited. Also profits from such a violation shall be declared forfeited, if this not obviously unreasonable. The same applies to what someone has received as a compensation for costs related to such a violation, or the value of what has been received, if the reception constitutes a violation pursuant to Article 1.
31
Property that has bee used as an implement in connection with a violation under Article 1 may be declared forfeited, where this is needed in order to prevent violations or where there are otherwise special reasons. The same applies to property that has been intended to be used as an implement in connection with a violation under Article 1, where the violation has been carried out, or has constituted a punishable attempt or a punishable preparation. Instead of the property itself, its value may be forfeited.
Prohibition on penalty of a fine.
Article 3. Upon a petition by a party that owns a trade symbol pursuant to Chapter 1, Articles 6 to 8, or by a party that, on the basis of a license, has the right to exploit a trade symbol, the Court may issue an injunction prohibiting, on penalty of a fine, a party that commits, or contributes to, a trademark violation to continue that act.
If the plaintiff shows a probable cause that an act implying a trademark infringement, or a contribution to an infringement, is taking place and if it can reasonably be expected that the defendant, through the continuation of that act, or the contribution thereto, diminishes the value of the exclusive right in the trade symbol, the Court may render an injunction, on penalty of a fine, for the time until the case has been finally adjudicated or otherwise is decided. Before the injunction is rendered, the defendant shall be given an opportunity to respond, unless a delay would entail a risk for damage.
The provisions under the first and second Paragraphs apply also to acts constituting attempts, or preparations, in respect of infringements.
An injunction as mentioned in the second Paragraph may be rendered only if the plaintiff deposits a security with the Court for the damage that may be caused to the defendant. If the plaintiff is not capable of depositing such a security, the Court may liberate him or her from making such a deposit. As regards the type of security, the provisions of Chapter 2, Article 25, of the Enforcement Code shall apply. The security shall be examined by the Court unless the defendant has approved it.
When the case is adjudicated, the Court shall decide whether a prohibition issued under the second Paragraph shall continue to apply.
As regards appeals against decisions under the first or fourth Paragraph and as regards the proceedings in higher Courts, the provisions in Chapter 15 of the Code of Judicial Procedure shall apply.
A petition for the imposition of a fine may be filed by the party that requested the prohibition. The action shall be dealt with in accordance with the provisions in the Code of Judicial Procedure in respect of prosecution for offences for which a higher penalty than fines is not prescribed. In connection with such an imposition, a petition may be filed for a new injunction to be rendered on penalty of a fine.
32
Damages
Article 4. Anyone who wilfully or with gross negligence commits a trademark infringement, shall pay a reasonable compensation for the exploitation of the trade symbol and compensation for the further damage that the infringement has caused. When the amount of the compensation is decided, particular consideration shall be given to
1. lost profit, 2. profit that has been made by the party that committed the infringement, 3. damage caused to the reputation of the trade symbol, 4. moral damage, and 5. the interest of the right-holder in that infringements are not committed.
Anyone who without intent or negligence commits a trademark infringement shall pay a compensation for the exploitation of the trade symbol if and to the extent that this is reasonable.
Limitation of criminal liability and liability for damages in certain cases
Article 5. If a petition related to a trademark infringement is based upon a registration under this Act, Articles 1 and 2. shall not apply to the time before the registration date. Nor shall Article 4, in these cases, apply to the time before the registration date if the infringement has not been committed wilfully.
Statutory limitation relating to the right to damages
Article 6. The right to compensation for damages shall be statute-barred, if an action has not been initiated within five years from the time when the damage was caused. The right to compensation for an infringement of a trademark that is protected only on the basis of a registration, shall, however, in no case become statute-barred earlier than one year from the registration date.
Measures for prevention of continuation of infringements
Article 7. Upon a petition by a party that has suffered a trademark infringement, the Court may, in so far as is reasonable, decide that property on which a trade symbol appears without authorization shall be recalled from the channels of commerce, be altered or destroyed or that some other measure shall be taken in respect of it. The same applies to implements that have been, or have been intended to be, used in connection with the infringement.
Property referred to in the first Paragraph may be seized if it can reasonably be assumed that an offence pursuant to Article 37 has been committed. As regards such seizures, the provisions on seizure in criminal cases in general shall apply.
33
The provisions in the first and second Paragraphs apply also to acts constituting attempts, and to preparatory acts, relating to infringements.
A decision on a measure pursuant to the first Paragraph must not imply that the party that has suffered a trademark infringement will be ordered to pay a compensation to the party against which the measure is directed.
Any measures pursuant to the first Paragraph shall be paid for by the defendant where there are no specific reasons against it.
A decision referred to in this Article shall not be rendered, if forfeiture or a measure for the prevention of wrongful acts shall be decided pursuant to Article 2 or the Criminal Code.
Dissemination of information about judgements in cases relating to trademark infringements
Article 8. Upon petition by the plaintiff, the Court may, in trademark infringement cases, order the party that has committed, or contributed to, the infringement to pay a pecuniary compensation for appropriate measures to disseminate information about the judgement in the case.
The provisions in the first Paragraph apply also to acts constituting attempts, and preparatory acts, relating to an infringement.
Chapter 9. Orders to Provide Information and Infringement Investigations
Orders to provide information
Basic provisions
Article 1. If an applicant shows a probable cause that someone has committed a trademark infringement, the Court may order, on penalty of a fine, that one or several of the parties referred to in the second Paragraph shall provide information to the applicant concerning the origin and distribution networks in relation to the goods or services in respect of which the infringement has been committed (order to provide information). Such an order may be rendered upon a petition by the holder of the trade symbol pursuant to Chapter 1, Articles 6 to 8, or by of a party that, on the basis of a license, has the right to exploit it. It may be rendered only if the information can be assumed to facilitate the inquiry into an infringement relating to the goods or service.
The obligation to provide information relates to any party that 1. has committed, or contributed to, the infringement, 2. has on a commercial scale been exploiting the goods that the
infringement concerns,
34
3. has on a commercial scale been exploiting the service that the infringement concerns,
4. has on a commercial scale made available an electronic communication service or another service that has been used in connection with the infringement, or
5. has been identified by a party referred to in items 2 to 4 as being involved in the production or distribution of the goods, or the making available of the service, that the infringement concerns.
The information on the origin or distribution network of a goods or service may, in particular, include
1. the names and addresses of producers, distributors, suppliers and others who have previously held the goods or made available the services,
2. the names and addresses of intended wholesalers and retailers, and
3. information on how much has been produced, delivered, received or ordered and the price obtained of the goods or services.
The provisions in the first to third Paragraphs apply also to acts constituting attempts, and to preparatory acts, relating to infringements.
Article 2- An order to provide information may be issued only if the reasons speaking in favour of the measure outweigh the inconvenience or other harm that the measure would cause to the party against which it is directed or to any other opposite interest.
The obligation to provide information under Article 1 does not include information the revelation of which would disclose that the provider of the information or any person closely related to him or her as referred to in Chapter 36, Article 3, of the Code of Judicial Procedure has committed a criminal offence.
The Act (1998:204) on Personal Data contains provisions that limit the use that may be made of personal data received.
Processing of matters relating to orders to provide information
Article 3. A decision on an order to provide information may be rendered by the Court where a trial on the infringement is pending. In other respects, the issue of the competence of the Court is governed by the provisions in Chapter 10, Article 6, in respect of cases referred to there, and by the provisions for civil cases in the Code of Judicial Procedure in respect of other cases related to infringements. The provisions in the Code of Judicial Procedure relating to limitation of the competence of a Court in disputes that have to be brought initiated in a way other than before a Court shall, however, not apply.
35
If the application for an order to provide information is directed against the applicantÂŽs opposing party in a case related to an infringement, the provisions on court procedures for that case apply. Decisions on orders to provide information may be appealed separately.
If the petition for an order to provide information is directed against a party other than the one referred to in the second Paragraph, the provisions in the Act (1996:242) on Court Matters shall apply. For the purpose of the consideration of the issue, also an oral hearing may be held pursuant to Chapter 37 of the Code of Judicial Procedure. The Court may decide that each party shall bear its own litigation costs.
An action for the imposition of a fine may be brought by the party that has applied for the order and shall be processed in accordance with the provisions in the Code of Judicial Procedure on prosecutions in criminal cases for which a higher penalty than a fine is not prescribed. In connection with such an action, an action may be brought for a new order to provide information.
Right to compensation and notification obligations
Article 4. Anyone who pursuant to Article 1, second Paragraph, items 2 to 5, has been ordered to provide information pursuant to the first Paragraph of the same Article, has a right to a reasonable compensation for the costs and inconvenience caused. The compensation shall be paid by the party that has applied for the order to provide information.
Anyone who makes available an electronic information service and who has, pursuant to an order to provide information, delivered information referred to in Chapter 6, Article 20, of the Act (2003:389) on Electronic Communication, shall send a written notification on this fact to the party whom the information concerns not earlier than one month and not later than three months from the delivery of the information. Costs for the notification shall be compensated in accordance with the first Paragraph.
Infringement investigation
Basic provisions
Article 5. If it can reasonably be assumed that someone has committed, or contributed to, an infringement, the Court may, for the purpose of preserving evidence relating to the infringement, order that an investigation be undertaken in respect of that party in order to search for objects or documents that can be assumed to be of importance for the inquiry into the infringement (infringement investigation). Such an order may be rendered upon a petition by the holder of the trade symbol pursuant to Chapter 1, Articles 6 to 8, or by the party which, on the basis of a license, has the right to exploit it. If legal proceedings have not been initiated, the petition shall be submitted in writing.
36
An order for an infringement investigation may be issued only if the reasons speaking in favour of the measure outweigh the inconvenience or other harm that the measure would cause to the party against which it is directed or to any other opposite interest.
The provisions in the first and second Paragraphs apply also to acts constituting attempts, and to preparatory acts, relating to an infringement.
Processing of matters relating to an infringement investigation
Article 6. An order for an infringement investigation may be rendered by the Court where the trial relating to the infringement is pending. Where a trial has not yet been initiated, the issue of the competence of the Courts is governed by the provisions in Chapter 10, Article 6, in respect of cases referred to there, and by the provisions for civil cases in the Code of Judicial Procedure in respect of other cases related to infringements. The provisions in the Code of Judicial Procedure relating to limitation of the competence of a Court in disputes that have to be initiated otherwise than before a Court shall, however, not apply.
Before an order for an investigation is rendered, the opposite party shall be given an opportunity to respond. Where a delay would entail a risk that objects or documents of importance for the inquiry into the infringement would be removed, destroyed or distorted, the Court may, however, immediately render an order to be valid until otherwise decided.
In other respects, any issue relating to an infringement investigation which arises before legal proceedings have been initiated shall be processed in the same way as if the issue had arisen in the course of legal proceedings.
Posting of a security, and appeals against decisions
Article 7. An order for an infringement investigation may be rendered only where the applicant posts a security at the Court for the damage which may be caused to the opposite party. Where the applicant is not able to post such a security, the Court may liberate the applicant from it. As regards the type of security, the provisions of Chapter 2, Article 25, of the Enforcement Code shall apply. The security shall be examined by the Court unless the opposite party has approved it.
As regards appeals against the decision by the Court relating to an infringement investigation and as regards the proceedings in higher Courts, the provisions concerning appeal against decisions prescribed in Chapter 15 of the Code of Judicial Procedure apply.
The contents of a decision on an infringement investigation
Article 8. An order for an infringement investigation shall contain information about 1. the purpose of the investigation,
37
2. the objects and documents that may be searched for, and 3. which premises may be searched.
Where necessary, the Court shall set also other conditions for the execution of the order.
Execution of an order for an infringement investigation.
Article 9. An order for an infringement investigation is immediately enforceable. If an application for its execution has not been filed within one month from the order, the order becomes invalid.
Article 10. An order for an infringement investigation is executed through the Local Enforcement Authority in accordance with the conditions prescribed by the Court and in applying Chapters 1 to 3, Chapter 17, Articles 1 to 5, and Chapter 18, of the Enforcement Code. The applicantÂŽs opposite party shall be informed about the execution only if the order for an infringement investigation has been issued after hearing the opposite party. The Authority has the right to take photographs and to make video and sound recordings of such objects for which it is authorised to search. The Authority also has the right to make copies of, and extracts from, such documents for which it is authorised to search.
An infringement investigation must not concern written documents referred to in Chapter 27, Article 2 of the Code of Judicial Procedure.
Legal assistance and right to attend the infringement investigation
Article 11. The opposite party has the right to summon an attorney when an order for an infringement investigation is to be executed. The execution must not begin before the attorney has arrived. This does, however, not apply if
1. the investigation is thereby unnecessarily delayed, or 2. there is otherwise a risk that the purpose of the measure will not be achieved.
In the course of the execution the Enforcement Authority is authorised to engage, if necessary, the services of an expert.
The Authority may permit the applicant or a representative of the applicant to attend the investigation in order to provide information. If such a permission is granted, the Authority shall see to it that the applicant or the representative is not being informed about the findings at the investigation more than can be justified by the execution.
Invalidation of a measure taken at an infringement investigation
Article 12. if the applicant does not, within one month from the conclusion of the execution, file an action or in some other manner initiates a proceeding relating to the issue, any measure which has been undertaken in the context of the execution shall
38
immediately be invalidated to the extent possible. The same applies if an order for an infringement investigation is invalidated after the execution has been concluded.
Processing of material from the infringement investigation
Article 13. The Enforcement Authority shall list photographs and video and sound recordings of objects as well as copies of, and extracts from, documents from the Infringement investigation. The material shall be held available for the applicant and the opposite party.
Chapter 10. Other Provisions
Prohibition against adjudication of sanctions
Article 1. If the registration of a trademark has been invalidated through a decision or a judgement that has obtained legal force, the Court may not adjudicate a sanction or decide on compensation or another measure pursuant to Chapters 8 or 9.
Opposition relating to invalidity
Article 2. If an action is brought for infringement of a registered trademark and the party against whom the action is brought asserts that the registration is invalid, the question of invalidity may be considered only after the action for invalidation has been brought. The Court may order the party asserting the invalidity of the registration to bring such an action within a specified period of time.
The provisions of the first Paragraph shall apply also if, in a case involving a petition for a decision whether a specific legal situation exists or not which relates to a registered trademark, it is asserted that the registration is invalid.
Processing of personal data
Article 3. Notwithstanding the prohibition in Article 21 of the Act (1998:204) on Personal Data, personal data relating to violations of the law that constitute offences pursuant to Chapter 8, Article 1, may be processed if this is necessary in order for a legal claim to be established, asserted or defended.
Special Provisions on Community Trademarks
Fees for applications transmitted, etc.
Article 4. A prescribed fee shall be paid by anyone who 1. files an application for registration of a Community Trademark to the Patent
and Registration Office for transmittal pursuant to Article 25.2 of the Council Regulation (EC 207/2009) on the Community Trade Mark,
39
2. requests the transformation of a registration of a Community Trade Mark or an application for the registration of a Community Trade Mark into an application for the national registration of a trademark, or
3. requests a certificate pursuant to Article 93.3 of the Council Regulation.
Provisions applicable to Community Trademarks
Article 5. In the case of an infringement of a Community Trade Mark, the provisions of Chapter 8, Article 1, on liability for trademark infringement apply. To the extent that otherwise does not follow from the Council Regulation (EC 207/2009) on Community Trade Marks also Article 3, Chapter 8, Articles 2 to 8, and Chapter 9 apply. In those cases the provisions on trademark infringement shall apply to infringement of a Community Trade Mark,
Competent court
Article 6. If the Code of Judicial Procedure does not assign a Court competent to entertain a case concerning revocation of a trade mark registration, trade mark infringement or a declaration whether certain legal relations exist or not, proceedings are initiated at Stockholm District Court.
Actions referred to in Article 5, and in Article 96 of the Council Regulation (EC) No 207/2009 of 26 February on the Community trade mark, are instituted in Stockholm District Court.
Special indications for agricultural products and foodstuffs
Article 7. The provisions in Article 3, Chapter 8, Articles 3â8, and Chapter 9 shall apply to an infringement of the rights in an indication laid down in
1. Council Regulation (EC) No 509/2006 of 20 March 2006 on agricultural products and foodstuffs as traditional specialities guaranteed,
2. Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs,
3. Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks,
4. Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89,
5. Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine, or
6. Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation).
Obligation for licensees and others to notify the proprietor
40
Article 8. The proprietor of a trade symbol, or a special indication pursuant to Article 7, shall be notified prior to the initiation of an action concerning trade mark infringement. This applies, however, only if the party wishing to initiate the action is
1. a licensee, 2. a pledgee wishing to initiate an action on account of an infringement in the pledged property, 3. a party entitled to use a trade symbol pursuant to Chapter 1, Article 2, or 4. a party entitled to use a special indication pursuant to Article 7 wishing to
institute an action pursuant to Chapter 8, Article 4 or 7.
A notification pursuant to the first paragraph shall be given also when a licensee or a pledgee wishes to initiate an action for a declaration whether certain legal relations exist or not concerning a trade symbol.
If a notification pursuant to the first or second paragraph is not given, the action shall be dismissed.
Prohibition against attachment of trade symbols established on the market
Article 9. The rights in a trade symbol pursuant to Chapter 1, Article 7, may not be subject to attachment. If the proprietor is declared bankrupt, though the rights are included in the bankruptcy estate.
Appeal
Article 10. A final decision by the Patent and Registration Office pursuant to this Act may be appealed to the Court of Patent Appeals within two months from the date of the decision.
A final decision in a matter concerning registration of a trade mark may be appealed against only by the applicant. The same applies to a final decision in a matter concerning extension of the protection resulting from an international trade mark registration to Sweden.
A final decision on account of an opposition to a registration may be appealed against only by the proprietor of the trade mark registration and by the opponent. A final decision on account of an opposition to an extension of the protection resulting from an international trade mark registration to Sweden may be appealed against only by the proprietor of the international trade mark registration and by the opponent. When the opposition is withdrawn, the opposition procedure may, nevertheless, be completed, if there exists particular reasons. The claim may not be considered, though, if the only bases invoked for it are grounds pursuant to Chapter 2, Articles 8â10.
A final decision by the Court of Patent Appeals may be appealed to the Supreme Administrative Court within two months from the date of the decision. For an appeal
41
to the Supreme Administrative Court, Articles 35â37 of the Administrative Court Procedure Act apply. The decision by the Court of Patent Appeals shall contain information about that the review of the Supreme Administrative Court requires leave to appeal, and about the grounds upon which such a leave is granted.
This Article does not apply to decisions in matters concerning administrative revocation of a registration.
Article 11. A decision pursuant to Chapter 3, Article 15 ,concerning administrative revocation of a trade mark registration may not be appealed against. The same thing applies to a decision by which a matter has been transferred to a district court or removed from the files pursuant to Chapter 3, Article 13, third paragraph. Other decisions in matters concerning administrative revocation may be appealed to a District Court within three weeks from the date of the decision. Decisions during the proceedings of such a matter may not be appealed separately.
Article 12. An appeal pursuant to Article 11 is lodged with the District Court which, based on the indications of the documents and pursuant to Chapter 10 of the Code of Judicial Procedure, is competent to consider the issue of revocation of the registration. If the Code of Judicial Procedure does not assign a court competent to entertain the appeal, the decision shall be appealed to Stockholm District Court.
The appeal is filed with the Patent and Registration Office.
In court proceedings, the Court Matters Act applies. The Patent and Registration Office shall, however, not be a party in the court.
Publication
Article 13. Publications pursuant to this Act shall be made in a particular publication brought out by the Patent and Registration Office. The Government or the public authority appointed by the Government issues more detailed regulations concerning publications pursuant to this Act.
Authorization
Article 14. The Government may issue regulations concerning fees pursuant to this Act.
___________________ 1. This Act enters into force on 1 July 2011, when the Trade Marks Act (SFS
1960:644) and the Collective Marks Act (SFS 1960:645) are repealed. 2. The Act shall apply also to trade symbols which are established on the market, trade marks which are registered, or trade mark registrations which are applied for prior to the entry into force of this Act, unless otherwise ensues from item 3â5.
42
3. A trade mark which has been registered prior to the entry into force of this Act cannot be revoked on the basis of a violation of Chapter 2, Article 7, second paragraph. 4. The provisions in Chapter 8, Article 8, and Chapter 9, Articles 1 to 4, shall not be applied when the infringement, or the attempt or preparation in respect of the infringement, has been committed before April 1, 2009. 5. Earlier regulations still apply concerning measures taken or rights acquired prior to the entry into force of this Act. 6. National and international trade marks which, through registration, have been granted protection in Sweden pursuant to earlier regulations are deemed trade symbols pursuant to Chapter 2, Article 8, second paragraph, items 1 and 2.
---------------------------------------------------------
- 1 kap. GrundlÀggande bestÀmmelser
- Lagens tillÀmpningsomrÄde
- FörvÀrv av ensamrÀtt
- Kolliderande rÀttigheter
- 2 kap. Nationell registrering av varumÀrken
- Ansökan om registrering
- Ansökans innehÄll
- Ăndring av ansökan
- Delning av ansökan
- AllmÀnna registreringsvillkor
- Hinder mot registrering pÄ grund av hÀnsyn till allmÀnna intressen
- Hinder mot registrering pÄ grund av andra rÀttigheter
- Undantag för en del av ett varumÀrke frÄn skydd
- Varu- och tjÀnsteklasser
- Prioritet
- Den tidigare ansökan ska ha gjorts i
- HandlÀggningen av en ansökan om registrering
- Prövningen av ansökan
- Avskrivning vid Ă„terkallelse
- à terupptagande av en avskriven ansökan
- Sökanden ska betala föreskriven Äterupptagningsavgift
- InvÀndning
- Ăndringar i ett registrerat varumĂ€rke
- 3 kap. HĂ€vning av registrering
- Grunder för hÀvning
- Administrativ hÀvning
- Ansökans innehÄll
- Brister i ansökan
- Avskrivning vid Ă„terkallelse
- Ogrundad ansökan
- FörelÀggande för innehavaren att yttra sig
- Delgivning av förelÀggandet
- ĂverlĂ€mnande till tingsrĂ€tt
- HĂ€vning av registreringen
- Ă tervinning
- UnderrÀttelser
- RĂ€ttskraft
- Den fortsatta handlÀggningen vid tingsrÀtten
- Avförande av registrering
- 4 kap. Registrering sÄsom i hemlandet och ombud för utlÀndska sökande och innehavare
- 5 kap. Internationell varumÀrkesregistrering
- Vad som avses med internationell varumÀrkesregistrering
- Ansökan om internationell varumÀrkesregistrering
- Vem som fÄr ansöka om internationell varumÀrkesregistrering
- Var ansökan ges in och dess innehÄll
- Behandlingen av ansökan
- à terupptagande av en avskriven ansökan
- Ansökan om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i ytterligare lÀnder
- Prövningen av ansökan
- Beslut om att den internationella varumÀrkesregistreringen inte ska gÀlla i Sverige
- Införande av varumÀrket i varumÀrkesregistret
- InvÀndning
- Verkan av ett beslut om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige
- Utbyte av en nationell varumÀrkesregistrering mot en internationell varumÀrkesregistrering
- Följden av att en internationell varumÀrkesregistrering upphör
- Omvandling av en internationell varumÀrkesregistrering till en nationell varumÀrkesregistrering
- 6 kap. ĂverlĂ„telse och licens
- 7 kap. PantsÀttning av ett registrerat varumÀrke
- Om pantrÀttens uppkomst
- FöretrÀdesordning vid flera upplÄtelser av pantrÀtt
- Vem som fÄr ansöka om registrering
- Hinder pÄ grund av upplÄtarens bristande behörighet
- NÀr en upplÄtelse av pantrÀtt kan registreras
- Ogiltiga pantavtal
- Förfallen pantrÀtt
- Avförande av en registrering
- SakrÀttsligt skydd för pantsÀttningen
- FörsÀljning av panten
- 8 kap. Straffansvar, vitesförbud, skadestÄnd m.m.
- Straffansvar
- Förverkande av egendom och av hjÀlpmedel vid brott
- Vitesförbud
- SkadestÄnd
- BegrÀnsning av straffansvar och skadestÄndsskyldighet i vissa fall
- Preskription av rÀtten till skadestÄnd
- à tgÀrder med egendom och hjÀlpmedel
- Spridning av information om dom i mÄl om varumÀrkesintrÄng
- 9 kap. InformationsförelÀggande och intrÄngsundersökning
- InformationsförelÀggande
- IntrÄngsundersökning
- GrundlÀggande bestÀmmelser
- HandlÀggningen av frÄgor om intrÄngsundersökning
- StÀllande av sÀkerhet och överklagande av beslut
- Beslut om intrÄngsundersökning
- VerkstÀllighet av ett beslut om intrÄngsundersökning
- Juridiskt bitrÀde och rÀtt att nÀrvara vid intrÄngsundersökningen
- à tergÄng av en ÄtgÀrd vid intrÄngsundersökning
- Hantering av material frÄn intrÄngsundersökningen
- 10 kap. Ăvriga bestĂ€mmelser
- Förbud att döma till pÄföljd m.m.
- InvÀndning om ogiltighet
- Behandling av personuppgifter
- SÀrskilda bestÀmmelser om gemenskapsvarumÀrken
- Avgifter för vidarebefordrade ansökningar m.m.
- BestÀmmelser som tillÀmpas för gemenskapsvarumÀrken
- Behörig domstol
- SÀrskilda beteckningar pÄ jordbruksprodukter och livsmedel
- Skyldighet för licenstagare och andra att underrÀtta innehavaren
- Förbud mot utmÀtning av inarbetade varukÀnnetecken
- Ăverklagande
- Kungörande
- Bemyndigande
- ĂvergĂ„ngsbestĂ€mmelser
SFS nr: 2010:1877 Departement/ myndighet: Justitiedepartementet L3 Rubrik: VarumÀrkeslag (2010:1877) UtfÀrdad: 2010-12-09
/TrÀder i kraft I:2011-07-01/ 1 kap. GrundlÀggande bestÀmmelser
Lagens tillÀmpningsomrÄde
VarumÀrken och andra varukÀnnetecken m.m.
1 § I denna lag finns bestÀmmelser om varumÀrken och andra varukÀnnetecken för varor eller tjÀnster som tillhandahÄlls i en nÀringsverksamhet och som var och en kan förvÀrva ensamrÀtt till.
Lagen innehÄller ocksÄ bestÀmmelser om sÀrskilda beteckningar pÄ jordbruksprodukter och livsmedel som Àr skyddade i Europeiska unionen.
Kollektiv-, garanti- och kontrollmÀrken
2 § En förening, ett bolag eller en annan sammanslutning kan förvÀrva ensamrÀtt för sina medlemmar att anvÀnda gemensamma varumÀrken (kollektivmÀrken) och andra varukÀnnetecken i nÀringsverksamhet.
En myndighet som meddelar föreskrifter om eller kontrollerar varor eller tjÀnster kan förvÀrva ensamrÀtt till varumÀrken (garanti- eller kontrollmÀrken) och andra varukÀnnetecken för anvÀndning för sÄdana varor eller tjÀnster som föreskrifterna eller kontrollerna avser. Detsamma gÀller för stiftelser, föreningar, bolag och andra sammanslutningar som faststÀller krav för eller kontrollerar varor eller tjÀnster.
GemenskapsvarumÀrken
3 § Lagen innehÄller Àven vissa bestÀmmelser om gemenskapsvarumÀrken.
Med gemenskapsvarumÀrken avses varumÀrken enligt rÄdets förordning (EG) nr 207/2009 av den 26 februari 2009 om gemenskapsvarumÀrken.
Vad som kan utgöra ett varumÀrke
4 § Ett varumÀrke kan bestÄ av alla tecken som kan Äterges grafiskt, sÀrskilt ord, inbegripet personnamn, samt figurer, bokstÀver, siffror och formen eller utstyrseln pÄ en vara eller dess förpackning, förutsatt att tecknen har sÀrskiljningsförmÄga.
SÀrskiljningsförmÄga
5 § Ett varukÀnnetecken ska anses ha sÀrskiljningsförmÄga om det kan skilja varor eller tjÀnster som tillhandahÄlls i en nÀringsverksamhet frÄn dem som tillhandahÄlls i en annan.
Bristande sÀrskiljningsförmÄga kan bero pÄ att ett varukÀnnetecken endast bestÄr av tecken eller benÀmningar som
- i handeln visar varans eller tjÀnstens art, kvalitet, kvantitet, avsedda anvÀndning, vÀrde, geografiska ursprung eller andra egenskaper eller tidpunkten för nÀr varan eller tjÀnsten Àr framstÀlld, eller
- i dagligt sprÄkbruk eller enligt branschens vedertagna handelsbruk kommit att bli en sedvanlig beteckning för varan eller tjÀnsten.
Vid bedömningen av om ett varukÀnnetecken har sÀrskiljningsförmÄga ska hÀnsyn tas till att det kan förvÀrva förmÄgan genom anvÀndning.
FörvÀrv av ensamrÀtt
EnsamrÀtt genom registrering
6 § EnsamrÀtt till varumÀrken kan förvÀrvas genom registrering i varumÀrkesregistret enligt 2 kap. Registret förs av Patent-och registreringsverket.
EnsamrÀtt till varumÀrken kan ocksÄ förvÀrvas genom internationell registrering enligt 5 kap.
EnsamrÀtt genom inarbetning
7 § EnsamrÀtt till varukÀnnetecken kan förvÀrvas utan registrering genom inarbetning.
Ett varukÀnnetecken ska anses inarbetat om det hÀr i landet inom en betydande del av den krets till vilken det riktar sig (omsÀttningskretsen) Àr kÀnt som beteckning för de varor eller tjÀnster som tillhandahÄlls under kÀnnetecknet. Om varukÀnnetecknet Àr inarbetat endast inom en del av landet, gÀller ensamrÀtten endast inom det omrÄdet.
EnsamrÀtt till nÀringskÀnnetecken och namn som varukÀnnetecken
8 § Den som innehar en firma eller ett annat nÀringskÀnnetecken har ensamrÀtt till kÀnnetecknet som varukÀnnetecken. Om nÀringskÀnnetecknet Àr skyddat endast inom en del av landet, gÀller ensamrÀtten endast inom det omrÄdet.
Den som anvÀnder sitt namn som varukÀnnetecken har ensamrÀtt till kÀnnetecknet som varukÀnnetecken, om namnet har sÀrskiljningsförmÄga för de varor eller tjÀnster som det anvÀnds för. Om namnet anvÀnds endast inom en del av landet, gÀller ensamrÀtten endast inom det omrÄdet.
KÀnnetecken som inte kan omfattas av ensamrÀtt
9 § EnsamrÀtt kan inte förvÀrvas till kÀnnetecken som endast bestÄr av en form som följer av varans art, en form som Àr nödvÀndig för att uppnÄ ett tekniskt resultat eller en form som ger varan ett betydande vÀrde.
EnsamrÀttens innebörd
10 § EnsamrÀtten till ett varukÀnnetecken enligt 6-8 §§ innebÀr att ingen annan Àn innehavaren, utan dennes tillstÄnd, i nÀringsverksamhet fÄr anvÀnda ett tecken som Àr
- identiskt med varukÀnnetecknet för varor eller tjÀnster av samma slag,
- identiskt med eller liknar varukÀnnetecknet för varor eller tjÀnster av samma eller liknande slag, om det finns en risk för förvÀxling, inbegripet risken för att anvÀndningen av tecknet leder till uppfattningen att det finns ett samband mellan den som anvÀnder tecknet och innehavaren av varukÀnnetecknet, eller
- identiskt med eller liknar ett varukÀnnetecken som hÀr i landet Àr kÀnt inom en betydande del av omsÀttningskretsen, om anvÀndningen avser varor eller tjÀnster och drar otillbörlig fördel av eller utan skÀlig anledning Àr till skada för varukÀnnetecknets sÀrskiljningsförmÄga eller anseende.
Som anvÀndning anses
- att förse varor eller deras förpackningar med tecknet,
- att bjuda ut varor till försÀljning, föra ut dem pÄ marknaden, lagra dem för dessa ÀndamÄl eller bjuda ut eller tillhandahÄlla tjÀnster under tecknet,
- att importera eller exportera varor under tecknet, eller
- att anvÀnda tecknet i affÀrshandlingar och reklam.
BegrÀnsning av ensamrÀtten
11 § EnsamrÀtten till ett varukÀnnetecken ger inte nÄgot sjÀlvstÀndigt skydd för en del av kÀnnetecknet som saknar sÀrskiljningsförmÄga.
EnsamrÀtten till ett varukÀnnetecken hindrar inte att nÄgon annan, nÀr det sker i enlighet med god affÀrssed, i nÀringsverksamhet anvÀnder
- sin firma, sitt namn eller sin adress,
- uppgifter om varans eller tjÀnstens art, kvalitet, kvantitet, avsedda anvÀndning, vÀrde, geografiska ursprung eller andra egenskaper eller tidpunkten för nÀr varan eller tjÀnsten Àr framstÀlld, eller
- varukÀnnetecknet, om det Àr nödvÀndigt för att ange varans eller tjÀnstens avsedda ÀndamÄl, sÀrskilt nÀr det rör sig om tillbehör eller reservdelar.
EnsamrÀtten till ett kollektiv-, garanti- eller kontrollmÀrke hindrar inte att nÄgon annan i nÀringsverksamhet anvÀnder sig av tecken eller benÀmningar som anger geografiskt ursprung, om det sker i enlighet med god affÀrssed. EnsamrÀtten till ett sÄdant mÀrke hindrar inte att den som har rÀtt att anvÀnda ett geografiskt namn gör detta.
Konsumtion av ensamrÀtten
12 § EnsamrÀtten till ett varukÀnnetecken hindrar inte att nÄgon annan Àn innehavaren anvÀnder kÀnnetecknet för varor som innehavaren, eller nÄgon med innehavarens samtycke, fört ut under varukÀnnetecknet pÄ marknaden inom Europeiska ekonomiska samarbetsomrÄdet.
Första stycket gÀller inte nÀr varornas skick förÀndrats eller försÀmrats sedan de förts ut pÄ marknaden eller nÀr det finns nÄgon annan skÀlig grund för innehavaren att motsÀtta sig anvÀndningen.
Kolliderande rÀttigheter
FöretrÀdesrÀtt
13 § Gör flera ansprÄk pÄ ensamrÀtt till varukÀnnetecken som Àr identiska eller liknar varandra pÄ det sÀtt som anges i 10 §, ska den ha företrÀde som har tidigaste grund för sitt ansprÄk, om inte annat följer av 14 eller 15 §.
Verkan av passivitet (registrerade varumÀrken)
14 § RÀtten till ett registrerat varumÀrke ska gÀlla vid sidan av en Àldre rÀtt till ett varukÀnnetecken som Àr identiskt eller likartat pÄ det sÀtt som anges i 10 §, om
- ansökan om registrering gjorts i god tro, och
- innehavaren av den Àldre rÀtten har kÀnt till och funnit sig i att det yngre varumÀrket efter registreringsdagen har anvÀnts hÀr i landet fem Är i följd.
Om varumÀrket har anvÀnts endast för en del av de varor eller tjÀnster som det Àr registrerat för, ska rÀtten gÀlla endast för dessa varor eller tjÀnster.
Verkan av passivitet (inarbetade varukÀnnetecken)
15 § RÀtten till ett inarbetat varukÀnnetecken ska gÀlla vid sidan av en Àldre rÀtt till ett varukÀnnetecken som Àr identiskt eller likartat pÄ det sÀtt som anges i 10 §, om innehavaren av den Àldre rÀtten inte inom rimlig tid vidtagit ÄtgÀrder för att hindra anvÀndningen av det yngre kÀnnetecknet.
Samexistens
16 § I de fall som avses i 14 och 15 §§ hindrar inte rÀtten till det yngre varukÀnnetecknet anvÀndningen av det Àldre.
PÄ yrkande av nÄgon av parterna, fÄr en domstol i de fall som avses i 15 § om det Àr skÀligt besluta att ett av kÀnnetecknen, eller bÄda, endast fÄr anvÀndas pÄ sÀrskilt sÀtt, sÄsom i ett visst utförande eller med tillÀgg av ortsangivelse eller innehavarens namn. Ett sÄdant beslut fÄr dock inte avse ett registrerat varumÀrke.
Uppgiftsskyldighet 17 § Vid utgivning av lexikon, handböcker eller andra liknande tryckta skrifter Àr skriftens författare, utgivare eller förlÀggare, pÄ begÀran av den som innehar ett registrerat varumÀrke, skyldig att se till att varumÀrket inte Äterges i skriften utan att det framgÄr att varumÀrket Àr skyddat genom registrering. Detsamma gÀller om en sÄdan skrift görs tillgÀnglig elektroniskt av nÄgon som avses i 1 kap. 9 § yttrandefrihetsgrundlagen.
Den som inte följer en begÀran enligt första stycket Àr skyldig att medverka till att en rÀttelse offentliggörs pÄ det sÀtt och i den omfattning som Àr skÀligt samt att bekosta detta.
2 kap. Nationell registrering av varumÀrken
Ansökan om registrering
Ansökans innehÄll
1 § Den som vill registrera ett varumÀrke ska ansöka om detta hos Patent- och registreringsverket. Ansökan ska innehÄlla
- uppgifter om sökandens namn eller firma och adress,
- uppgifter om ombuds namn och adress,
- en tydlig Ätergivning av varumÀrket, och
- en förteckning över de varor eller tjÀnster som varumÀrket avser och vilka klasser dessa tillhör (varu- eller tjÀnsteförteckning).
En ansökan om registrering av ett kollektiv-, garanti- eller kontrollmÀrke ska dessutom innehÄlla uppgifter om de villkor som gÀller för att varumÀrket ska fÄ anvÀndas.
Sökanden ska betala föreskriven ansökningsavgift.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om ansökningsförfarandet.
Ăndring av ansökan
2 § En sökande fÄr göra sÄdana ovÀsentliga Àndringar i det sökta varumÀrket som inte pÄverkar helhetsintrycket. Vidare fÄr sökanden begrÀnsa varu- eller tjÀnsteförteckningen i ansökan.
Delning av ansökan
3 § En ansökan som avser flera varor eller tjÀnster fÄr delas i tvÄ eller flera ansökningar som varorna eller tjÀnsterna fördelas pÄ. Ansökningarna ska anses ha samma ingivningsdag och prioritet som den ursprungliga ansökan.
AllmÀnna registreringsvillkor
4 § Ett varumÀrke fÄr inte registreras om det endast bestÄr av en form som följer av varans art, en form som Àr nödvÀndig för att uppnÄ ett tekniskt resultat eller en form som ger varan ett betydande vÀrde.
5 § Ett varumÀrke som ska registreras mÄste ha sÀrskiljningsförmÄga för de varor eller tjÀnster som det avser.
6 § Tecken eller benÀmningar, som i nÀringsverksamhet anvÀnds för att ange varornas eller tjÀnsternas geografiska ursprung fÄr registreras som kollektiv-, garanti- eller kontrollmÀrken Àven om de enligt 1 kap. 5 § andra stycket 1 saknar sÀrskiljningsförmÄga.
Hinder mot registrering pÄ grund av hÀnsyn till allmÀnna intressen
7 § Ett varumÀrke fÄr inte registreras om det
- strider mot lag eller annan författning eller mot goda seder eller allmÀn ordning,
- Àr Àgnat att vilseleda allmÀnheten i frÄga om varans eller tjÀnstens art, kvalitet, geografiska ursprung eller nÄgon annan omstÀndighet, eller
- utan tillstÄnd innehÄller en sÄdan statlig eller internationell beteckning eller ett sÄdant kommunalt vapen som enligt lag eller annan författning inte fÄr anvÀndas obehörigen som varumÀrke, eller nÄgot som lÀtt kan förvÀxlas med en sÄdan beteckning eller ett sÄdant vapen.
Ett varumÀrke fÄr inte heller registreras om mÀrket innehÄller eller bestÄr av nÄgot som Àr Àgnat att uppfattas som en geografisk ursprungsbeteckning för vin eller spritdrycker och det avser vin eller spritdrycker av annat ursprung.
Hinder mot registrering pÄ grund av andra rÀttigheter
8 § Ett varumÀrke fÄr inte registreras om det
- Àr identiskt med ett Àldre varukÀnnetecken för varor eller tjÀnster av samma slag,
- Àr identiskt med eller liknar ett Àldre varukÀnnetecken för varor eller tjÀnster av samma eller liknande slag, om det finns en risk för förvÀxling, inbegripet risken för att anvÀndningen av varumÀrket leder till uppfattningen att det finns ett samband mellan den som anvÀnder varumÀrket och innehavaren av varukÀnnetecknet,
- Àr identiskt med eller liknar ett Àldre varukÀnnetecken som Àr kÀnt inom en betydande del av omsÀttningskretsen, och anvÀndningen av varumÀrket skulle dra otillbörlig fördel av eller utan skÀlig anledning vara till skada för varukÀnnetecknets sÀrskiljningsförmÄga eller anseende, eller
- kan förvÀxlas med ett kÀnnetecken som anvÀndes hÀr i landet eller i utlandet av nÄgon annan vid tidpunkten för ansökan och som fortfarande anvÀnds, om sökanden var i ond tro vid tidpunkten för ansökan.
Med ett varukÀnnetecken avses i första stycket 1-3
- ett varumÀrke som Àr registrerat enligt detta kapitel,
- ett varumÀrke som Àr registrerat genom en internationell
- varumÀrkesregistrering som enligt 5 kap. fÄtt giltighet i Sverige,
- ett varukÀnnetecken som Àr inarbetat, om det inarbetade skyddet gÀller inom en vÀsentlig del av landet, samt
- ett gemenskapsvarumÀrke.
9 § De hinder för registrering av varumÀrken som anges i 8 § första stycket 1-3 gÀller pÄ motsvarande sÀtt i frÄga om
- en registrerad firma som anvÀnds i nÀringsverksamhet, och
- ett sÄdant namn eller ett sÄdant annat nÀringskÀnnetecken Àn en registrerad firma som Àr skyddat enligt 1 kap. 8 §, om skyddet gÀller inom en vÀsentlig del av landet.
10 § Ett varumÀrke fÄr inte registreras om det innehÄller eller bestÄr av
- nÄgot som Àr Àgnat att uppfattas som nÄgon annans firma,
- nÄgot som Àr Àgnat att uppfattas som nÄgon annans egenartade efternamn, allmÀnt kÀnda konstnÀrsnamn eller likartat namn, om anvÀndningen av mÀrket skulle medföra en nackdel för bÀraren av namnet och om namnet uppenbarligen inte syftar pÄ nÄgon sedan lÀnge avliden,
- en bild av nÄgon annan som uppenbarligen inte syftar pÄ nÄgon sedan lÀnge avliden, eller
- nÄgot som krÀnker nÄgon annans upphovsrÀtt till ett litterÀrt eller konstnÀrligt verk eller nÄgon annans rÀtt till en fotografisk bild eller ett mönster.
11 § BestÀmmelserna i 8-10 §§ utgör inte hinder mot registrering, om den som innehar den Àldre rÀttigheten medger registreringen.
Undantag för en del av ett varumÀrke frÄn skydd 12 § Om ett varumÀrke innehÄller en bestÄndsdel som inte kan registreras ensam för sig, och det finns en uppenbar risk för att registreringen av mÀrket leder till ovisshet om ensamrÀttens omfattning, fÄr denna bestÄndsdel uttryckligen undantas frÄn skyddet vid registreringen.
Om bestÄndsdelen senare uppfyller kraven för registrering, fÄr delen eller varumÀrket i sin helhet registreras efter ny ansökan utan sÄdant undantag som avses i första stycket.
Varu- och tjÀnsteklasser
13 § VarumÀrken registreras i en eller flera klasser av varor eller tjÀnster. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om indelningen i klasser.
Prioritet
14 § En ansökan om registrering av ett varumÀrke i Sverige ska, i förhÄllande till andra ansökningar eller till anvÀndning som skett av andra varukÀnnetecken, anses gjord samtidigt med en ansökan om registrering av varumÀrket som sökanden, eller nÄgon som har överlÄtit sin rÀtt till sökanden, först gjort i ett annat land, om förutsÀttningarna i andra-fjÀrde styckena Àr uppfyllda.
Den tidigare ansökan ska ha gjorts i
- ett annat land som Àr anslutet till Pariskonventionen den 20 mars 1883 för industriellt rÀttsskydd (Sà 1970:60),
- en stat som Àr ansluten till eller ett omrÄde som Àr anslutet till avtalet om upprÀttande av vÀrldshandelsorganisationen (Sà 1995:30), eller
- en annan stat eller ett annat omrÄde, om svenska ansökningar ger rÀtt till motsvarande prioritet dÀr, och om lagstiftningen dÀr i huvudsak stÀmmer överens med Pariskonventionen.
Ansökan om registrering av varumÀrket i Sverige ska göras inom sex mÄnader frÄn det att ansökan gjordes i det andra landet eller omrÄdet.
En sökande som vill ha prioritet ska begÀra det innan varumÀrket har registrerats. Sökanden ska lÀmna uppgifter om
- vem som gjorde den tidigare ansökan,
- var och nÀr den tidigare ansökan gjordes, och
- den tidigare ansökans nummer, sÄ snart det Àr möjligt.
15 § Patent- och registreringsverket fÄr förelÀgga sökanden att inom en viss tid styrka rÀtten till prioritet genom att ge in
- ett bevis om sökandens namn och om ingivningsdagen, utfÀrdat av den myndighet som har mottagit den tidigare ansökan, och
- en av samma myndighet styrkt kopia av ansökan och, i förekommande fall, en bild som visar varumÀrket.
Den förelagda tiden fÄr inte löpa ut tidigare Àn tre mÄnader frÄn ingivandet av ansökan om registrering av varumÀrket i Sverige.
Följer sökanden inte förelÀggandet, gÀller inte rÀtten till prioritet. Sökanden ska upplysas om detta i förelÀggandet.
16 § En ansökan om registrering av ett varumÀrke ska i förhÄllande till andra ansökningar eller till anvÀndning som skett av andra varukÀnnetecken anses gjord första gÄngen varumÀrket anvÀnts för en vara eller tjÀnst i samband med visning pÄ en internationell utstÀllning enligt konventionen den 22 november 1928 om internationella utstÀllningar (Sà 1996:30), om förutsÀttningarna i andra och tredje styckena Àr uppfyllda.
Ansökan om registrering av varumÀrket ska göras inom sex mÄnader efter det att varumÀrket första gÄngen anvÀndes pÄ utstÀllningen.
En sökande som vill ha prioritet ska begÀra det innan varumÀrket har registrerats samt visa nÀr varumÀrket anvÀndes pÄ utstÀllningen. Sökanden ska dÄ ocksÄ ge in de handlingar som sökanden vill Äberopa för att visa att utstÀllningen var sÄdan som avses i första stycket.
HandlÀggningen av en ansökan om registrering
Prövningen av ansökan
17 § Uppfyller ansökan inte kraven i 1 § första och andra styckena och 2 § eller finns det nÄgot hinder mot registrering enligt 4-10 §§, ska Patent- och registreringsverket förelÀgga sökanden att avhjÀlpa bristerna eller att yttra sig inom en viss tid. I förelÀggandet ska det upplysas om att ansökan kan komma att avskrivas, om sökanden inte svarar i rÀtt tid. Har sökanden inte betalat ansökningsavgiften, ska verket förelÀgga sökanden att betala avgiften. I förelÀggandet ska det upplysas om att ansökan kan komma att avskrivas, om sökanden inte betalar i rÀtt tid.
Svarar sökanden inte i rÀtt tid pÄ ett förelÀggande enligt första stycket, eller underlÄter sökanden att betala ansökningsavgiften efter förelÀggande om att betala den, fÄr Patent- och registreringsverket avskriva ansökan.
18 § Finns det en brist eller ett hinder enligt 17 § första stycket första meningen Àven efter det att sökanden har yttrat sig, ska ansökan helt eller delvis avslÄs, om det inte finns skÀl att förelÀgga sökanden pÄ nytt.
Avskrivning vid Ă„terkallelse
19 § à terkallar sökanden ansökan, ska Àrendet avskrivas.
à terupptagande av en avskriven ansökan
20 § Patent- och registreringsverket ska Äteruppta en ansökan som avskrivits enligt 17 § andra stycket, om sökanden inom tvÄ mÄnader efter utgÄngen av förelagd tid kompletterar eller Àndrar sin ansökan.
Sökanden ska betala föreskriven Äterupptagningsavgift.
Ăverföring av ansökan pĂ„ grund av bĂ€ttre rĂ€tt
21 § Om nÄgon pÄstÄr inför Patent- och registreringsverket att han eller hon har bÀttre rÀtt till varumÀrket Àn sökanden, och saken Àr oviss, fÄr verket förelÀgga honom eller henne att vÀcka talan vid domstol inom en viss tid. Om talan inte vÀcks i tid, fÄr pÄstÄendet lÀmnas utan avseende vid den fortsatta prövningen av ansökan. FörelÀggandet ska innehÄlla en upplysning om detta.
PÄgÄr ett mÄl om bÀttre rÀtt till varumÀrket vid domstol, fÄr Patent- och registreringsverket förklara Àrendet om registrering vilande till dess att mÄlet avgjorts slutligt.
22 § Om nÄgon visar inför Patent- och registreringsverket att han eller hon har bÀttre rÀtt till varumÀrket Àn sökanden, ska verket pÄ yrkande överföra ansökan pÄ honom eller henne. Den som ansökan överförs pÄ ska betala ny ansökningsavgift.
Ansökan fÄr inte Àndras, avskrivas, avslÄs eller bifallas förrÀn yrkandet har prövats slutligt.
Registrering
23 § Om ansökan om registrering av ett varumÀrke uppfyller de krav som avses i 1 § första-tredje styckena och 2 § och det inte finns nÄgot hinder mot registrering enligt 4-10 §§, ska Patent- och registreringsverket föra in varumÀrket i varumÀrkesregistret. Beslutet ska kungöras.
Om en ansökan har avslagits delvis, ska varumÀrket föras in i varumÀrkesregistret och kungöras för ÄterstÄende varor eller tjÀnster nÀr beslutet har vunnit laga kraft.
NÀr ett kollektiv-, garanti- eller kontrollmÀrke registreras ska ocksÄ uppgifter om de villkor som gÀller för att varumÀrket ska fÄ anvÀndas föras in i registret och kungöras.
InvÀndning
Tidsfrist för invÀndning och invÀndningens innehÄll
24 § NÀr Patent- och registreringsverket har kungjort en registrering av ett varumÀrke fÄr invÀndning göras mot den. InvÀndningen ska ha kommit in till verket inom tre mÄnader frÄn kungörelsedagen. Om invÀndningen inte har kommit in i rÀtt tid, ska den avvisas.
InvÀndningen ska innehÄlla
- uppgifter om invÀndarens namn eller firma och adress,
- uppgifter om ombuds namn och adress,
- uppgift om den registrering som invÀndningen avser, och
- uppgift om de omstÀndigheter som Äberopas till grund för invÀndningen.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om invÀndningsförfarandet.
Brister i invÀndningen
25 § Om invÀndningen Àr sÄ bristfÀllig att den inte kan lÀggas till grund för en prövning av Àrendet, ska Patent- och registreringsverket förelÀgga invÀndaren att avhjÀlpa bristerna inom en viss tid. Följs inte förelÀggandet, ska invÀndningen avvisas. InvÀndaren ska upplysas om detta i förelÀggandet.
UnderrÀttelse om invÀndningen
26 § Patent- och registreringsverket ska underrÀtta innehavaren av det registrerade varumÀrket om invÀndningen och ge denne tillfÀlle att yttra sig inom en viss tid.
Om det Àr uppenbart att invÀndningen Àr ogrundad, ska den genast avslÄs.
Prövning av en Äterkallad invÀndning
27 § à terkallas invÀndningen, fÄr invÀndningsförfarandet ÀndÄ fullföljas om det finns sÀrskilda skÀl. InvÀndningsförfarandet fÄr dock inte fullföljas om det till grund för invÀndningen endast har Äberopats hinder som avses i 8-10 §§.
Beslut om invÀndningen
28 § Har en invÀndning gjorts ska Patent- och registreringsverket, om det finns nÄgot hinder som avses i 4-10 §§ mot registreringen, hÀva registreringen helt eller delvis.
En invÀndning som helt eller delvis grundas pÄ ett hinder som avses i 8-10 §§ ska avslÄs i motsvarande utstrÀckning om den har gjorts av nÄgon som inte invÀnder i eget intresse och innehavaren av det registrerade varumÀrket begÀr det.
Om registreringen pÄ grund av en invÀndning har hÀvts helt eller delvis, ska registreringen avföras ur varumÀrkesregistret i motsvarande utstrÀckning nÀr avgörandet har vunnit laga kraft. Beslutet ska kungöras.
Ăndringar i ett registrerat varumĂ€rke
OvÀsentliga Àndringar i ett registrerat varumÀrke
29 § PÄ ansökan av innehavaren av ett registrerat varumÀrke fÄr det i varumÀrkesregistret göras sÄdana ovÀsentliga Àndringar i varumÀrket som inte pÄverkar helhetsintrycket.
Den som ansöker om Àndring i ett varumÀrke ska betala föreskriven avgift.
NÀr ett registrerat varumÀrke Àndras ska detta antecknas i varumÀrkesregistret och kungöras.
Delning av en registrering
30 § En registrering av ett varumÀrke som avser flera varor eller tjÀnster fÄr delas i tvÄ eller flera registreringar som varorna eller tjÀnsterna fördelas pÄ. Registreringarna ska anses ha samma ingivningsdag och prioritet som den ursprungliga registreringen
Ăndring av villkor för anvĂ€ndning av kollektiv-, garanti- eller kontrollmĂ€rken
31 § Om det efter registreringen görs nÄgon Àndring av de villkor som gÀller för att ett kollektiv-, garanti- eller kontrollmÀrke ska fÄ anvÀndas, ska innehavaren anmÀla detta till Patent- och registreringsverket.
De Àndrade villkoren ska föras in i varumÀrkesregistret och kungöras.
Registreringens varaktighet
32 § Registreringen gÀller frÄn den dag dÄ ansökan om registrering kom in till Patent- och registreringsverket och i tio Är frÄn registreringsdagen.
Förnyelse av en registrering
33 § Registreringen kan förnyas varje gÄng för en period om tio Är rÀknat frÄn utgÄngen av föregÄende registreringsperiod. En ansökan om förnyelse ska ha kommit in till Patent- och registreringsverket tidigast ett Är före och senast sex mÄnader efter registreringsperiodens utgÄng.
Den som ansöker om förnyelse ska betala föreskriven förnyelseavgift. En inbetalning av förnyelseavgiften som görs inom den frist som anges i första stycket ska anses utgöra en ansökan om förnyelse.
Ett beslut att förnya en registrering ska föras in i varumÀrkesregistret och kungöras.
34 § Om det inte framgÄr vilken varumÀrkesregistrering som ansökan om förnyelse avser eller om förnyelseavgiften inte har betalats, ska Patent- och registreringsverket förelÀgga sökanden att avhjÀlpa bristerna. I förelÀggandet ska det finnas en upplysning om att ansökan kan komma att avskrivas om sökanden inte svarar i rÀtt tid.
Svarar sökanden inte i rÀtt tid pÄ ett förelÀggande enligt första stycket, eller underlÄter sökanden att betala förnyelseavgift efter förelÀggande om att betala den, fÄr Patent- och registreringsverket avskriva ansökan. Finns det en brist enligt första stycket Àven efter det att sökanden har yttrat sig, ska ansökan om förnyelse avslÄs, om det inte finns skÀl att förelÀgga sökanden pÄ nytt.
Patent- och registreringsverket ska Äteruppta en ansökan som avskrivits enligt andra stycket, om sökanden inom tvÄ mÄnader efter utgÄngen av förelagd tid kompletterar sin ansökan. Sökanden ska betala föreskriven Äterupptagningsavgift.
Avförande av registrering
35 § Om innehavaren inte förnyar registreringen eller om han eller hon begÀr att den ska tas bort helt eller delvis, ska registreringen avföras ur varumÀrkesregistret i motsvarande utstrÀckning. Beslutet ska kungöras.
3 kap. HĂ€vning av registrering
Grunder för hÀvning
AllmÀnna grunder
1 § En registrering av ett varumÀrke fÄr hÀvas om
- mÀrket har registrerats i strid mot denna lag,
- registreringen fortfarande strider mot lagen, och
- rÀtten till mÀrket ÀndÄ inte fÄr bestÄ enligt 1 kap. 14 eller 15 §.
En registrering fÄr vidare hÀvas om
- varumÀrket, till följd av innehavarens handlande eller passivitet, i handeln har blivit en allmÀn beteckning för sÄdana varor eller tjÀnster som registreringen avser,
- varumÀrket har kommit att strida mot lag eller annan författning eller mot goda seder eller allmÀn ordning, eller
- varumÀrket har blivit Àgnat att vilseleda allmÀnheten i frÄga om varans eller tjÀnstens art, kvalitet, geografiska ursprung eller nÄgon annan omstÀndighet och detta Àr en följd av det bruk innehavaren eller nÄgon med hans eller hennes samtycke gjort av mÀrket för sÄdana varor eller tjÀnster som det Àr registrerat för.
I de fall som avses i första stycket fÄr registreringen inte hÀvas pÄ den grunden att det enligt 2 kap. 8 § finns ett hinder mot den, om hindret utgörs av ett Àldre registrerat varumÀrke och det Àldre mÀrket inte uppfyller kraven pÄ anvÀndning enligt 2 §.
UnderlÄten anvÀndning
2 § En registrering av ett varumÀrke fÄr hÀvas om innehavaren inte har gjort verkligt bruk av mÀrket i Sverige för de varor eller tjÀnster som det registrerats för inom fem Är frÄn den dag dÄ frÄgan om registrering slutligt har avgjorts eller inom en period av fem Är i följd. Registreringen fÄr dock inte hÀvas pÄ grund av underlÄten anvÀndning om det finns giltiga skÀl till att varumÀrket inte har anvÀnts.
Med sÄdant bruk som avses i första stycket likstÀlls
- att varumÀrket anvÀnds i en annan form Àn den registrerade, om avvikelsen avser endast detaljer som inte förÀndrar mÀrkets sÀrskiljningsförmÄga, och
- att varor eller deras emballage har försetts med varumÀrket hÀr i landet endast för exportÀndamÄl.
Med att ett varumÀrke anvÀnds av innehavaren likstÀlls att varumÀrket anvÀnds av nÄgon annan med innehavarens samtycke.
Registreringen fÄr inte hÀvas om varumÀrket har anvÀnts under tiden mellan utgÄngen av femÄrsperioden och ingivandet av ansökan om hÀvning av registreringen. AnvÀndning som pÄbörjas eller Äterupptas efter femÄrsperiodens utgÄng och inom tre mÄnader före ingivandet av ansökan om hÀvning ska dock lÀmnas utan avseende, om förberedelserna för att pÄbörja eller Äteruppta anvÀndningen vidtogs efter det att innehavaren fÄtt kÀnnedom om att en ansökan om hÀvning kunde komma att göras.
Kollektiv-, garanti- och kontrollmÀrken
3 § En registrering av ett kollektiv-, garanti- eller kontrollmÀrke fÄr hÀvas, förutom pÄ de grunder som anges i 1 eller 2 §, om
- villkoren för anvÀndning av mÀrket har Àndrats och innehavaren inte har anmÀlt detta till Patent- och registreringsverket enligt 2 kap. 31 §, eller
- mÀrket har anvÀnts pÄ ett sÀtt som inte Àr förenligt med villkoren för anvÀndningen och innehavaren inte har vidtagit rimliga ÄtgÀrder för att förhindra den anvÀndningen.
Partiell hÀvning
4 § Om det finns grund för hÀvning av en registrering endast för en del av de varor eller tjÀnster som ett varumÀrke har registrerats för, ska registreringen hÀvas för dessa varor eller tjÀnster.
TillvÀgagÄngssÀtt
5 § Den som vill inleda ett förfarande för att hÀva en registrering kan föra talan vid domstol, eller ansöka om hÀvning av registreringen hos Patent- och registreringsverket enligt 6-19 §§ (administrativ hÀvning). I 2 kap. 28 § finns det bestÀmmelser om att en registrering av ett varumÀrke fÄr hÀvas efter det att nÄgon gjort en invÀndning mot registreringen.
Ett förfarande för att hÀva en registrering med stöd av 1 § andra stycket, 2, 3 eller 4 § eller 2 kap. 4, 5 eller 7 § fÄr ocksÄ inledas av en myndighet. Regeringen meddelar föreskrifter om vilken myndighet som fÄr göra detta.
Administrativ hÀvning
Ansökans innehÄll
6 § En ansökan om administrativ hÀvning ska innehÄlla
- uppgifter om parterna i den utstrÀckning som anges i 33 kap. 1 § rÀttegÄngsbalken,
- ett yrkande om hÀvning och uppgift om den registrering som yrkandet avser, och
- en redogörelse för de omstÀndigheter som Äberopas till grund för yrkandet om hÀvning.
En sökande ska betala föreskriven ansökningsavgift.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om vad ansökan i övrigt ska innehÄlla.
Brister i ansökan
7 § Ăr ansökan sĂ„ bristfĂ€llig att den inte kan lĂ€ggas till grund för handlĂ€ggning av Ă€rendet, ska Patent- och registreringsverket förelĂ€gga sökanden att avhjĂ€lpa bristerna inom en viss tid. Detsamma gĂ€ller om sökanden inte har betalat ansökningsavgiften.
Följer sökanden inte förelÀggandet, ska ansökan avvisas. Sökanden ska upplysas om detta i förelÀggandet.
Ansökan ska ocksÄ avvisas om den avser nÄgon annan ÄtgÀrd Àn hÀvning av en registrering eller om det finns nÄgot annat hinder mot att den tas upp till prövning.
Avskrivning vid Äterkallelse 8 § à terkallar sökanden ansökan, ska Àrendet avskrivas.
Ogrundad ansökan
9 § Om det kan antas att ansökan Àr ogrundad, ska ansökan behandlas som om innehavaren har bestritt den. I sÄdant fall ska 13 § tillÀmpas.
FörelÀggande för innehavaren att yttra sig
10 § Tar Patent- och registreringsverket upp ansökan till prövning, ska verket förelÀgga innehavaren av registreringen att yttra sig inom en viss tid frÄn det att ansökan delgavs innehavaren.
I förelÀggandet ska innehavaren uppmanas att
- ange om ansökan medges eller bestrids och, om ansökan bestrids, skÀlen för bestridandet, och
- lÀmna de uppgifter om sig sjÀlv som avses i 33 kap. 1 § första-tredje styckena rÀttegÄngsbalken, i den utstrÀckning uppgifterna i ansökan Àr ofullstÀndiga eller felaktiga.
I förelÀggandet ska det upplysas om att Àrendet kan komma att avgöras Àven om innehavaren inte svarar. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om vad förelÀggandet i övrigt ska innehÄlla.
Delgivning av förelÀggandet
11 § FörelÀggandet enligt 10 § ska delges innehavaren. Delgivningen ska ske pÄ det sÀtt som enligt rÀttegÄngsbalken gÀller för delgivning av stÀmning i tvistemÄl.
En kopia av ansökningshandlingarna ska fogas till förelÀggandet nÀr handlingarna innehÄller nÄgot utöver vad som framgÄr av förelÀggandet.
Ska sökanden se till att delgivning sker, tillÀmpas 32 kap. 2 § rÀttegÄngsbalken.
12 § Har Patent- och registreringsverket inte kunnat delge förelÀggandet, ska verket pröva om försöken till delgivning ska fortsÀtta eller om sökanden ska erbjudas att sjÀlv se till att delgivning sker. HÀnsyn ska tas till det arbete och den kostnad som dittills har lagts ned pÄ delgivningen, förutsÀttningarna för att fortsatta försök ska lyckas samt omstÀndigheterna i övrigt. Antar sökanden inte erbjudandet, ska ansökan avvisas.
Ska sökanden se till att delgivning sker, tillÀmpas 32 kap. 2 § rÀttegÄngsbalken.
ĂverlĂ€mnande till tingsrĂ€tt
13 § Om innehavaren i rÀtt tid bestrider ansökan helt eller delvis, ska Patent- och registreringsverket underrÀtta sökanden om detta. Vill sökanden vidhÄlla sitt yrkande, kan han eller hon begÀra att Àrendet eller, om bestridandet avser endast en del av yrkandet, Àrendet i den bestridda delen ska överlÀmnas till tingsrÀtt.
En begÀran om överlÀmnande ska ha kommit in till Patent- och registreringsverket inom en mÄnad frÄn den dag dÄ underrÀttelsen om bestridandet sÀndes till sökanden. I sin begÀran ska sökanden ange de omstÀndigheter och de bevis som Äberopas, samt ange vad som ska styrkas med varje bevis. Sökanden ska samtidigt ge in de skriftliga bevis och andra handlingar som Äberopas.
Har sökanden begÀrt överlÀmnande i rÀtt tid, ska Patent- och registreringsverket överlÀmna Àrendet till en tingsrÀtt som enligt vad handlingarna visar Àr behörig. Har sökanden inte begÀrt överlÀmnande i rÀtt tid, ska Àrendet avskrivas i den del det Àr bestritt.
14 § En underrÀttelse om att innehavaren har bestritt ansökan enligt 13 § första stycket ska innehÄlla en upplysning om
- att sökanden kan begÀra överlÀmnande till tingsrÀtt,
- inom vilken tid en sÄdan begÀran ska ges in,
- vad en sÄdan begÀran ska innehÄlla, och
- vad som i övrigt anges i 13 §.
HĂ€vning av registreringen
15 § Har innehavaren inte bestritt ansökan i rÀtt tid, ska Patent- och registreringsverket hÀva registreringen i enlighet med ansökan. Har innehavaren bestritt endast en del av ansökan, ska verket hÀva registreringen i den obestridda delen.
Ă tervinning
16 § Innehavaren av en registrering som hÀvts enligt 15 § fÄr ansöka om Ätervinning. En sÄdan ansökan ska ha kommit in till Patent- och registreringsverket inom en mÄnad frÄn dagen för beslutet.
Har innehavaren ansökt om Ätervinning i rÀtt tid, ska Patent-och registreringsverket överlÀmna Àrendet till en tingsrÀtt som enligt vad handlingarna visar Àr behörig. I annat fall ska verket avvisa ansökan.
UnderrÀttelser
17 § UnderrÀttelse om hÀvning ska sÀndas till sökanden och innehavaren.
Avvisas en ansökan om hÀvning, ska Patent- och registreringsverket underrÀtta sökanden om detta. Avvisas en ansökan om Ätervinning, ska verket underrÀtta innehavaren om detta. Meddelar verket nÄgot annat beslut som innebÀr att Àrendet avgörs, ska bÄde sökanden och innehavaren underrÀttas om beslutet, om det inte Àr uppenbart onödigt.
RĂ€ttskraft
18 § Sedan tiden för ansökan om Ätervinning löpt ut, har ett beslut om hÀvning enligt 15 § rÀttskraft i enlighet med vad som gÀller för en dom i ett tvistemÄl som har vunnit laga kraft.
Den fortsatta handlÀggningen vid tingsrÀtten
19 § Om ett Àrende har överlÀmnats till en tingsrÀtt, ska talan anses vÀckt nÀr ansökan om administrativ hÀvning kom in till Patent- och registreringsverket. De handlingar som sökanden gett in ska anses som stÀmningsansökan. StÀmning ska anses utfÀrdad nÀr rÀtten beslutar om mÄlets handlÀggning.
20 § Om en tingsrÀtt, som fÄr ett mÄl frÄn Patent- och registreringsverket eller frÄn en annan tingsrÀtt, finner att det inte framgÄr av handlingarna att tingsrÀtten Àr behörig att handlÀgga mÄlet, ska rÀtten överlÀmna mÄlet till en annan tingsrÀtt som kan vara behörig. TingsrÀttens beslut om överlÀmnande fÄr inte överklagas.
Avförande av registrering
21 § Om registreringen av ett varumÀrke har hÀvts helt eller delvis av Patent- och registreringsverket enligt 15 § eller av en domstol, ska registreringen avföras ur varumÀrkesregistret i motsvarande utstrÀckning nÀr avgörandet har vunnit laga kraft. Beslutet ska kungöras.
4 kap. Registrering sÄsom i hemlandet och ombud för utlÀndska sökande och innehavare
Registrering sÄsom i hemlandet
1 § Ăr sökandens hemland en stat som Ă€r ansluten till Pariskonventionen den 20 mars 1883 för industriellt rĂ€ttsskydd, eller en stat som Ă€r ansluten eller ett omrĂ„de som Ă€r anslutet till avtalet om upprĂ€ttande av vĂ€rldshandelsorganisationen, ska ett varumĂ€rke som Ă€r registrerat för sökanden i hemlandet registreras i Sverige sĂ„som det Ă€r registrerat dĂ€r, om det inte finns hinder enligt 2 §.
Ăr sökandens hemland nĂ„gon annan stat eller nĂ„got annat omrĂ„de Ă€n som avses i första stycket, ska ett varumĂ€rke som Ă€r registrerat för sökanden i hemlandet registreras i Sverige sĂ„som det Ă€r registrerat dĂ€r, om
- motsvarande rÀtt ges i frÄga om en svensk registrering i den staten eller i det omrÄdet,
- dÀr gÀllande lagstiftning i huvudsak överensstÀmmer med Pariskonventionen, och
- det inte finns hinder enligt 2 §.
En sökande som begÀr registrering enligt denna paragraf ska visa att varumÀrket Àr registrerat för sökanden i hemlandet för de varor eller tjÀnster som ansökan omfattar. Detsamma gÀller vid förnyelse av ett varumÀrke som registrerats enligt denna paragraf.
2 § Ett varumÀrke fÄr inte registreras enligt 1 § om det helt saknar sÀrskiljningsförmÄga eller om det finns nÄgot hinder mot registrering enligt 2 kap. 4 §, 5 § andra stycket och 6-11 §§.
Ett varumÀrke som har registrerats enligt 1 §, men som annars inte skulle ha kunnat registreras hÀr i landet, har inte skydd pÄ grund av registreringen i vidare mÄn eller för lÀngre tid Àn det har i innehavarens hemland.
Ombud och delgivning
Ombud för den som ansöker om varumÀrkesregistrering
3 § Patent- och registreringsverket fÄr förelÀgga en sökande, som varken har hemvist i Sverige eller bedriver nÀringsverksamhet som har etablerats hÀr, att utse och till verket anmÀla ett ombud med behörighet att ta emot delgivning i Àrendet och med hemvist hÀr i landet.
Om sökanden inte följer förelÀggandet, fÄr delgivning ske genom att handlingen sÀnds med posten till sökanden under dennes senaste kÀnda adress. Delgivning ska anses ha skett nÀr detta har gjorts. Sökanden ska i förelÀggandet upplysas om följden av att förelÀggandet inte följs.
Ombud för en innehavare av en varumÀrkesregistrering
4 § En innehavare av en varumÀrkesregistrering, som varken har hemvist i Sverige eller bedriver nÀringsverksamhet som har etablerats hÀr, ska ha ett ombud som har hemvist hÀr i landet. Ombudet ska ha behörighet att för innehavaren ta emot delgivning av stÀmning, kallelser och andra handlingar i mÄl och Àrenden om varumÀrket med undantag av stÀmning i brottmÄl och av förelÀggande för part att infinna sig personligen inför domstol. Ombudet ska anmÀlas till Patent- och registreringsverket och antecknas i varumÀrkesregistret.
Om innehavaren inte har anmÀlt nÄgot ombud, fÄr delgivning i stÀllet ske genom att den handling som ska delges sÀnds till innehavaren under den i varumÀrkesregistret antecknade adressen. Om nÄgon fullstÀndig adress inte Àr antecknad i registret, fÄr delgivning ske genom att handlingen hÄlls tillgÀnglig hos Patent- och registreringsverket och ett meddelande om detta och om handlingens huvudsakliga innehÄll kungörs. Delgivning ska anses ha skett nÀr detta har gjorts.
5 kap. Internationell varumÀrkesregistrering
Vad som avses med internationell varumÀrkesregistrering
1 § Med en internationell varumÀrkesregistrering avses en registrering av ett varumÀrke som den internationella byrÄn hos VÀrldsorganisationen för den intellektuella ÀganderÀtten (Internationella byrÄn) har gjort i det internationella varumÀrkesregistret enligt protokollet den 27 juni 1989 till Madridöverenskommelsen den 14 april 1891 om den internationella registreringen av varumÀrken (Sà 1994:82).
Patent- och registreringsverket Àr varumÀrkesmyndighet i Sverige i Àrenden om internationell varumÀrkesregistrering.
Ansökan om internationell varumÀrkesregistrering
Vem som fÄr ansöka om internationell varumÀrkesregistrering
2 § Den som innehar eller har ansökt om en svensk varumÀrkesregistrering, och som Àr svensk medborgare, har hemvist i Sverige eller bedriver nÀringsverksamhet som har etablerats hÀr fÄr ansöka om internationell registrering av varumÀrket.
Var ansökan ges in och dess innehÄll
3 § En ansökan om internationell varumÀrkesregistrering ska vara stÀlld till Internationella byrÄn men ges in till Patent-och registreringsverket. Ansökan ska vara skriven pÄ engelska och innehÄlla
- uppgifter om sökandens namn eller firma och adress,
- uppgifter om ombuds namn och adress,
- uppgifter om nummer och datum för den svenska registrering eller ansökan om registrering som den internationella ansökan bygger pÄ,
- en tydlig Ätergivning av varumÀrket,
- en förteckning över de varor eller tjÀnster som varumÀrket begÀrs registrerat för och vilka klasser dessa tillhör (varu-eller tjÀnsteförteckning),
- uppgift om i vilka lÀnder den internationella varumÀrkesregistreringen ska gÀlla, och
- de övriga uppgifter om Ätergivningen av varumÀrket, sökandens anknytning till Sverige och annat som en ansökan ska innehÄlla enligt föreskrifter som meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestÀmmer.
Sökanden ska betala föreskriven ansökningsavgift.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om ansökningsförfarandet.
Behandlingen av ansökan 4 § Patent- och registreringsverket ska kontrollera om ansökan uppfyller kraven i 3 § och om uppgifterna i ansökan stÀmmer överens med uppgifterna i den varumÀrkesregistrering som sökanden har eller har ansökt om i Sverige.
Uppfyller ansökan inte de krav som avses i första stycket, ska Patent- och registreringsverket förelÀgga sökanden att avhjÀlpa bristerna inom en viss tid. Detsamma gÀller om sökanden inte har betalat ansökningsavgiften. Följer sökanden inte förelÀggandet, ska ansökan avskrivas. Sökanden ska upplysas om detta i förelÀggandet.
Uppfyller ansökan kraven, ska Patent- och registreringsverket skicka ett intyg om detta till Internationella byrÄn tillsammans med ansökan.
5 § Om sökanden Äterkallar ansökan innan Patent- och registreringsverket har skickat intyg och ansökan till Internationella byrÄn, ska Àrendet avskrivas.
à terupptagande av en avskriven ansökan
6 § Patent- och registreringsverket ska Äteruppta en ansökan som avskrivits enligt 4 § andra stycket, om sökanden inom tvÄ mÄnader efter utgÄngen av förelagd tid kompletterar eller Àndrar sin ansökan.
Sökanden ska betala föreskriven Äterupptagningsavgift.
Ansökan om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i ytterligare lÀnder
7 § Den som innehar en internationell varumÀrkesregistrering grundad pÄ en svensk registrering eller ansökan om registrering fÄr ansöka om att den internationella varumÀrkesregistreringen ska gÀlla i ytterligare lÀnder.
En ansökan enligt första stycket ges in till Internationella byrÄn.
Om sökanden har hemvist i Sverige, fÄr en ansökan enligt första stycket i stÀllet ges in till Patent- och registreringsverket. En sÄdan ansökan ska vara skriven pÄ engelska. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om ansökans innehÄll.
Ansökan om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige
Prövningen av ansökan
8 § Om Patent- och registreringsverket fÄr en underrÀttelse frÄn Internationella byrÄn om att nÄgon har ansökt om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige, ska verket pröva om det finns nÄgot hinder mot detta.
SÄdant hinder finns om det skulle ha funnits nÄgot hinder mot en nationell registrering av varumÀrket enligt 2 kap. 4-11 §§.
Om Patent- och registreringsverket anser att det finns hinder enligt andra stycket, ska verket ge Internationella byrÄn besked om att den internationella varumÀrkesregistreringen helt eller delvis inte kan gÀlla i Sverige. Ett sÄdant besked ska ges inom 18 mÄnader frÄn dagen för underrÀttelsen enligt första stycket samt innehÄlla skÀlen till att registreringen inte kan gÀlla hÀr.
Beslut om att den internationella varumÀrkesregistreringen inte ska gÀlla i Sverige
9 § Har Patent- och registreringsverket lÀmnat ett besked till Internationella byrÄn enligt 8 § tredje stycket, ska verket tidigast tre mÄnader efter det att beskedet lÀmnades besluta att den internationella varumÀrkesregistreringen helt eller delvis inte ska gÀlla i Sverige, om det dÄ fortfarande finns nÄgot hinder som avses i 2 kap. 4-11 §§.
Införande av varumÀrket i varumÀrkesregistret
10 § Finns det inte nÄgot hinder som avses i 2 kap. 4-11 §§, ska Patent- och registreringsverket föra in varumÀrket i varumÀrkesregistret och kungöra att den internationella varumÀrkesregistreringen gÀller i Sverige.
Om Patent- och registreringsverket har beslutat att den internationella varumÀrkesregistreringen delvis inte gÀller i Sverige, ska varumÀrket föras in i varumÀrkesregistret och kungöras för ÄterstÄende varor eller tjÀnster nÀr beslutet har vunnit laga kraft.
InvÀndning
11 § NÀr Patent- och registreringsverket har kungjort att den internationella varumÀrkesregistreringen gÀller i Sverige, fÄr invÀndning göras mot att den gÀller hÀr. InvÀndningen ska ha kommit in till verket inom tre mÄnader frÄn kungörelsedagen. Om invÀndningen inte har kommit in i rÀtt tid, ska den avvisas.
InvÀndningen ska innehÄlla
- uppgifter om invÀndarens namn eller firma och adress,
- uppgifter om ombuds namn och adress,
- uppgift om den internationella varumÀrkesregistrering som invÀndningen avser, och
- uppgift om de omstÀndigheter som Äberopas till grund för invÀndningen.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om invÀndningsförfarandet.
12 § Om invÀndningen Àr sÄ bristfÀllig att den inte kan lÀggas till grund för en prövning av Àrendet, ska Patent- och registreringsverket förelÀgga invÀndaren att avhjÀlpa bristerna inom en viss tid. Följs inte förelÀggandet, ska invÀndningen avvisas. InvÀndaren ska upplysas om detta i förelÀggandet.
13 § Patent- och registreringsverket ska underrÀtta innehavaren av den internationella varumÀrkesregistreringen om invÀndningen och ge denne tillfÀlle att yttra sig inom en viss tid.
Om det Àr uppenbart att invÀndningen Àr ogrundad, ska den genast avslÄs.
14 § à terkallas invÀndningen, fÄr invÀndningsförfarandet ÀndÄ fullföljas om det finns sÀrskilda skÀl. InvÀndningsförfarandet fÄr dock inte fullföljas om det till grund för invÀndningen endast har Äberopats hinder som avses i 2 kap. 8-10 §§.
15 § Har en invÀndning gjorts ska Patent- och registreringsverket, om det finns nÄgot hinder som avses i 2 kap. 4-11 §§ mot att den internationella varumÀrkesregistreringen gÀller i Sverige, besluta att registreringen helt eller delvis inte ska gÀlla hÀr. Annars ska invÀndningen avslÄs.
En invÀndning som helt eller delvis grundas pÄ ett hinder som avses i 2 kap. 8-10 §§ ska avslÄs i motsvarande utstrÀckning, om den har gjorts av nÄgon som inte invÀnder i eget intresse och innehavaren av registreringen begÀr det.
Ett beslut att registreringen inte ska gÀlla i Sverige fÄr grundas endast pÄ en omstÀndighet som meddelas till Internationella byrÄn inom 18 mÄnader frÄn dagen för underrÀttelsen enligt 8 § första stycket. Har tiden för invÀndning enligt 11 § löpt ut efter denna frist, fÄr beslutet dock grundas pÄ omstÀndigheter som meddelas till Internationella byrÄn inom en mÄnad frÄn det att tiden för invÀndning löpt ut. Detta gÀller under förutsÀttning att Patent- och registreringsverket inom 18-mÄnadersfristen har underrÀttat Internationella byrÄn om att ett meddelande om ett sÄdant beslut kan komma att översÀndas senare.
Om Patent- och registreringsverket pÄ grund av en invÀndning beslutar att registreringen helt eller delvis inte ska gÀlla i Sverige, ska registreringen avföras ur varumÀrkesregistret i motsvarande utstrÀckning nÀr avgörandet har vunnit laga kraft. Beslutet ska kungöras.
Verkan av ett beslut om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige 16 § Ett beslut om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige har verkan frÄn den dag som Internationella byrÄn i underrÀttelsen enligt 8 § första stycket har angett för den internationella varumÀrkesregistreringen eller för en senare begÀran om att registreringen ska gÀlla i Sverige.
En internationell varumÀrkesregistrering som gÀller i Sverige gÀller pÄ samma sÀtt som en nationell varumÀrkesregistrering. BestÀmmelserna i 4 kap. ska dock inte tillÀmpas.
Det som föreskrivs i 7 kap. om pantsÀttning av en ansökan om registrering av ett varumÀrke ska tillÀmpas Àven i frÄga om en ansökan enligt 8 § första stycket om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige.
Ett beslut om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige kan hÀvas enligt 3 kap. Det som föreskrivs i 3 kap. om registrering av ett varumÀrke ska dÄ i stÀllet avse beslutet om att den internationella varumÀrkesregistreringen ska gÀlla i Sverige.
17 § Om en internationell varumÀrkesregistrering har förnyats, ska detta antecknas i varumÀrkesregistret och kungöras.
Utbyte av en nationell varumÀrkesregistrering mot en internationell varumÀrkesregistrering
18 § NÀr nÄgon innehar bÄde en internationell varumÀrkesregistrering som gÀller i Sverige och en svensk registrering av samma varumÀrke, ersÀtter den internationella varumÀrkesregistreringen den svenska, om den internationella varumÀrkesregistreringen gÀller hÀr i landet frÄn en senare tidpunkt Àn den svenska och alla varor eller tjÀnster som omfattas av den svenska registreringen ingÄr i förteckningen över de varor eller tjÀnster som omfattas av den internationella varumÀrkesregistreringen. Detta innebÀr ingen inskrÀnkning i de rÀttigheter som kan ha förvÀrvats pÄ grund av den svenska registreringen.
PÄ begÀran av innehavaren ska Patent- och registreringsverket anteckna att den internationella varumÀrkesregistreringen ersÀtter den svenska samt kungöra detta.
Följden av att en internationell varumÀrkesregistrering upphör
19 § Om en internationell varumÀrkesregistrering som gÀller i Sverige upphör att gÀlla helt eller delvis, upphör dess giltighet hÀr i landet i motsvarande utstrÀckning. En anteckning om detta ska göras i varumÀrkesregistret och kungöras.
Omvandling av en internationell varumÀrkesregistrering till en nationell varumÀrkesregistrering
20 § Om en internationell varumÀrkesregistrering som gÀller i Sverige upphör att gÀlla helt eller delvis inom fem Är frÄn den dag som Internationella byrÄn angett för registreringen i underrÀttelsen enligt 8 § första stycket pÄ grund av att den ursprungliga registreringen eller ansökan om registrering inte lÀngre kan utgöra grund för en internationell varumÀrkesregistrering, och innehavaren dÀrefter ansöker om registrering av samma varumÀrke i Sverige, ska denna ansökan anses gjord den dag som Internationella byrÄn har angett för den internationella varumÀrkesregistreringen. Detta gÀller under förutsÀttning att
- ansökan görs inom tre mÄnader frÄn den dag dÄ den internationella varumÀrkesregistreringen upphörde, och
- de varor eller tjÀnster som anges i ansökan ocksÄ omfattades av den internationella varumÀrkesregistreringens verkan i Sverige.
Uppgift om att en internationell varumÀrkesregistrering har upphört att gÀlla eller om att en sÄdan ansökan som avses i första stycket har gjorts ska antecknas i varumÀrkesregistret och kungöras.
21 § Om en internationell varumÀrkesregistrering som gÀller i Sverige upphör att gÀlla pÄ grund av en uppsÀgning av protokollet den 27 juni 1989 till Madridöverenskommelsen den 14 april 1891 om den internationella registreringen av varumÀrken, och innehavaren dÀrefter ansöker om registrering av samma varumÀrke i Sverige, ska denna ansökan anses gjord den dag som Internationella byrÄn har angett för den internationella varumÀrkesregistreringen. Detta gÀller under förutsÀttning att
- ansökan görs inom tvÄ Är frÄn den dag dÄ uppsÀgningen fick verkan, och
- de varor eller tjÀnster som anges i ansökan ocksÄ omfattades av den internationella varumÀrkesregistreringens verkan i Sverige.
Uppgift om att en internationell varumÀrkesregistrering har upphört att gÀlla, eller om att en sÄdan ansökan som avses i första stycket har gjorts, ska antecknas i varumÀrkesregistret och kungöras.
6 kap. ĂverlĂ„telse och licens
ĂverlĂ„telse
AllmÀnt om överlÄtelse
1 § Ett sÄdant varukÀnnetecken som avses i 1 kap. 6 och 7 §§ kan överlÄtas, separat eller i samband med en överlÄtelse av den nÀringsverksamhet dÀr det anvÀnds.
Vid överlÄtelse av en nÀringsverksamhet ingÄr ett sÄdant varukÀnnetecken som avses i första stycket och som hör till nÀringsverksamheten i överlÄtelsen, om inte nÄgot annat har avtalats.
Anteckning om överlÄtelse av ett registrerat varumÀrke
2 § En överlÄtelse av ett registrerat varumÀrke ska pÄ begÀran antecknas i varumÀrkesregistret och kungöras. En anteckning och kungörelse ska ocksÄ göras pÄ begÀran av den som genom en dom som har vunnit laga kraft fÄtt faststÀllt att han eller hon har bÀttre rÀtt till ett registrerat varumÀrke.
Den som begÀr att en anteckning enligt första stycket görs i registret ska betala föreskriven avgift.
Verkan av anteckning om innehavare
3 § I ett mÄl eller Àrende om ett nationellt registrerat varumÀrke ska den som Àr antecknad som innehavare i varumÀrkesregistret anses vara innehavare av varumÀrket.
I ett mÄl eller Àrende om ett internationellt registrerat varumÀrke ska den som Àr antecknad som innehavare i det internationella varumÀrkesregistret anses vara innehavare av varumÀrket.
Licens
AllmÀnt om licens
4 § Innehavaren av ett varukÀnnetecken som avses i 1 kap. 6 och 7 §§ kan ge nÄgon annan rÀtt att anvÀnda kÀnnetecknet (licens) för en del av eller alla de varor eller tjÀnster som kÀnnetecknet Àr registrerat eller inarbetat för samt för hela eller en del av landet. Licensen kan vara exklusiv eller icke-exklusiv. En licenstagare fÄr inte överlÄta sin rÀtt vidare utan samtycke av innehavaren av kÀnnetecknet.
Innehavaren av varukÀnnetecknet kan Äberopa de rÀttigheter som ensamrÀtten innebÀr gentemot en licenstagare som övertrÀder en bestÀmmelse i licensavtalet med avseende pÄ
- licensens giltighetstid,
- den form under vilken kÀnnetecknet fÄr anvÀndas,
- arten av de varor eller tjÀnster för vilka licensen Àr utfÀrdad,
- det geografiska omrÄde inom vilket kÀnnetecknet fÄr anvÀndas, eller
- kvaliteten pÄ de av licenstagaren tillverkade varorna eller
tillhandahÄllna tjÀnsterna.
Anteckning om licens
5 § En licens som avser ett registrerat varumÀrke ska pÄ begÀran antecknas i varumÀrkesregistret och kungöras. En licens som avser ett varumÀrke som Àr föremÄl för en ansökan om registrering ska pÄ begÀran antecknas i Patent- och registreringsverkets diarium. Den som begÀr att en licens antecknas ska betala föreskriven avgift.
Om det visas att licensen har upphört att gÀlla, ska anteckningen tas bort. Ett beslut att ta bort en anteckning ur registret ska kungöras.
7 kap. PantsÀttning av ett registrerat varumÀrke
Om pantrÀttens uppkomst
1 § Ett registrerat varumÀrke eller en ansökan om registrering av ett varumÀrke kan pantsÀttas enligt detta kapitel.
2 § PantrÀtt i ett registrerat varumÀrke eller i en ansökan om registrering av ett varumÀrke uppkommer genom registrering av ett skriftligt avtal om pantsÀttning av egendomen. Registrering görs i varumÀrkesregistret eller, om avtalet avser en varumÀrkesansökan, i Patent- och registreringsverkets diarium. Den som ansöker om registrering ska betala föreskriven avgift.
Har en registrerad pantrÀtt övergÄtt till nÄgon annan, ska detta pÄ begÀran antecknas i varumÀrkesregistret, om det Àr frÄga om ett registrerat varumÀrke, eller i Patent- och registreringsverkets diarium, om det Àr frÄga om en varumÀrkesansökan. Den som begÀr en anteckning ska betala föreskriven avgift.
FöretrÀdesordning vid flera upplÄtelser av pantrÀtt
3 § Har pantrÀtt upplÄtits till flera var för sig, har den upplÄtelse företrÀde för vilken ansökan om registrering först kom in till Patent- och registreringsverket, om inte nÄgot annat har avtalats.
Görs samma dag ansökan om registrering av flera upplĂ„telser, har de sinsemellan företrĂ€de efter den tidsföljd i vilken de har Ă€gt rum, om inte nĂ„got annat har avtalats. Ăr upplĂ„telserna samtidiga eller kan det inte utredas i vilken tidsföljd de har skett, har de lika rĂ€tt.
Vem som fÄr ansöka om registrering
4 § En ansökan om registrering enligt 2 § fÄr göras av den som har rÀtten till varumÀrket eller varumÀrkesansökan eller av den som pantrÀtten har upplÄtits till. Sökanden ska styrka upplÄtarens rÀtt till varumÀrket eller varumÀrkesansökan.
Vid tillÀmpning av första stycket ska den som i varumÀrkesregistret Àr antecknad som innehavare av ett registrerat varumÀrke anses ha rÀtt till mÀrket, om inte nÄgot annat framkommer i Àrendet. Avser ansökan om registrering pantsÀttning av en varumÀrkesansökan, ska den som i Patent- och registreringsverkets diarium har registrerats som sökande anses ha rÀtt till varumÀrkesansökan, om inte nÄgot annat framkommer i Àrendet.
Hinder pÄ grund av upplÄtarens bristande behörighet
5 § En ansökan om registrering enligt 2 § fÄr inte bifallas om upplÄtaren, nÀr ansökan om registrering görs, inte Àr behörig att förfoga över den pantförskrivna egendomen pÄ grund av utmÀtning, konkurs, betalningssÀkring, kvarstad eller nÄgon annan anledning.
NÀr en upplÄtelse av pantrÀtt kan registreras
6 § Ett avtal om pantsÀttning kan registreras nÀr varumÀrket har registrerats eller, om avtalet avser en varumÀrkesansökan, nÀr ansökan har registrerats i Patent- och registreringsverkets diarium.
Om en pantsatt varumÀrkesansökan leder till att varumÀrket registreras, gÀller dÀrefter rÀtten till det registrerade varumÀrket som pantobjekt.
Ogiltiga pantavtal
7 § Ăven om en pantrĂ€tt har registrerats, gĂ€ller pantrĂ€tt i den pantsatta egendomen endast om pantavtalet har ingĂ„tts av nĂ„gon som var rĂ€tt Ă€gare till egendomen och behörig att förfoga över den, och om avtalet inte heller av nĂ„gon annan anledning Ă€r ogiltigt.
Förfallen pantrÀtt
8 § PantrÀtten Àr förfallen, om varumÀrkesansökan har överförts pÄ nÄgon annan eller rÀtten till varumÀrket eller varumÀrkesansökan pÄ grund av bestÀmmelserna i denna lag inte vidare ska gÀlla.
Avförande av en registrering
9 § Registreringen av en pantrÀtt ska avföras, om pantrÀtten genom en dom som har vunnit laga kraft har förklarats ogiltig eller om pantrÀtten har förfallit eller annars har upphört att gÀlla.
SakrÀttsligt skydd för pantsÀttningen
10 § PantsÀttning gÀller frÄn tiden för ansökan om registrering enligt 2 § mot den som senare förvÀrvar ÀganderÀtt eller annan rÀtt till egendomen.
Ett licensavtal gÀller mot panthavaren, om avtalet har ingÄtts före ansökan om registrering av pantavtalet.
11 § BestÀmmelser i annan lag om handpantrÀtt vid utmÀtning eller i konkurs gÀller ocksÄ för pantrÀtt i ett varumÀrke eller en varumÀrkesansökan. NÀr ansökan om registrering enligt 2 § kommer in till Patent- och registreringsverket medför det samma rÀttsverkningar som nÀr en panthavare tar en lös sak i besittning.
SÀljs rÀtten till ett pantsatt varumÀrke eller en pantsatt varumÀrkesansökan vid utmÀtning eller i konkurs, bestÄr sÄdana licensavtal som avses i 10 § andra stycket.
FörsÀljning av panten
12 § Panthavaren fÄr sÀlja panten och ta ut sin fordran ur köpeskillingen endast om panthavaren dessförinnan har underrÀttat gÀldenÀren och andra kÀnda sakÀgare om försÀljningen och dessa har fÄtt skÀlig tid att bevaka sin rÀtt.
Vid en försÀljning enligt första stycket bestÄr sÄdana licensavtal som avses i 10 § andra stycket.
8 kap. Straffansvar, vitesförbud, skadestÄnd m.m.
Straffansvar
1 § Gör nÄgon intrÄng i rÀtten till ett varukÀnnetecken (varumÀrkesintrÄng) och sker det uppsÄtligen eller av grov oaktsamhet, ska han eller hon dömas till böter eller fÀngelse i högst tvÄ Är. Den som har övertrÀtt ett vitesförbud enligt 3 § fÄr inte dömas till ansvar för intrÄng som omfattas av förbudet.
För försök eller förberedelse till brott enligt första stycket döms till ansvar enligt 23 kap. brottsbalken.
à klagaren fÄr vÀcka Ätal för brott som avses i första eller andra stycket endast om mÄlsÀganden anger brottet till Ätal och Ätal av sÀrskilda skÀl Àr motiverat frÄn allmÀn synpunkt.
Förverkande av egendom och av hjÀlpmedel vid brott
2 § Egendom med avseende pĂ„ vilken brott föreligger enligt 1 § ska förklaras förverkad, om det inte Ă€r uppenbart oskĂ€ligt. I stĂ€llet för egendomen fĂ„r dess vĂ€rde förklaras förverkat. Ăven utbyte av sĂ„dant brott ska förklaras förverkat, om det inte Ă€r uppenbart oskĂ€ligt. Detsamma gĂ€ller vad nĂ„gon har tagit emot som ersĂ€ttning för kostnader i samband med ett sĂ„dant brott, eller vĂ€rdet av det mottagna, om mottagandet utgör brott enligt 1 §.
Egendom som har anvÀnts som hjÀlpmedel vid brott enligt 1 § fÄr förklaras förverkad, om det behövs för att förebygga brott eller om det annars finns sÀrskilda skÀl. Detsamma gÀller egendom som varit avsedd att anvÀndas som hjÀlpmedel vid brott enligt 1 §, om brottet har fullbordats eller om förfarandet har utgjort ett straffbart försök eller en straffbar förberedelse. I stÀllet för egendomen fÄr dess vÀrde förklaras förverkat.
Vitesförbud
3 § PÄ yrkande av den som innehar ett varukÀnnetecken enligt 1 kap. 6-8 §§, eller av den som pÄ grund av licens har rÀtt att utnyttja ett varukÀnnetecken, fÄr domstolen vid vite förbjuda den som gör eller medverkar till varumÀrkesintrÄng att fortsÀtta med det.
Om kÀranden visar sannolika skÀl för att varumÀrkesintrÄng, eller medverkan till intrÄng, förekommer och om det skÀligen kan befaras att svaranden genom att fortsÀtta intrÄnget, eller medverkan till det, förringar vÀrdet av ensamrÀtten till varukÀnnetecknet, fÄr domstolen meddela vitesförbud för tiden intill dess att mÄlet slutligt har avgjorts eller annat har beslutats. Innan ett sÄdant förbud meddelas ska svaranden ha fÄtt tillfÀlle att yttra sig, om inte ett dröjsmÄl skulle medföra risk för skada.
Första och andra styckena tillÀmpas ocksÄ i frÄga om försök eller förberedelse till intrÄng.
Förbud enligt andra stycket fÄr meddelas endast om kÀranden stÀller sÀkerhet hos domstolen för den skada som kan tillfogas svaranden. Saknar kÀranden förmÄga att stÀlla sÄdan sÀkerhet, fÄr domstolen befria honom eller henne frÄn detta. I frÄga om slaget av sÀkerheten gÀller 2 kap. 25 § utsökningsbalken. SÀkerheten ska prövas av domstolen, om den inte har godkÀnts av svaranden.
NÀr mÄlet avgörs ska domstolen pröva om förbud som har meddelats enligt andra stycket fortfarande ska bestÄ.
I frÄga om överklagande av beslut enligt andra eller fjÀrde stycket samt i frÄga om handlÀggningen i högre domstol gÀller rÀttegÄngsbalkens bestÀmmelser om överklagande av beslut enligt 15 kap. rÀttegÄngsbalken.
Talan om utdömande av vite förs av den som har ansökt om förbudet. Talan ska handlÀggas enligt reglerna i rÀttegÄngsbalken om Ätal för brott för vilket svÄrare straff Àn böter inte Àr föreskrivet. I samband med sÄdan talan fÄr talan föras om nytt vitesförbud.
SkadestÄnd
4 § Den som uppsÄtligen eller av oaktsamhet gör varumÀrkesintrÄng ska betala skÀlig ersÀttning för utnyttjandet av varukÀnnetecknet samt ersÀttning för den ytterligare skada som intrÄnget har medfört. NÀr ersÀttningens storlek bestÀms ska hÀnsyn sÀrskilt tas till
- utebliven vinst,
- vinst som den som har begÄtt intrÄnget har gjort,
- skada pÄ varukÀnnetecknets anseende,
- ideell skada, och
- rÀttighetshavarens intresse av att intrÄng inte begÄs.
Den som utan uppsÄt eller oaktsamhet gör varumÀrkesintrÄng ska betala ersÀttning för utnyttjandet av varukÀnnetecknet, om och i den mÄn det Àr skÀligt.
BegrÀnsning av straffansvar och skadestÄndsskyldighet i vissa fall
5 § Grundas en talan om varumÀrkesintrÄng pÄ registrering enligt denna lag, ska 1 och 2 §§ inte tillÀmpas för tid före registreringsdagen. Inte heller 4 § ska i dessa fall tillÀmpas för tid före registreringsdagen, om inte intrÄnget skett uppsÄtligen.
Preskription av rÀtten till skadestÄnd
6 § RÀtten till ersÀttning för skada preskriberas, om talan inte vÀcks inom fem Är frÄn det att skadan uppkom. RÀtten till ersÀttning med anledning av intrÄng i ett varumÀrke som Àr skyddat enbart pÄ grund av registrering preskriberas dock inte i nÄgot fall tidigare Àn ett Är frÄn registreringsdagen.
à tgÀrder med egendom och hjÀlpmedel
7 § PÄ yrkande av den som har lidit varumÀrkesintrÄng fÄr domstolen, efter vad som Àr skÀligt, besluta att egendom pÄ vilken varukÀnnetecken olovligen förekommer ska Äterkallas frÄn marknaden, Àndras eller förstöras eller att nÄgon annan ÄtgÀrd ska vidtas med den. Detsamma gÀller i frÄga om hjÀlpmedel som har anvÀnts eller varit avsett att anvÀndas vid intrÄnget.
SÄdan egendom som avses i första stycket fÄr tas i beslag om det skÀligen kan antas att ett brott enligt 1 § har begÄtts. I frÄga om ett sÄdant beslag tilllÀmpas reglerna om beslag i brottmÄl i allmÀnhet.
Första och andra styckena tillÀmpas ocksÄ i frÄga om försök eller förberedelse till intrÄng.
Ett beslut om ÄtgÀrd enligt första stycket fÄr inte innebÀra att den som har lidit varumÀrkesintrÄng ska betala ersÀttning till den som ÄtgÀrden riktas mot.
à tgÀrder enligt första stycket ska bekostas av svaranden om det inte finns sÀrskilda skÀl mot detta.
Ett beslut som avses i denna paragraf ska inte meddelas, om förverkande eller nÄgon ÄtgÀrd till förebyggande av missbruk ska beslutas enligt 2 § eller enligt brottsbalken.
Spridning av information om dom i mÄl om varumÀrkesintrÄng 8 § PÄ yrkande av kÀranden fÄr domstolen, i mÄl om varumÀrkesintrÄng, besluta att den som har gjort eller medverkat till intrÄnget ska bekosta lÀmpliga ÄtgÀrder för att sprida information om domen i mÄlet.
Första stycket tillÀmpas ocksÄ i frÄga om försök eller förberedelse till intrÄng.
9 kap. InformationsförelÀggande och intrÄngsundersökning
InformationsförelÀggande
GrundlÀggande bestÀmmelser
1 § Om en sökande visar sannolika skÀl för att nÄgon har gjort ett varumÀrkesintrÄng, fÄr domstolen vid vite besluta att nÄgon eller nÄgra av dem som anges i andra stycket ska ge sökanden information om ursprung och distributionsnÀt för de varor eller tjÀnster som intrÄnget gÀller (informationsförelÀggande). Ett sÄdant beslut fÄr meddelas pÄ yrkande av den som innehar varukÀnnetecknet enligt 1 kap. 6-8 §§ eller den som pÄ grund av licens har rÀtt att utnyttja detta. Det fÄr bara meddelas om informationen kan antas underlÀtta utredning av ett intrÄng som avser varorna eller tjÀnsterna.
Skyldigheten att lÀmna information omfattar den som
- har gjort eller medverkat till intrÄnget,
- i kommersiell skala har förfogat över en vara som intrÄnget gÀller,
- i kommersiell skala har anvÀnt en tjÀnst som intrÄnget gÀller,
- i kommersiell skala har tillhandahÄllit en elektronisk kommunikationstjÀnst eller en annan tjÀnst som har anvÀnts vid intrÄnget, eller
- har identifierats av nÄgon som anges i 2-4 sÄsom delaktig i
tillverkningen eller distributionen av en vara eller tillhandahÄllandet av en tjÀnst som intrÄnget gÀller.
Information om varors eller tjÀnsters ursprung och distributionsnÀt kan sÀrskilt avse
- namn pÄ och adress till producenter, distributörer, leverantörer och andra som innehaft varorna eller tillhandahÄllit tjÀnsterna,
- namn pÄ och adress till avsedda grossister och detaljister, och
- uppgifter om hur mycket som har producerats, levererats, mottagits eller bestÀllts och om vilket pris som har bestÀmts för varorna eller tjÀnsterna.
Första-tredje styckena tillÀmpas ocksÄ i frÄga om försök eller förberedelse till intrÄng.
2 § Ett beslut om informationsförelÀggande fÄr meddelas endast om skÀlen för ÄtgÀrden uppvÀger den olÀgenhet eller det men i övrigt som ÄtgÀrden innebÀr för den som drabbas av den eller för nÄgot annat motstÄende intresse.
Skyldigheten att lÀmna information enligt 1 § omfattar inte uppgifter vars yppande skulle röja att uppgiftslÀmnaren eller nÄgon honom eller henne nÀrstÄende som avses i 36 kap. 3 § rÀttegÄngsbalken har begÄtt en brottslig handling.
I personuppgiftslagen (1998:204) finns bestÀmmelser som begrÀnsar hur mottagna personuppgifter fÄr behandlas.
HandlÀggningen av frÄgor om informationsförelÀggande
3 § Ett beslut om informationsförelÀggande fÄr meddelas av den domstol dÀr rÀttegÄngen om intrÄnget pÄgÄr. I övrigt gÀller i frÄga om behörig domstol det som föreskrivs i 10 kap. 6 § för dÀr avsedda mÄl och i rÀttegÄngsbalken om tvistemÄl för andra fall som rör intrÄng. Det som sÀgs i rÀttegÄngsbalken om inskrÀnkning av en domstols behörighet i frÄga om tvist som ska tas upp i annan ordning Àn inför domstol, ska dock inte tillÀmpas.
Om yrkandet om informationsförelÀggande riktar sig mot den som Àr sökandens motpart i ett mÄl om intrÄng, ska bestÀmmelserna om rÀttegÄng som gÀller för det mÄlet tillÀmpas. Ett beslut om informationsförelÀggande fÄr överklagas sÀrskilt.
Om yrkandet om informationsförelÀggande riktar sig mot nÄgon annan Àn den som anges i andra stycket, ska lagen (1996:242) om domstolsÀrenden tillÀmpas. För prövning av frÄgan fÄr det Àven hÄllas förhör enligt 37 kap. rÀttegÄngsbalken. Domstolen fÄr bestÀmma att vardera parten ska svara för sina rÀttegÄngskostnader.
Talan om utdömande av vite fÄr föras av den som har ansökt om förelÀggandet. Talan ska handlÀggas enligt reglerna i rÀttegÄngsbalken om Ätal för brott för vilket svÄrare straff Àn böter inte Àr föreskrivet. I samband med en sÄdan talan fÄr talan föras om nytt informationsförelÀggande.
RÀtt till ersÀttning samt underrÀttelseskyldighet
4 § Den som pÄ grund av 1 § andra stycket 2-5 har förelagts att enligt första stycket samma paragraf lÀmna information, har rÀtt till skÀlig ersÀttning för kostnader och besvÀr. ErsÀttningen ska betalas av den som har framstÀllt yrkandet om informationsförelÀggande.
Den som tillhandahÄller en elektronisk kommunikationstjÀnst och som till följd av ett informationsförelÀggande har lÀmnat ut information som avses i 6 kap. 20 § lagen (2003:389) om elektronisk kommunikation ska sÀnda en skriftlig underrÀttelse om detta till den som uppgifterna gÀller tidigast efter en mÄnad och senast efter tre mÄnader frÄn det att informationen lÀmnades ut. Kostnaden för underrÀttelsen ersÀtts enligt första stycket.
IntrÄngsundersökning
GrundlÀggande bestÀmmelser 5 § Om det skÀligen kan antas att nÄgon har gjort eller medverkat till ett varumÀrkesintrÄng, fÄr domstolen för att bevisning ska kunna sÀkras om intrÄnget besluta att en undersökning fÄr göras hos denne för att söka efter föremÄl eller handlingar som kan antas ha betydelse för en utredning om intrÄnget (intrÄngsundersökning). Ett sÄdant beslut fÄr meddelas pÄ yrkande av den som innehar varukÀnnetecknet enligt 1 kap. 6-8 §§ eller den som pÄ grund av licens har rÀtt att utnyttja detta. Om rÀttegÄng inte Àr inledd, ska yrkandet framstÀllas skriftligen.
Ett beslut om intrÄngsundersökning fÄr meddelas endast om skÀlen för ÄtgÀrden uppvÀger den olÀgenhet eller det men i övrigt som ÄtgÀrden innebÀr för den som drabbas av den eller för nÄgot annat motstÄende intresse.
Första och andra styckena tillÀmpas ocksÄ i frÄga om försök eller förberedelse till intrÄng.
HandlÀggningen av frÄgor om intrÄngsundersökning
6 § Ett beslut om intrÄngsundersökning fÄr meddelas av den domstol dÀr rÀttegÄngen om intrÄnget pÄgÄr. Om rÀttegÄng inte Àr inledd, gÀller i frÄga om behörig domstol det som föreskrivs i 10 kap. 6 § för dÀr avsedda mÄl och i rÀttegÄngsbalken om tvistemÄl för andra fall som rör intrÄng. Det som föreskrivs i rÀttegÄngsbalken om inskrÀnkning av en domstols behörighet i frÄga om tvist som ska tas upp i annan ordning Àn inför domstol, ska dock inte tilllÀmpas.
Innan ett beslut om undersökning meddelas ska motparten ha fÄtt tillfÀlle att yttra sig. Domstolen fÄr dock omedelbart meddela ett beslut som gÀller till dess att annat har beslutats, om ett dröjsmÄl skulle medföra risk för att föremÄl eller handlingar som har betydelse för utredning om intrÄnget skaffas undan, förstörs eller förvanskas.
I övrigt ska en frÄga om intrÄngsundersökning som uppkommer dÄ rÀttegÄng inte Àr inledd handlÀggas pÄ samma sÀtt som om frÄgan uppkommit under rÀttegÄng.
StÀllande av sÀkerhet och överklagande av beslut
7 § Ett beslut om intrÄngsundersökning fÄr meddelas endast om sökanden stÀller sÀkerhet hos domstolen för den skada som kan tillfogas motparten. Saknar sökanden förmÄga att stÀlla sÀkerhet, fÄr domstolen befria sökanden frÄn det. I frÄga om slaget av sÀkerhet gÀller 2 kap. 25 § utsökningsbalken. SÀkerheten ska prövas av domstolen, om den inte har godkÀnts av motparten.
I frÄga om överklagande av domstolens beslut om intrÄngsundersökning och i frÄga om handlÀggningen i högre domstol gÀller vad som föreskrivs i rÀttegÄngsbalken om överklagande av beslut enligt 15 kap. rÀttegÄngsbalken.
Beslut om intrÄngsundersökning
8 § Ett beslut om intrÄngsundersökning ska innehÄlla uppgifter om
- vilket ÀndamÄl undersökningen ska ha,
- vilka föremÄl och handlingar som fÄr eftersökas, och
- vilka utrymmen som fÄr genomsökas.
Om det behövs, ska domstolen Àven besluta om andra villkor för verkstÀllandet.
VerkstÀllighet av ett beslut om intrÄngsundersökning
9 § Ett beslut om intrÄngsundersökning gÀller omedelbart. Om ansökan om verkstÀllighet inte har gjorts inom en mÄnad frÄn beslutet, förfaller det.
10 § Ett beslut om intrÄngsundersökning verkstÀlls av Kronofogdemyndigheten enligt de villkor som domstolen har beslutat och med tillÀmpning av 1-3 kap., 17 kap. 1-5 §§ samt 18 kap. utsökningsbalken. Sökandens motpart ska underrÀttas om verkstÀlligheten endast om beslutet om intrÄngsundersökning har tillkommit efter motpartens hörande. Myndigheten har rÀtt att ta fotografier och göra film- och ljudupptagningar av sÄdana föremÄl som den fÄr söka efter. Myndigheten har ocksÄ rÀtt att ta kopior av och göra utdrag ur sÄdana handlingar som den fÄr söka efter.
En intrÄngsundersökning fÄr inte omfatta en skriftlig handling som avses i 27 kap. 2 § rÀttegÄngsbalken.
Juridiskt bitrÀde och rÀtt att nÀrvara vid intrÄngsundersökningen
11 § NÀr ett beslut om intrÄngsundersökning ska verkstÀllas har motparten rÀtt att tillkalla ett juridiskt bitrÀde. I avvaktan pÄ att bitrÀdet instÀller sig fÄr verkstÀlligheten inte pÄbörjas. Detta gÀller dock inte, om
- undersökningen dÀrigenom onödigt fördröjs, eller
- det finns en risk att ÀndamÄlet med ÄtgÀrden annars inte uppnÄs.
Vid verkstÀlligheten fÄr Kronofogdemyndigheten anlita det bitrÀde av en sakkunnig som behövs.
Myndigheten fÄr tillÄta att sökanden eller ett ombud för sökanden Àr nÀrvarande vid undersökningen för att bistÄ med upplysningar. Om ett sÄdant tillstÄnd ges, ska myndigheten se till att sökanden eller ombudet inte i större utstrÀckning Àn som kan motiveras av verkstÀlligheten fÄr kÀnnedom om förhÄllanden som kommer fram.
à tergÄng av en ÄtgÀrd vid intrÄngsundersökning
12 § Om sökanden inte inom en mÄnad frÄn det att verkstÀlligheten avslutats vÀcker talan eller pÄ nÄgot annat sÀtt inleder ett förfarande om saken, ska en ÄtgÀrd som företagits vid verkstÀlligheten av intrÄngsundersökningen omedelbart gÄ Äter, i den utstrÀckning det Àr möjligt. Detsamma gÀller om ett beslut om intrÄngsundersökning hÀvs sedan verkstÀllighet genomförts.
Hantering av material frÄn intrÄngsundersökningen
13 § Kronofogdemyndigheten ska förteckna fotografier och film-och ljudupptagningar av föremÄl samt kopior av och utdrag ur handlingar frÄn intrÄngsundersökningen. Materialet ska hÄllas tillgÀngligt för sökanden och motparten.
10 kap. Ăvriga bestĂ€mmelser
Förbud att döma till pÄföljd m.m.
1 § Om en registrering av ett varumÀrke har hÀvts genom ett beslut eller en dom som har vunnit laga kraft, fÄr domstolen inte döma till pÄföljd eller besluta om ersÀttning eller annan ÄtgÀrd enligt 8 eller 9 kap.
InvÀndning om ogiltighet
2 § Förs talan om intrÄng i ett registrerat varumÀrke och gör den mot vilken talan förs gÀllande att registreringen Àr ogiltig, fÄr frÄgan om ogiltighet prövas endast sedan talan om hÀvning har vÀckts. Domstolen fÄr förelÀgga den som gör gÀllande att registreringen Àr ogiltig att inom viss tid vÀcka sÄdan talan.
Första stycket ska ocksÄ tillÀmpas om det i ett mÄl som gÀller faststÀllelsetalan avseende ett registrerat varumÀrke görs gÀllande att registreringen Àr ogiltig.
Behandling av personuppgifter
3 § Trots förbudet i 21 § personuppgiftslagen (1998:204) fÄr personuppgifter om lagövertrÀdelser som innefattar brott enligt 8 kap. 1 § behandlas om detta Àr nödvÀndigt för att ett rÀttsligt ansprÄk ska kunna faststÀllas, göras gÀllande eller försvaras.
SÀrskilda bestÀmmelser om gemenskapsvarumÀrken Avgifter för vidarebefordrade ansökningar m.m.
4 § Föreskriven avgift ska betalas av den som
- ger in en ansökan om registrering av ett gemenskapsvarumÀrke till Patent- och registreringsverket för vidare befordran enligt artikel 25.2 i rÄdets förordning (EG) nr 207/2009 om gemenskapsvarumÀrken,
- begÀr omvandling av en registrering av ett gemenskapsvarumÀrke eller en ansökan om registrering av ett gemenskapsvarumÀrke till en ansökan om nationell registrering av ett varumÀrke, eller
- begÀr ett intyg enligt artikel 93.3 i rÄdets förordning.
BestÀmmelser som tillÀmpas för gemenskapsvarumÀrken
5 § Vid intrÄng i ett gemenskapsvarumÀrke tillÀmpas bestÀmmelserna i 8 kap. 1 § om ansvar för varumÀrkesintrÄng. I den utstrÀckning inte nÄgot annat följer av rÄdets förordning (EG) nr 207/2009 om gemenskapsvarumÀrken gÀller i övrigt 3 §, 8 kap. 2-8 §§ och 9 kap. I dessa fall ska vad som sÀgs om varumÀrkesintrÄng gÀlla intrÄng i gemenskapsvarumÀrke.
Behörig domstol
6 § Om det inte finns nÄgon domstol som enligt rÀttegÄngsbalken Àr behörig att ta upp ett mÄl om hÀvning av registreringen av ett varumÀrke, om varumÀrkesintrÄng eller om faststÀllelse, vÀcks talan vid Stockholms tingsrÀtt.
Talan som avses i 5 § och i artikel 96 i rÄdets förordning (EG) nr 207/2009 om gemenskapsvarumÀrken vÀcks vid Stockholms tingsrÀtt.
SÀrskilda beteckningar pÄ jordbruksprodukter och livsmedel
7 § BestÀmmelserna i 3 § samt 8 kap. 3-8 §§ och 9 kap. ska tillÀmpas vid intrÄng i den rÀtt till en beteckning som följer av
- rÄdets förordning (EG) nr 509/2006 av den 20 mars 2006 om garanterade traditionella specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel,
- rÄdets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel,
- rÄdets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmÀnna bestÀmmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker,
- Europaparlamentets och rÄdets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och mÀrkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphÀvande av rÄdets förordning (EEG) nr 1576/89,
- rÄdets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, eller
- rÄdets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprÀttande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om sÀrskilda bestÀmmelser för vissa jordbruksprodukter (nda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden.
Skyldighet för licenstagare och andra att underrÀtta innehavaren
8 § Innehavaren av ett varukÀnnetecken eller av en sÄdan sÀrskild beteckning som avses i 7 § ska underrÀttas innan en talan om varumÀrkesintrÄng vÀcks. Detta gÀller dock endast om den som vill vÀcka talan Àr
- en licenstagare,
- en panthavare som vill vÀcka talan med anledning av intrÄng i den pantsatta egendomen,
- nÄgon som Àr berÀttigad att anvÀnda ett sÄdant varukÀnnetecken som avses i 1 kap. 2 §, eller
- nÄgon som Àr berÀttigad att anvÀnda en sÄdan sÀrskild beteckning som avses i 7 § och som vill vÀcka talan enligt 8 kap. 4 eller 7 §.
UnderrÀttelse enligt första stycket ska ocksÄ ske nÀr en licenstagare eller en panthavare vill vÀcka talan om faststÀllelse avseende ett varukÀnnetecken.
Om nÄgon underrÀttelse enligt första eller andra stycket inte har skett, ska talan avvisas.
Förbud mot utmÀtning av inarbetade varukÀnnetecken
9 § RÀtten till ett varukÀnnetecken enligt 1 kap. 7 § fÄr inte utmÀtas. FörsÀtts innehavaren i konkurs, ingÄr dock rÀtten i konkursboet.
Ăverklagande
10 § Ett slutligt beslut av Patent- och registreringsverket enligt denna lag fÄr överklagas till PatentbesvÀrsrÀtten inom tvÄ mÄnader frÄn dagen för beslutet.
Ett slutligt beslut i ett Àrende om registrering av ett varumÀrke fÄr överklagas endast av sökanden. Detsamma gÀller för ett slutligt beslut i ett Àrende om att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige.
Ett slutligt beslut med anledning av en invÀndning mot en registrering fÄr överklagas endast av innehavaren av varumÀrket och av invÀndaren. Ett slutligt beslut med anledning av en invÀndning mot att en internationell varumÀrkesregistrering ska gÀlla i Sverige fÄr överklagas endast av innehavaren av den internationella varumÀrkesregistreringen och av invÀndaren. à terkallar en invÀndare sin talan, fÄr denna ÀndÄ prövas, om det finns sÀrskilda skÀl. Talan fÄr dock inte prövas om det till grund för den endast har Äberopats hinder som avses i 2 kap. 8-10 §§.
Ett slutligt beslut av PatentbesvÀrsrÀtten fÄr överklagas till Högsta förvaltningsdomstolen inom tvÄ mÄnader frÄn dagen för beslutet. Vid ett överklagande till Högsta förvaltningsdomstolen tillÀmpas 35-37 §§ förvaltningsprocesslagen (1971:291). PatentbesvÀrsrÀttens beslut ska innehÄlla uppgift om att det krÀvs sÀrskilt tillstÄnd för prövning i Högsta förvaltningsdomstolen och om de grunder pÄ vilka ett sÄdant tillstÄnd meddelas.
Denna paragraf gÀller inte beslut i Àrenden om administrativ hÀvning av en registrering.
11 § Ett beslut enligt 3 kap. 15 § om administrativ hÀvning av en registrering av ett varumÀrke fÄr inte överklagas. Detsamma gÀller ett beslut genom vilket ett Àrende har överlÀmnats till tingsrÀtt eller avskrivits enligt 3 kap. 13 § tredje stycket. Andra beslut i Àrenden om administrativ hÀvning fÄr överklagas till tingsrÀtt inom tre veckor frÄn dagen för beslutet. Beslut under handlÀggningen av ett sÄdant Àrende fÄr inte överklagas sÀrskilt.
12 § Ett överklagande enligt 11 § görs till den tingsrÀtt som enligt vad handlingarna visar Àr behörig enligt 10 kap. rÀttegÄngsbalken att pröva frÄgan om hÀvning av registrering. Om det inte finns nÄgon domstol som enligt rÀttegÄngsbalken Àr behörig att pröva överklagandet, ska beslutet överklagas till Stockholms tingsrÀtt.
Ăverklagandet ges in till Patent- och registreringsverket.
Vid handlÀggningen i domstol tillÀmpas lagen (1996:242) om domstolsÀrenden. Patent- och registreringsverket ska dock inte vara part i domstolen.
Kungörande
13 § Kungörelser enligt denna lag ska göras i en sÀrskild publikation som ges ut av Patent- och registreringsverket.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestÀmmer meddelar nÀrmare föreskrifter om kungörelser enligt denna lag.
Bemyndigande
14 § Regeringen fÄr meddela föreskrifter om avgifter i Àrenden enligt denna lag.
ĂvergĂ„ngsbestĂ€mmelser
2010:1877
- Denna lag trÀder i kraft den 1 juli 2011, dÄ varumÀrkeslagen (1960:644) och kollektivmÀrkeslagen (1960:645) ska upphöra att gÀlla.
- Lagen ska tillÀmpas Àven pÄ varukÀnnetecken som har inarbetats, varumÀrken som har registrerats eller varumÀrkesregistreringar som har sökts före ikrafttrÀdandet, om inte annat följer av 3-5.
- Ett varumÀrke som har registrerats före ikrafttrÀdandet fÄr inte hÀvas pÄ grund av att det strider mot 2 kap. 7 § andra stycket.
- BestÀmmelserna i 8 kap. 8 § och 9 kap. 1-4 §§ ska inte tillÀmpas nÀr intrÄnget, eller försöket eller förberedelsen till intrÄnget, har begÄtts före den 1 april 2009.
- Ăldre föreskrifter gĂ€ller fortfarande i frĂ„ga om Ă„tgĂ€rder som har vidtagits eller rĂ€ttigheter som har förvĂ€rvats före ikrafttrĂ€dandet.
- Nationella och internationella varumÀrken som genom registrering har beviljats skydd i Sverige enligt Àldre föreskrifter ska anses utgöra sÄdana varukÀnnetecken som avses i 2 kap. 8 § andra stycket 1 och 2.