Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Decisión del Gobierno de Kirguistán N° 753, de 27 de octubre de 2015, sobre la modificación de determinadas decisiones del Gobierno de Kirguistán, Kirguistán

Atrás
Versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 2015 Fechas Entrada en vigor: 6 de noviembre de 2015 Adoptado/a: 27 de octubre de 2015 Tipo de texto Normas/Reglamentos Materia Patentes (Invenciones), Diseños industriales, Marcas, Transferencia de tecnología, Conocimientos tradicionales, Organismo regulador de PI, Propiedad Industrial Notas En la notificación de Kirguistán a la OMC de conformidad con el artículo 63.2 del Acuerdo sobre los ADPIC se establece lo siguiente:
'El objetivo [...] es armonizar la legislación en materia de propiedad intelectual con la Ley de la República Kirguisa de Protección de los Conocimientos Tradicionales.
Por esa razón era necesario introducir modificaciones en el Reglamento sobre las condiciones y el procedimiento de concesión de licencias obligatorias para los objetos de propiedad industrial y su uso, aprobado por el Decreto del Gobierno de la República Kirguisa Nº 862, de 24 de diciembre de 1998; las Normas para el registro de acuerdos de cesión de la titularidad del objeto de propiedad industrial, obtenciones vegetales, acuerdos de licencia sobre el derecho de su uso, acuerdos de garantía de derechos exclusivos de objetos de propiedad industrial y acuerdos de transferencia de tecnología, aprobadas por el Decreto del Gobierno de la República Kirguisa Nº 118, de 9 de julio de 2010; las Normas para la redacción, la presentación y el examen de solicitudes de registro y concesión del derecho a utilizar los conocimientos tradicionales y solicitudes de la concesión del derecho a utilizar conocimientos tradicionales ya registrados y el Procedimiento para el mantenimiento del Registro Estatal de Conocimientos Tradicionales de la República Kirguisa, aprobados por el Decreto del Gobierno de la República Kirguisa Nº 154, de 29 de febrero de 2012.
En particular, [...] prevé modificaciones que permiten la celebración de acuerdos sobre la utilización de los conocimientos tradicionales y la concesión de licencias obligatorias, y modificaciones pertinentes resultantes de las disposiciones antes mencionadas.
[...] también prevé modificaciones de carácter editorial y derivadas de las prácticas en materia de cumplimiento.'

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Ruso Постановление Правительства КР № 753 от 27.10.2015 г. 'О внесении изменений и дополнений в некоторые решения Правительства Кыргызской Республики'         kirguís КР Өкмөтүнүн 2015-жылдын 27-октябрындагы № 753 'Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн айрым чечимдерине өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү жөнүндө' токтому         Inglés Decision of the Government of the Kyrgyz Republic No. 753 of October 27, 2015, on Amendments to Certain Decisions of the Government of the Kyrgyz Republic        

DECISION OF THE GOVERNMENT OF THE KYRGYZ REPUBLIC

Bishkek, October 27, 2015 № 753

on Amendments to Certain Decisions of the Government of the Kyrgyz Republic

In order to bring certain decisions of the Government of the Kyrgyz Republic in line with the Law of

the Kyrgyz Republic "On the Protection of Traditional Knowledge", in accordance with Articles 10 and 17

of the Constitutional Law of the Kyrgyz Republic "On the Government of the Kyrgyz Republic," the

Government of the Kyrgyz Republic decrees:

1. Introduce the resolution of the Government of the Kyrgyz Republic "On approval of the

Regulation on the conditions and procedure for the provision of a compulsory license for an industrial

property object and its use" of December 24, 1998 No. 862, the following amendments and additions:

1) the title should be stated as follows:

"On approval of the Regulations on the conditions and procedure for the provision of a compulsory

license for an industrial property object, traditional knowledge and their use";

2) in Clause 1 the words "Regulations on the conditions and procedure for granting a compulsory

license for an object of industrial property and its use" shall be replaced by the words "Regulations on the

conditions and procedure for the provision of a compulsory license for an industrial property object,

traditional knowledge and their use";

3) in the Regulations on the conditions and procedure for granting a compulsory license for an

industrial property object and its use approved by the above­mentioned resolution:

­ the title should be stated as follows:

" Regulations on the conditions and procedure for granting a compulsory license for an industrial

property object, traditional knowledge and their use ";

­ Clause 1 should be stated as follows:

"1. This Regulation is developed in accordance with the Patent Law of the Kyrgyz Republic, the

Law of the Kyrgyz Republic "On the Protection of Traditional Knowledge" and defines the conditions and

procedure for issuing a compulsory license to use the invention, industrial design (hereinafter ­ the object

of industrial property) and traditional knowledge.";

­ In Clause 2:

Paragraph 1 should be stated as follows:

"2. The use of an industrial property object, a traditional knowledge protected by a prior patent, a

patent (hereinafter referred to as a patent), a certificate without the permission of the patent owner,

without the permission of the certificate holder is allowed in the presence of one of the following

conditions:";

Sub Clause "а" should be stated as follows:

"а) if the object of industrial property, traditional knowledge is not used or insufficiently used by the

patent owner, the owner of the certificate or persons to whom the rights to them have been transferred

(hereinafter ­ the rightholder), within three years from the date of grant of the patent, the certificate, which

leads to an inadequate supply of the relevant goods or services in the market of goods and services of

the Kyrgyz Republic;";

­ Clause 3 after the words “industrial property,” shall be supplemented with the words “traditional

knowledge”;

­ Clause 4 after the words “industrial property,” shall be supplemented with the words “traditional

knowledge”;

­ Sub Clause "а" of the Clause 5 fter the words “industrial property,” shall be supplemented with the

words “traditional knowledge”.

стр. 1 из 3

2. Introduce to the Decree of the Provisional Government of the Kyrgyz Republic "On approval of

the Rules of registration of the agreement on the assignment of a title to an industrial property subject,

selection achievement, a license agreement on granting the right to use them, a contract on the pledge of

an exclusive right to an industrial property object and a technology transfer agreement" from July 9, 2010

No. 118 the following additions and changes:

1) Title and the Clause 1 after the words “on their use,” shall be supplemented with words

“agreement on the use of traditional knowledge,”;

2) in the Rules of registration of a contract on the assignment of a title to an industrial property

object, a selection achievement, a license agreement on the grant of the right to use them, a contract on

the pledge of the exclusive right to an industrial property object and a technology transfer agreement

approved by the above­mentioned resolution:

а) Title after the words "for their use," shall be supplemented with the words " agreement on the

use of traditional knowledge,";

б) In Clause 1:

­ Paragraph 1:

after the words "for their use," shall be supplemented with the words " agreement on the use of

traditional knowledge,";

after the words “on the legal protection of selection achievements” supplement with words “On the

protection of traditional knowledge”;

­ Paragraph 2:

After the words "for their use shall be supplemented with the words " agreement on the use of

traditional knowledge,";

After the words “State Register of the firm names” shall be supplemented with words “, State

Register of the traditional knowledge”;

в) In Clause 2:

­ Paragraph 9 after the words "license agreement on granting the right to use them," shall be

supplemented with the words "contract for the use of traditional knowledge,";

­ In Paragraph 11 the words “selection achievement” shall be amended by the words “of the

selection achievement, traditional knowledge”;

­ in Paragraphs 12­14:

In the text in state language after the words “to selection achievement”, “selection achievement”

and “to the selection achievement,” supplement with words “,to traditional knowledge”, “traditional

knowledge”, “to the traditional knowledge,” correspondingly;

in the text in the official language after the words "selection achievement", supplements with the

words "traditional knowledge";

­ the fifteenth paragraph after the words "license agreement on the granting of the right to use

them," supplement with the words "contract for the use of traditional knowledge,";

г) In Clause 4:

­ Sub Clause 1 shall be supplemented with Paragraph 10 of following content:

" A contract for the use of traditional knowledge must necessarily include provisions on payments

of payments for the use of traditional knowledge to the Local Community Development Fund or the State

Fund for the Development of the System of Using Traditional Knowledge. ";

­ in the third paragraph of subparagraph 2, replace the words "of an international trademark" with

the words "trademark by international registration".

1) in the name and paragraph of the second paragraph of Clause 1 in the official language, replace

the word "use" with the word "use";

2) in the Rules for drawing up, filing and examining applications for registration and granting the

right to use traditional knowledge and applications for granting the right to use the already registered

traditional knowledge approved by the above­mentioned resolution:

стр. 2 из 3

­ in the name and throughout the text of the Rules and Annexes in the official language, replace the

word "use" with the word "use";

­ in the Clause 32 the words “in the official bulletin “Intellectual property” shall be replaced by the

words “within 3 months from the date of their introduction to the Register in the official bulletin “Intellectual

property”;

3. In the Order of the State Register of Traditional Knowledge of the Kyrgyz Republic approved by the above­mentioned decree:

а) In Clause 3:

­ In Sub Clause 1:

paragraphs 5, 6 and 9 shall be considered as invalid;

in paragraph 18 the words “certificate’s original and” shall be excluded;

­ In Sub Clause 3:

Paragraphs 6 and 11 shall be considered as invalid;

In paragraph 12 the words “certificate’s original and” shall be excluded;

­ In Sub Clause 4:

In paragraph 3 the words “and in the presence of the certificate’s original” shall be excluded;

In paragraph 5 the words “certificate and” shall be excluded;

­ Sub Clause 5 shall be stated as follows:

"5) Introduction of the correction of obvious and technical mistakes.

Correction of obvious and technical mistakes is made by Kyrgyzpatent to the State Register.

Information about correction of obvious and technical errors is forwarded to publication. ";

б) in the Annex to the word’s order the words “certificate’s original” shall be excluded.

4. This Decision enters into force ten days after the date of its official publication. ­ Published in the "Erkin Too" newspaper of November 6, 2015 No. 109 ­

Prime­minister of the

Kyrgyz Republic T.Sariev

стр. 3 из 3

КЫРГЫЗ РЕСПУБЛИКАСЫНЫН ӨКМӨТҮ ТОКТОМ

2015-жылдын 27-октябры № 753

Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн айрым чечимдерине өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү жөнүндө

Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн айрым чечимдерин "Салттуу билимдерди коргоо жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамына шайкеш келтирүү максатында, "Кыргыз Республикасынын Өкмөтү жөнүндө" Кыргыз Республикасынын конституциялык Мыйзамынын 10 жана 17-беренелерине ылайык Кыргыз Республикасынын Өкмөтү
ТОКТОМ КЫЛАТ:
1. Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн 1998-жылдын 24-декабрындагы № 862 "Өнөр жай менчигинин объектисине мажбурлоо лицензиясын берүүнүн жана аны пайдалануунун шарттары жана тартиби жөнүндө жобону бекитүү тууралуу" токтомуна төмөнкүдөй өзгөртүүлөр жана толуктоолор киргизилсин:
1) аталышы төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Өнөр жай менчик объектисине, салттуу билимдерге мажбурлоо лицензиясын берүүнүн жана аларды пайдалануунун шарттары жана тартиби жөнүндө жобону бекитүү тууралуу";
2) 1-пунктундагы "Өнөр жай менчигинин объектисине мажбурлоо лицензиясын берүүнүн жана аны пайдалануунун шарттары жана тартиби жөнүндө жобо" деген сөздөр "Өнөр жай менчик объектисине, салттуу билимдерге мажбурлоо лицензиясын берүүнүн жана аларды пайдалануунун шарттары жана тартиби жөнүндө жобо" деген сөздөр менен алмаштырылсын;
3) жогоруда аталган токтом менен бекитилген Өнөр жай менчигинин объектисине мажбурлоо лицензиясын берүүнүн жана аны пайдалануунун шарттары жана тартиби жөнүндө жободо:
- аталышы төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Өнөр жай менчик объектисине, салттуу билимдерге мажбурлоо лицензиясын берүүнүн жана аларды пайдалануунун шарттары жана тартиби жөнүндө жобо";
- 1-пункту төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"1. Ушул Жобо Кыргыз Республикасынын Патент мыйзамына, "Салттуу билимдерди коргоо жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамына ылайык иштелип чыккан жана өнөр жай үлгүсүндөгү ойлоп табууну (мындан ары - өнөр жай менчик объектиси) жана салттуу билимди пайдаланууга мажбурлоо лицензиясын берүүнүн шарттарын жана тартибин аныктайт.";
- 2-пунктунда:
биринчи абзацы төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"2. Алдын ала патент, патент (мындан ары - патент), күбөлүк менен корголуучу өнөр жай менчик объектисин, салттуу билимди патент ээсинин уруксатысыз, күбөлүк ээсинин уруксатысыз пайдаланууга төмөнкү шарттардын бири болгондо жол берилет:";
"а'' пунктчасы төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"а) эгерде өнөр жай менчик объектиси, салттуу билим патент, күбөлүк берилген датадан тартып үч жылдын ичинде патент ээси, күбөлүк ээси же аларга карата укуктар өткөрүлүп берилген адамдар (мындан ары - укук ээси) тарабынан пайдаланылбаса же жетишсиз пайдаланылса, бул Кыргыз Республикасынын товарлар жана кызмат көрсөтүүлөр рыногунда тиешелүү товарларды жана кызмат көрсөтүүлөрдү жетишсиз сунуштоого алып келет;";
- 3-пункту "өнөр жай менчик объектисин" деген сөздөрдөн кийин "салттуу билимди" деген сөздөр менен толукталсын;
- 4-пункту "өнөр жай менчик объектисин" деген сөздөрдөн кийин ", салттуу билимди" деген сөздөр менен толукталсын;
- 5-пунктунун "а" пунктчасындагы "өнөр жай менчик объектисинин" деген сөздөрдөн кийин ", салттуу билимдин" деген сөздөр менен толукталсын.
2. Кыргыз Республикасынын Убактылуу Өкмөтүнүн 2010-жылдын 9-июлундагы
№ 118 "Өнөр жайлык менчик объекттерин, селекциялык жетишкендиктерди коргоо документинен четтөө келишимин, аларды пайдаланууга укук берүү жөнүндө лицензиялык келишимди, өнөр жайлык менчик объектисине өзгөчө укуктун күрөөсү жөнүндө келишимин жана технологияларды өткөрүп берүү жөнүндө келишимди каттоонун эрежелерин бекитүү тууралуу" токтомуна төмөнкүдөй толуктоолор жана өзгөртүүлөр киргизилсин:
1) аталышы жана 1-пункту "лицензиялык келишимди," деген сөздөрдөн кийин
"салттуу билимдерди пайдаланууга келишимди," деген сөздөр менен толукталсын;
2) жогоруда аталган токтом менен бекитилген Өнөр жайлык менчик объекттерин, селекциялык жетишкендиктерди коргоо документинен четтөө келишимин, аларды пайдаланууга укук берүү жөнүндө лицензиялык келишимди, өнөр жайлык менчик объектисине өзгөчө укуктун күрөөсү жөнүндө келишимин жана технологияларды өткөрүп берүү жөнүндө келишимди каттоонун эрежелеринде:
а) аталышы "лицензиялык келишимди," деген сөздөрдөн кийин "салттуу билимдерди пайдаланууга келишимди," деген сөздөр менен толукталсын,";
б) 1-пунктунда:
- биринчи абзацы:
"лицензиялык келишимди," деген сөздөрдөн кийин "салттуу билимдерди пайдаланууга келишимди" деген сөздөр менен толукталсын;
"Селекциялык жетишкендиктерди укуктук коргоо жөнүндө" деген сөздөрдөн кийин ","Салттуу билимдерди коргоо жөнүндө" деген сөздөр менен толукталсын";
- экинчи абзацы:
"лицензиялык келишим" деген сөздөрдөн кийин "салттуу билимдерди пайдаланууга келишим" деген сөздөр менен толукталсын;
"Фирмалык аталыштардын мамлекеттик реестринде" деген сөздөрдөн кийин ", Салттуу билимдердин мамлекеттик реестринде" деген сөздөр менен толукталсын;
в) 2-пунктунда:
- тогузунчу абзацы "аларды пайдаланууга укук берүү жөнүндө лицензиялык келишим," деген сөздөрдөн кийин "салттуу билимдерди пайдаланууга келишим," деген сөздөр менен толукталсын;
- он биринчи абзацы "селекциялык жетишкендиктерди" деген сөздөрдөн кийин "селекциялык жетишкендикти, салттуу билимди" деген сөздөр менен алмаштырылсын;
- он экинчи - он төртүнчү абзацтарында:
мамлекеттик тилдеги текстиндеги "селекциялык жетишкендикке", "селекциялык жетишкендикти" жана "селекциялык жетишкендикке," деген сөздөрдөн кийин тиешелүү түрдө ", салттуу билимге", ", салттуу билимди," жана "салттуу билимге," деген сөздөр менен толукталсын;
расмий тилдеги текстиндеги "селекционное достижение," деген сөздөрдөн кийин "традиционное знание," деген сөздөр менен толукталсын;
- он бешинчи абзацы "аларды пайдаланууга укук берүү жөнүндө лицензиялык келишимди," деген сөздөрдөн кийин "салттуу билимдерди пайдаланууга келишимди," деген сөздөр менен толукталсын;
г) 4-пунктунда:
- 1-пунктчасы төмөнкүдөй мазмундагы онунчу абзац менен толукталсын: "Салттуу билимдерди пайдаланууга келишим милдеттүү түрдө салттуу
билимдерди пайдалангандыгы үчүн төлөмдөрдү Жергиликтүү коомдоштукту өнүктүрүү фондусуна же Салттуу билимдерди пайдалануу системасын өнүктүрүү мамлекеттик фондусуна чегерүү жөнүндө жобону караштырууга тийиш.";
- 2-пунктчанын үчүнчү абзацындагы "эл аралык товардык белгиге" деген сөздөр "эл аралык каттоо боюнча товардык белгиге" деген сөздөр менен алмаштырылсын.
3. Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн 2012-жылдын 29-февралындагы №
154 "Салттуу билимдерди каттоого жана пайдаланууга укук берүүгө өтүнмө жана катталган салттуу билимдерди пайдаланууга укук берүүгө өтүнмө түзүүнүн, берүүнүн жана кароонун эрежелерин, Кыргыз Республикасынын Салттуу билимдеринин мамлекеттик реестрин жүргүзүү тартибин бекитүү жөнүндө" токтомуна төмөнкүдөй өзгөртүүлөр киргизилсин:
1) расмий тилдеги текстинин аталышындагы жана 1-пунктунун экинчи абзацындагы "пользование" деген сөз "использование" деген сөз менен алмаштырылсын;
2) жогоруда аталган токтом менен бекитилген Салттуу билимдерди каттоого жана пайдаланууга укук берүүгө өтүнмө жана катталган салттуу билимдерди
пайдаланууга укук берүүгө өтүнмө түзүүнүн, берүүнүн жана кароонун эрежелеринде:
- Эрежелердин жана тиркемелердин расмий тилдеги текстинин аталышындагы жана бүткүл текст боюнча "пользования" деген сөз "использования" деген сөз менен алмаштырылсын;
- 32-пунктундагы "Интеллектуалдык менчик" расмий бюллетенинде" деген сөздөр "алар Реестрге киргизилген датадан тартып үч айдын ичинде "Интеллектуалдык менчик" расмий бюллетенинде" деген сөздөр менен алмаштырылсын;
3) жогоруда аталган токтом менен бекитилген Кыргыз Республикасынын
Салттуу билимдеринин мамлекеттик реестрин жүргүзүүнүн тартибинде:
а) 3-пунктунда:
- 1-пунктчасында:
бешинчи, алтынчы жана тогузунчу абзацтар күчүн жоготту деп таанылсын;
он сегизинчи абзацындагы "күбөлүктүн түпнускасын жана" деген сөздөр алып салынсын;
- 3-пунктчасында:
алтынчы жана он биринчи абзацтар күчүн жоготту деп таанылсын;
он тогузунчу абзацтагы "күбөлүктүн түпнускасын жана" деген сөздөр алып салынсын;
- 4-пунктчасында:
үчүнчү абзацындагы "жана күбөлүктүн түп нускасы болсо" деген сөздөр алып салынсын;
бешинчи абзацындагы "күбөлүктү жана" деген сөздөр алып салынсын;
- 5-пунктчасы төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"5) Талашсыз жана техникалык каталарга оңдоолорду киргизүү.
Талашсыз жана техникалык каталарды оңдоо Кыргызпатент тарабынан Мамреестрге киргизилет. Талашсыз жана техникалык каталарды оңдоолор жөнүндө маалымат жарыялоого жөнөтүлөт.";
б) Тартиптин тиркемесиндеги "Күбөлүктүн түп нускасы" деген сөздөр алып салынсын.
4. Ушул токтом расмий жарыяланган күндөн он күн өткөндөн кийин күчүнө кирет.
"Эркин Тоо" газетасынын 2015-жылдын 6-ноябрында № 109 жарыяланды

Премьер-министри Т.Сариев

ПРАВИТЕЛЬСТВО КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

от 27 октября 2015 года № 753

О внесении изменений и дополнений в некоторые решения Правительства Кыргызской Республики

В целях приведения некоторых решений Правительства Кыргызской Республики в соответствие с Законом Кыргызской Республики "Об охране традиционных знаний", в соответствии со статьями 10 и 17 конституционного Закона Кыргызской Республики "О Правительстве Кыргызской Республики" Правительство Кыргызской Республики
ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Внести в постановление Правительства Кыргызской Республики "Об утверждении Положения об условиях и порядке предоставления принудительной лицензии на объект промышленной собственности и ее использовании" от 24 декабря 1998 года № 862 следующие изменения и дополнения:
1) наименование изложить в следующей редакции:
"Об утверждении Положения об условиях и порядке предоставления принудительной лицензии на объект промышленной собственности, традиционные знания и их использовании";
2) в пункте 1 слова "Положение об условиях и порядке предоставления принудительной лицензии на объект промышленной собственности и ее использовании" заменить словами "Положение об условиях и порядке предоставления принудительной лицензии на объект промышленной собственности, традиционные знания и их использовании";
3) в Положении об условиях и порядке предоставления принудительной лицензии на объект промышленной собственности и ее использовании, утвержденном вышеуказанным постановлением:
- наименование изложить в следующей редакции:
"Положение об условиях и порядке предоставления принудительной лицензии на объект промышленной собственности, традиционные знания и их использовании";
- пункт 1 изложить в следующей редакции:
"1. Настоящее Положение разработано в соответствии с Патентным законом Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "Об охране традиционных знаний" и определяет условия и порядок выдачи принудительной лицензии на использование изобретения, промышленного образца (далее - объект промышленной собственности) и традиционного знания.";
- в пункте 2:
абзац первый изложить в следующей редакции:
"2. Использование объекта промышленной собственности, традиционного знания, охраняемых предварительным патентом, патентом (далее - патент), свидетельством, без разрешения владельца патента, без разрешения владельца свидетельства допускается при наличии одного из следующих условий:";
подпункт "а" изложить в следующей редакции:
"а) если объект промышленной собственности, традиционное знание не используются или недостаточно используются владельцем патента, владельцем свидетельства или лицами, которым переданы права на них (далее - правообладатель), в течение трех лет с даты выдачи патента, свидетельства, что приводит к недостаточному предложению соответствующих товаров или услуг на рынке товаров и услуг Кыргызской Республики;";
- пункт 3 после слов "промышленной собственности," дополнить словами
"традиционное знание";
- пункт 4 после слов "промышленной собственности" дополнить словами ", традиционного знания";
- подпункт "а" пункта 5 после слов "промышленной собственности" дополнить словами ", традиционного знания".
2. Внести в постановление Временного Правительства Кыргызской Республики "Об утверждении Правил регистрации договора об уступке охранного документа на объект промышленной собственности, селекционное достижение, лицензионного договора о предоставлении права на их использование, договора о залоге исключительного права на объект промышленной собственности и договора о передаче технологии" от 9 июля 2010 года № 118 следующие дополнения и изменения:
1) наименование и пункт 1 после слов "на их использование," дополнить словами "договора на использование традиционных знаний,";
2) в Правилах регистрации договора об уступке охранного документа на объект промышленной собственности, селекционное достижение, лицензионного договора о предоставлении права на их использование, договора о залоге исключительного права на объект промышленной собственности и договора о передаче технологии, утвержденных вышеуказанным постановлением:
а) наименование после слов "на их использование," дополнить словами
"договора на использование традиционных знаний,";
б) в пункте 1:
- абзац первый:
после слов "на их использование," дополнить словами "договора на использование традиционных знаний,";
после слов "О правовой охране селекционных достижений" дополнить словами ", "Об охране традиционных знаний";
- абзац второй:
после слов "на его использование," дополнить словами "договор на использование традиционных знаний,";
после слов "Государственном реестре фирменных наименований" дополнить словами ", Государственном реестре традиционных знаний";
в) в пункте 2:
- абзац девятый после слов "лицензионный договор о предоставлении права на их использование," дополнить словами "договор на использование традиционных знаний,";
- в абзаце одиннадцатом слова "селекционное достижение" заменить словами
"селекционного достижения, традиционного знания";
- в абзацах двенадцатом-четырнадцатом:
в тексте на государственном языке после слов "селекциялык жетишкендикке", "селекциялык жетишкендикти" и "селекциялык жетишкендикке," дополнить словами ", салттуу билимге", ", салттуу билимди," и "салттуу билимге," соответственно;
в тексте на официальном языке после слов "селекционное достижение," дополнить словами "традиционное знание,";
- абзац пятнадцатый после слов "лицензионного договора о предоставлении права на их использование," дополнить словами "договора на использование традиционных знаний,";
г) в пункте 4:
- подпункт 1 дополнить абзацем десятым следующего содержания:
"Договор на использование традиционных знаний в обязательном порядке должен предусматривать положение об отчислениях платежей за использование традиционных знаний в Фонд развития местного сообщества или Государственный фонд развития системы использования традиционных знаний.";
- в абзаце третьем подпункта 2 слова "международного товарного знака" заменить словами "товарного знака по международной регистрации".
3. Внести в постановление Правительства Кыргызской Республики "Об утверждении Правил составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию и предоставление права пользования традиционным знанием и заявки на предоставление права пользования уже зарегистрированным традиционным знанием, Порядка ведения Государственного реестра традиционных знаний Кыргызской Республики" от 29 февраля 2012 года № 154 следующие изменения:
1) в наименовании и абзаце втором пункта 1 в тексте на официальном языке слово "пользования" заменить словом "использования";
2) в Правилах составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию и предоставление права пользования традиционным знанием и заявки на предоставление права пользования уже зарегистрированным традиционным знанием, утвержденных вышеуказанным постановлением:
- в наименовании и по всему тексту Правил и приложений в тексте на официальном языке слово "пользования" заменить словом "использования";
- в пункте 32 слова "в официальном бюллетене "Интеллектуальная собственность" заменить словами "в течение трех месяцев с даты их внесения в Реестр в официальном бюллетене "Интеллектуалдык менчик";
3) в Порядке ведения Государственного реестра традиционных знаний
Кыргызской Республики, утвержденного вышеуказанным постановлением:
а) в пункте 3:
- в подпункте 1:
абзацы пятый, шестой и девятый признать утратившими силу;
в абзаце восемнадцатом слова "подлинник свидетельства и" исключить;
- в подпункте 3:
абзацы шестой и одиннадцатый признать утратившими силу;
в абзаце девятнадцатом слова "подлинник свидетельства и" исключить;
- в подпункте 4:
в абзаце третьем слова "и при наличии подлинника свидетельства" исключить;
в абзаце пятом слова "свидетельство и" исключить;
- подпункт 5 изложить в следующей редакции:
"5) Внесение исправлений очевидных и технических ошибок.
Исправление очевидных и технических ошибок вносится Кыргызпатентом в Госреестр. Сведения об исправлении очевидных и технических ошибок направляются на публикацию.";
б) в приложении к Порядку слова "подлинник свидетельства" исключить.
4. Настоящее постановление вступает в силу по истечении десяти дней со дня официального опубликования.
Опубликован в газете "Эркин Тоо" от 6 ноября 2015 года N 109

Премьер-министр Т.Сариев


Legislación Enmienda (3 texto(s)) Enmienda (3 texto(s)) Referencia del documento de la OMC
IP/N/1/KGZ/10
IP/N/1/KGZ/P/9
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex KG212