À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Ordonnance du 16 juin 2006 portant modification de l'ordonnance du 11 mai 1977 sur la protection des variétés végétales, Suisse

Retour
Texte abrogé 
Détails Détails Année de version 2006 Dates Entrée en vigueur: 1 août 2006 Adopté/e: 16 juin 2006 Type de texte Textes règlementaires Sujet Protection des obtentions végétales

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Allemand Verordnung vom 16. Juni 2006 Änderung über Verordnung vom 11. Mai 1977 den Schutz von Pflanzenzüchtungen         Français Ordonnance du 16 juin 2006 portant modification de l'ordonnance du 11 mai 1977 sur la protection des variétés végétales         Italien Ordinanza dell'16 giugno 2006 che modifica l'ordinanza dell'11 maggio 1977 sulla protezione delle varietà vegetali        
 
Télécharger le PDF open_in_new
 Sortenschutzverordnung Änderung vom 16. Juni 2006

Sortenschutzverordnung

Änderung vom 16. Juni 2006

Der Schweizerische Bundesrat verordnet:

I

Die Sortenschutzverordnung vom 11. Mai 19771 wird wie folgt geändert:

Art. 18 Abs. 1 Einleitungssatz und Bst. c 1 Die Anmeldung einer Sorte und einer Sortenbezeichnung ist auf amtlichem Formu- lar (Formulare A und B)2 beim Büro einzureichen. Die Anmeldung einer Sorte besteht aus:

c. der Anmeldungsgebühr (Art. 36 Abs. 1 Bst. a des Gesetzes).

Art. 19 Abs. 2 Bst. a 2 Mit dem Antrag ist:

a. die Anmeldungsgebühr zu entrichten (Art. 26 Abs. 1 und 36 Abs. 1 Bst. a des Gesetzes);

Art. 38 Abs. 3 Aufgehoben

Gliederungstitel vor Art. 41

2. Abschnitt: Gebühren

Art. 41 Gebührenpflicht Zusätzlich zu den Gebühren nach Artikel 36 Absatz 1 des Gesetzes sind für Verfü- gungen und Dienstleistungen im Bereich des Sortenschutzes Gebühren geschuldet.

Art. 42 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung Soweit das Gesetz oder diese Verordnung keine besondere Regelung enthält, gelten die Bestimmungen der Allgemeinen Gebührenverordnung vom 8. September 20043.

1 SR 232.161 2 Die Formulare können beim Büro bezogen oder im Internet heruntergeladen werden

(www.blw.ch, Rubrik «Sortenschutz»). 3 SR 172.041.1

2006-0141 2633

Sortenschutzverordnung AS 2006

Art. 43 Gebührenbemessung 1 Für die Gebührenbemessung gelten die Ansätze in Anhang 2. 2 Ist in Anhang 2 kein Ansatz festgelegt, so werden die Gebühren nach Zeitaufwand berechnet. Der Stundenansatz beträgt je nach erforderlicher Sachkenntnis des aus- führenden Personals 90–200 Franken. 3 Verursacht eine Verfügung oder Dienstleistung, für die in Anhang 2 ein Ansatz festgelegt ist, einen aussergewöhnlich hohen Aufwand, so wird die Gebühr nach Absatz 2 bemessen.

Art. 44 Prüfungsgebühren Die Prüfungsstelle berechnet die Prüfungsgebühren nach Zeitaufwand. Wird eine ausländische Prüfungsstelle mit der Prüfung beauftragt oder werden vorhandene Prüfungsergebnisse übernommen, so gelten die entsprechenden Kosten als Aus- lagen. Erstreckt sich die Prüfung über mehrere Jahre, so wird jährlich Rechnung gestellt.

Art. 45 Jahresgebühren 1 Die Jahresgebühr beträgt 240 Franken pro Jahr und Sorte. 2 Wird der Sortenschutz nicht ab dem ersten Tag eines Kalenderjahres erteilt, so ist die Jahresgebühr pro rata temporis geschuldet.

Art. 46 Aufgehoben

II

Diese Verordnung erhält einen zusätzlichen Anhang 2 gemäss Beilage.

III

Die Verordnung des EVD vom 20. Oktober 19944 über die Gebühren des Büros für Sortenschutz wird aufgehoben.

IV

Übergangsbestimmung Die Jahresgebühren für das Jahr 2006 werden nach bisherigem Recht erhoben.

4 AS 1994 2723

2634

V

Sortenschutzverordnung AS 2006

Diese Änderung tritt am 1. August 2006 in Kraft.

16. Juni 2006 Im Namen des Schweizerischen Bundesrates

Der Bundespräsident: Moritz Leuenberger Die Bundeskanzlerin: Annemarie Huber-Hotz

2635

Sortenschutzverordnung AS 2006

Anhang 2 (Art. 43 Abs. 1)

Gebühren für Dienstleistungen und Verfügungen

Franken

Anmeldung zum Sortenschutz mit provisorischer oder nachträglicher Angabe der Sortenbezeichnung 400 Anmeldung mit definitiver Sortenbezeichnung 300 Veröffentlichung einer Änderung im Sortenschutzgesuchsregister oder im Sortenschutzregister 100 Gesuch um Fristverlängerung zur Einreichung von Unterlagen und Material 100 Umtriebe bei Nichteinhalten von Fristen zur Einreichung von Unterlagen oder Material 200 Mahnung für Rechnungen 100

2636

 
Télécharger le PDF open_in_new
 Ordonnance sur la protection des variétés Modification du 16 juin 2006

I

Ordonnance sur la protection des variétés

Modification du 16 juin 2006

Le Conseil fédéral suisse arrête:

L’ordonnance du 11 mai 1977 sur la protection des variétés1 est modifiée comme suit:

Art. 18, al. 1, phrase introductive et let. c 1 Le dépôt d’une variété et d’une dénomination de variété a lieu auprès du bureau, sur formule officielle (formules A et B)2. Le dépôt relatif à une variété consiste à:

c. verser la taxe de dépôt (art. 36, al. 1, let. a, de la loi).

Art. 19, al. 2, let. a 2 La demande doit être accompagnée:

a. de la taxe de dépôt (art. 26, al. 1, et 36, al. 1, let. a, de la loi);

Art. 38, al. 3 Abrogé

Titre précédant l’art. 41

Section 2 Taxes

Art. 41 Taxes dues En plus des taxes visées à l’art. 36, al. 1, de la loi, des taxes sont dues pour les décisions rendues et les prestations fournies dans le domaine de la protection des variétés.

1 RS 232.161 2 Les formules peuvent être commandées au bureau ou téléchargées d’Internet

(www.blw.ch, rubrique protection des variétés).

2006-0141 2633

Protection des variétés RO 2006

Art. 42 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments L’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments3 s’applique, sauf disposition particulière de la loi ou de la présente ordonnance.

Art. 43 Calcul des taxes 1 Les taxes sont calculées d’après les tarifs mentionnés à l’annexe 2. 2 Si l’annexe 2 n’indique pas de tarif, la taxe est calculée en fonction du temps consacré. Le tarif horaire est de 90 à 200 francs selon les connaissances requises de la part du personnel exécutant. 3 Lorsqu’une décision ou une prestation pour laquelle l’annexe 2 indique un tarif occasionne un travail d’une ampleur inhabituelle, les taxes sont calculées selon l’al. 2.

Art. 44 Taxe pour l’examen de la variété Le service chargé de l’examen calcule la taxe pour l’examen de la variété en fonc- tion du temps consacré. Si un service étranger est chargé de l’examen ou que des résultats d’examen sont repris, les frais correspondants sont considérés comme débours. Si l’examen dure plusieurs années, la taxe est facturée annuellement.

Art. 45 Taxe annuelle 1 La taxe annuelle est fixée à 240 francs par an et par variété. 2 Si la protection de la variété n’est pas accordée le premier jour d’une année civile, la taxe annuelle est calculée pro rata temporis.

Art. 46 Abrogé

II

La présente ordonnance est complétée par l’annexe 2 ci-jointe.

III

L’ordonnance du DFE du 20 octobre 1994 sur les taxes du Bureau de la protection des variétés4 est abrogée.

3 RS 172.041.1 4 RO 1994 2723

2634

Protection des variétés RO 2006

IV

Disposition transitoire Les taxes annuelles pour 2006 sont perçues selon l’ancien droit.

V

La présente modification entre en vigueur le 1er août 2006.

16 juin 2006 Au nom du Conseil fédéral suisse:

Le président de la Confédération, Moritz Leuenberger La chancelière de la Confédération, Annemarie Huber-Hotz

2635

Protection des variétés RO 2006

Annexe 2 (art. 43, al. 1)

Taxes pour prestations de services et décisions

Francs

Dépôt relatif à une variété avec indication provisoire ou ultérieure de la dénomination 400 Dépôt avec indication définitive de la dénomination de la variété 300 Publication d’une modification dans le registre des dépôts ou le registre des titres de protection 100 Demande de prolongation du délai pour la présentation de documents et de matériel 100 Dépens en cas de non-respect de délais fixés pour la présentation de documents et de matériel 200 Rappel en cas de factures non payées 100

2636

 
Télécharger le PDF open_in_new
 Ordinanza sulla protezione delle varietà Modifica del 16 giugno 2006

I

Ordinanza sulla protezione delle varietà

Modifica del 16 giugno 2006

Il Consiglio federale svizzero ordina:

L’ordinanza dell’11 maggio 19771 sulla protezione delle varietà è modificata come segue:

Art. 18 cpv. 1 frase introduttiva e lett. c 1 La domanda di deposito di una varietà e di una denominazione di varietà è presen- tata all’Ufficio su un modulo ufficiale (moduli A e B)2. La domanda di deposito concernente una varietà consiste:

c. nel pagamento della tassa di deposito (art. 36 cpv. 1 lett. a della legge).

Art. 19 cpv. 2 lett. a 2 Con l’istanza:

a. è pagata la tassa di deposito (art. 26 cpv. 1 e 36 cpv. 1 lett. a della legge);

Art. 38 cpv. 3 Abrogato

Titolo prima dell’art. 41

Sezione 2: Tasse

Art. 41 Tasse dovute Oltre alle tasse di cui all’articolo 36 capoverso 1 della legge, sono dovute tasse per decisioni e prestazioni nell’ambito della protezione delle varietà.

1 RS 232.161 2 I moduli possono essere chiesti all’Ufficio o scaricati da Internet (www.blw.ch, rubrica

«Protezione della varietà»).

2006-0141 2633

Protezione delle varietà RU 2006

Art. 42 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti Per quanto la presente ordinanza non disponga altrimenti, si applicano le disposizio- ni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 20043 sugli emolumenti.

Art. 43 Calcolo delle tasse 1 Le tasse sono calcolate in base alle aliquote dell’allegato 2. 2 Se nell’allegato 2 non è fissata alcuna aliquota, le tasse sono calcolate in funzione del dispendio di tempo. La tariffa oraria oscilla tra i 90 e i 200 franchi a seconda delle conoscenze specifiche richieste al personale responsabile. 3 Se una decisione o una prestazione per cui nell’allegato 2 è fissata un’aliquota si rivela di eccezionale entità, la tassa è calcolata secondo il capoverso 2.

Art. 44 Tassa per l’esame della varietà Il servizio preposto all’esame della varietà fattura la tassa in funzione del dispendio di tempo. Se l’esame è affidato a un servizio estero o ci si avvale di risultati esisten- ti, i costi corrispondenti sono considerati esborsi. Se l’esame si estende sull’arco di diversi anni, la tassa è fatturata ogni anno.

Art. 45 Tassa annuale 1 La tassa annuale ammonta a 240 franchi per ogni anno e varietà. 2 Se la protezione non è concessa a partire dal primo giorno dell’anno civile, la tassa è dovuta pro rata temporis.

Art. 46 Abrogato

II

Alla presente ordinanza è aggiunto l’allegato 2 conformemente alla versione qui annessa.

III

L’ordinanza del DFE del 20 ottobre 19944 sulle tasse dell’Ufficio della protezione delle varietà è abrogata.

3 RS 172.041.1 4 RU 1994 2723

2634

Protezione delle varietà RU 2006

IV

Disposizione transitoria Le tasse annuali per il 2006 sono riscosse conformemente al diritto previgente.

V

La presente modifica entra in vigore il 1° agosto 2006.

16 giugno 2006 In nome del Consiglio federale svizzero:

Il presidente della Confederazione, Moritz Leuenberger La cancelliera della Confederazione, Annemarie Huber-Hotz

2635

Protezione delle varietà RU 2006

Allegato 2 (art. 43 cpv. 1)

Tasse per prestazioni e decisioni

Franchi

Domanda di protezione con indicazione provvisoria o successiva della denominazione 400 Domanda di protezione con indicazione definitiva della denominazione 300 Pubblicazione di una modifica nel Registro delle domande di protezione o nel Registro dei titoli di protezione 100 Domanda di prolungamento dei termini per l’inoltro di documenti e materiale 100 Spese varie dovute alla mancata osservanza dei termini per l’inoltro di documenti o materiale 200 Solleciti per fatture 100

2636


Législation est abrogé(e) par (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s))
Versions historiques Abroge (1 texte(s)) Abroge (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex CH448