Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон «Об одобрении Соглашения между Правительством Азербайджанской Республики и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в области охраны авторского права и смежных прав», Азербайджан

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2005 Даты Принят: 30 сентября 2005 г. Тип текста Законодательство, связанное с ИС Предмет Авторское право и смежные права Предмет (вторичный) Исполнение законов об ИС Примечания Закон содержит текст Соглашения.

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Азербайджанский Azərbaycan Respublikası Hökuməti və Türkiyə Respublikası Hökuməti arasında müəlliflik hüququ və əlaqəli hüquqlar sahəsində əməkdaşlıq haqqında" Sazişin təsdiq edilməsi barədə Azərbaycan Respublikasının Qanunu        
 
Скачать PDF open_in_new

ʺAzərbaycan Respublikası Hökuməti və Türkiyə Respublikası Hökuməti arasında əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqlar sahəsində əməkdaşlıq haqqındaʺ Sazişin təsdiq edilməsi barədə

AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASININ QANUNU

Azərbaycan Respublikasının Milli Məclisi qərara alır:

I. ʺAzərbaycan Respublikası Hökuməti və Türkiyə Respublikası Hökuməti arasında əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqlar sahəsində əməkdaşlıq haqqındaʺ 2005ci il iyunun 30da Bakı şəhərində imzalanmış Saziş təsdiq edilsin.

II. Bu Qanun dərc edildiyi gündən qüvvəyə minir.

İlham ƏLİYEV, Azərbaycan Respublikasının Prezidenti

Bakı şəhəri, 30 sentyabr 2005ci il
 № 1008IIQ

Azərbaycan Respublikası Hökuməti və Türkiyə Respublikası

Hökuməti arasında əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqlar

sahəsində əməkdaşlıq haqqında

SAZ İŞ

Bundan sonra ʺTərəflərʺ adlandırılan Azərbaycan Respublikası Hökuməti və Türkiyə Respublikası Hökuməti,

iki dövlət arasında tarixən formalaşmış qardaşlıq münasibətlərini nəzərə alaraq,

elmi və mədəni əməkdaşlığın və mübadilənin xalqlar arasında qarşılıqlı anlaşmaya kömək göstərdiyinə,həmçinin dövlətlərarası əlaqələrin möhkəmlənməsinə təsir göstərdiyinə əmin olaraq, elm, ədəbiyyat və incəsənət əsərlərindən istifadə etməklə mədəni sərvətlərin qarşılıqlı mübadiləsi sahəsində əməkdaşlığın daha da inkişaf etdirilməsinə çalışaraq,

milli mədəni potensialın formalaşmasında, beynəlxalq mədəni mübadilədə,həmçinin bərabər hüquqlu dövlətlərarası ticarətiqtisadi və elmitexniki əlaqələrin inkişaf etdirilməsində əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqların müasir rolunu nəzərə alaraq,

bu məqsədlə əlliflərin və əlaqəli hüquqlara malik olanların hüquqlarının qorunması üçün qarşılıqlı, əlverişli şəraitin yaradılmasının vacibliyini dərk edərək,

qarşılıqlı münasibətləri inkişaf etdirmək istəyini rəhbər tutaraq və Tərəflərin hər ikisinin iştirakçısı olduğu ʺƏdəbibədii əsərlərin qorunması haqqında Bern Konvensiyasıʺna (1971ci il Paris aktı) əlavə olaraq,

aşağıdakılar haqqında razılığagəldilər:

Mad d ə 1

Tərəflərdənhər biri digərTərəfin fiziki və hüquqi şəxslərinə və onların hüquqi varislərinə məxsus əsərlərə və əlaqəli hüquqların obyektlərinə, ilk dərc olunma yerindən asılı olmayaraq, əlliflik hüququnu və əlaqəli hüquqları tanıyır. Tərəflərhəmin hüquqların qorunmasını daxili qanunvericiliyin yaratdığı əsaslarla təmin edirlər.

Madd ə 2

Tərəflər bu Sazişə və üzvü olduqları və ya olacaqları digər beynəlxalq müqavilələrə uyğun olaraq, qarşılıqlı fayda və bərabərlik əsasında elm, ədəbiyyat və incəsənət əsərlərinə olan hüquqların qorunması və istifadəsi sahə‐sində əməkdaşlığıhəyata keçirir və inkişaf etdirirlər.

M ad d ə 3

Tərəflər digərTərəfin vətəndaşları və hüquqi şəxsləri tərəfindən yaradılmış elm, ədəbiyyat və incəsənət əsərlərindən öz ərazilərində istifadəni təşviq edirlər.

Madd ə 4

Tərəflərin əməkdaşlığı:

əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqların obyektlərinə olan hüquqların qorunması və istifadəsi ilə bağlı məsələlərin tənzimlənməsinə;

əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqların qorunması sahəsində milli qanunvericiliyin uyğunlaşdırılmasına; əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqların qorunması sahəsində informasiya, normativ aktlar və digərsənədlər, həmçinin təcrübə və mütəxəssis mübadiləsinə yönəldiləcək.

M ad də 5

Tərəflər qarşılıqlı üzv olduqları ʺƏdəbibədii əsərlərin qorunması haqqında Bern Konvensiyasıʺndan (1971ci il Paris aktı) irəli gələn öhdəliklərinin əhəmiyyətini təsdiq edir, həmçinin qarşılıqlı olaraq digərTərəfin fiziki və hüquqi şəxslərinin əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqlarının tanınmasına və qorunmasına münasibətdə ikitərəfli müqavilə ilə hər hansı üçüncü Tərəfə verdiyindən az olmayan əlverişli rejim təqdim olunmasını təmin edirlər.

Madd ə 6

5ci maddənin əlverişli rejim üzrə müddəaları tərəflərin qarşılıqlı səmərəlilik əsasında hər hansı üçüncü Tərəfə verdiyi imtiyazlara münasibətdə tətbiq olunmur.

Madd ə 7

Tərəflər bundan sonra da əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqların ʺƏbədibədii əsərlərin qorunması haqqında Bern Konvensiyasıʺnın, Ümumdünya Əqli MülkiyyətTəşkilatının Fonoqram istehsalçılarının mənafelərinin onların fonoqramlarının qanunsuz təkrar istehsalından qorunması haqqında Konvensiyasının, İfaçıların, fonoqram istehsalçılarının yayımtəşkilatlarının hüquqlarının qorunması haqqında Roma Konvensiyasının tələbləri səviyyəsində qorunmasının zəruriliyini təsdiq edir və milli qanunvericilik aktlarının müvafiq beynəlxalq konvensiyaların tələblərinə uyğunlaşdırılması üçün tədbirlər görəcəklər.

Madd ə 8

Bu Sazişin tətbiqindən irəli gələn bütün ödəniş və hesablaşmalar Tərəflərin hər birinin qüvvədə olan qanunvericiliyinə uyğun olaraq sərbəst dönərli valyuta ilə həyata keçiriləcək, lakin müvafiq hüquq sahibinin arzusu ilə ödəniş və hesablaşmalar ödənişi aparan Tərəfin milli valyutası ilə aparıla bilər.

Madd ə 9

Tərəflər öz ölkələrinin bu Sazişin əməli tətbiqi üçün əhəmiyyətkəsb edən qanunları və digər normativ hüquqi aktları barədə birbirinə məlumat verəcəklər.

Maddə 10

əlliflik hüquqlarının yaranması, məzmunu və onlara xitam verilməsi ərazisində bu hüquqların istifadəsi, yaxud pozulması faktının əyyən edildiyi Tərəfin qanunvericiliyi ilə əyyən edilir.

Maddə 11

Bu Sazişin həyata keçirilməsi gedişində Tərəflərin birbirinə göndərəcəyi bütün sənədlər Azərbaycan və türk dillərindən birində göndərilir.

Madd ə 12

Bu Sazişin həyata keçirilməsi üçün aşağıdakı orqanlar məsuldurlar:

Azərbaycan Respublikasında ‐Azərbaycan Respublikası əllif Hüquqları Agentliyi;

Türkiyə Respublikasında ‐Mədəniyyətvə Turizm Nazirliyi.

Müvafiq orqanlar arasında əməkdaşlığın qayda və şərtləri onlar arasında bağlanmış xüsusi protokollarla əyyən edilir.

Maddə 13

Bu Sazişdən irəli gələnvə ya onun yerinə yetirilməsi ilə əlaqədar məsələlər üzrə fikir ayrılığının yarandığı halda Tərəflərin nümayəndələri müvafiq məsləhətləşmələr keçirəcəkvə bu fikir ayrılıqlarının tənzimlənməsi üçün zəruri səylər göstərəcəklər.

M ad də 14

Bu Saziş əlliflik hüququ və əlaqəli hüquqların qorunması sahəsində digər dövlətlərlə ikitərəfli və çoxtərəfli əməkdaşlıqda Tərəflərin iştirakına mane olmur.

Maddə 15

Tərəflərin qarşılıqlı razılığı ilə bu Sazişə onun ayrılmaz hissəsi olan ayrıayrı protokollarla rəsmiləşdirilən əlavələrvə dəyişikliklər edilə bilər. Həmin protokollar bu Sazişin 16cı maddəsinə uyğun olaraq qüvvəyə minir.

M addə 16

Bu Saziş Tərəflərin öz dövlətdaxili prosedurlarının yerinə yetirilməsi barədə sonuncu yazılı bildirişinin digərTərəfdən alındığı tarixdən qüvvəyə minir və beş il müddətində qüvvədə qalır.

ƏgərTərəflərdən biri hər növbəti müddətin başa çatmasından altı ay əvvəl Sazişin qüvvəsini ləğv etmək niyyəti barədə digərTərəfə yazılı bildiriş göndərməzsə, onun qüvvəsi avtomatik olaraq növbəti beş il müddətinə uzadılacaqdır.

Bakı şəhərində, 30 iyun 2005ci il tarixində iki əsl nüsxədə hər biri Azərbaycan və türk dillərində imzalanmışdır, bütün mətnlər eyni qüvvəyə malikdir.

Azərbaycan Respublikası Türkiyə Respublikası Hökuməti adından Hökuməti adından

Abid ŞƏRİFOV, Beşir ATALAY, Baş nazirin müavini Dövlət naziri


Данные недоступны.

№ в WIPO Lex AZ093