关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

2008年12月31日第36/2008/CT-TTg号指导意见,关于加强著作权和邻接权的管理和实施, 越南

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2008 日期 议定: 2008年12月31日 文本类型 其他文本 主题 版权与相关权利(邻接权), 知识产权及相关法律的执行

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 英语 Instruction No. 36/2008/CT-TTg of December 31, 2008, on Strengthening the Management and Implementation of Copyright and Related Rights Protection        
 Instruction No. 36/2008/CT-TTg of December 31, 2008, on Strengthening the Management and Implementation of Copyright and Related Rights Protection

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

PRIME MINISTERSOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

No: 36/2008/CT-TTgIndependence – Freedom – Happiness

Hanoi, December 31, 2008

INSTRUCTION

On strengthening the management and implementation of copyright and related rights protection

The State has given special attention to the protection of copyright and related rights for years. Accordingly, important progress has been made in the study, making, perfection and enforcement of law in the field. The rights and legitimate interests of copyright holders have been protected step by step. A number of ministries, sectors and localities have formulated their own programs to deploy copyright and related rights protection specifically and effectively. Many organizations and individuals entitled to copyright have also taken measures to self-defend their rights. Collective copyright and related rights management organizations have been formed and they have initially undertaken active and encouraging activities.

1 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

However, copyright infringement has occurred in almost all fields, varying in patterns and spheres, particularly in music, literature, computer programs, phonograms, videograms radio and television broadcasts, digital technology... etc. The violations have caused economic damages and left negative effects on creative forms, the investment environment, economic, social and cultural development and the nation’s integration into the world economy.

The main causes of the situation (copyright infringement) were that organizations and individuals gained little awareness and understanding of the law on copyright and related rights, particularly their sense of obedience of law when using the copyrighted work was still limited. In addition to that, weak capacity of authorities working with copyright and related rights protection at all levels made them fail to perform the work as required by law.

To continuously speed up the strict and effective implementation of Vietnamese legal regulations and international commitments regarding the protection of copyright and related rights, the Prime Minister instructs the following tasks:

1. The ministers, heads of ministerial-level agencies, government-attached agencies, and chairmen of provincial and centrally-run municipal people’s committees shall be responsible for:

a) Drastically guiding and taking specific measures to undertake the protection of copyright and related rights for copyright holders who are under their scope of management.

Formulating plans to deploy the implementation of copyright and related rights protection in their ministries, sectors and localities. Increasingly instructing and carrying out regular or random inspection of enforcement of the law on copyright and related rights in their affiliates to promptly deal with violations in the field in accordance with legal regulations.

b) Delegating an appropriate unit to undertake the duties of advising and guidingaffiliated units to exercise legal obligations when using the copyrighted work, performance, phonograms, videograms and radio and television broadcasts under authorized jurisdictions;

c) Creating conditions and assisting collective copyright and related rights management

2 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

organizations in implementing the rights stipulated by law, especially in granting licenses, collecting and operating royalties coming from the use of protected works, performance, phonograms, videograms and radio and television broadcasts; and monitoring these organizations’ operation under authorized jurisdictions;

d) Quickly issuing documents and guidance for the implementation of State management over copyright and related rights as stipulated in Clause 2, Article 7 of Decree 100/2006/ND-CP on detailing and guiding the execution of a number of articles regarding copyright and related rights contained in the Civil Code and the Intellectual Property Law adopted by the Government on September 21, 2006;

đ) Within authorized jurisdictions, proactively coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism to carry out activities regarding copyright and related rights protection, particularly activities involving consultancy, law dissemination, promotion and education, implementation, inspection and the handling of violations occurred in their ministries, sectors, localities.

2. Ministry of Culture, Sports and Tourism is assigned to do the following tasks:

a) Further intensifying surveillance, inspection and detection work in order to give strict and prompt clampdown on infringement of copyright and related rights;

b) Inspecting the enforcement of law on copyright and related rights in production, business and services concerned nationwide in the first quarter of 2009 and proposing the Prime Minister necessary measures be taken to reinforce law enforcement in the field in the second quarter of 2009. Concentrating on the fields where violations often occur, triggering serious economic damages for individuals, organizations and investors concerned. Collaborating with the courts, the procuracy and other judicial agencies in investigating as well as dealing with copyright and related rights violations strictly and promptly;

c) Providing more personnel, material facilities, means and favorable conditions for its units in charge of undertaking the management and implementation of copyright and related rights; training and organizing refresher courses for key staffers working with the management and execution of copyright and related rights nationwide;

3 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

d) Assuming the prime responsibility for, and coordinating with the Ministry of Justice in, continuing to perfect the law on copyright and related rights;

đ) Promoting the dissemination, promotion, and education of the law on copyright and related rights; publishing books and magazines specialized on copyright and related rights;

e) Instructing hotels and entertainment facilities to seriously fulfill an obligation to pay fees for using the copyrighted works, phonograms, videograms and radio and television broadcasts;

g) Guiding the Vietnam Musicians’ Association, the Vietnam Writers’ Association, and the Recording Industry Association of Vietnam to formulate projects on “Enhancing management capacity and effective implementation of copyright and related rights protection”, specifically for their own field, for submission to the Prime Minister for approval.

Assisting and creating conditions for the establishment and operation of other collective management organizations.

3. The Finance Ministry shall be responsible for:

a) Assuming the prime responsibility for, and coordinating with other relevant government ministries and sectors in, allocating State budget and guiding State budget-subsidized agencies and units to prepare budget estimations forcopyrights purchase.

b) Instructing the customs office to take measures to prevent exports and imports of products that violate the law on copyright and related rights; concentrating on dealing with computer programs, phonograms, videograms that are imported or exported illegally.

4. The Ministry of Industry and Trade is tasked to guide the market management force to

4 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

inspect and seriously deal with organizations and individuals who distribute goods that infringed legal regulations on copyright and related rights in local markets.

Guiding and inspecting traders, businesses, restaurants, supermarkets, shops, karaoke bars in fulfilling their obligation to pay agreed royalties for using the copyrighted work, phonograms, videograms and radio and television broadcasts.

5. The Ministry of Information and Communications shall be in charge of:

a) Assuming the prime responsibility for, and coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in, outlining documents to identify responsibilities of providers of internet, telecommunication services and other intermediate services relating to copyright and related rights;

b) Guiding organizations and individuals who have engaged in applying and promoting information technology to abide by legal regulations on copyright and related rights. Instructing, guiding and inspecting affiliates in fulfilling their obligation of asking for permissions and paying royalties for the use of the copyrighted work, performance, phonograms, videograms and radio and television broadcasts, and other related legal obligations;

c) Instructing the news and press agencies to disseminate and promote information on law and law enforcement regarding copyright and related rights.

6. The Ministry of Public Security is tasked to instruct the deployment ofmeasures to intensify inspection, prevention and fight against violations of copyright and related rights; immediately and effectively prevent infringements of copyright and related rights in production, business, export, import, storage,distribution of goods, and services.

7. The Defense Ministry is assigned to instruct the border guard force to intensify patrols and inspection for discovering and handling storage and cross-border transport of goods infringed copyright and related rights.

5 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

The border guard force is required to coordinate with customs officers posted at border gates to prevent the import and export of commodities infringed copyright and related rights.

8. The Ministry of Foreign Affairs is assigned to instruct and guide Vietnameserepresentative offices abroad to garner information on copyright and related rights and use them as a source of supportive information and advices to assist Vietnamese organizations and individuals in their transactions involved copyright and related rights; support Vietnamese individuals and organizations to protect their rights and legitimate interests relating to copyright and related rights when they are used abroad; work with authorized foreign agencies to prevent infringements of rights and legitimate interests of Vietnamese individuals and organizations.

9. The Ministry of Education and Training shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in, promoting the development of lectures on copyright and related rights in curriculum at universities, colleges and specialized schools.

10. Central and local media agencies shall be responsible for:

a) Strictly fulfilling legal obligations to authors, performers, and producers of phonograms, videograms and radio and television broadcasts when using their products;

b) Promoting dissemination, promotion and education of the law on copyright and related rights; creating special columns devoted to copyright and related rights; organizing competitions on copyright and related rights.

11. Organizations and individuals, especially State agencies, mass organizations, and businesses are requested to set an example in fulfilling their legal obligations regarding copyright and related rights when using the copyrighted work, performance, phonograms, videograms and radio and television broadcasts.

6 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

12. Collective copyright and related rights management organizations shall operate professionally and have enough qualified staffers who are equipped with thorough understanding of law, required profession, and skills to perform their assigned functions and undertake their organization’s tasks; they are required to collect and distribute copyright royalties in an open and transparent manner.

13. Following the Ministry of Culture, Sports and Tourism’s instruction, ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and chairmen of provincial and centrally-administered municipal people’s committees shall send their annual reports reviewing the implementation of legal regulations on copyright and related rights to the Ministry of Culture, Sports and Tourism for integrating into a wrap-up report for submission to the Prime Minister.

14. The Minister of Culture, Sports and Tourism shall monitor, push up and inspect the implementation of this Instruction and report to the Prime Minister the outcomes and problems that may arise during the implementing process in addition to proposed measures to address those problems. The Minister shall review one year’s implementation of this Instruction in the first quarter of 2010 and report it to the Prime Minister.

15. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and chairmen of provincial and centrally-run municipal people’s committees shall implement this Instruction.

To:

- The Party Central Committee’s Secretariat;

- The Prime Minister and Deputy Prime Ministers;

7 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

- Ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies;

- The Office of the Central Steering Committee for Prevention and Combat of Corruption;

- Provincial and centrally-run municipal people’s committees and people’s councils;

- The Party Central Committee’s office and Party Commissions;

- The State Presidential Office;

- The Council of Nationalities and Committees of the National Assembly;

- The National Assembly Office;

- The Supreme People’s Court;

- The Supreme People’s Procuracy;

- The State Audit;

- The National Financial Supervision Committee;

- The Vietnam Bank for Social Policies;

8 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

- The Bank for Development of Vietnam;

- The Vietnam Fatherland Front’s Central Committee;

- The Central Committees of mass organizations;

- The Government Office: Minister-Chairman, Vice Chairmen, the Information Portal, Departments, Offices, Affiliates, and the Official Gazette;

- Archive: Correspondence Bureau, the Department for social, cultural, educational and scientific affairs (5), Nh.

On behalf of the Prime Minister

Deputy Prime Minister

(signed)

9 / 10

Instruction 36.2008 Monday, 29 November 2010 07:00

Nguyen Thien Nhan

10 / 10


立法 实施 (2 文本) 实施 (2 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 VN025