Гендерный разрыв в сфере инноваций: создание Всемирного гендерного словаря имен

22 июля 2021 г.

#
IMAGE: LOREM IPSUM
Всемирный гендерный словарь имен (WGND) — это инструмент, призванный помочь исследователям и политическим аналитикам во всем мире решить проблему нехватки источников данных с разбивкой по полу.

Июль 2021 г. ・ 5 minutes reading time

Гендерный разрыв в сфере инноваций: создание Всемирного гендерного словаря имен

Измерение участия женщин в изобретательской, творческой и инновационной деятельности имеет первостепенное значение для разработки эффективной и инклюзивной политики в области инноваций и интеллектуальной собственности (ИС). Однако в большинстве национальных и международных источников данных по инновациям и ИС отсутствуют какие бы то ни было показатели/параметры, позволяющие проводить гендерную разбивку.

Устранению этого пробела в данных способствует Всемирный гендерный словарь имен (WGND).

Время чтения: 5 минут
(ФОТО: slavica / E+).

Зачем нужен Всемирный гендерный словарь имен

Определение гендерной принадлежности авторов, изобретателей и новаторов является важным вкладом в формирование инновационной политики на основе конкретных данных. Гендерные экономические исследования указывают на нехватку соответствующих инструментов и источников данных для установления пола этих талантливых женщин и мужчин. Особую сложность представляет поиск данных об инновациях с разбивкой по полу и приемлемым глобальным охватом.

Существует несколько способов получения данных об инновациях с разбивкой по полу.

Но WGND имеет ряд преимуществ по сравнению с другими методами. Во-первых, используются текущие и исторические данные об инновациях, содержащие обширную информацию, а пол новатора или автора определяется на основе имени. Во-вторых, WGND имеет глобальный охват, что позволяет проводить гендерную атрибуцию в отношении большей части населения мира. В-третьих, его можно применять единообразно — даже ретроактивно — при использовании общедоступных ресурсов. Именно поэтому в большинстве исследований, касающихся патентования женщинами во всем мире, используются гендерные словари имен.

Что представляет собой гендерный словарь имен

По сути дела, гендерный словарь имен содержит список имен с указанием того, какой пол с каким именем чаще всего соотносится.

В целом гендерный словарь имен лучше всего использовать в сочетании с информацией о происхождении новатора или автора, например, о его национальности. В основном это связано с тем, что в разных странах существуют разные особенности употребления имен. Например, имя Andrea, как правило, является женским в США и мужским в Италии. Поэтому в WGND (и многих других словарях) имена приводятся вместе с указанием стран и того пола, к которому они чаще всего относятся.

Та же логика применима и к языкам, поскольку многие особенности употребления имен совпадают в странах, где говорят на одном языке. Если взять тот же пример, то имя Andrea, как правило, является женским во всех испаноязычных странах и мужским в тех регионах, где говорят на итальянском языке, например в Лугано в Швейцарии. В WGND используется эта особенность, и пары «имя — пол» применяются в отношении всех стран с одинаковыми официальными языками, что увеличивает охват. В последней версии WGND также приводятся комбинации имени, языка и соответствующего пола.

Даже в пределах одной страны или одного языка некоторые имена могут быть как мужскими, так и женскими. Во многих гендерных словарях имен эта проблема решается двумя способами. Иногда вводится категория «оба пола» или «неизвестно». Или же может быть информация о частотности использования имени в отношении пола. Например, в Испании имя Andrea является женским в 97,7% случаев, и мужским — в 2,3% случаев. Для учета подобных ситуаций в последней версии WGND по возможности приводится ожидаемая частота использования имени в отношении определенного пола в той или иной стране.

Безусловно, качество гендерной атрибуции в значительной степени зависит от качества и охвата гендерного словаря имен. Поэтому глобальный охват имен так важен для подобного словаря.

Как был создан WGND

Основная трудность в плане гендерной атрибуции заключается в том, что необходим гендерный словарь имен с глобальным охватом. По этой причине в WGND включается как можно больше гендерных словарей имен из государственных и частных источников, а также из максимально возможного числа стран. В WGND они расширяются с учетом наиболее распространенных официальных языков, на которых говорят в каждой стране, с тем чтобы увеличить глобальный охват существующих национальных гендерных словарей имен.

Лучшие источники этих имен находятся в национальных государственных учреждениях. Как правило, это агентства социального обеспечения, бюро, институты статистики и/или демографические службы. К числу других источников относятся академические и аналогичные гендерные исследования, в которых рассказывается о результатах инициатив этих учреждений. В дополнение к ним могут использоваться специальные источники, например списки популярных имен по странам, доступные в Интернете.

Еще одним источником для словаря имен являются внутренние документы или сведения, необходимые для составления дополнительного словаря имен. Однако источники такого типа могут быть труднодоступны для широкой общественности. Например, большинство учреждений ООН, таких как ВОИС, собирают информацию для составления списков участников различных мероприятий, таких как ассамблеи своих государств-членов, совещания, тренинги и т. п. В соответствии с протоколом, имена включенных в список участников обычно указываются вместе с обращением, таким как «господин» и «госпожа». Национальные ведомства ИС могут составлять аналогичные списки, опираясь на долгосрочные архивные данные о персонале, для создания своих собственных словарей. Еще одним потенциальным источником является привлечение переводчиков и иностранных коллег для корректировки «слепых пятен» в словарях.

Стоит отметить, что источники могут противоречить друг другу относительно гендерной принадлежности конкретных имен. Таких случаев бывает немного, но к ним нужно подходить соответствующим образом. Один из подходов предусматривает использование частности, как показано в примере выше с испанским именем Andrea.

Создание первого Всемирного гендерного словаря имен и его обновление

В 2016 г. ВОИС составила первый всемирный гендерный словарь имен (WGND) для установления уровня участия женщин-изобретателей; для этого была использована информация из 14 различных источников, которые в совокупности охватывали 182 страны и территории.

Эти 14 источников (13 общедоступных и один специальный перечень) включали в себя 319 785 пар из имен и территорий. Поскольку в странах, где используется один и тот же язык, относительно немного противоречащих друг другу гендерных атрибуций, WGND имеет расширенный охват с учетом официальных языков.

Первый WGND позволил расширить пары «имя — страна» с учетом общего языка для 12 распространенных языков:
  • арабский,
  • нидерландский,
  • английский,
  • французский,
  • немецкий,
  • итальянский,
  • японский,
  • корейский,
  • португальский,
  • русский,
  • испанский и
  • китайский.

Это позволило использовать результаты еще для 108 стран.

Первая окончательная версия WGND содержит более 6 млн уникальных пар «имя — страна», которые охватывают 182 страны.

Недавно ВОИС пересмотрела WGND и расширила его с учетом обновленных данных и дополнительных источников. Вторая версия объединяет более 40 различных источников, включая 5 миллионов пар имен и территорий, и охватывает еще 100 языков.

Полученная в результате вторая версия WGND содержит более 26 миллионов имен, относящихся к 195 различным странам и территориям, что позволяет установить пол при проведении анализа данных об инновациях и ИС с указанием физических лиц.

Сегодня последняя версия словаря доступна для использования в Хранилище гендерных данных GitHub.

Другие материалы по этой теме

Как измерить гендерный разрыв в сфере инноваций

Существует несколько способов получения данных об инновациях и ИС с разбивкой по полу. Выясните, какой из них подходит вам больше.

Что мы знаем о гендерном разрыве в сфере инноваций

Женщины, которые занимаются инновациями, изобретательством и творчеством, постоянно сталкиваются с факторами, препятствующими их деятельности. Что по этому поводу говорит экономическая наука и как она может способствовать формированию гендерно сбалансированной политики?

Полезные ресурсы

Определение пола изобретателей PCT (на англ. языке)

В этой работе проводится анализ гендерной принадлежности изобретателей в международных патентных заявках. Мы составили всемирный гендерный словарь имен, который включает 6,2 миллиона имен для 182 различных стран, с целью установления пола изобретателей РСТ.

Disclaimer: The short posts and articles included in the Innovation Economics Themes Series typically report on research in progress and are circulated in a timely manner for discussion and comment. The views expressed in them are those of the authors and do not necessarily reflect those of WIPO or its Member States. ​​​​​​​

Related stories

Takeaways from the WIPO Chief Economist's Network Meeting

Each year, the WIPO Chief Economist’s Network convenes to exchange insights, tools, and methodologies with IP offices worldwide. Here are some key highlights from this year’s meeting!

Мир инновационных возможностей

Mapping the world’s knowledge can empower innovation policy makers to make informed decisions.

How Can Scrabble Guide Policymaking?

The game of Scrabble can shed light on why some countries and regions grow faster than others. It also offers valuable lessons for those striving to catch up. Read more to find out how!

Austria’s Efforts to Empower Women in Innovation and Patenting

Engaging women in science, technology and innovation is crucial for societies to address pressing social and economic issues. Drawing from Austria’s recent ranking in female inventor rates across Europe, the Austrian Patent Office conducted a qualitative study to identify and ramp up pivotal initiatives for empowering women in innovation and patenting. Let’s take a look at these initiatives!