عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد التمويل الأصول غير الملموسة المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

القانون رقم 66-XVI المؤرخ 27 مارس 2008 بشأن حماية البيانات الجغرافية وتسميات المنشأ والتخصصات التقليدية المضمونة (بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 101 ل26 مايو 2016)، جمهورية مولدوفا

عودة للخلف
النص مستبدل  الذهاب إلى أحدث إصدار في ويبو لِكس
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 2016 تواريخ نص معدّل حتى : 24 يونيو 2016 بدء النفاذ : 25 أكتوبر 2008 نص منشور : 25 يوليو 2008 الاعتماد : 27 مارس 2008 نوع النص قوانين الملكية الفكرية الرئيسية الموضوع البيانات الجغرافية الموضوع (فرعي) إنفاذ قوانين الملكية الفكرية والقوانين ذات الصلة، هيئة تنظيمية للملكية الفكرية، العلامات التجارية، الإجراءات البديلة لتسوية المنازعات ملاحظات This consolidated version of Law No. 66-XVI of March 27, 2008 incorporates all the amendments up to Law No. 101 of May 26, 2016, which was published in the Official Gazette and entered into force on June 24, 2016. For the amendments introduced by Article VIII of the said amending Law No. 101, see Article 3(2)(b) and the heading of Article 28 of the consolidated version where the words 'Official Bulletin of Industrial Property of Moldova' are replaced by 'Official Bulletin of Intellectual Property of Moldova'.

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالروسية Закон № 66-XVI от 27.03.2008 г. «Об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов» (с изменениями, внесенными Законом № 101 от 26.05.2016 г.)         بالرومانية Lege nr. 66-XVI din 27 martie 2008 privind protectia indicatiilor geografice, denumirilor de origine si specialitatilor traditionale garantate (astfel cum a fost modificată până la Legea nr. 101 din 26 mai 2016)         بالإنكليزية Law No. 66-XVI of March 27, 2008, on the Protection of Geographical Indications, Appellations of Origin and Traditional Specialties Guaranteed (as amended up to Law No. 101 of May 26, 2016)        
LAW on the Protection of Geographical Indications, Appellations of Origin and Traditional Specialties Guaranteed No. 66-XVI of 27.03.2008

PARLIAMENT OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA
LAW
on the Protection of Geographical Indications, Appellations of Origin and Traditional Specialties Guaranteed
No. 66-XVI of 27.03.2008
(Unofficial translation from Romanian)

Published: Official Monitor No. 134-137/527 of July 25, 2008

As amended by:

the Law no.101 of 26.05.2016

the Law no.97 of 13.05.2016

CHAPTER. I.
GENERAL PROVISIONS

Article 1. Field of regulation and legal framework

(1) This Law shall govern the legal relations arising from the registration, legal protection and use of appellations of origin, geographical indications and traditional specialties guaranteed.

(2) The legal relations arising from registration, legal protection and use of appellations of origin, geographical indications and traditional specialties guaranteed shall be regulated by the Constitution of the Republic of Moldova, the Civil Code of the Republic of Moldova, Code on Science and Innovation of the Republic of Moldova, the Customs Code of the Republic of Moldova, international treaties to which the Republic of Moldova is a party, the present Law and other legal and normative acts.

(3) If the international treaties in the given field, to which the Republic of Moldova is one of the parties, establish rules other than those contained in this Law, the rules of the international treaties shall apply.

Article 2. Basic Concepts

For the purposes of this Law, the following basic concepts shall apply:

‘geographical designation’ means a geographical name which is used to describe an existing geographical place, region or country;

‘geographical indication’ means the name of a region or a locality, a specific place or, in exceptional cases, a country, used to describe a product originating in that region, locality, specific place or country, which possesses a specific quality, reputation or other characteristics attributable to that geographical origin, and at least one of the production stages of which is carried outin the defined geographical area;

‘appellation of origin’ means the geographical name of a region or locality, a specific place or, in exceptional cases, a country, used to designate a product originating in that region, locality, specific place or country, and the quality or characteristics of which are essentially or exclusively due to the particular geographical environment comprising inherent natural and human factors thereof, and the production stages of which are carried out all in the defined geographical area;

production stage” – production, processing or preparation;

surrounding area” – area in the immediate vicinity of the defined geographical area;

‘specific character’ means a characteristic or a set of characteristics which clearly distinguishes an agricultural product or a foodstuff from the other similar products or foodstuffs of the same category;

‘traditional’ means proven usage on the domestic market for a period that allows transmission between generations; this period is to be at least 30 years;

‘traditional speciality guaranteed’ means a traditional agricultural product or foodstuff recognized for its specific character through its registration under this Law;

“official control” means any kind of control realized by a competent authority for verification of products conformity to the specification for products with a protected appellation of origin, with a protected geographical indication and for traditional specialties guaranteed.;

‘Lisbon Agreement’ means the Lisbon Agreement of 31 October 1958 for the protection of the appellations of origin and their international registration;

‘international registration’ means the international registration of an appellation of origin according to the Lisbon Agreement;

‘international application’ means the application for international registration;

‘International Bureau’ means the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO);

‘International Register’ means the official collection of data concerning international registrations, kept by the International Bureau, record of which is provided for by the Lisbon Agreement, irrespective of the format in which these data are stored

Article 3. National Office

(1) The State Agency on Intellectual Property (hereinafter – AGEPI) shall be the National Office in the field of intellectual property protection and the only authority providing, in accordance with this Law, legal protection for geographical indications, appellations of origin and traditional specialties guaranteed on the territory of the Republic of Moldova.

(2) AGEPI shall:

a) elaborate draft legislative and other normative acts in the field of geographical indications, appellations of origin and traditional specialties guaranteed, instructions and other materials required for applying this Law;

b) receive and examine applications for registration of geographical indications, appellations of origin, and traditional specialties guaranteed, register protected geographical indications, protected appellations of origin, and traditional specialties guaranteed and issue - certificates for the right to use protected geographical indications and appellations of origin and publish official data in the Official Bulletin of Intellectual Property(hereinafter – BOPI);

c) keep the National Registers of Applications for Registration and the National Registers of the protected geographical indications, protected appellations of origin, and traditional specialties guaranteed;

d) ensure the acquisition and storage of the national collections of the protected geographical indications, protected appellations of origin, and traditional specialties guaranteed;

e) serve as the competent authority of the Republic of Moldova in the frame of the Special Union of the Lisbon Agreement member-states;

f) perform other functions, as provided for by the law

(3) AGEPI shall represent the Republic of Moldova in the World Intellectual Property Organization, and in other international and intergovernmental organizations for the protection of intellectual property, and shall maintain cooperative relations with them in this area.

[Art. 3(2), letter b) modified by the Law no.101 of 26.05.16]

CHAPTER II.
LEGAL PROTECTION, GRANTED RIGHTS AND EXEMPTIONS FROM THE PROTECTION

Article 4. Legal protection: general provisions

The legal protection of the geographical indications, appellations of origin, and traditional specialties guaranteed on the territory of the Republic of Moldova shall be provided based on their registration with AGEPI according to the procedures laid down in this Law or on the bases of international treaties, including bilateral agreements to which the Republic of Moldova is party.

Article 5. Protection of appellation of origin and geographical indication

(1) A geographical name of a region or locality, a specific place or, in exceptional cases, a country shall be entitled to the protection as an appellation of origin where it is used to designate a product:

a) originating in that region, locality, specific place or country, and

b) the quality or characteristics of which are essentially or exclusively due to a particular geographical area with its inherent natural and human factors, and

c) the production stages of which are carried out in the defined geographical area.

(2) A geographical name of a region or locality, a specific place or, in exceptional cases, a country shall be entitled to protection as a geographical indication where it is used to describe a product:

a) originating in that region, locality, specific place or country; and

b) which possesses a specific quality, reputation or other characteristics attributable to that geographical origin, and

c) at least one of the production stages of which is carried out in the defined geographical area.

(3) Traditional geographical or non-geographical names designating a product which fulfil the conditions referred to in paragraph (1) or (2) shall also be considered as appellations of origin or geographical indications.

(4) Notwithstanding paragraph (1), certain geographical designations shall be treated as appellations of origin where the raw materials for the products concerned come from a geographical area larger than, or different from, the processing area, provided that:

a) the production area of the raw materials is defined; and

b) special conditions exist for the production of the raw materials, and

c) there is an inspection regime to ensure that the conditions referred to in letter b) are adhered to.

The designations in question must have been recognized as appellations of origin in the country of origin before May 1, 2004.

5) In the sense of paragraph (4) shall be considered as raw material only live animals, meat and milk.

6) By way of derogation from paragraphs (1) and (2) and provided that this is stipulated in the product specification and is conducted under the supervision of the competent authorities designated in accordance with Article 33 paragraph (1), grapes intended for the production of wines with protected appellation of origin or with protected geographical indication may be processed, turned into wine (made into wine) in the surrounding area.

7) By way of derogation from paragraph (2) and provided that this is stipulated in the product specification and is conducted under the supervision of the competent authorities designated in accordance with Article 33 paragraph (1), grapes intended for the production of wines with protected geographical indication may be processed, turned into wine (made into wine) beyond the surrounding area by December 31, 2020.

8) By way of derogation from paragraph (1) and provided that this is stipulated in the product specification and is conducted under the supervision of the competent authorities designated in accordance with Article 33 paragraph (1), a product may be made into sparkling wine or semi-sparkling wine with a protected appellation of origin beyond the surrounding area if this practice was in use prior to October 25, 2008.

Article 6. Protection of traditional specialty guaranteed

(1) An agricultural product or a foodstuff shall be entitled to the protection as a traditional specialty guaranteed where such product or foodstuff:

a) is produced using traditional raw materials, or

b) is characterized by a traditional composition, or

c) is characterized by a mode of production and/or processing reflecting a traditional type of production and/or processing.

(2) The characteristic or set of characteristics which determine the specific character of a product must relate to the product’s intrinsic features such as its physical, chemical, microbiological or organoleptic features, or to the product’s production method or to specific conditions that pertain during its production. The appearance of an agricultural product or a foodstuff shall not be regarded as a characteristic determining its specificity.

(3) The specific character of a product may not be restricted to a qualitative or a quantitative composition, or to a mode of production laid down in the legislation, in standards prescribed by standardization bodies or set arbitrarily. However, this provision shall not apply where the said legislation or standard has been established in order to define the specific character of a product.

(4) In order to be registered, the name of a traditional specialty guaranteed shall:

a)have been traditionally used to refer to the specific product; or

b)identify the traditional character or specific character of the product.

(5)If the name of a traditional specialty guaranteed for which registration is sought is also used in a different region of the Republic of Moldova or in a different country, in order to distinguish between comparable products and products bearing an identical or similar name, the name of the traditional specialty guaranteed shall be accompanied by the designation “Made According to Traditions”, directly followed by the name of the region or country corresponding to the name for which registration is sought..

(6) The name of a traditional specialty guaranteed may contain a geographic term, without prejudice to the right to a protected appellation of origin or to a protected geographical indication, the right to a trademark, or any other intellectual property rights.

(7) The name of a plant variety or animal breed may form part of the name of a traditional specialty guaranteed, provided that it is not misleading the consumer as regards the nature of the product.

Article 7. The grounds for refusal to register

(1) Exempted from protection and not eligible for the registration shall be:

a) as appellations of origin – the designations which do not comply with the requirements of Article 5 Paragraph (1) or, if applicable, (3) or (4);

b) as geographical indications – the indications which do not comply with the requirements of Article 5 Paragraph (2) or, if applicable, (3);

c) as traditional specialties guaranteed – the agricultural products or foodstuffs which do not comply with the requirements of Article 6;

d) as appellations of origin, geographical indications and traditional specialties guaranteed – the names contrary to the public order or morality;

e) as appellations of origin and geographical indications – the names that have become generic.

(2) Furthermore, a name may not be registered as an appellation of origin or a geographical indication where:

a) it is identical with or similar to a prior trademark registered in respect of products identical or similar to those for which the registration of an appellation of origin or a geographical indication is requested where, in the light of a trademark’s reputation and fame and its term of use, the registration is liable to mislead the consumer as to the true identity of the product;

b) it conflicts with the wholly homonymous name of a plant variety or an animal breed for comparable products if it is shown before the expiry of the opposition procedure referred to in art. 22, that the variety or breed is in such commercial production outside the defined area prior to the date of application for appellation of origin or geographical indication that consumers would be liable to confuse the products bearing the registered name and the variety or the breed.

(3) The registration of a name wholly or partially homonymous with that of a name already protected under this Law may be rejected where, with due regard for local and traditional usage and the actual risk of confusion, it might mislead the consumer into believing that products come from another territory, even if the name is accurate as far as the actual territory, region or place of origin of the agricultural products or foodstuffs in question is concerned.

(4) Registration as a traditional specialty guaranteed shall not be permitted in the case of an agricultural product or foodstuff the specific character of which is due to its provenance or geographic origin. However, the use of geographic terms shall be authorized in the name without prejudice to other prior intellectual property rights, in particular those referring to trademarks, protected appellations of origin and protected geographical indications.

(5) A name expressing specific character of an agricultural product or a foodstuff, as referred to in Article 6 Paragraph (4) letter b), may not be registered if:

a) it refers only to claims of a general nature used for a set of agricultural products or foodstuffs, or to those provided for by particular legislation acts in force;

b) it is misleading, such as a name that refers to an obvious characteristic of a product or one that does not correspond to the specification and is therefore likely to mislead the consumer as to the product’s characteristics.

(6) For the purposes of this Law, a ‘name that has become generic’ shall mean the name of an agricultural product or a foodstuff which, although even if it relates to the place or the region where this product or foodstuff was originally produced or marketed, or constitutes a derivative of such indication, and has lost its original meaning and become a common name of an agricultural product or a foodstuff in the Republic of Moldova, or indicates its type, quality, category or any other feature or characteristic.

(7) To establish, whether or not a name has become generic, account shall be taken of all factors, in particular:

a) the existing situation in the area from which the name originates and in areas of consumption;

b) provisions of the relevant national legislation or, if applicable, the legislation of the country of origin of the name in question.

Article 8. Product Specification

(1) To be eligible for a protected appellation of origin or a protected geographical indication or for recognition as a traditional specialty guaranteed, a product shall comply with a product specification approved by a decision of the competent authoritydesignated in accordance with Article 34 paragraph (1);

(2) The product specification for an appellation of origin or a geographical indication shall include at least:

a) the name of the product comprising the appellation of origin or the geographical indication;

b) a description of the product, including the raw materials, if appropriate, and principal physical, chemical, microbiological and/or organoleptic characteristics of the product;

c) the definition of the geographical area and, where appropriate, details indicating compliance with the requirements of Article 5 Paragraph (4);

d) evidence that the product originates in the defined geographical area referred to in Article 5 Paragraph (1) or (2), as the case may be;

e) a description of the method of obtaining the product and, if appropriate, the authentic and unvarying local methods as well as information concerning packaging, if the applicant so determines and gives reasons why the packaging must take place in the defined geographical area to safeguard the quality, or ensure the origin, or ensure the control;

f) details justifying the following:

- the link between the quality or characteristics of the product and the geographical environment (area) referred to in Article 5 Paragraph (1) letter b), or, as the case may be,

- the link between a specific quality, the reputation or other characteristic of the product and the geographical origin referred to in Article 5 Paragraph (2) Letter b);

g) the name and address of the authorities or bodies verifying compliance with the provisions of the specification and their specific tasks;

h) any specific labelling rule for the product in question;

i) any other statutory requirements laid down by the applicable legislation.

(3) The product specification for a traditional specialty guaranteed shall include the following:

a) the name proposed for registration, in the appropriate language versions;

b) a description of the product including its main physical, chemical, microbiological or organoleptic characteristics, showing the product`s specific character;

c) a description of the production method that the producers must follow, including where appropriate the nature and characteristics of the raw materials or ingredients used and the methodby which the product is prepared; and;

d) the key elementsestablishing the product`s traditional character;

e) the key elements that prove the product’s traditional character as laid down in Article 6 Paragraph (1);

f) the minimum requirements and procedures to check the product’s specific character.

Article 9. Entitlement to the protection

(1) An appellation of origin or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed shall be entitled for registration where:

a) it complies with the requirements of Articles 5 or 6, if applicable, as well as Article 8 and is not exempted from protection under Article 7;

b) the application for registration is in compliance with the requirements laid down in this Law.

(2) Only a group shall be entitled to apply for registration of an appellation of origin, a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed. For the purposes of this Law, ‘group’ shall mean any association, irrespective of its legal form mainly composed of producers or processors working with the products specified in the application. The specific rules applied to the group shall be laid down in the Regulation on the procedure for filing, examination and registration of geographical indications, appellations of origin, and traditional specialties guaranteed, hereinafter referred to as Regulation, approved by the Government.

Other interested parties may join the group that file an application for registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed.

A natural or legal person, or a competent authority designated in accordance with Article 34 paragraph (1) may be treated as a group submitting an application for registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed under the conditions set out in the Regulation.

(3) A group may file an application for registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed only for the products which it produces or obtains, or, in the case of a competent authority designated in accordance with Article 34 paragraph (1) – only for the products related to the fields covered by that authority.

(4) The right to use a protected appellation of origin shall belong commonly to any person producing, processing and preparing in the respective geographical area the respective products in compliance with the corresponding specification.

(5) The right to use a protected geographical indication shall belong commonly to any person producing and/or processing and/or preparing in the respective geographical area the respective products in compliance with the corresponding specification.

(6) Any natural person or legal entity, irrespective of the type of ownership or legal form in the corresponding defined geographical area that produces products in compliance with the product specification for a protected appellation of origin or for a protected geographical indication, acquires the right to use it under the conditions of this Law and the Regulation.

(7) A name registered as a traditional specialty guaranteed may be used by any natural or legal person marketing a product that complies with the corresponding product specification.

Article 10. The term of protection

(1) The term of protection granted to an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional speciality guaranteed shall start on the day of filing the application for registration and shall be unlimited in time.

(2) The right to use a protected appellation of origin or a protected geographical indication shall be acquired and maintained only for the period in which the conditions laid down in the specification for that product are satisfied.

(5)The competent authorities designated in accordance with Article 34 paragraph (1) shall, within 5 working days, communicate to the AGEPI the data on the natural or legal persons having acquired the right to use a protected appellation of origin or a protected geographical indication, and on any amendment to that right for entry of these data in the National Register of protected appellations of origin or in the National Register of protected geographical indications, as appropriate, and for publication thereof in BOPI.

Article 11. Effects of the registration of appellations of origin and geographical indications

(1) Registered appellations of origin and geographical indications shall be protected against:

a) any direct or indirect commercial use of a registered name in respect of products not covered by the registration:

i) in so far as those products are comparable to the products registered under that name, or

ii) in so far as using the name permit to exploit the reputation of the protected name;

b) any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product is indicated or if the protected name is translated or accompanied by an expression such as ‘style’, ‘type’, ‘method’, ‘as produced in’, ‘imitation’ or similar;

c) any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities of the product, being on the product or on the packing thereof, advertising material or documents relating to the product concerned, as well as against utilization as a packaging a container liable to convey a false impression as to its origin;

d) any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the product. Where a registered name contains within it the generic name of a product, the use of that generic name on the appropriate product shall not be considered to be contrary to letter a) or b) in this paragraph.

(2) Protected names may not become generic.

(3) A registered appellation of origin or a geographical indication may not be assigned or licensed and it may not form a subject matter of any real rights.

(4) Any misuse or misleading use of the term “Protected appellation of origin” or “Protected geographical indication” and of the associated national symbols shall be prohibited.

Article 12. Effects of the registration of traditional specialties guaranteed

(1) The names of traditional specialties guaranteed registered under this Law shall be protected against any misuse, imitation or evocation and against any other practice liable to mislead the consumer.

(2) Any use in commerce of product names which may be confused with the names of traditional specialties guaranteed registered in accordance with this Law shall be prohibited.

(3) Any abusive or misleading use of the term ‘Traditional specialty guaranteed’ and of the associated national symbols shall be prohibited.

Article 13. Termination of protection and revocation of rights

(1) The rights obtained as result of the registration shall be terminated:

a) with retroactive effect from the date of filing the application where the registration is cancelled;

b) with retroactive effect from the beginning of the revocation procedure, where protection is revoked.

(2) The registration of an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed shall be cancelled where it has been found to be contrary to the provisions of this Law.

(3) Protection granted to an appellation of origin or a geographical indication shall be revoked where:

a) it becomes impossible to ensure compliance with the conditions of the specification for the product due to changes or disappearance of its inherent natural and/or human factors specific for the defined geographical area, as per Article 5;

b) it is no longer protected in its country of origin - in case it is located geographically in a third country;

c) it is no longer protected under the international treaties to which the Republic of Moldova is a part.

(4) The protection granted to an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional speciality guaranteed shall be revoked where the competent authority designated in accordance with Article 34 paragraph (1)identifies non-compliance between the real product characteristics and the respective requirements of the product specification where such non-compliance cannot be remedied in any way.

(5) The right to use an appellation of origin, or a geographical indication shall terminate:

a) in the situation referred to in Paragraph (1);

b) in case of liquidation of the legal person or death of the natural person – possessor of the respective right;

c) if the holder of the right to use waives such right in a written declaration, submitted to the competent authority designated in accordance with Article 34 paragraph (1) – from the date the waiver declaration was submitted.

d) based on the decision of the competent authority designated in accordance with Article 34 paragraph (1)where the authority finds non-compliance with the conditions of the specification.

CHAPTER III.
REGISTRATION OF GEOGRAPHICAL INDICATIONS,
APPELLATIONS OF ORIGIN AND TRADITIONAL SPECIALTIES GUARANTEED

Article 14. Filing an application for registration

(1) The application for registration of an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed shall be filed with AGEPI by a group which is in compliance with the requirements of Article 9 Paragraph (2) of this Law.

(2) The application shall be filed on a standard form approved by AGEPI, in the Moldavian. The documents annexed to the application shall be filed in Moldavian. In case the documents annexed to the application are filed in a different language, their translations into Moldavian shall be filed within 2 months from the filing date of the application.

(3) The application may be filed in any way acceptable for AGEPI, in conformity with the provisions of the Regulations approved by the Government.

Article 15. Representation

(1) Natural and/or legal persons, which have residence, head office or a real and effective industrial or commercial establishment in the Republic of Moldova, may deal with AGEPI directly or via an agent/representative acting under a power of attorney.

(2) Natural and/or legal persons, which have no residence, no head office or no real and effective industrial or commercial establishment in the Republic of Moldova, shall be represented in their dealings with AGEPI in respect of any procedure provided for in this Law by a patent attorney acting under a power of attorney.

(3) The patent attorney shall operate in conformity with the Regulation approved by the Government.

Article 16. The conditions which the application for registration must satisfy

(1) The application for registration of an appellation of origin or a geographical indication shall include at least the following elements:

a) the name and the address of the applicant;

b) the product specification provided for in Article 8 Paragraph (2) of this Law, approved by the competent authority;

c) a single document setting out the following:

- the main points of the specification: the name the registration of which is requested for, a description of the product, including, where appropriate, specific rules concerning packaging and labelling, and a concise definition of the geographical area;

- a description of the link between the product and the geographical environment or geographical origin referred to in Article 5 Paragraph (1) or (2), as the case may be, including, where appropriate, the specific elements of the product description or production method justifying the link.

(2) The application for registration of a traditional specialty guaranteed shall include at least the following elements:

a) the name and address of the applicant;

b) the product specification provided for in Article 8 paragraph (3), approved by the competent authority;

c) the names and addresses of the authorities or bodies verifying compliance with the provisions of the specification, and their specific tasks;

d) the documents proving the product’s specific and traditional character.

(3) Where the registration application relates to a geographical area outside the Republic of Moldova, in addition to the elements provided for in Paragraph (1) letter a) and c) or, where appropriate, in Paragraph (2), the application shall be accompanied with the proof of the registration of the respective appellation of origin, geographical indication or traditional specialty guaranteed in the country of origin.

(4) The application mentioned in Paragraph (1) or (2) shall be accompanied with the proof of payment of the fees prescribed for filing the application.

(5) To the application filed through an attorney or another representative the power of attorney shall be annexed.

(6) The terms and conditions for completing and filing an application for registration and the annexed documents in respect of an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed, shall be laid down in the Regulation.

Article 17. The filing date

(1) The filing date of an application for registration of an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed shall be the date on which the applicant submits to the AGEPI an application complied with Article 16 Paragraph (1) or, where appropriate, Paragraph (2) or (3) and Paragraph (4).

Article 18. The application withdrawal and modification

(1) The applicant may request at any time prior to the decision to register an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed:

a) to withdraw the application;

b) to modify, amend, detail or correct the application documents, provided these actions do not involve amendments to the product specification.

(2) Amendments and/or refinements which result in a substantial modification of the name of the registration subject matter shall not be allowed or taken into consideration; they may form the subject matter of a new registration application.

(3) If an application has been already published, the information regarding its withdrawal or amendment(s) shall be also subject to publication in BOPI.

(4) The procedures referred to in Paragraph (1) shall involve payment of the prescribed fees – except where they were requested within 1 month from the filing date.

(5) The requirements for completing, filing and examination of the application to perform actions specified in paragraph (1) shall be laid down in the Regulation.

Article 19. The procedure for the examination of an application

(1) AGEPI shall examine the application received pursuant to Article 16 of this Law to check that it is justified and meets the conditions of protection laid down in this Law. The examination should not exceed a period of 12 months.

(2) The examination procedure pursuant to Paragraph (1) shall include examination to check compliance with the application filing conditions and substantive examination.

(3) During the examination procedure AGEPI may request from the applicant presentation of supplementary information, without which the examination cannot be completed. In the case of notifications the term between the date of notification and the date of receiving the answer is not taken into account when the term mentioned in Paragraph 1 of this article is calculated.

(4) The information requested pursuant to Paragraph (3) must be presented within 2 months.

(5) If the applicant fails to present the requested information within the period of time referred to in Paragraph (4) or does not file an application requesting the prolongation of the above term, the application shall be considered withdrawn, the applicant shall be informed accordingly. The application for the prolongation of terms shall be accompanied by a document providing proof of the payment of the established fees. The conditions for the prolongation of terms shall be laid down in the Regulation.

Article 20. Examination for compliance with the filing requirements

(1) Within 1 month after the date on which the application is filed, AGEPI shall examine it for compliance with the requirements of Article 17 of this Law to allocate a filing date.

(2) Following the examination performed pursuant Paragraph (1), the AGEPI shall:

a) award a filing date according to Article 17, if it reveals that the application complies with the requirements for the award of the filing date;

b) notify the applicant on the identified irregularities and grant a two-month period, from the date on which the application was filed, for remedying them, if it reveals that the application does not comply with the requirements for the award of a filing date.

(3) Following the notification pursuant to Paragraph (2) letter b), AGEPI shall:

a) award a filing date on the date on which all the irregularities have been removed, if the applicant removes the detected irregularities within the prescribed period;
b) consider the application not have been filed, if the applicant fails to remove the detected irregularities within the prescribed period, and the applicant shall be informed accordingly.

(4) AGEPI shall enter the data on the application to which the filing date has been awarded, as appropriate, in the National Register of the Applications on Registration of the Appellations of origin, National Register of the Applications on Registration of the Geographical Indications or in the National Register of the Applications on Registration of the Traditional Specialties Guaranteed.

(5) Within one month of the date of entry of information on an application in the register, AGEPI shall examine:

a) whether the applicant complies with the requirements provided for in Article 9 Paragraph (2) and the Regulation;

b) whether the specifications complies with the requirements of the Article 8 and the Regulation;

c) whether the documents annexed to the application are in conformity with this Law and the Regulation;

d) whether the fees for the procedures provided for by the Law are paid in due amounts and within the prescribed period of time.

(6) Following the examination performed in conformity with Paragraph (5), AGEPI shall:

a) accept an application for publication, if it establishes that the application complies with the requirements provided for in Paragraph (5);

b) notify the applicant of detected irregularities and request the applicant to remove those irregularities within a two-month period from the date of notification if the deadline prescribed by the Regulations, if it establishes that an application does not satisfy the requirements provided for by paragraph (5).

(7) Where, following the notification pursuant to Paragraph (6) letter b) the applicant does not remedy the identified irregularities within the prescribed period, the application shall be considered withdrawn, the applicant shall be accordingly notified.

Article 21. Publication of the application

Where the requirements provided for by Article 20 paragraph (6) letter (a) are satisfied, the application data shall be published in BOPI. The application elements to be published are provided for in the Regulation.

Article 22. Objection

(1) Within a three-month period from the date of publication of the application, any person having a legitimate interest is entitled to file an objection against the registration.

(2) The reasoned objection should be submitted in writing to the AGEPI and it must be accompanied with proof of payment of the prescribed fees. If the fee is not paid within the required period of time, the objection shall be considered not submitted. The person submitting the objection may present additional proof and arguments within 1 month from the date of submitting the objection.

(3) The objection shall be admissible to examination only if it is received by AGEPI within the time-limit set in Paragraph (1).

(4) Objection against the registration of an appellation of origin or a geographical indication shall be admissible only if it:

a) shows non-compliance with the conditions referred to in Article 5 Paragraph (1) or (2), of this Law as the case may be; or

b) shows that the registration of the name proposed would be contrary to Article 7 Paragraph (1) letter d), or Article 7 Paragraph (2) or (3) of this Law; or

c) shows that the registration of the name proposed would damage an already protected and entirely or partly homonymous designation of origin or geographical indication or of a trademark of goods or services or the products which have been legally on the market for at least 5 years preceding the date of publication provided for in Article 21 of this Law; or

d) presents evidence from which it can be concluded that the name for which registration is requested is generic within the meaning of Article 7 Paragraph (6).

(5) The objection against the registration of a traditional specialty guaranteed shall be admissible only if it :

a) shows non-compliance with the conditions referred to in Article 6; or

b) demonstrates that the name for which registration is sought will be contrary to the provisions of Article 7 paragraphs (4) and (5); or

c) demonstrates that use of the name for which registration is sought is lawful, renowned and economically significant for similar agricultural products or foodstuff.

Article 23. Substantive examination

(1) During the substantive examination AGEPI shall examine:

a) whether no grounds for refusal exist pursuant Article 7;

b) objections submitted according to Article 22.

(2) Depending on the findings of the substantive examination, AGEPI shall adopt the decision of registration, as appropriate, of the appellation of origin, geographical indication or traditional specialties guaranteed or reject the application. The decision shall be communicated to the applicant within one month from the date of adoption.

(3) The procedure of substantive examination shall be subject to payment of the prescribed fees.

Article 24. Examination of the objection

(1) If the objection is admissible within the meaning of Article 22 Paragraph (3), AGEPI shall notify the applicant accordingly, that within the term of 2 months may express his point of view, and invite the interested parties to engage in consultations to reach an agreement.

(2) If the opponent and the applicant come to an agreement, it shall be communicated to AGEPI, accompanied by opinions of the both parties. If the above agreement does not result in any modifications of the data published according to Article 21, or the introduced modifications are insignificant, AGEPI shall take into consideration the reached agreement and proceed in accordance with Article 26. Otherwise AGEPI shall repeat the examination referred to in Article 19.

(3) If the parties do not come to an agreement, AGEPI shall examine the objection according to Paragraph (4)-(7) and take a decision having regard to fair and traditional usage and the actual likelihood of confusion.

(4) AGEPI shall verify the admissibility of the objection and evaluate the arguments of the parties. The criteria referred to in Article 22 Paragraph (4) Letter b) - d) or, as the case may be, in Paragraph (5), shall be evaluated in relation to the territory of the Republic of Moldova, and in case of intellectual property rights - in relation to the rights protected on the territory of the Republic of Moldova.

(5) Upon the applicant’s request, the owner of a prior trademark who has submitted an objection must provide evidence that during 5 years prior to the publication of the application pursuant to Article 21, the prior trademark forming the basis for the objection has been actually used in the Republic of Moldova in respect of the products and/or services for which it was registered, or there have been valid grounds for its non-use, provided that at the respective date the trademark is registered for at least 5 years. The objection shall be rejected in the absence of such evidence.

(6) The examination of the objections may be suspended for the period up to 6 months on the force of a reasoned request submitted by any of the parties.

(7) If the examination finds the objection admissible, AGEPI shall reject the application on registration, on the contrary, the objection shall be rejected, the parties being informed accordingly.

Article 25. Rejection of an application on registration

(1) AGEPI shall take a decision to reject a request for registration where:

a) the examination according to Articles 23 of this Law reveals that the name for which registration is requested does not comply with the requirements provided for in this Law for its registration as an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed, as the case may be, or the product for which registration is requested does not comply with the requirements provided for in this Law for its registration as a traditional specialty guaranteed;

b) the objection against the registration has been admitted.

(2) If the name requested for registration as a name of an appellation of origin, or a geographical indication, contains one or more generic terms, and the inclusion of these elements in the name is likely to be misleading as to the scope of its protection, AGEPI shall request, as a pre-requisite for registration, that the applicant declare his agreement not to claim any exclusive rights to such elements. This declaration shall be published together with the application to register the respective name or, as the case may be, together with the data regarding its registration.

(3) Where an application is rejected because the name applied for registration as an appellation of origin or geographical indication is generic, AGEPI shall publish the respective information in BOPI.

(4) The decision to reject the application may be taken only after the applicant is given the possibility to withdraw or modify the application in question or to express his opinion regarding the reasons for refusal.

Article 26. Registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed

(1) If the examination of the application pursuant to Articles 20 and 23 reveals that the conditions are satisfied for the registration of an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed, and if no objections or appeals are submitted against its registration or the received objections or appeals are deemed not admissible, AGEPI shall decide to register:

a) an appellation of origin – in the National Register of Protected Appellations of origin;

b) a geographical indication – in the National Register of Protected Geographical Indications;

c) a traditional specialty guaranteed - in the National Register of Traditional Specialties Guaranteed, (2) Within 3 months from the date of adopting the decision to register, AGEPI shall issue the applicant, on request and free of charge, the certificate for the right to use the protected appellation of origin or the protected geographical indication.

(3) The data relating to the registration of an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed as well as data relating to the holders of the right to use the protected appellation of origin or the protected geographical indication shall be published in BOPI.

Article 27. Registers

(1) AGEPI shall keep The National Register of the Applications on Registration of the Geographical Indications, the National Register of the Applications on Registration of the Appellations of origin, the National Register of the Applications on Registration of the Traditional Specialties Guaranteed, the National Register of Protected Appellations of origin, the National Register of Protected Geographical Indications and the National Register of Traditional Specialties Guaranteed. In the registers shall be entered the data which has to be registered according the present Law and the Regulation. Any entries or amendments, produced in the registers shall be published in BOPI.

(2) The registers referred to in Paragraph (1) shall be available for public consultations.

(3) AGEPI may issue extracts from the above Registers upon request and subject to payment of the prescribed fees.

Article 28. The Official Bulletin of Intellectual Property

The Official Bulletin of Intellectual Property is the official periodical publication, published by AGEPI, in which the following is published:

a) the data on the industrial property objects entered in the National Registers, including the data on appellations of origin, geographical indications and traditional specialties guaranteed, as well as other information thereon, which are subject to publication under this Law or other applicable laws and other normative acts in the field;

b) national and international acts, communications and information of general character as well as any other information pertaining to industrial property.

[Art. 28,the heading and introductory part modified by the Law no.101 of 26.05.16]

CHAPTER IV.
APPEALS, CONFLICTS WITH OTHER RIGHTS AND INSPECTION

Article 29. Appeals against decisions regarding applications for registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed

(1) Any decisions regarding applications on registration of appellations of origin, geographical indications or traditional specialties guaranteed may be subjects of appeals filed by the involved parties within 2 months from the date of its receipt or by any third party, who have information related to the respective registration, within the period between the date of issuance of the decision and the date of registration. The appeal shall have a suspending effect.

(2) Appeals shall be filed with AGEPI and examined by the Appeals Board according to its Regulations approved by the Government.

(3) Appeals shall be filed in writing and duly reasoned; they shall be deemed filed only upon payment of the prescribed fees.

(4) The Appeals Board shall take decisions and ordinances, within its powers.

Article 30. Examination of appeals

(1) During the examination of appeals the Appeals Board shall invite the parties to submit their comments regarding the appeals filed by the other party. Where within the process of examining the appeal, differences of the normative character appears, the rules of the Code of Civil Procedure shall apply.

(2) Based on the findings of the appeal examination, the Appeals Board shall take one of the following decisions:

a) to maintain the effectiveness of the appealed decision;

b) to cancel the appealed decision in full or in part.

(3) The decision of the Appeals Board shall enter in force on the date it is taken.

(4) The decision of the Appeals Board shall be communicated to the parties and it may be appealed in the district court where AGEPI premises are located within the period prescribed in the legislation in force.

Article 31. Use of homonymous names

The use of homonymous registered geographical indications or appellations of origin shall be authorized only if the homonymous name registered subsequently is sufficiently distinct from the prior registered one, having regard to the need to treat the producers concerned in an equitable manner and not to mislead the consumer.

Article 32. Relations between appellations of origin, geographical indications and trademarks

(1) Where an appellation of origin or a geographical indication is protected under this Law, the application on registration of a trademark corresponding to one of the situations referred to in Article 11 of this Law and relating to the same category of product shall be refused if the application on registration of the trademark is submitted after the date of beginning the protection of an appellation of origin or a geographical indication.

(2) Trademarks registered in contravention of the Paragraph (1) shall be cancelled.

(3) A trademark the use of which corresponds to one of the situations referred to in Article 11, which has been applied for or registered in good faith before the date of beginning the protection of an appellation of origin or a geographical indication, as the case may be, may continue to be used notwithstanding the registration of an appellation of origin or geographical indication, provided that no grounds for its cancellation or revocation of the applicant’s rights exist, in conformity with the applicable trademark Law. In such a case the appellation of origin or the geographical indication may be used concomitantly with the respective trademark.

Article 33. Official controls

(1) The Government shall, in accordance with the legislation in force, designate the competent authorities responsible for official controls for the purposes of verifying compliance with the specification of products with a protected appellation of origin, with a protected geographical indication and of traditional specialties guaranteed.

(11) For the purposes of this Law, the official control shall cover:

a) verification of a product`s conformity with the corresponding product specification;

b) surveillance of the use of registered names to describe products placed on the market in conformity with Article 11 – in the case of appellations of origin and geographical indications and in conformity with Article 12 – in the case of traditional specialties guaranteed.

(2) Any producer complying with this Law is entitled to be covered by a system of official control.

(3) AGEPI shall publish in BOPI and update periodically the names and addresses of the controlling authorities and bodies referred to in Paragraph (1) of this Article and in Article 34.

Article 34. Verification of compliance with specifications

(1) The Government shall designate, for different product categories, competent authorities empowered with and responsible for approval of specifications, completion of general principles, approval of control phases and procedures as to ensure compliance with specifications in accordance with the provisions of this law.

(2) Verification of compliance with the product specification in respect of appellations of origin and geographical indications relating to a defined geographical area within the territory of the Republic of Moldova, and in respect of traditional specialties guaranteed produced on the territory of the Republic of Moldova shall be ensured by the competent authority designated in accordance with Article 33 paragraph (1). (3) Verification of compliance with the product specification in respect of appellations of origin and geographical indications relating to a defined geographical area outside the territory of the Republic of Moldova, and in respect of traditional specialties guaranteed produced outside the territory of the Republic of Moldova shall be ensured by the authority designated by the country of origin.

(5) The costs of verification of compliance with the specifications shall be paid by the producers subject to this control.

Article 35. Names, indications and symbols

(1) An appellation of origin or geographical indication protected under this Law may be used only by the possessors of the right to use them.

(2) The products originating in the Republic of Moldova, marketed under a name protected under this Law, may be marked with the indications “protected appellation of origin” or “protected geographical indication” and/or the national symbols associated with them and approved by the Government.

(3) The products originating in third countries and marketed under a name protected under this Law may also be marked with the indications referred to in Paragraph (2).

(4) Only producers complying with the product specification may refer to a traditional specialty guaranteed on the labelling, advertising or other documents relating to an agricultural product or foodstuff.

(5) Where reference is made to a traditional specialty guaranteed on the labelling of an agricultural product or foodstuff produced in the Republic of Moldova, the name of the product shall be accompanied by the indication “Traditional specialty guaranteed” and/or the national symbols associated with it approved by the Government.

(6) The indication referred to in Paragraph (5) shall be optional on the labelling of traditional specialties guaranteed which are produced outside the territory of the Republic of Moldova.

Article 36. Detailed rules for the use of names of traditional specialties guaranteed

(1) From the date of publication of the information on registration of a traditional specialty guaranteed, the name entered in the National Register of traditional specialties guaranteed may be used only to identify the agricultural product or foodstuff corresponding to the product specification as a traditional specialty guaranteed in accordance with the provisions laid down in Article 35 paragraphs (4), (5) and (6).

(3) In the case of names of traditional specialties guaranteed where registration is sought in a single language, the applicant group may specify in the product specification that, when the product is marketed, the label may contain, in addition to the name of the product in the original language, an indication in other languages that the product has been obtained in accordance with the tradition of the region or third country from which the application originated.

Article 37. Amending the product specification

(1) A group satisfying the conditions of Article 9 paragraph (2) and having a legitimate interest may request entry of amendments in the product specification and, where appropriate, in the single document referred to in Article 16 paragraph (1) letter c), in respect of an appellation of origin, a geographical indication and a traditional specialty guaranteed, as appropriate. The request shall include a description of the requested amendments and a justification thereof.

(2) The amendment application shall, according to paragraph (1) of this Article, be accompanied by:

a) the decision of the competent authority designated in accordance with Article 34 paragraph (1) on approval of amendments where the defined geographical area is in the territory of the Republic of Moldova;

b) the proof of making the amendments concerned in the country of origin, where the defined geographical area is outside the territory of the Republic of Moldova.

(3) Where the amendment to the product specification requested according to paragraph (1) involves one or more amendments that are not minor, the amendment application shall be subject to examination and publication and shall be open to opposition procedures.

(4) The amendment applications submitted by domestic applicants in the wine sector and the oppositions relating to these applications shall be submitted by a group within the meaning of Article 9 paragraph (2), or by the opposing party, as appropriate, to the Ministry of Agriculture and Food Industry and shall be examined pursuant to the procedure approved by the latter. In the case of approval of the amendments requested, the referred authority shall, within 5 working days from the date of approval thereof, submit to the AGEPI the information concerned for publication in BOPI and entry in the registers referred to in paragraph (12) of this Article.

(5) Where the amendments, the registration of which is requested in accordance with paragraph (1) are minor, the registration thereof shall be made without recourse to the procedures referred to in paragraph (3).

(6) An amendment shall be deemed minor, in the case of protected appellations of origin and protected geographical indications, if it does not:

a) relate to the essential characteristics of the product;

b) amend the link referred to in Article 8 paragraph (2) letter f);

c) include a change to the name or to any part of the product name;

d) affect the defined geographical area; or

e) generate further restrictions on the marketing of the product or of the raw materials.

(7) An amendment shall be deemed minor, in the case of traditional specialties guaranteed, if it does not:

a) relate to the essential characteristics of the product;

b) introduce essential changes to the production method; or

c) include a change to the name, or to any part of the product name.

(8) Where entry of amendments to a traditional specialty guaranteed is requested, besides the oppositions referred to in Article 22 paragraph (5), the oppositions showing an economic interest in the production of traditional specialties guaranteed shall also be admissible.

(9) The oppositions submitted against entry of amendments in the product specification shall be subject mutatis mutandis to the examination procedures referred to in Article 24. AGEPI shall notify the competent authority designated in accordance with Article 34 paragraph (1) on the submitted opposition, which shall, within 2 months from the date of notification, express its views.

(10) If, following the adoption by public administration authorities of mandatory sanitary or phytosanitary measures, entry of certain temporary amendments to the product specification is requested, the amendment application n shall be accompanied by appropriate supporting documentation, and the information relating to their registration shall be published without being subjected to opposition proceedings.(11) The amendment application referred to in paragraph (1) or in paragraph (10), where appropriate, shall be filed with AGEPI. The conditions for drawing up, submission and examination of the amendment application shall be set out in the Regulation.

(12) If, following the examination of the amendment application, it is established that all requirements provided for in this Law and Regulation are fulfilled and if no opposition was filed against amendment registration or the oppositions filed have been rejected, AGEPI shall entry all amendments made and a justification thereof in the National Register of protected appellations of origin, the National Register of protected geographical indications or the National Register of traditional specialties guaranteed, where appropriate, and shall publish that information in BOPI.

Article 38. Interdiction on the use of an appellation of origin, or a geographical indication or of the name of a traditional specialty guaranteed

(1) Any natural or legal person who claims that:

- an appellation of origin,

- a geographical indication, or

- a name of a traditional specialty guaranteed, reserved under Article 36 Paragraph (2),

protected under this Law, is used in direct or indirect prejudice of his/her interests and in violation of his/her rights in respect of a natural or processed product, having a different origin, or, as the case may be, lacking the respective specificity, shall be entitled to request an interdiction on the use of that designation, or indication, or name.

(2) Unions and associations for the protection of consumers’ rights, which are activating for at least 6 months earlier, shall be entitled to proceed in conformity with Paragraph (1) in respect of the rights which they are willing to protect.

(3) The application seeking interdiction on the use of a protected appellation of origin, or a protected geographical indication, or a name of a traditional specialty guaranteed, reserved under Article 36 Paragraph (2), shall be submitted with the Chisinau Court of Appeals.

Article 39. Cancellation of the registration or revocation of the protection or of the right to use

(1) If the controls performed according to Articles 33 or 34 of this Law show that compliance is no longer ensured in respect of the conditions of the specification for a product covered by an appellation of origin or a geographical indication or for a traditional speciality guaranteed, registered under this Law, the control authority shall initiate the procedure for the cancellation of the registration or, where appropriate, revocation of the protection or decide to revoke the right to use the respective name. The decision of the competent authority to revoke the right to use may be appealed in the court within the period prescribed by the Administrative Litigation Law No. 793-XIV of 10 February 2000.

(2) Any natural or legal person having a legitimate interest may request cancellation of the registration or revocation of the protection of an appellation of origin, or a geographical indication, or a traditional specialty guaranteed or, as the case may be, of the right to use an appellation of origin, or a geographical indication, or a name of a traditional specialty guaranteed.

(3) The provisions of Paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to unions and associations for the protection of consumer or producer rights, working for at least 6 months, in respect of the rights which they are willing to protect.

(4) A request to cancel the registration or to revoke the protection of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional speciality guaranteed or, as the case may be, a right to use an appellation of origin, or a geographical indication, shall, under the provisions of paragraph (2), be filed with the district court where AGEPI premises are located;

(5) The competent authorities designated in accordance with Article 34 paragraph (1) shall notify the AGEPI of the information on the revocation of protection or the revocation of the right to use a protected appellation of origin or a protected geographical indication within 5 working days after the final decision.

CHAPTER V.
INTERNATIONAL REGISTRATION OF APPELLATIONS OF ORIGIN

Article 40. General provisions

The provisions of this Law shall apply mutatis mutandis to international registrations of appellations of origin pursuant to the Lisbon Agreement, for which the Republic of Moldova is a country of origin or which cover the Republic of Moldova, excepting the cases where the above Agreement provides otherwise.

Article 41. The international application

(1) An international application pursuant to Article 5 of the Lisbon Agreement for an appellation of origin entered in the National Register of Protected Appellations of origin, for which the Republic of Moldova is a country of origin, shall be filed with the International Bureau via AGEPI.

(2) An international application pursuant to Paragraph (1) may be filed by any natural and/or legal person who has the right to use the respective appellation of origin.

(3) An international application should be drawn in conformity with the Implementing Regulation to the Lisbon Agreement.

Article 42. Effect of the international registration of an appellation of origin, having the Republic of Moldova as the country of origin

(1) The international registration performed by the International Bureau of an appellation of origin, for which Moldova is a country of origin, shall ensure, without renewal, its protection in the member-states of the Lisbon Agreement, which have not made a declaration of refusal or which have withdrawn such declaration subsequently, for the entire duration of protection granted to the respective designation in the Republic of Moldova.

(2) The international protection for the appellation of origin referred to in Paragraph (1) shall expire if the respective designation is no longer protected on the territory of the Republic of Moldova.

Article 43. The fees for filing an international application

(1) Filing an international application shall involve payment of the following fees:

a) at AGEPI - for receiving, verification, examination and transfer of the application to the International Bureau;

b) at the International Bureau – for registration of the appellation of origin pursuant to Article 7 of the Lisbon Agreement.

(2) The fees referred to in Paragraph (1) letter b) may be paid directly or transferred to the International Bureau via AGEPI.

(3) The international application shall be considered not filed if the respective fees are not paid.

Article 44. The procedure for verification of an international application with AGEPI

(1) Within 1 month from the receiving date AGEPI shall examine and verify the documents contained in the international application for compliance with the provisions of Article 41 Paragraph (3) and conformity of the application data with the data entered in the National Register of Protected Appellations of origin.

(2) Where the application satisfies the requirements of this Law and the Implementing Regulation to the Lisbon Agreement, AGEPI shall sign and send a copy thereof to the International Bureau, with a copy to the applicant as confirmation of filing.

(3) The date of the international registration shall be the date on which the application, including all the elements referred to in the Implementing Regulation to the Lisbon Agreement, is received by the International Bureau.

(4) If following verification conducted in accordance with Paragraph (1), errors or irregularities are identified, AGEPI shall notify the applicant and invite him/her to remedy them within a reasonable period of time, with due account of the provisions of Paragraph (3).

Article 45. The procedure of examination of an international registration notified by the International Bureau

(1) Any international registration notified by the International Bureau is subject to procedures of objection pursuant to Article 22 and substantive examination provided for in Article 23 on the same conditions as an application filed with AGEPI directly.

(2) Where the international registration subject to examination pursuant to Paragraph (1) does not satisfy the conditions for protection provided for by this Law or where an objection is received against such registration, AGEPI shall issue a declaration of refusal, which is notified to the International Bureau.

(3) The period of time for the communication of a declaration of refusal shall not exceed 1 year from the date on which AGEPI receives the notification of the International Bureau regarding the international registration in question.

(4) Any procedure provided for by the Law, subsequent to the declaration of refusal referred to in Paragraph (2), shall take place directly between AGEPI and the applicant represented by a patent attorney.

(5) AGEPI shall, following the prescribed procedures, notify the International Bureau on the total or partial withdraw of declaration of refusal and on all final decisions taken by the court on the revocation of protection or cancellation of the international registration.

(6) Where the examination according to Paragraph (1) shows that the appellation of origin has already been used by third parties on the territory of the Republic of Moldova prior to the date of notification, AGEPI shall grant such third parties a period not exceeding 2 years to terminate such use and notify accordingly the International Bureau within 3 months following the expiration of the period provided for in Paragraph (3).

Article 46. The effect of international registration in the Republic of Moldova

(1) Any international registration of an appellation of origin notified by the International Bureau shall have the same effect as an application filed directly with AGEPI, starting on the date of the international registration.

(2) Where AGEPI does not notify a declaration of refusal to the International Bureau in conformity with Article 45 Paragraph (2), or if the notified declaration of refusal is withdrawn subsequently in a whole or in a part, the appellation of origin shall be considered granted protection in the Republic of Moldova, starting on the date referred to in Paragraph (1), as if it has been registered directly with AGEPI.

(3) If the granting of protection to an appellation of origin was refused pursuant to Article 45 Paragraph (2), it shall be considered that the respective international registration has no effect referred to in Paragraphs (1) and (2) on the territory of the Republic of Moldova.

(4) An appellation of origin which complies with the provisions of Paragraph (2) may not become generic as long as it is protected as an appellation of origin in the country of origin.

CHAPTER VI.
ENFORCEMENT OF THE RIGHTS

Article 47. An action in connection with the infringement of rights

(1) Any natural or legal person or any other interested bodies whose rights are infringed by the illegal use of a protected geographical indication, a protected designation of origin, or a right to traditional speciality guaranteed, causing direct or indirect damage, shall be entitled to initiate a court action following the procedures provided for by the Law, in order to protect its legitimate rights and interests.

(2) The following persons shall be entitled to bring an action regarding the infringement of the rights conferred under Articles 11 or 12 of this Law:

a) the holder of the right to use a protected geographical indication, or a protected designation of origin, or a right to traditional speciality guaranteed;

b) other persons or entities entitled to represent the holder of the rights to use or organizations established specially for that purpose, provided that the latter have been in function for at least 6 months.

(3) In the proceeding of a case related to an infringement of the right to use, the defendant may be entitled to contest the right to use which has generated the conflict, requesting cancellation or revocation of that right;

(4) In the above situation, the examination of the action shall be suspended till the definitive decision regarding the validity of the right to use.

Article 48. An action seeking a statement regarding non-infringement of rights

(1) Any party believing that an action may be started against it regarding the infringement of the rights to a protected geographical indication or a protected designation of origin, may, prior to the initiation of such action, to request taking of a decision which states that its product does not infringe the rights to a protected name. During the examination of the application, the court may invite any interested party to take part in the proceedings, such as the holder ofthe right to use.

(2) If a definitive decision is taken on non-infringement of rights according to Paragraph (1), an action regarding the infringement of a protected geographical indication or a protected appellation of origin shall not be started against the same party in respect of the same product.

(3) Court costs and other expenses incurred in connection to the court proceedings, including the expenses incurred by the holder of the right to use a protected geographical indication or a protected appellation of origin shall be reimbursed by the person initiating the action regarding a statement of non-infringement.

(4) The court which examines an action regarding a statement of non-infringement shall determine the amount of the expense incurred by the holder of the right to use the protected geographical indication or the protected appellation of origin, and this amount shall be reimbursed by the person who has initiated the action regarding a statement of non-infringement.

Article 49. Measures for preserving evidence prior to court actions

(1) Any entitled person, who presents sufficient evidence to demonstrate that his rights are infringed, may request the court prior to beginning of the proceedings against the illegal actions, to take prompt and provisional action to protect the relevant evidence - subject to the protection of confidential information and provision of security or the equivalent guarantee, which would be necessary to repair the eventual damage which might be caused to the defendant in case the infringement is not confirmed.

(2) Within actions to protect the evidence, the court may:

a) request the detailed description of the products covered by the litigation with or without taking of samples;

b) arrest the products covered by the litigation;

c) arrest materials and tools used to produce and/or distribute the products covered by the litigation as well as documents referring to them.

(3) The actions to ensure the evidence referred to in this Article and in Article 50 shall be taken by the court in conformity with the respective provisions of the Civil Procedure Code. The actions to ensure the evidence shall be taken with the participation of a court bailiff and, if applicable, a representative of the competent authorities designated in accordance with Article 33 paragraph (1), who may be assisted by a police officer.

Article 50. Urgent measures for preserving evidence

(1) Actions to preserve evidence may be taken without hearing the defendant where a delay may cause irreparable damage to the right holder or where there is likelihood of evidence being destroyed in the opposite case. The court decision shall be communicated promptly to the affected party.

(2) The affected party is entitled to appeal against the actions taken to preserve the evidence.

(3) The court shall take action to preserve the evidence only provided the plaintiff provides security or the equivalent guarantee, which would be necessary to repair the eventual damage which might be caused to the defendant pursuant to Article 51 Paragraph (2).

Article 51. Cancellation of measures for preserving evidence

(1) The measures for preserving evidence shall be cancelled by court in its official capacity or upon the defendant’s request in the following cases:

a) where the plaintiff does not initiate a court action on infringement of rights within 20 working days or 31 calendar days from the date of the decision on measures for preserving evidence;

b) as the consequence of any damaging actions or inaction on the part of the plaintiff;

c) where no infringement or threat of infringement of rights is found to exist;

d) in other situations provided for in the applicable Law.

(2) Where the measures for preserving evidence have caused prejudice and are cancelled, the plaintiff is liable to pay an appropriate compensation to the defendant.

Article 52. Presentation and preservation of evidence in the proceedings regarding the infringement of rights

(1) Where a party provides evidence substantiating its claim and makes reference to the information and certain evidence in possession of the opponent party, the court shall order that such evidence be presented in sufficient and reasonable amounts, provided the protection of confidential information is ensured. Where substantial commercial damage is incurred, in order to assess such damage, the court may order the parties to present additionally the relevant banking, financial or commercial documents.

(2) Where a party to the proceedings refuses unreasonably to provide access to the necessary information or delays the presentation of such information, acting wilfully and thus creating obstacles for the settlement of the conflict, the court shall decide on the acceptability or rejection of the requested claim based on the available information, including the complaint or claim submitted by the party prejudiced by the prevention of access to the information, provided the parties are given the possibility to express their opinion regarding the claim or particular evidence components.

Article 53. The right to information

(1) Where it is found during the examination of the claim that the rights granted by a protected geographical indication, or a protected appellation of origin, or a traditional specialty guaranteed are actually infringed, the court may request that the information regarding the origin and distribution channels of the goods infringing the above rights be provided by the defendant and/or any other person who:

a) was found in possession of counterfeit goods intended for marketing;

b) was found to be using, for commercial purposes, the services involving counterfeit goods;

c) was found to supply for commercial purposes the services used in operations of counterfeiting; or

d) indicated by any person referred to in letters a), b) or c) as being involved in the production, manufacture or distribution of such goods or rendering such services.

(2) The information referred to in Paragraph (1) shall include, as appropriate:

a) the names and addresses of producers, distributors, suppliers and other previous possessors of such goods or services as well as their presumable wholesalers and retailers;

b) information regarding the quantities produced, supplied, received or ordered as well as prices for the respective goods or services.

(3) The provisions of Paragraph (1) and (2) shall apply without prejudice to other legal and regulatory provisions which:

a) entitle the holder of rights to receive more detailed information;

b) govern the use in civil or penal proceedings of the information provided pursuant to this article;

c) govern the responsibility for the misuse of the right to information;

d) afford the possibility of refusing to provide information which would force the person referred to in Paragraph (1) to admit his own participation or his close relatives participation in an infringement of the right in a protected geographical indication, a protected appellation of origin, or a traditional specialty guaranteed; or

e) govern the protection of confidentiality in respect of information sources or the processing of personal data.

Article 54. Measures providing for injunction order on infringement of right

(1) Where the court finds actual or imminently threatening violation of the rights on a protected geographical indication, or a protected appellation of origin, or a traditional specialty guaranteed, it may, upon request of the right holder, take measures to bring a suit for infringement of rights in relation to the infringer and/or intermediaries, such as:

(a) issue an interlocutory injunction against any actions constituting an infringement of rights or to allow the continuation of the actions, subject to the lodging of guarantees sufficient to ensure the compensation of the right holder;

b) seizure of goods suspected of infringing rights to prevent their introduction into the commercial circuit;

c) precautionary seizure of any property of the defendant, including the blocking of his/her bank accounts, communication of bank, financial or commercial documents in case the violation is committed on commercial scale and there is a risk of non-compensation of incurred damage.

(2) The court may take action provided for in the Paragraph (1) of this Article without hearing of the defendant. The provisions of Article 50 shall apply mutatis mutandis in that case.

Article 55. Corrective measures

(1) Having established that an infringement of rights has taken place, the court may order, upon the plaintiff’s request, that appropriate measures be taken with regard to goods that have found to be infringing the rights in a protected geographical indication, or a protected appellation of origin or a traditional speciality guaranteed, or, where appropriate, with regard to the materials and tools used to create and manufacture those goods. Such measures shall include, in particular:

a) recall from the channels of commerce;

(b) definitive removal from the channels of commerce; or

(c) destruction.

(2) The measures mentioned in Paragraph (1) shall be performed at the defendant’s expense, unless particular reasons are invoked for not doing so.

(3) In considering the request for corrective measures, the court shall be guided by the principles of justice, seriousness of the infringement and the remedies ordered as well as the interests of third parties shall be taken into account.

Article 56. Enforcement of court decision

Where a judicial decision is taken finding an infringement of the rights in a protected geographical indication, or a protected appellation of origin, or a traditional specialty guaranteed, the court may, upon request of the right holder, take measures to enforce the court decision against the defendant, forcing the latter to terminate any activities found to infringe the holders of rights. To that end the court may request the defendant to provide adequate security or equivalent guarantees. The right holder may request to apply similar measures against intermediaries whose services are used by a third party to infringe a protected geographical indication, or a protected appellation of origin, or a traditional specialty guaranteed.

Article 57. Alternative measures

Where the defendant has acted unintentionally or by imprudence, the court may order, upon request of the interested party, that pecuniary compensation to be paid instead of applying the measures provided for in this chapter if execution of the measures in question would cause him disproportionate harm and if pecuniary compensation to the injured party appears reasonably satisfactory.

Article 58. Damages

(1) Upon request of the injured party, the defender who knowingly, or with reasonable grounds to know, infringed the rights on a protected geographical indication, or a protected appellation of origin, or a traditional specialty guaranteed shall be ordered to pay the right holder damages appropriate to the actual prejudice suffered by him as a result of the infringement of his rights. When evaluating the damage, due account shall be taken of the respective circumstances, such as negative economic consequences, including lost profits suffered by the injured party, any unfair profits made by the defendant and, in appropriate cases, other elements, such as the moral prejudice caused to the right holder as a result of infringing his rights.

(2) Where the defendant has committed the infringement unknowingly or is reasonably believed to be unaware of the infringement, he shall be obliged to reimburse the lost profits or the damage suffered by the right holder, evaluated according to the applicable Law.

Article 59. Publication of court decisions

(1) In a proceeding initiated in connection with an infringement of the rights in a protected geographical indication, or a protected appellation of origin, or a traditional specialty guaranteed, the competent court may order, upon the plaintiff’s request and at the expense of the infringer of the right, appropriate measures for the dissemination of the information concerning the court decision, including displaying the decision and publishing it in full or in part.

(2) Furthermore, the competent court may provide for additional publicity measures which are appropriate to particular circumstances, including prominent advertising.

(3) The court shall submit a copy of the definitive court decision to AGEPI.

CHAPTER VII.
COMMON PROVISIONS

Article 60. Authority to settle disputes

(1) Any dispute arising from the application of this Law shall be settled by the AGEPI Appeals Board, the district court where AGEPI premises are located or a specialized Arbitration Court.

(2) The AGEPI Appeals Board shall settle disputes regarding appeals against decisions made by AGEPI subdivisions.

(3) The district court where AGEPI premises are located shall settle disputes regarding:

a) granting of the rights to use a protected appellation of origin or protected geographical indication;

b) infringement of the rights granted by the registration of appellation of origin, geographical indications or traditional specialties guaranteed;

c) litigations to protect the right to use a protected appellation of origin or a protected geographical indication;

d) cancellation of a registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed;

e) revocation of protection granted to an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed;

f) revocation of the right to use a protected appellation of origin or geographical indication;

g) actions regarding statements on non-infringement of rights;

h) measures to preserve evidence prior the initiation of a court action;

i) preventive and provisional actions referred to in Article 56;

j) measures issuing from the examination of the merits of the case;

k) examination of appeals submitted against decisions of the AGEPI Appeals Board.

(4) The specialized arbitration court shall examine litigations initiated in connection with industrial property relationships (contractual or non-contractual) and in particular those regarding:

a) acquisition of the right to use a protected appellation of origin or a protected geographical indication;

b) granting and use of the rights resulting from registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed;

c) violation of the right to use a protected appellation of origin or a protected geographical indication;

d) other disputes not connected with actions of public authorities.

Article 61. Fees

(1) Submission and examination of an application for registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed; submission of an objection or appeal; registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed; as well as other actions of legal significance, which are connected with the application examination procedures and legal protection of appellations of origin, geographical indications and traditional specialties guaranteed, shall be subject to payment of fees.

(2) The list of the actions for which a fee is charged and the amount of the fee shall be approved by the Government.

(3) The fees shall be payable by the applicant, the holder of the right to useor any other duly authorized legal or natural person.

(4) The paid fees, excepting the fee payable for the filing of an application for the registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed, may be reimbursed to the payer upon request in case the procedures for which the fee was paid have not started.

(5) The fees paid in the amount below the prescribed rate shall be taken into account upon payment of the difference, and the procedure shall start upon payment of the fee in full.

(6) The fee for the registration of an appellation of origin, a geographical indication or a traditional specialty guaranteed for the license that has not been paid within the prescribed time may be paid later, within six months from the missed deadline, with a 50% increase.

(7) Where urgent execution of the procedures is requested, the fees payable for the urgency shall increase by 100% as compared to the prescribed rate for the respective procedure, and the term for the execution of the respective actions shall decrease by half.

(8) Objections and appeals of the central and local public authorities shall be examined free of charge where such authorities act in the interests of the state or in the public interest.

Article 62. The rights of foreign natural and legal persons

Foreign natural and legal persons shall enjoy the rights granted by this Law, on an equal basis as the natural and legal persons of the Republic of Moldova.

CHAPTER VIII.
FINAL AND TRANSITORY PROVISIONS

Article 63. Entry in force and applicability

(1) This Law shall enter into force upon expiry of 3 months after its publication with the exception of Articles 49, 50, 51 and 52, which shall be implemented upon the entry into force of the appropriate amendments made in the Civil Procedure Code.

(11) This Law is compatible with Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights (published in the Official Journal of the European Union L 157 of 30 April 2004), and the Regulation (EU) No.1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (published in the Official Journal of the European Union L343 of 14 December 2012) as well as the Commission Regulation (EC) No.607/2009 of 14 July 2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No.479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products (published in the Official Journal of the European Union L 193 of 24 July 2009).

(2) The Law of the Republic of Moldova no. 588-XIII of 22 September 1995 on product trademarks and appellations of origin shall be abrogated on the date this Law enters into force.

(3) It is established that:

a) the applications for registration of appellations of origin, the examination procedures of which are not complete prior to the day of entry into force of this Law, shall be examined in accordance with the procedure established by this Law;

b)the appellations of origin registered with the AGEPI until the date of entry into force of this Law shall be equivalent in terms of the legal regime to the appellations of origin registered in accordance with this Law;

c) the disputes under examination on the date this Law enters into force shall be settled in compliance with the norms of the legislation applicable on the date the litigation arose.

Article 64. Organisation of the implementation of this law

Within three months of the day of entry into force of this Law the Government shall:

a) submit to the Parliament proposals for bringing the existing legislation in line with this Law;

b) bring its normative acts in line with this Law;

c) adopt normative acts necessary for the application of this Law

CHAIRPERSON OF THE PARLIAMENT Marian LUPU

Chisinau, March 27, 2008 No. 66-XVI.

LEGE Nr. 66 din 27.03.2008 privind protecţia indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate

Republica Moldova
PARLAMENTUL
LEGE Nr. 66
din 27.03.2008
privind protecţia indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate

Publicat: 25.07.2008 în Monitorul Oficial Nr. 134-137 art Nr: 527 Data intrarii in vigoare: 25.10.2008

MODIFICAT

LP101 din 26.05.16, MO169-183/24.06.16 art.355

LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312

Parlamentul adoptă prezenta lege organică.

Capitolul I
DISPOZIŢII GENERALE

Articolul 1 . Domeniul de reglementare şi cadrul juridic

(1) Prezenta lege stabileşte norme ce ţin de înregistrarea, protecţia juridică şi utilizarea indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate.

(2) Raporturile juridice apărute în urma înregistrării, protecţiei juridice şi utilizării indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate sînt reglementate de Constituţia Republicii Moldova, Codul civil al Republicii Moldova, Codul cu privire la ştiinţă şi inovare al Republicii Moldova, Codul Vamal al Republicii Moldova, de tratatele internaţionale la care Republica Moldova este parte, de prezenta lege şi de alte acte normative.

(3) În cazul în care tratatele internaţionale din domeniu la care Republica Moldova este parte stabilesc alte norme decît cele prevăzute de prezenta lege, se aplică normele tratatelor internaţionale.

Articolul 2. Noţiuni principale

În sensul prezentei legi, următoarele noţiuni principale semnifică:

denumire geografică – nume geografic care desemnează locuri existente, regiuni sau ţări;

indicaţie geografică – denumire a unei regiuni sau a unei localităţi, a unui loc determinat sau, în cazuri excepţionale, a unei ţări, care serveşte la desemnarea unui produs originar din această regiune sau localitate, din acest loc determinat sau din această ţară şi care posedă o calitate specifică, reputaţie sau alte caracteristici ce pot fi atribuite acestei origini geografice şi cel puţin una dintre ale cărui etape de producţie se desfăşoară în aria geografică delimitată;

[Art.2 noțiunea modificată prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

denumire de origine – denumire geografică a unei regiuni sau localităţi, a unui loc determinat sau, în cazuri excepţionale, a unei ţări, care serveşte la desemnarea unui produs originar din această regiune, localitate, loc determinat sau ţară şi a cărui calitate sau caracteristici sînt, în mod esenţial sau exclusiv, datorate mediului geografic, cuprinzînd factorii naturali şi umani, ale cărui etape de producţie se desfăşoară, toate, în aria geografică delimitată;

[Art.2 noțiunea modificată prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

etapă de producţie – producere, procesare sau preparare;

[Art.2 noțiunea introdusă prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

arie limitrofă – arie aflată în imediata vecinătate a ariei geografice delimitate;

[Art.2 noțiunea introdusă prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

specificitate – caracteristică sau ansamblu de caracteristici prin care un produs agricol sau alimentar se distinge în mod clar de alte produse agricole sau alimentare similare aparţinînd aceleiaşi categorii;

tradiţional – utilizare dovedită pe piaţa naţională pentru o perioadă care permite transmiterea între generaţii; această perioadă este de cel puţin 30 de ani;

[Art.2 noțiunea în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

specialitate tradiţională garantată – produs agricol sau alimentar tradiţional a cărui specificitate este recunoscută prin înregistrare conform prezentei legi;

control oficial – orice formă de control efectuat de o autoritate competentă în vederea verificării conformităţii produselor cu caietul de sarcini pentru produsele cu denumire de origine protejată, cu indicaţie geografică protejată şi pentru specialităţile tradiţionale garantate;

[Art.2 noțiunea modificată prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Aranjamentul de la Lisabona – Aranjamentul de la Lisabona din 31 octombrie 1958 privind protecţia denumirilor de origine şi înregistrarea internaţională a acestora;

Birou Internaţional – Biroul Internaţional al Organizaţiei Mondiale a Proprietăţii Intelectuale;

înregistrare internaţională – înregistrare a unei denumiri de origine, efectuată conform Aranjamentului de la Lisabona;

cerere internaţională – cerere de înregistrare internaţională;

Registru internaţional – colecţie oficială de date, ţinută de Biroul Internaţional, referitoare la înregistrările internaţionale a căror înscriere este prevăzută de Aranjamentul de la Lisabona, indiferent de suportul pe care aceste date sînt păstrate.

Articolul 3 . Oficiul naţional

(1) Agenţia de Stat pentru Proprietatea Intelectuală, denumită în continuare AGEPI, este oficiul naţional în domeniul protecţiei proprietăţii intelectuale şi unica autoritate care acordă pe teritoriul Republicii Moldova protecţie juridică indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate în condiţiile prezentei legi.

(2) AGEPI:

a) elaborează proiecte de acte legislative şi de alte acte normative în domeniul protecţiei indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate, instrucţiuni, alte acte necesare aplicării prezentei legi;

b) recepţionează şi examinează cererile de înregistrare a indicaţiilor geografice, a denumirilor de origine şi a specialităţilor tradiţionale garantate, înregistrează indicaţiile geografice protejate, denumirile de origine protejate şi specialităţile tradiţionale garantate şi eliberează certificate privind dreptul de utilizare a indicaţiilor geografice protejate şi a denumirilor de origine protejate, publică date oficiale în Buletinul Oficial de Proprietate Intelectuală, denumit în continuare BOPI;

[Art.3 al.(2), lit.b) modificată prin LP101 din 26.05.16, MO169-183/24.06.16 art.355]

[Art.3 al.(2), lit.b) modificată prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

c) ţine registrele naţionale ale cererilor de înregistrare a indicaţiilor geografice, a denumirilor de origine şi a specialităţilor tradiţionale garantate şi registrele naţionale ale indicaţiilor geografice protejate, denumirilor de origine protejate şi specialităţilor tradiţionale garantate;

d) asigură completarea şi păstrarea colecţiilor naţionale de indicaţii geografice protejate, de denumiri de origine protejate şi de specialităţi tradiţionale garantate;

e) este autoritatea competentă a Republicii Moldova în cadrul Uniunii Speciale a Ţărilor Membre la Aranjamentul de la Lisabona;

f) exercită şi alte atribuţii prevăzute de lege.

(3) AGEPI reprezintă Republica Moldova în Organizaţia Mondială a Proprietăţii Intelectuale, în alte organizaţii internaţionale şi interstatale pentru protecţia proprietăţii intelectuale, întreţine cu ele relaţii de cooperare în domeniu.

Capitolul II
PROTECŢIA JURIDICĂ, DREPTURILE CONFERITE ŞI DECĂDEREA DIN PROTECŢIE

Articolul 4 . Prevederi generale de protecţie juridică

Protecţia juridică a indicaţiilor geografice, a denumirilor de origine şi a specialităţilor tradiţionale garantate pe teritoriul Republicii Moldova se asigură în temeiul înregistrării lor la AGEPI, în modul stabilit de prezenta lege, sau în baza tratatelor internaţionale, inclusiv a acordurilor bilaterale, la care Republica Moldova este parte.

Articolul 5. Protecţia denumirii de origine şi a indicaţiei

geografice

(1) Poate fi protejată în calitate de denumire de origine denumirea geografică a unei regiuni sau localităţi, a unui loc determinat sau, în cazuri excepţionale, a unei ţări, care serveşte la desemnarea unui produs:

a) originar din această regiune sau localitate, din acest loc determinat sau din această ţară; şi

b) a cărui calitate sau caracteristici sînt, în mod esenţial sau exclusiv, datorate mediului geografic, cuprinzînd factorii naturali şi cei umani; şi

c) ale cărui etape de producție se desfășoară, toate, în aria geografică delimitată.

[Art.5 al.(1), lit.c) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Poate fi protejată în calitate de indicaţie geografică denumirea unei regiuni sau localităţi, a unui loc determinat sau, în cazuri excepţionale, a unei ţări, care serveşte la desemnarea unui produs:

a) originar din această regiune sau localitate, din acest loc determinat sau din această ţară; şi

b) care posedă o calitate specifică, reputaţie sau alte caracteristici ce pot fi atribuite acestei origini geografice; şi

c) cel puțin una dintre ale cărui etape de producție se desfășoară în aria geografică delimitată.

[Art.5 al.(2), lit.c) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(3) Sînt, de asemenea, considerate denumiri de origine sau indicaţii geografice denumirile geografice sau negeografice tradiţionale ce desemnează un produs care îndeplineşte condiţiile prevăzute la alin.(1) sau (2).

[Art.5 al.(3) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(4) Prin derogare de la alin.(1), sînt asimilate denumirilor de origine unele denumiri geografice în cazul cînd materia primă a produselor pe care le desemnează aceste denumiri provine dintr-o arie geografică mai vastă sau diferită de aria de prelucrare, cu condiţia ca:

a) aria de producere a materiei prime să fie delimitată; şi

b) să existe condiţii deosebite pentru producerea materiei prime; şi

c) să existe un regim de inspecţie care să asigure respectarea condiţiilor prevăzute la lit.b).

Denumirile în cauză trebuie să fi fost recunoscute ca denumiri de origine înainte de 1 mai 2004.

(5) În sensul alin.(4), sînt considerate drept materie primă doar animalele vii, carnea şi laptele.

(6) Prin derogare de la prevederile alin. (1) şi (2) şi cu condiţia ca acest lucru să fie prevăzut în caietul de sarcini şi să fie efectuat sub supravegherea autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 33 alin. (1), strugurii destinaţi producerii vinurilor cu denumire de origine protejată sau indicație geografică protejată pot fi procesaţi, transformaţi în vin (vinificaţi) în aria limitrofă.

[Art.5 al.(6) introdus prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(7) Prin derogare de la prevederile alin. (2) şi cu condiţia ca acest lucru să fie prevăzut în caietul de sarcini şi să fie efectuat sub supravegherea autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 33 alin. (1), strugurii destinaţi producerii vinurilor cu indicație geografică protejată pot fi procesaţi, transformaţi în vin (vinificaţi) dincolo de aria limitrofă pînă la data de 31 decembrie 2020.

[Art.5 al.(7) introdus prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(8) Prin derogare de la prevederile alin. (1) şi cu condiţia ca acest lucru să fie prevăzut în caietul de sarcini şi să fie efectuat sub supravegherea autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 33 alin. (1), un produs poate fi transformat în vin spumant sau în vin petiant cu denumire de origine protejată dincolo de aria limitrofă în cazul în care această practică era utilizată anterior datei de 25 octombrie 2008.

[Art.5 al.(8) introdus prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 6. Protecţia specialităţii tradiţionale garantate

(1) În calitate de specialitate tradiţională garantată poate fi protejat un produs agricol sau alimentar care:

a) este obţinut din materie primă tradiţională; sau

b) se caracterizează printr-o compoziţie tradiţională; sau

c) se caracterizează printr-un mod de producere şi/sau de prelucrare ce corespunde unui tip tradiţional de producere şi/sau de prelucrare.

(2) Caracteristica sau ansamblul de caracteristici care determină specificitatea produsului trebuie să fie legate de proprietăţile intrinseci ale acestuia, cum ar fi proprietăţile sale fizice, chimice, microbiologice sau organoleptice, de metoda de producţie sau de condiţiile specifice care prevalează pe durata producerii. Aspectul exterior al unui produs agricol sau alimentar nu este considerat a fi o caracteristică a specificităţii acestuia.

(3) Specificitatea produsului nu poate să se limiteze nici la o compoziţie calitativă sau cantitativă, nici la un mod de producţie prevăzut de legislaţie, nici la normele stabilite de organismele de standardizare ori stabilite arbitrar. În acelaşi timp, această prevedere nu se aplică în cazul cînd prevederile legislaţiei sau normele menţionate au fost stabilite în scopul definirii specificităţii unui produs.

(4) Pentru a fi înregistrată, denumirea specialităţii tradiţionale garantate trebuie:

a) să fi fost utilizată în mod tradiţional pentru a desemna produsul specific; sau

[Art.6 al.(4), lit.a) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

b) să indice caracterul tradiţional sau caracterul specific al produsului.

[Art.6 al.(4), lit.b) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(5) Dacă denumirea specialităţii tradiţionale garantate solicitată spre înregistrare este utilizată de asemenea într-o altă regiune a Republicii Moldova sau într-o altă ţară, pentru a distinge produse comparabile sau produse care au o denumire identică ori similară, denumirea specialităţii tradiţionale garantate va fi însoţită de menţiunea „Fabricat potrivit tradiţiilor”, urmată imediat de numele regiunii sau ţării corespunzătoare denumirii solicitate spre înregistrare.

[Art.6 al.(5) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(6) Denumirea unei specialităţi tradiţionale garantate poate conţine un termen geografic fără a prejudicia dreptul de utilizare a unei denumiri de origine protejate sau a unei indicaţii geografice protejate, dreptul asupra unei mărci sau alte drepturi de proprietate intelectuală.

(7) Denumirea unui soi de plantă sau a unei rase de animale poate fi utilizată în denumirea unei specialităţi tradiţionale garantate cu condiţia să nu inducă în eroare consumatorul în privinţa naturii produsului.

Articolul 7 . Motive de refuz la înregistrare

(1) Sînt excluse de la protecţie şi nu pot fi înregistrate:

a) în calitate de denumiri de origine – denumirile care nu îndeplinesc condiţiile specificate la art.5 alin.(1) sau, după caz, la alin.(3), sau la alin.(4);

b) în calitate de indicaţii geografice – indicaţiile care nu îndeplinesc condiţiile specificate la art.5 alin.(2) sau, după caz, la alin.(3);

c) în calitate de specialităţi tradiţionale garantate – produsele agricole sau alimentare care nu îndeplinesc condiţiile specificate la art.6;

d) în calitate de denumiri de origine, indicaţii geografice şi denumiri de specialităţi tradiţionale garantate – denumirile care sînt contrare ordinii publice sau bunelor moravuri;

e) în calitate de denumiri de origine şi indicaţii geografice – denumirile devenite generice.

(2) O denumire nu poate fi înregistrată ca denumire de origine sau ca indicaţie geografică şi în cazul cînd ea:

a) este identică sau similară cu o marcă anterior înregistrată pentru produse identice sau similare cu cele pentru care se solicită înregistrarea denumirii de origine sau indicaţiei geografice, în situaţia în care, ţinînd cont de reputaţia şi de renumele mărcii, precum şi de durata utilizării acesteia, înregistrarea va fi de natură să inducă în eroare consumatorul în ceea ce priveşte identitatea adevărată a produsului;

b) este în conflict cu denumirea total omonimă a unui soi de plante sau a unei rase de animale pentru produse comparabile, dacă se demonstrează, înainte de expirarea termenului de opoziţie prevăzut la art.22, că soiul sau rasa în cauză, în afara ariei delimitate şi înaintea datei de depunere a cererii de înregistrare a denumirii de origine sau a indicaţiei geografice, a făcut deja obiectul unei producţii comerciale, astfel încît consumatorii riscă să confunde cu soiul sau cu rasa produsele ce poartă denumirea înregistrată.

(3) O denumire omonimă sau parţial omonimă cu o denumire deja protejată conform prezentei legi va putea fi refuzată la înregistrare dacă, ţinînd cont de uzanţele locale şi tradiţionale şi de riscul efectiv de confuzie, ea creează în percepţia consumatorului impresia eronată că produsele sînt originare din alt teritoriu, chiar dacă denumirea în cauză este exactă în ceea ce priveşte teritoriul, regiunea sau localitatea din care sînt originare produsele agricole sau alimentare pe care aceasta le desemnează.

(4) În calitate de specialitate tradiţională garantată nu poate fi înregistrat un produs agricol sau alimentar a cărui specificitate rezidă în provenienţa sa ori în originea sa geografică. Totuşi, utilizarea termenilor geografici în denumire este autorizată fără a aduce prejudicii altor drepturi de proprietate intelectuală anterior dobîndite, în special celor referitoare la mărci, la denumiri de origine protejate şi la indicaţii geografice protejate.

(5) Nu poate fi înregistrată o specialitate tradiţională garantată a cărei denumire exprimă specificitatea produsului agricol sau alimentar, în sensul art.6 alin.(4) lit.b), care:

a) face referinţă numai la cerinţe de ordin general, utilizate pentru un ansamblu de produse agricole sau alimentare, sau la cele prevăzute în actele normative în vigoare;

b) este înşelătoare, cum ar fi o denumire ce face referinţă la o caracteristică evidentă a produsului sau la o caracteristică ce nu corespunde caietului de sarcini şi astfel apare riscul inducerii în eroare a consumatorului în ceea ce priveşte caracteristicile produsului.

(6) În sensul prezentei legi, prin denumire devenită generică se înţelege denumirea unui produs care, chiar dacă conţine o indicaţie a locului sau a regiunii unde acest produs a fost iniţial fabricat sau comercializat ori constituie o derivată a unei asemenea indicaţii, şi-a pierdut sensul său primar şi a devenit în Republica Moldova denumirea comună a unui produs ori indică specia, calitatea, categoria sau orice altă proprietate sau caracteristică a acestuia.

(7) Pentru a stabili dacă o denumire a devenit generică, se va ţine cont de toţi factorii, în special de:

a) situaţia existentă în zona de unde provine denumirea şi în zonele de consum;

b) prevederile legislaţiei naţionale din domeniu sau, după caz, de prevederile legislaţiei din ţara de origine a denumirii corespunzătoare.

Articolul 8. Caietul de sarcini

(1) Pentru a beneficia de o denumire de origine protejată sau de o indicaţie geografică protejată ori pentru a fi recunoscut ca specialitate tradiţională garantată, un produs trebuie să fie conform condiţiilor stabilite într-un caiet de sarcini, omologat printr-o decizie a autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1).

[Art.8 al.(1) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Caietul de sarcini pentru o denumire de origine sau pentru o indicaţie geografică trebuie să conţină:

a) denumirea de origine sau indicaţia geografică solicitată spre înregistrare;

b) denumirea şi descrierea produsului, inclusiv, dacă este cazul, a materiei prime, precum şi principalele caracteristici fizice, chimice, microbiologice şi/sau organoleptice ale produsului;

c) delimitarea ariei geografice şi, dacă este cazul, elemente care să indice respectarea prevederilor art.5 alin.(4);

d) elemente care să ateste că produsul provine din aria geografică delimitată, în sensul art.5 alin.(1) sau (2), după caz;

e) descrierea metodei de obţinere a produsului şi, dacă este cazul, a metodelor locale, loiale şi constante, de obţinere a acestuia, precum şi descrierea elementelor referitoare la ambalaj, dacă solicitantul constată şi justifică necesitatea ambalării produsului în aria geografică delimitată, pentru a păstra calitatea, pentru a garanta originea sau pentru a asigura controlul;

f) elemente care să justifice, după caz:

- legătura dintre calitatea sau caracteristicele produsului şi mediul geografic, în sensul art.5 alin.(1) lit.b), sau;

- legătura dintre o calitate specifică, reputaţie sau alte caracteristici ale produsului şi originea sa geografică, în sensul art.5 alin.(2) lit.b);

g) denumirile şi adresele autorităţilor competente sau ale organismelor abilitate să verifice respectarea prevederilor caietului de sarcini, precum şi precizarea misiunii lor;

h) orice reguli specifice de etichetare a produsului în cauză;

i) oricare alte eventuale cerinţe, stabilite de lege, ce trebuie respectate.

(3) Caietul de sarcini pentru o specialitate tradiţională garantată trebuie să conţină:

a) denumirea propusă spre înregistrare, în versiunile lingvistice corespunzătoare;

b) descrierea produsului, inclusiv principalele caracteristici fizice, chimice, microbiologice sau organoleptice care demonstrează caracterul specific al acestuia;

c) descrierea metodei de producţie care trebuie respectată de producători, inclusiv natura şi caracteristicile materiilor prime sau ale ingredientelor utilizate, după caz, precum şi metoda prin care este preparat produsul; şi

d) elementele esenţiale care definesc caracterul tradiţional al produsului.

[Art.8 al.(3) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 9 . Dreptul la protecţie

(1) O denumire de origine, o indicaţie geografică sau o specialitate tradiţională garantată va fi înregistrată dacă:

a) corespunde prevederilor art.5 sau art.6, după caz, precum şi art.8, şi nu este exclusă de la protecţie în temeiul prevederilor art.7;

b) cererea de înregistrare corespunde cerinţelor stabilite în prezenta lege.

(2) Doar un grup este în drept să depună o cerere de înregistrare a unei denumiri de origine, a unei indicaţii geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate. În sensul prezentei legi, prin „grup” se înţelege orice asociere, indiferent de forma sa juridică, alcătuită în principal din producători sau prelucrători ai produselor specificate în cerere. Regulile specifice aplicate grupului se stabilesc în Regulamentul privind procedura de depunere, examinare şi înregistrare a indicaţiilor geografice, a denumirilor de origine şi a specialităţilor tradiţionale garantate, denumit în continuareRegulament, aprobat de Guvern.

La un grup care depune o cerere de înregistrare a unei denumiri de origine, a unei indicaţii geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate se pot asocia şi alte părţi interesate.

O persoană, fizică sau juridică, ori o autoritate competentă desemnată în conformitate cu art. 34 alin. (1) poate fi asimilată unui grup care depune o cerere de înregistrare a unei denumiri de origine, a unei indicaţii geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate în condiţiile stabilite în Regulament.

[Art.9 al.(2) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(3) Un grup poate depune cerere de înregistrare a unei denumiri de origine, a unei indicaţii geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate numai pentru produsele pe care le produce sau le obţine el însuşi ori, în cazul unei autorităţi competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1) – doar pentru produsele ce ţin de domeniile reglementate de autoritatea menţionată.

[Art.9 al.(3) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(4) Dreptul de utilizare a unei denumiri de origine protejate va aparţine în comun persoanelor care produc, prelucrează şi prepară produsele respective în aria geografică corespunzătoare, cu respectarea prevederilor caietului de sarcini.

(5) Dreptul de utilizare a unei indicaţii geografice protejate va aparţine în comun persoanelor care produc şi/sau prelucrează, şi/sau prepară produsele respective în aria geografică corespunzătoare, cu respectarea prevederilor caietului de sarcini.

(6) Orice persoană fizică sau orice persoană juridică, indiferent de tipul de proprietate şi forma juridică de organizare, din aria geografică delimitată corespunzătoare, care produce produse în conformitate cu prevederile caietului de sarcini pentru o denumire de origine protejată sau pentru o indicaţie geografică protejată dobîndeşte dreptul de utilizare a acesteia în condiţiile prezentei legi şi ale Regulamentului.

[Art.9 al.(6) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(7) O denumire înregistrată ca specialitate tradiţională garantată poate fi utilizată de orice persoană fizică sau juridică care comercializează un produs ce este conform cu caietul de sarcini corespunzător.

[Art.9 al.(7) introdus prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 10. Durata protecţiei

[Art.10 titlul modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(1) Durata protecţiei unei denumiri de origine, a unei indicaţii geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate începe din data de depozit a cererii şi este nelimitată.

(2) Dreptul de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate se dobîndeşte şi se menţine doar pentru perioada în care se respectă condiţiile prevăzute în caietul de sarcini pentru produsul respectiv.

[Art.10 al.(2) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

[Art.10 al.(3) abrogat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

[Art.10 al.(4) abrogat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(5) Autorităţile competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1), în termen de 5 zile lucrătoare, vor comunica AGEPI datele despre persoanele fizice sau juridice care au dobîndit dreptul de utilizare a unei denumiri de origine protejate sau a unei indicaţii geografice protejate, precum şi despre orice modificare referitoare la acest drept, pentru înscrierea acestor date în Registrul naţional al denumirilor de origine protejate sau în Registrul naţional al indicaţiilor geografice protejate, după caz, şi pentru publicarea acestora în BOPI.

[Art.10 al.(5) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 11 . Efectele înregistrării denumirilor de origine

şi indicaţiilor geografice

(1) Denumirile de origine şi indicaţiile geografice înregistrate sînt protejate contra oricărei:

a) utilizări comerciale directe sau indirecte a unei denumiri înregistrate pentru produse neacoperite de înregistrare:

- în măsura în care aceste produse sînt comparabile cu cele înregistrate sub această denumire; sau

- în măsura în care această utilizare permite de a profita de reputaţia denumirii protejate;

b) uzurpări, imitări sau evocări, chiar dacă originea adevărată a produsului este indicată sau dacă denumirea protejată este folosită în traducere ori este însoţită de o expresie, cum ar fi “de genul”, “de tipul”, “de stilul”, “imitaţie” ori de alte expresii similare;

c) indicaţii false sau înşelătoare cu privire la provenienţa, originea, natura sau calităţile esenţiale ale produsului, care figurează pe produs sau pe ambalajul acestuia, în publicitate sau pe documentele aferente produsului respectiv, precum şi contra utilizării în calitate de ambalaj a unui recipient de natură să creeze o impresie eronată în privinţa originii produsului;

d) practici susceptibile să inducă în eroare consumatorul în ceea ce priveşte originea adevărată a produsului.

Dacă o denumire înregistrată conţine în sine denumirea generică a unui produs, utilizarea acestei denumiri generice pentru produsele corespunzătoare nu se consideră contrară lit.a) sau b).

(2) Denumirile protejate nu pot deveni generice.

(3) Denumirea de origine şi indicaţia geografică înregistrate nu pot fi cesionate, licenţiate şi nu pot face obiectul unor drepturi reale.

[Art.11 al.(3) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(4) Se interzice orice uzurpare abuzivă sau înşelătoare a menţiunii „Denumire de origine protejată” sau „Indicaţie geografică protejată” şi a simbolurilor naţionale asociate acestora.

Articolul 12. Efectele înregistrării specialităţilor

tradiţionale garantate

(1) Denumirile specialităţilor tradiţionale garantate înregistrate în conformitate cu prezenta lege sînt protejate împotriva oricărei utilizări abuzive, imitări sau evocări şi împotriva oricărei alte practici care ar putea induce în eroare consumatorul.

[Art.12 al.(1) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Se interzice folosirea în comerţ a denumirilor de produse care ar putea fi confundate cu denumirile specialităţilor tradiţionale garantate înregistrate în conformitate cu prezenta lege.

[Art.12 al.(2) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(3) Se interzice orice uzurpare abuzivă sau înşelătoare a menţiunii „Specialitate tradiţională garantată” şi a simbolului naţional asociat acesteia.

Articolul 13 . Încetarea protecţiei şi decăderea din drepturi

(1) Drepturile obţinute în temeiul înregistrării vor înceta:

a) cu efect retroactiv, din data de depozit a cererii, în cazul în care înregistrarea este anulată;

b) cu efect retroactiv, din data începerii procedurii de revocare, în cazul în care protecţia este revocată.

(2) Dacă a fost efectuată contrar prevederilor prezentei legi, înregistrarea denumirii de origine, indicaţiei geografice sau specialităţii tradiţionale garantate va fi anulată.

(3) Protecţia denumirii de origine sau a indicaţiei geografice va fi revocată dacă:

a) în urma schimbării sau dispariţiei factorilor naturali şi/sau umani specifici ariei geografice delimitate, menţionate la art.5, a devenit imposibilă obţinerea de produse ce corespund caietului de sarcini;

b) denumirea de origine sau indicaţia geografică a încetat să mai fie protejată în ţara de origine, în cazul în care aria geografică se află într-o altă ţară;

c) denumirea de origine sau indicaţia geografică a încetat să mai fie protejată în condiţiile prevăzute de tratatele internaţionale la care Republica Moldova este parte.

(4) Protecţia denumirii de origine, indicaţiei geografice sau specialităţii tradiţionale garantate va fi revocată dacă autoritatea competentă desemnată în conformitate cu art. 34 alin. (1) va constata neconcordanţe între caracteristicile reale ale produsului şi prevederile respective din caietul de sarcini, în cazul în care acestea nu pot fi remediate în nici un mod.

[Art.13 al.(4) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(5) Dreptul de utilizare a denumirii de origine sau a indicaţiei geografice va înceta:

[Art.13 al.(5) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

a) în condiţiile prevăzute la alin.(1);

b) în cazul lichidării persoanei juridice sau decesului persoanei fizice care deţine acest drept;

c) în cazul în care deţinătorul dreptului de utilizare renunţă la acest drept printr-o declaraţie scrisă, depusă la autoritatea competentă desemnată în conformitate cu art. 34 alin. (1) – din data depunerii declaraţiei de renunţare;

[Art.12 al.(2), lit.c) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

d) în baza deciziei autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1), în cazul în care acesta va constata nerespectarea prevederilor caietului de sarcini.

[Art.12 al.(2), lit.d) modificată prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Capitolul III
ÎNREGISTRAREA INDICAŢIILOR GEOGRAFICE,
DENUMIRILOR DE ORIGINE ŞI
SPECIALITĂŢILOR TRADIŢIONALE GARANTATE

Articolul 14. Depunerea cererii de înregistrare

(1) Cererea de înregistrare a unei denumiri de origine, a unei indicaţii geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate, denumită în continuarecerere, se depune la AGEPI de către un grup ce corespunde prevederilor art.9 alin.(2).

(2) Cererea se depune pe un formular-tip aprobat de AGEPI. Cererea şi documentele anexate la ea se prezintă în limba moldovenească. În cazul în care documentele anexate sînt perfectate în altă limbă, traducerea lor în limba moldovenească se prezintă în termen de 2 luni de la data depunerii cererii.

(3) Cererea se depune prin orice modalitate acceptată de AGEPI, în conformitate cu prevederile Regulamentului.

Articolul 15. Reprezentarea

(1) Persoanele fizice sau juridice care au domiciliul sau sediul principal, sau o întreprindere industrială ori comercială efectivă şi funcţională în Republica Moldova acţionează în faţa AGEPI personal sau prin intermediul unui reprezentant împuternicit printr-o procură.

(2) Persoanele fizice sau juridice care nu au nici domiciliul, nici sediul principal, nici o întreprindere industrială ori comercială efectivă şi funcţională în Republica Moldova vor fi reprezentate în faţa AGEPI, în orice procedură stabilită de prezenta lege, de un mandatar autorizat împuternicit printr-o procură.

(3) Mandatarii autorizaţi activează în conformitate cu regulamentul privind activitatea acestora, aprobat de Guvern.

Articolul 16. Condiţiile pe care trebuie să le

îndeplinească cererea de înregistrare

(1) Cererea de înregistrare a unei denumiri de origine sau a unei indicaţii geografice va conţine:

a) numele şi adresa solicitantului;

b) caietul de sarcini specificat la art.8 alin.(2), omologat prin decizia autorităţii competente;

c) un document unic în care figurează:

- elementele principale ale caietului de sarcini: denumirea a cărei înregistrare se solicită, o descriere a produsului, inclusiv, dacă este cazul, regulile specifice aplicabile ambalajului şi etichetării produsului, precum şi o descriere succintă a delimitării ariei geografice;

- o descriere a legăturii produsului cu mediul geografic sau cu originea geografică în sensul art.5 alin.(1) sau (2), după caz, inclusiv, dacă este cazul, elementele specifice ale descrierii produsului sau metodei de producţie, care justifică această legătură.

(2) Cererea de înregistrare a unei specialităţi tradiţionale garantate va conţine:

a) numele şi adresa solicitantului;

b) caietul de sarcini specificat la art.8 alin.(3), omologat prin decizia autorităţii competente;

c) denumirile şi adresele autorităţilor competente sau organismelor abilitate cu verificarea respectării prevederilor caietului de sarcini, precum şi sarcinile precise ale acestora;

d) documentele ce probează specificitatea şi caracterul tradiţional al produsului.

(3) Cererea care se referă la o arie geografică situată în afara Republicii Moldova, pe lîngă elementele prevăzute la alin.(1) lit.a) şi c) sau, după caz, la alin.(2), va fi însoţită de dovada înregistrării, în ţara de origine, a acestei denumiri de origine, indicaţii geografice sau, după caz, specialităţi tradiţionale garantate.

(4) Cererea menţionată la alin.(1) sau (2) va fi însoţită de dovada achitării taxei de depunere a cererii.

(5) La cererea depusă prin mandatar autorizat sau prin alt reprezentant se anexează procura de reprezentare.

(6) Condiţiile de perfectare şi de depunere a cererii de înregistrare a unei denumiri de origine, indicaţii geografice sau specialităţi tradiţionale garantate, precum şi a documentelor anexate la cerere, se stabilesc în Regulament.

Articolul 17. Data de depozit

Dată de depozit a cererii de înregistrare a unei denumiri de origine, indicaţii geografice sau specialităţi tradiţionale garantate este data la care solicitantul a depus la AGEPI cererea cu respectarea prevederilor art.16 alin.(1) sau, după caz, alin.(2) sau (3), precum şi alin.(4).

Articolul 18. Retragerea şi modificarea cererii

(1) Solicitantul, oricînd, pînă la data adoptării deciziei de înregistrare a denumirii de origine, a indicaţiei geografice sau a specialităţii tradiţionale garantate, este în drept să solicite la AGEPI:

[Art.18 al.(1) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

a) retragerea cererii;

b) modificarea, completarea, precizarea sau corectarea documentelor cererii, cu condiţia ca aceste acţiuni să nu implice modificarea caietului de sarcini.

[Art.18 al.(1), lit.b) modificată prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Completările şi/sau precizările care modifică substanţial denumirea solicitată spre înregistrare nu se admit şi nu se iau în considerare, ele pot constitui obiectul unei noi cereri de înregistrare.

[Art.18 al.(2) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(3) Dacă cererea a fost deja publicată, datele privind retragerea acesteia, precum şi modificările operate se publică în BOPI.

(4) Procedurile menţionate la alin.(1) sînt supuse plăţii taxelor stabilite, cu excepţia cazului cînd acestea au fost solicitate în termen de o lună de la data de depozit.

(5) Condiţiile de perfectare, de depunere şi de examinare a cererii pentru efectuarea acţiunilor specificate la alin.(1) se stabilesc în Regulament.

Articolul 19 . Procedura de examinare a cererii

(1) AGEPI examinează dacă cererea depusă în conformitate cu prevederile art.16 este justificată şi dacă întruneşte condiţiile de protecţie stabilite de prezenta lege. Examinarea nu trebuie să dureze mai mult de 12 luni.

(2) Procedura de examinare, specificată la alin.(1), include examinarea respectării condiţiilor de depunere a cererii şi examinarea de fond.

(3) Pe durata perioadei de examinare a cererii, AGEPI are dreptul să ceară de la solicitant unele completări sau precizări la materialele cererii fără de care examinarea nu poate fi efectuată. În cazul notificării solicitantului, termenul cuprins între data notificării şi data recepţionării de către AGEPI a răspunsului la notificare nu se ia în considerare la calcularea termenului prevăzut la alin.(1).

(4) Materialele solicitate în conformitate cu alin.(3) vor fi prezentate în termen de 2 luni de la data primirii notificării.

(5) Dacă, în termenul prevăzut la alin.(4), solicitantul nu a prezentat materialele solicitate sau nu a depus o cerere de prelungire a termenului respectiv, cererea se consideră retrasă, fapt ce se notifică solicitantului. Cererea de prelungire a termenului va fi însoţită de dovada achitării taxelor stabilite. Condiţiile prelungirii termenelor se stabilesc în Regulament.

Articolul 20. Examinarea respectării condiţiilor de

depunere a cererii

(1) În termen de o lună de la data depunerii cererii, AGEPI examinează îndeplinirea condiţiilor prevăzute la art.17 pentru atribuirea unei date de depozit.

(2) În urma examinării efectuate în conformitate cu alin.(1), AGEPI:

a) atribuie dată de depozit, în conformitate cu art.17, dacă se constată că cererea întruneşte condiţiile de acordare a unei date de depozit;

b) notifică solicitantului iregularităţile constatate şi-i acordă pentru remedierea acestora un termen de 2 luni de la data depunerii cererii dacă se constată că cererea nu întruneşte condiţiile de acordare a unei date de depozit.

(3) În urma notificării specificate la alin.(2) lit.b), AGEPI:

a) atribuie data de depozit la data la care au fost remediate toate iregularităţile dacă solicitantul remediază iregularităţile constatate în termenul prescris;

b) consideră cererea nedepusă, fapt ce este notificat solicitantului, dacă acesta nu remediază iregularităţile constatate în termenul prescris.

(4) AGEPI înscrie datele referitoare la cererea căreia i-a fost atribuită data de depozit în Registrul naţional al cererilor de înregistrare a denumirilor de origine, în Registrul naţional al cererilor de înregistrare a indicaţiilor geografice sau, după caz, în Registrul naţional al cererilor de înregistrare a specialităţilor tradiţionale garantate.

(5) În termen de o lună de la data înscrierii datelor referitoare la cerere în registru, AGEPI examinează:

a) dacă solicitantul corespunde condiţiilor prevăzute la art.9 alin.(2) şi în Regulament;

b) corespunderea caietului de sarcini prevederilor art.8 şi ale Regulamentului;

c) conformitatea documentelor anexate la cerere cu prevederile prezentei legi şi ale Regulamentului;

d) dacă taxele pentru acţiunile prevăzute de lege au fost achitate în cuantumurile şi în termenele stabilite.

(6) În urma examinării efectuate conform alin.(5), AGEPI:

a) acceptă cererea în vederea publicării dacă se constată că cererea îndeplineşte condiţiile prevăzute la alin.(5);

b) notifică solicitantului iregularităţile constatate şi-i cere să le remedieze în termen de 2 luni de la data notificării dacă se constată că cererea nu îndeplineşte condiţiile stipulate la alin.(5).

(7) Dacă, în urma notificării conform alin.(6) lit.b), solicitantul nu remediază iregularităţile constatate în termenele prescrise sau nu depune o cerere de prelungire a termenului respectiv, cererea se consideră retrasă, fapt care este notificat solicitantului.

Articolul 21. Publicarea cererii

În cazul în care condiţiile stabilite la art.20 alin.(6) lit.a) sînt îndeplinite, datele privind cererea se publică în BOPI. Elementele cererii care se publică sînt stabilite în Regulament.

Articolul 22. Opoziţia

(1) În termen de 3 luni de la data publicării cererii, orice persoană care are un interes legitim este în drept să formuleze o opoziţie la înregistrare.

(2) Opoziţia argumentată va fi prezentată în scris la AGEPI, fiind însoţită de dovada achitării taxei stabilite. Dacă taxa nu este achitată în termen, se consideră că opoziţia nu a fost formulată. Persoana care a formulat opoziţia poate prezenta, în termen de o lună de la data depunerii acesteia, dovezi şi argumente suplimentare în susţinerea opoziţiei.

(3) Sînt admisibile spre examinare doar opoziţiile parvenite la AGEPI în termenul fixat la alin.(1).

(4) Opoziţia formulată împotriva înregistrării denumirii de origine sau indicaţiei geografice este admisibilă numai dacă:

a) demonstrează că nu sînt respectate condiţiile menţionate la art.5 alin.(1) ori (2), după caz; sau

b) demonstrează că denumirea solicitată spre înregistrare va fi contrară prevederilor art.7 alin.(1) lit.d) sau art.7 alin.(2) ori (3); sau

c) demonstrează că înregistrarea denumirii solicitate va prejudicia existenţa unei denumiri total sau parţial omonime sau a unei mărci de produse sau servicii ori existenţa produselor care se află legal pe piaţă de cel puţin 5 ani pînă la publicarea cererii, prevăzută la art.21; sau

d) prezintă dovezi care permit să se conchidă că denumirea solicitată spre înregistrare este generică în sensul art.7 alin.(6).

(5) Opoziţia formulată împotriva înregistrării specialităţii tradiţionale garantate este admisibilă doar dacă:

a) arată nerespectarea condiţiilor menţionate la art. 6; sau

b) demonstrează că denumirea solicitată spre înregistrare va fi contrară prevederilor art. 7 alin. (4) şi (5); sau

c) demonstrează că denumirea solicitată spre înregistrare este folosită într-o manieră legală, notorie şi semnificativă din punct de vedere economic pentru produse agricole sau alimentare similare.

[Art.22 al.(5) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 23. Examinarea de fond

(1) În cadrul examinării de fond a cererii, AGEPI examinează:

a) dacă nu sînt motive de refuz specificate la art.7;

b) opoziţiile depuse conform art.22.

(2) În funcţie de rezultatele examinării de fond, AGEPI adoptă decizia de înregistrare, după caz, a denumirii de origine, a indicaţiei geografice sau a specialităţii tradiţionale garantate ori de respingere a cererii. Decizia se notifică solicitantului în termen de o lună de la data adoptării.

(3) Procedura de examinare a cererii este supusă achitării taxelor stabilite.

Articolul 24. Examinarea opoziţiei

(1) Dacă opoziţia este admisibilă în sensul art.22 alin.(3), AGEPI notifică acest fapt solicitantului, care, în termen de 2 luni de la data notificării, va putea să-şi exprime punctul de vedere, şi invită părţile să procedeze la consultări pentru a ajunge la un acord.

(2) Dacă între opozant şi solicitant a intervenit un acord, acesta trebuie să fie comunicat AGEPI, fiind însoţit de cîte un aviz din ambele părţi. Dacă acordul menţionat nu atrage după sine modificarea datelor publicate conform art.21 sau modificările operate sînt nesemnificative, AGEPI ia în considerare acordul stabilit şi efectuează procedurile prevăzute la art.26. În caz contrar, AGEPI procedează la o nouă examinare conform procedurilor stabilite la art.19.

(3) Dacă părţile nu au ajuns la un acord, AGEPI examinează opoziţia în conformitate cu alin.(4)–(7) şi adoptă o decizie ţinînd cont de uzanţele şi tradiţiile locale şi de riscul efectiv de confuzie.

(4) AGEPI examinează admisibilitatea opoziţiei, apreciază argumentele părţilor. Criteriile vizate la art.22 alin.(4) lit.b)–d) sau, după caz, la alin.(5) sînt apreciate în raport cu teritoriul Republicii Moldova, iar în cazul unor drepturi de proprietate intelectuală, în raport cu drepturile protejate pe teritoriul Republicii Moldova.

(5) La cererea solicitantului, titularul unei mărci anterioare care a formulat opoziţia va aduce dovada că, pe parcursul a 5 ani înainte de data publicării cererii conform art.21, marca anterioară a făcut obiectul unei utilizări reale în Republica Moldova în raport cu produsele şi/sau serviciile pentru care a fost înregistrată şi pe care este fondată opoziţia sau că există motive întemeiate pentru neutilizare, cu condiţia că la această dată marca era înregistrată de cel puţin 5 ani. În lipsa acestei dovezi, opoziţia se respinge.

(6) Examinarea opoziţiei poate fi suspendată la cererea motivată a unei părţi pe un termen ce nu depăşeşte 6 luni.

(7) Dacă în urma examinării opoziţia este admisă, AGEPI respinge cererea de înregistrare, în caz contrar, respinge opoziţia, fapt care se comunică părţilor.

Articolul 25. Respingerea cererii

(1) AGEPI emite decizia de respingere a cererii de înregistrare dacă:

a) în urma examinării efectuate în conformitate cu art.23, se constată că denumirea solicitată nu întruneşte condiţiile stabilite de prezenta lege pentru a fi înregistrată, după caz, în calitate de denumire de origine sau de indicaţie geografică ori că produsul solicitat spre înregistrare nu întruneşte condiţiile stabilite de prezenta lege pentru a fi înregistrat în calitate de specialitate tradiţională garantată;

b) opoziţia împotriva înregistrării a fost admisă.

(2) În cazul în care denumirea solicitată spre înregistrare în calitate de denumire de origine sau de indicaţie geografică conţine unul sau mai mulţi termeni generici, iar includerea acestor elemente în denumire poate crea dubii în privinţa ariei de protecţie a acesteia, AGEPI cere, drept condiţie pentru înregistrare, ca solicitantul să declare că nu invocă nici un drept exclusiv asupra acestor elemente. Această declaraţie se publică odată cu publicarea cererii de înregistrare a denumirii solicitate sau, după caz, odată cu publicarea datelor privind înregistrarea acesteia.

(3) În cazul în care o cerere este respinsă pe motiv că denumirea solicitată spre înregistrare în calitate de denumire de origine sau de indicaţie geografică este generică, AGEPI publică informaţia respectivă în BOPI.

(4) Decizia de respingere nu va fi adoptată înainte de a-i oferi solicitantului posibilitatea de retragere sau de modificare a cererii ori de expunere a punctului de vedere referitor la motivele de refuz.

Articolul 26. Înregistrarea denumirii de origine, indicaţiei

geografice sau specialităţii tradiţionale garantate

[Art.26 titlul modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(1) În cazul în care, în urma examinării cererii conform art.20 şi 23, se constată că sînt îndeplinite condiţiile pentru înregistrarea denumirii de origine, indicaţiei geografice sau specialităţii tradiţionale garantate, precum şi în cazul în care nu a fost depusă nici o opoziţie sau contestaţie împotriva înregistrării ori opoziţiile sau contestaţiile depuse au fost respinse, AGEPI decide înregistrarea:

a) denumirii de origine – în Registrul naţional al denumirilor de origine protejate;

b) indicaţiei geografice – în Registrul naţional al indicaţiilor geografice protejate;

c) specialităţii tradiţionale garantate – în Registrul naţional al specialităţilor tradiţionale garantate.

[Art.26 al.(1), lit.c) modificată prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) În termen de 3 luni de la data adoptării deciziei de înregistrare, AGEPI eliberează solicitantului,la cerere, fără achitarea taxei, certificatul privind dreptul de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate.

[Art.26 al.(2) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(3) Datele referitoare la înregistrarea denumirii de origine, indicaţiei geografice sau specialităţii tradiţionale garantate, precum şi datele referitoare la deţinătorii dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate se publică în BOPI.

[Art.26 al.(4) abrogat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 27. Registrele

(1) AGEPI ţine Registrul naţional al cererilor de înregistrare a denumirilor de origine, Registrul naţional al cererilor de înregistrare a indicaţiilor geografice, Registrul naţional al cererilor de înregistrare a specialităţilor tradiţionale garantate, Registrul naţional al denumirilor de origine protejate, Registrul naţional al indicaţiilor geografice protejate şi Registrul naţional al specialităţilor tradiţionale garantate. În registre se înscriu datele a căror înregistrare este prevăzută de prezenta lege şi de Regulament. Orice înscrisuri sau modificări efectuate în registre se publică în BOPI.

(2) Registrele menţionate la alin.(1) sînt deschise consultării publice.

(3) AGEPI poate elibera extrase din registre, la cerere, cu condiţia achitării taxei stabilite.

Articolul 28. Buletinul Oficial de Proprietate Intelectuală

Buletinul Oficial de Proprietate Intelectuală este publicaţia periodică oficială, editată de AGEPI, în care se publică:

a) date referitoare la obiectele de proprietate industrială înscrise în registrele naţionale, inclusiv cele referitoare la denumirile de origine, la indicaţiile geografice şi la specialităţile tradiţionale garantate, precum şi alte informaţii cu privire la acestea, a căror publicare este prevăzută de prezenta lege sau de alte acte normative în domeniu;

b) acte normative naţionale şi internaţionale, comunicări şi informaţii de ordin general, precum şi orice alte informaţii din domeniul proprietăţii industriale.

[Art.28 modificat prin LP101 din 26.05.16, MO169-183/24.06.16 art.355]

Capitolul IV
CONTESTAREA. CONFLICTELE CU ALTE DREPTURI. CONTROLUL

Articolul 29. Contestarea deciziilor privind cererile de

înregistrare a denumirilor de origine, a

indicaţiilor geografice şi a specialităţilor

tradiţionale garantate

(1) Orice decizie privind cererile de înregistrare a denumirilor de origine, a indicaţiilor geografice sau a specialităţilor tradiţionale garantate poate fi contestată de către părţi în termen de 2 luni de la data recepţionării ei sau de către persoanele terţe care deţin informaţia referitor la înregistrarea în cauză – în termenul cuprins între data emiterii deciziei şi data înregistrării acestora. Contestaţia are efect suspensiv.

(2) Contestaţia se depune la AGEPI şi se soluţionează de către Comisia de contestaţii în conformitate cu regulamentul acesteia, aprobat de Guvern.

(3) Contestaţia, prezentată în scris şi argumentată, se consideră depusă numai după achitarea taxei stabilite.

(4) Comisia de contestaţii emite hotărîri şi încheieri conform competenţei.

Articolul 30. Examinarea contestaţiei

(1) În cursul examinării contestaţiei, Comisia de contestaţii invită părţile să-şi prezinte observaţiile referitor la comunicările prezentate de celelalte părţi. Dacă la examinarea contestaţiei apar divergenţe cu caracter normativ, se aplică normele Codului de procedură civilă.

(2) În urma examinării contestaţiei, Comisia de contestaţii va emite una din următoarele hotărîri:

a) de menţinere în vigoare a deciziei contestate;

b) de anulare în tot sau în parte a deciziei contestate.

(3) Hotărîrea Comisiei de contestaţii intră în vigoare la data adoptării.

(4) Hotarîrea Comisiei de contestaţii se comunică parţilor şi poate fi atacată la judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI în termenele prevăzute de lege.

[Art.30 al.(4) modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 31. Utilizarea denumirilor omonime

Utilizarea unor indicaţii geografice sau a unor denumiri de origine omonime înregistrate este autorizată numai în cazul cînd denumirea omonimă înregistrată ulterior este suficient de clar diferenţiată de cea înregistrată anterior, ţinînd cont de necesitatea de a asigura un tratament echitabil producătorilor şi de a evita inducerea în eroare a consumatorilor.

Articolul 32. Relaţiile dintre denumiri de origine,

indicaţii geografice şi mărci

(1) În cazul în care o denumire de origine sau o indicaţie geografică este protejată în conformitate cu prezenta lege, cererea de înregistrare a unei mărci ce corespunde uneia dintre situaţiile menţionate la art.11 şi care se referă la aceeaşi categorie de produse va fi refuzată, cu condiţia ca cererea de înregistrare a mărcii să fi fost depusă după data începerii protecţiei denumirii de origine sau a indicaţiei geografice.

(2) Mărcile înregistrate contrar dispoziţiilor alin.(1) vor fi anulate.

(3) Utilizarea unei mărci care corespunde uneia dintre situaţiile menţionate la art.11, depuse spre înregistrare sau înregistrate cu bună-credinţă înainte de data începerii protecţiei, după caz, a denumirii de origine sau a indicaţiei geografice, poate continua în pofida înregistrării denumirii de origine sau a indicaţiei geografice, dacă nu există motive temeinice de anulare a mărcii sau de decădere din drepturi a titularului, în conformitate cu legislaţia în domeniul mărcilor. În acest caz, denumirea de origine sau indicaţia geografică poate fi utilizată concomitent cu marca vizată.

Articolul 33. Controlul oficial

(1) Guvernul desemnează, în corespundere cu legislaţia în vigoare, autorităţile competente cărora le revine responsabilitatea controalelor oficiale efectuate în scopul verificării conformităţii cu caietele de sarcini corespunzătoare a produselor cu denumire de origine protejată, cu indicaţie geografică protejată şi a specialităţilor tradiţionale garantate.

[Art.33 al.(1) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(11) În sensul prezentei legi, controlul oficial vizează:

a) verificarea conformităţii unui produs cu caietul de sarcini corespunzător;

b) supravegherea utilizării denumirilor înregistrate pentru a descrie produsele plasate pe piaţă în conformitate cu art. 11 – în cazul denumirilor de origine şi indicaţiilor geografice şi în conformitate cu art. 12 – în cazul specialităţilor tradiţionale garantate.

[Art.33 al.(11) introdus prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Orice producător care respectă dispoziţiile prezentei legi este în drept să beneficieze de un sistem de control oficial.

(3) AGEPI publică în BOPI şi actualizează periodic denumirile şi adresele autorităţilor şi organismelor menţionate la alin.(1) din prezentul articol şi la art.34.

Articolul 34. Controlul respectării caietului de sarcini

(1) Guvernul desemnează, pentru diferite categorii de produse, autorităţile competente abilitate cu atribuţii şi responsabilităţi privind omologarea caietelor de sarcini, definitivarea principiilor generale, aprobarea etapelor şi procedurilor de control în scopul asigurării respectării caietelor de sarcini în conformitate cu prevederile prezentei legi.

(2) Controlul respectării caietelor de sarcini pentru denumirile de origine și indicațiile geografice a căror arie geografică delimitată se află pe teritoriul Republicii Moldova și pentru specialitățile tradiționale garantate produse pe teritoriul Republicii Moldova va fi asigurat de autoritatea competentă desemnată în conformitate cu art. 33 alin. (1).

[Art.34 al.(2) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(3) Controlul respectării caietelor de sarcini pentru denumirile de origine și indicațiile geografice a căror arie geografică delimitată se află în afara teritoriului Republicii Moldova și pentru specialitățile tradiționale garantate produse în afara teritoriului Republicii Moldova va fi asigurat de autoritatea desemnată de țara de origine.

[Art.34 al.(3) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

[Art.34 al.(4) abrogat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(5) Cheltuielile aferente controlului respectării caietului de sarcini sînt suportate de producătorii vizaţi de acest control.

Articolul 35. Denumiri, menţiuni şi simboluri

(1) O denumire de origine sau o indicaţie geografică protejată în conformitate cu prezenta lege poate fi utilizată doar de către persoanele care deţin dreptul de utilizare a acesteia.

(2) Produsele originare din Republica Moldova comercializate sub o denumire protejată în conformitate cu prezenta lege pot fi marcate cu menţiunile „Denumire de origine protejată” sau „Indicaţie geografică protejată” şi/sau cu simbolurile naţionale asociate acestora, aprobate de Guvern.

(3) Produsele originare din alte ţări comercializate sub o denumire de origine protejată sau o indicaţie geografică protejată în conformitate cu prezenta lege pot fi, de asemenea, marcate conform prevederilor alin.(2). (4) Doar producătorii care respectă caietul de sarcini sînt în drept să facă referinţă la o specialitate tradiţională garantată pe etichete, în publicitate sau în documentele aferente produsului agricol sau alimentar.

(5) În cazul cînd se face referinţă la o specialitate tradiţională garantată pe eticheta produsului agricol sau alimentar fabricat în Republica Moldova, denumirea produsului va fi însoţită de menţiunea „Specialitate tradiţională garantată” şi/sau de simbolul naţional asociat acesteia, aprobat de Guvern.

(6) Pentru specialităţile tradiţionale garantate produse în afara teritoriului Republicii Moldova, menţiunea specificată la alin.(5) este facultativă.

Articolul 36. Condiţii de utilizare a denumirilor

specialităţilor tradiţionale garantate

(1) Începînd cu data publicării informaţiei referitoare la înregistrarea specialităţii tradiţionale garantate, denumirea înregistrată în Registrul naţional al specialităţilor tradiţionale garantate poate fi utilizată doar pentru desemnarea produsului agricol sau alimentar ce corespunde caietului de sarcini în calitate de specialitate tradiţională garantată, cu respectarea prevederilor art.35 alin. (4), (5) şi (6).

[Art.36 al.(1) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

[Art.36 al.(2) abrogat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(3) Pentru denumirile specialităţilor tradiţionale garantate înregistrate într-o singură limbă, grupul solicitant poate prevedea în caietul de sarcini că, la comercializarea produsului, este posibil să figureze pe etichetă, pe lîngă denumirea produsului în limba originală, o menţiune în alte limbi care precizează că produsul a fost obţinut conform tradiţiilor regiunii sau ţării de unde provine cererea.

Articolul 37. Modificarea caietului de sarcini

(1) Un grup care corespunde prevederilor art. 9 alin.(2) şi care are un interes legitim poate solicita înscrierea modificărilor în caietul de sarcini şi, dacă este cazul, în documentul unic, menționat la art. 16 alin. (1) lit. c), pentru o denumire de origine, pentru o indicaţie geografică sau pentru o specialitate tradiţională garantată, după caz. Cererea corespunzătoare va conţine o descriere a modificărilor solicitate şi justificarea acestora.

(2) Cererea de înscriere a modificărilor conform alin. (1) din prezentul articol va fi însoţită de:

a) o decizie a autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1) privind aprobarea modificărilor, dacă aria geografică delimitată se află pe teritoriul Republicii Moldova;

b) dovada operării modificărilor respective în ţara de origine, dacă aria geografică delimitată se află în afara teritoriului Republicii Moldova.

(3) În cazul în care modificarea caietului de sarcini, solicitată conform alin. (1), atrage după sine una sau mai multe modificări care nu sînt minore, cererea de înscriere a modificărilor este supusă examinării, publicării, precum şi este deschisă formulării opoziţiilor.

(4) Cererile de înscriere a modificărilor depuse de solicitanţii autohtoni din sectorul vitivinicol, precum și opoziţiile referitoare la aceste cereri se prezintă de către un grup, în sensul prevederilor art. 9 alin. (2), sau de către opozant, după caz, Ministerului Agriculturii şi Industriei Alimentare şi se examinează conform procedurii aprobate de către acesta. În cazul aprobării modificărilor solicitate, autoritatea menţionată transmite AGEPI, în termen de 5 zile lucrătoare din data aprobării acestora, informaţia respectivă pentru publicare în BOPI şi pentru înscriere în registrele specificate la alin. (12) din prezentul articol.

(5) În cazul în care modificările a căror înscriere este solicitată conform alin. (1) sînt minore, înscrierea acestora se efectuează fără a recurge la procedurile prevăzute la alin. (3).

(6) Pentru ca o modificare să fie considerată minoră, în cazul denumirilor de origine protejate şi indicaţiilor geografice protejate, aceasta nu trebuie:

a) să se refere la caracteristicile esenţiale ale produsului;

b) să modifice legătura menţionată la art. 8 alin. (2) lit. f);

c) să includă o schimbare a denumirii sau a unei părţi a denumirii produsului;

d) să afecteze aria geografică delimitată; sau

e) să genereze restricţii suplimentare în ceea ce priveşte comercializarea produsului sau a materiilor prime.

(7) Pentru ca o modificare să fie considerată minoră, în cazul specialităţilor tradiţionale garantate, aceasta nu trebuie:

a) să se refere la caracteristicile esenţiale ale produsului;

b) să introducă schimbări esenţiale ale metodei de producţie; sau

c) să includă o schimbare a denumirii sau a unei părţi a denumirii produsului.

(8) În cazul solicitării înscrierii modificărilor pentru o specialitate tradiţională garantată, pe lîngă opoziţiile prevăzute la art.22 alin.(5), sînt admisibile şi opoziţiile care demonstrează existenţa unui interes economic pentru producerea specialităţii tradiţionale garantate.

(9) Opoziţiile depuse împotriva înscrierii modificărilor în caietul de sarcini sînt supuse mutatis mutandis procedurilor de examinare prevăzute la art. 24. Faptul depunerii opoziţiei este notificat de către AGEPI autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1), care, în termen de 2 luni de la data notificării, îşi va exprima punctul de vedere.

(10) Dacă, în urma adoptării de către autorităţile administraţiei publice a unor măsuri sanitare sau fitosanitare obligatorii, se solicită înscrierea unor modificări temporare ale caietului de sarcini, cererea de înscriere a modificărilor va fi însoţită de actele doveditoare corespunzătoare, iar informaţia referitoare la înscrierea acestora va fi publicată fără a fi supusă procedurii de opoziţie.

(11) Cererea de înscriere a modificărilor, specificată la alin. (1) sau la alin. (10), după caz, se depune la AGEPI. Condiţiile de perfectare, de depunere şi de examinare a cererii de înscriere a modificărilor se stabilesc în Regulament.

(12) În cazul în care, în urma examinării cererii de înscriere a modificărilor, se constată că sînt îndeplinite toate condiţiile prevăzute de prezenta lege şi de Regulament, precum şi în cazul în care nu a fost depusă nicio opoziţie împotriva înscrierii modificărilor ori opoziţiile depuse au fost respinse, AGEPI înscrie modificările operate şi justificarea acestora în Registrul naţional al denumirilor de origine protejate, în Registrul naţional al indicaţiilor geografice protejate sau în Registrul naţional al specialităţilor tradiţionale garantate, după caz, şi publică informaţia respectivă în BOPI.

[Art.37 în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 38. Interzicerea utilizării denumirii de origine,

indicaţiei geografice sau denumirii

specialităţii tradiţionale garantate

(1) Orice persoană fizică sau juridică care pretinde că:

- o denumire de origine,

- o indicaţie geografică sau

- o denumire a unei specialităţi tradiţionale garantate, rezervată conform art.36 alin.(2),

care sînt protejate în conformitate cu prezenta lege, sînt utilizate, în prejudiciul său direct sau indirect şi contrar dreptului său, pentru un produs natural sau prelucrat, avînd o altă origine, sau, după caz, lipsit de specificitatea corespunzătoare este în drept să ceară interzicerea utilizării acestei denumiri sau indicaţii.

(2) Uniunile şi asociaţiile pentru apărarea drepturilor consumatorilor sau producătorilor, care activează de cel puţin 6 luni, sînt în drept să procedeze în conformitate cu prevederile alin.(1) în privinţa drepturilor pe care vor dori să le apere.

(3) Cererea privind interzicerea utilizării unei denumiri de origine protejate, unei indicaţii geografice protejate sau a denumirii unei specialităţi tradiţionale garantate, rezervate conform art.36 alin.(2), se depune la judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI.

[Art.38 al.(3)modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 39. Anularea înregistrării, revocarea protecţiei

sau a dreptului de utilizare

(1) Dacă, în urma controlului efectuat în conformitate cu prevederile art.33 sau 34, se constată că nu mai este asigurată respectarea condiţiilor stabilite în caietul de sarcini pentru un produs care beneficiază de o denumire de origine protejată ori de o indicaţie geografică protejată sau pentru o specialitate tradiţională garantată, înregistrată în conformitate cu prezenta lege, autoritatea competentă iniţiază revocarea protecţiei ori, după caz, decide revocarea dreptului de utilizare a denumirii respective. Decizia autorităţii competentecu privire la revocarea dreptului de utilizare poate fi atacată în instanţa de judecată în termenul prevăzut în Legea contenciosului administrativ nr.793-XIV din 10 februarie 2000.

[Art.39 al.(1)modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Orice persoană fizică sau juridică care are un interes legitim poate cere anularea înregistrării sau revocarea protecţiei denumirii de origine, indicaţiei geografice sau specialităţii tradiţionale garantate ori, după caz, a dreptului de utilizare a denumirii de origine sau a indicaţiei geografice.

(3) Prevederile alin.(2) se aplică mutatis mutandis uniunilor şi asociaţiilor pentru apărarea drepturilor consumatorilor sau ale producătorilor, care activează de cel puţin 6 luni, în privinţa drepturilor pe care vor dori să le apere.

(4) Cererea de anulare a înregistrării sau de revocare a protecţiei denumirii de origine, indicaţiei geografice sau specialităţii tradiţionale garantate ori, după caz, a dreptului de utilizare a denumirii de origine sau a indicaţiei geografice,în temeiul prevederilor alin. (2), se depune la judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI.

[Art.39 al.(4)modificat prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(5) Autorităţile competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1) vor notifica AGEPI informaţia privind revocarea protecției sau revocarea dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate în termen de 5 zile lucrătoare din data rămînerii definitive a deciziei corespunzătoare.

[Art.39 al.(5) introdusprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Capitolul V
ÎNREGISTRAREA INTERNAŢIONALĂ A DENUMIRILOR DE ORIGINE

Articolul 40. Prevederi generale

Prevederile prezentei legi se aplica mutatis mutandis şi înregistrărilor internaţionale ale denumirilor de origine, conform Aranjamentului de la Lisabona, care au ca ţară de origine sau care îşi extind efectele în Republica Moldova, cu excepţia cazurilor cînd acest aranjament prevede altfel.

Articolul 41. Cererea internaţională

(1) Cererea internaţională pentru o denumire de origine înregistrată în Registrul naţional al denumirilor de origine protejate, care are ca ţară de origine Republica Moldova, se depune la Biroul Internaţional prin intermediul AGEPI.

(2) Cererea internaţională specificată la alin.(1) poate fi depusă de persoanele fizice sau juridice care deţin dreptul de utilizare a denumirii de origine respective.

(3) Cererea internaţională va fi perfectată în conformitate cu prevederile Regulamentului de aplicare a Aranjamentului de la Lisabona.

Articolul 42. Efectele înregistrării internaţionale a

denumirii de origine avînd ca ţară de

origine Republica Moldova

(1) Înregistrarea internaţională, avînd ca ţară de origine Republica Moldova, efectuată de Biroul Internaţional, asigură, fără reînnoire, pe toată durata de protecţie a denumirii respective în Republica Moldova, protecţia acesteia în ţările membre ale Aranjamentului de la Lisabona, care nu au făcut declaraţii de refuz la acordarea protecţiei sau care le-au retras ulterior.

(2) Protecţia internaţională a denumirii de origine, menţionată la alin.(1), va înceta în cazul în care denumirea respectivă va decădea din protecţie pe teritoriul Republicii Moldova.

Articolul 43. Taxele pentru cererea internaţională

(1) La depunerea cererii internaţionale se vor achita următoarele taxe:

a) la AGEPI – pentru recepţionarea, verificarea, examinarea şi transmiterea cererii la Biroul Internaţional;

b) la Biroul Internaţional – pentru înregistrarea denumirii de origine conform prevederilor art.7 al Aranjamentului de la Lisabona.

(2) Taxele prevăzute la alin.(1) lit.b) pot fi achitate direct sau pot fi transferate la Biroul Internaţional prin intermediul AGEPI.

(3) În cazul neachitării taxelor, cererea internaţională se consideră nedepusă.

Articolul 44. Procedura de verificare a cererii

internaţionale la AGEPI

(1) În termen de o lună de la data recepţionării, AGEPI examinează şi verifică documentele cererii internaţionale în vederea respectării prevederilor art.41 alin.(3) şi corespunderii datelor cererii cu cele înscrise în Registrul naţional al denumirilor de origine protejate.

(2) Dacă cererea corespunde prevederilor prezentei legi şi ale Regulamentului de aplicare a Aranjamentului de la Lisabona, AGEPI semnează cererea şi expediază un exemplar al acesteia pe adresa Biroului Internaţional, iar un alt exemplar – solicitantului, drept confirmare a depunerii cererii.

(3) Dată a înregistrării internaţionale este data la care cererea, conţinînd toate elementele prevăzute în Regulamentul de aplicare a Aranjamentului de la Lisabona, este recepţionată de Biroul Internaţional.

(4) Dacă, în urma verificării efectuate în conformitate cu prevederile alin.(1), sînt depistate greşeli sau inexactităţi, AGEPI le notifică solicitantului şi îl invită să le remedieze într-un termen rezonabil, ţinînd cont de prevederile alin.(3).

Articolul 45. Procedura de examinare a înregistrării

internaţionale notificate de Biroul

Internaţional

(1) Orice înregistrare internaţională notificată de către Biroul Internaţional este supusă procedurii de opoziţie, conform art.22, şi examinării de fond, conform art.23, în aceleaşi condiţii ca şi cererea depusă direct la AGEPI.

(2) În cazul cînd înregistrarea internaţională supusă examinării conform alin.(1) nu întruneşte condiţiile de protecţie prevăzute de prezenta lege sau cînd a fost formulată o opoziţie împotriva acestei înregistrări, AGEPI emite o declaraţie de refuz, pe care o notifică Biroului Internaţional.

(3) Termenul prevăzut pentru comunicarea declaraţiei de refuz nu va depăşi 1 an de la data recepţionării de către AGEPI a notificării Biroului Internaţional privind înregistrarea internaţională în cauză.

(4) Orice procedură prevăzută de lege, ulterioară emiterii declaraţiei de refuz menţionate la alin.(2), va fi efectuată direct între AGEPI şi solicitant, reprezentat de un mandatar autorizat.

(5) AGEPI, conform procedurilor prevăzute, va informa Biroul Internaţional despre retragerea totală sau parţială a declaraţiilor de refuz, precum şi despre toate hotărîrile definitive ale instanţelor judecătoreşti cu privire la revocarea protecţiei sau la anularea înregistrărilor internaţionale.

(6) Dacă, în urma examinării în conformitate cu alin.(1) a unei înregistrări internaţionale notificate de Biroul Internaţional, se constată că denumirea de origine corespunzătoare a fost utilizată pe teritoriul Republicii Moldova de către terţi pînă la data notificării, AGEPI va acorda terţilor un termen de cel mult 2 ani pentru sistarea utilizării denumirii respective şi va comunica acest fapt Biroului Internaţional în termen de 3 luni de la expirarea termenului prevăzut la alin.(3).

Articolul 46. Efectele înregistrării internaţionale

în Republica Moldova

(1) Orice înregistrare internaţională notificată de Biroul Internaţional, începînd cu data înregistrării internaţionale, are aceleaşi efecte ca şi în cazul în care cererea de înregistrare a denumirii de origine corespunzătoare ar fi fost depusă direct la AGEPI.

(2) În cazul cînd AGEPI nu a notificat Biroului Internaţional nici o declaraţie de refuz în conformitate cu art.45 alin.(2) sau cînd declaraţia de refuz a fost ulterior retrasă, total sau parţial, protecţia, în Republica Moldova, a denumirii de origine corespunzătoare înregistrării internaţionale în cauză, începînd cu data menţionată la alin.(1) al prezentului articol, va fi aceeaşi ca şi în cazul în care această denumire ar fi fost înregistrată direct la AGEPI.

(3) În cazul cînd declaraţia de refuz specificată la art.45 alin.(2) nu a fost ulterior retrasă, se consideră că în Republica Moldova înregistrarea internaţională corespunzătoare nu a produs efectele menţionate la alin.(1) şi (2) ale prezentului articol.

(4) O denumire de origine care corespunde prevederilor alin.(2) nu va putea fi considerată ca devenită generică atîta timp, cît ea va fi protejată ca denumire de origine în ţara de origine.

Capitolul VI
ASIGURAREA RESPECTĂRII DREPTURILOR

Articolul 47. Acţiunea privind încălcarea drepturilor

(1) Orice persoană fizică sau juridică, alte entităţi interesate, al căror drept a fost lezat prin utilizarea ilegală a unei indicaţii geografice protejate, a unei denumiri de origine protejate sau a unui drept referitor la o specialitate tradiţională garantată, cu cauzarea de prejudicii directe sau indirecte, este în drept să iniţieze o acţiune în instanţa judecătorească, în modul stabilit de lege, pentru a-şi apăra drepturile şi interesele legitime.

(2) Sînt în drept să iniţieze o acţiune privind încălcarea drepturilor, conferite prin art.11 şi 12, următoarele persoane:

a) deţinătorul dreptului de utilizare a indicaţiei geografice protejate, a denumirii de origine protejate sau a unui drept referitor la o specialitate tradiţională garantată;

[Art.47 al.(2), lit.a) modificatăprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

b) alte persoane fizice sau juridice ori entităţi care au dreptul de a reprezenta deţinătorul dreptului de utilizare sau organizaţiile create în acest scop, cu condiţia că acestea din urmă activează de cel puţin 6 luni.

[Art.47 al.(2), lit.b) modificatăprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(3) În procedura de examinare a cauzei ce ţine de încălcarea dreptului de utilizare, pîrîtul poate contesta dreptul de utilizare care a generat conflictul, cerînd anularea sau revocarea acestui drept.

[Art.47 al.(3) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(4) Examinarea acţiunii va fi suspendată pînă la soluţionarea definitivă a chestiunii privind valabilitatea dreptului de utilizare.

[Art.47 al.(4) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 48 . Acţiunea de declarare a neîncălcării

drepturilor

(1) Orice persoană care consideră că împotriva sa ar putea fi iniţiată o procedură de încălcare a unui drept referitor la o denumire de origine protejată sau la o indicaţie geografică protejată poate, pînă la iniţierea unei atare proceduri, să ceară adoptarea unei decizii judecătoreşti prin care să se constate că produsul său nu aduce atingere denumirii protejate. În cursul examinării cererii, instanţa poate atrage în proces orice persoană interesată, inclusiv deţinătorul dreptului de utilizare.

[Art.48 al.(1) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) În cazul în care, conform alin.(1), instanţa a adoptat o hotărîre definitivă de neîncălcare, nu mai poate fi intentată o acţiune de încălcare a unui drept referitor la o denumire de origine protejată sau la o indicaţie geografică protejată faţă de aceeaşi persoană în raport cu acelaşi produs.

(3) Cheltuielile de judecată şi alte cheltuieli legate de procedurile judiciare, inclusiv cheltuielile suportate de către deţinătorul dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate, trebuie să fie suportate de persoana care a intentat acţiunea privind declaraţia de neîncălcare.

[Art.48 al.(3) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(4) Instanţa de judecată care examinează o acţiune privind declaraţia de neîncălcare trebuie să determine cuantumul cheltuielilor suportate de către deţinătorul dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate, care trebuie să fie achitate de către persoana care a intentat acţiunea privind declaraţia de neîncălcare.

[Art.48 al.(4) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 49. Măsuri de asigurare a probelor pînă la

intentarea acţiunii

(1) Orice persoană îndreptăţită care a prezentat elemente de probă suficiente pentru a-şi sprijini afirmaţiile conform cărora drepturile sale sînt încălcate poate cere instanţei judecătoreşti sau unei alte autorităţi competente, pînă la iniţierea unui proces împotriva acţiunilor ilegale, aplicarea de măsuri prompte şi provizorii pentru asigurarea probelor relevante, sub rezerva asigurării protecţiei informaţiilor confidenţiale şi cu condiţia depunerii unei cauţiuni sau a unei garanţii echivalente adecvate, necesare pentru repararea prejudiciilor ce ar putea fi cauzate pîrîtului în cazul în care nu va fi constatată prezenţa unei încălcări.

(2) În vederea luării măsurilor de asigurare a probelor, instanţa este în drept:

a) să ceară descrierea detaliată a produselor în litigiu, cu sau fără prelevare de eşantioane;

b) să pună sechestru pe produsele în litigiu;

c) să pună sechestru pe materialele şi instrumentele utilizate la producerea şi/sau distribuirea produselor în litigiu, precum şi pe documentele referitoare la ele.

(3) Procedura de aplicare a măsurilor de asigurare a probelor prevăzute în prezentul articol şi la art.50 o foloseşte instanţa judecătorească în conformitate cu prevederile respective ale Codului de procedură civilă. Măsurile de asigurare a probelor se vor lua cu participarea executorului judiciar şi, după caz, a reprezentantului autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 33 alin. (1), care vor putea fi asistaţi de un ofiţer de poliţie.

[Art.49 al.(3) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 50. Asigurarea probelor în cazuri de urgenţă

(1) Măsurile de asigurare a probelor pot fi stabilite fără a-l audia pe pîrît dacă orice întîrziere poate cauza o daună ireparabilă deţinătorului de drepturi sau dacă există un risc de distrugere a probelor. Încheierea judecătorească va fi adusă imediat la cunoştinţă părţii afectate.

[Art.50 al.(1) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Încheierea de asigurare a probelor poate fi atacată în instanţa judecătorească.

(3) Instanţa judecătorească va aplica măsurile de asigurare a probelor cu condiţia ca recurentul să depună o cauţiune sau o garanţie echivalentă adecvată, destinată să asigure compensarea prejudiciilor suportate de pîrît conform art.51 alin.(2).

Articolul 51. Nulitatea măsurilor de asigurare a probelor

(1) Măsurile de asigurare a probelor vor fi nule sau nevalabile:

a) dacă reclamantul nu intentează, în termen de 20 de zile lucrătoare sau de 31 de zile calendaristice de la data emiterii încheierii cu privire la măsurile de asigurare a probelor, o acţiune în instanţa judecătorească privind încălcarea drepturilor;

b) ca urmare a oricărei acţiuni sau inacţiuni prejudiciabile a reclamantului;

c) dacă s-a constatat că nu a existat o încălcare sau o tentativă de încălcare a drepturilor;

d) în alte cazuri prevăzute de legislaţia în vigoare.

(2) În cazul în care măsurile de asigurare a probelor au cauzat prejudicii şi au fost declarate nule sau nevalabile, reclamantul va achita pîrîtului o despăgubire corespunzătoare.

Articolul 52. Prezentarea şi asigurarea probelor în cadrul

acţiunii privind încălcarea drepturilor

(1) Dacă o parte prezintă dovezi că pretenţiile sale sînt fondate şi informaţii precum că anumite probe se află în gestiunea părţii opuse, instanţa judecătorească va dispune ca aceste probe să fie prezentate într-un număr suficient şi rezonabil, sub rezerva asigurării protecţiei informaţiei confidenţiale. În cazul în care încălcarea drepturilor este comisă la scară comercială, instanţa poate dispune suplimentar părţilor prezentarea de documente bancare, financiare sau comerciale.

(2) În cazul în care o parte la proces refuză nemotivat accesul la informaţiile necesare sau tergiversează cu rea-credinţă prezentarea acestora, fapt ce împiedică soluţionarea litigiului, instanţa se pronunţă în privinţa admiterii sau respingerii acţiunii în baza informaţiilor prezentate, inclusiv a plîngerii sau a pretenţiei prezentate de către partea lezată prin împiedicarea accesului la informaţii, cu condiţia acordării posibilităţii de audiere a părţilor referitor la pretenţiile sau la elementele de probă ale acestora.

Articolul 53. Dreptul la informare

(1) Dacă în procesul examinării unui litigiu se constată că sînt încălcate drepturile ce decurg dintr-o indicaţie geografică protejată, dintr-o denumire de origine protejată sau dintr-o specialitate tradiţională garantată, instanţa judecătorească poate cere ca informaţiile privind originea şi reţelele de distribuire a produselor sau a serviciilor care încalcă aceste drepturi să fie furnizate de pîrît şi/sau de orice altă persoană care:

a) a fost găsită în posesia produselor contrafăcute destinate comercializării;

b) a fost găsită beneficiind, în scop comercial, de servicii cu produse contrafăcute;

c) a fost găsită prestînd, în scop comercial, servicii utilizate în activităţi de contrafacere; sau

d) a fost indicată, de către persoana menţionată la lit.a), b) sau c), ca fiind implicată în acţiunile de producere, fabricare sau distribuire a produselor ori de prestare a serviciilor.

(2) Informaţiile menţionate la alin.(1) cuprind, după caz:

a) numele şi adresa producătorului, distribuitorului, furnizorului, deţinătorilor anteriori ai mărfurilor sau serviciilor, precum şi ale vînzătorilor angro şi cu amănuntul prezumtivi;

b) date despre cantităţile de produse fabricate, livrate, primite sau comandate, precum şi despre preţul mărfurilor sau al serviciilor respective.

(3) Prevederile alin.(1) şi (2) se aplică fără a aduce atingere altor prevederi legale care:

a) acordă deținătorului dreptul de a primi informaţii mai detaliate;

[Art.53 al.(3), lit.a) modificată prin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

b) reglementează utilizarea în cauzele civile sau penale a informaţiilor comunicate în conformitate cu prezentul articol;

c) stabilesc răspunderea pentru abuz de dreptul la informare;

d) dau posibilitatea de a fi refuzată prezentarea de informaţii ce ar constrînge persoana menţionată la alin.(1) să recunoască propria sa participare sau participarea rudelor sale apropiate la o încălcare a unui drept ce decurge dintr-o indicaţie geografică protejată, dintr-o denumire de origine protejată sau dintr-o specialitate tradiţională garantată; sau

e) reglementează protecţia confidenţialităţii surselor de informare sau procesarea datelor cu caracter personal.

Articolul 54. Măsurile de asigurare a acţiunii privind

încălcarea drepturilor

(1) Dacă instanţa judecătorească a stabilit faptul sau iminenţa încălcării drepturilor ce decurg dintr-o indicaţie geografică protejată, dintr-o denumire de origine protejată sau dintr-o specialitate tradiţională garantată, ea poate, la cererea deținătorului de drepturi, să dispună luarea de măsuri de asigurare a acţiunii privind încălcarea drepturilor contra pîrîtului şi/sau intermediarilor, cum ar fi:

[Art.54 al.(1) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

a) să pronunţe, cu titlu provizoriu, o încheiere de interzicere a oricăror acţiuni ce constituie încălcare a drepturilor sau să permită continuarea acţiunilor, cu condiţia depunerii unei cauţiuni suficiente să asigure despăgubirea deținătorului de drepturi;

[Art.54 al.(1), lit.a) modificatăprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

b) să pună sechestru pe produsele suspectate că aduc atingere drepturilor pentru a preveni introducerea lor în circuitul comercial;

c) să pună sechestru, cu titlu provizoriu, pe orice proprietate a pîrîtului, inclusiv să dispună blocarea conturilor bancare, prezentarea documentelor bancare, financiare sau comerciale, dacă încălcarea a fost comisă la scară comercială şi există riscul de nerecuperare a prejudiciilor.

(2) Instanţa judecătorească poate dispune măsurile prevăzute la alin.(1) al prezentului articol fără a-l audia pe pîrît. În acest caz se aplicămutatis mutandisprevederile art.50.

Articolul 55. Măsuri corective

(1) În cazul în care se stabileşte că a avut loc o încălcare a drepturilor, instanţa judecătorească poate dispune, la cererea reclamantului, luarea de măsuri referitor la produsele despre care s-a constatat că încalcă un drept ce decurge dintr-o indicaţie geografică protejată, dintr-o denumire de origine protejată sau dintr-o specialitate tradiţională garantată şi, după caz, referitor la materialele şi instrumentele care au servit la crearea şi fabricarea acestor produse. Printre aceste măsuri vor figura, în special:

a) retragerea provizorie din circuitul comercial;

b) retragerea definitivă din circuitul comercial; sau

c) distrugerea.

(2) Măsurile menţionate la alin.(1) se realizează din contul pîrîtului, cu excepţia cazului cînd există motive temeinice care se opun acestui lucru.

(3) La examinarea cererii de aplicare a măsurilor corective, instanţa judecătorească se va conduce de principiul de echitate, luînd în considerare gravitatea încălcării, remedierile ordonate, precum şi interesele persoanelor terţe.

Articolul 56. Asigurarea executării hotărîrii judecătoreşti

În cazul în care a fost emisă o hotărîre judecătorească de constatare a încălcării drepturilor ce decurg dintr-o indicaţie geografică protejată, dintr-o denumire de origine protejată sau dintr-o specialitate tradiţională garantată, instanţa judecătorească, la cererea deținătorului de drepturi, poate lua măsuri de asigurare a executării hotărîrii, prin care pîrîtul va fi somat să înceteze orice acţiune ce constituie încălcare a drepturilor deținătorului. În acest scop, instanţa judecătorească poate cere depunerea de către pîrît a unei cauţiuni sau garanţii echivalente adecvate. Deținătorul de drepturi poate cere dispunerea acestor măsuri şi împotriva intermediarilor de ale căror servicii beneficiază un terţ la încălcarea drepturilor ce decurg dintr-o indicaţie geografică protejată, dintr-o denumire de origine protejată sau dintr-o specialitate tradiţională garantată.

[Art.56 modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 57. Măsurile de alternativă

În cazul în care pîrîtul a acţionat neintenţionat sau din imprudenţă, el va fi obligat de instanţa judecătorească, la cererea persoanei interesate, să achite unele despăgubiri pecuniare, în locul măsurilor de asigurare a respectării drepturilor prevăzute de prezentul capitol, dacă aplicarea măsurilor în cauză i-ar fi cauzat pagube disproporţionale şi dacă despăgubirea pecuniară pentru reclamant este rezonabil satisfăcătoare.

Articolul 58. Despăgubirile

(1) La cererea părţii lezate, pîrîtul care a încălcat drepturile ce decurg dintr-o indicaţie geografică protejată, dintr-o denumire de origine protejată sau dintr-o specialitate tradiţională garantată cu bună-ştiinţă sau avînd motive rezonabile de a şti acest lucru va achita deținătorului de drepturi despăgubirile pentru prejudiciile pe care acesta le-a suportat în mod real din cauza încălcării drepturilor sale. La stabilirea despăgubirilor se va ţine cont de toate aspectele relevante, cum ar fi consecinţele economice negative, inclusiv beneficiul ratat, suportate de partea lezată, orice profit obţinut ilegal de pîrît şi, după caz, de alte aspecte, cum ar fi prejudiciul moral cauzat deținătorului dreptului din cauza atingerii aduse drepturilor sale.

[Art.58 al.(1) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) În cazul cînd a comis o încălcare din neştiinţă sau fără a avea motive rezonabile de a şti acest lucru, pîrîtul este obligat să recupereze beneficiile ratate sau pagubele aduse deținătorului de drepturi, stabilite conform legii.

[Art.58 al.(2) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

Articolul 59. Publicarea hotărîrilor judecătoreşti

(1) În cadrul acţiunilor privind încălcarea drepturilor ce decurg dintr-o indicaţie geografică protejată, dintr-o denumire de origine protejată sau dintr-o specialitate tradiţională garantată, instanţa judecătorească competentă poate să dispună, la cererea reclamantului şi din contul persoanei care a încălcat dreptul protejat, măsuri corespunzătoare în scopul difuzării informaţiei privind hotărîrea judecătorească, inclusiv afişarea acesteia, precum şi publicarea integrală sau parţială a hotărîrii.

(2) Instanţa judecătoreasca competentă va putea dispune şi măsuri suplimentare de publicitate corespunzătoare împrejurărilor speciale, inclusiv o publicitate de mare amploare.

(3) Instanţa judecătorească va remite AGEPI o copie de pe hotărîrea definitivă.

Capitolul VII
DISPOZIŢII COMUNE

Articolul 60. Competenţa în soluţionarea litigiilor

(1) Litigiile care apar la aplicarea prezentei legi se soluţionează de Comisia de contestaţii a AGEPI, de judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI sau de un arbitraj specializat.

[Art.60 al.(1) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Comisia de contestaţii a AGEPI soluţionează litigiile privind contestarea deciziilor emise de subdiviziunile AGEPI.

(3) Judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI soluţionează litigiile privind:

[Art.60 al.(3) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

a) acordarea dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate;

b) încălcarea drepturilor conferite prin înregistrarea denumirii de origine, indicaţiei geografice sau specialităţii tradiţionale garantate;

c) acţiunile de apărare a dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate;

d) anularea înregistrării unei denumiri de origine, indicaţii geografice sau specialităţi tradiţionale garantate;

e) revocarea protecţiei unei denumiri de origine, indicaţii geografice sau specialităţi tradiţionale garantate;

f) revocarea dreptului de utilizare a denumirii de origine sau a indicaţiei geografice protejate;

g) acţiunile referitoare la declaraţia de neîncălcare a dreptului;

h) măsurile de asigurare a probelor pînă la intentarea acţiunii;

i) măsurile preventive şi provizorii prevăzute la art.56;

j) măsurile ce decurg din examinarea pricinii în fond în judecată;

k) examinarea contestaţiilor depuse împotriva hotărîrilor Comisiei de contestaţii a AGEPI.

(4) Arbitrajul specializat examinează litigiile apărute atît în relaţiile contractuale, cît şi în cele necontractuale, ce ţin de proprietatea industrială, şi anume privind:

a) dobîndirea dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate;

[Art.60 al.(4), lit.a) modificatăprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

b) acordarea şi folosirea drepturilor conferite prin înregistrarea denumirii de origine, indicaţiei geografice sau specialităţii tradiţionale garantate;

c) încălcarea dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate;

d) alte litigii ce nu ţin de activitatea autorităţilor publice.

Articolul 61. Taxele

(1) Depunerea şi examinarea cererii de înregistrare a denumirii de origine, a indicaţiei geografice şi a specialităţii tradiţionale garantate, înaintarea opoziţiei, a contestaţiei, înregistrarea denumirii de origine, indicaţiei geografice şi specialităţii tradiţionale garantate, precum şi efectuarea altor acţiuni cu semnificaţie juridică ce ţin de procedurile de examinare a cererii şi de protecţia juridică a denumirii de origine, a indicaţiei geografice sau a specialităţii tradiţionale garantate sînt supuse taxelor.

[Art.61 al.(1) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) Acţiunile pentru care se percepe taxă şi cuantumul acesteia se stabilesc de Guvern.

(3) Taxele se achită de solicitant, de deținătorul dreptului de utilizare sau de alte persoane fizice sau juridice împuternicite.

[Art.61 al.(3) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(4) Taxele plătite, cu excepţia taxei pentru depunerea cererii de înregistrare a denumirii de origine, a indicaţiei geografice sau a specialităţii tradiţionale garantate, se restituie plătitorului, la cererea acestuia, în cazul cînd procedurile pentru care acestea au fost plătite nu au început.

(5) Taxa plătită într-un cuantum mai mic decît cel stabilit se ia în considerare după achitarea diferenţei, iar procedura începe din momentul cînd taxa este achitată integral.

(6) Taxa de înregistrare a denumirii de origine, a indicaţiei geografice sau a specialităţii tradiţionale garantate care nu a fost plătită în termenul stabilit poate fi achitată ulterior, în decursul a 6 luni de la data termenului omis, cu o majorare de 50%.

[Art.61 al.(6) modificatprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(7) În cazul cînd se solicită efectuarea procedurilor în regim de urgenţă, taxa se majorează cu 100%, iar termenul de efectuare a acţiunilor respective se reduce de 2 ori.

(8) Opoziţiile şi contestaţiile organelor centrale de specialitate ale administraţiei publice şi ale autorităţilor administraţiei publice locale se examinează fără plată în cazul în care acestea acţionează în interes public.

Articolul 62. Drepturile persoanelor fizice şi juridice

străine

Persoanele fizice şi juridice străine beneficiază de drepturile acordate prin prezenta lege la fel ca şi persoanele fizice şi juridice din Republica Moldova.

Capitolul VIII
DISPOZIŢII FINALE ŞI TRANZITORII

Articolul 63. Intrarea în vigoare şi aplicabilitatea

prezentei legi

(1) Prezenta lege intră în vigoare la 3 luni de la data publicării, cu excepţia articolelor 49, 50, 51 şi 52, care vor fi puse în aplicare odată cu intrarea în vigoare a modificărilor corespunzătoare operate în Codul de procedură civilă.

(11) Prezenta lege este compatibilă cu prevederile Directivei 2004/48/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală (publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 157 din 30 aprilie 2004), precum şi cu Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calităţii produselor agricole şi alimentare (publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 343 din 14 decembrie 2012) şi cu Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce priveşte denumirile de origine protejate şi indicaţiile geografice protejate, menţiunile tradiţionale, etichetarea şi prezentarea anumitor produse vitivinicole (publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 193 din 24 iulie 2009).

[Art.63 al.(11) introdusprin LP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

(2) La data intrării în vigoare a prezentei legi se abrogă Legea nr.588-XIII din 22 septembrie 1995 privind mărcile şi denumirile de origine a produselor.

(3) Se stabileşte că:

a) cererile de înregistrare a denumirilor de origine ale căror proceduri de examinare nu s-au încheiat pînă la data intrării în vigoare a prezentei legi se examinează în modul stabilit de prezenta lege;

b) denumirile de origine înregistrate la AGEPI pînă la data intrării în vigoare a prezentei legi se echivalează, în ceea ce priveşte regimul juridic, cu denumirile de origine înregistrate în conformitate cu prezenta lege;

[Art.63 al.(3), lit.b) în redacțiaLP97 din 13.05.16, MO156/07.06.16 art.312]

c) litigiile care, la data intrării în vigoare a prezentei legi, se află în proces de examinare se vor soluţiona în conformitate cu normele legii în vigoare la data apariţiei litigiului.

Articolul 64. Organizarea executării prezentei legi

Guvernul, în termen de 3 luni de la data intrării în vigoare a prezentei legi:

a) va prezenta Parlamentului propuneri privind aducerea legislaţiei în vigoare în concordanţă cu prezenta lege;

b) va aduce propriile acte normative în concordanţă cu prezenta lege;

c) va adopta acte normative necesare aplicării prezentei legi.

PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI Marian LUPU

Nr.66-XVI. Chişinău, 27 martie 2008.

ЗАКОН Nr. 66 от 27.03.2008 об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов

Республика Молдова
ПАРЛАМЕНТ
ЗАКОН Nr. 66
от 27.03.2008
об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов

Опубликован: 25.07.2008 в Monitorul Oficial Nr. 134-137 статья №: 527 Дата вступления в силу: 25.10.2008

ИЗМЕНЕН

ЗП101 от 26.05.16, МО169-183/24.06.16 ст.355

ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312

Парламент принимает настоящий органический закон.

Глава I
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Область регулирования и правовая база

(1) Настоящий закон устанавливает нормы, относящиеся к регистрации, правовой охране и использованию географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов.

(2) Правоотношения, возникающие в результате регистрации, правовой охраны и использования географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов, регулируются Конституцией Республики Молдова, Гражданским кодексом Республики Молдова, Кодексом Республики Молдова о науке и инновациях, Таможенным кодексом Республики Молдова, международными соглашениями, одной из сторон которых является Республика Молдова, настоящим законом и другими нормативными актами.

(3)Если международным соглашением, одной из сторон которых является Республика Молдова, установлены иные нормы, чем содержащиеся в настоящем законе, применяются нормы международного соглашения.

Статья 2. Основные понятия

В настоящем законе следующие основные понятия используются в значении:

географическое название – географическое наименование, обозначающее существующие место, регион или страну;

географическое указание – название региона или населенного пункта,определенной местности или, в исключительных случаях, страны, служащее для обозначения товара, который происходит из этого региона, населенного пункта, определенной местности или страны, обладает специфическим качеством, репутацией или другими характеристиками, которые могут быть отнесены к этому географическому происхождению, ипо меньшей мере один из этапов производства которого осуществляетсяв обозначенной географической зоне;

[Ст.2 понятие изменено ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

наименование места происхождения – географическое название региона или населенного пункта, определенной местности или, в исключительных случаях, страны, служащее для обозначения товара, которыйпроисходит из этого региона, населенного пункта, определенной местности или страны, качество или характеристики которого в значительной мере или исключительно обусловлены географической средой, в том числе природными и человеческими факторами, ивсе этапы производства которого осуществляютсяв обозначенной географической зоне;

[Ст.2понятие измененоЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

этап производства – производство, переработка или изготовление;

[Ст.2понятие введеноЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

прилегающая территория – территория, находящаяся в непосредственной близости обозначенной географической зоны;

[Ст.2понятие введеноЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

специфичность – характеристика или совокупность характеристик, которыми сельскохозяйственный или пищевой продукт четко отличается от других подобных сельскохозяйственных или пищевых продуктов, относящихся к той же категории;

традиционный –проверенное использование на национальном рынке в течение периода, обеспечивающего передачу из поколения в поколение; этот период составляет не менее 30 лет;

[Ст.2понятие в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

гарантированный традиционный продукт – традиционный сельскохозяйственный или пищевой продукт, специфичность которого признана путем регистрации в соответствии с настоящим законом;

официальный контроль – любая форма контроля, осуществляемого компетентным органом с целью проверки соответствия товаратехническим условиям на товары с охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим указанием и на гарантированные традиционные продукты;

[Ст.2понятие измененоЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Лиссабонское соглашение – Лиссабонское соглашение об охране наименований мест происхождения и их международной регистрации от 31октября 1958 года;

Международное бюро – Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности;

международная регистрация – регистрация наименования места происхождения в соответствии с Лиссабонским соглашением;

международная заявка – заявка на международную регистрацию;

Международный регистр – официальная подборка данных о международных регистрациях, которую ведет Международное бюро, запись которых предусмотрена Лиссабонским соглашением, независимо от носителя, на котором они хранятся.

Статья 3. Национальное ведомство

(1) Государственное агентство по интеллектуальной собственности (AGEPI) (далее –Агентство) является национальным ведомством в области охраныинтеллектуальнойсобственностииединственным органом, предоставляющим на территории Республики Молдова правовую охрану географическим указаниям, наименованиям мест происхождения и гарантированным традиционным продуктам согласно настоящему закону.

(2) Агентство:

a) разрабатывает проекты законодательных и других нормативных актов в области охраны географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов, инструкции, другие документы, необходимые для применения настоящего закона;

b) принимает заявки на регистрацию географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов и осуществляет их экспертизу, регистрирует охраняемые географические указания, охраняемые наименования мест происхождения и гарантированные традиционные продуктыи выдает свидетельства о праве пользования охраняемыми географическими указаниями и охраняемыми наименованиями мест происхождения, публикует официальные данные вОфициальном бюллетене интеллектуальной собственности(далее –Бюллетень);

[Ст.3 ч.(2), пкт. b )изменен ЗП101 от 26.05.16, МО169-183/24.06.16 ст.355]

[Ст.3 ч.(2), пкт. b )изменен ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

c) является держателем национальных регистров заявок на регистрацию географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов и национальных регистров охраняемых географических указаний, охраняемых наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов;

d) обеспечивает пополнение и хранение национальных коллекций охраняемых географических указаний, охраняемых наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов;

e) является компетентным органом Республики Молдова в рамках Специального союза стран-членов Лиссабонского соглашения;

f) осуществляет иные полномочия, предусмотренные законом.

(3) Агентство представляет Республику Молдова во Всемирной организации интеллектуальной собственности и в других международных и межгосударственных организациях по охране интеллектуальной собственности, поддерживает с ними отношения сотрудничества в этой области.

Глава II
ПРАВОВАЯ ОХРАНА, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ ПРАВА И ПРЕКРАЩЕНИЕ ОХРАНЫ

Статья 4. Общие положения правовой охраны

Правовая охрана географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов на территории Республики Молдова обеспечивается на основе их регистрации в Агентстве в предусмотренном настоящим законом порядке или в соответствии с международными, в том числе двусторонними, соглашениями, одной из сторон которых является Республика Молдова.

Статья 5. Охрана наименования места

происхождения и географическогоуказания

(1) В качестве наименования места происхождения может охраняться географическое название региона или населенного пункта, определенной местности или, в исключительных случаях, страны, служащее для обозначения товара:

a) происходящего из этого региона, населенного пункта, определенной местности или страны; и

b) качество или характеристики которого в значительной мере или исключительно обусловлены географической средой, в том числе природными и человеческими факторами; и

c)все этапы производства которого осуществляются в обозначенной географической зоне.

[Ст.5 ч.(1), пкт. c )в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) В качестве географического указания может охраняться название региона или населенного пункта, определенной местности или, в исключительных случаях, страны, служащее для обозначения товара:

a) происходящего из этого региона, населенного пункта, определенной местности или страны; и

b) обладающего специфическим качеством, репутацией или другими характеристиками, которые могут быть следствием этого географического происхождения; и

c)по меньшей мере один из этапов производства которого осуществляется в обозначенной географической зоне.

[Ст.5 ч.(2), пкт. c )в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(3) Считаются также наименованиями мест происхождения или географическими указаниями традиционные географические или негеографические названия, обозначающие продукт, соответствующий требованиям, предусмотренным частью (1) или (2).

[Ст.5 ч.(3) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(4) В отступление от положений части (1) к наименованиям мест происхождения приравниваются некоторые географические названия в случае, когда сырье для производства товаров, обозначаемых этими названиями, происходит из более обширной географической зоны или из зоны, отличающейся от той, в которой имеет место переработка, при условии, что:

a) площадь производства сырья обозначена; и

b) имеются особые условия для производства сырья; и

c) существует режим инспекции, обеспечивающий соблюдение условий, предусмотренных пунктом b).

Данные названия должны быть признаны в качестве наименований мест происхождения до 1 мая 2004 года.

(5) Сырьем для целей части (4) считаются только живые животные, мясо и молоко;

(6) В отступление от положений частей (1) и (2), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, виноград, предназначенный для производства вин с охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, может перерабатываться, преобразовываться в вино (винифицироваться) на прилегающей территории.

[Ст.5 ч.(6) введенаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(7) В отступление от положений части (2), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, виноград, предназначенный для производства вин с охраняемым географическим указанием, может перерабатываться, преобразовываться в вино (винифицироваться) вне прилегающей территории до 31 декабря 2020 года.

[Ст.5 ч.(7) введенаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(8) В отступление от положений части (1), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, продукт может преобразовываться в игристое или слабоигристое вино с охраняемым наименованием места происхождения вне прилегающей территории в случае использования такой практики до 25 октября 2008 года.

[Ст.5 ч.(8) введенаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 6. Охрана гарантированного традиционного

продукта

(1) В качестве гарантированного традиционного продукта может охраняться сельскохозяйственный или пищевой продукт, который:

a) получают из традиционного исходного сырья; или

b) имеет традиционный состав; или

c) характеризуется способом производства и/или переработки, соответствующим традиционному способу производства и/или переработки.

(2) Характеристика или совокупность характеристик, определяющих специфичность продукта, должны быть обусловлены качествами, присущими этому продукту, такими как физические, химические, микробиологические или органолептические качества, способом его производства или специфическими условиями, преобладающими в процессе производства. Внешний вид сельскохозяйственного или пищевого продукта не является характеристикой его специфичности.

(3) Специфичность продукта не может сводиться ни к качественному или количественному составу, ни к способу производства, предусмотренному законодательством, ни к нормам, установленным органом стандартизации или произвольно. В то же время данное положение не применяется, если законодательные или вышеуказанные нормы были установлены для определения специфичности какого-либо продукта.

(4) Чтобы быть зарегистрированным, название гарантированного традиционного продукта должно:

a)традиционно использоваться для обозначения специфического продукта; или

[Ст.6 ч.(4), пкт.а) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

b)указывать на традиционный характер или на специфические характеристики продукта.

[Ст.6 ч.(4), пкт. b ) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(5)Если заявленное к регистрации название гарантированного традиционного продукта используется также в другом регионе Республики Молдова или в другой стране, для того, чтобы различить сопоставимые продукты или продукты, имеющие идентичное или сходное название, название гарантированного традиционного продукта должно сопровождаться пометкой «Изготовлено в соответствии с традициями» с указанием названия региона или страны, соответствующих испрашиваемому для регистрации названию.

[Ст.6 ч.(5) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(6) Название гарантированного традиционного продукта может содержать географический термин, не нанося ущерб праву пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, праву на товарный знак или другим правам интеллектуальной собственности.

(7) Название сорта растений или породы животных может использоваться в названии гарантированного традиционного продукта при условии, что потребитель не будет введен в заблуждение относительно природы продукта.

Статья 7. Основания для отказа в регистрации

(1) Не охраняются и не регистрируются:

a) в качестве наименований мест происхождения – названия, которые не отвечают условиям, предусмотренным частью (1) статьи 5 или, по случаю,частью (3) или (4) той же статьи;

b) в качестве географических указаний – указания, которые не соответствуют условиям, предусмотренным частью (2) статьи 5 или, по случаю, частью (3) той же статьи;

c) в качестве гарантированных традиционных продуктов – сельскохозяйственные или пищевые продукты, не соответствующие условиям, предусмотренным статьей 6;

d) в качестве наименований мест происхождения, географических указаний и названий гарантированных традиционных продуктов – названия,противоречащие общественному порядку или принятым нормам морали;

e) в качестве наименований мест происхождения и географических указаний – названия, ставшие родовыми.

(2) Название не может быть зарегистрировано в качестве наименования места происхождения или географического указания и тогда, когда оно:

a) идентично или сходно с товарным знаком, ранее зарегистрированным для товаров, идентичных или сходных с теми, для которых испрашивается регистрация наименования места происхождения или географического указания, в случае, когда, с учетом репутации и известности товарного знака, а также длительности его использования, регистрация может ввести в заблуждение потребителя в отношении подлинности товара;

b) входит в противоречие с полностью омонимичным названием сорта растения или породы животных для сопоставимых продуктов, если доказано до истечения срока подачи возражения, предусмотренного статьей 22, что данный сорт или порода животных являлись, вне обозначенной зоны и до даты подачи заявки на регистрацию наименования места происхождения или географического указания, предметом коммерческого производства, вследствие чего потребитель рискует перепутать товары, носящие зарегистрированное название, с сортом или породой.

(3)Названию, омонимичному иличастичноомонимичномусужеохраняемым названием, в соответствии с настоящим законом может быть отказано в регистрации, если, с учетом местных традиций и обычаев, а также фактического риска смешения, у потребителя создается ошибочное впечатление, что товары происходят из другой территории, даже если данное название верно по отношению к территории, региону или населенному пункту, из которого происходят сельскохозяйственные или пищевые продукты, обозначаемые данным названием.

(4) В качестве гарантированного традиционного продукта не может быть зарегистрирован сельскохозяйственный или пищевой продукт, специфичность которого обусловлена собственно его происхождением или географическим происхождением. Тем не менее использование географических терминов в названии допускается без ущерба для других ранее приобретенных прав в области интеллектуальной собственности, в частности относящихся к товарным знакам, охраняемым наименованиям мест происхождения и охраняемым географическим указаниям.

(5) Не может быть зарегистрирован гарантированный традиционный продукт, название которого отражает специфичность сельскохозяйственного или пищевого продукта согласно пункту b) части (4) статьи 6, если оно:

а) относится только к требованиям общего характера, применяемым к группе сельскохозяйственных или пищевых продуктов, или к требованиям, предусмотренным действующими нормативными актами;

b) является ложным, как, например, название, которое относится к явной характеристике продукта или характеристике, которая не соответствует техническим требованиям, и поэтому оно может ввести потребителя в заблуждение относительно свойств продукта.

(6) В целях настоящего закона под названием, ставшим родовым, следует понимать название товара, которое, даже если содержит указание места или региона, где этот товар первоначально был произведен или реализован, или является производным от такого указания, потеряло свой первоначальный смысл и стало общепринятым названием в Республике Молдова для товара либо указывает на его вид, качество, категорию или любое другое свойство или характеристику.

(7) При установлении родового характера названия должны учитываться все факторы, в частности:

а) ситуация в зоне происхождения названия и в зонах потребления;

b) положения национального законодательства в данной области или, при необходимости, положения законодательства страны происхождения соответствующего названия.

Статья 8. Технические условия

(1) Чтобы обладать охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим указанием или быть признанным в качестве гарантированного традиционного продукта, товар должен соответствовать требованиям технических условий, утвержденных решением компетентного органа,назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34.

[Ст.8 ч.(1) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) Технические условия для наименования места происхождения или географического указания должны содержать:

a) наименование места происхождения или географическое указание, для которого испрашивается регистрация;

b) название и описание товара, в том числе, если это необходимо,сырья, а также основные физические, химические, микробиологические и/или органолептические характеристики товара;

c) обозначение географической зоны и, если это необходимо, детали, указывающие на соблюдение условий, предусмотренных частью (4) статьи 5;

d) элементы, доказывающие, что товар происходит из обозначенной географической зоны в соответствии с частью (1) статьи 5 или, по случаю, частью (2) той же статьи;

e) описание метода получения товара и, если это необходимо, местных лояльных и постоянно используемых для егополучения методов, а также элементов, относящихся к упаковке, если заявитель указывает и обосновывает необходимость упаковки товара в обозначенной географической зоне для сохранения качества, или для гарантирования происхождения,или для обеспечения контроля;

f) элементы, обосновывающие, по необходимости:

– связь качества или характеристик товара с географической средой согласно пункту b) части (1) статьи 5; или

– связь специфического качества, репутации или иных характеристик товара с его географическим происхождением согласно пункту b) части (2) статьи 5;

g) названия и адреса компетентных органов или органов, уполномоченных проверять соблюдение положений технических условий, а также уточнение их задач;

h) любые особые правила этикетирования товара;

i) любые другие возможные требования, установленные законом, которые необходимо соблюдать.

(3)Технические условия для гарантированного традиционного продукта должны содержать:

a) предложенное для регистрации название в соответствующих языковых версиях;

b) описание продукта, включая основные физические, химические, микробиологические или органолептические свойства, доказывающие его специфичность;

c) описание метода производства, который должен соблюдаться производителями, включая, если это необходимо, природу и характеристики сырья или используемых ингредиентов, а также метод изготовления продукта; и

d) основные элементы, определяющие традиционный характер продукта.

[Ст.8 ч.(3) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 9. Право на охрану

(1) Наименование места происхождения, географическое указание или гарантированный традиционный продукт регистрируются, если:

a) они соответствуют положениям статьи 5 или, послучаю, статьи 6, а также статьи 8 и не подпадают под действие статьи 7;

b) заявка на регистрацию соответствует требованиям настоящего закона.

(2)Только группа вправе подать заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта. В целях настоящего закона под группой следует понимать любое объединение независимо от организационно-правовой формы, состоящее в основном из производителей или переработчиков товаров, указанных в заявке. Особые правила, применяемые к группе, установлены в утвержденном Правительством Положении о процедуре подачи, экспертизы и регистрации географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов (далее –Положение).

К группе, подающей заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, могут присоединиться и другие заинтересованные стороны.

К группе, подающей заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, может быть приравнено в соответствии с установленными в Положении условиями лицо, физическое или юридическое, либо компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34.

[Ст.9 ч.(2) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(3)Группа может подать заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта только для товаров, которые она производит или получает, либо, в случае компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34, – только для товаров, относящихся к сфере регулирования данного органа.

[Ст.9 ч.(3) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(4) Право пользования охраняемым наименованием места происхождения принадлежит совместно лицам, которые производят, перерабатывают и изготавливают данные товары в соответствующей географической зоне с соблюдением положений технических условий.

(5) Право пользования охраняемым географическим указанием принадлежит совместно лицам, которые производят, и/или перерабатывают, и/или изготавливают данные товары в соответствующей географической зоне с соблюдением положений технических условий.

(6)Любое физическое лицо или любое юридическое лицо независимо от вида собственности и организационно-правовой формы из соответствующей обозначенной географической зоны, производящее товары в соответствии с требованиями технических условий для охраняемого наименования места происхождения или охраняемого географического указания, приобретает право пользования им в соответствии с настоящим законом и Положением.

[Ст.9 ч.(6) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(7) Название, зарегистрированное в качестве гарантированного традиционного продукта, может использоваться любым физическим или юридическим лицом, продающим продукт, который отвечает соответствующим техническим условиям.

[Ст.9 ч.(7) введенаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 10. Срок охраны

(1) Охрана наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта начинается с даты подачи заявки и является неограниченной во времени.

(2)Право пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием приобретается и сохраняется только на период, в течение которого соблюдаются условия, предусмотренные техническими условиями для соответствующего товара.

[Ст.10 ч.(2) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

[Ст.10 ч.(3) утратила силу согласно ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

[Ст.10 ч.(4) утратила силу согласно ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(5)Компетентные органы, назначенные в соответствии с частью (1) статьи 34, в течение пяти рабочих дней сообщают в Агентство данные о физических или юридических лицах, которые приобрели право пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, а также о любых изменениях, касающихся этого права, для внесения этих данных, по обстоятельствам, в Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения или в Национальный регистр охраняемых географических указаний и опубликования в Бюллетене.

[Ст.10 ч.(5) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 11. Действие регистрации наименованиймест

происхождения и географическихуказаний

(1) Зарегистрированные наименования мест происхождения и географические указания охраняются от:

a) всякого коммерческого прямого или косвенного использования зарегистрированного названия для товаров, не покрытыхрегистрацией:

– в той мере, в какой эти товары сравнимы с зарегистрированными под данным названием; или

– в той мере, в какой это использование позволяет извлечь выгоду из репутации охраняемого названия;

b) любой узурпации, имитации или любых ассоциаций, даже если истинное происхождение товара указано, или охраняемое название используется в переводе, или сопровождается такими словами, как “рода”, “типа”, “стиля”, “имитация”, или подобными им;

c) любого ложного или вводящего в заблуждение указания относительно собственно происхождения, географического происхождения, природы или существенных качеств товара, которое имеется на товаре, его упаковке, в рекламе или сопроводительных документах, а также от использования в качестве упаковки емкости, способной создать ошибочное мнение о географическом происхождении товара;

d) любых действий, способных ввести потребителя в заблуждение относительно истинного происхождения товара.

Если зарегистрированное наименование содержит родовое название товара, использование этого названия для соответствующих товаров не противоречит пункту а) или b).

(2) Охраняемые названия не могут становиться родовыми.

(3) Зарегистрированное наименование места происхождения или географическое указание не может быть передано, лицензировано и не может являться предметом каких-либо имущественных прав.

[Ст.11 ч.(3) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(4)Запрещается любое произвольное или вводящее в заблуждение узурпирование обозначений “Denumire de Origine Protejată” или “Indicaţie Geografică Protejată”, а также соответствующих им национальных символов.

Статья 12. Действиерегистрации гарантированных

традиционных продуктов

(1)Названия гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных в соответствии с настоящим законом, охраняются от любого неправомерного использования, любых имитаций или ассоциаций и от любых других действий, которые могут ввести потребителя в заблуждение.

[Ст.12 ч.(1) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2)Запрещается использование в торговле названий товаров, которые могут быть спутаны с названиями гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных в соответствии с настоящим законом.

[Ст.12 ч.(2) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(3)Запрещается любое произвольное или вводящее в заблуждение узурпирование обозначения “Specialitate Tradiţională Garantată” и соответствующего ему национального символа.

Статья 13. Прекращение охраны и лишение прав

(1) Права, полученные на основе регистрации, прекращаются:

а) ретроактивно, с даты подачи заявки на регистрацию, если регистрация аннулируется;

b) ретроактивно, с даты начала процедуры отзыва, если охрана отзывается.

(2)Регистрация наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта аннулируется, если она осуществлена в нарушение положений настоящего закона.

(3) Охрана наименования места происхождения или географического указания отзывается, если:

а) вследствие изменения или исчезновения специфических природных и/или человеческих факторов, характерных для обозначенной географической зоны согласно статье 5, стало невозможным получать товары, соответствующие техническим условиям;

b) данное наименование места происхождения или географическое указание перестало быть охраняемым в стране происхождения в случае, если географическая зона находится в другой стране;

с) данное наименование места происхождения или географическое указание перестало быть охраняемым в соответствии с международными соглашениями, одной изсторонкоторых является Республика Молдова.

(4) Охрана наименования места происхождения, географического указания или гарантированноготрадиционногопродукта отзывается, есликомпетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34,устанавливает несоответствие между реальными характеристиками товара и соответствующими положениями технических условий в случае, если оно не может быть устранено никаким способом.

[Ст.13 ч.(4) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(5)Правопользования наименованием места происхождения или географическим указанием прекращается:

[Ст.13 ч.(5)измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

а) в соответствии с частью (1);

b) в случае ликвидации юридического лица или смерти физического лица, которому принадлежит это право;

с)в случае отказа обладателя права пользования от этого права путем подачи письменного заявления в компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34, – с даты подачи заявления об отказе;

[Ст.13 ч.(5), пкт.с) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

d)на основании решения компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34,если он устанавливает несоблюдение положений технических условий.

[Ст.13 ч.(5), пкт. d ) изменен ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Глава III
РЕГИСТРАЦИЯ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ УКАЗАНИЙ,
НАИМЕНОВАНИЙ МЕСТ ПРОИСХОЖДЕНИЯ И
ГАРАНТИРОВАННЫХ ТРАДИЦИОННЫХ ПРОДУКТОВ

Статья 14. Подача заявки на регистрацию

(1) Заявка на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта (далее – заявка) подается в Агентство группой, соответствующей положениям части (2) статьи 9.

(2) Заявка подается на типовом бланке, утвержденном Агентством. Заявка и прилагаемые к ней документы подаются на молдавском языке. В случае подачи прилагаемых к заявке документов на другом языке в течение двух месяцев с даты подачи заявки представляется их перевод на молдавский язык.

(3) Заявка подается любым способом, принятым Агентством, в соответствии с Положением.

Статья 15. Представительство

(1)Физические или юридические лица, имеющие место жительства или основное место нахождения либо реально действующее промышленное или коммерческое предприятие в Республике Молдова, могут вести дела с Агентством самостоятельно или через представителя, действующего по доверенности.

(2) Физические или юридические лица, не имеющие ни места жительства, ни основного места нахождения, ни реально действующего промышленного или коммерческого предприятия в Республике Молдова, для ведения дел с Агентством по любой процедуре, установленной настоящим законом, должны быть представлены патентным поверенным, действующим по доверенности.

(3) Патентные поверенные осуществляют свою деятельность в соответствии с положением, утвержденным Правительством.

Статья 16. Условия, которым должна соответствовать

заявка на регистрацию

(1) Заявка на регистрацию наименования места происхождения или географического указания должна содержать:

а) имя и адрес заявителя;

b) технические условия, указанные в части (2) статьи 8, утвержденные решением компетентного органа;

с) единый документ, включающий:

– основные элементы технических условий: название, для которого испрашивается регистрация, описание товара, в том числе, если это необходимо, специальные правила, применяемые к упаковке и этикетированию товара, а также краткое описание границ географической зоны;

– описание связи товара с географической средой или с географическим происхождением в соответствии с частью (1) статьи 5 или, послучаю,частью (2) той же статьи, в том числе, если это необходимо, специфические элементы описания товара или способа его производства, обосновывающие эту связь.

(2)Заявка на регистрацию гарантированного традиционного продукта должна содержать:

а) имя и адрес заявителя;

b) технические условия, указанные в части (3) статьи 8, утвержденные решением компетентного органа;

с) наименования и адреса компетентных органов или органов, уполномоченных проверять соблюдение положений технических условий, а также их конкретные задачи;

d) документы, доказывающие специфичность и традиционный характер продукта.

(3) Заявка, относящаяся к географической зоне, которая находится вне территории Республики Молдова, помимо элементов, предусмотренных пунктами а) и с) части (1) или, по случаю, частью (2), должна содержать документ, подтверждающий регистрацию в стране происхождения данного наименования места происхождения, географического указания или традиционного гарантированного продукта.

(4) К заявке, соответствующей части (1) или (2), прилагается документ об оплате таксы,установленной за подачу заявки.

(5) К заявке, поданной через патентного поверенного или иного представителя, прилагается доверенность.

(6) Условия заполнения и подачи заявки на регистрацию наименования места происхождения товара, географического указания или гарантированного традиционного продукта и прилагаемых к заявке документовустанавливаются в Положении.

Статья 17. Дата подачи заявки

Датой подачи заявки на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта является дата, на которую заявитель подает в Агентство заявку при условии, что она содержит все элементы, предусмотренныечастью (1) или, послучаю, частью (2) или (3) статьи 16, а также частью (4) той жестатьи.

Статья 18. Отзыв и изменение заявки

(1)Заявитель в любое время до даты принятия решения о регистрации наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта вправе испросить в Агентстве:

[Ст.18 ч.(1) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

а) отзыв заявки;

b) изменение, дополнение, уточнение или исправление документов заявки при условии, что этоне повлечет изменения технических условий.

[Ст.18 ч.(1), пкт. b ) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) Дополнения и/или уточнения, которые существенным образом изменяют название, заявленное к регистрации, не принимаются и не учитываются; они могут составить предмет новой заявки на регистрацию.

[Ст.18 ч.(2) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(3) Если заявка уже была опубликована, сведения о ее отзыве, а также внесенные изменения публикуются в Бюллетене.

(4) За осуществление процедур, предусмотренных частью (1), оплачиваются установленные таксы, за исключением случаев, когда процедуры были испрошены в течение месяца с даты подачи заявки.

(5) Условия составления, подачи и рассмотрения заявления на предмет осуществления действий в соответствии с частью (1) устанавливаются в Положении.

Статья 19. Процедура экспертизы заявки

(1) Агентство рассматривает правомерность заявки, поданной согласноположениям статьи 16, и ее соответствие условиям охраны, установленным настоящим законом. Продолжительность экспертизы должна составлять не более 12 месяцев.

(2) Процедура экспертизы, предусмотренной частью (1), включает проверку соблюдения условий подачи заявки и экспертизу по существу.

(3) В процессе экспертизы заявки Агентство вправе запросить у заявителя дополнения или уточнения материалов заявки, без которых экспертиза не может быть проведена. В случае уведомления заявителя срок между датой отправки уведомления и датой получения Агентством ответа на уведомление не учитывается при расчете срока, предусмотренного частью (1).

(4) Материалы, запрошенные согласно части (3), должны быть представлены в течение двух месяцев с даты получения уведомления.

(5) Если заявитель не представил запрошенные материалы в срок, предусмотренный частью (4), или не подал ходатайство о продлении этого срока,заявка считается отозванной, о чем уведомляется заявитель. К ходатайству о продлении срока прилагается документ об оплате установленных такс. Условия продления сроков устанавливаются в Положении.

Статья 20. Проверка соблюдения условий подачи

заявки

(1) В течение месяца с даты поступления заявки Агентство проверяет выполнение предусмотренных статьей 17 условий присвоения даты подачи.

(2) По результатам проверки,проведеннойсогласно части (1), Агентство:

а) присваивает заявке дату подачи в соответствии со статьей 17, если устанавливает, что заявка отвечает условиям присвоения даты подачи;

b) уведомляет заявителя о выявленных несоответствиях и предоставляет ему двухмесячный срок с даты поступления заявки для их устранения, если устанавливает, что заявка не отвечает условиям присвоения даты подачи.

(3) После уведомления согласно пункту b) части (2) Агентство:

а) присваивает заявке дату подачи, соответствующую дате устранения всех несоответствий, если заявитель устранил выявленные несоответствия в предписанный срок;

b) считает заявку неподанной, если заявитель не устранил выявленные несоответствия в предписанный срок, о чем уведомляет заявителя.

(4)Агентство вносит данные, относящиеся к заявке, которой присвоена дата подачи, в Национальный регистр заявок на регистрацию наименований мест происхождения, Национальный регистр заявок на регистрацию географических указаний или, по обстоятельствам,в Национальныйрегистр заявок на регистрацию гарантированных традиционных продуктов.

(5) В месячный срок с даты внесения данных по заявке в соответствующий регистр Агентство проверяет:

а) соответствие заявителя требованиям, предусмотреннымчастью (2) статьи 9 и Положением;

b) соответствие технических условий требованиям статьи 8 и Положения;

c) соответствие приложенных к заявке документов требованиям настоящего закона и Положения;

d) оплату такс за действия, предусмотренные законом,в установленных размерах и в установленные сроки.

(6)В результате проверки, проведенной согласно части (5), Агентство:

а) принимает заявку для публикации, если устанавливает, что она отвечает требованиям части (5);

b) уведомляет заявителя о выявленных недостатках и предлагает ему устранить их в двухмесячный срок с даты уведомления, если устанавливает, что заявка не отвечает требованиям части (5).

(7) Если, получив уведомление в соответствии с пунктом b) части (6), заявитель не устранил выявленные недостатки в установленный срок или не подал ходатайство о продлении срока, заявка считается отозванной, о чем заявитель уведомляется.

Статья 21. Публикация заявки

Если было принято решение в соответствии с пунктом а) части (6) статьи 20, данные о заявке публикуются в Бюллетене. Элементы заявки, подлежащие публикации, устанавливаются в Положении.

Статья 22. Возражения

(1) В трехмесячный срок с даты публикации заявки любое законно заинтересованное лицо вправе представить возражения против регистрации.

(2) Аргументированное возражение подается в Агентство в письменной форме и должно сопровождаться документом об оплате установленной таксы. Если такса не оплачена в предписанный срок, возражение считается неподанным. Лицо, подавшее возражение, может представить дополнительные доказательства и доводы в поддержку возражения в течение месяца с даты его подачи.

(3) Допускаются к рассмотрению лишь те возражения, которые были поданы в Агентство в предусмотренный частью (1) срок.

(4) Возражение против регистрации наименования места происхождения или географического указания может быть удовлетворено только в случае, если в нем:

а) доказывается несоблюдение требований части (1) статьи 5 или, по случаю, части (2) той же статьи; или

b) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название противоречит положениям пункта d) части (1) статьи 7 либо части (2) или (3) той же статьи; или

c) доказывается, что регистрация испрашиваемогоназвания нанесет ущербсуществованию частично или полностью омонимичного названия или товарному знаку на товары или услуги либо существованию товаров, находящихся законно на рынке не менее пяти лет на дату публикации заявки в соответствии со статьей 21; или

d) представляются доказательства, позволяющие сделать вывод, что испрашиваемое крегистрацииназваниеявляетсяродовым согласно части (6) статьи 7.

(5)Возражение против регистрации гарантированного традиционного продукта может быть удовлетворено только в случае, если в нем:

a) указывается на несоблюдение положений, предусмотренных статьей 6; или

b) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название противоречит положениям частей (4) и (5) статьи 7; или

c) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название используется законным образом, известно и экономически значимо для схожих сельскохозяйственных или пищевых продуктов.

[Ст.22 ч.(5) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 23 . Экспертиза по существу

(1) В ходе экспертизы по существу заявки Агентство рассматривает:

a) наличие оснований для отказа в регистрации, предусмотренныхстатьей 7;

b) возражения против регистрации, поданные согласностатье 22.

(2) В зависимости от результатов экспертизы по существу Агентствопринимает решение о регистрации наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта либо об отклонении заявки. Решение сообщается заявителю в месячный срок с даты принятия.

(3)За осуществление экспертизы заявки посуществу оплачиваетсяустановленная такса.

Статья 24. Рассмотрение возражения

(1) Если возражение допускается к рассмотрению согласно части (3) статьи 22, Агентство уведомляет об этом заявителя, который в двухмесячный срок с даты уведомления может изложить свою точку зрения, и приглашает стороны путем консультаций прийти к согласию.

(2) Если между оппонентом и заявителем достигнуто соглашение, о нем должно быть сообщено Агентству посредством направления заключенийс обеих сторон. Если указанное соглашение не влечет изменения данных,опубликованных согласно статье 21, или же внесенные изменения несущественны, Агентство принимает во внимание достигнутое соглашение и осуществляет процедуры, предусмотренные статьей 26. В противном случае Агентство проводит новую экспертизу согласно процедуре, предусмотренной статьей 19.

(3) Если стороны не пришли к согласию, Агентство рассматривает возражение в соответствии с частями (4)–(7) и принимает решение сучетом местных обычаев и традиций и существующего риска смешения.

(4) Агентство рассматривает возможность удовлетворения возражения и оценивает доводы сторон. Критерии, предусмотренные пунктами b)–d) части (4) или, послучаю, частью (5) статьи 22, рассматриваются по отношению к территории Республики Молдова, а в случае каких-либо прав интеллектуальной собственности – по отношению к правам, охраняемым на территории Республики Молдова.

(5) По запросу заявителя владелец ранее зарегистрированного товарного знака, подавший возражение, должен представить доказательства, что в течение пяти лет, предшествовавших дате публикации заявки согласно статье 21, ранее зарегистрированный товарный знак был объектом эффективного использования на территории Республики Молдова в отношении товаров и/или услуг, для которых он был зарегистрирован и к которым относится возражение, либо что существуют обоснованные причины неиспользования его при условии, что на соответствующую дату товарный знак был зарегистрирован в течение не менее пяти лет. При отсутствии таких доказательств возражение отклоняется.

(6) Рассмотрение возражения может быть приостановлено по обоснованному заявлению одной из сторон на срок не более шести месяцев.

(7) Если в результате рассмотрения возражение удовлетворяется, Агентство отклоняет заявку на регистрацию, в противном случае отклоняется возражение, о чем уведомляются стороны.

Статья 25. Отклонение заявки

(1) Агентство принимает решение об отклонении заявки на регистрацию в случае, если:

а) в результате экспертизы, проведенной в соответствии со статьей 23, установлено, что заявленное название не соответствует требованиям настоящего закона для регистрации в качестве наименования места происхождения или, пообстоятельствам, географического указания либо продукт, на который испрашивается регистрация, не соответствует требованиям настоящего закона, для того чтобы быть зарегистрированным в качестве гарантированного традиционного продукта;

b) возражение против регистрации было удовлетворено.

(2) Если название, испрошенное к регистрации в качестве наименования места происхождения или географического указания, содержит одно или несколько родовых понятий, а их включение в название может вызвать сомнения в отношении объема охраны этого названия, Агентство требует в качестве условия регистрации, чтобы заявитель объявил об отказе от испрашивания исключительного права на эти элементы. Такое заявление публикуется одновременно с публикацией заявки на регистрацию названия или, по обстоятельствам, одновременно с публикацией сведений о его регистрации.

(3) В случае отклонения заявки на основании того, что название, заявленное к регистрации в качестве наименования места происхождения или географического указания, является родовым, Агентство публикует соответствующую информацию в Бюллетене.

(4) Решение об отклонении не принимается, прежде чем заявителю не будет предоставлена возможность отозвать или изменить заявку или выразить свою точку зрения относительно оснований отказа.

Статья 26. Регистрация наименования местапроисхождения,

географическогоуказания или гарантированного

традиционного продукта

[Ст.26 наименование измененоЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(1) Если в результате рассмотрения заявки согласно статьям 20 и 23 констатируется, что соблюдены все требования к регистрации наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, а также если не было подано ни одного возражения или протеста против регистрации либо поданные возражения или протесты были отклонены, Агентство принимает решение о регистрации соответственно:

[Ст.26 ч.(1) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

а) наименования места происхождения – в Национальном регистреохраняемых наименований мест происхождения;

b) географического указания – в Национальном регистре охраняемых географических указаний;

c) гарантированного традиционного продукта – в Национальном регистре гарантированных традиционных продуктов.

(2) В течение трех месяцев с даты принятия решения о регистрации Агентство выдает заявителю, по заявлению и без оплаты таксы,свидетельство о праве пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием.

[Ст.26 ч.(2) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(3) Данные о регистрации наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, а также данные об обладателях права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием публикуются в Бюллетене.

[Ст.26 ч.(4) утратила силу согласно ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 27. Регистры

(1) Агентство является держателем Национального регистра заявок на регистрацию наименований мест происхождения, Национального регистра заявок на регистрацию географических указаний,Национального регистра заявок на регистрацию гарантированных традиционных продуктов, Национального регистра охраняемых наименований мест происхождения, Национального регистра охраняемых географических указаний и Национального регистра гарантированных традиционных продуктов. В регистры вносятся данные, регистрация которых предусмотрена настоящим законом и Положением. Любые записи или изменения, внесенные в регистры, публикуются в Бюллетене.

(2) Регистры, указанные в части (1), открыты для публичного ознакомления.

(3) По заявлению и при условии оплаты установленной таксы Агентство может предоставлять выписки из регистров.

Статья 28. Официальный бюллетеньинтеллектуальной

собственности

Официальный бюллетеньинтеллектуальнойсобственности является официальным периодическим изданием, выпускаемым Агентством и содержащим:

а) данные, относящиеся к объектам промышленной собственности, внесенные в национальные регистры, в том числе относящиеся к наименованиям мест происхождения, географическим указаниям и гарантированным традиционным продуктам, а также другую относящуюся к ним информацию, публикация которой предусмотрена настоящим законом или другими нормативными актами в этой области;

b) национальные и международные нормативные акты, сообщения и информацию общегохарактера, а также любую другую информацию в области промышленной собственности.

[Ст.28изменен a ЗП101 от 26.05.16, МО169-183/24.06.16 ст.355]

Глава IV
ПОДАЧА ПРОТЕСТА.
КОНФЛИКТЫ С ДРУГИМИ ПРАВАМИ.
КОНТРОЛЬ

Статья 29. Оспаривание решений по заявкам на

регистрациюнаименований местпроисхождения,

географическихуказаний и гарантированных

традиционных продуктов

(1) Любое решение по заявкам на регистрацию наименований мест происхождения, географических указаний или гарантированных традиционных продуктов может быть оспорено сторонами в двухмесячный срок с даты его получения или третьими лицами,владеющими информацией о их регистрации, в период между датой вынесения решения и датой регистрации. Протест имеетприостанавливающее действие.

(2) Протест подается в Агентство и рассматривается Комиссией по рассмотрению возражений в соответствии с Положением о ней, утвержденным Правительством.

(3) Протест подается в письменной форме и должен быть обоснованным.Протест считается поданным только после оплаты установленной таксы.

(4) Комиссия по рассмотрению возражений выносит решения и определения в соответствии со своей компетенцией.

Статья 30. Рассмотрение протеста

(1) В процессе рассмотрения протеста Комиссия по рассмотрению возражений приглашает стороны представить свои замечания по сообщениям, представленным другими сторонами. Если при рассмотрении протеста возникают разногласия нормативногохарактера, применяются нормы Гражданского процессуальногокодекса.

(2) В результате рассмотрения протеста Комиссия по рассмотрению возражений принимает одно из следующих решений:

а) оставить в силе оспариваемое решение;

b) аннулировать оспариваемое решение полностью или частично.

(3) Решение Комиссии по рассмотрению возражений вступает в силу с даты его принятия.

(4) Решение Комиссии по рассмотрению возражений сообщается сторонам и может быть обжаловано в предусмотренные законом срокив суд, в юрисдикции которого находится Агентство.

[Ст.30 ч.(4) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 31. Использование омонимичных названий

Использование зарегистрированных омонимичных наименований мест происхождения или географических указаний разрешается только при условии, что последующее зарегистрированное омонимичное названиедостаточно четко отличается от предшествующего зарегистрированного названия, учитывая необходимость обеспечения равного отношения к производителям и предотвращения введения в заблуждение потребителей.

Статья 32. Отношения между наименованиями мест

происхождения,географическимиуказаниями

и товарными знаками

(1) Если наименование места происхождения или географическое указание охраняется в соответствии с настоящим законом, заявка на регистрацию товарного знака, соответствующего одной из ситуаций, указанных в статье 11, относящаяся к той же категории товаров, отклоняется при условии, что заявка на регистрацию товарного знака была подана позднее даты начала охраны наименования места происхождения или географического указания.

(2) Товарные знаки, зарегистрированные вопреки части (1), аннулируются.

(3) Использование товарного знака, соответствующего одной из ситуаций, указанных в статье 11, который подан на регистрацию или зарегистрирован добросовестно до даты начала охраны наименования места происхождения или географического указания, может быть продолжено, несмотря на регистрацию наименования места происхождения или географического указания, если нет достаточных оснований для аннулирования товарного знака или для лишения его владельца прав в соответствии с законодательством в области товарных знаков. В этом случае географическое указание или наименование места происхождения может быть использовано одновременнос соответствующим товарным знаком.

Статья 33. Официальный контроль

(1)Правительство назначает в соответствии с действующим законодательством компетентные органы, ответственные за официальный контроль, осуществляемый в целях проверки соответствия техническим условиям товаров с охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим указанием и гарантированных традиционных продуктов.

[Ст.33 ч.(1) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(11) В целях настоящего закона официальный контроль направлен на:

a) проверку соответствия товара соответствующим техническим условиям;

b) надзор за использованием зарегистрированных названий для описания размещаемых на рынке товаров в соответствии с положениями статьи 11 – в случае наименований мест происхождения и географических указаний и в соответствии с положениями статьи 12 – в случае гарантированных традиционных продуктов.

[Ст.33 ч.(11) введенаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) Любой производитель, соблюдающий положения настоящего закона, имеет право пользоваться системой официального контроля.

(3) Агентство публикует в Бюллетене и периодически актуализирует названияи адреса органов, указанных в части (1) настоящей статьи и в статье 34.

Статья 34. Контроль соблюдения технических

условий

(1) Правительство назначает для разных категорий товаров компетентные органы, наделенные полномочиями и ответственные за утверждение технических условий, определение общих принципов, утверждение этапов и процедур контроля в целяхобеспечения соблюдения технических условий согласно положениям настоящего закона.

(2)Контроль соблюдения технических условий для наименований мест происхождения и географических указаний, обозначенная географическая зона которых находится на территории Республики Молдова, и для гарантированных традиционных продуктов, произведенных на территории Республики Молдова, обеспечивается компетентным органом, назначенным в соответствии с частью (1) статьи 33.

[Ст.34 ч.(2) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(3)Контроль соблюдения технических условий для наименований мест происхождения и географических указаний, обозначенная географическая зона которых находится вне территории Республики Молдова, и для гарантированных традиционных продуктов, произведенных вне территории Республики Молдова, обеспечивается органом, назначенным страной происхождения.

[Ст.34 ч.(3) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

[Ст.34 ч.(4) утратила силу согласно ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(5)Расходы по осуществлению контроля соблюдения технических условий несет производитель, в отношении которого производится контроль.

Статья 35. Названия, знаки и символы

(1)Наименование места происхождения или географическое указание, охраняемые в соответствии с настоящим законом, могут быть использованы только лицами, обладающими правом пользования ими.

(2) Товары, происходящиеизРеспублики Молдова, продаваемыепод названием, охраняемым в соответствии с настоящим законом, могут быть маркированы обозначением “Denumire de Origine Protejată” или “Indicaţie Geografică Protejată” и/или соответствующими национальными символами, утвержденными Правительством.

(3) Товары, произведенные в других странах и продаваемые под наименованием места происхождения или под географическим указанием, охраняемыми в соответствии с настоящим законом, также могут быть маркированы в соответствии с частью (2).

(4) Только производители, соблюдающие технические условия, вправе делать ссылку на гарантированный традиционный продукт на этикетках, в рекламе сельскохозяйственного или пищевого продукта или в сопроводительных документах к нему.

(5) Если делается ссылка нагарантированный традиционный продукт, на этикетке сельскохозяйственного или пищевого продукта, произведенного на территории Республики Молдова, название продукта сопровождается обозначением “Specialitate Tradiţională Garantată” и/или соответствующим национальным символом, утвержденным Правительством.

(6) Для гарантированных традиционных продуктов, произведенных вне территории Республики Молдова, обозначение, предусмотренное частью (5), не является обязательным.

Статья 36 .Условия использования названий

гарантированных традиционныхпродуктов

(1)Начиная с даты публикации сведений о регистрации гарантированного традиционного продукта название, зарегистрированное в Национальном регистре гарантированных традиционных продуктов, может использоваться лишь для обозначения сельскохозяйственных или пищевых продуктов, соответствующих техническим условиям в качестве гарантированного традиционного продукта, с соблюдением положений частей (4), (5) и (6) статьи 35.

[Ст.36 ч.(1) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

[Ст.36 ч.(2) утратила силу согласно ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(3) Для наименований гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных только на одном языке, заявляющая группа может предусмотреть в технических условиях, что при коммерциализации товара возможно, чтобы на этикетке помимо названия продукта на языке оригинала присутствовало указание на других языках, уточняющее, что товар был получен в соответствии с традициями региона или страны, откуда поступила заявка.

Статья 37. Внесение изменений в технические условия

(1) Группа, соответствующая требованиям части (2) статьи 9 и имеющая законный интерес, может испросить внесение изменений в технические условия и, если это необходимо, в предусмотренный пунктом c) части (1) статьи 16 единый документ, по обстоятельствам, для наименования места происхождения, для географического указания или для гарантированного традиционного продукта. В соответствующем заявлении должны излагаться испрашиваемые изменения и их обоснование.

(2) К заявлению о внесении изменений согласно части (1) настоящей статьи прилагаются:

а) решение компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34, об утверждении изменений, если обозначенная географическая зона находится на территории Республики Молдова;

b) доказательство внесения соответствующих изменений в стране происхождения, если обозначенная географическая зона находится вне территории Республики Молдова.

(3) Если испрашиваемое в соответствии с частью (1) изменение технических условий влечет внесение одного или нескольких изменений, не являющихся незначительными, заявление о внесении изменений подлежит экспертизе, опубликованию и открыто для подачи возражений.

(4) Заявления о внесении изменений, поданные отечественными заявителями из виноградно-винодельческого сектора, а также возражения, относящиеся к этим заявлениям, представляются, по обстоятельствам, группой в значении части (2) статьи 9 или лицом, подавшим возражение, в Министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности и рассматриваются в соответствии с утвержденной им процедурой. В случае утверждения испрашиваемых изменений указанный орган в течение пяти рабочих дней с даты их утверждения передает Агентству соответствующую информацию для опубликования в Бюллетене и внесения в регистры, указанные в части (12) настоящей статьи.

(5) Если испрашиваемые в соответствии с частью (1) изменения незначительны, их внесение осуществляется без применения процедур, предусмотренных частью (3).

(6) Чтобы считаться незначительным, в случае охраняемых наименований мест происхождения или охраняемых географических указаний изменение не должно:

a) относиться к основным характеристикам товара;

b) влиять на связь, указанную в пункте f) части (2) статьи 8;

c) содержать изменение названия или части названия товара;

d) влиять на обозначенную географическую зону; или

е) создавать дополнительные ограничения в отношении продажи товара или сырья.

(7) Чтобы считаться незначительным, в случае гарантированных традиционных продуктов изменение не должно:

a) относиться к основным характеристикам продукта;

b) вносить существенные изменения в метод производства; или

c) содержать изменение названия или части названия продукта.

(8) При испрашивании внесения изменений для гарантированного традиционного продукта, кроме возражений, предусмотренных частью (5) статьи 22, принимаются и возражения, которые показывают наличие экономического интереса в производстве гарантированных традиционных продуктов.

(9) К поданным возражениям против внесения изменений в технические условия применяютсяmutatis mutandisпроцедуры рассмотрения, предусмотренные статьей 24. О подаче возражения Агентство уведомляет компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34, который в двухмесячный срок с даты уведомления должен выразить свою точку зрения.

(10) Если в результате принятия органами публичного управления обязательных санитарных или фитосанитарных мер испрашивается внесение в технические условия изменений временного характера, заявление о внесении изменений должно сопровождаться соответствующими подтверждающими документами, а информация о внесении таковых публикуется без применения процедуры возражения.

(11) Заявление о внесении изменений, предусмотренное частью (1) или, по обстоятельствам, частью (10), подается в Агентство. Условия составления, подачи и рассмотрения заявления о внесении изменений установлены в Положении.

(12) Если в результате рассмотрения заявления о внесении изменений устанавливается, что все предусмотренные настоящим законом и Положением условия выполнены, а также если не было подано ни одного возражения против внесения изменений или поданные возражения были отклонены, Агентство вносит принятые изменения и их обоснование, по обстоятельствам, в Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения, в Национальный регистр охраняемых географических указаний или в Национальный регистр гарантированных традиционных продуктов и публикует соответствующую информацию в Бюллетене.

[Ст.37 в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 38. Запрещение использованиянаименований

мест происхождения, географических указаний

или названий гарантированныхтрадиционных

продуктов

(1)Любое физическое или юридическое лицо, утверждающее, что:

– наименование места происхождения,

– географическое указание или

– название гарантированного традиционного продукта, зарезервированное согласно части (2) статьи 36, охраняемые в соответствии с настоящим законом,используются с нанесением прямого или косвенного ущерба и вопреки его праву для натурального или переработанного товара, имеющего иное происхождение или,по обстоятельствам, не обладающего соответствующей специфичностью, имеет право подать ходатайство о запрещении использования этого названия или указания.

(2)Союзы и объединения по защите прав потребителей или производителей, функционирующие не менее шести месяцев, вправе поступать в соответствии с частью (1) в отношении прав, которые они пожелают защитить.

(3) Ходатайство о запрещении использования охраняемых наименований мест происхождения, охраняемых географических указаний или названий гарантированных традиционных продуктов, зарезервированных согласно части (2) статьи 36, подаетсяв суд, в юрисдикции которого находится Агентство.

[Ст.38 ч.(3) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 39. Аннулирование регистрации, отзыв охраны

или лишение права пользования

(1)Если в результате контроля, проведенного в соответствии со статьей 33 или 34, установлено, что более не обеспечивается соблюдениетребований, предусмотренных техническими условиями, для товара, обладающего охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, или для зарегистрированного в соответствии с настоящим законом гарантированного традиционного продукта, компетентный орган возбуждает процедуру отзыва охраны или, по обстоятельствам,принимает решение о лишенииправа пользования соответствующим названием.Решение компетентного органа о лишении права пользования может быть обжаловано в судебную инстанцию в срок, предусмотренный Законом об административном суде № 793-XIV от 10 февраля 2000 года.

[Ст.39 ч.(1) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) Любое физическое или юридическое лицо, имеющее законный интерес, может ходатайствовать об аннулировании регистрации или отзыве охраны наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта либо, по обстоятельствам, о лишении права пользования наименованием места происхождения или географическим указанием.

(3) Положения части (2) применяютсяmutatis mutandisк союзам и объединениям по защите прав потребителей или производителей, функционирующим не менее шести месяцев, в отношении прав, которые они пожелают защитить.

(4) Ходатайство об аннулировании регистрации или отзыве охраны наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта либо, по обстоятельствам, о лишении права пользования наименованием места происхождения или географическим указаниемна основании положений части (2) подается в суд, в юрисдикции которого находится Агентство.

[Ст.39 ч.(4) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(5) Компетентные органы, назначенные в соответствии с частью (1) статьи 34, представляют Агентству информацию об отзыве охраны или о лишении права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием в течение пяти рабочих дней со дня вступления соответствующего решения в окончательную силу.

[Ст.39 ч.(5) введенаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Глава V
МЕЖДУНАРОДНАЯ РЕГИСТРАЦИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МЕСТ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Статья 40. Общие положения

Положения настоящего закона применяютсяmutatis mutandisи к международным регистрациям наименований мест происхождения согласно Лиссабонскому соглашению, страной происхождения которых является Республика Молдова или действие которых распространяется на Республику Молдова, за исключением случаев, когда этим соглашением предусмотрено иное.

Статья 41. Международная заявка

(1) Международная заявка в отношении наименования места происхождения, зарегистрированного в Национальном регистре охраняемых наименований мест происхождения, страной происхождения которой является Республика Молдова, подается в Международное бюро через Агентство.

(2) Международная заявка, предусмотренная частью (1), может быть подана физическими или юридическими лицами, обладающими правом пользования соответствующим наименованием.

(3) Международная заявка должна быть составлена в соответствии с требованиями Положения по применению Лиссабонского соглашения.

Статья 42. Действие международной регистрации

наименования места происхождения,страной

происхождения которойявляется Республика

Молдова

(1) Международная регистрация Международным бюро наименования места происхождения, страной происхождения которой является Республика Молдова, обеспечивает на весь период охраны этого наименования в Республике Молдова, без необходимости продления, его охрану в странах–участницах Лиссабонского соглашения, которые не объявили о своем отказе в предоставлении охраны или которые позднее отозвали декларацию оботказе.

(2) Международная охрана наименования места происхождения согласночасти (1) прекращается в случае прекращения его охраны на территории Республики Молдова.

Статья 43. Таксы за международную регистрацию

(1) За подачу международной заявки оплачиваются следующие таксы:

а) в Агентство – за принятие, проверку, экспертизу заявки и передачу ее в Международное бюро;

b) в Международное бюро – за регистрациюнаименования места происхождения в соответствии с положениями статьи 7 Лиссабонского соглашения.

(2)Таксы, предусмотренные пунктом b) части (1), могут быть оплачены в Международное бюро непосредственно или через Агентство.

(3) В случае неоплаты такс заявка считается неподанной.

Статья 44. Процедура проверки международной

заявки в Агентстве

(1) В течение месяца с даты получения Агентство рассматривает ипроверяет документы международной заявки на соответствие положениям части (3) статьи 41 и соответствие данных заявки сведениям, внесенным в Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения.

(2) Если заявка соответствует положениям настоящего закона и Положению по применению Лиссабонского соглашения, Агентство визирует ееи отправляет один экземпляр в адрес Международного бюро, а другой – заявителю как подтверждение подачи заявки.

(3) Датой международной регистрации считается дата получения Международным бюро заявки, содержащей все элементы, предусмотренные Положением по применению Лиссабонского соглашения.

(4) Если при проверке в соответствии с частью (1) выявляются ошибки или неточности, Агентство сообщает об этом заявителю и приглашает его устранить их в разумные сроки с учетом положений части (3).

Статья 45. Процедура рассмотрения международной

регистрации, сообщеннойМеждународным бюро

(1) Любая международная регистрация, сообщенная Международным бюро, подвергается процедуре возражений согласно статье 22 и экспертизе по существу согласно статье 23 на тех же условиях, что и заявка, поданная непосредственно в Агентство.

(2) Если международная регистрация, в отношении которой проведенаэкспертиза согласно части (1), не отвечает требованиям охраны, предусмотренным настоящим законом, или если было подано возражение против регистрации, Агентство принимает декларацию об отказе, о чем уведомляетМеждународное бюро.

(3) Срок, предусмотренный для уведомления о принятии декларации об отказе, не должен превышать одного года с даты получения Агентством сообщения Международного бюро о соответствующей международной регистрации.

(4) Любая предусмотренная законом процедура, осуществляемая после принятия декларации об отказе, указанной в части (2), производитсянапрямую между Агентством и заявителем, представленным патентным поверенным.

(5) Агентство согласно предусмотренным процедурам уведомляет Международное бюро о частичном или полном отзыве декларации об отказе, а также о всех окончательных решениях судебных инстанций, касающихся отзыва охраны или аннулирования международных регистраций.

(6)Если в результате экспертизы согласно части (1) международной регистрации, сообщенной Международным бюро, установлено, что соответствующее наименование места происхождения было использовано на территории Республики Молдова третьими лицами до даты сообщения, Агентство предоставляет этим третьим лицам срок не более двух лет для прекращения использования данного наименования и уведомляет об этом Международное бюро в течение трех месяцев после истечения срока, предусмотренного частью (3).

Статья 46. Действие международной регистрации

в Республике Молдова

(1) Любая международная регистрация, сообщенная Международным бюро, имеет с даты международной регистрации то же действие, чтои в случае, когда заявка на регистрацию соответствующего наименования места происхождения подана непосредственно в Агентство.

(2) Если Агентство не уведомило Международное бюро о принятии декларации об отказе согласно части (2) статьи 45 или если декларациявпоследствии была отозвана частично или полностью, охрана в Республике Молдова наименования места происхождения, соответствующего данной международной регистрации, начиная с даты, предусмотренной частью (1) настоящей статьи, будет такой же, как и в случае, когда наименование зарегистрировано непосредственно в Агентстве.

(3) Если декларация об отказе, указанная в части (2) статьи 45, не была впоследствии отозвана, считается, что в Республике Молдова данная международная регистрация не имела действия, предусмотренного частями (1) и (2) настоящей статьи.

(4) Наименование места происхождения, соответствующее положениям части (2), не может быть признано как ставшееродовым на протяжении всего срока его охраны в качестве наименования места происхождения встране происхождения.

Глава VI
ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ ПРАВ

Статья 47. Иск о нарушении прав

(1) Любое физическое или юридическое лицо, другие заинтересованные лица, чьи права были ущемлены незаконным использованием охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или права относительно гарантированного традиционного продукта с причинением прямого или косвенного вреда, вправе обратиться в судебную инстанцию в установленном законом порядке за защитой своих прав и законных интересов.

(2) Иск о нарушении прав, указанных в статьях 11 и 12, вправе подать следующие лица:

а) обладатель права пользования охраняемым географическим указанием, охраняемым наименованием места происхождения или права относительно гарантированного традиционного продукта;

b) другие физические или юридические лица или органы, имеющие право представлятьобладателя права пользованияили организации, созданные для данной цели, при условии, что они функционируют не менее шести месяцев.

[Ст.47 ч.(2), пкт. b ) изменен ЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(3) В процессе рассмотрения дела о нарушении права пользования ответчик может опротестоватьправопользования, вызвавшее конфликт, требуя его аннулирования или отзыва.

[Ст.47 ч.(3) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(4) Рассмотрение иска приостанавливается до окончательного решения вопроса о действительностиправа пользования.

[Ст.47 ч.(4) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 48. Иск об объявлении о ненарушении прав

(1) Любое лицо, считающее, что против него может быть инициирована процедура о нарушении права относительно охраняемого наименования места происхождения или охраняемого географического указания,может до начала процедуры ходатайствовать овынесениисудебнойинстанцией определения, констатирующего, что продукт данного лица не нарушает охраняемое наименование (указание). В ходе рассмотрения иска судебная инстанция вправе привлечь к процессу любое заинтересованное лицо, в том числе обладателяправапользования.

[Ст.48 ч.(1) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) Если было принятоокончательное судебное решение по иску об объявлении о ненарушении прав в соответствии с частью (1), иск о нарушении прав относительно охраняемого наименования места происхождения или охраняемого географического указания не может быть подан в отношении того же лица и того же товара.

(3) Судебные и иные расходы, связанные с судебными процедурами, включая расходы, понесенные обладателем права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, оплачиваются лицом, подавшим иск об объявлении о ненарушении прав.

(4) Судебная инстанция, рассматривающая иск об объявлении о ненарушении прав, определяет размер расходов, понесенных обладателем права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, которые должны быть оплачены лицом, подавшим иск об объявлении о ненарушении прав.

Статья 49. Меры по обеспечению доказательств

доподачи иска

(1) Любое правомочное лицо, представившее достаточные доказательства в подтверждение нарушения его прав, может просить судебную инстанцию или другой компетентный орган до возбуждения иска против незаконных действий принять незамедлительно временные меры по обеспечению соответствующих доказательств при условии обеспечения конфиденциальности информации и внесения достаточного залога или предоставления равноценной гарантии, необходимых для возмещения ущерба, который может быть причинен ответчику в случае неподтверждения каких-либо нарушений.

(2) Для принятия мер по обеспечению доказательств судебная инстанция вправе:

а) запросить подробное описание спорной продукции с отбором образцов или без них;

b) наложить арест на спорную продукцию;

c) наложить арест на материалы и оборудование, используемые в процессе производства и/или распространения спорной продукции, а также на соответствующие документы.

(3) Процедура применения мер по обеспечению доказательств, предусмотренных настоящей статьей и статьей 50, осуществляется судебной инстанцией в соответствии с положениями Гражданского процессуального кодекса. Меры по обеспечению доказательств реализуются при участии судебного исполнителя, сопровождаемого при необходимости представителемкомпетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33,и офицером полиции.

[Ст.49 ч.(3) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

Статья 50. Обеспечение доказательств в срочныхслучаях

(1) Меры по обеспечению доказательств могут быть установлены без заслушивания ответчика, если любая задержка может привести к причинению непоправимого вреда правообладателю или если существует риск уничтожения доказательств. Судебное определение незамедлительно доводится до сведения стороны, интересы которой затрагиваются.

(2) Определение об обеспечении доказательств может быть обжаловано в судебную инстанцию.

(3) Судебная инстанция применяет меры по обеспечению доказательств при условии, что лицо, требующее применения таких мер, внесет залог или предоставит равноценную гарантию для возмещения ущерба, причиненного ответчику, в соответствии с частью (2) статьи 51.

Статья 51. Недействительность мер по обеспечению

доказательств

(1) Меры по обеспечению доказательств признаются ничтожными или недействительными:

а) если в течение 20 рабочих дней или 31 календарного дня с даты вынесения определения о мерах по обеспечению доказательств истец не предъявил в судебную инстанцию иск о нарушении прав;

b) вследствие каких-либо действий или бездействия истца, причинивших ущерб;

c) при установлении отсутствия нарушения или попытки нарушения прав;

d) в иных случаях, предусмотренных законом.

(2) Если мерами по обеспечению доказательств, признанными ничтожными или недействительными, причинен ущерб, истец обязан выплатить ответчику соответствующее возмещение.

Статья 52. Представление и обеспечениедоказательств

в рамках иска онарушении прав

(1) Если сторона представляет доводы в обоснование своих претензий, а также информацию о том, что определенные доказательства имеются в распоряжении противной стороны, судебная инстанция предписывает представить эти доказательства в достаточном и разумном количестве с условием обеспечения конфиденциальности информации. В случае нарушения прав в коммерческой сфере судебная инстанция может дополнительно распорядиться о представлении сторонами банковской, финансовой или торговой документации.

(2) Если одна из сторон процесса необоснованно отказывает в доступе к необходимой информации или недобросовестно задерживает представление такой информации, что препятствует разрешению спора, судебная инстанция выносит решение об удовлетворении или отклонении искового заявления на основе представленной информации, включая жалобу или претензию стороны, ущемленной отказом в доступе к информации, при условии предоставления сторонам возможности быть заслушанными по поводу их претензий или доказательств.

Статья 53. Право на информацию

(1) При установлении в процессе рассмотрения спора факта нарушения прав, вытекающих из охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, судебная инстанция может истребовать информацию о происхождении и каналах распространения товаров или услуг, нарушающих данные права, у ответчика и/или любого другого лица:

а) во владении которого были обнаружены контрафактные товары, предназначенные для реализации;

b) которое было обнаружено использующим в коммерческих целяхуслуги с контрафактной продукцией;

c) которое было обнаружено предоставляющим в коммерческих целях услуги, используемые в деятельности по нарушению прав; или

d) на которое было указано лицом, упомянутым в пунктах а), b) или c), в качестве занимающегося производством, изготовлением или распространением товаров или предоставлением услуг.

(2) Информация, указанная в части (1), включает при необходимости:

а) наименования и адреса производителей, распространителей, поставщиков и предыдущих владельцев товаров или лиц, предоставляющих услуги, а также предполагаемых оптовых и розничных продавцов;

b) сведения о количестве произведенных, поставленных, полученных или заказанных товаров, а также о цене на соответствующие товары или услуги.

(3) Положения частей (1) и (2) применяются без ущерба для других законодательных норм, которые:

а) предоставляют правообладателю право на получение более подробной информации;

b) регламентируют использование в гражданских или уголовных делах информации, сообщаемой в соответствии с настоящей статьей;

c) устанавливаютответственность за злоупотребление правом на информирование;

d) позволяют отказаться от представления информации, которая принудила быуказанное в части (1) лицо признать свое участие или участие его близких родственников в нарушении прав, вытекающихиз охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта; или

е) регламентируют обеспечение конфиденциальности источников информации или обработку персональных данных.

Статья 54. Меры по обеспечению иска о нарушении

прав

(1) Установив факт действительного или неизбежного нарушения прав, вытекающих из охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, судебная инстанция по заявлению правообладателя может распорядиться о принятии мер по обеспечению иска о нарушении прав в отношении ответчика и/или посредников, таких как:

а) вынесение определения о временном запрете любых действий, квалифицируемыхкак нарушение прав, или о разрешении продолжения таких действий при условии внесения залога, достаточного для обеспечения возмещения ущерба правообладателю;

b) наложение ареста на товары, подозреваемые в нарушении прав,дляпредотвращения вовлечения их в торговый оборот;

c) наложение временного ареста на любую собственность ответчика, в том числеблокирование банковских счетов, с требованием представления в этих целях банковской, финансовой или торговой документации, если нарушение было совершено в коммерческой сфере и существует риск невозмещения ущерба.

(2)Судебная инстанция может распорядиться о принятии мер, предусмотренных частью (1) настоящей статьи, без заслушивания ответчика. В данном случае применяютсяmutatis mutandisположения статьи 50.

Статья 55. Исправительные меры

(1) Установив, что имело место нарушение прав, судебная инстанция по заявлению истца может распорядиться о принятии мер в отношении товаров, признанных нарушившими права, вытекающие из охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, и в соответствующих случаях в отношении материалов и оборудования, использованныхпри создании и изготовлении этих товаров. Такими мерами, в частности, являются:

а) временное изъятие из торгового оборота;

b) окончательное изъятие из торгового оборота; или

с) уничтожение.

(2)Реализация мер, указанных в части (1), производится за счет ответчика, за исключением случая, когда имеются веские основания, препятствующие этому.

(3)При рассмотрении ходатайства о применении исправительных мер судебная инстанция руководствуется принципом справедливости с учетомсоразмерности серьезности допущенного нарушения и предписываемых средств защиты, а также интересов третьих лиц.

Статья 56. Обеспечение исполнения судебного

решения

В случае вынесения судебного решения об установлении нарушения прав, вытекающих из охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, судебная инстанция по заявлению правообладателя может принять к ответчику меры по обеспечению исполнения решения, в соответствии с которым последний предупреждается о запрете на любые действия, являющиеся нарушением прав правообладателя. С этой целью судебная инстанция может обязать ответчика внести достаточный залог или предоставить равноценную гарантию. Правообладатель может ходатайствоватьо применении таких мер и к посредникам, услугами которых пользуются третьи лица для нарушения его прав, вытекающихиз охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта.

Статья 57. Альтернативные меры

Если ответчик действовал неумышленно или по неосторожности, судебная инстанция по заявлению заинтересованного лицаобязывает еговыплатить денежную компенсацию вместо мер по обеспечению соблюдения прав, предусмотренных настоящей главой,если применение этихмер могло бы нанести ему несоразмерный ущерб и если разумная денежная компенсация удовлетворяет истца.

Статья 58. Возмещение ущерба

(1) По заявлению пострадавшей стороны ответчик, который сознательно или имея разумные основания сознавать это, нарушил права, вытекающие из охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, возмещает правообладателю действительный ущерб, причиненный ему нарушением его прав. При определении суммы ущерба учитываются все существенные обстоятельства, такие как негативные экономические последствия, включая упущенную выгоду пострадавшей стороны, любая незаконно полученная ответчиком прибыль, а при необходимости и другие аспекты, такие как моральный ущерб, причиненный правообладателю нарушением его прав.

(2)Если ответчик совершил нарушение неосознанно или не имея разумных оснований сознавать это, он обязан возместить правообладателю упущенную выгоду или причиненный ущерб, установленные в соответствии с законом.

Статья 59. Публикация судебных решений

(1) В рамках исков о нарушении прав, вытекающихиз охраняемого географического указания, охраняемого наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, компетентная судебная инстанция по заявлению истца и за счет лица, нарушившего охраняемое право,может распорядиться о принятии соответствующих мер с целью распространения информации о судебном решении, включая представление его для публичного ознакомления, а также публикацию решения полностью или частично.

(2) Компетентная судебная инстанция может распорядиться о принятии дополнительных мер по огласке, в том числе широкомасштабной, соответствующей определенным обстоятельствам.

(3) Судебная инстанция направляет Агентству копию окончательного решения.

Глава VII
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 60. Компетенции поразрешению споров

(1) Споры, связанные с применением настоящего закона, разрешаютсяКомиссией Агентства по рассмотрению возражений,судом, в юрисдикции которого находится Агентство,или специализированным арбитражем.

[Ст.60 ч.(1) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) Комиссия Агентства по рассмотрению возражений разрешает споры, касающиеся обжалования решений, вынесенных подразделениями Агентства.

(3)Суд, в юрисдикции которого находится Агентство,разрешает споры, касающиеся:

[Ст.60 ч.(3) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

а) предоставления права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием;

b) нарушения прав, предоставленных путем регистрации наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта;

с) исков о защите права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием;

d) аннулирования регистрации наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта;

е) отзыва охраны наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта;

f) отзыва права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием;

g) исков об объявлении о ненарушении прав;

h) мер по обеспечению доказательств до подачи иска;

i) предварительных и временных мер, предусмотренных статьей 56;

j) мер, вытекающих из рассмотрения в суде дела по существу;

k) рассмотрения протестов, поданных на решения Комиссии Агентства по рассмотрению возражений.

(4) Специализированный арбитраж рассматривает споры, возникающие как в договорных, так и в недоговорных отношениях, связанных с промышленной собственностью, касающиеся, в частности:

а)приобретения правапользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием;

[Ст.60 ч.(4), пкт.а) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

b) предоставления прав путем регистрации наименования места происхождения, географического указанияили гарантированного традиционного продукта и пользования этими правами;

c) нарушения права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием;

d) другие споры, не связанные с деятельностью государственных органов.

Статья 61 . Таксы

(1) За подачу и экспертизу заявки на регистрацию наименования места происхождения, географического указания и гарантированного традиционного продукта, подачу возражения и протеста, регистрацию наименования места происхождения, географического указания и гарантированного традиционного продукта, продление права пользования охраняемым наименованием места происхождения и права пользования охраняемым географическим указанием,а также за совершение других юридически значимых действий, касающихся процедур экспертизы заявки и правовой охраны наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, оплачиваются таксы.

[Ст.61 ч.(1) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) Действия, за совершение которых оплачиваются таксы, и их размеры устанавливаются Правительством.

(3) Таксы оплачиваются заявителем,обладателем права пользования,или иными уполномоченными физическими и юридическими лицами.

[Ст.61 ч.(3) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(4) Оплаченные таксы, за исключением таксы за подачу заявки на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, возвращаются плательщику поего заявлению, если осуществление процедур, за которые они были внесены, еще не было начато.

(5) Такса, оплаченная в размере менее установленного, принимается во внимание при уплате разницы, а процедура выполняется с момента оплатытаксы в полном размере.

(6) Таксы за регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта не оплаченные в установленный срок, могут быть оплачены в течение шести месяцев с даты пропущенного срока с увеличением на 50 процентов.

[Ст.61 ч.(6) измененаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(7) При подаче ходатайства о проведении процедур в срочном порядкеразмер таксы увеличивается на 100 процентов, а срок осуществления соответствующих действий сокращается вдвое.

(8) Возражения и протесты центральных отраслевых органов публичного управления и органов местного публичного управления рассматриваются бесплатно в случае, когда они действуют в интересах общества.

Статья 62. Права иностранных физических и

юридических лиц

Иностранные физические и юридические лица пользуются правами, предоставляемыми настоящим законом, наравне с физическими и юридическими лицами Республики Молдова.

Глава VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ И ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 63. Вступление в силу и применимость

настоящего закона

(1) Настоящий закон вступает в силу по истечении трех месяцев со дня опубликования, за исключением статей 49, 50, 51 и 52, которые вводятся в действие одновременнос вступлением в силу соответствующих изменений в Гражданском процессуальном кодексе.

(11) Настоящий закон соответствует положениям Директивы 2004/48/ЕС Европейского Парламента и Совета от 29 апреля 2004 года об обеспечении прав на интеллектуальную собственность (опубликованной в Официальном журнале Европейского Союза L 157 от 30 апреля 2004 года), а также Регламента (ЕС) № 1151/2012 Европейского Парламента и Совета от 21 ноября 2012 года о схемах качества для сельскохозяйственной продукции и продуктов питания (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза L 343 от 14 декабря 2012 года) и Регламента (ЕС) № 607/2009 Комиссии от 14 июля 2009 года, устанавливающего правила применения Регламента (ЕС) № 479/2008 Совета в отношении охраняемых наименований мест происхождения и географических указаний, традиционных терминов, маркировки и представления некоторой продукции винной отрасли (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза L 193 от 24 июля 2009 года).

[Ст.63 ч.(11) введенаЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

(2) Со дня вступления в силу настоящего закона признать утратившим силу Закон о товарных знаках и наименованиях мест происхождения товаров №588-XIII от 22 сентября 1995 года.

(3) Установить, что:

a) заявки на регистрацию наименований мест происхождения, процедура рассмотрения которых не закончилась до даты вступления в силу настоящего закона, рассматриваются в порядке, установленном настоящим законом;

b)наименования мест происхождения, зарегистрированные в Агентстве до даты вступления в силу настоящего закона, приравниваются в правовом отношении к наименованиям мест происхождения, зарегистрированным в соответствии с настоящим законом.

[Ст.63 ч.(3), пкт. b ) в редакцииЗП97 от 13.05.16, МО156/07.06.16 ст.312]

c) споры, которые на день вступления в силу настоящего закона находятся в процессе рассмотрения, решаются в соответствии с нормами закона, действующего на дату возникновения спора.

Статья 64. Организация исполнения настоящегозакона

Правительству в трехмесячный срок со дня вступления в силу настоящего закона:

a) представить Парламенту предложения о приведении действующего законодательства в соответствие с настоящим законом;

b) привести свои нормативные акты в соответствие с настоящим законом;

c) принять нормативные акты, необходимые для применения настоящего закона.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПАРЛАМЕНТА Мариан ЛУПУ

№ 66-XVI. Кишинэу, 27 марта2008 г.


التشريعات يحلّ محل (1 نصوص) يحلّ محل (1 نصوص) يحلّ محله (2 نصوص) يحلّ محله (2 نصوص)
المعاهدات يخصّ (عدد السجلات 1) يخصّ (عدد السجلات 1)
لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم MD118