عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد التمويل الأصول غير الملموسة المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

توجيه رئيس الوزراء رقم 04/2007/CT-TTg المؤرخ 22 فبراير 2007 بشأن تعزيز حماية حقوق المؤلف المتعلقة بالبرمجيات، فييت نام

عودة للخلف
أحدث إصدار في ويبو لِكس
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 2007 تواريخ بدء النفاذ : 14 مارس 2007 الاعتماد : 22 فبراير 2007 نوع النص نصوص أخرى الموضوع حق المؤلف والحقوق المجاورة الموضوع (فرعي) إنفاذ قوانين الملكية الفكرية والقوانين ذات الصلة ملاحظات يشير إخطار فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية وفقا للمادة 63.2 من اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية (تريبس) إلى ما يلي:
'ينص التوجيه على تدابير لتكثيف حماية حقوق المؤلف في مجال البرمجيات'

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالإنكليزية Directive No. 04/2007/CT-TTg of February 22, 2007, on the Strengthening of Computer Program Copyright Protection        
 Directive No. 04/2007/CT-TTg of February 22, 2007 of the Prime Minister on the Strengthening of Computer Program Copyright Protection

PRIME MINISTER SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM _____________

Independence – Freedom – Happiness

No: 04 /2007/CT-TTg ______________________________

Hanoi, 22 February, 2007

DIRECTIVE

On the strengthening protection of copyright to computer program

Over past years, protection of copyright and related rights has made a

significant advancement. Many legal instruments have been enacted by the State

on protection of copyright and related rights. Vietnamese legal system has been

developed and completed on the practice of copyright management and

enforcement, and complied with the international standards, met demands of

effective copyright protection and international integration.

Regarding intellectual proterty right protection, Viet Nam already acceded

to a number of multilateral and bilateral treaties on copyright and related rights.

Accordingly, Viet Nam is obliged to protect copyright and related rights,

including protection of copyright to computer programs of individuals and

organizations of member states of these treaties in Viet Nam and vice versa.

In recent years, despite the fact that many computer program companies

have taken measures to self-protect their rights and activities of inspection,

detection and handling of violations have been frequently conducted but the

results have not been satisfactory. The use of pirated computer programs has been

rampant, violating legitimate rights and interests of orgnizations and individuals

both in Viet Nam and abroad, affecting creativity and economic, cultural and

social development of Viet Nam, as well as its integration process into the world

economy.

In order to effectively enforce laws and regulations of Viet Nam and

international commitments on copyright protection to computer programs, the

Prime Minister requires:

1. Ministers, Heads of Ministry-level Agencies, Heads of Government

Agencies and Chairmen of People Committees of provinces and centrally-

administered cities shall instruct and take specific measures to protect copyright

of computer programs; reserve an annual budget for purchasing copyright of

computer programs for their agencies and localities; settle violations of unlicensed

computer programs used in agencies and localities under their competence.

Ministers, Heads of Ministry-level Agencies, Heads of Government

Agencies and Chairmen of People Committees of provinces and centrally­

1

administered cities shall be responsible for copyright enforcement of computer

programs at agencies and localities under their competence and in accordance

with laws and regulations.

2. Ministry of Finance, Ministry of Planning and Investment shall allocate

the state budget and guide other ministries, localities to make their own budgets

for purchasing licensed computer programs in compliance with the Law on State

Budget.

Ministry of Finance shall instruct the General Department of Viet Nam

Customs to take stricter actions to prevent the import and export of pirated

computer programs in accordance with laws and regulations.

3. Ministry of Culture and Information shall be responsible for:

a) Drafting and submitting to competent authorities to promulgate or

promulgating within its competence legal instruments to complete the legal

framework on protection copyright of computer programs;

b) Guiding and supervising enforcement of Vietnamese laws and

regulations, and international commitments on copyright protection of computer

programs; providing technical assistance on copyright transactions related to

computer programs; providing information concerning pirated computer

programs;

c) Instructing publication of books and specialized magazines on copyright

and related rights including computer programs for communicating, disseminating,

training and enhancing public awareness.

4. Ministry of Trade shall be responsible for directing inspection,

supervision and handling of individuals and/or organizations circulating pirated

goods which violate copyright to computer programs in the market in accordance

with Vietnamse laws and international commitments.

5. Ministry of Public Security shall be responsible for fighting against

infringements of copyright of computer programs; preventing infringements in

manufacturing, trading, exporting, importing, storing, circulating goods and

services related to copyright of computer program.

6. Ministry of Defense shall direct border guards to patrol, control and

handle infringing acts of storing, transporting goods violating copyright to

computer programs in accordance with laws.

7. Ministry of Foreign Affairs shall direct and guide Diplomatic Agencies of

Viet Nam overseas to collect information on copyright protection of computer

programs for supporting and advising Vietnamese organizations and individuals

to make transactions on copyright to computer program; supporting them to

protect their legitimate rights and interests of computer programs copyright to be

exploited and used overseas.

8. Ministry of Justice shall take main responsibility and cooperate with

other related ministries/authorities to review and propose amendments and

2

supplementations of legal instrument on copyright protection of computer

program to submit to competent authorities for promulgation in order to ensure

effective and timely protection of legitimate rights and interests of organizations

and individuals.

9. Ministry of Post and Telecommunications shall clarify rights and

responsibilities of organizations and individuals involving in application and

development of information technologies in conformity with intellectual property

laws; cooperate with Ministry of Culture and Information to protect computer

program copyright.

10. Central and local radio, television stations and other press agencies shall

encourage dissemination and education of laws and regulation; set up columns

introducing about laws, organize contests on copyright protection of computer

program.

Ministry of Culture and Information shall be responsible for supervising and

following implementation of this Directive, making annual reports to the Prime

Minister on progress and problems in the implementing process, and making

appropriate proposals for handling measures.

PRIME MINISTER

(signed)

Nguyen Tan Dung

3


التشريعات يُنفّذ (1 نصوص) يُنفّذ (1 نصوص) مرجع وثيقة منظمة التجارة العالمية
IP/N/1/VNM/1
لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم VN007