About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgments IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Finance Intangible Assets Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Patent Act and Acts on Amendments to the Patent Act (OG Nos. 173/2003, 87/2005, 76/2007, 30/2009, 128/2010, 49/2011), Croatia

Back
Superseded Text.  See Is superseded by below.
Details Details Year of Version 2011 Dates Entry into force: January 1, 2004 Adopted: October 15, 2003 Type of Text Main IP Laws Subject Matter Patents (Inventions), Industrial Designs, Layout Designs of Integrated Circuits, Competition, Plant Variety Protection, Enforcement of IP and Related Laws, Genetic Resources, IP Regulatory Body, Industrial Property

Available Materials

Main Text(s) Related Text(s)
Main text(s) Main text(s) Croatian Zakona o patentu i Zakoni o izmjenama i dopunama Zakona o patentu (NN 173/2003, 87/2005, 76/2007, 30/2009, 128/2010, 49/2011)         English Patent Act and Acts on Amendments to the Patent Act (OG Nos. 173/2003, 87/2005, 76/2007, 30/2009, 128/2010, 49/2011)        
 
Download PDF open_in_new
 Patent Act and Acts on Amendments to the Patent Act (OG Nos. 173/2003, 87/2005, 76/2007, 30/2009, 128/2010, 49/2011)

Patent

Act And

THE ACT ON AMENDING THE PATENT ACT*/**/***/****/*****

NN 173/2003, in force from January 1, 2004 *NN 87/2005, in force from July 18, 2005 **NN 76/2007, in force from July 31, 2007

***NN 30/2009, in force from March 17, 2009 ****NN 128/2010, in force from November 25, 2010

*****NN 49/2011, in force from May 7, 2011

Zagreb May, 2011

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

I. GENERAL PROVISIONS

Article 1 (1) This Act regulates the system of protection

of an invention by a patent or a consensual patent.

(2) The provisions of this Act shall apply mutatis mutandis to a consensual patent, unless expressly provided otherwise.

Article 2 A patent is the exclusive right protecting a patent owner in respect of the economic exploitation of an invention.

Article 3 Foreign natural and legal persons not having a principal place of business, a domicile or a habitual residence in the territory of the Republic of Croatia shall enjoy the protection provided by this Act, if that results from international treaties binding the Republic of Croatia, or from the application of the principle of reciprocity.

Article 4 A natural or a legal person not having a principal place of business, a domicile or a habitual residence in the territory of the Republic of Croatia must be represented before the State Intellectual Property Office (hereinafter: the Office) by a representative entered in the Register of Representatives kept by the Office.

II. SUBJECT MATTER OF PATENT PROTECTION

PATENTABLE INVENTION Article 5

(1) A patent shall be granted for any invention, in any field of technology, which is new, which involves an inventive step and which is eligible for industrial application.

(2) According to the conditions set out in paragraph (1) of this Article, a patent shall also be granted for an invention which concerns:

1. a product consisting of or containing biological material;

2. a process by means of which the biological material is produced, processed or used;

3. a biological material isolated from its natural environment or produced by means of a technical process, even if it previously occurred in nature.

(3) The biological material referred to in paragraph (2) of this Article shall be any material containing genetic information and capable of reproducing itself or being reproduced in a biological system.

(4) According to the conditions set out in paragraph (1) of this Article, an invention which concerns plants or animals shall be considered patentable if the technical feasibility of the invention is not confined to a particular plant or animal variety and if the process for carrying out the invention is not essentially biological.

(5) A process for the production of plants and animals referred to in paragraph (4) of this Article is essentially biological if it entirely consists of natural processes such as crossing or selection.

(6) The following in particular shall not be considered to be the inventions within the meaning of paragraph (1) of this Article:

1. discoveries, scientific theories and mathematical methods,

2. aesthetic creations,

3. rules, instructions or methods for performing mental activities, playing games or doing business,

4. presentation of information, and

5. computer programs.

EXCLUSION FROM PATENTABILITY Article 6

Excluded from patent protection shall be:

1. inventions which concern animal breeds, plant varieties and essentially biological processes for the production of plants or animals, with the exception of inventions which concern non-biological and microbiological processes and products resulting from such processes, as provided for in Article 5, paragraph (4) of this Act; a microbiological process shall imply, under this Act, any process involving or performed upon or resulting in microbiological material.

2. the human body, at the various stages of its formation and development, and the simple discovery of one of its elements,

July 2011 2

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

including the sequence or partial sequence of a gene. An invention relating to an element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, may constitute a patentable invention, even if the structure of that element is identical to that of a natural element. The industrial application of a sequence or a partial sequence of a gene must be disclosed in the patent application as originally filed.

3. inventions which concern diagnostic or surgical methods or methods of treatment practiced directly on the human or animal body, with the exception of the products, in particular substances or compositions used in such methods.

Article 7

(1) Inventions shall be considered unpatentable where their commercial exploitation would be contrary to public order or morality.

(2) The following, in particular, shall be considered as inventions referred to in paragraph (1) of this Article:

1. processes for cloning human beings;

2. processes for modifying the germ line genetic identity of human beings;

3. uses of human embryos for industrial or commercial purposes; and

4. processes for modifying the genetic identity of animals which are likely to cause them suffering without any substantial medical benefit to man or animal, and also animals resulting from such processes.

NOVELTY OF AN INVENTION Article 8

(1) An invention shall be new if it does not form part of the state of the art.

(2) The state of the art shall comprise everything made available to the public at the global level by means of written or oral description, by use or in any other way prior to the filing date of the patent application.

(3) The state of the art shall also include the content of all patent applications as filed with the effect for the Republic of Croatia, the filing dates of which are earlier than the date

of application referred to in paragraph (2) of this Article, and which were made available to the public only on, or after the date of filing the patent application, through the publication effected in the manner as provided in this Act.

(4) The provisions laid down in paragraphs (1) to (3) of this Article shall not exclude the possibility for patent protection of substances or compositions forming part of the state of the art, and used in processes referred to in Article 6, paragraph (3) of this Act, provided that their use in the mentioned processes does not form part of the state of the art.

NON-PREJUDICIAL DISCLOSURE OF THE INVENTION

Article 9 An invention shall also be considered to be new if not more than six months prior to the filing date of the patent application it formed part of the state of the art due to or in consequence of:

1. an evident abuse in relation to the patent applicant or his legal predecessor, or

2. the display at an official or officially recognized international exhibition in compliance with the Convention on International Exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 and last revised on 30 November 1972, provided that the applicant indicates in the patent application, at the time of its filing, that the invention has been so displayed, and submits a corresponding certificate to that effect not later than 4 months from the filing date of the application.

INVENTIVE STEP Article 10

(1) An invention shall involve an inventive step if, having regard to the state of the art it is not obvious to a person skilled in the art.

(2) In deciding whether an invention involves an inventive step, the content of the applications referred to in Article 8, paragraph (3) of this Act shall not be taken into consideration.

INDUSTRIAL APPLICABILITY Article 11

An invention shall be industrially applicable if its subject matter can be manufactured or used in any kind of industry, including agriculture.

July 2011 3

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

III. RIGHT TO THE ACQUISITION OF A PATENT

PERSONS ENTITLED TO ACQUIRE A PATENT FOR AN INVENTION

Article 12

(1) The right to a patent shall belong to the inventor or his successor in title.

(2) If the invention has been created jointly by two or more inventors, the right to a patent shall belong jointly to the inventors or their successors in title.

INVENTOR Article 13

(1) An inventor shall be the person who has created an invention in the course of his creative work.

(2) Any person who has contributed to the creation of an invention by providing only technical assistance shall not be considered to be the inventor.

(3) The inventor shall have the moral right to be indicated as such in the patent application, in all the documents issued in relation to the patent grant, and in the Office Register of Applications and Register of Patents.

(4) The inventor’s moral right shall not be transferable.

INVENTOR’S SUCCESSOR IN TITLE Article 14

(1) The inventor’s successor in title shall be a legal or a natural person entitled to acquire a patent by virtue of law, legal transaction or inheritance.

(2) An employer shall be considered to be the inventor’s successor in title where, by virtue of the applicable law or work contract, he has the right to acquire a patent for the invention created under the inventor's employment.

IV. PATENT GRANTING PROCEDURE

1. Common Procedural Provisions

Article 15

(1) The State Intellectual Property Office (hereinafter: the Office) shall carry out the administrative patent and consensual patent granting procedure and other administrative and professional matters concerning the protection of an invention by patent.

(2) Administrative decisions made by the Office shall not be subject to any appeal, however, an administrative lawsuit may be instituted against such decisions, in accordance with the Administrative Disputes Act.

(3) The General Administrative Proceedings Act shall apply to certain procedural matters not regulated by this Act.

FEES AND PROCEDURAL CHARGES Article 16

(1) The acquisition and maintenance of a patent shall be subject to payment of the administrative fees and procedural charges in compliance with special regulations.

(2) If the administrative fees and procedural charges are not paid in the course of the patent granting procedure, the patent application shall be deemed to be withdrawn, while in the case of non-payment of the administrative fees and procedural charges for the maintenance of a patent, such right shall lapse.

2. Patent Application

INSTITUTION OF THE PATENT GRANTING PROCEDURE

Article 17

(1) The patent granting procedure shall be instituted by filing a patent application to the Office.

(2) The manner of filing a patent application shall be defined by the Regulations (hereinafter: the Regulations) enacted, on the proposal of the Director General of the Office, by the Minister competent for the work of the Office.

UNITY OF THE INVENTION Article 18

(1) A separate patent application shall be filed for each invention.

(2) One patent application may be used to apply for patent grants for several inventions, only if such inventions are so linked as to form a single inventive concept.

LANGUAGE AND SCRIPT OF A PATENT APPLICATION

Article 19

(1) A patent application shall be drafted in the Croatian language and in the Latin script.

July 2011 4

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

(2) If the application has been drafted in a foreign language, a translation of the application into the Croatian language shall be filed with the Office.

CONTENT OF THE PATENT APPLICATION

Article 20

(1) The patent application shall contain:

1. a request for the grant of a patent,

2. a description of the invention,

3. one or more claims for the protection of the invention (hereinafter: claims),

4. any drawings referred to in the description or the claims, and

5. an abstract of the invention.

(2) A request for the grant of a patent shall contain: an express indication that the grant of a patent is applied for, the title of the invention expressing the essence of the invention and information concerning the applicant.

(3) In the event the inventor does not wish to be mentioned in the application, a written declaration shall be filed with the Office not later than 4 months from the filing date of the application.

(4) The patent application must disclose the invention in a manner sufficiently clear and precise for it to be carried out by a person skilled in the art.

(5) If the invention concerns viable biological material which cannot be disclosed in a manner enabling it to be carried out by a person skilled in the art, the application must be accompanied by proof to the effect that a sample of such material has been deposited with the competent institution not later than on the filing date of the patent application.

(6) The competent institution referred to in paragraph (5) of this Article shall be considered an institution which complies with the requirements prescribed by the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure of 28 April 1977 and last revised on 26 September 1980.

(7) The claims shall define the subject matter the protection of which has been applied for. The claims shall be clear and concise and fully supported by the description. Patent

claims may be independent and dependent. Independent claims shall contain new and essential characteristics of an invention. Dependent claims shall contain specific characteristics of the invention as defined in an independent or other dependent claim.

(8) The abstract shall be a short summary of the essence of an invention serving exclusively for the purpose of technical information.

(9) The content and manner of drafting particular elements of the patent application and other details concerning the deposit of viable biological materials referred to in paragraph (5) of this Article shall be defined by the Regulations.

PATENT APPLICATION CONTENTS NECESSARY FOR ACCORDANCE OF

THE FILING DATE Article 21

The accordance of the filing date of the patent application shall require that on such a date the application contains:

1. an express indication that the grant of a patent is applied for,

2. the name, or company name respectively, and the domicile or the principle place of business of the applicant,

3. a description of the invention and one or more patent claims, even though such description and claims do not comply with the requirements prescribed by this Act and the Regulations.

3. Priority Right

Article 22

(1) If the same invention has been created by two or more inventors independently of each other, the priority in respect of right to the patent grant shall belong to the applicant whose patent application has the earliest filing date, provided that this first application has been published in accordance with Article 35 of this Act.

(2) The priority shall be in effect as from the date of filing the application with the Office, except where the requirements for the grant of priority right referred to in Articles 23 and 24 of this Act have been complied with.

July 2011 5

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

REQUIREMENTS FOR THE GRANT OF PRIORITY RIGHT

Article 23

(1) In accordance with the provisions of Article 4 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (hereinafter: the Paris Convention), any legal or natural person or his successor in title who has filed a correct application for any kind of protection for inventions in any Member State of the Paris Union for the Protection of Industrial Property (hereinafter: the Paris Union) or in any Member State of the World Trade Organization (hereinafter: the WTO), shall enjoy the right of priority in the Republic of Croatia from the date of filing the first application in the Member State of the Paris Union or the WTO, provided that the application for the same invention is filed with the Office within twelve months, and that the right of priority is claimed.

(2) The correct application referred to in paragraph (1) of this Article shall be considered to be an application the filing date of which is accorded in compliance with the national legislation of the Member State of the Paris Union or WTO in which it was filed, or in compliance with an international treaty concluded among the member states, regardless of the outcome thereof.

(3) A subsequent patent application filed in or for the same State shall be considered as the first application for the purposes of determining priority in such part which concerns the subject-matter of the invention of the first application, provided that on the date of filing the subsequent application, the previous application has been withdrawn, refused or rejected prior to being made available to the public and without leaving any rights outstanding, and has served as a basis for claiming priority. The previous application may not thereafter serve as a basis for claiming priority.

PRIORITY CLAIM Article 24

The patent applicant intending to take advantage of the priority right referred to in Article 23 of this Act in the Republic of Croatia, shall file with the Office:

1. a priority claim containing essential data concerning the first application claiming priority (application number and filing date, a Member State of the Paris Union or WTO in or for which the application

was filed) not later than up to the expiration of 2 months from the date of filing the application in the Republic of Croatia, and

2. a copy of the first application certified by the competent authority of the Member State of the Paris Union or WTO in or for which it was filed, not later than up to the expiration of the period of 3 months from the filing date of the priority claim or of 4 months from the date of filing the application in the Republic of Croatia, or 16 months from the earliest priority date claimed, whichever period expires first.

MULTIPLE PRIORITY CLAIM Article 25

The patent applicant may, subject to the requirements referred to in Article 24 of this Act, claim multiple priorities on the basis of several earlier applications filed in one or more of the Member States of the Paris Union or WTO.

CHARACTERISTICS OF THE INVENTION WHICH IS THE

SUBJECT OF THE PRIORITY CLAIM Article 26

(1) The priority claim may relate only to such characteristics of the invention, which are contained in the first application or applications for which priority is claimed.

(2) If certain characteristics of the invention for which priority is claimed do not appear among the claims formulated in the first application or applications, a priority right shall be granted where the application elements as a whole specifically disclose all such characteristics.

DATE OF THE GRANTED PRIORITY RIGHT

Article 27 The date of granted priority shall be considered as the date of filing the patent application with the Office, for the purposes of the provisions referred to in Article 8, paragraphs (2) and (3) and Article 22 paragraph (1) of this Act.

CALCULATION OF TIME LIMITS IN CASES OF MULTIPLE PRIORITIES

Article 28 If multiple priorities are claimed, the time limits, which under this Act, run from the date of granted priority, shall be calculated as from the earliest date of the multiple priority right.

July 2011 6

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

4. Course of the Procedure from Receipt of the Patent Application to the

Publication Thereof

EXAMINATION OF A PATENT APPLICATION UPON ITS RECEIPT

Article 29

(1) Upon receipt of a patent application, the Office shall examine whether:

1. the application complies with the requirements for the accordance of the filing date referred to in Article 21 of this Act,

2. the administrative fee and procedural charges for filing the application have been paid in compliance with Article 16 of this Act,

3. the translation of the application in the Croatian language is filed, if the application has been drafted in a foreign language,

4. the drawings referred to in Article 20, paragraph (1), item 4, of this Act have been filed, and

5. the applicant who is a natural or a legal person having domicile or principal place of business outside Croatia is represented by a patent representative entered in the Register of Representatives kept by the Office.

(2) If the application does not comply with the requirements for the acceptance of the filing date referred to in Article 21 of this Act, the Office shall invite the applicant to correct the deficiencies expressly indicated in the invitation, within a time limit of 2 months from the receipt of the invitation.

(3) If the applicant does not comply with the Office invitation within the time limit referred to in paragraph (2) of this Article, the patent application shall be rejected by a decision.

(4) If the applicant corrects the deficiencies within the time limit referred to in paragraph (2) of this Article, the Office shall issue a decision whereby the date of receipt of the required corrections shall be accorded as the filing date of the patent application.

(5) Where a patent application refers to drawings not included in the application, the Office shall invite the applicant to file such within a time limit of 2 months from the receipt of the invitation, and if the applicant complies with the Office invitation, it shall be

considered that the filing date is the date of receipt of the drawings by the Office. If the drawings are not filed, it shall be considered that the applicant did not refer to them.

(6) The Office shall invite the applicant who has not paid the administrative fee and procedural charges, or has not submitted the translation of the patent application into the Croatian language, to correct the respective deficiencies within the time limit of 2 months from the receipt of the invitation.

(7) At the reasoned request of the applicant, the Office may extend the time limits set out in this Article, for a time period considered to be justified, but not exceeding 3 months.

(8) If the applicant does not comply with the invitation referred to in paragraph (6) of this Article, the patent application having the accorded filing date shall be considered to be withdrawn and the Office shall issue a decision on the suspension of the patent granting procedure.

ENTRY OF THE PATENT APPLICATION INTO THE REGISTER OF PATENT

APPLICATIONS Article 30

(1) A patent application for which the filing date has been accorded by a decision shall be entered into the Register of Patent Applications kept by the Office.

(2) The content of the Register of Patent Applications and the manner of keeping it shall be defined by the Regulations.

PRIORITY CERTIFICATE Article 31

(1) At the request of the applicant, the Office shall issue a certificate of the right of priority acquired on the basis of the filing date of the patent application, accorded in compliance with the provisions of Article 29 of this Act.

(2) The requirements for and the method of issuing the certificate referred to in paragraph (1) of this Article, as well as the content thereof shall be defined by the Regulations.

DIVISION OF THE PATENT APPLICATION

Article 32

(1) The applicant may on his own initiative, or upon request by the Office, divide the

July 2011 7

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

subject-matter of the patent application having the accorded filing date (the original application) into two or more applications (a divisional application) and on the basis of each of them shall carry out a separate procedure, a decision to that effect being issued by the Office.

(2) The subject-matter of a divisional patent application shall not go beyond the content of the original application.

(3) The division of the original patent application shall be permitted up to the decision made concerning the request for the granting of a patent.

(4) A divisional application shall maintain the filing date of the original application and, if having grounds therefore within the meaning of the provisions of Article 23 of this Act, shall enjoy the priority thereof.

AMENDMENTS OF THE PATENT APPLICATION

Article 33 A patent application for which the filing date has been accepted shall not be subsequently amended by expanding the subject-matter for which protection has been applied for.

PRE-REQUISITES FOR THE PUBLICATION OF A PATENT

APPLICATION Article 34

(1) The examination of pre-requisites for the publication of a patent application shall establish whether the application complies with the following requirements:

1. whether it contains all the elements referred to in Article 20 of this Act drafted in the prescribed manner, and the necessary attachments prescribed by this Act,

2. whether the inventor is mentioned,

3. whether the proper priority claim has been filed within the meaning of Article 24 of this Act, if a priority right is claimed,

4. whether the application, at first sight, complies with the rule on the unity of invention referred to in Article 18 of this Act,

5. whether the subject-matter of the application is an invention which may be, at first sight, protected by a patent within

the meaning of Article 5, paragraph (6), and Articles 6 and 7 of this Act.

(2) If such examination establishes that the requirements referred to in paragraph (1) of this Article are not complied with, the Office shall invite the applicant to correct the deficiencies expressly indicated in the invitation within a reasonable time limit. This time limit shall not be less than 2 months and not more than 3 months from the date of receipt of the invitation.

(3) Upon the reasoned request of the applicant, the Office may extend the time limit referred to in paragraph (2) of this Article for a period which it considers to be justified.

(4) If the applicant does not correct the deficiencies referred to in paragraph (1) of this Article within the prescribed time limit, the Office shall issue a decision on the rejection of the patent application.

(5) The Office shall issue a decision on the refusal of a patent application if the application has been filed for an invention, which at first sight may not be protected by a patent within the meaning of Article 5, paragraph (6), and Articles 6 and 7 of this Act.

(6) If the applicant does not comply with the invitation referred to in paragraph (2) of this Article to correct the priority claim, the Office shall not grant the priority right.

5. Publication of a Patent Application

MANNER AND CONTENT OF THE PUBLICATION OF A PATENT

APPLICATION Article 35

(1) A patent application complying, according to the examination, with all the requirements referred to in Article 34 of this Act, the decision to that effect being issued by the Office, shall be published in the official gazette of the Office after the expiration of 18 months from its filing date, or from the date of granted priority respectively, whereby it becomes available to the public.

(2) The patent application referred to in paragraph (1) of this Article may be, upon request by the applicant, published prior to the expiration of the said time limit, but not before the expiration of 3 months from the date of its filing to the Office.

July 2011 8

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

(3) A patent application published or otherwise made available to the public, despite being withdrawn or deemed to have been withdrawn, shall be treated as not forming part of the state of the art.

(4) The content of the publication of a patent application shall be defined by the Regulations.

6. Course of the Procedure from the Publication of the Patent Application to

the Grant of a Patent

REQUEST FOR THE GRANT OF A PATENT Article 36

(1) Within 6 months from the date of publication of a patent application in the official gazette of the Office, the applicant may file:

1. a request for the grant of a patent on the basis of a substantive examination of the patent application, or

2. a request for the grant of a patent on the basis of the submitted results of the substantive examination of a patent application, or

3. a request for the grant of a patent not including a substantive examination of the patent application (a consensual patent).

(2) If, within the prescribed time limit, one of the requests referred to in paragraph (1) of this Article has not been filed, or the administrative fee and the procedural charges have not been paid in compliance with Article 16 of this Act, the patent application shall be considered to be withdrawn, and the Office shall issue a decision on the suspension of the procedure for the grant of the patent.

(3) The content of the request referred to in paragraph (1) shall be defined by the Regulations.

Grant of a Patent on the Basis of the Substantive Examination of a

Patent Application Article 37

(1) The substantive examination of a patent application shall establish whether the invention complies with all the requirements for the grant of the patent, i.e. whether the subject-matter of the application:

1. is an invention which is not excluded from patent protection in compliance with Article 5, paragraph (6) and Articles 6 and 7 of this Act;

2. is an invention which is disclosed in the application in compliance with Article 20, paragraph (4) of this Act;

3. is an invention which is in compliance with the rule of unity of invention referred to in Article 18 of this Act;

4. is an invention which is new in compliance with Articles 8 and 9 of this Act, which includes an inventive step in compliance with Article 10 of this Act, and which is industrially applicable in compliance with Article 11 of this Act.

(2) The Office may carry out the substantive examination of a patent application referred to in paragraph (1) of this Article, completely or in part, through one of the national patent offices of other countries with which it has concluded a cooperation agreement.

(3) The applicant who has also filed a patent application for the protection of the same invention with a national patent office of another country may file with the Office the results of substantive examination carried out by that office, translated into the Croatian language.

GRANT OF A PATENT ON THE BASIS OF THE SUBMITTED

RESULTS OF THE SUBSTANTIVE EXAMINATION

Article 38

(1) A request for the grant of a patent by accepting results of the substantive examination in compliance with Article 36, paragraph (1), item 2 of this Act, may be filed only in cases where the patent application for the same invention has been previously filed with one or more patent offices.

(2) The offices referred to in paragraph (1) of this Article are national and international offices which, by virtue of Article 32 of the Patent Cooperation Treaty, have the status of an International Preliminary Examining Authority for international patent applications, and other offices with which, at the time of filing the request referred to in Article 36, paragraph (1), item 2 of this Act, the Office has already signed a cooperation agreement.

July 2011 9

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

Article 39

(1) The applicant referred to in Article 36, paragraph (1), item 2 of this Act shall enclose to the request a signed statement to the effect that he will furnish evidence of the results of the substantive examination carried out by one of the offices referred in Article 38 of this Act, within 6 months from the day of the availability thereof, and not more than within 5 years from the date of filing the application to the elected office.

(2) Upon the reasoned request of the applicant and the evidence furnished, the Office may extend the time limit referred to in paragraph (1) of this Article, for not more than 3 months after the termination of the procedure for the substantive examination.

(3) If the applicant does not, within the prescribed time limit, furnish a translation of the results of the substantive examination required by the Office to make a decision concerning a request for the grant of the patent, the patent application shall be considered to be withdrawn, and the Office shall issue a decision on the suspension of the procedure.

(4) Evidence to be attached to the requests referred to in this Article shall be defined by the Regulations.

Article 40

(1) The Office shall issue a decision concerning a request for the grant of a patent on the basis of acceptance of the results of the substantive examination of the requirements referred to in Article 37, paragraph (1), and on the basis of additional examinations.

(2) The additional examination of a patent application shall establish whether the invention complies with the requirements for the grant of a patent, i.e. whether the subject matter of the application is:

1. an invention in respect of which sufficient evidence has been furnished for the evaluation of compliance with the requirements set out in Article 37, paragraph (1) of this Act;

2. an invention which is new with regard to all of the patent applications filed earlier with the Office in compliance with Article 8, paragraph (3) of this Act.

CONSENSUAL PATENT Article 41

A consensual patent shall be granted for an invention the subject-matter of which is patentable in compliance with Article 5 of this Act and is not excluded from patentability in compliance with Articles 6 and 7 of this Act, and which is industrially applicable in compliance with Article 11 of this Act.

Article 42

(1) A request for the grant of a consensual patent referred to in Article 36, paragraph (1), item 3 of this Act shall be published in the official gazette of the Office within three months from its filing date.

(2) The manner and content of the publication referred to in paragraph (1) of this Article shall be laid down by the Regulations.

OPPOSITION TO THE GRANT OF A CONSENSUAL PATENT

Article 43

(1) Following the publication of the request referred to in Article 42 of this Act, any legal or natural person may, within 6 months, file to the Office an opposition to the grant of a consensual patent, or a request for the substantive examination in compliance with Article 36, paragraph (1), item 1 of this Act.

(2) The opposition, or the request for the substantive examination referred to in paragraph (1) of this Article shall be accompanied by evidence on payment of the procedural charges for the opposition which shall amount to one third of the procedural charges for the substantive examination, or procedural charges for the substantive examination, in compliance with Article 16 of this Act.

(3) The content of the opposition referred to in paragraph (1) of this Article shall be defined by the Regulations.

PROCEDURE CONCERNING THE OPPOSITION TO THE GRANT OF A

CONSENSUAL PATENT Article 44

If the opposition to the grant of a consensual patent or a request for the substantive examination is filed, and the administrative fees and procedural charges are paid, the Office shall immediately notify the consensual patent applicant thereof.

July 2011 10

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

Article 45

(1) The applicant for a consensual patent may, within six months from the receipt of the notification concerning opposition filed in compliance with Article 43, paragraph (1) of this Act, file a request for the grant of a patent on the basis of the substantive examination procedure in compliance with Article 36, paragraph (1), item 1 of this Act; the applicant shall be required to pay the difference between the administrative fee for the opposition already paid and the administrative fee for the substantive examination.

(2) If the applicant for a consensual patent does not comply with paragraph (1) of this Article, the Office shall reject the patent application by a decision.

Article 46 Any natural or legal person may file a request for the substantive examination in compliance with Article 36, paragraph (1), item 1 of this Act for the entire duration of a consensual patent, which shall be carried out in compliance with Article 37, paragraph (1) of this Act, provided that the administrative fee and procedural charges have been paid in compliance with Article 16 of this Act.

DECISION ON THE REFUSAL OF A PATENT Article 47

(1) If it has been established that the patent application:

1. does not comply with all the requirements for the grant of a patent referred to in Article 37, paragraph (1) of this Act, or

2. does not comply with the requirements for the grant of a patent set out in Article 40 of this Act, or

3. does not comply with the requirements for the grant of a consensual patent set out in Article 41 of this Act,

the Office shall inform the patent applicant in writing of the reasons for which the patent shall not be granted, and shall invite him to comment in writing on the specified reasons within a time limit which shall not be less than 2 months nor more than 4 months from the receipt of the invitation.

(2) Upon the reasoned request of the applicant, the Office may extend the time limit referred to in paragraph (1) of this Article.

(3) If the patent applicant does not comply with the invitation referred to in paragraph (1) of this Article, the Office shall issue a decision on the refusal of a patent.

DECISION ON THE GRANT OF A PATENT Article 48

(1) If it has been established that the patent application:

1. complies with all the requirements for the grant of a patent referred to in Article 37, paragraph (1) of this Act, or

2. complies with the requirements for the grant of a patent referred to in Article 40 of this Act, or

3. complies with the requirements referred to in Article 41 for the grant of a consensual patent, and that an opposition to the grant of a consensual patent in compliance with Article 43 of this Act has not been filed,

the requirements for the grant of a patent have been complied with, and the Office shall issue a decision to that effect.

(2) The Office shall provide the applicant with the text of the application on the basis of which it intends to grant a patent, and shall invite him to submit written approval concerning the text provided within 30 days from the day of receipt of the invitation.

(3) If the applicant does not comply with the invitation within the time limit referred to in paragraph (2) of this Article, the Office shall issue a decision on the grant of a patent, as though the approval had been given.

(4) If the patent applicant submits in time a written declaration to the effect that he does not agree with the proposal referred to in paragraph (2) of this Article, he shall state the reasons for that, and shall submit to the Office an amended text of the claims.

(5) If the Office accepts the applicant’s reasons and amended claims referred to in paragraph (4) of this Article, it shall issue a decision on the grant of a patent according to the text of the claims proposed by the patent applicant.

(6) If the reasons stated by the applicant can not be accepted, the Office shall notify the applicant thereof, and shall issue a decision on the grant of a patent according to the final text of the claims as submitted for approval.

July 2011 11

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

(7) The Office shall issue a decision referred to in paragraphs (3) and (5) of this Article provided that the administrative fees and procedural charges for the maintenance of a patent, for printing of the publication thereof, and for the issuance of the patent certificate and patent specification have been paid in compliance with Article 16 of this Act.

PATENT REGISTER Article 49

(1) The data specified in the decision on the grant of a patent shall be entered into the Patent Register kept by the Office, on the date of the decision.

(2) The data specified in the decision on the refusal of the request for the grant of a patent shall be entered into the Register of Patent Applications.

(3) The content and the manner of keeping the Patent Register shall be specified by the Regulations.

PATENT CERTIFICATE Article 50

(1) The patent owner shall be issued a patent certificate as soon as possible from the date of the decision on the grant of a patent and the consensual patent owner shall be issued a consensual patent certificate.

(2) The content and form of the certificates referred to in paragraph (1) of this Article shall be specified by the Regulations.

PUBLICATION OF THE MENTION OF A PATENT GRANT

Article 51

(1) The mention of the grant of the patent shall be published in the official gazette of the Office, in the first issue following the date of the decision on the grant thereof. The decision to grant the patent shall take effect on the date of such publication.

(2) The content of the publication referred to in paragraph (1) of this Article shall be defined by the Regulations.

PATENT SPECIFICATION Article 52

(1) The patent owner shall be issued the Patent Specification as soon as possible following the date of the decision on the grant of a patent, which shall be, where the consensual

patent is concerned, designated as the “Consensual Patent Specification”.

(2) The content and the form of the Patent Specification and the Consensual Patent Specification referred to in paragraph (1) of this Article shall be specified by the Regulations.

EXCERPT FROM THE REGISTER Article 53

(1) Upon request by any natural or legal person, the Office shall issue an excerpt from the Register of Patent Applications and the Register of Patents.

(2) The manner of issuing and the content of the excerpt shall be specified by the Regulations.

ENTRY OF CHANGES INTO THE REGISTERS

Article 54

(1) Upon request by a party for the entry of changes into the register, the Office shall issue a decision on the entry into the Register of Patent Applications, or into the Patent Register of the changes which have occurred after the filing of the application, or following the entry of the decision on the grant of a patent, such as: license, transfer of rights, change of the name and/or the principle place of business of an applicant or a patent owner, etc.

(2) The entered changes referred to in paragraph (1) of this Article shall be published in the official gazette of the Office.

(3) The procedure related to the entry of changes into the Office registers, and the publication thereof in the official gazette, shall be specified by the Regulations.

7. Information Services

Article 55

(1) The Office shall, upon request, make available copies of patent applications published in its official gazette as well as copies of granted patents to any legal or natural person.

(2) Prior to publication of a patent application in the official gazette, the Office may make the following data available to any interested legal or natural person: the number of the application, its filing date or where the priority has been claimed, the number and date of such, the country in which or the organization with which the first application

July 2011 12

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

was filed, information on the applicant and the title of the invention.

(3) The Office shall, upon request of an interested legal or natural person, provide other information services, such as a search of patent documents in a certain technical or technological field.

(4) The scope and manner of providing these services as well as the fees for them shall be specified by the Regulations.

CORRECTION OF DEFICIENCIES IN THE DOCUMENTS

Article 56 Linguistic and typing errors as well as other similar deficiencies in the documents shall be corrected by a decision on the basis of the written request of the patent applicant or patent owner respectively, or ex officio.

8. Reinstatement of Rights

Article 57

(1) If the applicant or the owner of a patent has, despite due care required by the circumstances, failed to perform an act in the course of the procedure before the Office within the time limit prescribed by this Act or regulation enacted by virtue of this Act, the direct result of which is a loss of rights conferred by the patent application or the patent, the Office shall authorize the reinstatement of rights, provided that the applicant:

1. files a proposal for the reinstatement of rights and completes the omitted acts within the prescribed time limit;

2. indicates the circumstances that prevented him from performing the omitted act in time;

3. pays the administrative fee and procedural charges in compliance with Article 16 of this Act.

(2) A proposal for the reinstatement of rights shall be filed within 3 months from the day on which the reason of failure ceased to exist, and if the applicant has later learned of failure, from the day he learned of such.

(3) Following the expiration of one year from the date of failing to comply with the time limit, the proposal referred to in paragraph (1) of this Article shall not be filed.

(4) Prior to doing so, the Office shall notify the person filing a proposal for reinstatement of rights regarding the reasons by which it intends to refuse the proposal, entirely or in part, and shall invite him to comment on those reasons within 2 months from the day of receipt of the invitation.

(5) A proposal for reinstatement of rights shall not be filed in connection with the failure to comply with the following acts:

1. filing of the proposal referred to in paragraph (1) of this Article,

2. filing of the request for the extension of a time limit,

3. filing of the request referred to in Article 23 of this Act,

4. filing one of the requests referred to in Article 36 of this Act,

5. filing of the opposition referred to in Article 43, paragraph (1) of this Act,

6. payment of the administrative fee and charges for the maintenance of a patent,

7. furnishing of the translation referred to in Article 29, paragraph (1), item 3 and Article 104, paragraphs (2) and (3) of this Act,

8. all the acts in the procedures before the Office, involving several parties.

(6) Any person who has in good faith exploited an invention or has made real and serious preparations for exploiting the invention which is the subject-matter of a published application, may, in the period between the loss of right referred to in paragraph (1) of this Article, and a publication of the fact concerning acceptance of the proposal for reinstatement of rights, continue such exploitation, without compensation for damages, for the purposes of his own business and needs related to it.

(7) The contents of the proposal, the requirements and procedure related to the proposal referred to in paragraph (1) of this Article, and the publication of indications concerning the reinstatement of rights shall be specified by the Regulations.

July 2011 13

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

V. EFFECTS OF A PATENT

EXCLUSIVE RIGHTS ACQUIRED BY A PATENT Article 58

(1) The patent owner shall be entitled to exploit the protected invention.

(2) Any other person not having the patent owner’s consent shall be prohibited from:

1. making, offering for sale, selling, using, exporting or importing and stocking for such purposes, the product carried out according to the invention,

2. using the process which is the subject matter of the invention, or offering the use thereof,

3. offering for sale, selling, using, exporting or importing and stocking for such purposes, the product which is obtained directly from a process which is the subject-matter of the invention.

(3) Any other person not having the patent owner’s consent shall be also prohibited from offering and supplying the product (substance, composition, part of the apparatus) constituting an essential element of the invention, to persons not entitled to exploit the said invention, if the offerer or supplier knows or should have known from the circumstances of the case that such product is intended for putting the invention of another person into function.

(4) The provisions referred to in paragraph (3) of this Article shall not apply if the offered or supplied product is a staple commercial product, except where the supplier or offerer induces other persons to commit acts referred to in paragraph (2) of this Article.

(5) In the absence of proof to the contrary, a product shall be considered to have been obtained by a protected process if it is new and if a substantial likelihood exists that the product was made by a protected process, and that the patent owner has been unable, despite reasonable efforts, to determine the process actually used. Substantial likelihood that the product was obtained by the protected process shall exist, in particular, where the protected process is the only process known.

EXCLUSIVE RIGHTS RELATED TO PATENTS IN THE FIELD OF

BIOTECHNOLOGY Article 59

(1) If a biological material possessing specific characteristics as the result of the invention is protected by a patent, the exclusive rights referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) of this Act shall extend to any biological material derived from that biological material through propagation or multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics.

(2) If a process that enables a biological material to be produced possessing specific characteristics as a result of the invention is protected by a patent, the exclusive rights referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) of this Act shall extend to biological material directly obtained through that process and to any other biological material derived from the directly obtained biological material through propagation or multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics.

(3) If a product containing or consisting of genetic information is protected by a patent, the exclusive rights referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) of this Act shall extend to all material, with the exception of the human body, at the various stages of its formation and development and the simple discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene, in which the product is incorporated and in which the genetic information is contained and performs its function.

RIGHTS CONFERRED BY A PATENT APPLICATION

Article 60

(1) By publication of the patent application in compliance with Article 35 of this Act, the patent applicant shall acquire provisional rights, on the basis of which reasonable compensation for damages may be claimed from any third party which has exploited the invention within the period from the date of publication of the patent application and the date of publication of a mention of the grant of the patent contrary to Articles 58 and 59 of this Act, in a manner that could be prohibited after the grant of the patent.

(2) The patent application shall not have the effects set out in paragraph (1) of this Article

July 2011 14

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

when it has been refused, rejected, withdrawn, or deemed to be withdrawn.

SCOPE OF THE EXCLUSIVE RIGHTS Article 61

(1) The scope of the patent owner’s exclusive rights shall be determined by the claims which are finally accepted in the patent granting procedure, whereas the description and drawings shall serve to interpret the patent claims. The terms of the claims shall not be confined to their strict literal wording, nor shall the description and drawings be taken into account only for the purpose of clarifying vagueness in the claims. The claims shall neither be taken as guidelines indicating that the scope of the exclusive rights may extend to the matter which a person skilled in the art might take as the intended scope of protection.

(2) Within the time period from the date of publication of a patent application up to the patent grant, the scope of protection shall be determined by the claims contained in the patent application, published in compliance with this Act, however, the patent as finally granted or as amended in nullity proceedings in which it has been partially revoked, shall retroactively determine the rights conferred by the application, in so far as the scope of protection is not thereby extended.

LICENSE CONTRACT AND TRANSFER OF RIGHTS

Article 62

(1) The right to exploit the protected invention shall be assigned by a license contract.

(2) A patent may be the subject of a transfer, complete or in part.

(3) The license contract and the contract on the transfer of a patent shall be concluded under the conditions and in a manner as prescribed by the Obligatory Relations Act.

(4) The conclusion of the license contract or the contract on the transfer of a joint patent shall require the consent of all the owners thereof.

(5) The provisions of this Article shall also apply in an appropriate manner to the conclusion of a license contract, and a contract on the transfer of the right conferred by a patent application.

VI. LIMITATION OF THE EFFECT OF A PATENT

EXCEPTIONS FROM THE EXCLUSIVE RIGHTS

Article 63 The patent owner’s exclusive right of exploitation of the invention shall not apply to:

1. acts in which the invention is exploited for private and non-commercial purposes,

2. acts done for the purposes of research and development and for experiments relating to the subject-matter of the protected invention, including where such acts are necessary for obtaining registration or authorization for putting on the market a product comprising a medicine intended for people or animals, or a medicinal product,

3. direct and individual preparation of a medicine in a pharmacy on the basis of an individual medical prescription and acts relating to the medicine so prepared.

RIGHTS OF THE PRIOR USER Article 64

(1) A patent shall have no effect against the person who had, prior to the filing date of the application or prior to the date of granted priority, exploited or manufactured, in good faith and within her/his economic activities, the product which is the subject-matter of the invention or, had made real and serious preparations for such exploitation of the invention in the Republic of Croatia.

(2) The person referred to in paragraph (1) of this Article shall have the right to proceed, without the patent owner’s consent, with the exploitation of the invention to the extent to which she/he had exploited it or had prepared its exploitation up to the filing date of the application for the said invention.

(3) The right referred to in paragraph (2) of this Article may be transferred or inherited only with the working process and production plant in which the exploitation of the invention has been prepared or has started.

July 2011 15

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

LIMITATION OF EFFECTS IN RESPECT OF PATENTS IN THE FIELD OF BIOTECHNOLOGY

Article 65

(1) The exclusive rights deriving from the provision set out in Article 59 of this Act shall not extend to biological material obtained from the propagation or multiplication of biological material placed on the market in the territory of the Republic of Croatia by the owner of the patent or with his consent, where the multiplication or propagation necessarily results from the application for which the biological material was marketed, provided that the material obtained is not subsequently used for other propagation or multiplication.

(2) By way of derogation from Article 59 of this Act, the sale or other form of commercialization of plant propagating material to a farmer by the owner of the patent or with his consent for agricultural use implies authorization for the farmer to use the product of his harvest for propagation or multiplication by him on his own farm.

(3) By way of derogation from Article 59 of this Act, the sale or any other form of commercialization of breeding stock or other animal reproductive material to a farmer by the owner of the patent or with his consent implies authorization for the farmer to use the protected livestock for agricultural purposes, including making the animal or other animal reproductive material available for the purposes of pursuing his agricultural activity but not sale within the framework or for the purpose of a commercial reproduction activity.

Exhaustion of the Patent Owner’s Exclusive Rights

Article 66 The exclusive rights conferred by a patent extending to acts concerning a product protected by the patent which are carried out within the territory of the Republic of Croatia, shall be considered exhausted once the product has been put on the domestic market by the patent owner or with his express consent, unless there are legitimate grounds for the patent owner to prohibit further commercialization of the product.

Vehicles in International Traffic Article 67

The use of products made according to a protected invention in the construction or equipment of a

vessel, aircraft or land vehicle belonging to any of the Member States of the Paris Union or WTO shall not be considered a patent infringement where such transport means finds itself temporarily or accidentally in the territory of the Republic of Croatia, provided that the built-in product serves exclusively for the purposes of the said transport means.

VII. COMPULSORY LICENSE

GRANT OF A COMPULSORY LICENSE Article 68

(1) The competent court in the Republic of Croatia may grant a compulsory license for lack or insufficiency of exploitation of a patent to any person filing a request for the grant of a compulsory license, or to the Government of the Republic of Croatia, if the patent owner has not exploited the invention protected by a patent in the territory of the Republic of Croatia on reasonable terms or has not made effective and serious preparations for its exploitation.

(2) A request for the grant of a compulsory license based on paragraph (1) of this Article can be filed after the expiration of a period of four years from the filing date of a patent application, or after the expiration of three years from the date the patent was granted.

(3) A compulsory license cannot be granted if the patent owner provides legitimate reasons to justify non-exploitation or insufficiency of exploitation of the protected invention.

(4) Upon a reasoned request, the court may grant a compulsory license in respect of a first patent to the owner of a patent or to the owner of a plant variety right who cannot use his patent (second patent) or his plant variety right without infringing the first patent, provided that the invention claimed in the second patent or a protected plant variety involves an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the first patent or to the protected plant variety. The competent court may take any measure it regards as useful to verify the existence of such a situation.

(5) In the case of a compulsory license as provided in paragraph (4) of this Article, the owner of the first patent shall be entitled to a cross license on reasonable terms to use the

July 2011 16

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

invention protected by the second patent or protected plant variety.

(6) The court may grant a compulsory license if the exploitation of the patented invention is necessary in situations of extreme urgency (national security, public interest protection in the field of health, food supply, environmental protection and improvement, specific commercial interest) or when it is necessary to remedy a practice determined by a judicial or administrative process to be anti-competitive.

(7) In the case of semi-conductor technology, a compulsory license may be granted only in the cases set out in paragraph 6 of this Article.

(8) A compulsory license may be granted only if the person filing the request has made efforts to obtain authorization from the patent owner on reasonable commercial terms and conditions and if such efforts have not been successful within a reasonable period of time. The court may derogate from these conditions in the situations set out in paragraph (6) of this Article. The right holder shall be informed of the granting of a compulsory license as soon as is reasonably possible.

CONDITIONS APPLICABLE TO THE GRANT OF A COMPULSORY

LICENSE Article 69

(1) A compulsory license shall be non-exclusive, and its scope and duration shall be exclusively limited to the purpose for which it was authorized.

(2) A compulsory license shall be transferred only with the production plant or the part thereof respectively, in which the invention it is granted for has been exploited.

(3) A compulsory license shall be granted predominantly for the purposes of supplying the domestic market unless it is necessary to correct a practice determined by judicial or administrative process to be anti-competitive.

(4) The competent authority shall, upon reasoned request by an interested person, cancel a compulsory license, subject to adequate protection of the legitimate interests of the persons so authorized, if and when the circumstances which led to its authorization cease to exist and are unlikely to recur.

(5) The patent owner has the right to remuneration, taking into account the economic value of the authorization and need to correct anti-competitive practice.

(6) A compulsory license according to Article 68 paragraph (4) of this Act shall be non- transferable except with a transfer of the second patent or the protected plant variety.

VIII. DURATION, MAINTENANCE AND CESSATION OF EFFECT OF A PATENT

TERM OF A PATENT Article 70

(1) The term of a patent shall be 20 years from the filing date of the application.

(2) The term of a consensual patent shall be 10 years from the filing date of the application.

SUPPLEMENTARY PROTECTION CERTIFICATE

Article 71

(1) The term of a patent may be extended by a Certificate on Supplementary Protection (hereinafter: certificate) in cases where a basic patent has been granted for a medicine intended for humans or animals or a plant protection product, the placing on the market of which requires prior authorization of the competent State authority, for a time period equal to the period which elapsed between the filing date of a patent application and the date of the first authorization to place the medicine intended for humans or animals or the plant protection product on the market, reduced by 5 years, but not exceeding 5 years from the date the certificate takes effect, to be decided by the Office.

(2) A certificate shall be granted upon a request of the owner of the basic patent, if the following conditions are met on the date of filing of the application for a certificate:

1. the medicine intended for humans or animals or the plant protection product is protected by a basic patent in force,

2. authorization to place the medicine intended for humans or animals or the plant protection product on the market has been granted in the Republic of Croatia, and is in force,

3. the basic patent for the medicine intended for humans or animals or the plant protection product has not already been the subject of a certificate,

July 2011 17

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

4. an application for the basic patent was filed in the Republic of Croatia after 1 January 1993, and

5. the first authorization to place the medicine intended for humans or animals or the plant protection product on the market was granted after 1 January 2005.

(3) The certificate shall take effect at the end of the lawful term of the basic patent.

(4) Under this Act, a basic patent shall mean a patent which protects an active ingredient or a combination of active ingredients of the medicine intended for humans or animals or the plant protection product, and a process to obtain or apply such products.

(5) The first authorization to place on the market as used in this Article shall mean the first authorization to place a medicine intended for humans or animals or a plant protection product on the market, obtained in the Republic of Croatia or EU.

(6) The grant of a certificate and annual maintenance thereof shall be subject to payment of the prescribed administrative fee and procedural charges.

(7) The application for a certificate shall be filed to the Office within 6 months from the date on which the authorization to place a medicine intended for humans or animals or a plant protection product on the market was granted, and if the authorization is granted before the basic patent is granted, it shall be filed within 6 months from the date on which the patent is granted.

(8) Data concerning the granting of a certificate and its duration shall be entered in the corresponding Register of the Office.

(9) The requirements, the granting procedure and contents of the certificate referred to in paragraph (1) of this Article shall be defined by the Regulations.

(10) The provisions of this Article shall not apply to a consensual patent.

SUBJECT-MATTER AND EFFECTS OF PROTECTION

Article 72

(1) Within the limits of the protection conferred by the basic patent, the protection conferred by a certificate shall extend only to the medicine or medicinal product intended for humans or animals or to plant protection

product respectively, covered by the authorizations to place the corresponding products on the market, and for any use of the product as a medicine or medicinal product intended for humans or animals or a plant protection product that has been authorized prior to the expiry of the certificate.

(2) The certificate shall confer to the owner of the basic patent or his successor in title the same rights as conferred by the basic patent and shall be subject to the same limitations and the same obligations.

PUBLICATION Article 73

(1) In the official gazette, the Office shall publish data concerning an application for a certificate, decision on the grant of a certificate, or rejection of the application for a certificate and termination of a certificate.

(2) The data to be published shall be defined by the Regulations.

ANNUAL FEES AND PROCEDURAL CHARGES FOR THE MAINTENANCE

OF A PATENT Article 74

(1) The maintenance of rights conferred by an application and a granted patent shall be subject to payment of the prescribed annual administrative fee and procedural charges, in the manner prescribed by the Regulations.

(2) The annual fee and procedural charges referred to in paragraph (1) of this Article shall be payable for the third and every subsequent year, counting from the application filing date.

(3) If the patent owner fails to pay the administrative fee and procedural charges in compliance with the preceding paragraph, he may pay them in the grace period of 6 months, provided that he also pays administrative and procedural surcharges.

(4) The Office shall remind the patent owner of nonpayment of the annual administrative fee and procedural charges for the maintenance of a patent and of the consequences thereof, and of the possibility of payment according to paragraph (3) of this Article.

PRE-TERM LAPSE OF A PATENT DUE TO THE NON-PAYMENT OF

July 2011 18

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

ANNUAL MAINTENANCE FEES AND PROCEDURAL CHARGES

Article 75 If the patent owner does not pay the prescribed administrative fee and procedural charges for the maintenance of a patent, the patent shall lapse on the day following the day on which the time limit for the payment referred to in Article 74 of this Act has expired.

PRE-TERM TERMINATION OF A PATENT DUE TO THE SURRENDER

THEREOF Article 76

(1) If the patent owner surrenders a patent, it shall be terminated on the day following the day on which a certified written declaration concerning the surrender thereof has been filed to the Office.

(2) If a particular right on behalf of third persons has been entered into the register, the patent owner may not surrender a patent without the prior certified written consent of those persons.

PRE-TERM TERMINATION OF A CERTIFICATE

Article 77

(1) A certificate referred to in Article 71 of this Act shall be terminated:

1. if the certificate-holder surrenders it, on the day following the day on which a certified written declaration on surrender is furnished to the Office;

2. if the annual fee for the maintenance thereof is not paid within the period prescribed by this Act;

3. if the product for which the certificate was granted would no longer be in circulation in the territory of the Republic of Croatia, due to the revocation of the authorization for its placing on the market in compliance with a national regulation.

(2) The Office shall decide on the termination of a certificate ex officio, or at the request of an interested person.

INHERITANCE OF THE PATENT OWNER’S CAPACITY

Article 78

(1) A patent shall be terminated on the day of the patent owner’s death, or on the day of the loss of the capacity of the legal person

respectively, unless it is transferred to heirs or successors in title.

(2) The provisions of this Article shall apply mutatis mutandis to a patent applicant.

IX. DECLARATION OF NULLITY OF A PATENT

REASONS FOR THE DECLARATION OF NULLITY OF A PATENT

Article 79 A patent may be declared null and void at any time, on the proposal of any natural or legal person or a State Attorney, if the patent has been granted:

1. for the subject matter which may not, within the meaning of Article 5, paragraph (6) and Articles 6 and 7 of this Act, be protected by a patent,

2. for an invention which, on the filing date of the patent application or on the date of the granted priority respectively, was not new or did not include an inventive step,

3. for an invention which is not industrially applicable,

4. for an invention which is not disclosed in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art,

5. for the subject-matter extending beyond the content of the patent application as filed or, if the patent was granted on a divisional application or on a new application filed under Article 89 of this Act, beyond the content of the earlier application as filed; or

6. on behalf of a person not entitled to the patent protection for the invention.

PROPOSAL FOR THE DECLARATION OF NULLITY OF A

PATENT Article 80

(1) The procedure concerning the declaration of nullity of a patent shall begin by filing a proposal with the Office.

(2) The proposal referred to in paragraph (1) of this Article shall contain the data concerning the applicant, the owner of the patent, the number of the decision, the registration number of the patent and the reasons for the proposal of the declaration of nullity of the patent supported by necessary evidence.

July 2011 19

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

PROCEDURE CONCERNING THE PROPOSAL FOR THE

DECLARATION OF NULLITY OF A PATENT Article 81

(1) If the proposal for the declaration of nullity of a patent is not drafted in compliance with the provision referred to in Article 80, paragraph (2), of this Act, or if the administrative fee and procedural charges have not been paid in compliance with Article 16 of this Act, the Office shall invite the applicant to correct the deficiencies within 30 days from the day of receipt of the invitation.

(2) If the applicant does not correct the proposal within the time limit specified in paragraph (1) of this Article, the Office shall reject the proposal by a decision.

(3) The Office shall communicate the correct proposal to the patent owner and shall invite him to submit his response within a period which shall not be less than 30 days and not more than 60 days from the day of the receipt thereof.

(4) In the course of the procedure concerning the declaration of nullity of a patent, the Office shall invite the parties as many times as necessary to submit, within the period referred to in paragraph (3) of this Article, their comments on the submissions of the other party.

(5) The Office shall hold a hearing if it considers that it is necessary for the establishment of the facts essential for its decision.

(6) Upon a reasoned request, the Office may extend the time limits referred to in paragraphs (1) and (3) of this Article for the time it considers to be justified.

(7) In cases where the owner of a consensual patent is concerned, and where the evidence referred to in Article 80, paragraph (2) of this Act are sufficient for reasonable doubt that the consensual patent complies with the requirements referred to in Article 41 of this Act, the response referred to in paragraph (3) of this Article shall also contain a request for the substantive examination.

CONTINUATION OF THE PROCEDURE FOR THE

DECLARATION OF NULLITY OF A PATENT BY THE OFFICE OF ITS

OWN MOTION Article 82

(1) If the person having filed the proposal for the declaration of nullity of a patent withdraws the proposal in the course of the procedure, the Office may continue the procedure of its own motion.

(2) The same applies where the patent owner has surrendered the patent or the patent has lapsed.

DECISION CONCERNING THE PROPOSAL FOR THE

DECLARATION OF NULLITY OF A PATENT Article 83

(1) On the basis of the results of the procedure, the Office shall issue a decision on the declaration of nullity of a patent, entirely or in part, or the decision on the refusal of the proposal.

(2) The patent application and the patent granted thereon shall not have from the outset the effects specified in Articles 58 to 60 of this Act, to the extent that the patent has been declared null and void.

DECLARATION OF NULLITY OF A SUPPLEMENTARY PROTECTION

CERTIFICATE Article 84

(1) A certificate shall be null and void if:

1. it was granted contrary to the requirements prescribed by this Act;

2. the basic patent has lapsed according to Articles 76 and 77 of the Act;

3. the basic patent is revoked entirely or in part whereby the product for which the certificate was granted would no longer be protected by the claims of the basic patent or, upon expiry of the basic patent, grounds for revocation exist which would have justified such revocation.

(2) The provisions of this Act relating to the procedure concerning a proposal for the declaration of nullity of a patent shall apply mutatis mutandis to the procedure for the

July 2011 20

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

X. REVOCATION OF THE DECISION ON THE GRANT OF A PATENT

REASONS FOR THE REVOCATION OF THE DECISION ON THE GRANT

OF A PATENT Article 85

The decision on the grant of a patent may be revoked prior to the expiration of the term of a patent, if it is established:

1. that the viable biological material deposited in the authorized institution in compliance with the provisions of Article 20, paragraph (6) of this Act no longer exists or that the said material is no longer available to the public,

2. that its availability to the public through the authorized institution in which it was deposited was discontinued in the period longer than that prescribed.

PROPOSAL AND PROCEDURE CONCERNING THE REVOCATION

OF THE DECISION ON THE GRANT OF A PATENT

Article 86

(1) The procedure concerning the revocation of the decision on the grant of a patent shall begin with the filing of a proposal with the Office.

(2) The provisions of this Act relating to the content of the proposal and to the procedure concerning the declaration of nullity of a patent shall apply mutatis mutandis to both the content of the proposal and the procedure concerning the revocation of the decision on the grant of a patent.

DECISION ON THE PROPOSAL CONCERNING THE REVOCATION

OF THE DECISION ON THE GRANT OF A PATENT

Article 87

(1) On the basis of the results of the procedure, the Office shall issue a decision on the revocation of the decision on the grant of a patent, or the decision refusing the proposal as unfounded.

(2) The decision on the revocation of the decision on the grant of a patent shall have legal effect from the date on which the Office

has established that the viable biological material no longer exists, or is no longer available to the public for other reasons, or that the discontinuance of availability of the viable biological material to the public has taken place within a period longer than that prescribed.

XI. ENFORCEMENT OF RIGHTS

1. CIVIL PROTECTION OF RIGHTS

ACTION FOR THE ESTABLISHMENT OF THE RIGHT TO PATENT

PROTECTION Article 88

(1) The inventor or his successor in title shall be entitled to file an action with the competent court, to request the establishment of the right to the patent protection of the invention, if a patent application has been filed by a person not entitled to such right or, in case of a jointly created invention, by the person who is not the sole person entitled to such right.

(2) The action referred to in paragraph (1) of this Article may be brought up until the decision on the grant of a patent is made.

(3) The action shall be disposed of as soon as possible.

RIGHT TO RESUME THE PROCEDURE FOR THE GRANT OF

A PATENT BY VIRTUE OF THE FINAL COURT DECISION

Article 89 The inventor or his successor in title respectively, whose right to the grant of patent protection for the invention has been established by a final court decision, shall be entitled to resume the procedure for the grant of a patent within 3 months from the date the court decision becomes final or to file a new application for the same invention claiming the filing date and priority date, if any, of the application filed by the applicant not entitled to the grant of the patent.

ACTION FOR THE INFRINGEMENT OF THE INVENTOR’S MORAL

RIGHT Article 90

(1) The inventor shall be entitled through a civil action before the court to request the entry of his name into the patent application and all the documents issued for a patent as well

July 2011 21

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

as in the appropriate Office registers, if the person mentioned as such in the application is not the inventor.

(2) The right to the action referred to in paragraph (1) of this Article shall also belong to the inventor of the joint invention who is not mentioned in the patent application.

(3) The request referred to in paragraph (1) of this Article may be accompanied by a request for the final court decision to be published at the expense of the defendant.

(4) There shall be no time limit for an action referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article. After the death of the inventor the right to an action shall belong to his heirs.

ACTION CONCERNING THE INFRINGEMENT OF A PATENT

Article 91

(1) The patent owner or the holder of an exclusive license shall be entitled to a civil action before the competent court against any person who infringes the patent by performing any of the acts referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) and Article 59 of this Act.

(2) The right to the action referred to in paragraph (1) of this Article, after the publication of a patent application, shall belong to the applicant of a published application or the holder of an exclusive license.

(3) The owner of a consensual patent shall be required to prove, prior to the action referred to in paragraph (1) of this Article, that he has filed a request for the grant of a patent on the basis of the substantive examination of a patent application.

CLAIMS CONTAINED IN THE ACTION Article 92

(1) An action for the infringement of a patent may contain a claim for:

1. establishment of the existence of an infringement,

2. prohibition of specified acts infringing the patent,

3. compensation for damages in cases where the infringement was committed intentionally or by negligence,

4. seizure and destruction of products resulting from or acquired by the

infringement of a patent, and articles (implements and tools) predominantly used for the manufacturing of the products infringing a patent,

5. an order requiring the infringer to inform the plaintiff of the identity of third persons involved in the production and distribution of the infringing goods or services and of their channels of distribution, unless this would be out of proportion to the seriousness of the infringement,

6. the laying of accounts,

7. the publication of the court decision at the expense of the defendant.

(2) The patent applicant shall be entitled to claim compensation for damages incurred from the publication date of the patent application in the manner provided for in Article 35 of this Act.

(3) In respect of details concerning the compensation for damages caused by the infringement of a patent not regulated by this Act, the corresponding provisions of the Obligatory Relations Act shall apply.

BURDEN OF PROOF Article 93

(1) If the subject matter of the infringement is a patent protected process for obtaining a new substance, any equal substance or any substance of equal composition shall be considered as resulting from the protected process, unless proved to the contrary.

(2) The burden of proof shall be on the defendant preparing such a product or composition.

ORDERING A PROVISIONAL MEASURE Article 94

(1) The action referred to in Article 92 of this Act may, before the court final decision comes into effect, constitute a claim for ordering a provisional measure comprising:

1. the order to cease and desist from acts infringing the patent,

2. the seizure or exclusion from circulation of products resulting from or acquired by the infringement of a patent and of the articles (implements and tools) predominantly used in the manufacture of the products infringing a patent,

July 2011 22

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

3. the order to the infringer to inform the plaintiff of the identity of third persons involved in the production and distribution of the infringing goods or services and of their channels of distribution, unless this would be out of proportion to the seriousness of the infringement.

(2) By way of derogation from the provisions referred to in paragraph (1) of this Article, the proposal for ordering a provisional measure may be filed even before the action, provided that the action is brought within 15 days from the day of filing a proposal.

(3) The court may order provisional measures inaudita altera parte where appropriate, in particular where any delay is likely to cause irreparable harm to the right holder, or where there is a demonstrable risk of evidence being destroyed.

(4) Where provisional measures have been adopted inaudita altera parte, the parties affected shall be given notice without delay, and not later than within 7 days after the execution of the measures.

(5) The court may require the applicant to provide any reasonably available evidence in order to confirm with a sufficient degree of certainty that the applicant is the right holder and that the applicant's right has been infringed or that such infringement is imminent, and to order the applicant to provide a security or equivalent assurance sufficient to protect the defendant and to prevent abuse.

(6) In respect of details concerning the ordering of provisional measures not regulated by this Act, the corresponding provisions of the Execution Act shall apply.

STATUTE OF LIMITATIONS FOR ACTIONS CONCERNING THE

INFRINGEMENT OF A PATENT Article 95

An action concerning an infringement of a patent may be initiated within 3 years from the day of learning of the infringement and the infringer, but not after the expiration of the period of 5 years from the day on which the infringement was committed.

URGENCY OF THE PROCEDURE CONCERNING THE ACTION FOR

THE INFRINGEMENT OF A PATENT Article 96

The action concerning the infringement of a patent shall be initiated as soon as possible.

2. MISDEMEANOR PROVISIONS

Article 97

(1) Any legal person shall be punished for a misdemeanor by a fine amounting from HRK 20,000 to 100,000, if such act is contrary to the provisions of this Act:

1. making, offering for sale, selling, or importing and stocking for such purposes a product manufactured according to the protected invention (Article 58, paragraph (2), item 1, and Article 59),

2. using or offering for use a process which is the subject-matter of the protected invention (Article 58, paragraph (2), item 2, and Article 59),

3. offering for sale, selling, using, exporting or importing and stocking for such purposes a product obtained directly from the process which is the subject-matter of the protected invention (Article 58, paragraph (2), item 3, and Article 59),

4. offering or delivering a product which constitutes the essential element of the protected invention (Article 52, paragraph (3), and Article 59).

(2) Any natural person shall be punished for a misdemeanor referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from HRK 2,000 to 8,000

(3) A responsible person in the legal entity shall also be punished for a misdemeanor referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from HRK 5,000 to 10,000.

(4) Articles intended or used for the commitment of the misdemeanor referred to in paragraphs (1), (2) and (3) of this Article shall be seized and destroyed, the final decision to that effect being issued by the judicial authority.

Article 98

(1) The commitment of misdemeanors referred to in Article 97 of this Act shall, in addition to a fine, be subject to the pronunciation of the protective measure ordering the seizure of products resulting from or acquired by the

July 2011 23

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

commitment of misdemeanors, and of objects (tools and implements) predominantly used in the manufacture of products infringing a patent, irrespective of whether they are the property of the infringer or not.

(2) The decision referred to in paragraph (1) of this Article may comprise the ordering of the destruction of the seized articles and objects.

XII. EUROPEAN PATENT APPLICATION AND EUROPEAN PATENT

EXTENSION OF THE EFFECTS OF EUROPEAN PATENTS

Article 99

(1) A European patent application and a European patent extending to the Republic of Croatia shall, subject to the provisions of this Chapter, have the effect of and be subject to the same conditions as a national patent application and a national patent under this Act.

(2) Pursuant to this Act:

5. "European patent application" means an application for a European patent filed under the European Patent Convention (hereinafter: EPC), as well as an international application filed under the Patent Cooperation Treaty (hereinafter: PCT) for which the European Patent Office (hereinafter: EPO) acts as the designated or elected Office and in which the Republic of Croatia is designated;

6. "extended European patent" means a European patent granted by the EPO on a European patent application in respect of which extension to the Republic of Croatia has been requested;

7. "national patent application” means a patent application filed to the Office under this Act;

8. "national patent" means a patent granted on the basis of a national patent application.

REQUEST FOR EXTENSION Article 100

(1) A European patent application and a European patent granted on such application shall be extended to the Republic of Croatia at the request of the applicant. The request for extension shall be deemed to be filed with any European patent application filed on

or after the date on which the Cooperation Agreement between the Government of the Republic of Croatia and the European Patent Organization enters into force.

(2) The Office shall publish any request for extension as soon as possible after it has been informed by the EPO that the prescribed extension fee has been paid, but not before the expiry of 18 months from the filing date or, if priority has been claimed, from the earliest priority date.

(3) The request for extension may be withdrawn at any time. It shall be deemed withdrawn where the prescribed extension fee has not been paid in time or where the European patent application has been finally refused, withdrawn or deemed withdrawn. The Office shall publish this as soon as possible if the request for extension has already been published by it in accordance with paragraph (2) of this Article.

(4) The manner and the content of the publication according to paragraphs (1) and (2) of this Article shall be provided by a special regulation enacted by this Act.

EXTENSION FEE Article 101

(1) The extension fee under Article 100, paragraph (2) of this Act shall be paid to the EPO within the applicable time-limits provided under the EPC for the payment of the designation fee.

(2) The extension fee may still be validly paid within the grace period specified in the EPC for the payment of designation fees, provided that a surcharge of 50% is paid within this period.

(3) For the payment of extension fees, the EPO Rules relating to Fees shall apply mutatis mutandis. Extension fees validly paid shall not be refunded.

EFFECTS OF EUROPEAN PATENT APPLICATIONS

Article 102

(1) A European patent application which has been accorded a filing date shall be equivalent to a regular national patent application where appropriate with the priority claimed for the European patent application, whatever its outcome may be.

(2) A published European patent application shall provisionally confer protection as conferred

July 2011 24

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

by a published national patent application under Article 60 of this Act from the date on which a translation of the published European patent application into the Croatian language has been communicated by the applicant to the person using the invention in the Republic of Croatia.

(3) The European patent application shall be deemed not to have had ab initio the effects referred to in paragraph (2) of this Article, where the request for extension has been withdrawn or is deemed withdrawn.

EFFECTS OF EUROPEAN PATENTS Article 103

(1) An extended European patent shall, subject to paragraphs (2) to (6) of this Article, confer from the date of publication of the mention of its grant by the EPO the same rights as would be conferred by a national patent granted under this Act.

(2) Within three months from the date on which the mention of the grant of the European patent has been published, the owner of the patent shall furnish the Office with a translation of the specification of the European patent in the Croatian language and shall pay the prescribed administrative fee and procedural charges for publication in the official gazette of the Office, in compliance with Article 16 of this Act.

(3) If, as a result of an opposition filed with the EPO, the European patent is maintained with amended claims, the owner of the patent shall, within three months from the date of publication of the decision to maintain the European patent as amended, furnish the Office with a translation of the amended claims in the Croatian language and pay the prescribed administrative fee and procedural charges for publication in the official gazette of the Office.

(4) Where the text of claims contains reference signs used in the drawings, such drawings shall be attached to the translation referred to in paragraphs (2) and (3) of this Article.

(5) The Office shall publish in its official gazette mention of any translation duly filed under paragraph (2) or (3) of this Article as soon as possible. The content of the publication shall be provided by the Regulations.

(6) If the translation specified in paragraph (2) or (3) of this Article is not filed in the prescribed time-limit or the prescribed administrative fee and procedural charges

are not paid in due time, the extended European patent shall be deemed to be void ab initio. Article 122 of the EPC shall apply mutatis mutandis.

(7) An extended European patent and the European patent application on which it is based shall be deemed not to have had ab initio the effects specified in paragraph (1) of this Article and Article 102, paragraph (2) of this Act to the extent that the patent has been revoked in opposition proceedings before the EPO.

(8) The Office shall issue a decision on the entry of the extended European patent into the Register of Patents referred to in Article 49 of this Act.

AUTHENTIC TEXT OF EUROPEAN PATENT APPLICATIONS OR

EUROPEAN PATENTS Article 104

(1) The text of a European patent application or a European patent in the language of the proceedings before the EPO shall be the authentic text in any proceedings in the Republic of Croatia.

(2) Where the translation in the Croatian language confers protection narrower than that conferred by the extended European patent application or the extended European patent, the translation as provided for under Articles 102 and 103 shall be regarded as authentic, except in the revocation proceedings.

(3) An applicant for a European patent or the owner of an extended European patent may file a corrected translation at any time. The corrected translation of the claims of a published European patent application shall not have any legal effects until it has been communicated to the person using the invention in the Republic of Croatia. The corrected translation of the specification of an extended European patent shall not have any legal effect until mention of it has been published by the Office as soon as possible after payment of the administrative fee and procedural charges prescribed for the publication.

(4) Any person who, in good faith, uses or has made effective and serious preparations for using an invention, the use of which would not constitute infringement of the application or patent in the original translation may, after the corrected translation takes effect,

July 2011 25

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment.

RIGHTS OF EARLIER DATE Article 105

(1) A European patent application for which the extension fee has been paid and an extended European patent shall have, with regard to a national patent application and a national patent, the same state of the art effect as a national patent application and a national patent.

(2) A national patent application and a national patent shall have, with regard to an extended European patent, the same state of the art effect as they have with regard to a national patent.

SIMULTANEOUS PROTECTION Article 106

Where an extended European patent and a national patent having the same filing date or, where priority has been claimed, the same priority date has been granted to the same person or his successor in title, the national patent shall have no effect to the extent that it covers the same invention as the extended European patent as from the date on which the time limit for filing an opposition to the European patent has expired without an opposition having been filed, or as from the date on which the opposition procedure has resulted in a final decision maintaining the European patent.

RENEWAL FEES FOR EXTENDED EUROPEAN PATENTS

Article 107

(1) Renewal fees for an extended European patent shall be paid to the Office for the years following the year in which the mention of the grant of the European patent was published.

(2) Article 141, paragraph (2) of the EPC shall apply mutatis mutandis.

APPLICABILITY OF THE EPC Article 108

The provisions of the EPC and its implementing regulations shall not apply unless otherwise provided in the provisions of this Act.

XIII. INTERNATIONAL APPLICATION UNDER THE PATENT COOPERATION

TREATY

INTERNATIONAL APPLICATION Article 109

(1) An international application shall be an application filed in compliance with the PCT. Any reference to the PCT in this Chapter of the Act shall be, at the same time, considered to be a reference to the Regulations under the Patent Cooperation Treaty.

(2) The provisions of the PCT, this Act, and a regulation enacted by virtue of this Act shall apply to an international application filed with the Office as the receiving office, or in which the Office is indicated as a designated or elected office.

INTERNATIONAL APPLICATION FILED WITH THE OFFICE AS THE

RECEIVING OFFICE Article 110

(1) An international application may be filed with the Office as the receiving office if the applicant is a Croatian national, or any natural person domiciled in the Republic of Croatia or a legal person having its principal place of business in the Republic of Croatia.

(2) The filing of the international application referred to in paragraph (1) of this Article shall be, in compliance with Article 16 of this Act, subject to the payment of the prescribed administrative fee and procedural charges for its transmittal to the International Bureau, within one month from the date of receipt of the international application.

INTERNATIONAL APPLICATION FILED WITH THE OFFICE AS THE

DESIGNATED OR ELECTED OFFICE Article 111

(1) An international application in which the Republic of Croatia is designated or elected, in compliance with the provisions of the PCT, for the grant of a national patent, shall, subject to payment of the administrative fee and procedural charges, be filed with the Office in the Croatian language not later than up to the expiration of a period of 31 months from the international filing date or priority date respectively, if priority is claimed in the international application in compliance with Article 8 of the PCT.

July 2011 26

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

(2) The international application filed with the Office as a designated or elected office shall be published in the official gazette of the Office in a manner provided for in Article 35 of this Act.

(3) The provisional rights provided for under the provisions of Article 60 of this Act for the international applications referred to in paragraph (1) of this Article shall be effective as of the date of publication of the translation in the Croatian language.

(4) In respect of international applications referred to in paragraph (1) of this Article, the time limit within which one of the requests referred to in Article 36 of this Act may be filed shall run from the date of the publication in the official gazette of the Office.

(5) An international application published under Article 21 of the PCT shall not be considered state of the art under Article 8, paragraph (3) of this Act as long as the conditions set out in paragraph (1) above have not been met.

XIV. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

PATENTS GRANTED UP TO THE APPLICATION OF THIS ACT

Article 112

(1) Patents entered into the Office Patent Register up to the date determined for the application of this Act shall remain in effect and the provisions of this Act shall apply to them.

(2) The owner of a patent protecting the invention of medicine for humans and animals or inventions relating to the application of substances or compositions in the treatment of humans and animals, where the application was filed up to 31 December 1992, or the priority for such application was claimed up to 31 December 1992 may, in the procedure concerning the infringement of a patent, claim remuneration only through an action for the period after 1 January 1993.

PENDING PROCEDURES Article 113

(1) All patent granting procedures, procedures concerning proposals for the declaration of a patent null and void, and procedures concerning proposals for the revocation of the decision on the patent grant pending up

to the beginning of application of this Act, shall be carried out according to the provisions in force up to the beginning of application of this Act.

(2) Procedures concerning the infringement of a patent or rights conferred by a patent application pending up to the day the application of this Act begins, shall be carried out according to the provisions in force up to the day the application of this Act begins.

TRANSLATIONS ACCORDING TO THE AGREEMENT ON THE

APPLICATION OF ARTICLE 65 OF THE EPC Article 114

(1) The provisions of Article 103, paragraphs (2) and (3) of this Act providing for the obligation of the owner of the extended European patent to provide a translation of the specification and amended claims in the Croatian language, shall apply until the entry into force of the Agreement on the Application of Article 65 of the EPC, dated 17 October 2000.

(2) After the entry into force of the Agreement referred to in paragraph (1), the owner of a patent shall provide the Office with the following:

1. a patent specification in the English language or a translation in the English language of the specification, and the translation in the Croatian language of claims, where a patent has been granted in a language of the proceedings other than English, within the time limit and subject to payment of the prescribed administrative fee and procedural charges for publication as provided for under Article 103, paragraph (2) of this Act;

2. a translation in the English and Croatian languages of the amended claims, where the extended European patent is maintained with amended claims, within the time limit and subject to payment of the prescribed administrative fee and procedural charges for publication as provided for under Article 103, paragraph (3) of this Act.

(3) In the case of a dispute relating to the extended European patent, and upon the request of the alleged infringer, or the competent court or other judicial authority in the course of legal proceedings, the owner

July 2011 27

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

shall, at his own expense, provide a full translation of the specification in the Croatian language.

(4) The translation referred to in paragraph (3) of this Act shall be regarded as authentic in any proceedings in the Republic of Croatia, except in revocation proceedings, where the translation in the Croatian language confers protection narrower in scope than that conferred by the extended European patent in the language of proceedings.

REGULATIONS Article 115

The Regulations defining the matters referred to in: Article 17, paragraph (2); Article 20, paragraph (9); Article 21; Article 30, paragraph (2); Article 31, paragraph (2); Article 35, paragraph (4); Article 36, paragraph (3); Article 39, paragraph (4); Article 42, paragraph (2); Article 43, paragraph (3); Article 49, paragraph (3); Article 50, paragraph (2); Article 51, paragraph (2); Article 52, paragraph (2); Article 53, paragraph (2); Article 54, paragraph (3); Article 55, paragraph (4); Article 57, paragraph (7); Article 71, paragraph (9); Article 73, paragraph (2); Article 74, paragraph (1); Article 103, paragraph (5) and Article 109, paragraph (2) shall be enacted by the Minister competent for the work of the Office, upon a proposal by the Director General of the Office, not later than the date the application of this Act begins.

CESSATION OF THE VALIDITY OF OTHER PROVISIONS

Article 116 The provisions of the Patent Act (Official Gazette nos. 78/1999 and 32/2002) shall cease to be valid on the date the application of this Act begins, with the exception of provisions set out in Article 95, in the section relating to representation, which shall apply up to the enactment of a special act.

DEFERRED APPLICATION OF PARTICULAR PROVISIONS OF THE

ACT Article 117

(1) The application of the provisions laid down in Articles 71–73 and Article 84 of this Act shall begin on 1 March 2010.

(2) The provisions laid down in Articles 99 – 108 and Article 114 of this Act shall apply from the entry into force of the Cooperation Agreement between the Government of the Republic of Croatia and the European Patent Organization in the field of patents, in compliance with the provisions of the Act

Ratifying the Cooperation Agreement between the Government of the Republic of Croatia and the European Patent Organization in the field of patents (Official Gazette – International Treaties, No. 14/2003).

ENTRY INTO FORCE AND APPLICATION OF THE ACT

Article 118 This Act shall enter into force on the eighth day following the date of publication thereof in the Official Gazette of the Republic of Croatia, and shall be applied as of 1 January 2004.

July 2011 28

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

ACT AMENDING THE PATENT ACT*

In the Patent Act («Official Gazette» No. 173/03) Article 4 is amended to read: “(1) A legal or a natural person not having a

principal place of business, a domicile or a habitual residence in the territory of the Republic of Croatia must be represented before the State Intellectual Property Office (hereinafter: the Office) by a representative entered in the Register of Representatives kept by the Office, if the matter of representation is not otherwise provided for by law.

(2) By way of derogation from the provision set out in paragraph (1) of this Article, a foreign legal or natural person may individually, without a representative, perform the following acts: 1. File patent applications, 2. Perform other acts relating to the

establishment of the filing date of a patent application,

3. File true copies of the first patent application, when claiming priority right referred to in Article 23 of this Act,

4. Receive from the Office notifications relating to the procedures referred to in items 1 to 3 of paragraph (2) of this Article,

5. Pay the administrative fees and procedural charges in accordance with Article 16 of this Act.

(3) In the case of individually performing the acts, referred to in paragraph (2) of this Article, a foreign legal or natural person shall communicate to the Office the address for correspondence, which shall be in the territory of the Republic of Croatia.

(4) If a foreign legal or natural person fails to appoint a representative or to communicate the address for correspondence to the Office, in accordance with the provision set out in paragraph (3) of this Article, the Office shall invite it in writing to appoint a representative or to communicate the address for correspondence within a period of three months.

(5) If a foreign legal or natural person fails to comply with the invitation of the Office referred to in paragraph (4) of this Article, the Office shall reject its communication by a decision, and provide for the legal service to be made by displaying of communications on the notice board of the Office.

(6) By way of derogation from the provision set out in paragraph (1) of this Article, the

administrative fees and procedural charges for the maintenance of a patent may be paid by any person.”

Article 2 In Article 21, item 3 is amended to read: “a part of the patent application, which, at first sight appears to be the description of the invention, even though such description does not comply with all the requirements prescribed by this Act and the Regulations.”

Article 3 In Article 24 paragraphs (2), (3), (4) and (5) are added to read: “(2) If a patent application claiming priority of the

first application is filed on the date, which is later than the date on which the priority period referred to in Article 23 paragraph (1) of this Act expired, the patent applicant may file a request for the restoration of the priority right.

(3) The request referred to in paragraph (2) of this Article may be filed within two months from the date of expiration of the priority period.

(4) The Office shall adopt a request for the restoration of the priority right, provided that the applicant: 1. State the reasons for the failure to

comply with the priority period in spite of due care required by the circumstances having been taken, and

2. Pay the administrative fees and procedural charges referred to in Article 16 of this Act.

(5) If the applicant fails to comply with the requirements referred to in paragraph (4) of this Article, the request referred to in paragraph (2) of this Article shall be rejected by a decision.”

Article 4 Following Article 24, Article 24a is added to read:

“Article 24a (1) A patent applicant may file a request for the

correction or addition of a priority claim within a time limit of sixteen months from the priority date or, if the correction or addition would cause a change in the priority date, sixteen months from the priority date as so changed, whichever sixteen-month period expires first, provided that such a request is filed within four months from the filing date of the patent application.

(2) In addition to the request referred to in paragraph (1) of this Article, the applicant

July 2011 29

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

shall pay the administrative fees and procedural charges referred to in Article 16 of this Act. If the applicant fails to pay the administrative fees and procedural charges within the prescribed time limit, the request shall be rejected by a decision.

(3) If the priority date is changed due to the correction or addition of the priority claim, the time limits shall be counted from the priority date as changed.

(4) The request referred to in paragraph (1) of this Article shall not be filed after the applicant has filed a request for publication of the application in accordance with Article 35 paragraph (2) of this Act, unless such a request for publication is withdrawn before the technical preparations for publication of the application have been completed.”

Article 5 In Article 41 words “paragraph (6)” are added to follow words “Article 5”.

Article 6 In Article 57 paragraph (5) item 3 words: “Article 23” shall be replaced by words: “Articles 24 and 24a”. Item 6 is amended to read: “filing of the request referred to in Article 57a”.

Article 7 Following Article 57 a subtitle and Article 57a are added to read: “9. Continued Processing

Article 57a (1) If the applicant for or the owner of a patent

has failed to comply with a time limit for an act in a procedure before the Office and that failure has the direct consequence of causing a loss of rights conferred by a patent application or a patent, he may file a request for the continued processing with respect to the patent application or the patent. The Office shall authorize the continued processing, provided that the applicant: 1. Files a request for the continued

processing, and performs all the omitted acts within the prescribed time limit, and

2. Pays the administrative fee and procedural charges in accordance with Article 16 of this Act.

(2) A request for the continued processing may be filed within two months from the day on which he learned about the legal consequences referred to in paragraph (1) of this Article.

(3) If the omitted acts have not been performed within the time limit referred to in paragraph (2) of this Article, or if the administrative fees and procedural charges referred to in Article 16 of this Act have not been paid, a request for the continued processing shall be deemed not to be filed, and the decision to that effect shall be issued by the Office.

(4) A request for the continued processing shall not be filed, if failure to comply with concerns the time limit: 1. Referred to in paragraph (2) of this

Article, 2. For filing the request referred to in

Articles 24 and 24a of this Act, 3. For filing the proposal referred to in

Article 57 of this Act, 4. For all the acts in the procedures before

the Office involving several parties. (5) If the Office complied with the request

referred to in paragraph (1) of this Article the provision set out in Article 57 paragraph (6) of this Act shall apply mutatis mutandis.”

Article 8 In Article 74 paragraph (1) words “by the Regulations” shall be replaced by words: “regulation enacted by virtue of this Act”.

Article 9 In Article 100 paragraph (4) words: “paragraphs (1) and (2)” shall be replaced by words “paragraphs (2) and (3)”.

Article 10 This Act shall enter into force on the day of its publication in the “Official Gazette”, while Article 5 has been applied as from 1 January 2004.

July 2011 30

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT**

Article 1 In the Patent Act (“Official Gazette” 173/2003 and 87/2005), in Article 5, paragraph (7) is added to read: “(7) The provision of paragraph (6) of this Article shall exclude patentability of the subject-matter or activities referred to in that provision only to the extent to which a patent application or a patent relates to such subject-matter or activities as such.”

Article 2 In Article 6, paragraph (1), item 1 the Croatian word translated as “Act;” is replaced by the Croatian words translated as “Act, whereby”

Article 3 In Article 7 paragraph (1) after the Croatian word translated as “morality” a comma is inserted and is followed by the Croatian words translated as “but not merely because such exploitation is prohibited by law or other regulation.”

Article 4 Article 15 is amended to read: “(1) The State Intellectual Property Office (hereinafter: the Office) shall carry out the administrative procedures for the grant of patents, consensual patents and Supplementary Protection Certificates, and shall perform other administrative and professional tasks concerning the protection of inventions. (2) The administrative decisions issued by the Office in the first instance may be appealed and the appeals shall be decided on by the Board of Appeal in accordance with the provisions of this Act. (3) The provisions of the Act on General Administrative Proceedings shall apply to particular matters concerning the procedure referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article, not regulated by this Act. (4) The administrative decisions issued by the Board of Appeal in the second instance may be subject to administrative disputes, in accordance with the Act on Administrative Disputes.”

Article 5 In Article 16, paragraph (1), after the Croatian words translated as “maintenance of a patent” a comma is inserted and is followed by the Croatian words translated as “a consensual patent and a Supplementary Protection Certificate”.

After paragraph (2), paragraph (3) is added to read: “(3) The filing of an appeal shall be subject to payment of the administrative fee and procedural charges in accordance with special regulations. If the fee and procedural charges are not paid before the expiration of the appeal period, the appeal shall not be considered as filed.”

Article 6 In Article 23, paragraph (1), the Croatian words translated as “any legal or natural person”, are replaced by the same Croatian words in the appropriate grammatical case, with no relevance to the English translation, and the Croatian words translated as “his successor in title”, are replaced by the same Croatian words in the appropriate grammatical case, with no relevance to the English translation. After the Croatian words translated as “the first application”, a Croatian word is inserted, with no relevance to the English translation.

Article 7 In Article 24, paragraph (5) is amended to read: “(5) Prior to refusing a request for the restoration of the priority right, the Office shall inform the applicant of the reasons for which it intends to refuse the request in its entirety or in part, and shall invite him to file observations on such reasons within two months from the date of receipt of the invitation.”

Article 8 After Article 24a, Article 24b is added to read: “Article 24b The requests referred to in Article 24 paragraph (2) and Article 24a paragraph (1) of this Act may not be filed after the patent applicant filed a request for the publication of an application in accordance with Article 35 paragraph (2) of this Act, unless such request for the publication is withdrawn before completion of the technical preparations for the publication of the application.”

Article 9 In Article 29, paragraph (1), item 3, a spelling error of the Croatian words translated as “in a foreign language” is corrected. In item 5, the Croatian words translated as “a natural or a legal person having domicile or principal place of business” are replaced by the Croatian words translated as “a natural or a legal person having principle place of business, or domicile or habitual residence”.

July 2011 31

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

Article 10 In Article 34, paragraph (1), items 4 and 5 are deleted. Paragraph (5) is deleted. The former paragraph (6) becomes paragraph (5).

Article 11 In Article 36, paragraph (1), item 2 is deleted. The former item 3 becomes item 2.

Article 12 The heading above Article 38, and Articles 38, 39 and 40 are deleted.

Article 13 In Article 47, paragraph (1), item 2 is deleted. The former item 3 becomes item 2.

Article 14 In Article 48, paragraph (1), item 2 is deleted. The former item 3 becomes item 2.

Article 15 The heading above Article 54 and Article 54 are deleted.

Article 16 The heading above Article 57 translated as “8. Reinstatement of Rights” is amended to read “8. Restitutio in Integrum”. In Article 57 the Croatian words translated as “reinstatement of rights” in the appropriate grammatical case are replaced by the Croatian words translated as restitutio in integrum in the appropriate grammatical case. In paragraph (3), the second sentence is added to read: “In the case of failure to comply with a time limit for payment of a renewal fee for the maintenance of a patent, the time limit prescribed in Article 74 paragraph (3) of this Act shall be included in the one-year period.” In paragraph (5) item 7, number “104” is replaced by number “103”.

Article 17 In Article 58, paragraph (5) is amended to read: “(5) In the absence of proof to the contrary, a product shall be considered as having been obtained by a protected process, if the product is new, or if it is likely that the product was obtained

by a protected process, and that the patent owner has been unable, despite reasonable efforts, to determine the process actually used. The likelihood that the product was obtained by the protected process shall exist, in particular, where the protected process is the only process known.”

Article 18 After Article 61, Title “Va AMENDMENT OF A PATENT”, a heading and Article 61a, are added to read: “ENTRY OF CHANGES IN THE REGISTERS

Article 61a (1) Upon the request by a party for the entry of changes in the register, the Office shall issue a decision on the entry in the Register of Patent Applications, or in the Register of Patents of the changes, which have occurred after the filing of the application, or following the entry of the decision on the grant of a patent. (2) The changes referred to in paragraph (1) of this Article, as entered, shall be published in the official gazette of the Office. (3) The procedure concerning the entry of changes in the Registers of the Office, and the publication thereof in the official gazette, as well as payment of the fees and procedural charges shall be laid down by the Ordinance and special regulations enacted pursuant to this Act.”

Article 19 In Article 62, paragraph (5) is amended to read: “(5) A licence and the transfer of rights shall have effect against third persons from the date of their entry in the register.” After paragraph (5), paragraph (6) is added to read: “(6) The provisions of this Article shall also apply mutatis mutandis to the conclusion of licence contracts and contracts on the transfer of the rights conferred by a patent application, a consensual patent and a Supplementary Protection Certificate.”

Article 20 After Article 62, headings and Articles 62a and 62b are added to read: “RIGHTS IN REM AND LEVY OF EXECUTION”

Article 62a (1) A patent may be the subject of the rights in rem and levy of execution. (2) A right in rem shall be entered in the register upon the request of a lien creditor or a lien debtor. The granting of a right in rem shall have effect

July 2011 32

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

against third parties as of the date of its entry in the register. (3) The court levying an execution ex officio shall inform the Office without delay of the execution levied upon a patent for the purpose of the entry of the levy of execution in the register. The entry of the levy of execution in the register shall be carried out at the expense of the execution creditor. (4) The provisions of this Article shall also apply mutatis mutandis to the grant of the rights in rem and to the levy of execution upon the right conferred by a patent application, a consensual patent and a Supplementary Protection Certificate.

BANKRUPTCY PROCEEDINGS Article 62b

Where a patent, or the right conferred by a patent application, a consensual patent or a Supplementary Protection Certificate forms part of a bankruptcy estate, the bankruptcy estate manager shall inform the Office ex officio of the institution of the bankruptcy proceedings for the purpose of the entry of the bankruptcy in the register.”

Article 21 Article 66 is amended to read: “(1) The placing on the market in the territory of the Republic of Croatia, or, after the accession of the Republic of Croatia into the full membership of the European Union, in the territory of any of the States of the European Union, or States Parties to the Agreement Creating the European Economic Area, of a product made according to the invention or a product directly obtained by a process which is the subject matter of an invention by the owner of a patent, or with his express authorization shall exhaust for the territory of the Republic of Croatia, the exclusive rights conferred by the patent in respect to such a product. (2) The provisions of paragraph (1) of this Article shall also apply mutatis mutandis to the exclusive rights conferred by the Supplementary Protection Certificate.”

Article 22 After the Title “VII COMPULSORY LICENCES”, a subheading 1, Article 67a and subheading 2 are added to read: “1. Common Provisions

COMPETENCE AND PROCEDURE FOR THE GRANT OF A COMPULSORY LICENCE

Article 67a (1) The Commercial Court in Zagreb shall be competent to grant compulsory licences. (2) The procedure for the grant of a compulsory licence shall be instituted by a legal action against the owner of a patent or a holder of a Supplementary Protection Certificate, containing an application for the grant of a compulsory licence. In the notice of legal action, the plaintiff shall indicate all the facts and present all the evidence, on which the application is based. The court shall decide on the grant of a compulsory licence by a judgment. (3) The decisions of the court issued in the procedures for the grant of a compulsory licence may be appealed in accordance with the rules laid down in the Act on Civil Proceedings. (4) In the absence of proof to the contrary, it shall be considered that, in the procedure for the grant of a compulsory licence, the owner of a patent or the holder of a Supplementary Protection Certificate is the person who is entered as such in the Register of Patents. (5) The Act on Civil Proceedings shall apply to particular matters relating to the procedure for the grant of a compulsory licence, not regulated by this Act. 2. Compulsory licences in the cases of insufficient exploitation of a patent, national emergencies, the need for protection from unfair market competition, exploitation of another patent or protected plant variety, and cross-licensing.”

Article 23 In Article 68, paragraph (4), the words cited at the end of the first sentence “or protected plant variety” are deleted.

Article 24 After Article 69, a subheading “3. Compulsory licences for patents relating to the manufacture of pharmaceutical products intended for export to countries having public health problems”, and headings and Articles 69a to 69h are added to read:

“GRANTING OF A COMPULSORY LICENCE” Article 69a

(1) The court may grant to any person filing an application pursuant to the provisions of this Act, a compulsory licence for a patent and/or issue a Supplementary Protection Certificate required for the manufacture and sale of pharmaceutical products, when such products are intended for export to importing countries having public health problems. When deciding on the grant of a compulsory licence the court shall take into

July 2011 33

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

consideration in particular, the need to implement the Decision adopted by the WTO General Council on 30 August 2003 on the implementation of paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health (hereinafter: the Decision) of 14 November 2001. (2) The pharmaceutical product referred to in paragraph (1) of this Article shall be any product of the pharmaceutical industry, including medicinal products for human use, comprising any substance or combination of substances intended for treating or preventing disease in human beings, and any substance or combination of substances, which may be administered to human beings with a view to restoring, correcting or modifying physiological functions in humans, by exerting a pharmacological, immunological or metabolic action, or to making a medicinal diagnosis, including active ingredients and diagnostic kits ex vivo. (3) The importing country referred to in paragraph (1) of this Article shall be any country to which the pharmaceutical product is to be exported. The importing country may be: (a) any least-developed country appearing as such in the United Nations list; (b) any member of the WTO, other than the least- developed country members referred to in item (a) of this paragraph that has made a notification to the Council for TRIPS of its intention to use the system as an importer, including whether it will use the system in whole or in a limited way; (c) any country that is not a member of the WTO, but is listed in the OECD Development Assistance Committee's list of low-income countries with a gross national product per capita of less than USD 745, and has made a notification to the Office of its intention to use the system as an importer, including whether it will use the system in whole or in a limited way. (4) Any WTO member that has made a declaration that it will not use the system as an importing WTO member is not an eligible importing country. (5) Importing countries, which are not WTO members, and are least developed or developing countries, eligible under paragraph (3) of this Article shall comply with additional requirements: (a) the importing country shall make the notification pursuant to the Decision directly to the Office; (b) the importing country shall state in the notification that it will use the system to address public health problems, and not as an instrument to pursue industrial or commercial policy objectives, and that it will adopt the measures referred to in paragraph 4 of the Decision;

(c) the court may, upon a legal action instituted by a right holder or by the Office, terminate a compulsory license, if the importing country has failed to comply with its obligations referred to in item (b). (6) A legal action containing an application for the grant of a compulsory license shall be instituted before the court pursuant to the provisions of Article 67a of this Act, if in the territory of the Republic of Croatia there is a patent or a Supplementary Protection Certificate the effects of which cover the intended manufacturing and sale activity for export purposes. (7) A legal action shall contain: (a) information concerning the applications for compulsory licences filed in other countries for the same product with details of the quantities and importing countries concerned; (b) information concerning the applicant for a compulsory licence and of her/his representative, if any; (c) the non-proprietary name of the pharmaceutical product, which the applicant intends to manufacture under the compulsory licence; (d) the quantity of the pharmaceutical product, which the applicant intends to manufacture under the compulsory licence; (e) the importing country; (f) evidence of prior negotiations with the right holder pursuant to the provisions of paragraph (10) of this Article; (g) evidence of a specific request from an authorized representative of the importing country, or a non-governmental organization acting with the formal authorization of one or more importing countries, or UN bodies or other international health organization acting with the formal authorization of one or more importing countries, indicating the quantity of the product required. (8) When deciding on an application for the grant of a compulsory license, the court shall verify in particular the following: (a) whether each importing country cited in the application, which is a WTO member, has made a notification to the WTO pursuant to the Decision, or whether each importing country cited in the application, which is not a WTO member, has made a notification to the Office pursuant to the provisions of this Article in respect of each of the products covered by the application. This shall be without prejudice to the possibility, which the least- developed countries have pursuant to the Decision of the TRIPS Council of 27 July 2002; (b) that the quantity of the product cited in the application does not exceed that notified to the

July 2011 34

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

WTO and the Office, respectively, by an importing country, which is a WTO member; (c) that, taking into account other compulsory licenses granted elsewhere, the total amount of the product authorized to be produced for any importing country does not significantly exceed the amount notified by that country to the WTO, and the Office, respectively. (9) The information referred to in paragraph (8) of this Article shall be provided and presented in a legal action by the applicant for the grant of a compulsory licence. (10) A compulsory license may be granted only if the applicant has made efforts to obtain authorization from the patent owner for the exploitation of the protected invention on reasonable commercial terms and conditions, and if such efforts have not been successful within thirty days prior to a legal action. This provision shall not apply in situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency, or in cases of public non-commercial use, pursuant to Article 31, item (b) of the TRIPS Agreement.

COMPULSORY LICENSE CONDITIONS Article 69b

(1) A compulsory license shall be granted as a non- exclusive license, and its scope and duration, which shall be cited in a decision on its grant, shall be exclusively limited to the purpose for which it has been granted. The quantity of products to be manufactured under such licence shall not exceed the quantity necessary to satisfy the needs of the importing country, or importing countries cited in a legal action, taking into account the quantity of the products manufactured under compulsory licenses granted elsewhere. (2) A compulsory license shall be transferred only with the production plant in which the invention, it is granted for, has been exploited. (3) In its decision the court shall specify the acts, which the applicant is entitled to perform, and which are necessary for the purpose of manufacturing the products intended for export and distribution in the country or countries cited in the application. No product made or imported under a compulsory license shall be offered for sale or put on the market in any country other than that cited in the application, except where an importing country avails itself of the possibilities under subparagraph 6(i) of the Decision to export to fellow members of a regional trade agreement that share the health problem in question. (4) In its decision the court shall order that the products made under such license shall be clearly identified, through specific labeling or marking, as being produced under a compulsory licence. The

products shall be distinguished from those made by the right holder through special packaging and/or special coloring or shaping, provided that such distinction is feasible, and does not have a significant impact on price. The packaging and any associated literature shall bear an indication that the product is subject to a compulsory license, giving the name of the competent court which granted it, the file number and specifying clearly that the product is intended exclusively for export to and distribution in the importing country or countries. Details of the product characteristics shall be made available to the customs authorities in the Republic of Croatia and the Member States of the European Union. (5) In its decision the court shall order that before shipment to the importing country the licensee shall post on a web site, the address of which shall be communicated to the Office, the following information: (a) the quantities of products being supplied under the licence to the importing countries; (b) the distinguishing features of the product concerned. (6) If a product covered by a compulsory licence granted in the Republic of Croatia, is patented in the importing country cited in the application, the product shall only be exported if those countries have issued a compulsory licence for the import, sale and/or distribution of the product concerned. (7) In its decision the court shall order the applicant to pay remuneration to the right holder, as determined by the court as follows: (a) in the cases of national emergency or other circumstances of extreme urgency or in cases of public non-commercial use under Article 31 item (b) of the TRIPS Agreement, the remuneration shall be a maximum of 4% of the total price to be paid by the importing country or on its behalf; (b) in all other cases, the remuneration shall be determined taking into account the economic value of the use authorized under the license to the importing country or countries concerned, as well as humanitarian or non-commercial circumstances relating to the issue of the license. (8) When the court decision on the grant of a compulsory license has become final, the court may, upon a claim for the preservation of evidence filed by the right holder, inspect books and other records kept by the licensee, for the sole purpose of checking whether all the obligations contained in the court decision on the grant of a compulsory license, and in particular those relating to the final destination of the products, have been complied with. The books and records shall contain a proof of exportation of the product, in the form of a

July 2011 35

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

declaration of exportation certified by the customs authority, and a proof of importation. (9) The license conditions shall be without prejudice to the method of distribution in the importing country. REFUSAL OF AN APPLICATION FOR THE GRANT OF

A COMPULSORY LICENCE Article 69c

The court shall refuse by a decision an application for the grant of a compulsory license if it does not contain elements necessary for taking a decision, or if any of the conditions for the grant of a compulsory licence laid down in this Act have not been met.

TERMINATION OR MODIFICATION OF A COMPULSORY LICENCE

Article 69d (1) The right holder or the licensee may institute a legal action claiming from the court to terminate a compulsory licence, if it has established that the counter party has failed to respect a decision on the grant of a compulsory license. In its decision to terminate the compulsory license, the court shall specify the time period within which the licensee shall arrange for any product in his possession, custody, power or control to be redirected at his expense to the countries in need referred to in Article 69a of this Act, or otherwise disposed of, in consultation with the right holder. (2) When notified by the importing country that the amount of pharmaceutical product has become insufficient to met its needs, the licensee may institute a legal action, claiming the modification of the licence conditions, for the purpose of permitting the manufacture and export of additional quantities of the product to the extent necessary to meet the needs of the importing country concerned. In such cases the court shall apply expeditious proceedings. If the additional quantity of the product requested does not exceed 25%, the provisions of Article 69a paragraph (8) of this Act shall not apply.

NOTIFICATIONS Article 69e

(1) The court shall notify the Council for TRIPS through the intermediary of the Office of its final decisions on the grant of compulsory licenses, and of the license conditions, as well as of its termination or modification. (2) The information provided shall include in particular: (a) the name and address of the licensee; (b) the product concerned; (c) the quantity to be supplied; (d) the importing country;

(e) the duration of the licence; (f) the website address referred to in Article 69b, paragraph (5) of this Act.

PROHIBITION OF IMPORTATION Article 69f

(1) The import into the Republic of Croatia and the member countries of the European Union of products manufactured under a compulsory license granted pursuant to the provisions of this Act for the purposes of release for free circulation, re- import, placing under suspensive procedures or placing in a free zone or free warehouse shall be prohibited. (2) Paragraph (1) of this Article shall not apply in the case of re-export to the importing country cited in the application and identified in the packaging and documentation associated with the product, or placing under a transit or customs warehouse procedure or in a free zone or free warehouse for the purpose of re-export to that importing country. ACTION BY CUSTOMS AUTHORITIES Article 69g (1) If there are sufficient grounds for suspecting that products manufactured under a compulsory license granted pursuant to the provisions of this Act are being imported in the Republic of Croatia contrary to the provisions of Article 69f paragraph (1) of this Act, the competent customs authorities shall detain the products concerned for checking, as long as necessary, but not more than 10 working days. If special circumstances apply, the competent customs authorities may decide on the extension of the detention period by a maximum of 10 working days. (2) The competent customs authorities shall inform without delay the right holder and the manufacturer or the exporter of the products concerned, about the detention referred to in paragraph (1), and shall invite him to furnish information and evidence on the products concerned. (3) If in the detention period the competent customs authorities establish violation of the compulsory license, contrary to the prohibition referred to in Article 69f paragraph (1) of this Act, it shall seize the products and put them out of circulation in accordance with the customs regulations. (4) The procedure of detention and seizure of the goods shall be carried out at the expense of the importer in accordance with the customs regulations. The importer and any other person who attempted illicit importation shall be severally responsible for the recovery of the expenses concerned.

July 2011 36

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

(5) If established that the importation of the products detained in accordance with the provisions of this Article would not violate the prohibition referred to in Article 69f paragraph (1) of this Act, the customs authorities shall release the products in the territory of the Republic of Croatia, provided that the customs regulations have been complied with. (6) The customs authorities shall notify the Office of any seizures and destruction of the products made in accordance with the provisions of this Article.

Article 69h The provisions of Articles 69f and 69g of this Act shall not apply to import of small quantities of products within the limits laid down in respect of relief from customs duty, contained in traveler’s personal luggage intended for personal and non- commercial use.”

Article 25 The headings above Articles 71, 72 and 73, and Articles 71, 72 and 73 are deleted.

Article 26 In Article 76, paragraph (1) is amended to read: “(1) The patent owner may surrender a patent in its entirety or in part by a written declaration on the surrender thereof, certified by the public notary. The declaration on surrender shall take effect on the day following the day of its communication to the Office.” After paragraph (2), paragraph (3) is added to read: “(3) The surrender of a patent shall be entered into the register, and published in the official gazette of the Office.”

Article 27 A heading above Article 77, and Article 77 are deleted.

Article 28 In Article 81, paragraph (4) the second sentence is added to read: “At the same time the Office shall invite the applicant to file, where necessary, the description, claims and drawings as amended, provided that the subject matter of the protection does not extend beyond the content of a patent as granted.” Paragraphs (5), (6) and (7) are amended to read: “(5) Before taking a decision to maintain a patent as amended, the Office shall inform the parties that it intends to maintain the patent as amended in the

procedure for the declaration of nullity, and shall invite them to file their reasoned observations within a period referred to in paragraph (3) of this Article, if they disapprove of the text in which it intends to maintain the patent. If the parties disapprove of such text, the procedure for the declaration of nullity may be continued. (6) If the parties approve of the text in which the Office intends to maintain the patent or if they fail to reply to the invitation referred to in paragraph (5) of this Article, the Office shall invite the owner of the patent to pay the administrative fee and procedural charges for printing a new patent specification within a period of 60 days from the receipt of the invitation. If the fee and procedural charges are not paid in due time, the patent shall be declared null and void within the limits of the proposal. (7) Upon a reasoned request, the Office may extend the time limits referred to in this Article for a period it considers to be justified, but which shall not exceed 60 days.” After paragraph (7), paragraphs (8) and (9) are added to read: “(8) The Office may hold oral proceedings, if it considers it necessary in order to establish the facts essential for its decision. (9) If a proposal for the declaration of nullity of a consensual patent is filed, and where the supporting evidence referred to in Article 80, paragraph (2) of this Act is sufficient for likelihood that the consensual patent does not comply with the requirements referred to in Article 41 of this Act, a reply to the invitation referred to in paragraph (3) of this Article shall also contain a request for the substantive examination.”

Article 29 In Article 83, paragraph (1) after the word “in part,” the words “taking into consideration the amendments of a patent made by the owner in the procedure concerning a proposal for the declaration of nullity of a patent,” are added”.

Article 30 A heading above Article 84 and Article 84 are deleted.

Article 31 After Article 87, a Title “Xa SUPPLEMENTARY PROTECTION CERTIFICATE”, the headings and Articles 87a to 87n are added to read:

“MEANING OF TERMS Article 87a

July 2011 37

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

(1) In relation to Supplementary Protection Certificates granted for medicinal products intended for humans or animals (hereinafter: the Certificate), the following terms mean: (a) „medicinal product“ is any substance or combination of substances intended for treating or preventing disease in human beings or animals, and any substance or combination of substances, which may be administered to human beings or animals with a view to restoring, correcting or modifying physiological functions in humans or in animals, or to making a medicinal diagnosis; (b) „product“ is the active ingredient or combination of active ingredients of a medicinal product; (c) „basic patent“ is a patent which is designated by its owner for the purpose of the procedure for the grant of a Supplementary Protection Certificate, protecting a product as such, as defined in item (b) of this paragraph, or a process for obtaining a product or an application of a product; (d) „first authorization to place on the market“ is the first authorization to place a medicinal product intended for humans or animals on the market in the Republic of Croatia or in the European Union. (2) In relation to Supplementary Protection Certificates, granted for plant protection products (hereinafter: the Certificate), the following terms mean: (a) „plant protection product“ is an active substance or a preparation containing one or more active substances, put up in the form in which they are supplied to the user, intended to: - protect plants or plant products against harmful organisms or prevent the action of such organisms, in so far as such substances or preparations are not defined otherwise; - influence the life processes of plants, other than as a nutrient (e.g. plant growth regulator); - preserve plant products, in so far as such substances or products are not subject to special provisions on preservatives; - destroy undesirable plants; or - destroy parts of plants, check or prevent undesirable growth of plants; (b) „substance“ is a chemical element or its compounds, as they occur naturally or by manufacture, including any impurity inevitably resulting from the manufacturing process; (c) „active substance“ is a substance or a microorganism, including viruses, having general or specific action: - against harmful organisms; or - on plants, parts of plants or plant products;

(d) „preparation“ is a mixture or a solution composed of two or more substances, of which at least one is an active substance, intended for use as a plant protection product; (e) „plant“ is a live plant and live part of plants, including fresh fruit and seeds; (f) „plant product“ is a product in the unprocessed state or having undergone only simple preparation such as milling, drying or pressing, derived from plants, but excluding plants themselves as defined in item (e) of this paragraph; (g) harmful organisms“ are pests of plants or plant products belonging to the animal or plant kingdom, such as viruses, bacteria and mycoplasmas and other pathogens; (h) „product“ is the active substance as defined in item (c) of this paragraph, or combination of active substances of a plant protection product; (i) „basic patent“ is a patent which is designated by its owner for the purpose of the procedure for the grant of a Supplementary Protection Certificate, protecting a product as such, as defined in item (h) of this paragraph, a preparation as defined in item (d) of this paragraph, or a process for obtaining a product or an application of a product; (j) „first authorization to place on the market“ is the first authorization to place plant protection products on the market in the Republic of Croatia or in the European Union.

DURATION OF THE CERTIFICATE Article 87b

(1) The Certificate may be granted in accordance with the provisions of this Act in the cases where a basic patent has been granted for a medicinal product intended for humans or animals, or for a plant protection product, the placing on the market of which requires prior authorization by the competent State authority. (2) The Certificate shall take effect promptly after the expiration of the lawful term of the basic patent. (3) The rights conferred by the Certificate shall run for a period equal to the period which elapsed between the date of filing of the application for a basic patent, and the date of the first authorization to place the medicinal product intended for humans or animals, or the plant protection product protected by a patent on the market, reduced by a period of five years. (4) The duration of the Certificate may not exceed five years from the date on which it takes effect. (5) The duration of the Certificate shall be specified by a decision issued by the Office. CONDITIONS FOR OBTAINING THE CERTIFICATE

July 2011 38

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

Article 87c The Certificate shall be granted upon a request of the owner of the basic patent, if the following conditions are met on the date of filing of the application for the Certificate: 1. the medicinal product intended for humans or animals, or the plant protection product, respectively, is protected by a basic patent in force; 2. authorization to place the medicinal product intended for humans or animals, or the plant protection product, respectively, on the market has been granted in the Republic of Croatia, and is in force; 3. the basic patent for the medicinal product intended for humans or animals, or the plant protection product, respectively, has not already been the subject of the Certificate; 4. the application for a basic patent is filed in the Republic of Croatia after 1 January 1993; and 5. the first authorization to place the medicinal product intended for humans or animals, or the plant protection product, respectively, on the market has been granted after 1 January 2005.

APPLICATION FOR THE CERTIFICATE Article 87d

The application for the Certificate shall be filed with the Office within 6 months from the date of the grant of the authorization, referred to in Article 87c item 2 of this Act, to place the medicinal product intended for humans or animals, or the plant protection product, respectively, on the market, and if the authorization has been granted before the grant of the basic patent, within six months from the date of publication of the mention of the grant of the patent referred to in Article 51 of this Act.

CONTENT OF THE APPLICATION FOR THE CERTIFICATE

Article 87e (1) The Certificate granting procedure shall be instituted by filing an application containing: 1. a request for the grant of the Certificate, stating in particular: (a) an express indication of the fact that the Certificate is applied for; (b) the name and address of the applicant; (c) the name and address of the representative, if any; (d) the number of the basic patent and the title of the invention; 2. the number and date of the first authorization to place the product on the market, or indication of the number and date of the first authorization, if

the authorization as filed is not the first authorization to place the product on the market; 3. the authorization to place the product on the market, issued by the competent authority in the procedure prescribed by special regulation; 4. evidence showing the identity of the product, the content of the authorization procedure, and the gazette in which indication concerning the authorization was published, if the authorization referred to in item 2 is not the first authorization to place the product on the market; 5. evidence as to payment of the administrative fee and procedural charges for the grant of the Certificate. (2) If the applicant for the Certificate is the owner of more than one patent for the same product, he shall be granted only one Certificate for that product. (3) If two or more applications concern the same product, and are emanating from two or more owners of different patents, one Certificate for this product may be granted to each of these owners. (4) The request referred to in paragraph (1), item 1 of this Article shall be filed on the form, the content of which shall be prescribed by the Ordinance.

FORMALITIES EXAMINATION PROCEDURE Article 87f

(1) The Office shall carry out formalities examination procedure upon the application for the Certificate as filed. (2) The formalities examination procedure shall establish whether: 1. the application is filed in the required form and contains all the indications prescribed by Article 87e, paragraph (1), item 1 of this Act; 2. the administrative fee and procedural charges are paid; 3. the application is filed within a period prescribed by Article 87d of this Act; 4. the application is accompanied by the evidence prescribed by Article 87e, paragraph (1), items 3 and 4 of this Act; and 5. the basic patent was in force at the time of filing of the application for the Certificate. (3) If the application for the Certificate does not contain the elements prescribed by paragraph (2) of this Article, the Office shall invite the applicant to remedy the deficiencies indicated in the invitation within a period of 30 days from the receipt of the invitation. (4) If the applicant fails to remedy the found deficiencies within a prescribed time limit, the Office shall issue a decision on the rejection of the application for the Certificate.

July 2011 39

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

(5) If the applicant remedies the deficiencies within a period referred to in paragraph (2) of this Article, the Office shall carry out a substantive examination procedure.

SUBSTANTIVE EXAMINATION PROCEDURE Article 87g

(1) In the course of a substantive examination procedure the Office shall examine whether: 1. the conditions for obtaining the Certificate laid down in Article 87c of this Act were met on the filing date of the application; 2. the product for which the Certificate is applied for is protected by the basic patent; 3. the authorization to place the product on the market has been granted in the manner as prescribed by special regulation; 4. the product has already been the subject of the Certificate. (2) If, in the course of the examination procedure, the Office establishes that all of the prescribed conditions are met, it shall issue a decision on the grant of the Certificate. The decision shall also specify the duration of the Certificate. (3) If, in the course of the examination procedure, the Office establishes that not all of the prescribed conditions are met, it shall refuse an application for the Certificate by a decision.

CONTENT OF THE CERTIFICATE Article 87h

The Certificate shall contain: (a) the name and address of the holder of the Certificate; (b) the number of the basic patent; (c) the title of the invention; (d) the number and date of the authorization to place the product on the market, and the name of the product identified in that authorization; (e) the number and date of the first authorization to place the product on the market, where necessary pursuant to the provisions of Article 87e, paragraph (1), item 2 of this Act; (f) the duration of the Certificate.

ENTRY IN THE REGISTER Article 87i

The indications concerning the procedure for the grant of the Certificate and the duration thereof shall be entered in the register of the Office pursuant to the provisions of the Ordinance. SUBJECT MATTER AND EFFECTS OF PROTECTION

Article 87j (1) Within the limits of the protection conferred by the basic patent, the protection conferred by the Certificate shall extend only to the medicinal

product intended for humans or animals, or to the plant protection product, respectively, covered by the authorization to place it on the market, as well as for any use of the product as a medicinal product intended for humans or animals or as a plant protection product, respectively, that has been authorized before the expiry of the Certificate. (2) The Certificate shall confer to the owner of the basic patent or to his successor in title the same rights as are conferred by the basic patent and shall be subject to the same limitations and the same obligations.

PUBLICATION Article 87k

(1) In its official gazette, the Office shall publish data concerning the filing of an application for the Certificate, the issue of the decision on the grant of the Certificate, or the rejection of the application for the Certificate, respectively and the termination of the Certificate. The data to be published shall be defined by the Ordinance.

EXPIRY OF THE CERTIFICATE Article 87l

(1) The Certificate shall lapse at the expiry of the period for which it was granted. (2) The Certificate shall lapse before the expiry of the period for which it was granted: 1. if the Certificate-holder surrenders it, on the day following the day on which a certified written declaration of surrender is furnished to the Office; 2. if the annual fee for the maintenance thereof is not paid within the prescribed time limit; 3. if the product for which the Certificate was granted may no longer be placed on the market as a result of the withdrawal of the authorization to place it on the market in accordance with a national regulation. (3) The Office shall decide on the expiry of the Certificate ex officio, or at the request of an interested person. DECLARATION OF NULLITY OF A SUPPLEMENTARY

PROTECTION CERTIFICATE Article 87m

(1) The Certificate shall be declared null and void in the procedure before the Office: 1. if it was granted contrary to the provisions of this Act; 2. if the basic patent has lapsed pursuant to the provisions of Articles 75, 76 and 85 of this Act; 3. if the basic patent is declared null and void in its entirety or in part, whereby the product for which the Certificate was granted would no longer be protected by the claims of the basic patent or, if,

July 2011 40

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

upon the expiry of the basic patent, grounds exist which would justify such a declaration of nullity. (2) The provisions of this Act relating to the procedure concerning a proposal for the declaration of nullity of a patent shall apply mutatis mutandis to the procedure for the declaration of nullity of the Certificate.

RELATION TO A CONSENSUAL PATENT Article 87n

The provisions concerning the Certificate shall not apply to a consensual patent.”

Article 32 The Title “XI. ENFORCEMENT OF RIGHTS” is amended to read: “XI. APPEAL”, and a subheading “1. Civil Protection” is amended to read “1. Appeal Procedure”. A heading above Article 88 is amended to read: “RIGHT OF APPEAL” Article 88 is amended to read: “(1) Any party entirely or partially adversely affected by the decisions of the Office issued in the first instance shall have the right to file an appeal within 30 days from the date of communication of the decision. (2) Other parties to the procedure terminated by a decision appealed shall have the right to be parties to the appeal procedure.”

Article 33 A heading above Article 89 is amended to read: “CONTENT OF AN APPEAL” Article 89 is amended to read: “In addition to the indications, which shall be contained in any communication, an appeal shall contain: 1. an indication of the decision appealed; 2. a statement defining whether the decision is contested in its entirety or in part; 3. the grounds for appeal; 4. a statement of reasons for appeal, and all the evidence supporting the appellant’s allegations contained in the appeal; 5. the signature of the appellant 6. a power of attorney, if the appeal is filed through a representative.”

Article 34 A heading above Article 90 is amended to read: “DECIDING ON AN APPEAL” Article 90 is amended to read:

“(1) The Board of Appeal shall take decisions in sessions, by a majority vote. (2) The Board of Appeal shall decide on the basis of communications filed by the parties, and if it considers it necessary, or upon the request of any party to the procedure, it may order oral proceedings. The parties shall be summoned to oral proceedings at least 45 days before it takes place. (3) The provisions of Articles 47 and 48, or 81 and 83, respectively, of this Act shall apply mutatis mutandis to the decisions of the Board of Appeal on an appeal.”

Article 35 After Article 90, a subheading is added to read “2. Composition and Organization of the Boards of Appeal”

Article 36 A heading above Article 91 is amended to read: “BOARDS OF APPEAL” Article 91 is amended to read: “(1) The Boards of Appeal for industrial property rights responsible for deciding on appeals against the decisions issued by the State Intellectual Property Office in the first instance (hereinafter: the Boards of Appeal) shall be established as independent bodies responsible for deciding on appeals in accordance with the provisions of this Act. (2) In their operations, the Boards of Appeals shall use a seal containing the coat-of-arms of the Republic of Croatia. (3) The provisions regulating the content of the headings of official documents of the State administration bodies shall apply to the content of the headings of official documents of the Boards of Appeal. (4) The Boards of Appeal shall have their seat at the Office. The Office shall place at the disposal of the Boards of Appeal such premises and equipment as necessary for the performance of their tasks. (5) The Secretariat of the Boards of Appeal, organized as an organizational unit within the Office, shall perform clerical and other administrative tasks for the Boards of Appeal. (6) The President of the Boards of Appeal (hereinafter: the President) shall administer the work of the Boards of Appeal.

(7) The President and members of the Boards of Appeal shall be independent, not bound by any instructions of the Director General of the Office,

July 2011 41

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

and shall perform their tasks impartially, in accordance with the law. (8) The President and members of the Boards of Appeal shall have the status of independent experts, and shall be awarded remuneration for their work pursuant to the Ordinance on Remunerations for the Work of the Boards of Appeal for industrial property rights. They may, during their term of office in the Boards of Appeal, perform other tasks and duties, and may at the same time be officials and employees of the Office. (9) The President shall, subject to approval by the Director General of the Office, enact the Rules of Procedure of the Boards of Appeal for industrial property rights.”

Article 37 A heading above Article 92 is amended to read: “APPOINTMENT AND REMOVAL FROM OFFICE OF THE PRESIDENT AND MEMBERS OF THE BOARDS OF APPEAL” Article 92 is amended to read: “(1) The President, two Vice-Presidents and 14 members of the Boards of Appeal shall be appointed by the Government, upon a public invitation and a proposal from the Director General of the Office, for a term of 5 years, with a possibility to be re-appointed. (2) The President may be any bachelor of laws who, after passing a bar examination, worked in the legal field related to intellectual property for 4 years, and is an expert in the field of industrial property law. (3) The Vice-Presidents may be: - any bachelor of engineering who, after passing the State vocational examination, worked in the field related to intellectual property for 4 years, and is an expert in the patent law; and - any bachelor of laws, or a bachelor of economics, or a bachelor of arts in the French, English or Croatian languages, who, after passing the State vocational examination, worked in the field related to intellectual property for 4 years, and is an expert in the trademark and industrial design laws. (4) The members of the Boards of Appeal shall be: - two bachelors of law, who have passed the State vocational examination, and are experts in the patent and the topographies of semiconductor products law, having worked in the field related to intellectual property for 4 years; - five bachelors of engineering, who have passed the State vocational examination, and are experts in the patent law, having worked in the field related to intellectual property for 4 years; and

- seven persons who are either bachelors of laws, or bachelors of economics, or bachelors of arts in the French, English or Croatian languages, and are experts in the trademark, industrial design and geographical indications laws, having worked in the field related to intellectual property for 4 years; (5) The Government may, upon a reasoned request by the Director General of the Office, remove from office the President, the Vice-President or a member of the Boards of Appeal: - on his own request; - if he has permanently lost the capacity to perform his duties due to illness or the like reasons; - if he has been convicted for a criminal act, making him unworthy of performing such a duty; - if established that he has misused his position; - if established that he has seriously violated the law or rules of profession, or has seriously neglected his duties causing thereby dysfunction of the Boards of Appeal and prejudicing the lawful and timely performance of their duties; or - when he has reached seventy.

Article 38 A heading above Article 93 is amended to read: “BOARD OF APPEAL FOR EACH INDIVIDUAL CASE” Article 93 is amended to read: “(1) Taking into consideration the circumstances and nature of any individual case, the President shall, from among the persons appointed in accordance with the provisions of Article 92 of this Act, constitute the Board of Appeal composed of three persons (hereinafter: the Board of Appeal), and a Chairman from among them to decide on an appeal. (2) A person who has participated in taking the decision appealed may not be a member of the Board of Appeal referred to in paragraph 1 of this Article.”

Article 39 A heading above Article 94 is amended to read: “EXCLUSION OF A MEMBER OF THE BOARD OF APPEAL” Article 94 is amended to read: “(1) A member of the Board of Appeal, referred to in Article 93 of this Act shall be excluded from taking part in decisions on appeals in the cases in which he has any personal interest, or has previously been involved as a representative, or authorized legal representative of one of the parties, or in which he participated in taking the

July 2011 42

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

decision appealed, or if there are other circumstances, likely to doubt his impartiality. (2) The exclusion may be requested by a party to the procedure, or by a member as appointed. The Director General of the Office shall decide on the exclusion. He shall issue a decision within 15 days from the communication of the request for exclusion. Pending the decision of the Director General of the Office, a member whose exclusion is to be decided on shall refrain from any further activity in the case concerned. The decision of the Director General of the Office may not be appealed, but may be subject to the institution of an administrative dispute. (3) The Director General of the Office shall inform without delay the President and the member of the Board of Appeal concerned of the request for exclusion as filed. If the Director General of the Office decides that the appointed member of the Board of Appeal shall be excluded, the President shall appoint, without delay, other member to take his place.”

Article 40 After Article 94, a Title “XI.a PROTECTION OF RIGHTS IN THE CASE OF INFRINGEMENT” is added.

Article 41 A heading above Article 95 is amended to read: “PERSONS ENTITLED TO CLAIM THE PROTECTION OF RIGHTS” Article 95 is amended to read: “The protection of the rights under this Act may be claimed by a right holder, or a person authorized by her/him pursuant to the general provisions on representation, and, apart from her/him by the holder of the exclusive licence, to the extent that he has acquired the right of exploitation of an invention on the basis of a legal transaction or law.”

Article 42 After Article 95, headings and Articles 95a to 95m are added to read: “CLAIM TO ESTABLISH THE RIGHT TO THE GRANT OF A PATENT”

Article 95a (1) If a patent application is filed by a person not entitled to the grant of a patent for an invention, the inventor or his successor in title, respectively, my institute a legal action claimimg establishment of his right to the grant of a patent for the invention.

(2) If a patent application is filed by a person who is not entitled to it and who is one of several persons having jointly created the invention, other inventors or their successors in title, respectively, may claim establishment of their rights to the grant of a joint patent. (3) The legal actions referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article may be filed up to the decision on the grant of a patent. (4) The inventor or his successor in title, respectively, whose entitlement to the grant of a patent for an invention has been established by a final court decision may: - resume the procedure for the grant of a patent within 3 months from the day on which the court decision becomes final, or - file a new patent application for the same invention claiming the accordance of the filing date and priority date, if any, of the application filed by the person not entitled to it. (5) The inventor whose entitlement to the grant of a patent for the invention has been established by a final court decision may, at any time, claim from the Office to enter his name into the patent application and all the documents issued for a patent, as well as into the appropriate Office registers. The entry of the inventor’s name may also be claimed by his successor in title. CLAIM DUE TO INFRINGEMENT OF THE RIGHT OF

THE INVENTOR TO BE MENTIONED AS SUCH Article 95b

(1) If the person who is not the inventor is mentioned as such in the patent application and/or documents relating to a patent and/or the registers of the Office, or if the inventor is not mentioned, the inventor may institute a legal action claiming the mention of his name. (2) If the person who is not the inventor is mentioned as such in the patent application and/or documents relating to a patent and/or the registers of the Office, a legal action shall be instituted against such person, and if the inventor is not mentioned, a legal action shall be instituted against the Office. (3) The right to the claim referred to in paragraph (1) of this Article shall also belong to the inventor of a joint invention. (4) The claim referred to in paragraph (1) of this Article shall not be subject to the statute of limitations and shall not be inherited. CLAIMS FOR ESTABLISHMENT AND TERMINATION

OF INFRINGEMENT Article 95c

(1) The patent owner may institute a legal action against any person who has infringed a patent by

July 2011 43

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

performing without authorization any of the acts referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) and Article 59 of this Act, claiming establishment of the infringement. (2) The patent owner may institute a legal action against any person who has infringed a patent by performing without authorization any of the acts referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) and Article 59 of this Act, claiming termination of the infringement and prohibition of such and similar future infringements. (3) The patent owner may institute a legal action against any person who has by performing any of the acts without authorization caused a serious threat that his patent might be infringed, claiming desistance from the act concerned and prohibition of the infringement of the patent. (4) The claims referred to in paragraphs (1), (2) and (3) of this Article may also be made against a person who in the course of her/his economic activities renders services used in the acts infringing a patent or threatening to infringe it.

CLAIM FOR SEIZURE AND DESTRUCTION OF OBJECTS

Article 95d (1) The patent owner may institute a legal action against any person who has infringed a patent by performing without authorization any of the acts referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) and Article 59 of this Act, claiming that the products resulting from or acquired by the infringement of a patent, and the objects (implements and tools) predominantly used in the manufacture of the products infringing the patent be removed from the market, seized or destroyed at the expense of that person. (2) The court shall order the measures referred to in paragraph (1) of this Article against the defendant, unless there are special reasons for not deciding so. (3) When ordering the measure referred to in paragraph (1) of this Article, the court shall take due care that they are proportionate to the nature and seriousness of the infringement.

CLAIM FOR DAMAGES, USUAL COMPENSATION AND UNJUST ENRICHMENT

Article 95e (1) The patent owner may take a legal action against any person who has caused him damage by performing without authorization any of the acts referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) and Article 59 of this Act, claiming damages pursuant to the general rules on legal redress laid down in the Obligations Act. (2) The patent owner may institute a legal action against any person who has performed without

authorization any of the acts referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) and Article 59 of this Act, claiming payment of remuneration in the amount that he would have claimed, given the circumstances, in the licence agreement, if concluded. (3) The patent owner may take a legal action against any person who has infringed a patent by performing without authorization any of the acts referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) and Article 59 of this Act, without having basis for it in any legal transaction, court decision or the law, and has benefited from it, claiming the recovery or compensation of such benefits pursuant to the general rules on unjust enrichment laid down in the Obligations Act. (4) The claims referred to in paragraphs (1), (2) and (3) shall not be mutually excluding. When deciding on the claims referred to in paragraphs (1), (2) or (3), filed cumulatively, the court shall observe the general principles laid down in the Obligations Act. CLAIM FOR DAMAGES DUE TO INFRINGEMENT OF

THE RIGHTS CONFERRED BY A PATENT APPLICATION OR A CONSENSUAL PATENT

APPLICATION Article 95f

(1) The patent applicant may institute a legal action against any person who has within the period from the date of publication of the patent application and the date of publication of the mention of the grant of the patent infringed the provisional rights conferred by a patent application by performing without authorization any of the acts referred to in Article 58, paragraphs (2) and (3) and Article 59 of this Act, claiming damages pursuant to the general rules on legal redress laid down in the Obligations Act. (2) The right to the claim referred to in paragraph (1) of this Article shall also belong to the owner of a consensual patent, provided that he attaches to the notice of legal action evidence that he has filed with the Office a request for the grant of a patent on the basis of a substantive examination of the patent application. (3) Upon the request of the court or any of the parties to the procedure, referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article, the Office shall promptly accept the application concerned and shall subject it to expeditious proceedings.

CLAIM FOR PUBLICATION OF THE JUDGEMENT Article 95g

The owner of a patent may claim that the final judgment even partially upholding the claim for protection of the patent in the case of infringement is published in the means of public communication

July 2011 44

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

at the expense of the defendant. The court shall decide, within the limits of the claim, on the means of public communication in which the judgment shall be published, and whether it shall be published entirely or partially. If the court decides that only a part of the judgment shall be published, it shall order, within the limits of the claim, that at least the dispositive part of it and, if necessary, the part of the judgement specifying the infringement concerned and the person having committed it is published.

BURDEN OF PROOF Article 95h

In the civil proceedings concerning the infringement of the patent protected process for obtaining a new substance, any equal substance or any substance of equal composition shall be considered as resulting from the protected process, untill proven to the contrary by the person obtaining such a substance or composition.

CLAIM FOR PROVISION OF INFORMATION Article 95i

(1) The owner of a patent who has instituted civil proceedings for the protection of the patent in the case of infringement may claim the provision of information on the origin and distribution channels of the goods infringing his patent. (2) The claim referred to in Article 1 may be made in the form of a legal action or a provisional measure against: - a person who has been sued in the civil proceedings referred to in paragraph (1) of this Article; - a person who is within her/his economic activities in possession of the goods suspected of infringing a patent; - a person who provides, within her/his economic activities, services suspected of infringing a patent; - persons who provide, within their economic activities, services used in the activities suspected of infringing a patent; - a person who is indicated by any of the mentioned persons as being involved in the manufacture or distribution of the goods or the provision of the services suspected of infringing a patent; (3) The claim referred to in Article 1 may also be included in a gradual legal action as the first claim, provided that a person acting as a counter party to the defendant is also included in the main claim. (4) The claim for information on the origin of the goods and distribution channels of the goods and services referred to in paragraph (1) of this Article may include in particular:

- information on the names and addresses of the producers, distributors, suppliers and other previous holders of the goods and providers of the services, respectively, as well as the intended wholesalers and retailers; - information on the quantities produced, delivered, received or ordered, as well as the price obtained for the goods or services concerned. (5) The person required to provide the information referred to in this Article may refuse to provide such information on the same grounds as those allowing the refusal to present evidence as a witness pursuant to the provisions of the Act on Civil Proceedings. If the person concerned refuses to provide information without justified reasons, she/he shall be responsible for the damage incurred, pursuant to the provisions of the Obligations Act. (6) The provisions of this Article shall be without prejudice to the provisions on the manner of use of confidential information in civil and criminal proceedings, the provisions regulating the responsibility for misuse of the right to acquire information, and the provisions regulating the processing and protection of personal data. (7) The provisions of this Article shall be without prejudice to the provisions of Article 91.l of this Act regulating the taking of evidence. PROVISIONAL MEASURES DUE TO INFRINGEMENT

OF A PATENT Article 95j

(1) Upon the request of the owner of a patent who makes it likely that her/his patent has been infringed or threatened to be infringed, the court may order any provisional measure comprising termination or prevention of the infringement, and in particular: - order the opposing party to cease or desist from, respectively, the acts infringing a patent; the court may also issue such order against an intermediary whose services are being used by a third party to infringe a patent; - order the seizure or removal from the market of the goods resulted from or acquired by the infringement of a patent, and objects (implements and tools) predominantly used in the creation of the goods infringing a patent. (2) Upon the request of the owner of a patent who makes it likely that his patent has been infringed on a commercial scale for the purpose of acquiring commercial or economic benefit, and that such infringement has threatened to cause him irreparable damage, the court may, in addition to the provisional measures referred to in paragraph (1) of this Article, order the seizure of the movable and immovable property of the opposing party, not

July 2011 45

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

directly related to the infringement, including the blocking of his bank accounts and other assets. (3) For the purpose of ordering and enforcing the provisional measure referred to in paragraph (2) of this Article, the court may require from the opposing party or other relevant persons disposing with it, the communication of the banking, financial and other economic information, or the access to other relevant information and documents. The court shall ensure the protection of confidentiality of such information, and prohibit any misuse thereof. (4) The provisional measure referred to in paragraph (1) of this Article may be ordered without informing the opposing party thereof, if the applicant for measures makes it likely that otherwise the provisional measure would not be effective, or that irreparable damage is threatened to occur. The provisional measure referred to in paragraph (2) of this Article may be ordered without informing the opposing party thereof, if the applicant for measures makes it likely that otherwise the provisional measure would not be effective, or that, taking into consideration a very serious circumstances of the infringement, this would be necessary. If a provisional measure is ordered without informing the opposing party thereof, the court shall communicate a decision on the provisional measure to the opposing party, promptly upon its enforcement. (5) In the decision ordering a provisional measure the court shall specify the duration of such measure, and, if the measure has been ordered before the institution of a legal action, the period, within which the applicant for measures shall institute a legal action to justify the measure, which shall not be less than 20 working days and not more than 31 calendar days, from the day of communication of the decision to the applicant for measures, whichever expires later. (6) The provisions of the Execution Act shall apply to matters, not regulated by this Article. (7) The provisions of this Article shall be without prejudice to the possibility to order provisional measures pursuant to other provisions of this Act, and the provisions of the Execution Act.

PROVISIONAL MEASURES COMPRISING THE PRESERVATION OF EVIDENCE

Article 95k (1) Upon the request of the owner of a patent who makes it likely that his patent has been infringed, or threatened to be infringed, the court may order a provisional measure comprising the preservation of evidence.

(2) By the provisional measure referred to in paragraph (1) of this Article, the court may order in particular: - preparation of a detailed description of the goods made likely to infringe a patent, with or without taking of samples; - seizure of the goods made likely to infringe a patent; - seizure of the materials and implements used in the production and distribution of the goods made likely to infringe a patent and the documentation relating thereto. (3) The provisional measure referred to in this Article may be ordered even without informing the opposing party thereof, if the applicant for measures makes it likely that there is a risk of evidence being destroyed or irreparable damage of incurring, or that otherwise the provisional measure would not be effective. If a provisional measure is ordered without informing the opposing party thereof, the court shall communicate a decision on the provisional measure to the opposing party, promptly upon its enforcement. (4) In the decision ordering a provisional measure the court shall specify the duration of the measure, and, if the measure has been ordered before the institution of a legal action, the period, within which the applicant for measures shall institute a legal action to justify the measure, which shall not be less than 20 working days and not more than 31 calendar days from the date of communication of the decision to the applicant for measures, whichever expires later. (5) The provisions of the Execution Act shall apply to matters, not regulated by this Article. (6) The provisions of this Article shall be without prejudice to the possibility of the court to order provisional measures comprising the preservation of evidence pursuant to the provisions of the Act on Civil Proceedings.

TAKING OF EVIDENCE IN THE COURSE OF THE CIVIL PROCEEDINGS

Article 95l (1) Where a party to the civil proceedings invokes evidence claiming that it lies with the opposing party or under its control, the court shall invite the opposing party to present such evidence within a specified time limit. (2) Where the owner of a patent as a plaintiff in a legal action claims that the infringement of a patent has been committed on a commercial scale for the purpose of acquiring commercial or economic benefit, and has made it likely during the proceedings, and where he invokes in the proceedings banking, financial or similar economic documents, papers or the like evidence, claiming

July 2011 46

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

that they lie with the opposing party or under its control, the court shall invite the opposing party to present such evidence within a specified time limit. (3) Where the party, which is invited to present evidence, denies that the evidence lies with it or under its control, the court may take evidence to establish such a fact. (4) The provisions of the Act on Civil Proceedings relating to the right of refusal to present evidence as a witness shall apply mutatis mutandis to the right of the party to refuse to present evidence. (5) The court shall, taking into consideration all the circumstances of the case, decide at its own discretion, on the importance of the fact that the party having the evidence refuses to comply with the court’s decision ordering it to present evidence, or denies, contrary to the court’s opinion, that the evidence lies with it. (6) Against the decision of the court referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article a separate appeal shall not be allowed. EXPEDITIOUS PROCEEDINGS AND APPLICATION

OF THE PROVISIONS OF OTHER ACTS Article 95m

(1) A procedure concerning the infringement of the rights under this Act shall be expeditious. (2) The provisions of the Act on Civil Proceedings, and the Execution Act, respectively, shall apply to the procedures concerning the infringement of a patent. (3) Upon the request of the court or any of the parties to the procedure concerning the infringement of a patent, the Office or the Board of Appeal, respectively, shall promptly accept a request for the declaration of nullity of the decision on the grant of a patent, filed before or during the civil action, and shall subject it to the expeditious proceedings. The court shall, taking into consideration the circumstances of the case, decide whether it shall stay the proceedings up to the final decision on the request for the declaration of nullity of the decision on the grant of a patent, or not.”

Article 43 A heading above Article 96, and Article 96 are deleted.

Article 44 In Article 97 paragraph (1), item 4 is amended to read: “4. offering or delivering a product which constitutes the essential element of the protected invention to persons not entitled to use such invention (Article 58, paragraph (3), and Article 59).

In paragraph (2), number “8,000” is replaced by number “10 000.00”. After paragraph (3), a new paragraph (4) is added to read: “(4) A natural person – a craftsman or other self- employed person, respectively, shall be punished for the misdemeanor, referred to in paragraph (1) of this Article, by a fine amounting from HRK 5 000.00 to 50 000.00, where the misdemeanor has been committed in the performance of her/his activities as a craftsman or other self-employed person, respectively.” In the former paragraph (4), which becomes paragraph (5), numbers “1, 2 and 3” are replaced by numbers “1, 2, 3 and 4”.

Article 45 Title “XII. EUROPEAN PATENT APPLICATION AND EUROPEAN PATENT” is amended to read: “XII. EXTENDED EUROPEAN PATENT”.

Article 46 A heading above Article 103 “EFFECTS OF EUROPEAN PATENTS” is amended to read: “EFFECTS OF EXTENDED EUROPEAN PATENTS”. In Article 103, paragraph (2) is amended to read: “(2) Within three months from the date on which the mention of the grant of the European patent has been published, the owner of the patent shall communicate to the Office a request for the entry of the extended European patent into the Register of Patents, a specification of the European patent as published in the Official Journal of EPO, a translation of such patent specification in the Croatian language, and shall pay the prescribed administrative fee and procedural charges for publication and printing of the translation of the specification of the European patent in the Croatian language, in accordance with special regulation.”

Article 47 After Article 108, a Title “XII.a EUROPEAN PATENT”, as well as headings and Articles 108a to 108o are added to read:

“EFFECT OF EUROPEAN PATENTS IN THE REPUBLIC OF CROATIA”

Article 108a (1) A European patent application and a European patent shall, subject to the provisions of this Chapter, have the effect of and be subject to the same conditions as a national patent application and a national patent under this Act. (2) Pursuant to this Act: 1. European patent application means an application for a European patent filed under the

July 2011 47

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

European Patent Convention (hereinafter: EPC), as well as an international patent application filed under the Patent Cooperation Treaty (hereinafter: PCT) for which the European Patent Office (hereinafter: EPO) acts as the designated or elected Office and in which the Republic of Croatia is designated; 2. European patent means a European patent granted by the EPO on a European patent application in accordance with EPC, and designating the Republic of Croatia; 3. national patent application means a patent application filed with the Office under this Act; 4. national patent means a patent granted on the basis of a national patent application. FILING OF THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Article 108b (1) A European patent application may be filed: (a) with the European Patent Office or (b) with the Office (2) A European patent application filed with the Office shall have the same effect as if it has been filed on the same date with the European Patent Office, provided that it has been transmitted by the Office to the EPO in due time. (3) A European divisional patent application shall be filed directly with the EPO. (4) If the Office finds at first sight that a possible confidential invention of interest for the Republic of Croatia is concerned, it shall not transmit the European patent application to the EPO in accordance with paragraph (2) of this Article, but shall act in accordance with special regulations on confidential inventions. (5) The European patent application, which is to be filed with the Office in accordance with the provisions of this Article, may be filed in any of the languages referred to in Article 14, paragraphs 1 and 2 EPC. FEES AND PROCEDURAL CHARGES FOR EUROPEAN

PATENT APPLICATIONS Article 108c

The fees and procedural charges payable in respect of European patent applications shall be paid in accordance with the provisions of the EPC and regulations to the EPC.

EFFECTS OF EUROPEAN PATENT APPLICATIONS Article 108d

A European patent application which has been accorded a filing date and designating the Republic of Croatia shall be equivalent to a regular national patent application, where appropriate, with the priority claimed for the European patent application, whatever its outcome may be.

A published European patent application shall provisionally confer protection as conferred by a published national patent application under Article 60 of this Act, from the date on which the applicant has communicated a translation of the claims of a published European patent application into the Croatian language to the person using the invention in the Republic of Croatia. The European patent application shall be deemed not to have had ab initio the effects referred to in paragraph (2) of this Article, if it has been withdrawn, deemed to be withdrawn, finally refused or if the designation of the Republic of Croatia has been withdrawn or is deemed withdrawn.

EFFECTS OF EUROPEAN PATENTS Article 108e

(1) A European patent designating the Republic of Croatia shall, subject to the conditions laid down in this Article, confer from the date of publication of the mention of its grant by the EPO the same rights as would be conferred by a national patent granted under this Act. (2) Within three months from the date on which the mention of the grant of the European patent has been published, the owner of the patent shall furnish the Office with a request for entry of the European patent into the Register of Patents, a specification of the European patent as published in the Official Journal of EPO, a translation of such specification in the Croatian language and shall pay the administrative fee and procedural charges for publication and printing of the translation of the specification of the European patent in the Croatian language, in accordance with special regulation. (3) The Office shall issue a decision on the entry of a European patent in the Register of Patents referred to in Article 49 of this Act. (4) If, as a result of an opposition filed with the EPO, the European patent is maintained with the amended claims, or as a result of a request for limitation referred to in Article 105a EPC the European patent is limited by the amendment of the claims, the owner of the patent shall furnish the Office with a translation of the amended claims in the Croatian language, and shall pay the prescribed administrative fee and procedural charges for publication in the official gazette of the Office, within three months from the date of publication of the EPO decision concerned. (5) Where the text of claims contains reference signs used in the drawings, such drawings shall be attached to the translation referred to in paragraphs (2) and (4) of this Article. (6) The Office shall publish as soon as possible the mention of any translation duly filed under

July 2011 48

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

paragraph (2) or (4) of this Article in its official gazette. The content of the publication shall be prescribed by the Ordinance. (7) If the translation referred to in paragraph (2) or (4) of this Article is not filed in the prescribed time-limit or the prescribed administrative fee and procedural charges for publication are not paid within the period referred to in paragraph (2) or (4) of this Article, the European patent shall be deemed to be void ab initio for the Republic of Croatia. Article 122 EPC relating to the restitutio in integrum shall apply mutatis mutandis. (8) A European patent and the European patent application on which it is based shall be deemed not to have had ab initio the effects specified in paragraph (1) of this Article and Article 108d, paragraph (2) of this Act, to the extent that the patent has been revoked in the opposition proceedings, or revoked or limited in the procedure concerning the request referred to in Article 105a EPC before the EPO.

AUTHENTIC TEXT OF EUROPEAN PATENT APPLICATIONS OR EUROPEAN PATENTS

Article 108f (1) The text of a European patent application or a European patent established in the language of the proceedings before the EPO shall be the authentic text in any proceedings in the Republic of Croatia. (2) Where the translation in the Croatian language confers protection narrower than that conferred by a European patent application or a European patent, such translation shall be regarded as authentic, except in the procedures concerning the declaration of a patent null and void. (3) An applicant for or the owner of a European patent may file a corrected translation at any time. The corrected translation of the claims of a published European patent application shall not have any legal effects in the Republic of Croatia until it has been communicated to the person using the invention in the Republic of Croatia. The corrected translation of the specification of a European patent designating the Republic of Croatia shall not have any legal effect, until the Office has published the mention of the correction, as soon as possible after payment of the administrative fee and procedural charges prescribed for the publication. (4) Any person who, in good faith, uses or has made effective and serious preparations for using an invention, the use of which would not constitute infringement of a European patent application or a European patent in the original translation may, after the corrected translation takes effect, continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment.

RIGHTS OF EARLIER DATE Article 108g

(1) In the Republic of Croatia, a European patent application and a European patent designating the Republic of Croatia shall have, with regard to a national patent application and a national patent, the same state of the art effect as a national patent application and a national patent. (2) In the Republic of Croatia, a national patent application and a national patent shall have, with regard to a European patent designating the Republic of Croatia, the same state of the art effect as they have with regard to a national patent.

SIMULTANEOUS PROTECTION Article 108h

Where a European patent designating the Republic of Croatia and a national patent having the same filing date or, where priority has been claimed, the same priority date, has been granted to the same person or his successor in title, the national patent shall have no effect to the extent that it covers the same invention as the European patent designating the Republic of Croatia from the date on which the time limit for filing an opposition to the European patent has expired without an opposition having been filed, or from the date on which the opposition procedure has resulted in a final decision maintaining the European patent.

CONVERSION INTO A NATIONAL PATENT APPLICATION Article 108i

(1) The Office shall carry out a procedure for the grant of a national patent upon the request of an applicant for or the owner of a European patent in the following cases: (a) where the European patent application is deemed to be withdrawn under Article 77, paragraph 3 EPC, or (b) where the translation of a European patent application has not been filed in due time in accordance with the provision of Article 14, paragraph 2 EPC and Article 90, paragraph 3 EPC. (2) In the case referred to in paragraph (1) item (a) of this Article, a request for conversion shall be filed with the Office. The Office shall, subject to the provisions on national security, transmit the request directly to the central industrial property offices of the Contracting States specified therein. (3) In the cases referred to in paragraph (1) item (b) of this Article, a request for conversion shall be filed with the EPO, which shall transmit it to the Office, if the Republic of Croatia is specified therein. (4) The request shall be deemed as filed after the conversion fee and procedural charges have been paid. The effects of the European patent

July 2011 49

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

application referred to in Article 66 EPC shall lapse if the request for conversion is not filed in due time. (5) Within two months from filing of the request for conversion of a European patent application to a national patent application, the applicant shall pay the prescribed administrative fee and procedural charges for conversion and publication in accordance with special regulations, and shall file with the Office the translation of the original text of the European patent application into the Croatian language. Mention of the conversion shall be published in the official gazette of the Office. If the administrative fee and procedural charges have not been paid in due time, or if the translation of the original text of the European patent application into the Croatian language is not filed in due time, the request for conversion shall be deemed not to be filed, concerning which the Office shall issue a corresponding decision.

RENEWAL FEES FOR EUROPEAN PATENTS Article 108j

(1) Renewal fees for European patents shall be paid to the Office for the years following the year in which the mention of the grant of the European patent was published in accordance with special regulations. (2) Article 141, paragraph 2 EPC shall apply mutatis mutandis.

DISPOSITIONS OF EUROPEAN PATENT APPLICATIONS AND EUROPEAN PATENTS

Article 108k The provisions of this Act on the transfer, licence, right in rem, execution, bankruptcy and compulsory licences shall apply to European patent applications and European patents with effect in the territory of the Republic of Croatia.

PROTECTION AGAINST INFRINGEMENT Article 108l

The provisions of this Act on the protection of patents in the case of infringement shall apply to European patent applications and European patents designating the Republic of Croatia. DECLARATION OF NULLITY OF THE EUROPAN PATENT Article 108m (1) Subject to the provisions of Article 139 EPC, and Articles 78 and 79 of this Act, respectively, a European patent may be declared null and void in the procedure before the Office in accordance with the provisions of this Act, with the effect for the Republic of Croatia. (2) If a request for the declaration of nullity of a European patent is filed with the Office after the initiation of the opposition procedure before the EPO referred to in Article 99 EPC or the procedure

concerning a request for limitation or revocation referred to in Article 105a EPC, the Office shall stay the procedure concerning a request for the declaration of nullity up to the termination of the mentioned procedures before the EPO.

APPLICATION OF EPC Article 108n

EPC shall apply to the European patent applications and European patents, which have, in accordance with the provisions of EPC and this Act, effect in the Republic of Croatia.

TRANSLATIONS IN ACCORDANCE WITH THE AGREEMENT ON THE APPLICATION OF ARTICLE 65

EPC Article 108o

(1) The provisions of Article 108e, paragraphs (2), and (4) of this Act, providing for that the owner of a European patent shall furnish the Office with a translation of a patent specification and amended claims into the Croatian language, shall apply up to the entry into force of the Agreement on the application of Article 65 EPC of 17 October 2000. (2) After the entry into force of the Agreement referred to in paragraph (1) of this Article, the owner of a patent shall furnish the Office with: 1. a patent specification in the English language, or a translation of such specification into the English language, if the patent has been granted in the language of the proceedings other than the English language, and a translation of the claims into the Croatian language filed in due time and subject to payment of the prescribed administrative fee and procedural charges for publication laid down in Article 108e, paragraph (2) of this Act; 2. a translation of the amended claims into the English and Croatian languages, if the European patent has been maintained with amended claims, filed in due time and subject to payment of the prescribed administrative fee and procedural charges for publication laid down in Article 108e, paragraph (3) of this Act. (3) In the case of a dispute relating to a European patent, the patent owner, at his own expense, shall furnish, at the request of a person allegedly infringing a patent, or at the request of the competent court or quasi-judicial authority condicting a legal proceedings a full translation of a patent specification into the Croatian language. (4) The translation referred to in paragraph (3) of this Act shall be considered as authentic text in any proceedings in the Republic of Croatia, except in the nullity proceedings, if the translation in the Croatian language confers protection narrower than that conferred by the European patent in the language of the proceedings.”

July 2011 50

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article 48 (1) The administrative disputes instituted before the Administrative Court before 1 June 2008 shall be completed before the Administrative court in accordance with the provisions, which were in force up to that date. (2) A party, which instituted a legal action before the Administrative Court before 1 June 2008, in accordance with the provisions which were in force up to that date, may require from the Administrative Court to stay the proceedings, provided that it has filed within 30 days from that date an appeal based on the same grounds and with the same statement of reasons as are those contained in the legal action, where an appeal against such administrative decision is admissible pursuant to the provisions of this Act. The administrative decision issued on such appeal in the second instance, may be subject to an administrative dispute pursuant to the provisions of the Act on Administrative Disputes.”

SPECIAL PROTECTION CONFERRED BY A PATENT OR A SUPPLEMENTARY PROTECTION

CERTIFICATE IN A MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION

Article 49 (1) If, before the day of the accession of the Republic of Croatia into the full membership of the European Union, a patent or a Supplementary Protection Certificate for a medicinal product intended for humans or animals has been acquired in any of the Member States of the European Union, at the time when a patent or a Supplementary Protection Certificate could not be acquired for such medicinal product in the Republic of Croatia, the owner of such a patent or a Supplementary Protection Certificate may prohibit export from the Republic of Croatia for the purpose of offering for sale, selling, using, or stocking for such purposes, of the product carried out according to such a patent, to the Member States of the European Union in which the patent or the Supplementary Protection Certificate concerned is in force, even if such a product is manufactured or placed on the market for the first time in the territory of the Republic of Croatia by the owner of the patent or the holder of the Supplementary Protection Certificate acquired in the Member State of the European Union concerned before the accession of the Republic of Croatia to the

European Union, or with his/her express authorization. (2) The manner of information of the competent customs authorities concerning the intended export referred to in paragraph (1) of this Article shall be regulated by special regulation.

DEFERRED APPLICATION OF THE PROVISIONS ON A

SUPPLEMENTARY PROTECTION CERTIFICATE AND SPECIAL

RIGHTS IN THE TRANSITIONAL PERIOD

Article 50 The owner of the basic patent in the Republic of Croatia, granted for a medicinal product intended for humans or animals or a plant protection product, respectively, for which the authorization to place it on the market is granted by a competent authority in any of the States of the European Union, on the day of the accession of the Republic of Croatia into the full membership of the European Union, or, in the Republic of Croatia, after 1 January 2008, may apply for a Supplementary Protection Certificate in the Republic of Croatia, within 6 months as of the day of the accession of the Republic of Croatia into the full membership of the European Union.

Article 51 On the date of the entry into force of Article 47 of this Act, the provisions of Articles 99 to 108 of the Patent Act (Official Gazette 173/2003 and 87/2005) shall cease to have effect. All the procedures instituted in accordance with such provisions shall be completed in accordance with them.

Article 52 (1) The procedures concerning the protection of a patent in the case of infringement, pending on the day of the entry into force of this Act, shall be completed in accordance with the provisions, which were in force up to the entry into force of this Act. (2) The provisions of Articles 10 to 14 of this Act shall not apply to any procedures relating to the grant of a patent, declaration of a patent null and void, and revocation of the decision on the grant of a patent, which have been instituted and not completed up to the entry into force of this Act.

Article 53 (1) The Ordinance referred to in Article 115 of the Patent Act (Official Gazette 173/2003 and 87/2005)

July 2011 51

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

shall be aligned with the provisions of this Act, on a proposal given by the Director General of the Office, by the Minister responsible for the work of the Office, not later than within 3 months from the entry into force of this Act. (2) The Ordinance referred to in Article 36 of this Act shall be enacted, on a proposal given by the Director General of the Office, by the Minister responsible for the work of the Office, not later than up to 1 June 2008. (3) The Rules of Procedure referred to in Article 36 of this Act shall be enacted not later than up to 1 June 2008.

Article 54 The Legislation Committee of the Croatian Parliament shall hereby be authorized to prepare and publish a revised version of the Patent Act.

Article 55 This Act shall enter into force on the eight day following the day of its publication in the Official Gazette, with the exception of Article 4, and Articles 32 to 39 thereof, which shall enter into force on 1 June 2008, Articles 31 and 49 thereof, which shall enter into force on the day of the acceptance of the Republic of Croatia into the European Union, and Article 47 thereof, which shall enter into force on the day of the entry into force of the EPC in the Republic of Croatia.

July 2011 52

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT

ACT*** Article 6

Article 1 In the Patent Act (OG Nos. 173/03, 87/05 and 76/07), in Article 4, paragraph (1) is amended to read: (1) A legal or a natural person not having a principle place of business, a domicile or a habitual residence in the territory of the Republic of Croatia, must be represented in the proceedings before the State Intellectual Property Office (hereinafter: the Office) by an authorized patent representative, pursuant to the provisions of this Act and special regulations.

Article 2 In Article 29, paragraph (1), item 5, the Croatian words translated as: “a patent representative entered in the Register of Representatives kept by the Office” are replaced by the Croatian words translated as: “an authorized patent representative”.

Article 3 In Article 57, paragraph (5), after item 8, item 9 is added to read: “9. filing of the appeal referred to in Article 88 of this Act and taking other actions in the procedure before the Board of Appeal”.

Article 4 In Article 57a, paragraph (4), a new item 4 is added to read: “4. For filing the appeal referred to in Article 88 of this Act and taking other actions in the procedure before the Board of Appeal”. The former item 4 becomes item 5.

Article 5 In Article 65, paragraph (1), after the words: “of the Republic of Croatia” a comma is inserted and is followed by the words: “or upon the accession of the Republic of Croatia to the European Union respectively, on the market of any of the States of the European Union, or States Parties to the Agreement Creating the European Economic Area”.

In Article 69a, paragraph (2), the words: “by exerting a pharmacological, immunological or metabolic action” are deleted.

Article 7 In Article 69b, paragraph (6), the Croatian words translated as: “those countries have issued”, are replaced by the Croatian words translated as: “this country has issued”.

Article 8 In Article 69f, paragraph (1), the Croatian word translated as: “re-import”, is replaced by the Croatian word translated as: “re-export”.

Article 9 In article 87a, paragraph (1), item d), after the words: “is the first authorisation to place”, the words “a product as” are inserted. In paragraph (2), item i), a spelling error of the Croatian word translated as “grant” is corrected. In item j), the words: “plant protection products” are replaced by the words: “the products as plant protection products”.

Article 10 In Article 87b, paragraph (1) is amended to read: “(1) The Certificate may be granted in accordance with the provisions of this Act in the cases where a basic patent has been granted for a product which is a component part of a medicinal product intended for humans or animals, or for a plant protection product, the placing on the market of which requires prior authorisation by the competent State authority.” Paragraph (3) is amended to read: “(3) The rights conferred by the Certificate shall run for a period equal to the period which elapsed between the date of filing of the application for a basic patent and the date of the first authorisation to place the product protected by auch a patent on the market, reduced by a period of five years.”

Article 11 Article 87c is amended to read: “The Certificate shall be granted upon a request of the owner of the basic patent, if the following conditions are met on the date of filing of the application for the Certificate: 1. that the product is protected by a basic patent in force,

July 2011 53

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

2. that an authorisation to place the product on the market as a medicinal product intended for humans or animals, or a plant protection product respectively, which is in force, has been granted in accordance with special regulations, 3. that the product has not already been the subject of the Certificate, 4. that the authorisation referred to in item 2 of this Article, is the first authorisation to place the product on the market as a medicinal product intended for humans or animals, or a plant protection product, respectively.”

Article 12 Article 87d is amended to read: “The application for the Certificate shall be filed with the Office within six months from the date of the grant of the authorisation, referred to in Article 87c, item 2 of this Act, and if the authorisation has been granted before the grant of the basic patent, within six months from the date of publication of the mention of the grant of the patent, referred to in Article 51 of this Act.”

Article 13 In Article 87f, paragraph (4), the word: “decision” is replaced by the word: “conclusion”.

Article 14 In Article 87j, paragraph (1) is amended to read: “(1) Within the limits of the protection conferred by the basic patent, the protection conferred by the Certificate shall extend only to the product covered by the authorisation to place on the market a medicinal product intended for humans or animals, or a plant protection product respectively, as well as for any use of the product as a medicinal product intended for humans or animals, or a plant protection product, respectively, that has been authorized before the expiry of the Certificate.

Article 15 In Article 108o, paragraph (1), the words: “and 4”, are replaced by the words: “to 5”. In paragraph (2), item 1, twice repeated words in the Croatian version of the text are deleted with no relevance to the English translation.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS SPECIAL RIGHTS IN TRANSITIONAL PERIOD

Article 16 The owner of the basic patent in the Republic of Croatia, granted for the product as a medicinal product intended for humans or animals, or the product as a plant protection product, respectively, for which the authorization to place it on the market is granted by a competent authority in any of the Member States of the European Union, on the day of the accession of the Republic of Croatia to the European Union, or, in the Republic of Croatia, after 1 January 2003, may apply for a Supplementary Protection Certificate in the Republic of Croatia, within 6 months as of the day of the accession of the Republic of Croatia to the European Union.

Article 17 The Agreement on the application of Article 65 EPC (London Agreement) shall apply to all European patents and extended European patents granted after 1 May 2008, irrespective of whether they have been granted after the first instance procedure or opposition procedure or appeal procedure, and the mention of the grant or amendment of which have been published by the EPO.

Article 18 In the Act on Amendments to the Patent Act (OG 76/07), Article 50 and the heading above it shall cease to have effect.

Article 19 This Act shall enter into force on the eighth day following the day of its publication in the “Official Gazette”.

July 2011 54

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT

ACT****

Article 1 In the Patent Act (Official Gazette 173/03, 87/05, 76/07 and 30/09), in Article 87a, paragraph (1), item (e) is added to read: (e) “request for an extension of the duration” means a request for an extension of the duration of the Certificate granted for the protection of medicinal products for paediatric use.”

Article 2 In Article 87.b a new paragraph (5) is added to read: “(5) The duration of the Certificate according to paragraphs (3) and (4) shall be extended by six months in the cases where a patent has been granted for a medicinal product for paedriatic use, if the medicinal product has been granted the authorization for placing it on the market in all the Member States of the European Union. In such a case the duration of the period referred to in paragraph (3) of this Article may be extended only once. An extension of the duration of the Certificate shall not be granted for a medicinal product to which a one-year extension of a ten-year period of protection applies in accordance with Article 15a paragraph (3) of the Medicinal Products Act, and for orphan medicinal products within the meaning of the Medicinal Products Act.” The former paragraph (5) becomes paragraph (6).

Article 3 In Article 87d paragraphs (2) and (3) are added to read: “(2) The request for an extension of the duration of the Certificate referred to in Article 87a paragraph (1) item (e) of this Act may be filed when filing the application for the Certificate or when the application for the Certificate is pending and the appropriate conditions referred to in Article 87e paragraphs (4) and (5) of this Act are met. (3) The request for an extension of the duration of a Certificate already granted shall be filed not later than two years before the expiry of the Certificate.”

Article 4 In Article 87e paragraph (1) item 1a, after the word “Certificate”, the words “or an extension of the duration of the Certificate, respectively, are added.” In item 5, after the word “Certificate”, a full stop is replaced by a comma and is followed by the words

“and an extension of the duration of the Certificate.”

After paragraph (3), a new paragraph (4) and paragraphs (5) and (6) are added to read: “(4) Where the application for a Certificate includes a request for an extension of the duration, it shall be accompanied by: 1. a copy of the statement indicating compliance with an agreed completed paedriatic investigation plan, as prescribed by a special regulation, 2. where necessary, in addition to the copy of the authorization to place the product on the market as referred to in Article 87c paragraph (1) item 1 of this Act, a proof of possession of authorizations to place the product on the market of all Member States, as prescribed by a special regulation. (5) Where an application for a Certificate is pending, a request for an expended duration in accordance with 87d paragraph (2) of this Act shall include the particulars referred to in paragraph (4) of this Article and a reference to the application for a Certificate already filed. (6) The application for an extension of the duration of a Certificate already granted shall contain the particulars referred to in paragraph (4) of this Article and a copy of the Certificate already granted. The former paragraph (4) becomes paragraph (7).

Article 5 In Article 87f, paragraph (6) is added to read: “(6) The provisions of this Article shall apply mutatis mutandis to a request for an extension of the duration of the Certificate.”

Article 6 In Article 87g, paragraph (4) is added to read: “(4) The provisions of this Article shall apply mutatis mutandis to a request for an extension of the duration of the Certificate.”

Article 7 In Article 87k paragraph (1), after the words “termination of the Certificate”, a full stop is replaced by a comma and is followed by the words “as well as the indication of the fact that an extension of the duration of the Certificate has been granted or the fact that a request for an extension has been refused.”

Article 8 In Article 87m, paragraph (2) is amended to read:

July 2011 55

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

“(2) An extension of the duration of the Certificate may be revoked if it was granted contrary to the provision of Article 87b paragraph (5). After paragraph (2), paragraph (3) is added to read: “(3) The provisions of this Act relating to the procedure concerning a proposal for the declaration of a patent null and void shall apply mutatis mutandis to the procedure for the declaration of invalidity of the Certificate or the procedure for the revocation of an extension of its duration, respectively.”

Article 9 This Act shall enter into force on the eight day following the day of its publication in the Official Gazette.

July 2011 56

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT***** Article 6

Article 1 In the Patent Act (“Official Gazette” Nos. 173/03, 87/05, 76/07, and 128/10), in Article 4, paragraphs (4) and (5) are amended to read: „ (4) If a foreign legal or natural person fails to appoint a representative, or to communicate the address for correspondence to the Office, in accordance with the provision set out in paragraph (3) of this Article, the Office shall order it by a conclusion to appoint a representative or to communicate the address for correspondence within a period of three months. (5) If a foreign legal or natural person fails to comply with the conclusion of the Office referred to in paragraph (4) of this Article, the Office shall reject its communication and shall provide for the legal service to be made by public announcement).

Article 2 In Article 15 paragraph (2), the words “administrative decisions” are replaced by the word “decisions” Paragraph (3) is deleted. In the former paragraph (4), which becomes paragraph (3), the words “administrative decisions” are replaced by the word “decisions”

Article 3 In Article 16, paragraph (1) is amended to read: “(1) The procedures provided for by this Act and the filing of an appeal shall be subject to payment of the fees and procedural charges in accordance with special regulations.” Paragraphs (2) and (3) are deleted.

Article 4 In Article 17, a new paragraph (2) is added to read: “(2) A patent application may be filed directly in writing, by post, or by electronic means.” The former paragraph (2) becomes paragraph (3).

Article 5 In Article 23, paragraph (1), the words “In accordance with the provisions of Article 4 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (hereinafter: the Paris Convention”) are deleted, and the word “any” begins with a capital letter.

In Article 24, paragraph (2), after the words “of this Act expired” the words “but within a period of two months from the date of expiration of the priority right,” are added. Paragraph 5 is amended to read: “(5) The Office shall previously notify the applicant of the reasons for which it intends to refuse a request for the restoration of the priority right, and shall invite him to file observations on such reasons within a period of two months from the day of receipt of the notification. On the reasoned request of the applicant, the Office may extend the time limit for filing observations for one month”

Article 7 In Article 24.a paragraph (2), the Croatian word translated as “by a decision” is replaced by another Croatian words translated “by a decision”.

Article 8 Article 29 is amended to read: “(1) Upon receipt of a patent application, the Office shall examine whether:

1. the application complies with the requirements for the accordance of the filing date referred to in Article 21 of this Act,

2. the administrative fee and procedural charges for filing the application have been paid in compliance with Article 16 of this Act,

3. the translation of the application in the Croatian language is filed, if the application has been drafted in a foreign language,

4. the drawings referred to in Article 20, paragraph (1), item 4, of this Act have been filed,

5. the applicant, referred to in Article 4 of this Act, who is a natural or a legal person not having a principal place of business, a domicile or a habitual residence in the territory of the Republic of Croatia is represented by an authorized patent representative.

(2) If the application does not comply with the requirements for the accordance of the filing date referred to in Article 21 of this Act, the Office shall order the applicant by a conclusion to correct the deficiencies expressly indicated in it, within a period of two months from the day of receipt of the conclusion.

July 2011 57

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

(3) If the applicant does not comply with the conclusion of the Office within the time limit referred to in paragraph (2) of this Article, the patent application shall be rejected by a decision. (4) If the applicant corrects the deficiencies within the time limit referred to in paragraph (2) of this Article, the Office shall inform him that the date of receipt of the required corrections shall be accorded as the filing date of the patent application. (5) Where a patent application refers to drawings not included in the application, the Office shall order the applicant by a conclusion to file the drawings within a period of two months from the day of receipt of the conclusion, and if the applicant complies with the conclusion of the Office, it shall be considered that the filing date of the application is the date of receipt of the drawings by the Office. If the drawings are not filed, it shall be considered that the applicant did not refer to them. (6) The Office shall order by a written conclusion the applicant who has not paid the administrative fee and procedural charges or has not filed the translation of the patent application into the Croatian language, to correct the respective deficiencies within a period of two months from the day of receipt of the conclusion. (7) At a reasoned request of the applicant, the Office may extend the time limits set out in this Article for a period considered to be justified, but not exceeding three months. (8) It the applicant does not comply with the conclusion of the Office referred to in paragraph (6) of this Article, the patent application having been accorded the filing date shall be considered withdrawn, and the Office shall issue a decision on the suspension of the patent granting procedure.

Article 9 In Article 30 paragraph (1), the Croatian word translated as “by a decision” are deleted.

Article 10 In Article 34, paragraph (2) is amended to read: “(2) If such examination establishes that the requirements referred to in paragraph (1) of this Article are not complied with, the Office shall order the applicant by a conclusion to correct the deficiencies, expressly indicated in it, within an appropriate time limit. This time limit shall not be less than two months and not more than three months from the day of receipt of the conclusion.”

In paragraph (4), the Croatian word translated as “a decision” is replaced by another Croatian word translated as “a decision”.

In paragraph (5), the words “with the invitation” are replaced by the words “with the conclusion”

Article 11 In Article 36 paragraph (2), the Croatian word translated as “a decision” is replaced by another Croatian word translated as “a decision”.

Article 12 In Article 42 paragraph (1), number “3” is replaced by number “2”.

Article 13 In Article 43, paragraph (3) is amended to read: “(3) An opposition to the grant of a consensual patent shall contain:

1. an express indication of an opposition to the grant of a consensual patent,

2. indications concerning the person filling the opposition, namely his family name, given name and domicile, if a natural person is concerned, or a company name and its principle place of business, if a legal person is concerned,

3. the number of the consensual patent application,

4. reasons for the opposition, 5. indications concerning the applicant for a

consensual patent, 6. the title of the invention, 7. indications concerning a representative,

namely his family name, given name and domicile, if a natural person is concerned, or a company name and its principle place of business, if a legal person is concerned, if the opposition is filed through a representative, and a dully filed power of attorney,

8. the signature of the person filing the opposition or of a representative.”.

Article 14 In Article 45 paragraph 2, the Croatian word translated as “by a decision” are replaced by another Croatian word translated as “by a decision”.

July 2011 58

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

Article 15 Article 18 In Article 47, paragraph (1) is amended to read: “(1) If it has been established that a patent application:

1. does not comply with all the requirements for the grant of a patent referred to in Article 37, paragraph (1) of this Act, or

2. does not comply with the requirements for the grant of a consensual patent referred to in Article 41 of this Act,

the Office shall, prior to issuing a decision on the refusal of a patent, notify the applicant in writing of the reasons for which the patent shall not be granted, and shall invite him to comment in writing on the specified reasons within a time limit which shall not be less than two months or more than four months from the day of receipt of the notification.”. In paragraph (3) the word “invitation” is replaced by the word “notification”.

Article 16 In Article 48, paragraph (2) is amended to read: “(2) The Office shall notify the applicant of the content of the patent application on the basis of which it intends to grant a patent, and shall invite him to submit a written approval of the text provided within a period of two months from the day of receipt of the notification.”. Paragraph (3) is amended to read: “(3) If the applicant fails to comply with paragraph (2) of this Article, the Office shall issue a decision on the grant of a patent, as though the approval had been submitted.”.

Article 17 Article 56 is amended to read: “(1) Mistakes made in names or numbers, typing errors, linguistic errors and other obvious mistakes in documents, registers or publications shall be corrected at a request of the applicant or patent owner or ex officio. (2) A request for the correction of the mistakes referred to in paragraph (1) of this Article shall be subject to payment of the administrative fee and procedural charges in cases where a mistake is not attributable to the Office. (3) If a patent application has been published, all the amendments referred to in paragraph (1) shall be published in the official gazette of the Office. (4) The manner of filing a request for the correction of mistakes shall be defined by the Regulations.”.

Article 57 shall be amended to read: “(1) If the applicant or the owner of a patent has, despite due care required by the circumstances, failed to perform an act in the course of the procedure before the Office within the time limit prescribed by this Act or the regulation enacted by virtue of this Act, the direct result of which is a loss of rights conferred by the patent application or the patent, the Office shall authorize the restitutio in integrum, provided that the applicant:

1. files a proposal for the restitutio in integrum and completes the omitted acts within the prescribed time limit;

2. indicates the circumstances that prevented him from performing the omitted act in time;

3. pays the administrative fee and procedural charges in compliance with Article 16 of this Act.

(2) A proposal for the restitutio in integrum shall be filed within three months from the day on which the reason of failure ceased to exist. The proposal shall not be filed after the expiration of a period of one year from the date of failing to comply with a time limit. (3) After the expiration of a period of one year from the date of failing to comply with the time limit, the proposal referred to in paragraph (1) of this Article shall not be filed. In the case of failing to comply with a time limit for payment of a renewal fee for the maintenance of a patent, the time limit laid down in Article 74, paragraph (3) of this Act shall be included in the one-year period. (4) If a proposal for the restitutio in integrum does not meet the conditions referred to in paragraph (1) of this Article, the Office shall order the applicant by a conclusion to rectify the proposal within a period of two months from the receipt of the conclusion. If the applicant fails to comply with the conclusion within the prescribed time limit, and if a proposal for the restitutio in integrum is not filed in the prescribed time limit, the Office shall issue a decision on the rejection of the request for the restitutio in integrum. (5) The Office shall, prior to issuing a decision on the proposal for the restitutio in integrum, notify the person filing the proposal of the reasons for which it intends to refuse the proposal, entirely or in part, and shall invite him to comment on those reasons within two months from the day of receipt of the notification. (6) A proposal for the restitutio in integrum shall not be filed in connection with the failure to comply with a time limit for the following acts:

July 2011 59

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

1. filing of the proposal referred to in paragraph (1) of this Article,

2. filing of the request for the extension of a time limit,

3. filing of the request referred to in Articles 24 and 24a of this Act,

4. filing of one of the requests referred to in Article 36 of this Act,

5. filing of the opposition referred to in Article 43, paragraph (1) of this Act,

6. filing of the request referred to in Article 57a of this Act,

7. furnishing of the translation referred to in Article 29, paragraph (1), item 3 and Article 103, paragraphs (2) and (3) of this Act, and Article 108e, paragraphs (2) and (4) of this Act

8. all the acts in the procedures before the Office, involving several parties,

9. filing of the appeal referred to in Article 88 of this Act, and performing of other acts in the procedure before the Board of Appeal.

(7) Any person who has in good faith exploited an invention or has made real and serious preparations for exploiting the invention which is the subject-matter of a published application may, in the period between the loss of rights referred to in paragraph (1) of this Article, and the publication of the fact concerning the acceptance of the proposal for the reinstatement of rights, continue such exploitation, without compensation for damages, for the purposes of his own business and needs related to it. (8) The contents of the publication of indications concerning the restitutio in integrum shall be specified by the Regulations.”.

Article 19 In Article 57a, paragraph (3) is amended to read: “(3) If the omitted acts have not been performed within the time limit referred to in paragraph (2) of this Article, the Office shall issue a decision on the rejection of a request for the continued processing.”. Paragraph (5) is amended to read: “(5) If the Office complied with the request referred to in paragraph (1) of this Article, the provisions of Article 57, paragraphs (7) and (8) of this Act shall apply mutatis mutandis.”.

Article 20 In Article 81, paragraph (1), the words “the Office shall invite the applicant to correct the deficiencies within 30 days from the day of receipt of the

invitation.” shall be replaced by the words “the Office shall order the applicant by a conclusion to correct such deficiencies within a period of two months from the day of receipt of the conclusion.”. In paragraph (2), the Croatian word translated as “by a decision” is replaced by another Croatian word translated as “by a decision”.

In paragraph (6), the words “shall invite the owner of the patent to…within a period of 60 days from the receipt of the invitation” are replaced by the words “shall order the owner of the patent by a conclusion to…within a period of two months from the receipt of the conclusion”.

Article 21 In Article 87f, paragraph (3), the words “shall invite the applicant to remedy the deficiencies indicated in the invitation within a period of 30 days from the receipt of the invitation.” are replaced by the words “shall order the applicant by a conclusion to remedy the indicated deficiencies within a period of two months from the receipt of the conclusion.”. In paragraph (4), the Croatian word translated as “a decision” is replaced by another Croatian word translated as “a decision”.

Article 22 In Article 88, the Croatian word translated as “a decision” in the appropriate grammatical number and case is replaced by another Croatian word translated as “a decision” in the appropriate grammatical number and case.

Article 23 In Article 91, after paragraph (9), paragraph (10) is added to read: “(10) The chosen parts of the decisions issued by the Boards of Appeal shall be published on the web site of the Boards of Appeal.”.

Article 24 The Minister responsible for the work of the Office shall, on a proposal given by the Director General of the Office, harmonize the Regulations referred to in Article 115 of the Patent Act (“Official Gazette” Nos. 173/03, 87/05, 76/07 and 128/10) with the provisions of this Act not later than within a period of two months from the day of the entry into force of this Act.

July 2011 60

Patent Act and THE ACT ON AMENDMENTS TO THE PATENT ACT */**/***/****/*****

July 2011 61

Article 25 This Act shall enter into force on the eight day following the day of the publication thereof in the “Official Gazette”.

 
Download PDF open_in_new
 Zakona o patentu (NN 173/2003) i Zakoni o izmjenama i dopunama Zakona o patentu (NN 87/2005, NN 76/2007, NN 30/2009, NN 128/2010 i NN 49/2011)

ZAKON O PATENTU

ZAKONI O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O

PATENTU*/**/***/****/*****

NN 173/2003, 31.10.2003. (u primjeni 01.01.2004.) *NN 87/2005, 18.07.2005. (u primjeni od 18.07.2005.)

**NN 76/2007, 23.07.2007. (u promjeni od 31.07.2007.) ***NN 30/2009, 09. 03. 2009. (u primjeni od 17. 03. 2009.)

****NN 128/2010, 17. 11. 2010. (u primjeni od 25. 11. 2010.) *****NN 49/2011, 29. 04. 2011. (u primjeni od 07. 05. 2011.)

Zagreb, svibanj 2011.

3

I. OPĆE ODREDBE

Članak l. (1) Ovaj Zakon uređuje sustav zaštite izuma paten-

tom i konsenzualnim patentom. (2) Na konsenzualni patent na odgovarajući će se

način primijeniti odredbe ovoga Zakona, osim ako je drugačije izričito propisano.

Članak 2. Patent je isključivo pravo koje štiti nositelja patenta

u pogledu gospodarskog iskorištavanja izuma.

Članak 3. Strane pravne i fizičke osobe koje nemaju sjedište,

odnosno prebivalište ili uobičajeno boravište na teritoriju Republike Hrvatske uživaju zaštitu predviđenu ovim Zakonom, ako to proizlazi iz međunarodnih ugovora koji obvezuju Republiku Hrvatsku ili iz primjene načela uzajamnosti.

Članak 4. Pravnu ili fizičku osobu koja nema sjedište, odnosno

prebivalište ili uobičajeno boravište na teritoriju Repu- blike Hrvatske, u postupku pred Državnim zavodom za intelektualno vlasništvo (u daljnjem tekstu: Zavod) mora zastupati zastupnik upisan u Registar zastupnika pri Zavodu.

II. PREDMET ZAŠTITE PATENTOM

PATENTIBILNI IZUM

Članak 5. (1) Patent se priznaje za svaki izum iz bilo kojeg

područja tehnike koji je nov, ima inventivnu razinu i koji se može industrijski primijeniti.

(2)Prema uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, patent se priznaje i za izum koji se odnosi na:

1. proizvod koji se sastoji od biološkog materijala ili koji sadržava biološki materijal,

2. postupak kojim je taj biološki materijal proizve- den, prerađen ili upotrijebljen,

3. biološki materijal izoliran iz prirodnog okruženja ili proizveden tehničkim postupkom, čak i ako se ranije nalazio u prirodi.

(3) Biološki materijal iz stavka 2. ovoga članka je bilo koji materijal koji sadrži genetičku informaciju i koji se može razmnožavati sam ili se može razmnožavati u biološkom sustavu.

(4) Prema uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, izum koji se odnosi na biljke ili životinje smatrat će se paten- tibilnim ako njegova tehnička izvedivost nije ograničena

na određenu biljnu ili životinjsku vrstu i ako postupak ostvarivanja izuma nije bitno biološki.

(5) Postupak za dobivanje biljaka ili životinja iz stavka 4. ovoga članka bitno je biološki ako se u cije- losti sastoji od prirodnih postupaka kao što su križanje ili selekcija.

(6) Ne smatraju se izumima u smislu stavka 1. ovoga članka, osobito:

1. otkrića, znanstvene teorije i matematičke me- tode,

2. estetske tvorevine, 3. pravila, upute i metode za izvođenje umnih akti-

vnosti, igara ili za obavljanje poslova, 4. prikazivanje informacija i 5. računalni programi.

IZUZECI OD PATENTIBILNOSTI

Članak 6. Iz zaštite patentom izuzeti su: 1. izumi životinjskih i biljnih vrsta i bitno bioloških

postupaka za dobivanje biljaka ili životinja, osim izuma nebioloških i mikrobioloških postupaka i proizvoda do- bivenih tim postupcima kako je propisano člankom 5. stavkom 4. ovoga Zakona. Pri čemu se, u smislu ovoga Zakona, pod mikrobiološkim postupkom podrazumijeva bilo koji postupak koji uključuje ili koji se provodi na mik- robiološkom materijalu ili čiji je proizvod mikrobiološki materijal,

2. ljudsko tijelo, razni stupnjevi njegovog oblikova- nja i razvoja ili jednostavno otkriće jednog od njegovih elemenata, uključujući odsječak ili djelomični odsječak gena. Izum koji se odnosi na element izoliran iz ljudskog tijela ili proizveden tehničkim postupkom, uključujući odsječak ili djelomični odsječak gena može biti paten- tibilan, iako je strukturom jednak strukturi prirodnog elementa. Industrijska primjenljivost odsječka ili djelo- mičnog odsječka gena mora biti razotkrivena u prijavi patenta, kako je izvorno podnesena,

3. izumi koji se odnose na dijagnostičke ili kirur- ške postupke ili postupke liječenja koji se primjenjuju neposredno na ljudskom ili životinjskom tijelu, osim proizvoda, posebno tvari i smjesa koje se primjenjuju u navedenim postupcima.

Članak 7. (1) Neće se smatrati patentibilnima izumi čije bi

komercijalno iskorištavanje bilo protivno javnom poretku ili moralu.

(2) Izumima iz stavka 1. ovoga članka smatraju se osobito:

1. postupci kloniranja ljudskih bića, 2. postupci za modificiranje genetičkog identiteta

zametne loze ljudskih bića, 3. uporaba ljudskih embrija u industrijske ili komer-

ZAKON O PATENTU

NN 173/2003 (u primjeni od 01.01.2004.)

4

cijalne svrhe i 4. postupci za modificiranje genetičkog identiteta

životinja koji bi vjerojatno uzrokovali njihovu patnju bez ikakve bitne medicinske koristi za čovjeka ili životinju, kao i životinje koje su rezultat takvih postupaka.

NOVOST IZUMA

Članak 8. (1) Izum je nov ako nije sadržan u stanju tehnike. (2) Pod stanjem tehnike razumijeva se sve što je

učinjeno pristupačnim javnosti u svijetu, pisanim ili usmenim putem, uporabom ili na bilo koji drugi način prije datuma podnošenja prijave patenta.

(3) U stanje tehnike uključen je i sadržaj svih pri- java patenata koje imaju učinak u Republici Hrvatskoj, onakvih kako su podnesene, koje imaju raniji datum podnošenja od datuma prijave iz stavka 2. ovoga član- ka, i javnosti su učinjene pristupačnim tek na datum podnošenja prijave patenta ili nakon toga, objavom na način predviđen ovim Zakonom.

(4) Odredbe stavka 1. do 3. ovoga članka ne isklju- čuju mogućnost zaštite patentom tvari ili smjesa sadrža- nih u stanju tehnike, koje se primjenjuju u postupcima iz članka 6. stavak 3. ovoga Zakona, pod uvjetom da njihova primjena u navedenim postupcima nije sadržana u stanju tehnike.

RAZOTKRIVANJE IZUMA BEZ ŠTETNIH POSLJEDICA

Članak 9. Također, novim se smatra izum koji je najviše šest

mjeseci prije datuma podnošenja prijave patenta bio sadržan u stanju tehnike zbog, ili kao posljedica:

1. očite zlouporabe u odnosu na podnositelja prijave patenta ili njegova pravnoga prednika ili,

2. izlaganja na službenoj ili službeno priznatoj izlož- bi u skladu s Konvencijom o međunarodnim izložbama potpisanoj u Parizu 22. studenoga 1928. i revidiranoj posljednji put 30. studenoga 1972., pod uvjetom da podnositelj naznači u prijavi patenta prilikom njezina podnošenja da je izum bio izložen i najkasnije u roku od 4 mjeseca od datuma podnošenja prijave podnese odgovarajuću potvrdu o izlaganju izuma.

INVENTIVNA RAZINA

Članak 10. (1) Izum ima inventivnu razinu ako za stručnu osobu

iz odgovarajućega područja ne proizlazi, na očigledan način, iz stanja tehnike.

(2) Pri ispitivanju ima li izum inventivnu razinu, ne uzima se u obzir sadržaj prijava iz članka 8. stavka 3. ovoga Zakona.

INDUSTRIJSKA PRIMJENLJIVOST

Članak 11. Izum je industrijski primjenljiv ako se njegov pre-

dmet može proizvesti ili upotrijebiti u bilo kojoj grani industrije, uključujući i poljoprivredu.

III. PRAVO NA STJECANJE PATENTA

OVLAŠTENICI ZA STJECANJE PATENTA ZA IZUM

Članak 12. (1) Pravo na stjecanje patenta ima izumitelj ili njegov

pravni sljednik. (2) Ako je izum stvoren zajedničkim radom dvaju ili

više izumitelja, izumiteljima ili njihovim pravnim sljedni- cima pripada zajedničko pravo na patent.

IZUMITELJ

Članak 13. (1) Izumitelj je osoba koja je stvorila izum svojim

stvaralačkim radom. (2) Izumiteljem se ne smatra osoba koja je u stva-

ranju izuma pružala samo tehničku pomoć. (3) Izumitelj ima moralno pravo biti naveden u svoj-

stvu izumitelja u prijavi patenta, svim ispravama koje se izdaju za priznanje patenta te u Registru prijava i Registru patenata.

(4) Moralno pravo izumitelja je neprenosivo.

PRAVNI SLJEDNIK IZUMITELJA

Članak 14. (1) Pravni sljednik izumitelja je fizička ili pravna

osoba koja pravo na stjecanje patenta ima na temelju zakona, pravnoga posla ili nasljeđivanja.

(2) Poslodavac se smatra pravnim sljednikom izu- mitelja kad mu na temelju zakona koji se primjenjuje ili ugovora o radu pripada pravo na stjecanje patenta za izum stvoren u okviru radnog odnosa izumitelja.

IV. POSTUPAK ZA PRIZNANJE PATENTA

1. Zajedničke odredbe o postupku

Članak 15. (1) Državni zavod za intelektualno vlasništvo (u

daljnjem tekstu: Zavod) provodi upravni postupak za pri- znanje patenta i konsenzualnog patenta i obavlja druge upravne i stručne poslove u pogledu zaštite izuma.

(2) Protiv upravnih akata koje donosi Zavod nije do- puštena žalba, ali se može pokrenuti upravni spor protiv tih akata u skladu sa Zakonom o upravnim sporovima

(3) Za pojedina pitanja iz postupka koja nisu uređe- na ovim Zakonom, primjenjivat će se Zakon o općem upravnom postupku.

PRISTOJBE I NAKNADE TROŠKOVA POSTUPKA

Članak 16. (1) Za stjecanje patenta i održavanje u vrijednosti

patenta plaćaju se upravne pristojbe i naknade troškova upravnoga postupka u skladu s posebnim propisima.

(2) Ako u postupku priznanja patenta, upravne pri- stojbe i naknade troškova upravnoga postupka ne budu plaćene, prijava patenta smatrat će se povučenom, a u slučaju neplaćanja upravnih pristojbi i naknada troško-

5

va upravnoga postupka održavanja patenta to pravo prestaje vrijediti.

2. Prijava patenta

POKRETANJE POSTUPKA ZA PRIZNANJE PATENTA

Članak 17. (1) Postupak za priznanje patenta pokreće se pod-

nošenjem Zavodu prijave patenta. (2) Način podnošenja prijave patenta utvrđuje se

pravilnikom kojeg, na prijedlog ravnatelja Zavoda, donosi ministar nadležan za rad Zavoda (u daljnjem tekstu: Pravilnik).

JEDINSTVO IZUMA

Članak 18. (1) Za svaki izum podnosi se posebna prijava

patenta. (2) Jednom prijavom patenta može se zahtijevati

priznanje patenta i za više izuma samo ako su ti izumi međusobno tako povezani da se njima ostvaruje jedin- stvena izumiteljska zamisao.

JEZIK I PISMO PRIJAVE PATENTA

Članak 19. (1) Prijava patenta mora biti sastavljena na hrvat-

skom jeziku i latiničnom pismu. (2) Ako je prijava sastavljena na stranom jeziku,

Zavodu se mora podnijeti prijevod prijave na hrvatski jezik.

SADRŽAJ PRIJAVE PATENTA

Članak 20. (1) Prijava patenta mora sadržavati: 1. zahtjev za priznanje patenta, 2. opis izuma, 3. jedan ili više zahtjeva za zaštitu izuma (u daljnjem

tekstu: patentni zahtjevi), 4. crteže na koje se pozivaju opis izuma i patentni

zahtjevi i 5. sažetak izuma. (2) Zahtjev za priznanje patenta sadržava: izričitu

naznaku da se zahtijeva priznanje patenta, naziv izu- ma koji izražava bit izuma te podatke o podnositelju prijave.

(3) Pisana izjava izumitelja kad ne želi biti naveden u prijavi mora se podnijeti Zavodu najkasnije u roku od četiri mjeseca od datuma podnošenja prijave.

(4) Izum se mora dovoljno jasno i detaljno otkriti u prijavi patenta tako da ga stručna osoba iz odgovara- jućega područja može izvesti.

(5) Ako se izum odnosi na živi biološki materijal koji se ne može opisati tako da se stručnoj osobi omogući njegovo izvođenje, uz prijavu se mora priložiti dokaz da je uzorak takva materijala pohranjen kod ovlašte- ne institucije najkasnije na datum podnošenja prijave

patenta. (6) Ovlaštenom institucijom iz stavka 5. ovoga član-

ka smatra se institucija koja zadovoljava uvjete propi- sane Budimpeštanskim sporazumom o međunarodnom priznavanju pohrane mikroorganizama, za potrebe patentnog postupka od 28. travnja 1977., revidiranog posljednji put 26. rujna 1980.

(7) Patentnim zahtjevima određuje se predmet čija se zaštita zahtijeva. Oni moraju biti jasni, sažeti i u cijelosti potkrijepljeni opisom izuma. Patentni zahtjevi mogu biti nezavisni i zavisni. Nezavisni patentni zahtjevi sadržavaju nova, bitna obilježja izuma. Zavisni patentni zahtjevi sadržavaju specifična obilježja izuma koji je određen u nezavisnom ili drugom zavisnom patentnom zahtjevu.

(8) Sažetak je kratak sadržaj biti izuma koji služi isključivo radi tehničkoga informiranja.

(9) Sadržaj i način sastavljanja pojedinih dijelova prijave patenta, kao i pojedinosti vezane uz pohranu živog biološkog materijala iz stavka 5. ovoga članka pobliže se utvrđuju Pravilnikom.

SADRŽAJ PRIJAVE PATENTA POTREBAN ZA PRIZNANJE DATUMA PODNOŠENJA

Članak 21. Za priznanje datuma podnošenja prijave patenta

potrebno je da prijava na taj datum sadržava: 1. izričitu naznaku da se zahtijeva priznanje pa-

tenta, 2. ime odnosno naziv i prebivalište odnosno poslov-

no sjedište podnositelja prijave i 3. opis izuma i jedan ili više patentnih zahtjeva, iako

taj opis i patentni zahtjevi ne zadovoljavaju sve uvjete propisane ovim Zakonom i Pravilnikom.

3. Pravo prvenstva

Članak 22. (1) Ako su isti izum stvorila dva ili više izumitelja

neovisno jedan o drugome, prvenstvo u pogledu prava na priznanje patenta ima podnositelj prijave s ranijim datumom podnošenja, pod uvjetom da je ta prijava objavljena u skladu sa člankom 35. ovoga Zakona.

(2) Prvenstvo vrijedi od datuma podnošenja prijave Zavodu, osim u slučaju kad su zadovoljeni uvjeti za priznanje prava prvenstva iz članka 23. i 24. ovoga Zakona.

UVJETI ZA PRIZNANJE PRAVA PRVENSTVA

Članak 23. (1) U skladu s odredbama članka 4. Pariške kon-

vencije za zaštitu industrijskog vlasništva (u daljnjem tekstu: Pariška konvencija), svakoj fizičkoj ili pravnoj osobi koja je u nekoj državi članici Pariške unije za za- štitu industrijskoga vlasništva (u daljnjem tekstu: Pariška unija) ili državi članici Svjetske trgovinske organizacije (u daljnjem tekstu: WTO) podnijela urednu prijavu za bilo koji oblik zaštite izuma, ili njezinu pravnom sljedniku, uživat će u Republici Hrvatskoj prvenstvo od datuma

6

podnošenja prve prijave državi članici Pariške unije ili članici WTO-a, pod uvjetom da je u roku od dvanaest mjeseci Zavodu podnesena prijava za isti izum i da je zahtijevano priznanje prava prvenstva.

(2) Urednom prijavom iz stavka 1. ovoga članka smatra se prijava čiji je datum podnošenja utvrđen u skladu s nacionalnim zakonodavstvom države članice Pariške unije ili članice WTO-a u kojoj je podnesena ili u skladu s međunarodnim ugovorom zaključenim između država članica, bez obzira na njezinu kasniju pravnu sudbinu.

(3) Kasnija prijava patenta koja je podnesena u istoj ili za istu državu smatrat će se prvom prijavom za po- trebe utvrđivanja prava prvenstva u onom dijelu koji se odnosi na predmet izuma prve prijave, ako je na datum podnošenja kasnije prijave prva prijava, koja je služila za utvrđivanje prava prvenstva povučena, odbijena ili odbačena prije nego što je postala dostupna javnosti i nije proizvela nikakve pravne učinke. Prva prijava pa- tenta ne može više služiti kao osnova za zahtijevanje prava prvenstva.

ZAHTJEV ZA PRIZNANJE PRAVA PRVENSTVA

Članak 24. Podnositelj prijave patenta koji se u Republici Hr-

vatskoj namjerava koristiti pravom prvenstva iz članka 23. ovoga Zakona dužan je Zavodu podnijeti:

1. zahtjev za priznanje prava prvenstva koji sadr- žava bitne podatke o prvoj prijavi čije se prvenstvo za- htijeva (broj i datum podnošenja prijave, državu članicu Pariške unije ili članicu WTO-a u kojoj je ili za koju je prijava podnesena), najkasnije do isteka roka od dva mjeseca od datuma podnošenja prijave u Republici Hrvatskoj i

2. prijepis prve prijave ovjeren od nadležnoga tijela države članice Pariške unije ili članice WTO-a u kojoj je ili za koju je prijava podnesena, najkasnije do isteka roka od tri mjeseca od datuma podnošenja zahtjeva za priznanje prava prvenstva, ili četiri mjeseca od datuma podnošenja prijave patenta u Republici Hrvatskoj, ili šesnaest mjeseci od najranijeg datuma zahtijevanih prvenstva, ovisno o tome koji od navedenih rokova ranije istječe.

ZAHTJEV ZA PRIZNANJE VIŠESTRUKOG PRAVA PRVENSTVA

Članak 25. Podnositelj prijave patenta može, uz uvjete iz članka

24. ovoga Zakona, zahtijevati priznanje višestrukog pra- va prvenstva na temelju većega broja ranije podnesenih prijava u jednoj ili više država članica Pariške unije ili članica WTO-a.

OBILJEŽJA IZUMA NA KOJE SE ODNOSI ZAHTJEV ZA PRIZNANJE PRAVA PRVENSTVA

Članak 26. (1) Zahtjev za priznanje prava prvenstva može se

odnositi samo na ona obilježja izuma koja su sadržana u prvoj prijavi ili prijavama čije se prvenstvo zahtijeva.

(2) Ako se pojedina obilježja izuma na koje se odnosi zahtjev za priznanje prava prvenstva ne nala- ze u patentnim zahtjevima sadržanim u prvoj prijavi, odnosno prijavama, pravo prvenstva će se priznati ukoliko se ta obilježja mogu utvrditi iz svih sastavnih dijelova prijave.

DATUM PRIZNATOGA PRAVA PRVENSTVA

Članak 27. Datum priznatoga prvenstva smatra se datumom

podnošenja prijave patenta Zavodu prilikom primjene odredaba članka 8. stavka 2. i 3. i članka 22. stavka 1. ovoga Zakona.

RAČUNANJE ROKOVA U SLUČAJU PRIZNANJA VIŠESTRUKOG PRAVA PRVENSTVA

Članak 28. Ako je zahtijevano višestruko pravo prvenstva,

rokovi koji prema ovom Zakonu počinju teći od datuma priznatoga prava prvenstva računaju se od najranijega datuma višestrukog prava prvenstva.

4. Tijek postupka od primitka do objave prijave patenta

ISPITIVANJE PRIJAVE PATENTA NAKON PRIMITKA

Članak 29. (1) Nakon primitka prijave patenta Zavod ispituje: 1. udovoljava li prijava uvjetima za priznanje datuma

podnošenja iz članka 21. ovoga Zakona, 2. je li plaćena upravna pristojba i naknada troškova

upravnoga postupka za podnošenje prijave, u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona za podnošenje prijave,

3. je li podnesen prijevod prijave na hrvatski jezik, ako je prijava sastavljena na stranom jezik

4. jesu li podneseni crteži iz članka 20. stavka 1. točke 4. ovoga Zakona,

5. zastupa li podnositelja prijave iz članka 4. ovo- ga Zakona, koji je fizička ili pravna osoba koja nema prebivalište, odnosno sjedište na području Republike Hrvatske, patentni zastupnik upisan u Registar zastup- nika pri Zavodu.

(2) Ako prijava ne udovoljava uvjetima za priznanje datuma podnošenja iz članka 21. ovoga Zakona, Zavod poziva podnositelja da u roku od dva mjeseca od dana primitka poziva ukloni nedostatke izričito navedene u pozivu.

(3) Ako podnositelj ne postupi u skladu s pozivom Zavoda u roku iz stavka 2. ovoga članka, prijava patenta se zaključkom odbacuje.

(4) Ako podnositelj ukloni nedostatke u roku iz stavka 2. ovoga članka, Zavod donosi zaključak kojim se datum primitka zahtijevanih ispravaka utvrđuje kao datum podnošenja prijave patenta.

(5) Kad se u prijavi patenta poziva na crteže koji nisu sadržani u prijavi, Zavod poziva podnositelja pri- jave da dostavi crteže u roku od dva mjeseca od dana primitka poziva, a ako podnositelj postupi po pozivu Zavoda, datumom podnošenja prijave smatrat će se

7

datum na koji Zavod zaprimi crteže. Ukoliko crteži ne budu dostavljeni, smatrat će se da se prijavitelj na njih nije ni pozvao.

(6) Zavod poziva podnositelja prijave koji nije platio upravnu pristojbu i naknadu troška upravnoga postupka ili dostavio prijevod prijave patenta na hrvatski jezik da te nedostatke ukloni u roku od dva mjeseca od dana primitka poziva.

(7) Na obrazloženi zahtjev podnositelja prijave Zavod može produljiti rokove propisane ovim člankom za razdoblje koje smatra opravdanim, ali ne više od tri mjeseca.

(8) Ako podnositelj ne postupi po pozivu Zavoda iz stavka 6. ovoga članka, prijava patenta kojoj je utvr- đen datum podnošenja smatra se povučenom i Zavod donosi zaključak o obustavi postupka za priznanje patenta.

UPIS PRIJAVE U REGISTAR PRIJAVA PATENATA

Članak 30. (1) Prijava patenta kojoj je zaključkom utvrđen da-

tum podnošenja upisuje se u Registar prijava patenata koji vodi Zavod.

(2) Sadržaj i način vođenja Registra prijava patenata utvrđuju se Pravilnikom.

SVJEDODŽBA O PRAVU PRVENSTVA

Članak 31. (1) Na zahtjev podnositelja prijave Zavod izdaje

svjedodžbu o pravu prvenstva koje je stečeno datu- mom podnošenja prijave patenta utvrđenim u skladu s odredbama članka 29. ovoga Zakona.

(2) Uvjeti i postupak izdavanja te sadržaj svjedodžbe iz stavka 1. ovoga članka utvrđuju se Pravilnikom.

PODJELA PRIJAVE PATENTA

Članak 32. (1) Podnositelj može sam ili na zahtjev Zavoda

podijeliti predmet prijave patenta kojoj je utvrđen da- tum podnošenja (prvobitna prijava) na dvije ili više prijava (izdvojena prijava) i na temelju svake od njih nastaviti samostalni postupak, o čemu Zavod donosi zaključak.

(2) Predmet zaštite izdvojene prijave ne smije izlaziti izvan sadržaja prvobitne prijave.

(3) Podjela prvobitne prijave patenta dopuštena je do donošenja rješenja o zahtjevu za priznanje pa- tenta.

(4) Izdvojena prijava zadržava datum podnošenja prvobitne prijave i, ako za to ima temelja u smislu odred- be članka 23. ovoga Zakona, uživa pravo prvenstvo prvobitne prijave patenta.

IZMJENE PRIJAVE PATENTA

Članak 33. Prijava patenta kojoj je utvrđen datum podnošenja

ne može se naknadno izmijeniti proširenjem predmeta čija se zaštita zahtijeva.

PRETPOSTAVKE ZA OBJAVU PRIJAVE PATENTA

Članak 34. (1) Ispitivanjem pretpostavki za objavu prijave

patenta utvrđuje se udovoljava li prijava sljedećim uvjetima:

1. sadržava li sve dijelove iz članka 20. ovoga Za- kona sastavljene na propisani način i potrebne priloge propisane ovim Zakonom,

2. je li naznačen izumitelj, 3. je li podnesen uredan zahtjev za priznanje prava

prvenstva u smislu članka 24. ovoga Zakona, ako je priznanje prava prvenstva zahtijevano,

4. je li prijava, na prvi pogled, u skladu s pravilom o jedinstvu izuma iz članka 18. ovoga Zakona,

5. je li predmet prijave izum koji se, na prvi pogled, može zaštititi patentom u smislu članka 5. stavka 6., te članka 6. i 7. ovoga Zakona,

(2) Ako se provedenim ispitivanjem utvrdi da nije udovoljeno uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, Zavod poziva podnositelja da u primjerenom roku ukloni nedo- statke izričito navedene u pozivu. Taj rok ne može biti kraći od dva mjeseca niti dulji od tri mjeseca od dana primitka poziva.

(3) Na obrazloženi zahtjev podnositelja prijave Zavod može produljiti rok iz stavka 2. ovoga članka za vrijeme koje smatra opravdanim.

(4) Ako podnositelj u određenom roku ne ukloni nedostatke iz stavka 1. ovoga članka, Zavod donosi zaključak o odbacivanju prijave patenta.

(5) Zavod donosi rješenje o odbijanju prijave patenta ako je prijava podnesena za izum za koji je, na prvi po- gled, utvrđeno da se ne može zaštititi patentom u smislu članka 5. stavak 6., te članka 6. i 7. ovoga Zakona.

(6) Zavod neće priznati pravo prvenstva, ako pod- nositelj ne postupi u skladu s pozivom iz stavka 2. ovoga članka u pogledu uređivanja zahtjeva za pravo prvenstva.

5. Objava prijave patenta

NAČIN I SADRŽAJ OBJAVE PRIJAVE PATENTA

Članak 35. (1) Prijava patenta, za koju je ispitivanjem utvrđe-

no da udovoljava svim uvjetima iz članka 34. ovoga Zakona, o čemu Zavod donosi zaključak, objavljuje se u službenom glasilu Zavoda nakon isteka osamnaest mjeseci od datuma podnošenja, odnosno od datuma priznatoga prvenstva, čime postaje dostupna javnosti.

(2) Prijava patenta iz stavka 1. ovoga članka može se objaviti na zahtjev podnositelja i prije isteka nave- denog roka, ali ne prije isteka roka od tri mjeseca od datuma podnošenja Zavodu.

(3) Prijava patenta koja je, unatoč tome što je bila povučena ili se smatrala povučenom, objavljena ili na koji drugi način učinjena dostupnom javnosti, ne ulazi u stanje tehnike.

(4) Sadržaj objave prijave patenta pobliže se utvr- đuje Pravilnikom.

8

6. Tijek postupka od objave prijave patenta do priznanja patenta

ZAHTJEV ZA PRIZNANJE PATENTA

Članak 36. (1) Podnositelj može, u roku od šest mjeseci od

datuma objave prijave patenta u službenom glasilu Zavoda podnijeti:

1. zahtjev za priznanje patenta provedbom postupka potpunog ispitivanja prijave patenta, ili

2. zahtjev za priznanje patenta na temelju podnese- nih rezultata potpunog ispitivanja prijave patenta, ili

3. zahtjev za priznanje patenta bez potpunog ispi- tivanja prijave patenta (konsenzualni patent).

(2) Ako u propisanom roku nije podnesen jedan od zahtjeva iz stavka 1. ovoga članka ili plaćena upravna pristojba i naknada troška upravnoga postupka u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona, prijava patenta smatra se povučenom i Zavod donosi zaključak o obustavi postupka za priznanje patenta.

(3) Sadržaj zahtjeva iz stavka 1. ovoga članka po- bliže se utvrđuje Pravilnikom.

PRIZNANJE PATENTA NA TEMELJU PROVEDBE POSTUPKA POTPUNOGA ISPITIVANJA PRIJAVE

PATENTA

Članak 37. (1) Potpunim ispitivanjem prijave patenta utvrđuje

se udovoljava li izum svim uvjetima za priznanje paten- ta, tj. je li predmet prijave:

1. izum koji nije isključen iz zaštite patentom u skladu sa člankom 5. stavkom 6., te člankom 6. i 7. ovoga Zakona,

2. izum koji je u prijavi otkriven u skladu sa člankom 20. stavkom 4. ovoga Zakona,

3. izum koji je u skladu s pravilom o jedinstvu izuma iz članka 18. ovoga Zakona,

4. izum koji je nov u skladu sa člankom 8. i 9. ovoga Zakona, koji ima inventivnu razinu u skladu sa člankom 10. ovoga Zakona i koji je industrijski primjenljiv u skladu sa člankom 11. ovoga Zakona.

(2) Potpuno ispitivanje prijave patenta iz stavka 1. ovoga članka Zavod može provesti, u potpunosti ili djelomično, putem jednoga od državnih patentnih ureda drugih zemalja s kojima ima sklopljen ugovor o suradnji.

(3) Podnositelj koji je prijavu patenta za zaštitu istog izuma podnio i jednom od patentnih ureda drugih zemalja, može Zavodu dostaviti rezultate postupka potpunog ispitivanja provedenog od strane tog ureda, prevedene na hrvatski jezik.

PRIZNANJE PATENTA NA TEMELJU PODNESENIH REZULTATA POSTUPKA POTPUNOG ISPITIVANJA

Članak 38. (1) Zahtjev za priznanje patenta prihvaćanjem

rezultata potpunog ispitivanja u skladu sa člankom 36. stavkom 1. točkom 2. ovoga Zakona može se podnijeti samo ako je prijava patenta za isti izum prethodno pod-

nesena jednom ili većem broju patentnih ureda. (2) Uredi iz stavka 1. ovoga članka su državni i

međudržavni uredi koji na temelju članka 32. Ugovora o suradnji na području patenata imaju status ovlaštenoga tijela za međunarodno prethodno ispitivanje međunarod- nih prijava patenata i drugi uredi, s kojima u trenutku podnošenja zahtjeva iz članka 36. stavka 1. točke 2. ovoga Zakona Zavod ima potpisan ugovor o suradnji.

Članak 39. (1) Podnositelj zahtjeva iz članka 36. stavka 1. točke

2. ovoga Zakona obvezan je uz zahtjev priložiti potpisa- nu izjavu da će dokaze o rezultatu postupka potpunoga ispitivanja provedenoga u jednom od ureda iz članka 38. ovoga Zakona dostaviti u roku od šest mjeseci od dana raspolaganja istim, a najkasnije pet godina od datuma podnošenja prijave izabranom uredu.

(2) Na temelju obrazloženog zahtjeva podnositelja prijave i priloženih dokaza, Zavod može rok iz stavka 1. ovoga članka produljiti najviše do tri mjeseca nakon okončanja postupka potpunoga ispitivanja.

(3) Ako podnositelj prijave u propisanom roku ne dostavi prijevod rezultata provedenoga postupka potpunog ispitivanja koji su Zavodu dostatni za dono- šenje rješenja povodom zahtjeva za priznanje patenta, prijava se smatra povučenom i Zavod donosi zaključak o obustavi postupka.

(4) Dokazi koji se prilažu zahtjevima iz ovoga članka pobliže se utvrđuju Pravilnikom.

Članak 40. (1) Zavod donosi rješenje o zahtjevu za priznanje

patenta na temelju uzimanja u obzir rezultata postupka potpunog ispitivanja uvjeta iz članka 37. stavka 1. ovoga Zakona i na temelju dodatnih ispitivanja.

(2) Dodatnim ispitivanjem prijave patenta utvrđuje se udovoljava li izum uvjetima za priznanje patenta, tj. je li predmet prijave:

1. izum za koji su dostavljeni dostatni dokazi za procjenu udovoljavanja svim uvjetima iz članka 37. stavka 1. ovoga Zakona,

2. izum koji je nov u odnosu na sve prijave patenta ranije podnesene Zavodu u skladu sa člankom 8. stav- kom 3. ovoga Zakona.

KONSENZUALNI PATENT

Članak 41. Konsenzualni patent priznaje se za izum čiji je

predmet zaštite patentibilan u skladu sa člankom 5. ovoga Zakona, čiji predmet zaštite nije izuzet od pa- tentibilnosti u skladu sa člankom 6. i 7. ovoga Zakona, i koji je industrijski primjenjiv u skladu sa člankom 11. ovoga Zakona.

Članak 42. (1) Zahtjev za priznanje konsenzualnog patenta iz

članka 36. stavka 1. točke 3. ovoga Zakona objavljuje se u službenom glasilu Zavoda u roku od tri mjeseca od datuma podnošenja.

9

(2) Način i sadržaj objave iz stavka 1. ovoga članka utvrđuju se Pravilnikom.

PRIGOVOR NA PRIZNANJE KONSENZUALNOGA PATENTA

Članak 43. (1) Svaka fizička ili pravna osoba može u roku od

šest mjeseci nakon objave zahtjeva iz članka 42. ovoga Zakona Zavodu podnijeti prigovor protiv priznanja kon- senzualnoga patenta, ili zahtjev za provođenje postupka potpunog ispitivanja u skladu sa člankom 36. stavkom 1. točkom 1. ovoga Zakona.

(2) Prigovoru ili zahtjevu za potpuno ispitivanje iz stavka 1. ovoga članka prilaže se dokaz o plaćenim troškovima upravnoga postupka za prigovor, koji iznosi jednu trećinu troškova upravnoga postupka potpunog ispitivanja, ili dokaz o plaćenoj naknadi troška za pro- vođenje upravnoga postupka potpunog ispitivanja, u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona.

(3) Sadržaj prigovora iz stavka 1. ovoga članka utvrđuje se detaljnije Pravilnikom.

POSTUPAK POVODOM PRIGOVORA NA PRIZNANJE KONSENZUALNOGA PATENTA

Članak 44. Ako je podnesen prigovor protiv priznanja konsen-

zualnog patenta ili zahtjev za provođenje postupka potpunog ispitivanja i ako su za njih plaćene propisa- ne upravne pristojbe i naknade troškova upravnoga postupka, Zavod o tome bez odlaganja obavještava podnositelja zahtjeva za priznanje konsenzualnoga patenta.

Članak 45. (1) Podnositelj zahtjeva za priznanje konsenzual-

nog patenta može u roku od šest mjeseci od primitka obavijesti o prigovoru podnesenom u skladu sa član- kom 43. stavkom 1. ovoga Zakona podnijeti zahtjev za priznanje patenta provedbom postupka potpunoga ispitivanja u skladu sa člankom 36. stavkom 1. točkom 1. ovoga Zakona, pri čemu je dužan platiti razliku između uplaćene upravne pristojbe za podnošenje prigovora i upravne pristojbe za provođenje postupka potpunog ispitivanja.

(2) Ako podnositelj zahtjeva za priznanje konsenzu- alnoga patenta ne postupi u skladu sa stavkom 1. ovoga članka Zavod zaključkom odbacuje prijavu patenta.

Članak 46. Svaka fizička ili pravna osoba može podnijeti zahtjev

za provedbu postupka potpunoga ispitivanja u skladu sa člankom 36. stavkom 1. točkom 1. ovoga Zakona, za cijelo vrijeme trajanja konsenzualnoga patenta, a postupak se provodi u skladu sa člankom 37. stavkom 1. ovoga Zakona, pod uvjetom da je plaćena upravna pristojba i naknada troška upravnoga postupka u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona.

RJEŠENJE O ODBIJANJU PATENTA

Članak 47. (1) Ako je utvrđeno da prijava patenta: 1. ne udovoljava svim uvjetima za priznanje patenta

iz članka 37. stavka 1. ovoga Zakona, ili 2. ne udovoljava uvjetima za priznanje patenta iz

članka 40. ovoga Zakona, ili 3. ne udovoljava uvjetima za priznanje konsenzu-

alnog patenta iz članka 41. ovoga Zakona, Zavod u pisanom obliku izvješćuje podnositelja pri-

jave o razlozima zbog kojih se patent ne može priznati i poziva ga da se u pisanom obliku izjasni o navedenim razlozima u roku koji ne može biti kraći od dva mjeseca niti dulji od četiri mjeseca od dana primitka poziva.

(2) Rok iz stavka 1. ovoga članka Zavod može pro- duljiti na obrazloženi zahtjev podnositelja prijave.

(3) Ako podnositelj prijave ne postupi u skladu s po- zivom iz stavka 1. ovoga članka, Zavod donosi rješenje o odbijanju patenta.

RJEŠENJE O PRIZNANJU PATENTA

Članak 48. (1) Ako je utvrđeno da prijava patenta: 1. udovoljava svim uvjetima za priznanje patenta iz

članka 37. stavka 1. ovoga Zakona ili, 2. udovoljava uvjetima za priznanje patenta iz član-

ka 40. ovoga Zakona ili 3. udovoljava uvjetima iz članka 41. za priznanje

konsenzualnog patenta, i ako nije podnesen prigovor u skladu sa člankom 43. ovoga Zakona,

ispunjeni su uvjeti za priznanje patenta, o čemu Zavod donosi rješenje.

(2) Zavod dostavlja podnositelju tekst prijave pa- tenta za koju namjerava priznati patent i poziva ga da u roku od 30 dana od dana primitka poziva podnese pisanu suglasnost na dostavljeni tekst.

(3) Ako podnositelj u roku iz stavka 2. ovoga članka ne postupi u skladu s pozivom, Zavod donosi rješenje o priznanju patenta kao da je suglasnost podnesena.

(4) Ako podnositelj prijave patenta pravodobno dostavi Zavodu pisanu izjavu da nije suglasan s prijed- logom iz stavka 2. ovoga članka, obvezan je navesti razloge i Zavodu dostaviti izmijenjeni tekst patentnih zahtjeva.

(5) Ako Zavod prihvati podnositeljeve razloge i izmijenjeni tekst patentnih zahtjeva iz stavka 4. ovoga članka, donosi rješenje o priznanju patenta prema tekstu patentnih zahtjeva koje je predložio podnositelj prijave patenta.

(6) Ako se razlozi koje podnositelj navodi ne mogu prihvatiti, Zavod će u pisanom obliku o tome detaljno izvijestiti podnositelja i donijeti rješenje o priznanju pa- tenta prema konačnom tekstu patentnih zahtjeva kakav je dostavljen na suglasnost.

(7) Zavod donosi rješenje iz stavka 3. i 5. ovoga članka pod uvjetom da su plaćene upravne pristojbe i naknade troškova upravnoga postupka u skladu sa

10

člankom 16. ovoga Zakona za: održavanje patenta, tiskanje objave patenta, izdavanje isprave o patentu i patentnoga spisa.

REGISTAR PATENATA

Članak 49. (1) Podaci iz rješenja o priznanju patenta, s datu-

mom donošenja rješenja, upisuju se u Registar patenata koji vodi Zavod.

(2) Podaci iz rješenja o odbijanju zahtjeva za prizna- nje patenta upisuju se u Registar prijava patenata.

(3) Sadržaj i način vođenja Registra patenata utvr- đuju se Pravilnikom.

ISPRAVA O PATENTU

Članak 50. (1) Nositelju patenta izdaje se isprava o priznatom

patentu, što je prije moguće, od datuma donošenja rješenja o priznanju patenta, a nositelju konsenzualnog patenta izdaje se isprava o priznatom konsenzualnom patentu.

(2) Sadržaj i oblik isprave iz stavka 1. ovoga članka utvrđuju se Pravilnikom.

OBJAVA PODATKA O PRIZNANJU PATENTA

Članak 51. (1) Podatak o priznanju patenta objavljuje se u pr-

vom idućem broju službenog glasila Zavoda, računajući od datuma donošenja rješenja o priznanju. Rješenje o priznanju patenta ima učinak od datuma objave podatka o priznanju.

(2) Sadržaj objave iz stavka 1. ovoga članka detalj- nije se utvrđuje Pravilnikom.

PATENTNI SPIS

Članak 52. (1) Nositelju patenta izdaje se Patentni spis što je

prije moguće, od datuma donošenja rješenja o priznanju patenta, koji se kod konsenzualnoga patenta označava nazivom »Spis konsenzualnoga patenta«.

(2) Sadržaj i oblik Patentnoga spisa i Spisa kon- senzualnog patenta iz stavka 1. ovoga članka utvrđuju se Pravilnikom.

IZVADAK IZ REGISTRA

Članak 53. (1) Zavod izdaje na zahtjev svake fizičke ili pravne

osobe izvadak iz Registra prijava patenata i Registra patenata.

(2) Način izdavanja i sadržaj izvatka utvrđuje se Pravilnikom.

UPIS PROMJENA U REGISTRE

Članak 54. (1) Na zahtjev stranke za upis promjena u registru,

Zavod donosi rješenje o upisu u Registar patentnih prijava ili Registar patenata promjena koje nastupe

nakon podnošenja prijave ili nakon upisa rješenja o priznanju patenta, kao što su: licencija, prijenos prava, promjena naziva i/ili sjedišta podnositelja prijave ili nositelja patenta i drugo.

(2) Upisane promjene iz stavka 1. ovoga članka objavljuju se u službenom glasilu Zavoda.

(3) Postupak upisa promjena u Registre Zavoda i njihovo objavljivanje u službenom glasilu utvrđuje se Pravilnikom.

7. Informacijske usluge

Članak 55. (1) Zavod će svim pravnim ili fizičkim osobama

na njihov zahtjev učiniti dostupnima primjerke prijava patenata objavljenih u službenom glasilu Zavoda, kao i priznatih patenata.

(2) Zavod može prije objave prijave patenta u slu- žbenom glasilu zainteresiranoj pravnoj ili fizičkoj osobi učiniti dostupnima sljedeće podatke: broj prijave, datum podnošenja prijave odnosno u slučaju da je zatraženo pravo prvenstva broj, datum i naznaku države ili or- ganizacije kojoj je podnesena prva prijava, podatke o podnositelju prijave te naziv izuma.

(3) Zavod će na zahtjev zainteresirane pravne ili fizičke osobe pružati i druge informacijske usluge kao što je pretraživanje patentnih dokumenata iz određenog područja tehnike ili tehnologije.

(4) Način i opseg pružanja ovih usluga kao i nakna- da troškova uređuju se Pravilnikom.

ISPRAVLJANJE POGREŠAKA U DOKUMENTIMA

Članak 56. Jezične pogreške, pogreške u pisanju kao i druge

slične neispravnosti u dokumentima ispravit će se zaključkom na temelju pisanoga zahtjeva podnositelja prijave, odnosno nositelja patenta, ili po službenoj dužnosti.

8. Ponovna uspostava prava

Članak 57. (1) Ako je podnositelj prijave ili nositelj patenta,

unatoč dužnoj pažnji koju su zahtijevale okolnosti pro- pustio u roku propisanom ovim Zakonom ili propisom donesenim na temelju ovoga Zakona izvršiti neku radnju u postupku pred Zavodom čega je neposredna poslje- dica gubitak prava iz prijave patenta ili patenta, Zavod će dopustiti ponovnu uspostavu prava, pod uvjetom da podnositelj:

1. podnese prijedlog za ponovnu uspostavu prava i izvrši sve propuštene radnje u propisanom roku,

2. iznese okolnosti zbog kojih je bio spriječen u roku izvršiti propuštenu radnju,

3. uplati upravnu pristojbu i naknadu troškova u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona.

(2) Prijedlog za ponovnu uspostavu prava podnosi se u roku od tri mjeseca računajući od dana kad je

11

prestao razlog koji je uzrokovao propuštanje, a ako je podnositelj kasnije saznao za propuštanje, onda od dana kad je to saznao.

(3) Nakon isteka godine dana od datuma propušta- nja roka prijedlog iz stavka 1. ovoga članka ne može se podnijeti.

(4) Zavod prethodno obavještava podnositelja pri- jedloga za ponovnu uspostavu prava o razlozima zbog kojih prijedlog namjerava odbiti, u cijelosti ili djelomično, te ga poziva da se u roku od dva mjeseca od dana primitka poziva izjasni o tim razlozima.

(5) Prijedlog za ponovnu uspostavu prava ne može se podnijeti zbog propuštanja roka za sljedeće radnje:

1. podnošenje prijedloga iz stavka 1. ovoga član- ka,

2. podnošenje zahtjeva za produljenje roka, 3. podnošenje zahtjeva iz članka 23. ovoga Zako-

na, 4. podnošenje jednog od zahtjeva iz članka 36.

ovoga Zakona, 5. podnošenje prigovora iz članka 43. stavka 1.

ovoga Zakona, 6. plaćanje upravne pristojbe i naknade troškova

za održavanje patenta, 7. dostavu prijevoda iz članka 29. stavka 1. točka

3. i članka 104. stavka 2. i 3. ovoga Zakona, 8. za sve radnje u postupcima pred Zavodom u

kojima sudjeluje više stranaka. (6) Svaka osoba koja je u dobroj vjeri iskorištavala

ili obavila stvarne i ozbiljne pripreme za iskorištavanje izuma koji je predmet objavljene prijave, u razdoblju između gubitka prava iz stavka 1. ovoga članka i objave podatka o prihvaćanju prijedloga za ponovnu usposta- vu prava, može bez naknade štete nastaviti s takvim iskorištavanjem, u svrhu vlastitog poslovanja i potreba vezanih uz takvo poslovanje.

(7) Sadržaj prijedloga, uvjeti i postupak po prijedlogu iz stavka 1. ovoga članka, kao i objava podatka o pono- vnoj uspostavi prava utvrđuju se Pravilnikom.

V. UČINCI PATENTA

ISKLJUČIVA PRAVA STEČENA PATENTOM

Članak 58. (1) Nositelj patenta ovlašten je za iskorištavanje

zaštićenog izuma. (2) Bez odobrenja nositelja patenta svakoj drugoj

osobi zabranjeno je: 1. izrađivati, nuditi na prodaju, prodavati, upotreblja-

vati, izvoziti ili uvoziti i skladištiti u te svrhe proizvod koji je izrađen prema izumu,

2. primjenjivati postupak koji je predmet izuma ili nuditi njegovu primjenu,

3. nuditi na prodaju, prodavati, upotrebljavati, izvozi- ti ili uvoziti i skladištiti u te svrhe proizvod koji je direktno dobiven postupkom koji je predmet izuma.

(3) Bez odobrenja nositelja patenta svakoj drugoj osobi zabranjeno je i nuđenje i isporučivanje proizvoda

(tvari, smjese, dijela uređaja) koji čini bitni element izu- ma osobama koje nisu ovlaštene za iskorištavanje toga izuma, ako je ponuđaču ili isporučitelju poznato ili mu je iz okolnosti slučaja moralo biti poznato da je taj proizvod namijenjen za stavljanje u funkciju tuđega izuma.

(4) Odredbe stavka 3. ovoga članka ne primjenjuju se ako je proizvod koji se nudi ili isporučuje uobiča- jen na tržištu, osim kad ponuđač ili isporučitelj potiče druge osobe na poduzimanje radnji iz stavka 2. ovoga članka.

(5) U nedostatku suprotnih dokaza, smatrat će se da je proizvod dobiven zaštićenim postupkom ako je pro- izvod nov ili ako postoji osnovana sumnja da je proizvod dobiven zaštićenim postupkom i da nositelj patenta nije bio u stanju, unatoč razumnom trudu, utvrditi postupak koji je stvarno korišten. Osnovana sumnja da je proizvod dobiven zaštićenim postupkom postoji osobito kad je zaštićeni postupak jedini poznati postupak.

ISKLJUČIVA PRAVA S OBZIROM NA PATENTE IZ PODRUČJA BIOTEHNOLOGIJE

Članak 59. (1) Ako je patentom zaštićen biološki materijal koji

sadrži posebna obilježja koja iz tog izuma proizlaze, isključiva prava iz članka 58. stavka 2. i 3. ovoga Za- kona odnosit će se i na bilo koji biološki materijal koji je izveden iz toga biološkog materijala rasplođivanjem ili umnožavanjem u istovjetnom ili različitom obliku s istovjetnim obilježjima.

(2) Ako je patentom zaštićen postupak koji omo- gućuje proizvodnju biološkog materijala koji sadrži posebna obilježja koja iz izuma proizlaze, isključiva prava iz članka 58. stavka 2. i 3. ovoga Zakona odnosit će se i na biološki materijal dobiven neposredno tim postupkom, kao i na bilo koji biološki materijal koji je izveden iz toga biološkog materijala rasplođivanjem ili umnožavanjem u istovjetnom ili različitom obliku s istovjetnim obilježjima.

(3) Ako je patentom zaštićen proizvod koji sadrži ili se sastoji od genetičke informacije, isključiva prava iz članka 58. stavka 2. i 3. ovoga Zakona odnosit će se i na cjelokupan materijal, osim ljudskog tijela, raznih stu- pnjeva njegovog oblikovanja i razvoja ili jednostavnog otkrića jednog od njegovih elemenata, uključujući od- sječak ili djelomični odsječak gena, u koji je taj proizvod ugrađen i u kojem je genetička informacija sadržana i obavlja svoju funkciju.

PRAVA IZ PRIJAVE PATENTA

Članak 60. (1) Objavom prijave u skladu sa člankom 35. ovoga

Zakona podnositelj prijave patenta stječe privremena prava na temelju kojih može zahtijevati naknadu štete od bilo koje treće strane koja je u vremenskom razdoblju između datuma objave prijave patenta i datuma objave podatka o priznanju patenta iskorištavala izum u suprot- nosti sa člankom 58. i 59. ovoga Zakona, što bi nakon priznanja patenta moglo biti zabranjeno.

(2) Prijava patenta koja je odbijena, odbačena, po-

12

vučena ili se smatra povučenom, ne proizvodi učinke propisane odredbom stavka 1. ovoga članka.

OPSEG ISKLJUČIVIH PRAVA

Članak 61. (1) Opseg isključivih prava nositelja patenta odre-

đen je patentnim zahtjevima koji su konačno prihvaćeni u postupku za priznanje patenta, pri čemu će opis i crteži služiti tumačenju patentnih zahtjeva. Pojmovi upotrijebljeni u patentnim zahtjevima nisu strogo ograničeni na doslovno značenje riječi niti će se opis i crteži uzimati u obzir samo u svrhu razjašnjavanja nejasnoća u patentnim zahtjevima. Patentne zahtjeve ne treba shvatiti niti kao upute da se opseg isključivih prava može protezati na ono što bi na temelju opisa i crteža stručnjak u području tehnike mogao zaključiti da je namjeravani opseg zaštite.

(2) U vremenskom razdoblju od datuma objave prijave patenta do priznanja patenta, opseg zaštite odre- đen je patentnim zahtjevima iz prijave patenta objav- ljene u skladu s ovim Zakonom, ali patentom, onakvim kakav je konačno priznat ili izmijenjen nakon provede- nog postupka poništaja u kojem je djelomično poništen, retroaktivno se određuju prava iz prijave patenta, pod uvjetom da opseg zaštite time nije proširen.

UGOVOR O LICENCIJI I PRIJENOS PRAVA

Članak 62. (1) Ugovorom o licenciji ustupa se pravo na iskori-

štavanje zaštićenoga izuma. (2) Patent može biti predmet prijenosa, potpunoga

i djelomičnoga. (3) Ugovor o licenciji te ugovor o prijenosu patenta

zaključuju se uz uvjete i na način koji su propisani Za- konom o obveznim odnosima.

(4) Za zaključivanje ugovora o licenciji ili ugovora o prijenosu zajedničkog patenta potreban je pristanak svih nositelja prava.

(5) Odredbe ovoga članka na odgovarajući način primjenjuju se i na zaključivanje ugovora o licenciji i ugovora o prijenosu prava iz prijave patenta.

VI. OGRANIČENJE UČINAKA PATENTA

IZUZECI OD ISKLJUČIVIH PRAVA

Članak 63. Isključivo pravo nositelja patenta na iskorištavanje

izuma ne odnosi se na: 1. radnje kojima se izum iskorištava u osobne i

nekomercijalne svrhe, 2. radnje koje se poduzimaju radi istraživanja i

razvoja te pokusa, koje se odnose na predmet zašti- ćenoga izuma, uključujući kada su te radnje potrebne za dobivanje registracije ili odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji je lijek namijenjen ljudima ili živo- tinjama, ili medicinski proizvod.

3. neposrednu i pojedinačnu pripremu lijeka u lje- karni na temelju pojedinačnoga liječničkog recepta i na postupke koji se odnose na tako pripremljeni lijek.

PRAVO RANIJEGA KORISNIKA

Članak 64. (1) Patent ne djeluje prema osobi koja je prije da-

tuma podnošenja ili prije datuma priznatog prvenstva prijave patenta, u dobroj vjeri, u Republici Hrvatskoj i u okviru svojih gospodarskih aktivnosti upotrebljavala ili izrađivala proizvod koji je predmet izuma ili je oba- vila stvarne i ozbiljne pripreme za takvo iskorištavanje izuma.

(2) Osoba iz stavka 1. ovoga članka ima pravo, bez odobrenja nositelja patenta, nastaviti s iskorištavanjem izuma u opsegu u kojem ga je iskorištavala ili pripremila njegovo iskorištavanje do datuma podnošenja prijave patenta za navedeni izum.

(3) Pravo iz stavka 2. ovoga članka može se pre- nijeti ili naslijediti samo s procesom rada i proizvodnim pogonom u kojem je pripremljeno ili započelo iskori- štavanje izuma.

OGRANIČENJE UČINAKA S OBZIROM NA PATENTE IZ PODRUČJA BIOTEHNOLOGIJE

Članak 65. (1) Isključiva prava koja proizlaze iz odredbe članka

59. ovoga Zakona neće se odnositi na biološki mate- rijal dobiven rasplođivanjem i umnažanjem biološkog materijala koji je na tržište Republike Hrvatske pušten od strane nositelja patenta ili uz njegovu suglasnost, pri čemu rasplođivanje i umnažanje nužno proizlazi iz primjene radi koje je biološki materijal stavljen na tržište, pod uvjetom da se dobiveni materijal kasnije ne upotrebljava za daljnje rasplođivanje i umnažanje.

(2) Iznimno od odredbe članka 59. ovoga Zakona, prodajom ili nekim drugim načinom komercijalne upo- rabe materijala za umnažanje biljaka poljoprivredniku od strane nositelja patenta ili uz njegov pristanak, a u poljoprivredne svrhe, poljoprivrednik stječe ovlaštenje upotrijebiti proizvode svoje berbe za rasplođivanje ili za umnažanje na svom poljoprivrednom gospodarstvu.

(3) Iznimno od odredbe članka 59. ovoga Zakona, prodajom ili nekim drugim načinom komercijalne upo- rabe rasplodne stoke ili drugog životinjskoga reproduk- cijskog materijala poljoprivredniku od strane nositelja patenta ili uz njegov pristanak, poljoprivrednik stječe ovlaštenje koristiti zaštićenu stoku u poljoprivredne svrhe čime je ujedno obuhvaćeno i raspolaganje ži- votinjom odnosno drugim životinjskim reproduktivnim materijalom u svrhu obavljanja vlastitih poljoprivrednih aktivnosti, ali ne i prodaja u okviru ili u svrhu komerci- jalne reprodukcijske djelatnosti.

ISCRPLJENJE ISKLJUČIVIH PRAVA NOSITELJA PATENTA

Članak 66. Isključiva prava stečena patentom koja se odnose

na radnje izvršene na području Republike Hrvatske u pogledu proizvoda zaštićenog patentom, smatrat će se iscrpljenima nakon što je proizvod stavljen na do- maće tržište od strane nositelja patenta ili uz njegovu izričitu suglasnost, osim ako postoje zakonski razlozi

13

na temelju kojih nositelj patenta može zabraniti daljnju komercijalizaciju proizvoda.

VOZILA U MEĐUNARODNOM PROMETU

Članak 67. Uporaba proizvoda izrađenih prema zaštićenom

izumu u konstrukciji ili opremi plovila, zrakoplova ili kopnenoga vozila koje pripada nekoj od država članica Pariške unije ili članica WTO-a ne smatra se povredom patenta kada se to prijevozno sred-stvo privremeno ili slučajno nađe na teritoriju Republike Hrvatske, pod uvjetom da ugrađeni proizvod služi isključivo za potrebe toga prijevoznog sredstva.

VII. PRISILNE LICENCIJE

IZDAVANJE PRISILNE LICENCIJE

Članak 68. (1) Nadležni sud u Republici Hrvatskoj može izdati

prisilnu licenciju u slučaju nedovoljnog iskorištavanja patenta bilo kojoj osobi koja podnese zahtjev za pri- silnu licenciju ili Vladi Republike Hrvatske, ako nositelj patenta nije iskorištavao izum zaštićen patentom na području Republike Hrvatske pod razumnim uvjetima ili nije poduzeo učinkovite i ozbiljne pripreme za njegovo iskorištavanje.

(2) Zahtjev za izdavanje prisilne licencije iz stavka 1. ovoga članka može se podnijeti nakon isteka roka od četiri godine od datuma podnošenja prijave patenta ili nakon isteka roka od tri godine od datuma priznanja patenta.

(3) Prisilna licencija ne može se izdati ako nositelj patenta dokaže postojanje zakonskih razloga koji opra- vdavaju neiskorištavanje ili nedovoljno iskorištavanje zaštićenoga izuma.

(4) Na obrazloženi zahtjev, sud može izdati prisilnu licenciju u odnosu na prvi patent nositelju patenta ili nositelju prava na zaštićenu biljnu vrstu, koji ne može iskorištavati svoj patent (drugi patent), odnosno pravo na zaštićenu biljnu vrstu bez povrede prvog patenta, pod uvjetom da izum zaštićen drugim patentom, odnosno, zaštićena biljna vrsta predstavlja značajan tehnološki napredak, koji je od posebnoga gospodarskog značaja u odnosu na izum zaštićen prvim patentom ili zaštićenu biljnu vrstu. Nadležni sud može poduzeti bilo koju mjeru koju smatra korisnim za utvrđivanje takvog stanja.

(5) U slučaju izdavanja prisilne licencije iz stavka 4. ovoga članka nositelju prvog patenta omogućit će se, pod razumnim uvjetima, pravo na uzajamnu prisilnu licenciju za iskorištavanje izuma zaštićenog drugim patentom ili zaštićene biljne vrste.

(6) Sud može izdati prisilnu licenciju ako je isko- rištavanje patentom zaštićenoga izuma nužno zbog izvanrednih stanja na nacionalnoj razini (nacionalna sigurnost zemlje, zaštita javnoga interesa u području zdravstva, prehrane, zaštita i unaprjeđivanje čovjekova okoliša, poseban interes za pojedinu granu gospodar- stva), ili kada je nužno ispravljanje postupaka za koje je sudskim ili administrativnim postupkom utvrđeno da

su protivni tržišnom natjecanju. (7) U slučaju poluvodičke tehnologije, prisilna se

licencija može izdati samo u slučajevima iz stavka 6. ovoga članka.

(8) Prisilna licencija može se izdati samo ako je podnositelj zahtjeva bezuspješno, u razumnom vremen- skom razdoblju, pokušao dobiti odobrenje od nositelja patenta za iskorištavanje zaštićenog izuma pod razu- mnim tržišnim uvjetima i rokovima. Sud može odstupiti od navedenih uvjeta u slučajevima iz stavka 6. ovoga članka. Nositelj prava mora u najkraćem mogućem roku biti obaviješten o izdavanju prisilne licencije.

UVJETI POD KOJIMA SE IZDAJE PRISILNA LICENCIJA

Članak 69. (1) Prisilna licencija ne može biti isključiva, a njezin

opseg i njezino trajanje vezani su isključivo uz razloge zbog kojih je izdana.

(2) Prisilna licencija može se prenositi samo zajedno s proizvodnim pogonom, odnosno njegovim dijelom u kojem se iskorištava izum za koji je izdana.

(3) Prisilna licencija odobrava se prvenstveno za opskrbu domaćega tržišta, osim ako je nužno ispravlja- nje postupaka za koje je sudskim ili administrativnim po- stupkom utvrđeno da su protivni tržišnom natjecanju.

(4) Nadležno tijelo će na obrazloženi zahtjev za- interesirane osobe ukinuti prisilnu licenciju ako i kada okolnosti koje su dovele do njezina odobrenja prestanu postojati, a ne postoji mogućnost da bi ponovno mogle nastupiti, ali uz uvjet zaštite legitimnih prava stjecatelja prisilne licencije.

(5) Nositelj patenta ima pravo na naknadu uzimajući u obzir ekonomsku vrijednost licencije i potrebu za isprav- ljanjem postupaka protivnih tržišnom natjecanju.

(6) Prisilna licencija iz članka 68. stavka 4. ovoga Zakona neprenosiva je, osim u slučaju istodobnog pri- jenosa drugog patenta ili zaštićene biljne vrste.

VIII. TRAJANJE, ODRŽAVANJE I PRESTANAK PATENATA

ROK TRAJANJA PATENTA

Članak 70. (1) Patent traje dvadeset godina računajući od

datuma podnošenja prijave patenta. (2) Konsenzualni patent traje deset godina računa-

jući od datuma podnošenja prijave patenta.

SVJEDODŽBA O DODATNOJ ZAŠTITI

Članak 71. (1) Rok trajanja patenta može se produljiti Svjedodž-

bom o dodatnoj zaštiti (u daljnjem tekstu: Svjedodžba) u slučaju da je temeljni patent priznat za lijek namijenjen ljudima ili životinjama ili sredstvo za zaštitu bilja, za čije stavljanje u promet je potrebno prethodno odobrenje nadležnoga državnog tijela, za vremenski period koji je protekao od datuma podnošenja prijave patenta do dana izdavanja prvog odobrenja za stavljanje u promet

14

lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama, odnosno sredstva za zaštitu bilja, umanjen za pet godina, ali ne dulje od pet godina od datuma stupanja Svjedodžbe na snagu, o čemu Zavod donosi rješenje.

(2) Svjedodžba će biti izdana na zahtjev nositelja temeljnog patenta ako su na dan podnošenja zahtjeva za izdavanje Svjedodžbe ispunjeni sljedeći uvjeti:

1. da je lijek namijenjen ljudima ili životinjama ili sredstvo za zaštitu bilja zaštićeno temeljnim patentom koji je na snazi,

2. da je u Republici Hrvatskoj izdano odobrenje za stavljanje u promet lijeka namijenjenog ljudima ili životi- njama ili sredstva za zaštitu bilja, i da je isto na snazi,

3. da temeljni patent za lijek namijenjen ljudima ili životinjama ili sredstvo za zaštitu bilja nije već bio predmet Svjedodžbe,

4. da je prijava za temeljni patent podnesena u Republici Hrvatskoj nakon 1. siječnja 1993. i

5. da je prvo odobrenje za stavljanje u promet lije- ka namijenjenog ljudima ili životinjama ili sredstva za zaštitu bilja izdano nakon 1. siječnja 2005.

(3) Svjedodžba stupa na snagu odmah nakon za- konskog isteka roka trajanja temeljnog patenta.

(4) Prema ovom Zakonu temeljni patent znači patent koji štiti aktivni sastojak ili kombinaciju aktivnih sastojaka lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama ili sredstva za zaštitu bilja te postupak za njihovo dobiva- nje ili primjenu.

(5) Pojam prvo odobrenje za stavljanje u promet ko- rišten u ovom članku znači prvo odobrenje za stavljanje u promet lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama ili sredstva za zaštitu bilja dobivenog u Republici Hrvat- skoj ili EU.

(6) Za izdavanje Svjedodžbe, kao i za godišnje održavanje njenog trajanja plaća se propisana upravna pristojba i naknada troškova.

(7) Zahtjev za izdavanje Svjedodžbe treba se pod- nijeti Zavodu u roku od 6 mjeseci od datuma izdavanja odobrenja za stavljanje u promet lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama ili sredstva za zaštitu bilja, a ako je odobrenje izdano prije priznanja temeljnog patenta, u roku od šest mjeseci od datuma objave podatka o priznanju patenta iz članka 51. ovoga Zakona.

(8) Podaci vezani uz postupak po zahtjevu za izda- vanje Svjedodžbe, te o njenom trajanju upisat će se u odgovarajući Registar Zavoda.

(9) Uvjeti i postupak izdavanja kao i sadržaj Svje- dodžbe iz stavka 1. ovoga članka detaljnije se utvrđuju Pravilnikom.

(10) Odredbe ovoga članka ne primjenjuju se na konsenzualni patent.

PREDMET I UČINCI ZAŠTITE

Članak 72. (1) Unutar zaštite priznate temeljnim patentom, za-

štita dobivena Svjedodžbom odnosit će se samo na lijek i medicinski proizvod namijenjen ljudima ili životinjama, odnosno sredstvo za zaštitu bilja za koje je odobreno stavljanje u promet, kao i za bilo koju primjenu proizvoda kao lijeka i medicinskog proizvoda namijenjenog ljudima

ili životinjama, odnosno sredstva za zaštitu bilja koja je bila odobrena prije prestanka važenja Svjedodžbe.

(2) Svjedodžbom se nositelju temeljnog patenta ili njegovom pravnom sljedniku daju ista prava kao i temeljnim patentom i podložna je istim ograničenjima i istim obvezama.

OBJAVA

Članak 73. (1) Zavod u službenom glasilu objavljuje podatke

o podnesenom zahtjevu za izdavanje svjedodžbe, donošenju rješenja o izdavanju svjedodžbe, odnosno, odbijanju zahtjeva za izdavanje svjedodžbe i prestanku važenja svjedodžbe.

(2) Podaci koji se objavljuju pobliže će se utvrditi Pravilnikom.

GODIŠNJE PRISTOJBE I NAKNADE TROŠKOVA POSTUPKA ZA ODRŽAVANJE

Članak 74. (1) Za održavanje prava iz prijave i priznatog pa-

tenta plaća se propisana godišnja pristojba i naknada troškova upravnoga postupka, na način utvrđen Pra- vilnikom.

(2) Godišnja pristojba i naknada troškova iz stavka 1. ovoga članka plaćaju se za treću i svaku sljedeću godinu, računajući od datuma podnošenja prijave.

(3) Ako nositelj patenta ne plati upravnu pristojbu i naknadu troškova upravnoga postupka u skladu s prethodnim stavkom, može ih platiti u dodatnom roku od šest mjeseci pod uvjetom plaćanja i dodatne upra- vne pristojbe i dodatne naknade troškova upravnoga postupka.

(4) Zavod će obavijestiti nositelja patenta, odnosno podnositelja prijave o propuštanju plaćanja godišnje pristojbe i naknade troškova postupka za održavanje patenta i na posljedice neplaćanja istih, te na mogućnost plaćanja iz stavka 3. ovoga članka.

PRIJEVREMENI PRESTANAK PATENTA ZBOG NEPLAĆANJA GODIŠNJIH PRISTOJBI I NAKNADA

TROŠKOVA POSTUPKA ZA ODRŽAVANJE

Članak 75. Ako nositelj patenta ne plati propisanu upravnu

pristojbu i naknadu troška upravnoga postupka za održavanje patenta, patent prestaje sljedećega dana od dana isteka roka za plaćanje iz članka 74. ovoga Zakona.

PRIJEVREMENI PRESTANAK PATENTA ODRICANJEM OD PATENTA

Članak 76. (1) Ako se nositelj odrekne patenta, patent prestaje

sljedećega dana od dana dostave Zavodu ovjerene pisane izjave o odricanju.

(2) Ako je u registru patenata upisano određeno pravo u korist trećih osoba, nositelj patenta ne može

15

se odreći patenta bez prethodne ovjerene pisane su- glasnosti tih osoba.

PRIJEVREMENI PRESTANAK SVJEDODŽBE

Članak 77. (1) Svjedodžba iz članka 71. ovoga Zakona

prestaje: 1. ako se nositelj odrekne svjedodžbe, svjedodžba

prestaje sljedećega dana od dana dostave Zavodu ovjerene pisane izjave o odricanju,

2. ako godišnja naknada troškova za njeno održa- vanje nije plaćena u roku propisanom ovim Zakonom,

3. ako proizvod za koji je svjedodžba odobrena više ne može biti u prometu na području Republike Hrvatske, što je posljedica opoziva odobrenja za njegovo stavlja- nje u promet u skladu s nacionalnim propisom.

(2) Zavod donosi odluku o prestanku svjedodžbe po službenoj dužnosti, ili na zahtjev zainteresirane osobe.

NASLJEĐIVANJE SVOJSTVA NOSITELJA PATENTA

Članak 78. (1) Patent prestaje danom smrti nositelja patenta,

odnosno danom gubitka svojstva pravne osobe, osim ako je prešao na nasljednike, odnosno pravne sljedni- ke.

(2) Odredbe ovoga članka na odgovarajući se način primjenjuju na podnositelja prijave patenta.

IX. PROGLAŠAVANJE NIŠTAVIM PATENTA

RAZLOZI ZA PROGLAŠAVANJE PATENTA NIŠTAVIM

Članak 79. Patent se može proglasiti ništavim u svako doba, na

prijedlog fizičke ili pravne osobe ili državnoga odvjetnika ako je priznat:

1. za predmet zaštite koji se u smislu članka 5. stav- ka 6., te članka 6. i 7. ovoga Zakona ne može zaštititi patentom,

2. za izum koji, na datum podnošenja prijave patenta odnosno na datum priznatog prvenstva, nije bio nov ili nije imao inventivnu razinu,

3. za izum koji nije industrijski primjenljiv, 4. za izum koji nije otkriven na dovoljno jasan i de-

taljan način tako da ga stručna osoba iz odgovarajućeg područja može izvesti,

5. za predmet zaštite koji izlazi izvan sadržaja prijave patenta kakva je prijavljena, ili ako je patent priznat na temelju izdvojene prijave, ili na temelju nove prijave podnesene u skladu s odredbom članka 89. ovoga Zakona, izvan sadržaja prvobitne prijave, kakva je podnesena,

6. na ime osobe koja nije imala pravo na patentnu zaštitu izuma.

PRIJEDLOG ZA PROGLAŠAVANJE PATENTA NIŠTAVIM

Članak 80. (1) Postupak za proglašavanje patenta ništavim

pokreće se podnošenjem prijedloga Zavodu. (2) Prijedlog iz stavka 1. ovoga članka mora sa-

državati podatke o podnositelju prijedloga, nositelju patenta, broj rješenja i registarski broj patenta, razloge zbog kojih se predlaže proglašavanje patenta ništavim, s potrebnim dokazima.

POSTUPAK POVODOM PRIJEDLOGA ZA PROGLAŠAVANJE PATENTA NIŠTAVIM

Članak 81. (1) Ako prijedlog za proglašavanje patenta ništavim

nije sastavljen u skladu s odredbom članka 80. stavka 2. ovoga Zakona ili ako nije plaćena upravna pristojba i naknada troška upravnoga postupka u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona, Zavod poziva podnositelja da u roku od 30 dana od dana primitka poziva otkloni nedostatke.

(2) Ako podnositelj ne uredi prijedlog u roku koji je određen u stavku 1. ovoga članka, Zavod zaključkom odbacuje prijedlog.

(3) Uredan prijedlog Zavod dostavlja nositelju pa- tenta i poziva ga da u roku koji ne može biti kraći od 30 niti dulji od 60 dana od dana njegova primitka dostavi svoj odgovor.

(4) U postupku za proglašavanje patenta ništavim Zavod poziva stranke onoliko puta koliko je potrebno da u roku iz stavka 3. ovoga članka dostave svoje pri- mjedbe na podneske druge stranke.

(5) Zavod održava usmenu raspravu ako ocijeni da je održavanje usmene rasprave nužno za utvrđivanje činjenica bitnih za donošenje odluke.

(6) Zavod može, na obrazloženi zahtjev, produljiti rokove iz stavka 1. i 3. ovoga članka za vrijeme koje smatra opravdanim.

(7) U slučajevima kada je riječ o nositelju konsen- zualnoga patenta i kad su dokazi iz članka 80. stavka 2. ovoga Zakona dovoljni za opravdanu sumnju da konsenzualni patent ne zadovoljava uvjete iz članka 41. ovoga Zakona, odgovor prema stavku 3. ovoga članka mora sadržavati i postavljen zahtjev za provedbu postupka potpunoga ispitivanja.

NASTAVAK POSTUPKA ZA PROGLAŠAVANJE PATENTA NIŠTAVIM OD STRANE ZAVODA

Članak 82. (1) Ako podnositelj prijedloga za proglašavanje pa-

tenta ništavim u tijeku postupka odustane od prijedloga, Zavod može na vlastitu inicijativu nastaviti postupak.

(2) Ova se odredba na odgovarajući način primje- njuje i kada se nositelj odrekao patenta ili je patent prestao vrijediti.

16

RJEŠENJE O PRIJEDLOGU ZA PROGLAŠAVANJE PATENTA NIŠTAVIM

Članak 83. (1) Na temelju rezultata provedenoga postupka

Zavod donosi rješenje o proglašavanju patenta ništa- vim, u potpunosti ili djelomično, ili rješenje kojim se prijedlog odbija.

(2) Prijava patenta i patent priznat na temelju te prijave od početka neće imati učinke navedene u član- kom 58. do 60. ovoga Zakona u mjeri u kojoj je patent proglašen ništavim ili nevažećim.

Proglašavanje ništavom Svjedodžbe o dodatnoj zaštiti

Članak 84. (1) Svjedodžba će biti ništava: 1. ako je izdana protivno uvjetima propisanim ovim

Zakonom, 2. ako je temeljni patent prestao prema članku 76.

i 77. ovoga Zakona, 3. ako je temeljni patent poništen u potpunosti ili

djelomično, čime proizvod za koji je Svjedodžba izdana više nije obuhvaćen patentnim zahtjevima temeljnog patenta ili ako nakon prestanka temeljnog patenta po- stoje razlozi koji bi takav poništaj opravdali.

(2) Na postupak za proglašavanje Svjedodžbe ni- štavom primjenjuju se na odgovarajući način odredbe ovoga Zakona koje se odnose na postupak povodom prijedloga za proglašavanje patenta ništavim.

X. UKIDANJE RJEŠENJA O PRIZNANJU PATENTA

RAZLOZI ZA UKIDANJE RJEŠENJA O PRIZNANJU PATENTA

Članak 85. Rješenje o priznanju patenta može se ukinuti prije

isteka roka trajanja patenta ako se utvrdi: 1. da živi biološki materijal koji je pohranjen u ovla-

štenoj ustanovi u skladu s odredbom članka 20. stavka 6. ovoga Zakona više ne postoji ili da taj materijal iz drugih razloga više nije pristupačan javnosti,

2. da je njegova pristupačnost javnosti preko ovla- štene ustanove u kojoj je pohranjen bila prekinuta u roku duljem od propisanoga.

PRIJEDLOG I POSTUPAK ZA UKIDANJE RJEŠENJA O PRIZNANJU PATENTA

Članak 86. (1) Postupak za ukidanje rješenja o priznanju paten-

ta pokreće se podnošenjem prijedloga Zavodu. (2) Odredbe ovoga Zakona o sadržaju prijedloga i o

postupku za proglašavanje patenta ništavim na odgova- rajući način primjenjuju se i na sadržaj prijedloga te na postupak za ukidanje rješenja o priznanju patenta.

RJEŠENJE O PRIJEDLOGU ZA UKIDANJE RJEŠENJA O PRIZNANJU PATENTA

Članak 87. (1) Na temelju rezultata provedenoga postupka

Zavod donosi rješenje o ukidanju rješenja o priznanju patenta ili rješenje kojim se prijedlog odbija kao neu- temeljen.

(2) Rješenje o ukidanju rješenja o priznanju patenta ima pravni učinak od datuma na koji je Zavod utvrdio da živi biološki materijal više ne postoji ili više nije pristu- pačan javnosti iz drugih razloga ili da je nastupio prekid pristupačnosti živoga biološkog materijala javnosti u roku duljem od propisanoga.

XI. OSTVARIVANJE PRAVA

1. Građanskopravna zaštita

TUŽBA ZA UTVRĐIVANJE PRAVA NA ZAŠTITU PATENTOM

Članak 88. (1) Izumitelj odnosno njegov pravni sljednik ima

pravo tužbom kod nadležnoga suda zahtijevati utvrđi- vanje prava na zaštitu izuma patentom ako je prijavu patenta podnijela osoba kojoj ne pripada to pravo ili, u slučaju zajednički stvorenoga izuma, osoba koja nije jedini ovlaštenik toga prava.

(2) Tužba iz stavka 1. ovoga članka može se podni- jeti do donošenja rješenja o priznanju patenta.

(3) Tužba se mora hitno uzeti u postupak.

PRAVO NA NASTAVAK POSTUPKA ZA PRIZNANJE PATENTA NA TEMELJU PRAVOMOĆNE SUDSKE PRESUDE

Članak 89. Izumitelj odnosno njegov pravni sljednik čije je

pravo na zaštitu izuma patentom utvrđeno pravomo- ćnom sudskom presudom ima pravo nastaviti pokrenuti postupak za priznanje patenta u roku od tri mjeseca od dana pravomoćnosti sudske presude ili podnijeti novu prijavu patenta za isti izum, zahtijevajući priznavanje datuma podnošenja i prava prvenstva, ako ga ima, od prijave podnesene od strane podnositelja prijave kojem to pravo ne pripada.

TUŽBA ZBOG POVREDE MORALNOGA PRAVA IZUMITELJA

Članak 90. (1) Izumitelj ima pravo tužbom od nadležnog suda

zahtijevati da naloži upis njegova imena u prijavu patenta i u sve isprave koje se izdaju za patent te u odgovarajuće registre Zavoda, ako je u prijavi u svojstvu izumitelja navedena osoba koja nije izumitelj.

(2) Pravo na tužbu iz stavka 1. ovoga članka pripada i onom izumitelju zajedničkoga izuma koji nije naveden u prijavi patenta.

(3) Uz zahtjev iz stavka 1. ovoga članka može se istaknuti i zahtjev da se pravomoćna presuda javno objavi na trošak tuženika.

17

(4) Rok za podnošenje tužbe iz stavka 1. i 2. ovoga članka nije ograničen. Smrću izumitelja pravo na po- dnošenje tužbe stječu njegovi nasljednici.

TUŽBA ZBOG POVREDE PATENTA

Članak 91. (1) Nositelj patenta ili stjecatelj isključive licencije

ima pravo podnijeti tužbu kod nadležnoga suda protiv osobe koja neovlaštenim poduzimanjem bilo koje radnje iz članka 58. stavka 2. i 3. i članka 59. ovoga Zakona povrijedi patent.

(2) Pravo na tužbu iz stavka 1. ovoga članka, nakon objave prijave patenta, pripada podnositelju objavljene prijave ili stjecatelju isključive licencije.

(3) Nositelj konsenzualnoga patenta mora prije podnošenja tužbe iz stavka 1. ovoga članka raspolagati dokazom da je podnio zahtjev za priznanje patenta provedbom postupka potpunog ispitivanja prijave pa- tenta.

TUŽBENI ZAHTJEVI

Članak 92. (1) Tužbom zbog povrede patenta može se

zahtijevati: 1. proglašavanje postojanja povrede, 2. zabrana u tužbi navedenih radnji kojima se po-

vređuje patent, 3. naknada štete nastale zbog povrede počinjene

namjerno ili nepažnjom, 4. oduzimanje i uništenje proizvoda koji su nastali

ili pribavljeni povredom patenta i predmeta (pribora i alata) pretežno upotrijebljenih za proizvodnju proizvoda kojima se povređuje patent,

5. nalaganje povreditelju prava da obavijesti tužitelja o identitetu trećih osoba uključenih u proizvodnju i distri- buciju robe ili usluga kojima se vrši povreda prava, te o njihovim distribucijskim kanalima, ako to nije u neskladu s težinom povrede,

6. polaganje poslovnih knjiga na uvid, 7. objavljivanje presude o trošku tuženika. (2) Podnositelj prijave patenta ima pravo na na-

knadu štete koja mu je počinjena od datuma objave prijave patenta na način predviđen u članku 35. ovoga Zakona.

(3) Na pitanja u svezi s naknadom štete počinjene povredom patenta koja nisu uređena ovim Zakonom primjenjuju se odgovarajuće odredbe Zakona o obve- znim odnosima.

TERET DOKAZA

Članak 93. (1 ) Ako je predmet povrede patentom zaštićeni po-

stupak za proizvodnju nove tvari, smatrat će se, dok se protivno ne dokaže, da je svaka jednaka tvar ili tvar je- dnakog sastava proizvedena zaštićenim postupkom.

(2) Teret dokazivanja pada na tuženog koji takvu supstanciju ili kompoziciju proizvodi.

ODREĐIVANJE PRIVREMENE MJERE

Članak 94. (1) Tužbom iz članka 92. ovoga Zakona može se

zahtijevati da sud do pravomoćnosti presude odredi privremenu mjeru:

1. nalaganja povreditelju prava da prestane odno- sno odustane od izvršenja radnji kojima se povređuje patent,

2. oduzimanja odnosno isključivanja iz prometa proizvoda koji su nastali ili pribavljeni povredom patenta i predmeta (pribora i alata) pretežno upotrijebljenih u stvaranju proizvoda kojima se povređuje patent,

3. nalaganja povreditelju prava da tužitelja obavijesti o identitetu trećih osoba uključenih u proizvodnju i distri- buciju robe ili usluga kojima se vrši povreda prava, te o njihovim distribucijskim kanalima, ako to nije u neskladu s težinom povrede.

(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, prijedlog za određivanje privremene mjere može se podnijeti i prije podnošenja tužbe, pod uvjetom da se tužba podnese u roku od 15 dana od dana podnošenja prijedloga.

(3) Ako postoji opasnost od nastanka nenadokna- dive štete ili ako je očigledno da postoji opasnost od uništenja dokaza, sud može odrediti privremenu mjeru bez prethodnog saslušanja druge strane.

(4) Ako su privremene mjere donesene bez saslu- šanja druge strane, stranka na koju se mjere odnose o tome mora biti obaviještena bez odlaganja, a najkasnije u roku od 7 dana nakon provedbe mjera.

(5) Sud može zatražiti od podnositelja prijedloga da podnese raspoložive dokaze kako bi se u dostatnoj mjeri uvjerio da je podnositelj prijedloga nositelj prava i da se njegovo pravo povređuje ili da postoji neposredna opasnost od povrede njegovih prava, te mu naložiti da položi jamčevinu ili odgovarajuće jamstvo dostatno za zaštitu tuženika i sprječavanje zloporabe.

(6) Na pitanja u svezi s određivanjem privremenih mjera koja nisu uređena ovim Zakonom primjenjuju se odgovarajuće odredbe Ovršnoga zakona.

ZASTARA ROKA ZA PODNOŠENJE TUŽBE ZBOG POVREDE PATENTA

Članak 95. Tužba zbog povrede patenta može se podnijeti u

roku od tri godine od dana saznanja za povredu i uči- nitelja, ali ne poslije isteka roka od pet godina od dana učinjene povrede.

HITNOST POSTUPKA POVODOM TUŽBE ZBOG POVREDE PATENTA

Članak 96. Tužba zbog povrede patenta se mora hitno uzeti

u postupak.

18

2. Prekršajne odredbe

Članak 97. (1) Novčanom kaznom od 20.000,00 do 100.000,00

kuna kaznit će se za prekršaj pravna osoba ako protivno odredbama ovoga Zakona:

1. izrađuje, nudi na prodaju, prodaje, izvozi ili uvozi i skladišti u te svrhe proizvod koji je izrađen prema zaštićenom izumu (članak 58. stavak 2. točka 1. i članak 59.),

2. primjenjuje ili nudi na primjenu postupak koji je predmet zaštićenoga izuma (članak 58. stavak 2. točka 2. i članak 59.),

3. nudi na prodaju, prodaje, uporablja, izvoz ili uvozi i skladišti u te svrhe proizvod koji je izravno dobiven postupkom koji je predmet zaštićenoga izuma (članak 58. stavak 2. točka 3. i članak 59.),

4. nudi ili isporučuje proizvod koji čini bitan element zaštićenoga izuma (članak 52. stavak 3. i članak 59.).

(2) Za prekršaj iz stavka 1. ovoga članka kaznit će se fizička osoba novčanom kaznom od 2.000,00 do 8.000,00 kuna.

(3) Za prekršaj iz stavka 1. ovoga članka kaznit će se i odgovorna osoba u pravnoj osobi novčanom kaznom od 5.000,00 do 10.000,00 kuna

(4) Proizvodi koji su bili namijenjeni ili upotrijebljeni za počinjenje prekršaja iz stavka 1., 2. i 3. ovoga članka oduzet će se i uništiti, o čemu konačnu odluku donosi sudbeno tijelo.

Članak 98. (1) Za prekršaje iz članka 97. ovoga Zakona, može

se rješenjem izreći, uz novčanu kaznu, i zaštitna mje- ra oduzimanja proizvoda koji su nastali ili pribavljeni izvršenjem prekršaja i predmeta (alata i pribora) pre- težno upotrijebljenih u stvaranju proizvoda kojima se povređuje patent, bez obzira na to jesu li u vlasništvu počinitelja.

(2) Rješenjem iz stavka 1. ovoga članka može se odrediti uništenje oduzetih proizvoda i predmeta.

XII. EUROPSKA PRIJAVA PATENTA I EUROPSKI PATENT

PROŠIRENJE UČINAKA EUROPSKIH PATENATA

Članak 99. (1) Europska prijava patenta i europski patent koji

se širi na Republiku Hrvatsku, u skladu s odredbama ovog Poglavlja, imaju isti učinak i podložni su istim uvjetima kao i nacionalna prijava patenta i nacionalni patent prema ovom Zakonu.

(2) Prema ovom Zakonu: 1. europska prijava patenta znači prijavu europskog

patenta podnesenu prema Europskoj patentnoj konven- ciji (u daljnjem tekstu: EPC), kao i međunarodnu prijavu podnesenu prema Ugovoru o suradnji na području patenata (u daljnjem tekstu: PCT) za koju Europski patentni ured (u daljnjem tekstu: EPO) obavlja poslove

kao naznačeni ili izabrani ured i u kojoj je Republika Hrvatska naznačena,

2. prošireni europski patent znači europski patent priznat od EPO-a na temelju europske prijave patenta za koju je zahtijevano proširenje na Republiku Hrvat- sku,

3. nacionalna prijava patenta znači prijavu patenta podnesenu Zavodu prema ovom Zakonu,

4. nacionalni patent znači patent priznat na temelju nacionalne prijave patenta.

ZAHTJEV ZA PROŠIRENJE

Članak 100. (1) Europska prijava patenta i europski patent,

priznat na temelju te prijave, proširuju se na Republiku Hrvatsku na zahtjev podnositelja prijave. Smatra se da je zahtjev za proširenje podnesen za svaku europsku prijavu patenta koja je podnesena na datum stupanja na snagu Sporazuma o suradnji između Vlade Republike Hrvatske i Europske patentne organizacije ili nakon tog datuma.

(2) Zavod će, što je prije moguće, objaviti u službe- nom glasilu svaki zahtjev za proširenje nakon što je obaviješten od EPO-a da je plaćena propisana pristojba za proširenje, ali ne prije isteka roka od osamnaest mjeseci od datuma podnošenja ili, kad je zahtijevano prvenstvo, od najranijeg datuma prvenstva.

(3) Zahtjev za proširenje može se povući u svako doba. Zahtjev se smatra povučenim ako propisana pristojba za proširenje nije plaćena u roku, ili ako je europska prijava patenta konačno odbijena, ili povu- čena, ili se smatra povučenom. Zavod će promjene objaviti u službenom glasilu što je prije moguće, ako je zahtjev za proširenje već objavljen u skladu sa stavkom 2. ovoga članka.

(4) Način i sadržaj objave u skladu sa stavkom 1. i 2. ovoga članka utvrđuju se posebnim propisom done- senim na temelju ovoga Zakona.

PRISTOJBA ZA PROŠIRENJE

Članak 101. (1) Pristojba za proširenje prema članku 100. stavku

2. ovoga Zakona plaća se EPO-u u rokovima koji su u EPC-u predviđeni za plaćanje pristojbe za naznaku.

(2) Pristojba za proširenje može se uredno platiti i u dodatnom roku navedenom u EPC-u za plaćanje pristojbi za naznaku, pod uvjetom da se u tom roku plati u iznosu uvećanom za 50%.

(3) Na plaćanje pristojbi za proširenje primjenjuju se na odgovarajući način pravila EPC-a koja se odnose na pristojbe. Za uredno plaćene pristojbe za proširenje ne postoji mogućnost povrata.

UČINCI EUROPSKIH PRIJAVA PATENATA

Članak 102. (1) Europska prijava patenta, kojoj je utvrđen datum

podnošenja ekvivalentna je urednoj nacionalnoj prijavi

19

patenta s pravom prvenstva zahtijevanim za europsku prijavu patenta, kad je priznato, bez obzira na njezin ishod.

(2) Objavljena europska prijava patenta privreme- no daje istu zaštitu kakvu daje i objavljena nacionalna prijava patenta prema članku 60. ovoga Zakona, od datuma na koji je podnositelj prijave dostavio prijevod patentnih zahtjeva objavljene europske prijave patenta na hrvatski jezik osobi koja se koristi tim izumom u Republici Hrvatskoj.

(3) Smatra se da europska prijava patenta od po- četka nije imala učinke navedene u stavku 2. ovoga članka ako je zahtjev za proširenje povučen ili se smatra povučenim.

UČINCI EUROPSKIH PATENATA

Članak 103. (1) Prošireni europski patent, u skladu s odredbama

stavka od 2. do 6. ovoga članka, daje od datuma objave podatka o njegovu priznavanju od strane EPO-a, ista prava koja bi bila dana i nacionalnim patentom priznatim prema ovom Zakonu.

(2) U roku od tri mjeseca od datuma objave podatka o priznavanju europskog patenta, nositelj patenta mora dostaviti Zavodu prijevod patentnog spisa na hrvatski jezik i platiti propisanu upravnu pristojbu i naknadu tro- škova za objavu u službenom glasilu Zavoda, u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona.

(3) Ako kao rezultat prigovora podnesenog EPO-u europski patent ostane na snazi s izmijenjenim paten- tnim zahtjevima, nositelj patenta mora Zavodu dostaviti prijevod izmijenjenih patentnih zahtjeva na hrvatski jezik i platiti propisanu upravnu pristojbu i naknadu troškova za objavu u službenom glasilu Zavoda, u roku od 3 mjeseca od datuma na koji je objavljen podatak o odluci da europski patent ostane na snazi s izmijenjenim patentnim zahtjevima.

(4) Ako tekst patentnih zahtjeva sadržava pozivne oznake upotrijebljene u crtežima, ti se crteži moraju priložiti uz prijevod naveden u stavku 2. i 3. ovoga članka.

(5) Zavod u službenom glasilu objavljuje, što je prije moguće, podatak o svakom prijevodu koji je uredno podnesen prema stavku 2. ili 3. ovoga članka. Sadržaj objave propisat će se Pravilnikom.

(6) Ako prijevod naveden u stavku 2. ili 3. ovoga članka nije podnesen u propisanom roku ili ako propisa- na upravna pristojba i naknada troškova nije plaćena u određenom roku, smatra se da prošireni europski patent otpočetka ne vrijedi. Članak 122. EPC-a primjenjuje se na odgovarajući način.

(7) Smatra se da prošireni europski patent i prijava na kojoj se temelji otpočetka nisu imali učinke nave- dene u stavku 1. ovoga članka i članku 102. stavku 2. ovoga Zakona, u opsegu u kojem je taj patent ukinut u postupku po prigovoru pred EPO-om.

(8) Zavod donosi rješenje o upisu proširenog europskog patenta u Registar patenata iz članka 49. ovoga Zakona.

VJERODOSTOJAN TEKST EUROPSKIH PRIJAVA PATENATA ILI EUROPSKIH PATENATA

Članak 104. (1) Tekst europske prijave patenta ili europskog

patenta koji je sastavljen na jeziku postupka koji se vodi pred EPO-om vjerodostojan je tekst u bilo kojem postupku u Republici Hrvatskoj.

(2) Ako prijevod na hrvatski jezik daje zaštitu užu od zaštite koju daje proširena europska prijava patenta ili prošireni europski patent, prijevod propisan člankom 102. i 103. ovoga Zakona smatrat će se vjerodostojnim, osim u postupcima za poništaj patenta.

(3) Podnositelj prijave ili nositelj proširenog europ- skog patenta može u svako doba podnijeti ispravljeni prijevod. Ispravljeni prijevod patentnih zahtjeva objavlje- ne europske prijave patenta nema nikakav pravni učinak sve dok nije dostavljen osobi koja se u Republici Hrvat- skoj koristi izumom. Ispravljeni prijevod patentnog spisa proširenoga europskog patenta nema nikakve pravne učinke sve dok Zavod ne objavi podatak da je prijevod ispravljen, što je prije moguće, nakon uplate upravne pristojbe i naknade troškova propisane za objavu.

(4) Svaka osoba koja se u dobroj vjeri, koristi izu- mom ili koja je obavila učinkovite i ozbiljne pripreme za korištenje izumom, a čije korištenje ne bi činilo povredu prijave ili patenta u izvornom prijevodu može, nakon što ispravljeni prijevod počne proizvoditi učinak, nastaviti takvo korištenje u okviru svojeg poslovanja ili za potrebe svojeg poslovanja, bez plaćanja naknade.

PRAVA RANIJEG DATUMA

Članak 105. (1) Europska prijava patenta za koju je plaćena

pristojba za proširenje i prošireni europski patent imaju, s obzirom na nacionalnu prijavu patenta i nacionalni patent, isti učinak na stanje tehnike kao i nacionalna prijava patenta i nacionalni patent.

(2) Nacionalna prijava patenta i nacionalni patent imaju, s obzirom na prošireni europski patent, isti učinak na stanje tehnike koji imaju i s obzirom na nacionalni patent.

ISTODOBNA ZAŠTITA

Članak 106. Ako prošireni europski patent i nacionalni patent

imaju isti datum podnošenja, ili ako je zatraženo pravo prvenstva, isti je datum prvenstva priznat istoj osobi ili njezinu pravnom sljedniku, nacionalni patent nema učinak u opsegu u kojem pokriva isti izum kao i prošireni europski patent, od datuma na koji je rok za podnošenje prigovora istekao a da prigovor nije podnesen, ili od datuma na koji je u postupku po prigovoru donesena konačna odluka da europski patent ostaje na snazi.

PRISTOJBE ZA ODRŽAVANJE PROŠIRENIH EUROPSKIH PATENATA

Članak 107. (1) Pristojbe za održavanje proširenih europskih

20

patenata plaćaju se Zavodu za godine koje slijede na- kon godine u kojoj je objavljen podatak o priznavanju europskog patenta.

(2) Članak 141. stavak 2. EPC-a primjenjuje se na odgovarajući način.

PRIMJENA EPC-A

Članak 108. Odredbe EPC-a i njegovih provedbenih propisa ne

primjenjuju se, osim ako je drukčije određeno odredba- ma ovoga Zakona.

XIII. MEĐUNARODNA PRIJAVA PREMA UGOVORU O SURADNJI NA PODRUČJU PATENATA

MEĐUNARODNA PRIJAVA

Članak 109. (1) Međunarodna prijava je prijava koja se podnosi

u skladu s PCT-em. Svako pozivanje na PCT u ovom poglavlju Zakona smatra se, ujedno, pozivanjem i na odredbe pravilnika u skladu s Ugovorom o suradnji na području patenata.

(2) Na međunarodne prijave koje se Zavodu podnose kao prijamnom uredu, ili u kojima je Zavod naveden kao naznačeni ili izabrani ured primjenjuju se odredbe PCT- a, ovoga Zakona i propisa donesenih na temelju ovoga Zakona.

MEĐUNARODNA PRIJAVA KOJA SE ZAVODU PODNOSI KAO PRIJAMNOM UREDU

Članak 110. (1) Međunarodna prijava može se Zavodu podnijeti

kao prijamnom uredu ako je podnositelj prijave hrvatski državljanin ili fizička osoba koja u Republici Hrvatskoj ima prebivalište ili pravna osoba koja ima svoje poslo- vno sjedište u Republici Hrvatskoj.

(2) Za podnošenje međunarodne prijave iz stavka 1. ovoga članka plaća se propisana upravna pristojba i naknada troškova upravnoga postupka u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona, za prosljeđivanje Među- narodnom uredu, u roku od mjesec dana od datuma primitka međunarodne prijave.

MEĐUNARODNA PRIJAVA KOJA SE ZAVODU PODNOSI KAO NAZNAČENOM

ILI IZABRANOM UREDU

Članak 111. (1) Međunarodna prijava u kojoj je Republika

Hrvatska, u skladu s odredbama PCT-a, naznačena ili izabrana radi priznanja nacionalnoga patenta, za koju je plaćena upravna pristojba i naknada troškova upravnog postupka, podnosi se Zavodu na hrvatskom jeziku najkasnije do isteka 31-og mjeseca računajući od međunarodnog datuma podnošenja, odnosno, datuma prvenstva ako je u međunarodnoj prijavi zahtijevano prvenstvo u skladu sa člankom 8. PCT-a.

(2) Međunarodna prijava koja je Zavodu podnesena kao naznačenom ili izabranom uredu objavljuje se u

službenom glasilu Zavoda na način predviđen u članku 35. ovoga Zakona.

(3) Privremena prava propisana odredbom članka 60. ovoga Zakona međunarodna prijava iz stavka 1. ovoga članka stječe datumom objave prijave patenta na hrvatskom jeziku.

(4) Za međunarodne prijave iz stavka 1. ovoga član- ka rok u kojem se može podnijeti jedan od zahtjeva iz članka 36. ovoga Zakona počinje teći od datuma objave u službenom glasilu Zavoda.

(5) Međunarodna prijava objavljena prema članku 21. PCT-a neće se smatrati stanjem tehnike u skladu s odredbom članka 8. stavka 3. ovoga Zakona sve dok se ne udovolji uvjetima predviđenim odredbom stavka 1. ovoga članka.

XIV. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

PATENTI PRIZNATI DO PRIMJENE OVOGA ZAKONA

Članak 112. (1) Patenti koji su do dana određenog za primjenu

ovoga Zakona upisani u Registar patenata pri Zavodu ostaju na snazi i na njih će se primjenjivati odredbe ovoga Zakona.

(2) Nositelj patenta kojim se štiti izum lijeka za ljude ili životinje ili izum koji se odnosi na primjenu tvari ili smjesa u liječenju ljudi ili životinja, za koji je prijava podnesena do 31. prosinca 1992. ili je za takvu prijavu zahtijevano prvenstvo do 31. prosinca 1992. može u postupku zbog povrede patenta tužbom zahtijevati samo naknadu, i to za vrijeme poslije 1. siječnja 1993.

POSTUPCI U TIJEKU

Članak 113. (1) Svi započeti postupci za priznanje patenta, po-

stupci po prijedlozima za proglašavanje patenta ništa- vim, kao i postupci po prijedlozima za ukidanje rješenja o patentu, a koji nisu završeni do dana početka primjene ovoga Zakona, dovršit će se prema propisima koji su bili na snazi do dana početka primjene ovoga Zakona.

(2) Postupci zbog povrede patenta ili prava iz prijave patenta, a koji nisu završeni do dana početka primjene ovoga Zakona, dovršit će se prema propisima koji su bili na snazi do dana početka primjene ovoga Zakona.

PRIJEVODI U SKLADU SA SPORAZUMOM O PRIMJENI ČLANKA 65. EPC-A

Članak 114. (1) Odredbe članka 103. stavka 2. i 3. ovoga

Zakona, koje propisuju obvezu nositelja proširenoga europskog patenta da dostavi prijevod patentnog spisa i izmijenjenih patentnih zahtjeva na hrvatski jezik, pri- mjenjuju se do stupanja na snagu Sporazuma o primjeni članka 65. EPC-a od 17. listopada 2000.

(2) Nakon stupanja na snagu Sporazuma iz stavka

21

1. ovoga članka nositelj patenta mora dostaviti Zavo- du:

1. patentni spis na engleskom jeziku, ili prijevod tog spisa na engleski jezik ako je patent priznat na jeziku postupka koji nije engleski jezik, te prijevod patentnih zahtjeva na hrvatski jezik, u roku i uz obvezu plaćanja propisane upravne pristojbe i troškova za objavu propi- sanih člankom 103. stavkom 2. ovoga Zakona,

2. prijevod izmijenjenih patentnih zahtjeva na en- gleski i hrvatski jezik, ako je prošireni europski patent ostao na snazi s izmijenjenim patentnim zahtjevima, u roku i uz obvezu plaćanja propisanih upravnih pristojbi i troškova za objavu propisanih člankom 103. stavkom 3. ovoga Zakona.

(3) U slučaju spora zbog proširenog europskog pa- tenta nositelj patenta mora, o vlastitom trošku, dostaviti kompletan prijevod patentnog spisa na hrvatski jezik na zahtjev osobe koja navodno povređuje patent, ili na zahtjev nadležnog suda ili drugoga sudskog tijela koje vodi pravni postupak.

(4) Prijevod naveden u stavku 3. ovoga Zakona smatra se vjerodostojnim tekstom u bilo kojem postu- pku u Republici Hrvatskoj, osim u postupku poništaja, ako prijevod na hrvatski jezik daje zaštitu koja je uža od zaštite koju daje prošireni europski patent na jeziku postupka.

PRAVILNIK

Članak 115. Pravilnik kojim se pobliže uređuju pitanja iz: članka

17. stavka 2., članka 20. stavka 9., članka 21., članka 30. stavka 2., članka 31. stavka 2., članka 35. stavka 4., članka 36. stavka 3., članka 39. stavka 4., članka 42. stavka 2., članka 43. stavka 3., članka 49. stavka 3., član- ka 50. stavka 2., članka 51. stavka 2., članka 52. stavka 2., članka 53. stavka 2., članka 54. stavka 3., članka 55. stavka 4., članka 57. stavka 7., članka 71. stavka 9., članka 73. stavka 2., članka 74. stavka 1., članka 103. stavka 5.i članka 109. stavka 2., donijet će ministar na- dležan za rad Zavoda, na prijedlog ravnatelja Zavoda, najkasnije do početka primjene ovoga Zakona.

PRESTANAK VAŽENJA DRUGIH PROPISA

Članak 116. Danom početka primjene ovoga Zakona prestaju

važiti odredbe Zakona o patentima (»Narodne novine«, br. 78/99. i 32/02.), izuzev odredbe članka 95. u dijelu koji se odnosi na zastupanje, koja se primjenjuje do donošenja posebnog zakona.

ODGODA PRIMJENE POJEDINIH ODREDABA ZAKONA

Članak 117. (1) Odredbe članka 71.-73. i članka 84. ovoga Za-

kona počet će se primjenjivati 1. ožujka 2010. (2) Odredbe članka 99. do 108. i članka 114. ovoga

Zakona primjenjivat će se od stupanja na snagu Spo- razuma između Vlade Republike Hrvatske i Europske Patentne Organizacije o suradnji na području patenata, sukladno odredbama Zakona o potvrđivanju Sporazuma između Vlade Republike Hrvatske i Europske Patentne Organizacije o suradnji na području patenata (»Narodne novine« – Međunarodni ugovori, br. 14/03).

STUPANJE NA SNAGU I PRIMJENA ZAKONA

Članak 118. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana

objave u »Narodnim novinama«, a primjenjuje se od 1. siječnja 2004.

22

Članak 1. U Zakonu o patentu (»Narodne novine«, broj 173/

03.) članak 4. mijenja se i glasi: »(1) Pravnu ili fizičku osobu koja nema sjedište,

odnosno prebivalište ili uobičajeno boravište na teritoriju Republike Hrvatske, u postupku pred Državnim zavodom za intelektualno vlasništvo (u daljnjem tekstu: Zavod) mora zastupati zastupnik upisan u Registar zastupnika pri Zavodu, ako zakonom pitanje zastupanja nije odre- đeno drukčije.

(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, strana pravna ili fizička osoba može samostalno bez zastupnika poduzimati sljedeće radnje:

1. podnositi prijave patenta, 2. poduzimati druge radnje glede utvrđivanja datuma

podnošenja prijave patenta, 3. podnositi prijepise prve prijave patenta kad zahti-

jeva pravo prvenstva iz članka 23. ovoga Zakona, 4. primati obavijesti od strane Zavoda u svezi s po-

stupcima iz točaka od 1. do 3. stavka 2. ovoga članka, 5. plaćati upravne pristojbe i naknade troškova

upravnoga postupka u skladu s člankom 16. ovoga Zakona.

(3) U slučaju samostalnog poduzimanja radnji iz stavka 2. ovoga članka, strana pravna ili fizička osoba Zavodu mora dostaviti adresu za dopisivanje koja mora biti na teritoriju Republike Hrvatske.

(4) Ako strana pravna ili fizička osoba ne imenuje zastupnika ili Zavodu ne dostavi adresu za dopisivanje u skladu s odredbom stavka 3. ovoga članka, Zavod će je pisanim putem pozvati da u roku od tri mjeseca imenuje zastupnika ili dostavi adresu za dopisivanje.

(5) Ako strana pravna i fizička osoba ne postupi po pozivu Zavoda iz stavka 4. ovoga članka, Zavod će zaključkom odbaciti njezin podnesak i odrediti dostavu pribijanjem na oglasnoj ploči Zavoda.

(6) Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka upra- vne pristojbe i naknade troškova za održavanje patenta u vrijednosti može platiti bilo koja osoba.«

Članak 2. U članku 21. točka 3. mijenja se i glasi: »dio prijave patenta koji na prvi pogled izgleda kao

opis izuma, iako taj opis ne zadovoljava sve uvjete pro- pisane ovim Zakonom i Pravilnikom.«

Članak 3. U članku 24. dodaju se stavci 2., 3., 4. i 5. koji gla-

se: »(2) Ako je prijava patenta za koju se zahtijeva

pravo prvenstva iz prve prijave podnesena na datum koji je kasniji od datuma na koji istječe razdoblje prven- stva iz članka 23. stavka 1. ovoga Zakona, podnositelj prijave patenta može podnijeti zahtjev za obnovu prava

prvenstva. (3) Zahtjev iz stavka 2. ovoga članka može se

podnijeti u roku od dva mjeseca od datuma istjecanja razdoblja prvenstva.

(4) Zavod će usvojiti zahtjev za obnovu prava prven- stva, pod uvjetom da podnositelj:

1. navede razloge koji potvrđuju da je do propušta- nja roka u kojem se priznaje razdoblje prvenstva došlo unatoč dužnoj pažnji koju su zahtijevale okolnosti i

2. plati upravne pristojbe i naknade troškova upra- vnog postupka iz članka 16. ovoga Zakona.

(5) Ako podnositelj ne udovolji uvjetima iz stavka 4. ovoga članka, zahtjev iz stavka 2. ovoga članka odbacuje se zaključkom.«

Članak 4. Iza članka 24. dodaje se članak 24.a koji glasi:

»Članak 24.a (1) Podnositelj prijave patenta može podnijeti za-

htjev za ispravak ili dopunu zahtjeva za priznanje prava prvenstva u roku od šesnaest mjeseci od datuma pra- va prvenstva ili, ako bi ispravak ili dopuna uzrokovala promjenu datuma prava prvenstva, u roku od šesnaest mjeseci od tako promijenjenog datuma prvenstva, koje god od šesnaestomjesečnog razdoblja istječe prije, pod uvjetom da je takav zahtjev podnesen u roku od četiri mjeseca od datuma podnošenja prijave patenta.

(2) Uz zahtjev iz stavka 1. ovoga članka podnositelj je dužan platiti upravne pristojbe i naknade troškova upravnog postupka iz članka 16. ovoga Zakona. Ako u propisanom roku podnositelj ne plati pristojbe i nakna- de troškova upravnog postupka, zahtjev se odbacuje zaključkom.

(3)Ako je radi ispravka ili dopune zahtijeva za prizna- nje prava prvenstva promijenjen datum prava prvenstva koje se zahtijeva, rokovi se računaju od promijenjenog datuma prvenstva.

(4) Zahtjev iz stavka 1. ovoga članka ne može se podnijeti nakon što je podnositelj prijave patenta po- dnio zahtjev za objavu prijave u skladu sa člankom 35. stavkom 2. ovoga Zakona, osim ako je takav zahtjev za objavu povučen prije završetka tehničkih priprema za objavu prijave.«

Članak 5. U članku 41. iza riječi: »člankom 5.« dodaju se riječi:

»stavkom 6.«.

Članak 6. U članku 57. stavku 5. točki 3. riječi: »članka 23.«

zamjenjuju se riječima: »članka 24. i 24.a«. Točka 6. mijenja se i glasi: »podnošenje zahtjeva iz članka 57.a«.

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O PATENTU*

*NN 87/2005 (u primjeni od 18.07.2005.)

23

Članak 7. Iza članka 57. dodaje se podnaslov i članak 57.a

koji glasi: »9. Nastavak postupka

Članak 57.a (1) Ako je podnositelj prijave ili nositelj patenta

propustio u roku izvršiti neku radnju u postupku pred Zavodom čega je neposredna posljedica gubitak prava iz prijave patenta ili patenta, može podnijeti zahtjev za nastavak postupka u vezi s prijavom patenta ili patentom. Zavod će dopustiti nastavak postupka, pod uvjetom da podnositelj:

1. podnese zahtjev za nastavak postupka i izvrši sve propuštene radnje u propisanom roku i

2. uplati upravnu pristojbu i naknadu troškova upravnoga postupka u skladu s člankom 16. ovoga Zakona.

(2) Zahtjev za nastavak postupka može se podnijeti u roku od dva mjeseca od dana kad je saznao za pravne posljedice iz stavka 1. ovoga članka.

(3) Ako propuštene radnje nisu izvršene u roku iz stavka 2. ovoga članka ili ako nisu plaćene upravne pristojbe i naknade troškova upravnoga postupka iz članka 16. ovoga Zakona, smatrat će se da zahtjev za nastavak postupka nije ni podnesen o čemu Zavod

donosi zaključak. (4) Zahtjev za nastavak postupka ne može se po-

dnijeti ako je propušten rok: 1. iz stavka 2. ovoga članka, 2. za podnošenje zahtjeva iz članka 24. i 24.a ovoga

Zakona, 3. za podnošenje prijedloga iz članka 57. ovoga

Zakona, 4. za sve radnje u postupcima pred Zavodom u

kojima sudjeluje više stranaka. (5)Ako je Zavod udovoljio zahtjevu iz stavka 1. ovoga

članka na odgovarajući način primjenjuje se odredba članka 57. stavka 6. ovoga Zakona.«

Članak 8. U članku 74. stavku 1., riječ: »Pravilnikom« zamje-

njuje se riječima: »propisom donesenim na temelju ovoga Zakona«.

Članak 9. U članku 100. stavku 4. riječi: »stavkom 1. i 2.«

zamjenjuju se riječima: »stavkom 2. i 3.«.

Članak 10. Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u »Na-

rodnim novinama«, s tim da se članak 5. ovoga Zakona primjenjuje od 1. siječnja 2004.

24

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O PATENTU**

Članak 1. U Zakonu o patentu (»Narodne novine«, br. 173/03.

i 87/05.) u članku 5. dodaje se stavak 7. koji glasi: »(7) Odredbom iz stavka 6. ovoga članka se od

patentibilnosti isključuju navedeni predmeti ili aktivnosti samo u onoj mjeri u kojoj se prijava patenta ili patent odnose na te predmete ili aktivnosti kao takve.«

Članak 2. U članku 6. stavku 1. točki 1. riječi: »Zakona. Pri«

zamjenjuju se riječima: »Zakona, pri«

Članak 3. U članku 7. stavku 1. iza riječi: »moralu« stavlja

se zarez i dodaju riječi: »ali ne samo zbog toga što je takvo iskorištavanje zabranjeno zakonom ili drugim propisom.«

Članak 4. Članak 15. mijenja se i glasi: »(1) Državni zavod za intelektualno vlasništvo (u

daljnjem tekstu: Zavod) provodi upravni postupak za pri- znanje patenta i konsenzualnog patenta te za izdavanje svjedodžbe o dodatnoj zaštiti i obavlja druge upravne i stručne poslove glede zaštite izuma.

(2) Protiv upravnih akata koje je u prvom stupnju donio Zavod dopuštena je žalba o kojoj odlučuje Žalbeno vijeće u skladu s odredbama ovoga Zakona.

(3) Za pojedina pitanja iz postupka iz stavaka 1. i 2. ovoga članka koja nisu uređena ovim Zakonom, primjenjuju se odredbe Zakona o općem upravnom postupku.

(4) Protiv upravnih akata koje je u drugom stupnju donijelo Žalbeno vijeće može se voditi upravni spor u skladu sa Zakonom o upravnim sporovima.«

Članak 5. U članku 16. stavku 1. iza riječi: »u vrijednosti pa-

tenta« stavlja se zarez i dodaju riječi: »konsenzualnog patenta i svjedodžbe o dodatnoj zaštiti«.

Iza stavka 2. dodaje se stavak 3. koji glasi: »(3) Za podnošenje žalbe plaća se upravna pristojba

i naknada troškova u skladu s posebnim propisima. Ako pristojba i naknada troškova ne budu plaćene prije isteka roka za žalbu, smatra se da žalba nije podnesena.«

Članak 6. U članku 23. stavku 1. riječi: »svakoj fizičkoj ili

pravnoj osobi« zamjenjuju se riječima: »svaka fizička ili pravna osoba«, riječi: »njezinu pravnom sljedniku« zamjenjuju se riječima: »njezin pravni sljednik«, a iza riječi: »prve prijave« dodaje se riječ: »u«.

Članak 7. U članku 24. stavak 5. mijenja se i glasi: »(5) Zavod prethodno obavještava podnositelja o

razlozima zbog kojih zahtjev za obnovu prava prvenstva namjerava odbiti u cijelosti ili djelomično, te ga poziva da se u roku od dva mjeseca od dana primitka poziva izjasni o tim razlozima.«

Članak 8. Iza članka 24.a dodaje se članak 24.b koji glasi: »Članak 24.b Zahtjevi iz članka 24. stavka 2. i članka 24.a stavka

1. ovoga Zakona ne mogu se podnijeti nakon što je podnositelj prijave patenta podnio zahtjev za objavu prijave u skladu s člankom 35. stavkom 2. ovoga Zako- na, osim ako je takav zahtjev za objavu povučen prije završetka tehničkih priprema za objavu prijave.«

Članak 9. U članku 29. stavku 1. točki 3. riječi: »na stranom

jezik« zamjenjuju se riječima: »na stranom jeziku«. U točki 5. riječi: »fizička ili pravna osoba koja nema

prebivalište, odnosno sjedište« zamjenjuju se riječima: »pravna ili fizička osoba koja nema sjedište, odnosno prebivalište ili uobičajeno boravište«.

Članak 10. U članku 34. stavku 1. točke 4. i 5. brišu se. Stavak 5. briše se. Dosadašnji stavak 6. postaje stavak 5.

Članak 11. U članku 36. stavku 1. točka 2. briše se. Dosadašnja točka 3. postaje točka 2.

Članak 12. Naslov iznad članka 38. i članci 38., 39. i 40. brišu

se.

Članak 13. U članku 47. stavku 1. točka 2. briše se. Dosadašnja točka 3. postaje točka 2.

Članak 14. U članku 48. stavku 1. točka 2. briše se. Dosadašnja točka 3. postaje točka 2.

Članak 15. Naslov iznad članka 54. i članak 54. brišu se.

Članak 16. Naslov iznad članka 57. »8. Ponovna uspostava pra-

va« mijenja se i glasi: »8. Povrat u prijašnje stanje«. U članku 57. riječi: »ponovna uspostava prava« u

**NN 76/2007 (u primjeni od 31.07.2007.)

25

odgovarajućem padežu zamjenjuju se riječima: »povrat u prijašnje stanje« u odgovarajućem padežu.

U stavku 3. dodaje se druga rečenica koja glasi: »U slučaju propuštanja roka za plaćanje godišnje

pristojbe za održavanje patenta u vrijednosti, rok propi- san u članku 74. stavku 3. ovoga Zakona se uračunava u rok od godine dana.«

U stavku 5. točki 7. brojka: »104« zamjenjuju se brojkom: »103«.

Članak 17. U članku 58. stavak 5. mijenja se i glasi: »(5) U nedostatku dokaza o suprotnom, smatrat će

se da je proizvod dobiven zaštićenim postupkom ako je proizvod nov ili ako je vjerojatno da je proizvod dobiven zaštićenim postupkom i da nositelj patenta nije mogao, unatoč razumnom trudu, utvrditi postupak koji je stvarno korišten. Vjerojatnost da je proizvod dobiven zaštićenim postupkom postoji osobito kad je zaštićeni postupak jedini poznati postupak.«

Članak 18. Iza članka 61. dodaje se Glava: »V.a PROMJENE

NA PATENTU« te naslov i članak 61.a koji glase: »UPIS PROMJENA U REGISTRE«.

Članak 61.a (1) Na zahtjev stranke za upis promjena u registru,

Zavod donosi rješenje o upisu u Registar prijava pate- nata ili Registar patenata promjena koje nastupe nakon podnošenja prijave ili nakon upisa rješenja o priznanju patenta.

(2) Upisane promjene iz stavka 1. ovoga članka objavljuju se u službenom glasilu Zavoda.

(3) Postupak upisa promjena u Registre Zavoda i njihovo objavljivanje u službenom glasilu te plaćanje upravnih pristojbi i naknada troškova upravnog postupka utvrđuju se Pravilnikom i posebnim propisima donesenim na temelju ovoga Zakona.«

Članak 19. U članku 62. stavak 5. mijenja se i glasi: »(5) Licencija i prijenos prava imaju učinak prema

trećima od datuma upisa u registar.« Iza stavka 5. dodaje se stavak 6. koji glasi: »(6) Odredbe ovoga članka na odgovarajući način

primjenjuju se i na zaključivanje ugovora o licenciji i ugo- vora o prijenosu prava iz prijave patenta, konsenzualnog patenta i svjedodžbe o dodatnoj zaštiti.«

Članak 20. Iza članka 62. dodaju se naslovi i članci 62.a i 62.b,

koji glase: »ZALOG I OVRHA«.

Članak 62.a (1) Patent može biti predmetom založnog prava i

predmetom ovrhe. (2) Na zahtjev založnog vjerovnika ili založnog

dužnika založno pravo upisuje se u registar. Osnivanje založnog prava ima učinak prema trećima od datuma upisa u registar.

(3) Sud koji provodi ovrhu po službenoj dužnosti bez odgode obavješćuje Zavod o pokrenutoj ovrsi na patentu radi upisa ovrhe u registar. Upis ovrhe u registar provodi se na teret ovrhovoditelja.

(4) Odredbe ovoga članka na odgovarajući način primjenjuju se i na osnivanje založnog prava i ovrhu na pravu iz prijave patenta, konsenzualnog patenta i svjedodžbe o dodatnoj zaštiti.

STEČAJ

Članak 62.b Kada je patent, pravo iz prijave patenta, konsenzu-

alni patent ili svjedodžba o dodatnoj zaštiti dio stečajne mase, stečajni upravitelj po službenoj dužnosti obavješ- ćuje Zavod o pokrenutom stečajnom postupku radi upisa stečaja u registar.«

Članak 21. Članak 66. mijenja se i glasi: (1) Stavljanjem u promet od strane nositelja patenta

ili uz njegovu izričitu suglasnost, na području Republike Hrvatske, odnosno nakon stupanja Republike Hrvatske u punopravno članstvo Europske unije na području neke od država Europske unije odnosno države stranke ugo- vornice Ugovora o Europskom ekonomskom prostoru, proizvoda koji je izrađen prema izumu ili proizvoda koji je direktno dobiven postupkom koji je predmet izuma, iscrpljuju se za područje Republike Hrvatske isključiva prava stečena patentom u odnosu na taj proizvod.

(2) Odredbe iz stavka 1. ovoga članka se na odgo- varajući način primjenjuju i na isključiva prava stečena svjedodžbom o dodatnoj zaštiti.«

Članak 22. Iza Glave »VII. PRISILNE LICENCIJE« dodaje se

podnaslov 1., članak 67.a i podnaslov 2. koji glase: »1. Zajedničke odredbe«.

NADLEŽNOST I POSTUPAK ZA IZDAVANJE PRISILNE LICENCIJE

Članak 67.a (1) Sud nadležan za izdavanje prisilne licencije je

Trgovački sud u Zagrebu. (2) Postupak za izdavanje prisilne licencije pokreće

se tužbom protiv nositelja patenta ili nositelja svjedo- džbe o dodatnoj zaštiti, koja sadrži zahtjev za izdava- njem prisilne licencije. Tužitelj je dužan u tužbi iznijeti sve činjenice i predložiti sve dokaze na kojima temelji svoj zahtjev. O izdavanju prisilne licencije sud odlučuje presudom.

(3) Protiv odluka suda u postupcima o izdavanju prisilne licencije dopuštena je žalba u skladu s odredba- ma iz Zakona o parničnom postupku.

(4) U nedostatku dokaza o suprotnom, u postupku za izdavanje prisilne licencije smatra se da je nositelj patenta, odnosno nositelj svjedodžbe o dodatnoj zaštiti osoba koja je kao takva upisana u Registar patenata.

(5) Za pojedina pitanja iz postupka o izdavanju prisilne licencije koja nisu uređena ovim Zakonom pri-

26

mjenjuje se Zakon o parničnom postupku. 2. Prisilne licencije u slučajevima nedovoljnog isko-

rištavanja patenta, izvanrednih stanja na nacionalnoj razini, potrebe za zaštitom od nepoštenog tržišnog nat- jecanja, za iskorištavanjem drugog patenta ili zaštićene biljne vrste te za uzajamnim licenciranjem.«

Članak 23. U članku 68. stavku 4. na kraju prve rečenice riječi:

»ili zaštićenu biljnu vrstu« brišu se.

Članak 24. Iza članka 69. dodaje se podnaslov: »3. Prisilne

licencije za patente koji se odnose na proizvodnju far- maceutskih proizvoda za izvoz u zemlje s problemima javnog zdravlja«, te naslovi i članci 69.a do 69.h, koji glase: »IZDAVANJE PRISILNE LICENCIJE«.

Članak 69.a (1) Sud može bilo kojoj osobi koja podnese zahtjev u

skladu s odredbama ovoga Zakona izdati prisilnu licenci- ju za patent i/ili svjedodžbu o dodatnoj zaštiti, potrebnu za proizvodnju i prodaju farmaceutskog proizvoda, kada je takav proizvod namijenjen izvozu u zemlje uvoznice s problemima javnog zdravlja. Pri odlučivanju o izdavanju prisilne licencije sud će osobito uzeti u obzir potrebu provedbe Odluke glavnog vijeća WTO-a od 30. kolovoza 2003. godine o provedbi točke 6. Deklaracije iz Dohe o Sporazumu TRIPS i javnom zdravlju od 14.studenoga 2001.godine (u daljnjem tekstu: Odluka).

(2) Farmaceutski proizvod iz stavka 1. ovoga članka je svaki proizvod farmaceutske industrije, uključujući lijekove za ljudsku uporabu, pod kojim se podrazumi- jeva svaka tvar ili mješavina tvari koja je namijenjena liječenju ili sprječavanju bolesti kod ljudi te svaka tvar ili mješavina tvari koja se može primijeniti na ljudima u svrhu obnavljanja, ispravljanja ili prilagodbe fizioloških funkcija izazivanjem farmakoloških, imunoloških ili meta- boličkih djelovanja ili postavljanja medicinske dijagnoze, uključujući aktivne sastojke i pribor za dijagnosticiranje ex vivo.

(3) Zemlja uvoznica iz stavka 1. ovoga članka je svaka zemlja u koju se izvozi farmaceutski proizvod. Zemlja uvoznica može biti:

a) bilo koja najmanje razvijena zemlja navedena kao takva na popisu Ujedinjenih naroda,

b) bilo koja članica WTO-a, izuzev najmanje razvije- ne zemlje članice iz točke a) ovoga stavka, koja je uputila obavijest Vijeću za TRIPS o svojoj namjeri da se koristi sustavom kao uvoznica, bilo da ga koristi u cijelosti ili na ograničeni način,

c) bilo koja zemlja koja nije članica WTO-a, ali je od strane Vijeća za pomoć u razvoju OECD navedena na popisu zemalja niskog dohotka s bruto nacionalnim proizvodom po glavi stanovnika manjim od 745$, i koja je uputila obavijest Zavodu o svojoj namjeri da se koristi sustavom kao uvoznica, bilo da ga koristi u cijelosti ili na ograničeni način.

(4) Zemlja članica WTO-a koja je dala izjavu da neće koristiti sustav za uvoz kao članica WTO-a, nije zemlja uvoznica koja udovoljava uvjetima.

(5) Zemlje uvoznice koje nisu članice WTO-a, a koje su najmanje razvijene zemlje i zemlje u razvoju i udovoljavaju pretpostavkama iz stavka 3. ovoga članka, moraju ispuniti dodatne pretpostavke:

a) zemlja uvoznica dužna je uputiti obavijest sukla- dno Odluci izravno Zavodu;

b) zemlja uvoznica dužna je u obavijesti navesti da će sustav koristiti za rješavanje problema javnog zdra- vlja a ne kao sredstvo za postizanje ciljeva industrijske ili trgovačke politike te da će usvojiti mjere iz točke 4. Odluke;

c) sud može, povodom tužbe nositelja prava ili Za- voda, povući prisilnu licenciju ako zemlja uvoznica ne poštuje svoje obveze iz točke b).

(6) Tužba koja sadrži zahtjev za izdavanjem prisilne licencije podnosi se sudu u skladu s odredbama iz članka 67.a ovoga Zakona ako na području Republike Hrvatske postoji patent ili svjedodžba o dodatnoj zaštiti čiji učinci pokrivaju namjeravanu djelatnost proizvodnje i prodaje radi izvoza.

(7) U tužbi se navodi: a) podatak o zahtjevima za izdavanjem prisilnih

licencija u drugim državama za isti proizvod s podacima o količinama i odnosnim zemljama uvoznicama,

b) podatak o podnositelju zahtjeva za izdavanjem prisilne licencije i njegovom zastupniku, ako ga ima,

c) nezaštićeno ime farmaceutskog proizvoda koje podnositelj zahtjeva namjerava proizvoditi na temelju prisilne licencije,

d) količina farmaceutskog proizvoda koju podnosi- telj zahtjeva namjerava proizvoditi na temelju prisilne licencije,

e) zemlja uvoznica, f) dokaz o prethodnim pregovorima s nositeljem pra-

va, u skladu s odredbama iz stavka 10. ovoga članka, g) dokaz o posebnom zahtjevu u kojem je navedena

količina potrebnog proizvoda, upućenom od ovlaštenog predstavnika zemlje uvoznice ili nevladine organizaci- je koja djeluje s formalnim ovlaštenjem jedne ili više zemalja uvoznica ili tijela UN-a ili druge međunarodne zdravstvene organizacije koja djeluje s formalnim ovla- štenjem jedne ili više zemalja uvoznica.

(8) Prilikom odlučivanja o zahtjevu za izdavanjem pri- silne licencije sud je dužan provjeriti osobito sljedeće:

a) je li svaka od zemalja uvoznica navedena u za- htjevu, koja je članica WTO-a, uputila obavijest WTO-u sukladno Odluci, odnosno je li svaka zemlja uvoznica navedena u zahtjevu, koja nije članica WTO-a, uputila obavijest Zavodu sukladno odredbama iz ovoga članka u odnosu na svaki od proizvoda iz zahtjeva. Ovo ne utječe na mogućnost koju najmanje razvijene zemlje imaju prema Odluci Vijeća za TRIPS od 27. srpnja 2002. godine;

b) da količina proizvoda navedena u zahtjevu ne prelazi onu o kojoj je zemlja uvoznica koja je članica WTO-a obavijestila WTO odnosno Zavod;

c) da, uzimajući u obzir druge prisilne licencije izdane drugdje, ukupna količina proizvoda za koju je dozvoljena proizvodnja u odnosu na bilo koju zemlju uvoznicu ne prelazi značajno količinu o kojoj je ta zemlja obavijestila WTO, odnosno Zavod.

27

(9) Podatke iz stavka 8. ovoga članka dužan je u tužbi navesti i priložiti podnositelj zahtjeva za izdavanjem prisilne licencije.

(10) Prisilna licencija može se izdati samo ako je podnositelj zahtjeva bezuspješno, u razdoblju od tride- set dana prije podnošenja tužbe, pokušao od nositelja prava dobiti odobrenje za iskorištavanje zaštićenog izuma pod razumnim tržišnim uvjetima i rokovima. Ova se odredba neće primjenjivati u slučajevima nacionalnog stanja nužde ili drugim okolnostima krajnje žurnosti ili u slučajevima javne nekomercijalne uporabe prema članku 31. točki b) Sporazuma TRIPS.

UVJETI POD KOJIMA SE IZDAJE PRISILNA LICENCIJA

Članak 69.b (1) Prisilna licencija se izdaje kao neisključiva, a

njezin opseg i trajanje, koji se obavezno navode u pre- sudi kojom se odlučuje o izdavanju prisilne licencije, vezani su isključivo uz razloge zbog kojih je izdana. Količina proizvoda koji se na temelju takve licencije može proizvesti ne smije prelaziti onu koja je nužna za zadovoljenje potreba zemlje uvoznice, odnosno zemalja uvoznica navedenih u tužbi, uzimajući u obzir količinu proizvoda proizvedenih na temelju prisilnih licencija izdanih drugdje.

(2) Prisilna licencija se može prenositi samo zajedno s proizvodnim pogonom u kojem se iskorištava izum za koji je izdana.

(3) Sud u presudi navodi radnje na koje je podnositelj zahtjeva ovlašten i koje su potrebne u svrhu proizvodnje radi izvoza i distribucije u zemlji odnosno zemljama navedenima u zahtjevu. Nijedan proizvod proizveden ili uvezen na temelju licencije ne smije biti ponuđen na prodaju ili stavljen na tržište bilo koje druge zemlje osim one navedene u zahtjevu, izuzev kada zemlja uvoznica iskoristi mogućnost iz točke 6. podtočke (i) Odluke da izvozi u suugovornicu regionalnog trgovinskog sporazu- ma s kojom dijeli odnosni zdravstveni problem.

(4) Sud u presudi nalaže da proizvodi proizvedeni na temelju takve licencije moraju biti jasno identifici- rani posebnim etiketama ili oznakama kao proizvodi proizvedeni na temelju prisilne licencije. Proizvodi se moraju razlikovati od onih koje proizvodi nositelj prava i to posebnim pakiranjem i/ili posebnim bojama ili obli- cima, pod uvjetom da je takvo razlikovanje moguće te da nema značajan utjecaj na cijenu. Pakiranje ili bilo koji pripadajući tekst moraju sadržavati napomenu da je proizvod predmet prisilne licencije, ime suda koji ju je izdao i broj spisa predmeta, te jasan napis da je proizvod namijenjen isključivo za izvoz i distribuciju u odnosnu zemlju uvoznicu odnosno zemlje uvoznice. Podrobni podaci o značajkama proizvoda moraju biti stavljeni na raspolaganje carinskim tijelima u Republici Hrvatskoj i u državama članicama Europske unije.

(5) Sud u presudi nalaže da primatelj licencije prije isporuke u zemlju uvoznicu, mora na web stranicu, čiju će adresu priopćiti Zavodu, staviti podatke:

a) o količini proizvoda kojima zemlje uvoznice opskrbljuje proizvodima na temelju prisilne licencije,

b) o razlikovnim obilježjima odnosnog proizvoda. (6) Ako je proizvod, u odnosu na kojeg je u Republici

Hrvatskoj izdana prisilna licencija, zaštićen patentom u zemlji uvoznici navedenoj u zahtjevu on može biti izve- zen samo ako su te zemlje izdale prisilnu licenciju za uvoz, prodaju i/ili distribuciju odnosnog proizvoda.

(7) U presudi sud nalaže podnositelju zahtjeva pla- ćanje naknade nositelju prava koju utvrđuje na sljedeći način:

a) u slučajevima nacionalnog stanja nužde ili dru- gim okolnostima krajnje žurnosti ili u slučajevima javne nekomercijalne uporabe prema članku 31. točki (b) Sporazuma TRIPS, naknada iznosi najviše 4% od uku- pne cijene koju plaća zemlja uvoznica ili koja se plaća u njezinu korist,

b) u svim drugim slučajevima, naknada se utvrđuje uzimajući u obzir ekonomsku vrijednost uporabe na koju je ovlaštena odnosna zemlja uvoznica ili zemlje uvoznice na temelju licencije, kao i humanitarne i nekomercijalne okolnosti u vezi s izdavanjem licencije.

(8) Nakon što presuda kojom se odlučuje o izda- vanju prisilne licencije postane pravomoćna, sud može povodom prijedloga za osiguranje dokaza, kojeg sudu podnese nositelj prava, izvršiti uvid u poslovne knjige i druge dokumente primatelja licencije, isključivo u svrhu provjere ispunjava li on sve obveze iz presude kojom se odlučuje o izdavanju prisilne licencije, a posebice u svrhu provjere podataka o konačnom odredištu proizvoda. Poslovne knjige i dokumenti moraju sadrža- vati dokaz o izvozu proizvoda u obliku izvozne deklara- cije koju je ovjerila carina, te dokaz o uvozu.

(9) Uvjeti licencije ne utječu na način distribucije u zemlji uvoznici.

ODBIJANJE ZAHTJEVA ZA IZDAVANJEM PRISILNE LICENCIJE

Članak 69.c Sud će presudom odbiti zahtjev za izdavanjem

prisilne licencije ako on ne sadrži elemente potrebne za odlučivanje ili ako nisu ispunjene pretpostavke za izdavanje prisilne licencije propisane u ovom Zakonu.

PRESTANAK ILI IZMJENA PRISILNE LICENCIJE

Članak 69.d (1) Nositelj prava ili primatelj licencije može tužbom

zahtijevati da sud ukine prisilnu licenciju ako utvrdi da suprotna strana ne poštuje odluku o izdavanju prisilne licencije. U presudi kojom odlučuje o prestanku prisilne licencije, sud će odrediti rok u kojem je primatelj licencije dužan o svom trošku preusmjeriti sve proizvode koji se nalaze u njegovom posjedu, skrbi ili ovlasti u zemlje s potrebama iz članka 69.a ovoga Zakona ili ih na drugi način ukloniti uz savjetovanje s nositeljem prava.

(2) Nakon što je zemlja uvoznica obavijestila da je količina farmaceutskih proizvoda postala nedovoljna za zadovoljenje njezinih potreba, primatelj licencije može tužbom zahtijevati izmjenu uvjeta licencije radi proizvodnje i izvoza dodatnih količina proizvoda do ra- zine potrebne za zadovoljenje potreba odnosne zemlje

28

uvoznice. U takvim slučajevima sud postupa žurno. Ako zatražena dodatna količina proizvoda ne prelazi 25%, ne primjenjuju se odredbe iz članka 69.a stavka 8. ovoga Zakona.

OBAVIJESTI

Članak 69.e (1) Sud će putem Zavoda obavijestiti Vijeće za

TRIPS o svojim pravomoćnim presudama o izdavanju prisilne licencije, uvjetima pod kojima je izdana, kao i o njezinom prestanku i izmjeni.

(2) Dostavljeni podaci uključuju osobito sljedeće: a) ime i adresu primatelja licencije, b) odnosni proizvod, c) količinu kojom se opskrbljuje, d) zemlju uvoznicu, e) trajanje licencije, f) adresu web stranice iz članka 69.b stavka 5.

ovoga Zakona.

ZABRANA UVOZA

Članak 69.f (1) Zabranjen je uvoz u Republiku Hrvatsku i zemlje

članice Europske unije proizvoda proizvedenih na teme- lju prisilne licencije izdane sukladno odredbama ovoga Zakona radi slobodnog puštanja u promet, ponovnog uvoza, stavljanja pod suspenzivne postupke ili stavljanja u slobodne zone ili slobodna skladišta.

(2) Stavak 1. ovoga članka se ne primjenjuje u sluča- ju ponovnog izvoza u zemlju uvoznicu navedenu u prijavi i identificiranu na pakiranju i dokumentaciji koja prati proizvod, ili stavljanje u postupak tranzitnog ili carinskog skladištenja ili u slobodne zone ili slobodna skladišta u svrhu ponovnog izvoza u tu zemlju uvoznicu.

RADNJE CARINE

Članak 69.g (1) Ako postoji osnova za sumnju da su proizvodi

proizvedeni na temelju prisilne licencije izdane u skla- du s odredbama ovoga Zakona uvezeni na područje Republike Hrvatske suprotno odredbama iz članka 69.f stavka 1. ovoga Zakona, nadležna tijela carine će radi provjere zadržati odnosne proizvode toliko dugo koliko je potrebno, a najdulje 10 radnih dana. Ako postoje po- sebne okolnosti, nadležna tijela carine mogu odlučiti o produljenju razdoblja zadržavanja za najdulje dodatnih 10 radnih dana.

(2) O zadržavanju iz stavka 1. ovoga članka na- dležna tijela carine će bez odgode obavijestiti nositelja prava i proizvođača ili izvoznika odnosnih proizvoda, te ga pozvati na dostavu podataka i dokaza o odnosnim proizvodima.

(3) Ako nadležna tijela carine u razdoblju zadrža- vanja utvrde povredu prisilne licencije suprotno zabrani iz članka 69.f stavka 1. ovoga Zakona, zaplijenit će proizvode i ukloniti ih iz prometa u skladu s carinskim propisima.

(4) Postupak zadržavanja i pljenidbe robe provodi se na trošak uvoznika, u skladu s carinskim propisima. Solidarno s uvoznikom za odnosne troškove odgovara i svaka druga osoba koja je pokušala nezakonit uvoz.

(5) Ako se utvrdi da se uvozom proizvoda koji su zadržani u skladu s odredbama iz ovoga članka ne bi prekršila zabrana iz članka 69.f stavka 1. ovoga Zakona i ako su poštivani carinski propisi, nadležna tijela carine pustit će proizvode u promet na području Republike Hrvatske.

(6) O zapljenama i uništenju proizvoda prema odre- dbama ovoga članka nadležna tijela carine obavijestit će Zavod.

Članak 69.h Odredbe članaka 69.f i 69.g ovoga Zakona ne primje-

njuju se na uvoz male količine proizvoda, unutar granica propisanih u pogledu oslobođenja od plaćanja carine, koji su sadržani u osobnoj prtljazi putnika i namijenjeni za privatno i nekomercijalno korištenje.«

Članak 25. Naslovi iznad članaka 71., 72. i 73. te članci 71.,

72. i 73. brišu se.

Članak 26. U članku 76. stavak 1. mijenja se i glasi: »(1) Nositelj patenta se može odreći patenta u cijelo-

sti ili djelomično pisanom izjavom o odricanju, ovjerenom kod javnog bilježnika. Učinci izjave o odricanju nastupaju sljedećega dana od dana dostave Zavodu.«

Iza stavka 2. dodaje se stavak 3. koji glasi: »(3) Odricanje od patenta upisuje se u registar i

objavljuje u službenom glasilu Zavoda.«

Članak 27. Naslov iznad članka 77. i članak 77. brišu se.

Članak 28. U članku 81. stavku 4. dodaje se druga rečenica

koja glasi: »Kada je potrebno, Zavod ujedno poziva nositelja

patenta da podnese opis, patentne zahtjeve i crteže u izmijenjenom obliku, pod uvjetom da predmet zaštite ne izlazi izvan sadržaja patenta kakav je priznat.«

Stavci 5., 6. i 7. mijenjaju se i glase: »(5) Prije donošenja odluke o održavanju u vrijednos-

ti patenta u izmijenjenom obliku, Zavod obavještava stranke da namjerava održati u vrijednosti patent kako je izmijenjen u postupku proglašenja ništavim i poziva ih da u roku iz stavka 3. ovoga članka podnesu obrazložene primjedbe ako nisu suglasne s tekstom na temelju kojeg namjerava održati patent u vrijednosti.Ako se stranke ne suglase s tim tekstom, postupak za proglašenje patenta ništavim može se nastaviti.

(6) Ako su stranke suglasne s tekstom na temelju kojeg Zavod namjerava održati patent u vrijednosti ili se nisu očitovale po pozivu iz stavka 5. ovoga članka, Zavod poziva nositelja patenta da u roku od 60 dana od primitka poziva plati upravnu pristojbu i naknadu troškova za

29

tiskanje novog patentnog spisa. Ako pristojba i naknada troškova ne budu plaćene, patent se proglašava ništavim u granicama prijedloga.

(7) Zavod može, na obrazloženi zahtjev, produljiti rokove iz ovoga članka za vrijeme koje smatra opravda- nim, ali najviše za 60 dana.«

Iza stavka 7. dodaju se stavci 8. i 9. koji glase: »(8) Ako ocijeni da je to nužno zbog utvrđivanja či-

njenica bitnih za donošenje odluke, Zavod može održati usmenu raspravu.

(9) Ako je podnesen prijedlog za proglašenje ništa- vim konsenzualnog patenta i kada su priloženi dokazi iz članka 80. stavka 2. ovoga Zakona dostatni za vje- rojatnost da konsenzualni patent ne zadovoljava uvjete iz članka 41. ovoga Zakona, odgovor na poziv iz stavka 3. ovoga članka mora sadržavati i zahtjev za provedbu postupka potpunog ispitivanja.«

Članak 29. U članku 83. stavku 1. iza riječi: »djelomično,« do-

daju se riječi: »uzimajući u obzir izmjene patenta koje je nositelj izvršio u postupku povodom prijedloga za proglašenje patenta ništavim,«.

Članak 30. Naslov iznad članka 84. i članak 84. brišu se.

Članak 31. Iza članka 87. dodaje se Glava »X.a SVJEDODŽBA

O DODATNOJ ZAŠTITI« te naslovi i članci 87.a do 87.n koji glase: »ZNAČENJE POJMOVA«.

Članak 87.a (1) U odnosu na Svjedodžbe o dodatnoj zaštiti

priznate za lijekove namijenjene ljudima ili životinjama (u daljnjem tekstu: Svjedodžba) sljedeći pojmovi imaju značenje:

a) »lijek« je svaka tvar ili mješavina tvari namijenjena liječenju ili sprječavanju bolesti kod ljudi ili životinja te svaka tvar ili mješavina tvari koja se može primijeniti na ljudima ili životinjama u svrhu obnavljanja, ispravljanja ili prilagodbe fizioloških funkcija ili postavljanja medicinske dijagnoze,

b) »proizvod« je aktivni sastojak ili mješavina aktivnih sastojaka lijeka,

c) »temeljni patent« je patent kojeg je nositelj odredio u postupku za dobivanje svjedodžbe o dodatnoj zaštiti i kojime se štiti proizvod kao takav, kao što je definiran u točki b) ovoga stavka ovoga članka, ili postupak za dobivanje proizvoda ili primjena proizvoda,

d) »prvo odobrenje za stavljanje u promet« je prvo odobrenje za stavljanje u promet lijeka namijenje- nog ljudima ili životinjama u Republici Hrvatskoj ili u Europskoj uniji.

(2) U odnosu na svjedodžbe o dodatnoj zaštiti priznate za sredstva za zaštitu bilja (u daljnjem tekstu: Svjedodžba) sljedeći pojmovi imaju značenje:

a) »sredstvo za zaštitu bilja« je aktivna tvar ili pri- pravak koji sadrži jednu ili više aktivnih tvari, u obliku u kojem dolaze do korisnika, sa svrhom da:

– štiti biljke ili biljne proizvode od štetnih organizama ili sprječava aktivnost štetnih organizama, ako te tvari ili pripravci nisu drukčije definirani,

– utječe na životne procese biljke, ne kao hranjiva tvar, već na drugi način (npr. biljni regulator rasta),

– štiti (konzervira) biljne proizvode, ako ta tvar ili pripravak nisu predmet posebnih odredaba o konzer- vansima,

– uništava nepoželjne biljke, ili – uništava dijelove biljaka ili kontrolira ili sprječava

nepoželjni rast biljaka, b) »tvar« je kemijski element ili njegovi sastojci, pri-

rodni ili proizvedeni, uključujući i onečišćenosti koje se neizbježno javljaju kao rezultat proizvodnog postupka,

c) »aktivna tvar« je tvar ili mikroorganizam, uključu- jući viruse, koja ima opću ili specifičnu aktivnost:

– protiv štetnih organizama, ili – na biljke, dijelove biljaka ili biljne proizvode, d) »pripravak« je smjesa ili otopina koja se sastoji od

dviju ili više tvari od kojih je najmanje jedna aktivna tvar koja se upotrebljava kao sredstvo za zaštitu bilja,

e) »biljka« je živa biljka kao i živi dijelovi biljaka, uključujući svježe voće i sjemenke,

f) »biljni proizvod« je proizvod u neprerađenom obliku ili rezultat neke jednostavne obrade biljke, kao što su mljevenje, sušenje ili prešanje, ali koji isključuje samu biljku kako je definirana u točki e) ovoga stavka ovoga članka,

g) »štetni organizmi« su biljne štetočine ili štetočine proizvoda dobivenog od biljke, biljne ili životinjske na- ravi, kao što su virusi, bakterije i mikoplazme, te ostali patogeni,

h) »proizvod« je aktivna tvar kao što je definirana u točki c) ovoga stavka ovoga članka ili kombinacija aktivnih tvari sredstva za zaštitu bilja,

i) »temeljni patent« je patent kojeg je nositelj odredio u postupku za dobivenje svjedodžbe o dodatnoj zaštiti i kojim se štiti proizvod kao takav, kao što je definiran u točki h) ovoga stavka ovoga članka, pripravak kao što je definiran u točki d) ovoga stavka ovoga članka ili postu- pak za dobivanje proizvoda ili primjena proizvoda,

j) »prvo odobrenje za stavljanje u promet« je prvo odobrenje za stavljanje u promet sredstava za zaštitu bilja u Republici Hrvatskoj ili u Europskoj uniji.

TRAJANJE SVJEDODŽBE

Članak 87.b (1) Svjedodžba se u skladu s odredbama ovoga Za-

kona može izdati u slučaju kada je temeljni patent priznat za lijek namijenjen ljudima ili životinjama ili za sredstvo za zaštitu bilja, za čije stavljanje u promet je potrebno prethodno odobrenje nadležnoga državnog tijela.

(2) Učinci Svjedodžbe nastupaju odmah nakon za- konskog isteka roka trajanja temeljnog patenta.

(3) Prava stečena Svjedodžbom mogu trajati onoliki vremenski period koliki je protekao od datuma podnoše- nja prijave temeljnog patenta do dana izdavanja prvog odobrenja za stavljanje u promet lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama, odnosno sredstva za zaštitu bilja

30

koji je zaštićen tim patentom, umanjen za pet godina. (4) Svjedodžba ne može trajati dulje od pet godina

od njezina stupanja na snagu. (5) Trajanje Svjedodžbe određeno je rješenjem

Zavoda.

PRETPOSTAVKE ZA DOBIVANJE SVJEDODŽBE

Članak 87.c Svjedodžba se izdaje na zahtjev nositelja temeljnog

patenta ako su na dan podnošenja zahtjeva za izdavanje Svjedodžbe ispunjene sljedeće pretpostavke:

1. da je lijek namijenjen ljudima ili životinjama, odnosno sredstvo za zaštitu bilja zaštićeno temeljnim patentom koji je na snazi,

2. da je u Republici Hrvatskoj izdano odobrenje za stavljanje u promet lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama, odnosno sredstva za zaštitu bilja, i da je isto na snazi,

3. da temeljni patent za lijek namijenjen ljudima ili životinjama, odnosno sredstvo za zaštitu bilja nije već bio predmet Svjedodžbe,

4. da je prijava za temeljni patent podnesena u Re- publici Hrvatskoj nakon 1. siječnja 1993., i

5. da je prvo odobrenje za stavljanje u promet lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama, odnosno sredstva za zaštitu bilja izdano nakon 1. siječnja 2005.

ZAHTJEV ZA IZDAVANJE SVJEDODŽBE

Članak 87.d Zahtjev za izdavanje Svjedodžbe se podnosi Zavodu

u roku od 6 mjeseci od datuma izdavanja odobrenja iz članka 87.c točke 2. ovoga Zakona, za stavljanje u pro- met lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama odnosno sredstva za zaštitu bilja, a ako je odobrenje izdano prije priznanja temeljnog patenta, u roku od šest mjeseci od datuma objave podatka o priznanju patenta iz članka 51. ovoga Zakona.

SADRŽAJ ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE SVJEDODŽBE

Članak 87.e (1) Postupak za izdavanje Svjedodžbe pokreće se

podneskom koji sadržava: 1. zahtjev za izdavanje Svjedodžbe u kojem moraju

biti navedeni sljedeći podaci: a) izričita naznaka da se zahtijeva izdavanje Svje-

dodžbe, b) naziv i adresa podnositelja, c) naziv i adresa zastupnika, ako ga podnositelj

ima, d) broj temeljnog patenta i naziv izuma, 2. broj i datum prvog odobrenja za stavljanje proi-

zvoda u promet ili naznaka broja i datuma prvog odo- brenja, ako podneseno odobrenje nije i prvo odobrenje za stavljanje proizvoda u promet,

3. odobrenje za stavljanje proizvoda u promet, izdano od nadležnog tijela, u postupku propisanom posebnim propisom,

4. dokaz iz kojeg je vidljiv identitet proizvoda, sadržaj

provedenog postupka i glasilo u kojem je objavljen poda- tak o odobrenju, ako odobrenje navedeno u točki 2. nije prvo odobrenje za stavljanje proizvoda u promet,

5. dokaz o izvršenoj uplati upravne pristojbe i naknade troškova upravnog postupka za izdavanje Svjedodžbe.

(2) Ako je podnositelj zahtjeva za izdavanje Svje- dodžbe nositelj više od jednog patenta za isti proizvod, može mu se izdati samo jedna Svjedodžba za taj pro- izvod.

(3) Ako se dva ili više zahtjeva odnose na isti proiz- vod i potječu od dva ili više nositelja različitih patenata, svakom od njih može biti izdana po jedna Svjedodžba za taj proizvod.

(4) Zahtjev iz stavka 1. točke 1. ovoga članka se pod- nosi na obrascu čiji je sadržaj propisan Pravilnikom.

POSTUPAK FORMALNOG ISPITIVANJA

Članak 87.f (1) Zavod provodi postupak formalnog ispitivanja po

podnesenom zahtjevu za izdavanje Svjedodžbe. (2) U postupku formalnog ispitivanja utvrđuje se

sljedeće: 1. je li zahtjev podnesen u propisanoj formi i sadrži li

sve podatke propisane člankom 87.e stavkom 1. točkom 1. ovoga Zakona,

2. je li plaćena upravna pristojba i naknada troškova upravnog postupka,

3. je li zahtjev podnesen u roku propisanom člankom 87.d ovoga Zakona,

4. jesu li uz zahtjev priloženi dokazi propisani član- kom 87.e stavkom 1. točkama 3. i 4. ovoga Zakona, i

5. je li temeljni patent bio u važenju u vrijeme podno- šenja zahtjeva za izdavanje Svjedodžbe.

(3) Ako zahtjev za izdavanje Svjedodžbe ne sadrži dijelove propisane stavkom 2. ovoga članka, Zavod će pozvati podnositelja da u roku 30 dana od primitka poziva ukloni nedostatke navedene u pozivu.

(4) Ako podnositelj u propisanom roku ne ukloni utvrđene nedostatke, Zavod će donijeti rješenje o odba- civanju zahtjeva za izdavanje Svjedodžbe.

(5)Ako podnositelj ukloni nedostatke u roku iz stavka 2. ovoga članka, Zavod će provesti postupak supstan- cijalnog ispitivanja.

POSTUPAK SUPSTANCIJALNOG ISPITIVANJA

Članak 87.g (1) U postupku supstancijalnog ispitivanja Zavod

ispituje sljedeće: 1. jesu li na datum podnošenja zahtjeva bile ispu-

njene pretpostavke za izdavanje Svjedodžbe propisane člankom 87.c ovoga Zakona,

2. je li proizvod za koji se traži Svjedodžba zaštićen temeljnim patentom,

3. je li odobrenje za stavljanje proizvoda u promet izdano na način koji je propisan posebnim propisom,

4. je li taj proizvod već bio predmet Svjedodžbe. (2) Ako Zavod u postupku ispitivanja utvrdi da su

ispunjene sve propisane pretpostavke, donijet će rje-

31

šenje o izdavanju Svjedodžbe. U rješenju je određeno i trajanje Svjedodžbe.

(3) Ako Zavod u postupku ispitivanja utvrdi da nisu ispunjene sve propisane pretpostavke, rješenjem će odbiti zahtjev za izdavanje Svjedodžbe.

SADRŽAJ SVJEDODŽBE

Članak 87.h Svjedodžba sadrži sljedeće podatke: a) naziv i adresu nositelja svjedodžbe, b) broj temeljnog patenta, c) naziv izuma, d) broj i datum odobrenja za stavljanje proizvoda u

promet i naziv proizvoda navedenog u odobrenju, e) broj i datum prvog odobrenja za stavljanje proi-

zvoda u promet, kada je to prema odredbama iz članka 87.e stavka 1. točke 2. ovoga Zakona potrebno,

f) vrijeme trajanja Svjedodžbe.

UPIS U REGISTAR

Članak 87.i Podaci vezani uz postupak po zahtjevu za izdavanje

Svjedodžbe, te o njezinom trajanju upisat će se u registar Zavoda u skladu s odredbama Pravilnika.

PREDMET I UČINCI ZAŠTITE

Članak 87.j (1) Unutar zaštite priznate temeljnim patentom, za-

štita dobivena Svjedodžbom odnosit će se samo na lijek namijenjen ljudima ili životinjama, odnosno na sredstvo za zaštitu bilja za koje je odobreno stavljanje u promet, kao i za bilo koju primjenu proizvoda kao lijeka nami- jenjenog ljudima ili životinjama, odnosno kao sredstva za zaštitu bilja, koja je bila odobrena prije prestanka važenja Svjedodžbe.

(2) Svjedodžbom se nositelju temeljnog patenta ili njegovom pravnom sljedniku daju ista prava kao i temeljnim patentom i podložno istim ograničenjima i istim obvezama.

OBJAVA

Članak 87.k (1) Zavod u službenom glasilu objavljuje podatke o

podnesenom zahtjevu za izdavanje Svjedodžbe, dono- šenju rješenja o izdavanju Svjedodžbe, odnosno odbi- janju zahtjeva za izdavanje Svjedodžbe i o prestanku važenja Svjedodžbe.

(2) Podaci koji se objavljuju utvrđuju se Pravilni- kom.

PRESTANAK SVJEDODŽBE

Članak 87.l (1) Svjedodžba prestaje istekom vremena za koje

je izdana. (2) Svjedodžba prestaje prije vremena za koje je

izdana:

1. ako se nositelj odrekne svjedodžbe, svjedodžba prestaje sljedećega dana od dana dostave Zavodu ovjerene pisane izjave o odricanju,

2. ako godišnja naknada troškova za njezino održa- vanje nije plaćena u propisanom roku,

3. ako proizvod za koji je svjedodžba odobrena više ne može biti u prometu što je posljedica opoziva odobrenja za njegovo stavljanje u promet u skladu s nacionalnim propisom.

(3) Zavod donosi odluku o prestanku svjedodžbe po službenoj dužnosti, ili na zahtjev zainteresirane osobe.

PROGLAŠENJE NIŠTAVOM SVJEDODŽBE O DODATNOJ ZAŠTITI

Članak 87.m (1) U postupku pred Zavodom Svjedodžba će biti

proglašena ništavom: 1. ako je izdana protivno odredbama ovoga

Zakona, 2. ako je temeljni patent prestao prema odredbama

iz članaka 75., 76. i 85. ovoga Zakona, 3. ako je temeljni patent u potpunosti ili djelomično

proglašen ništavim, čime proizvod za koji je Svjedodž- ba izdana više nije obuhvaćen patentnim zahtjevima temeljnog patenta ili ako nakon prestanka temeljnog patenta postoje razlozi koji bi opravdali takvo progla- šenje ništavim.

(2) Na postupak za proglašenje Svjedodžbe ništa- vom primjenjuju se na odgovarajući način odredbe ovoga Zakona koje se odnose na postupak povodom prijedloga za proglašenje ništavim patenta.

ODNOS PREMA KONSENZUALNOM PATENTU

Članak 87.n Odredbe o Svjedodžbi ne primjenjuju se na

konsenzualni patent.«

Članak 32. Glava »XI.OSTVARIVANJE PRAVA«mijenja se i

glasi: »XI. ŽALBA«, a, podnaslov »1. Građanskoprav- na zaštita« mijenja se i glasi: »1.Postupak povodom žalbe«.

Naslov iznad članka 88. mijenja se i glasi: »PRAVO ŽALBE«.

Članak 88. mijenja se i glasi: »(1) Protiv odluka Zavoda donesenih u prvom

stupnju, stranka čijem zahtjevu u cijelosti ili u dijelu nije udovoljeno ima pravo žalbe u roku od 30 dana od dana dostave odluke.

(2) Druge stranke u postupku koji je okončan odlu- kom protiv koje se podnosi žalba imaju pravo biti stranke u žalbenom postupku.«

Članak 33. Naslov iznad članka 89. mijenja se i glasi:

»SADRŽAJ ŽALBE«. Članak 89. mijenja se i glasi: »Pored podataka koje mora imati svaki podnesak,

32

žalba treba sadržavati: 1. naznaku rješenja protiv kojeg se podnosi, 2. određenu izjavu o tome da se rješenje pobija u

cijelosti ili u nekom dijelu, 3. razloge zbog kojih se žalba podnosi, 4. obrazloženje žalbe, te sve dokaze kojima podno-

sitelj žalbe potvrđuje svoje navode iz žalbe, 5. potpis podnositelja žalbe, 6. punomoć ako se žalba podnosi putem zastupni-

ka.«

Članak 34. Naslov iznad članka 90. mijenja se i glasi:

»ODLUČIVANJE O ŽALBI«. Članak 90. mijenja se i glasi: »(1) Žalbeno vijeće odlučuje na sjednicama,

većinom glasova. (2) Žalbeno vijeće odlučuje na temelju podnesaka

stranaka, a kada smatra da je to potrebno ili kada stranka u postupku to zahtijeva, može odrediti održavanje usme- ne rasprave. Stranke se na usmenu raspravu pozivaju najmanje 45 dana prije održavanja.

(3) Odredbe iz članka 47. i 48., odnosno 81. i 83. ovoga Zakona primjenjuju se na odgovarajući način u rješavanju Žalbenog vijeća o žalbi.«

Članak 35. Iza članka 90. dodaje se podnaslov koji glasi:

»2. Sastav i ustrojstvo žalbenih vijeća«.

Članak 36. Naslov iznad članka 91. mijenja se i glasi:

»ŽALBENA VIJEĆA«. Članak 91. mijenja se i glasi: »(1) Žalbena vijeća u području prava industrijskog

vlasništva za odlučivanje o žalbama protiv odluka Državnog zavoda za intelektualno vlasništvo (u dalj- njem tekstu Žalbena vijeća) osnivaju se kao neovisno tijelo za odlučivanje o žalbi sukladno odredbama ovoga Zakona.

(2) U obavljanju svojih poslova Žalbena vijeća koriste pečat s grbom Republike Hrvatske.

(3) Na sadržaj zaglavlja akata Žalbenih vijeća pri- mjenjuju se propisi kojima se uređuje sadržaj zaglavlja akata tijela državne uprave.

(4) Sjedište Žalbenih vijeća je pri Zavodu. Zavod daje Žalbenim vijećima na raspolaganje radni prostor i opremu što su potrebni za obavljanje njihovih zadaća.

(5) Uredske i druge administrativne poslove za Žalbena vijeća obavlja Tajništvo Žalbenih vijeća orga- nizirano kao ustrojbena jedinica u Zavodu.

(6) Predsjednik Žalbenih vijeća (u daljnjem tekstu predsjednik) upravlja radom Žalbenih vijeća.

(7) Predsjednik i članovi Žalbenih vijeća neovisni su, nisu obvezani nikakvim uputama ravnatelja Zavo- da i svoje zadaće obavljaju nepristrano i u skladu sa zakonom.

(8) Predsjednik i članovi Žalbenih vijeća imaju polo- žaj neovisnih stručnjaka a naknadu za svoj rad primaju u skladu s Pravilnikom o naknadama za rad Žalbenih vijeća u području prava industrijskog vlasništva. Oni za

vrijeme svog mandata u Žalbenim vijećima mogu oba- vljati i druge poslove i dužnosti, te mogu istodobno biti službenici i dužnosnici Zavoda.

(9) Predsjednik, uz suglasnost ravnatelja Zavoda donosi Poslovnik o radu Žalbenih vijeća u području prava industrijskog vlasništva.«

Članak 37. Naslov iznad članka 92. mijenja se i glasi:

»IMENOVANJE I RAZRJEŠENJE PREDSJEDNIKA I ČLANOVA ŽALBENIH VIJEĆA«.

Članak 92. mijenja se i glasi: »(1) Predsjednika, dva zamjenika predsjednika i 14

članova Žalbenih vijeća po javnom pozivu imenuje Vlada na prijedlog ravnatelja Zavoda, na vrijeme od 5 godina, uz mogućnost ponovnog izbora.

(2) Za predsjednika može biti imenovan diplomirani pravnik koji je nakon položenog pravosudnog ispita 4 godine radio na pravnim poslovima vezanim uz intelektualno vlasništvo te koji je stručnjak u području prava industrijskog vlasništva.

(3) Za zamjenike predsjednika mogu biti imenova- ni:

– diplomirani inženjer koji je nakon položenog državnog stručnog ispita 4 godine radio na poslovima vezanim uz intelektualno vlasništvo te koji je stručnjak u području patentnog prava, i

– diplomirani pravnik, diplomirani ekonomist ili profesor francuskog, engleskog ili hrvatskog jezika koji je nakon položenog državnog stručnog ispita 4 godine radio na poslovima vezanim uz intelektualno vlasništvo te koji je stručnjak u području prava žiga i industrijskog dizajna.

(4) Za članove Žalbenih vijeća imenuju se: – dva diplomirana pravnika s položenim državnim

stručnim ispitom koji su stručnjaci u području paten- tnog prava i prava topografija poluvodičkih proizvoda s 4 godine radnog iskustva na poslovima vezanim uz intelektualno vlasništvo,

– pet diplomiranih inženjera s položenim državnim stručnim ispitom koji su stručnjaci u području patentnog prava s 4 godine radnog iskustva na poslovima vezanim uz intelektualno vlasništvo, i

– sedam osoba koje su ili diplomirani pravnik ili di- plomirani ekonomist ili profesor francuskog, engleskog ili hrvatskog jezika i koje su stručnjaci u području prava žiga, industrijskog dizajna i oznaka zemljopisnog podri- jetla s 4 godine radnog iskustva na poslovima vezanim uz intelektualno vlasništvo.

(5) Predsjednika, njegove zamjenike i članove Žal- benih vijeća, prije isteka vremena na koje su imenovani, može razriješiti Vlada na obrazloženi prijedlog ravnatelja Zavoda:

– ako to sam zatraži, – ako trajno izgubi sposobnost obavljanja dužnosti

zbog bolesti i sl. razloga, – ako je osuđen za kazneno djelo koje ga čini

nedostojnim obnašanja te dužnosti, – ako se utvrdi da je zlouporabio svoj položaj, – ako se utvrdi da je teško povrijedio zakon, ili pravila

struke ili teško zanemario svoje dužnosti zbog čega je

33

izazvao poremećaj u radu Žalbenih vijeća koji utječe na zakonito i pravodobno izvršavanje njegovih zadaća, ili

– kada navrši 70 godina života.«

Članak 38. Naslov iznad članka 93. mijenja se i glasi: »ŽALBE-

NO VIJEĆE U SVAKOM POJEDINOM SLUČAJU«. Članak 93. mijenja se i glasi: »(1) Imajući u vidu okolnosti i narav svakog

pojedinog slučaja, predsjednik od osoba imenovanih u skladu s odredbama članka 92. ovoga Zakona, određu- je Žalbeno vijeće od tri osobe koje odlučuje o žalbi (u daljnjem tekstu: Žalbeno vijeće) i među njima određuje predsjedatelja.

(2) Za člana Žalbenog vijeća iz stavka 1. ovoga članka ne može biti određena osoba koja je sudjelovala u donošenju odluke protiv koje se žalba podnosi.«

Članak 39. Naslov iznad članka 94. mijenja se i glasi: »IZUZEĆE

ČLANA ŽALBENOG VIJEĆA«. Članak 94. mijenja se i glasi: »(1) Član Žalbenog vijeća iz članka 93. ovoga Za-

kona izuzet će se od odlučivanja o žalbi u predmetu u kojem ima osobni interes, u kojem je prethodno sudje- lovao kao zastupnik ili punomoćnik jedne od stranaka, u kojem je sudjelovao u donošenju odluke povodom koje se žalba podnosi, ili ako postoje druge okolnosti koje dovode u sumnju njegovu nepristranost.

(2) Izuzeće može zahtijevati stranka u postupku i imenovani član. O izuzeću odlučuje ravnatelj Zavoda. Ravnatelj Zavoda je dužan donijeti odluku u roku od 15 dana od dostave zahtjeva za izuzeće. Do odluke ravnatelja Zavoda, član o čijem se izuzeću odlučuje dužan je prekinuti svaki daljnji rad na predmetu. Protiv odluke ravnatelja Zavoda nije dopuštena žalba, ali se može pokrenuti upravni spor.

(3) O podnesenom zahtjevu za izuzeće ravnatelj Zavoda bez odgode obavješćuje predsjednika i člana Žalbenog vijeća na kojeg se zahtjev za izuzeće odnosi. Ako ravnatelj Zavoda odluči da je imenovani član izu- zet, predsjednik mora bez odgode na njegovo mjesto imenovati drugog člana.«

Članak 40. Iza članka 94. dodaje se Glava: »XI.a ZAŠTITA

PRAVA U SLUČAJU POVREDE«.

Članak 41. Naslov iznad članka 95. mijenja se i glasi: »OSOBE

OVLAŠTENE ZAHTIJEVATI ZAŠTITU PRAVA«. Članak 95. mijenja se i glasi: »Osim nositelja prava, odnosno osobe koju on ovlasti

u skladu s općim propisima o zastupanju, zaštitu prava iz ovoga Zakona može zahtijevati i nositelj isključive licen- cije u onoj mjeri u kojoj je stekao pravo na iskorištavanje izuma na temelju pravnog posla ili zakona.«

Članak 42. Iza članka 95. dodaju se naslovi i članci od 95.a do

95.m koji glase: »ZAHTJEV ZA UTVRÐENJEM PRAVA NA PATENT«.

Članak 95.a (1) Ako je prijavu patenta neovlašteno podnijela

osoba kojoj ne pripada pravo na zaštitu izuma patentom, izumitelj, odnosno njegov pravni sljednik može tužbom zahtijevati utvrđenje svog prava na zaštitu izuma pa- tentom.

(2) Ako je prijavu patenta neovlašteno podnijela osoba koja je jedna od više osoba koje su zajedničkim radom stvorile izum, ostali izumitelji odnosno njihovi pravni sljednici mogu zahtijevati utvrđenje svog prava na zajednički patent.

(3) Tužbe iz stavaka 1. i 2. ovoga članka se mogu podnijeti do donošenja rješenja o priznanju patenta.

(4) Izumitelj odnosno njegov pravni sljednik čije je pravo na zaštitu izuma patentom utvrđeno pravomoćnom sudskom presudom može:

– nastaviti pokrenuti postupak za priznanje patenta u roku od tri mjeseca od dana pravomoćnosti sudske presude, ili

– podnijeti novu prijavu patenta za isti izum, zahtije- vajući priznavanje datuma podnošenja i prava prvenstva, ako ga ima, od prijave koju je neovlašteno podnijela osoba kojoj to pravo ne pripada.

(5) Izumitelj čije je pravo na zaštitu izuma patentom utvrđeno pravomoćnom presudom može u svako doba od Zavoda zahtijevati upis svog imena u prijavu patenta i sve isprave koje se izdaju za patent te u odgovarajuće registre Zavoda. Upis izumiteljevog imena može zahti- jevati i njegov pravni sljednik.

ZAHTJEV ZBOG POVREDE PRAVA NAVOÐENJA IZUMITELJA

Članak 95.b (1) Ako je u prijavi patenta i/ili u ispravama koje se

izdaju za patent i/ili u registrima Zavoda, u svojstvu izu- mitelja upisana osoba koja nije izumitelj ili ako izumitelj nije upisan, izumitelj može tužbom zahtijevati upis svog imena.

(2) Kada je u prijavi patenta i/ili u ispravama koje se izdaju za patent i/ili u registrima Zavoda u svojstvu izumitelja upisana osoba koja nije izumitelj, zahtjev se postavlja protiv te osobe, a ako izumitelj nije upisan, zahtjev se postavlja protiv Zavoda.

(3) Zahtjev iz stavka 1. ovoga članka pripada i izu- mitelju zajedničkog izuma.

(4) Zahtjev iz stavka 1. ovoga članka ne zastarijeva i nasljeđuje se.

ZAHTJEV ZA UTVRÐENJEM I ZAHTJEV ZA PRESTANKOM POVREDE

Članak 95.c (1) Protiv osobe koja je neovlaštenim poduzimanjem

neke od radnji iz članka 58. stavaka 2. i 3. i članka 59. ovoga Zakona povrijedila patent, nositelj patenta može tužbom zahtijevati utvrđenje povrede.

34

(2) Protiv osobe koja je neovlaštenim poduzimanjem neke od radnji iz članka 58. stavaka 2. i 3. i članka 59. ovoga Zakona povrijedila patent, nositelj patenta može tužbom zahtijevati prestanak povrede i zabranu takve i slične povrede ubuduće.

(3) Protiv osobe koja je neovlaštenim poduzimanjem neke radnje prouzročila ozbiljnu prijetnju da će patent biti povrijeđen, nositelj patenta može tužbom zahtijevati prestanak poduzimanja te radnje i zabranu povrede patenta.

(4) Zahtjevi iz stavaka 1., 2. i 3. ovoga članka mogu se postaviti i protiv osobe koja u obavljanju svoje gos- podarske djelatnosti pruža usluge koje se koriste u radnjama kojima se povrjeđuje patent odnosno od kojih prijeti povreda patenta.

ZAHTJEV ZA ODUZIMANJEM I UNIŠTENJEM PREDMETA

Članak 95.d (1) Protiv osobe koja je neovlaštenim poduzimanjem

neke od radnji iz članka 58. stavaka 2. i 3. i članka 59. ovoga Zakona povrijedila patent, nositelj patenta može tužbom zahtijevati da se na njezin teret, proizvodi koji su nastali ili su pribavljeni povredom patenta i predmeti (pribori i alati) pretežno upotrijebljeni za proizvodnju proizvoda kojima se povređuje patent povuku iz prometa, oduzmu ili unište.

(2) Mjere iz stavka 1. ovoga članka sud će odrediti na teret tuženika, osim ako postoje osobiti razlozi da tako ne odluči.

(3) Prilikom određivanja mjere iz stavka 1. ovoga članka sud će paziti da one budu razmjerne naravi i intenzitetu povrede.

ZAHTJEV ZA NAKNADOM ŠTETE, ZA UOBIČAJENOM NAKNADOM I ZA KORISTIMA

STEČENIM BEZ OSNOVE

Članak 95.e (1) Protiv osobe koja je neovlaštenim poduzimanjem

neke od radnji iz članka 58. stavaka 2. i 3. i članka 59. ovoga Zakona nositelju patenta prouzročila štetu, on može tužbom zahtijevati popravljanje štete prema općim pravilima o popravljanju štete iz Zakona o obveznim odnosima.

(2) Protiv osobe koja je neovlašteno poduzela neku od radnji iz članka 58. stavaka 2. i 3. i članka 59. ovoga Zakona, nositelj patenta može tužbom zahtijevati pla- ćanje naknade u iznosu kojeg je obzirom na okolnosti mogao zahtijevati u ugovoru o licenciji, da je sklopljen.

(3) Protiv osobe koja je bez osnove u pravnom poslu, odluci suda ili zakonu, neovlaštenim poduzimanjem neke od radnji iz članka 58. stavaka 2. i 3. i članka 59. ovoga Zakona povrijedila patent te time stekla neku korist, nositelj patenta može tužbom zahtijevati vraćanje ili nak- nađivanje tih koristi prema općim pravilima o stjecanju bez osnove iz Zakona o obveznim odnosima.

(4) Zahtjevi iz stavaka 1., 2. i 3. se međusobno ne isključuju. Prilikom odlučivanja o kumulativno postavlje-

nim zahtjevima iz stavaka 1., 2. ili 3. sud će paziti na opća načela iz Zakona o obveznim odnosima.

ZAHTJEV ZA NAKNADOM ŠTETE ZBOG POVREDE PRAVA IZ PRIJAVE

PATENTA I KONSENZUALNOG PATENTA

Članak 95.f (1) Protiv osobe koja je u vremenskom razdoblju

između datuma objave prijave patenta i datuma objave podatka o priznanju patenta neovlaštenim poduzima- njem neke od radnji iz članka 58. stavaka 2. i 3. i članka 59. ovoga Zakona povrijedila privremena prava iz prijave patenta iz članka 60. ovoga Zakona, podnositelj prijave patenta može tužbom zahtijevati popravljanje štete prema općim pravilima o popravljanju štete iz Zakona o obveznim odnosima.

(2) Zahtjev iz stavka 1. pripada i nositelju konsen- zualnog patenta ako uz tužbu podnese i dokaz da je Zavodu podnio zahtjev za priznanje patenta provedbom postupka potpunog ispitivanja prijave patenta.

(3) Na zahtjev suda ili neke od stranaka u postupku iz stavaka 1. i 2. ovoga članka Zavod će odmah uzeti u rad odnosnu prijavu i žurno po njoj postupati.

ZAHTJEV ZA OBJAVOM PRESUDE

Članak 95.g Nositelj patenta može zahtijevati da pravomoćna

presuda kojom se makar i djelomično udovoljilo zahtjevu usmjerenom na zaštitu patenta u slučaju povrede, bude objavljena u sredstvima javnog priopćavanja na trošak tuženika. Sud će, u granicama tužbenog zahtjeva, odlu- čiti u kojem će sredstvu javnog priopćavanja presuda biti objavljena te hoće li se objaviti cijela presuda ili njezin dio. Ako sud odluči da se objavi samo dio presude, odredit će, u granicama tužbenog zahtjeva, da se objavi barem izreka i prema potrebi onaj dio presude iz kojeg je vidljivo o kakvoj se povredi radi i tko je povrijedio patent.

TERET DOKAZA

Članak 95.h U parničnom postupku koji se vodi zbog povrede

patentom zaštićenog postupka za proizvodnju nove tvari, smatra se da je svaka jednaka tvar ili tvar jedna- kog sastava proizvedena zaštićenim postupkom, dok suprotno ne dokaže osoba koja takvu supstanciju ili kompoziciju proizvodi.

ZAHTJEV ZA DOSTAVOM PODATAKA

Članak 95.i (1) Nositelj patenta koji je pokrenuo parnični postu-

pak za zaštitu patenta u slučaju povrede može zahtijevati dostavu podataka o podrijetlu i distribucijskim kanalima robe ili usluga kojima se povređuje njegov patent.

(2) Zahtjev iz članka 1. se može postaviti u obliku tužbe ili privremene mjere protiv:

35

– osobe koja je tužena u parničnom postupku iz stavka 1. ovoga članka,

– osobe koja u obavljanju svoje gospodarske dje- latnosti posjeduje robu za koju se sumnja da se njome povrjeđuje patent,

– osobe koja u obavljanju svoje gospodarske djelatnosti daje usluge za koje se sumnja da se njima povrjeđuje patent,

– osobe koje u obavljanju svoje gospodarske dje- latnosti daju usluge koje se koriste u radnjama za koje se sumnja da se njima povrjeđuje patent,

– osobe koja je od jedne od navedenih osoba ozna- čena kao osoba koja sudjeluje u proizvodnji ili distribuciji roba ili davanju usluga za koje se sumnja da se njima povrjeđuje patent.

(3) Zahtjev iz članka 1. se može postaviti i kao prvi zahtjev u stupnjevitoj tužbi, ako je osoba protiv koje se postavlja tuženik i u glavnom zahtjevu.

(4) Zahtjev za dostavom podataka o podrijetlu roba i distribucijskim kanalima roba ili usluga iz stavka 1. ovoga članka može obuhvaćati osobito:

– podatke o imenima i adresama proizvođača i dis- tributera, dobavljača i drugih prijašnjih posjednika robe odnosno davatelja usluga, kao i prodavača na veliko i prodavača na malo kojima je ta roba namijenjena,

– podatke o količinama proizvedene, izrađene, isporučene, primljene ili naručene robe ili usluga, kao i cijenama ostvarenim za odnosnu robu i usluge.

(5) Osoba prema kojoj je postavljen zahtjev na do- stavu podataka iz ovoga članka može odbiti dostavu tih podataka iz istih razloga iz kojih se prema pravilima Za- kona o parničnom postupku može uskratiti svjedočenje. Ako odbije dostavu podataka bez opravdanog razloga, odgovara za štetu u skladu s odredbama Zakona o obveznim odnosima.

(6) Odredbe ovoga članka su bez utjecaja na propise o načinu korištenja povjerljivih podataka u građanskim i kaznenim postupcima, na propise kojima se uređuje odgovornost za zlouporabu prava na dobivanje poda- taka, te na propise kojima se uređuje obrada i zaštita osobnih podataka.

(7) Odredbe ovoga članka su bez utjecaja na odred- be iz članka 95.l ovoga Zakona kojima se uređuje pri- bavljanje dokaza.

PRIVREMENE MJERE ZBOG POVREDE PATENTA

Članak 95.j (1) Na zahtjev nositelja patenta koji učini vjerojatnim

da mu je patent povrijeđen ili da prijeti opasnost od po- vrede patenta, sud može odrediti bilo koju privremenu mjeru koja je usmjerena na prestanak ili sprječavanje povrede, a osobito:

– naložiti protivniku osiguranja da prestane odnosno odustane od radnji kojima se povređuje patent; ovaj nalog sud može izreći i protiv posrednika čije usluge koriste treće osobe da bi povrijedile patent,

– odrediti oduzimanje ili isključenje iz prometa pro- izvoda koji su nastali ili pribavljeni povredom patenta i predmeta (pribora i alata) pretežito upotrijebljenih u stvaranju proizvoda kojima se povrjeđuje patent.

(2) Na zahtjev nositelja patenta koji učini vjerojatnim da mu je patent povrijeđen u obavljanju gospodarske dje- latnosti s ciljem pribavljanja gospodarske ili ekonomske koristi, te da mu zbog takve povrede prijeti nenadokna- diva šteta, pored privremenih mjera iz stavka 1. ovoga članka, sud može odrediti i oduzimanje pokretnina ili nekretnina u vlasništvu protivnika osiguranja koje nisu u neposrednoj vezi s povredom, kao i zabranu raspola- ganja sredstvima na računu kod financijskih institucija i raspolaganja drugom imovinom.

(3) Radi određivanja i provedbe privremene mjere iz stavka 2. ovoga članka sud može zahtijevati od pro- tivnika osiguranja ili drugih osoba koje time raspolažu, dostavu bankovnih, financijskih i drugih ekonomskih podataka, ili pristup drugim potrebnim podacima i do- kumentima. Sud je dužan osigurati čuvanje tajnosti te zabraniti svaku zlouporabu ovih podataka.

(4) Privremena mjera iz stavka 1. ovoga članka se može izreći i bez obavješćivanja protivnika osiguranja ako predlagatelj osiguranja učini vjerojatnim da u proti- vnom privremena mjera neće biti učinkovita, ili da prijeti opasnost od nastanka nenadoknadive štete. Privremena mjera iz stavka 2. ovoga članka se može izreći i bez obavješćivanja protivnika osiguranja ako predlagatelj osiguranja učini vjerojatnim da u protivnom privremena mjera neće biti učinkovita ili da je s obzirom na osobito teške okolnosti povrede to potrebno. Ako je privremena mjera izrečena bez obavješćivanja protivnika osiguranja, sud će rješenje o privremenoj mjeri, odmah po njenoj provedbi, dostaviti protivniku osiguranja.

(5) U rješenju kojim se određuje privremena mjera sud će odrediti i trajanje te mjere, a ako je mjera odre- đena prije podnošenja tužbe, i rok u kojemu predlagatelj osiguranja mora podnijeti tužbu radi opravdanja mjere, koji ne može biti kraći od 20 radnih odnosno 31 ka- lendarski dan od dana dostave rješenja predlagatelju osiguranja, ovisno o tome koji kasnije istječe.

(6) Na pitanja koja nisu uređena u ovom članku primjenjuju se odredbe Ovršnog zakona.

(7) Odredbe ovoga članka su bez utjecaja na mogu- ćnost određivanja privremenih mjera prema drugim odre- dbama ovoga Zakona i odredbama Ovršnog zakona.

PRIVREMENE MJERE ZA OSIGURANJE DOKAZA

Članak 95.k (1) Na zahtjev nositelja patenta koji učini vjerojatnim

da mu je patent povrijeđen ili da prijeti opasnost od pov- rede patenta sud može odrediti privremenu mjeru radi osiguranja dokaza.

(2) Privremenom mjerom iz stavka 1. ovoga članka sud može osobito odrediti:

– izradu detaljnog opisa robe za koju se učini vjero- jatnim da se njome povređuje patent, uz ili bez uzimanja primjeraka,

– oduzimanje robe za koju se učini vjerojatnim da se njome povređuje patent,

– oduzimanje materijala i sredstava što su upotrijeb- ljeni za izradu i distribuciju robe za koju se učini vjero- jatnim da se njome povređuje patent, te dokumentacije koja se na to odnosi.

36

(3) Privremena mjera iz ovoga članka se može izreći i bez obavješćivanja protivnika osiguranja ako predla- gatelj osiguranja učini vjerojatnim da prijeti opasnost od uništenja dokaza ili od nastanka nenadoknadive štete ili da u protivnom privremena mjera neće biti učinkovita. Ako je privremena mjera izrečena bez obavješćivanja protivnika osiguranja, sud će rješenje o privremenoj mjeri, odmah po njenoj provedbi, dostaviti protivniku osiguranja.

(4) U rješenju kojim se određuje privremena mjera sud će odrediti i trajanje te mjere, a ako je mjera odre- đena prije podnošenja tužbe, i rok u kojemu predlagatelj osiguranja mora podnijeti tužbu radi opravdanja mjere, koji ne može biti kraći od 20 radnih odnosno 31 ka- lendarski dan od dana dostave rješenja predlagatelju osiguranja, ovisno o tome koji kasnije istječe.

(5) Na pitanja koja nisu uređena u ovom članku primjenjuju se odredbe Ovršnog zakona.

(6) Odredbe ovoga članka ne utječu na mogućnost suda da naloži mjere za osiguranje dokaza u skladu s odredbama Zakona o parničnom postupku.

PRIBAVLJANJE DOKAZA TIJEKOM PARNIČNOG POSTUPKA

Članak 95.l (1) Kada se stranka u parničnom postupku poziva

na dokaz i tvrdi da se on nalazi kod druge stranke ili pod njezinom kontrolom, sud će tu stranku pozvati da podnese taj dokaz, ostavljajući joj za to određeni rok.

(2) Kada nositelj patenta kao tužitelj u tužbi tvrdi da se dogodila povreda patenta u obavljanju gospodarske djelatnosti radi stjecanja gospodarske ili ekonomske koristi i tijekom postupka učini to vjerojatnim, te kada se u postupku poziva na bankovne, financijske ili slične ekonomske dokumente, isprave i slične dokaze i tvrdi da se oni nalaze kod druge stranke ili pod njenom kon- trolom, sud će tu stranku pozvati da podnese te dokaze, ostavljajući joj za to određeni rok.

(3) Kada stranka koja je pozvana na podnošenje dokaza poriče da se dokaz nalazi kod nje ili pod njezi- nom kontrolom, sud može radi utvrđivanja te činjenice izvoditi dokaze.

(4) U pogledu prava stranke da uskrati podnošenje dokaza na odgovarajući se način primjenjuju odredbe iz Zakona o parničnom postupku o pravu na uskratu svjedočenja.

(5) Sud će, s obzirom na sve okolnosti, po svom vlastitom uvjerenju cijeniti od kakva je značenja to što stranka kod koje se dokaz nalazi neće postupiti po rješe- nju suda kojim joj se nalaže da podnese dokaz ili protivno uvjerenju suda poriče da se dokaz nalazi kod nje.

(6) Protiv odluke suda iz stavaka 1. i 2. ovoga članka nije dopuštena posebna žalba.

HITNOST I PRIMJENA ODREDABA DRUGIH ZAKONA

Članak 95.m (1) Postupak zbog povrede prava iz ovoga Zakona

je hitan.

(2) Na postupke zbog povrede patenta se primje- njuju odredbe Zakona o parničnom postupku odnosno Ovršnog zakona.

(3) Na zahtjev suda ili neke od stranaka u postupku zbog povrede patenta Zavod, odnosno Žalbeno vijeće će odmah uzeti u rad zahtjev za proglašenjem ništavim rješenja o priznanju patenta koji je podnesen prije ili u tijeku parnice i žurno po njemu postupati. Sud će s obzi- rom na okolnosti slučaja odlučiti hoće li odrediti prekid postupka do konačne odluke o zahtjevu za proglašenje ništavim rješenja o priznanju patenta.«

Članak 43. Naslov iznad članka 96. i članak 96. brišu se.

Članak 44. U članku 97. stavku 1. točka 4. mijenja se i glasi: »4. nudi ili isporučuje proizvod koji čini bitan element

zaštićenog izuma osobama koje nisu ovlaštene za kori- štenje tog izuma (članak 58. stavak 3. i članak 59.)«

U stavku 2., brojka: »8.000,00« zamjenjuje se broj- kom: »10.000,00«.

Iza stavka 3. dodaje se novi stavak 4. koji glasi: »(4) Za prekršaj iz stavka 1. ovoga članka kaznit

će se novčanom kaznom od 5.000 do 50.000 kuna fizička osoba obrtnik, odnosno osoba koja obavlja drugu samostalnu djelatnost, kada su prekršaj počinile u vezi s obavljanjem svog obrta, odnosno samostalne djelatnosti.«

U dosadašnjem stavku 4., koji postaje stavak 5., brojke: »1., 2. i 3.« zamjenjuju se brojkama: »1., 2., 3. i 4.«.

Članak 45. Glava »XII. EUROPSKA PRIJAVA PATENTA I

EUROPSKI PATENT« mijenja se i glasi: »XII. PROŠIRENI EUROPSKI PATENT«.

Članak 46. Naslov iznad članka 103. »UČINCI EUROPSKIH

PATENATA« mijenja se i glasi: »UČINCI PROŠIRENIH EUROPSKIH PATENATA«.

U članku 103. stavak 2. mijenja se i glasi: »(2) U roku od tri mjeseca od datuma objave podatka

o priznavanju europskog patenta, nositelj patenta mora dostaviti Zavodu zahtjev za upis proširenog europskog patenta u Registar patenata, patentni spis europskog patenta kako je objavljen u službenom glasilu EPO-a, prijevod tog patentnog spisa na hrvatski jezik i platiti upravnu pristojbu i naknadu troškova za objavu i tiskanje prijevoda spisa europskog patenta na hrvatski jezik, u skladu s posebnim propisom.«

Članak 47. Iza članka 108. dodaje se Glava: »XII.a EUROPSKI

PATENT« te naslovi i članci 108.a do 108.o, koji glase: »UČINAK EUROPSKIH PATENATA U REPUBLICI HRVATSKOJ«.

Članak 108.a (1) Europska prijava patenta i europski patent, u

skladu s odredbama ovoga Poglavlja, imaju isti učinak

37

i podložni su istim uvjetima kao i nacionalna prijava patenta i nacionalni patent prema ovom Zakonu.

(2) Prema ovom Zakonu: 1. europska prijava patenta znači prijavu europskog

patenta podnesenu prema Europskoj patentnoj konven- ciji (u daljnjem tekstu: EPC), kao i međunarodnu prijavu patenta podnesenu prema Ugovoru o suradnji na područ- ju patenata (u daljnjem tekstu: PCT) za koju Europski patentni ured (u daljnjem tekstu: EPO) obavlja poslove kao naznačeni ili izabrani ured i u kojoj je Republika Hrvatska naznačena,

2. europski patent znači europski patent priznat od EPO-a na temelju europske prijave patenta i u skladu s EPC-om, u kojem je naznačena Republika Hrvatska.

3. nacionalna prijava patenta znači prijavu patenta podnesenu Zavodu prema ovom Zakonu,

4. nacionalni patent znači patent priznat na temelju nacionalne prijave patenta.

PODNOŠENJE EUROPSKE PRIJAVE PATENTA

Članak 108.b (1) Europska prijava patenta može se podnijeti: a) Europskom patentnom uredu, ili b) Zavodu. (2) Europska prijava patenta podnesena Zavodu ima

isti učinak kao da je istog datuma podnesena EPO-u, pod uvjetom da ju Zavod u skladu s odredbama EPC-a, pravodobno proslijedi EPO-u.

(3) Europska izdvojena prijava patenta podnosi se neposredno EPO-u.

(4) Ako Zavod na prvi pogled utvrdi da se radi o mogućem povjerljivom izumu od interesa za Republiku Hrvatsku, europsku prijavu patenta neće proslijediti EPO-u u skladu s odredbama iz stavka 2. ovoga član- ka, već će postupiti u skladu s posebnim propisima o povjerljivim izumima.

(5) Europska prijava patenta koja se podnese Za- vodu u skladu s odredbama iz ovoga članka može se podnijeti na bilo kojem od jezika iz članka 14. stavaka 1. i 2. EPC-a.

PRISTOJBE I NAKNADE TROŠKOVA ZA EUROPSKE PRIJAVE PATENTA

Članak 108.c Pristojbe i troškovi u vezi s europskim prijavama

patenta plaćaju se u skladu s odredbama EPC-a i pro- pisa uz EPC.

UČINCI EUROPSKIH PRIJAVA PATENATA

Članak 108.d (1) Europska prijava patenta kojoj je utvrđen datum

podnošenja i u kojoj je naznačena Republika Hrvatska, ekvivalentna je urednoj nacionalnoj prijavi patenta s pra- vom prvenstva zahtijevanim za europsku prijavu patenta, kad je priznato, bez obzira na njezin ishod.

(2) Objavljena europska prijava patenta privreme- no daje istu zaštitu kakvu daje i objavljena nacionalna prijava patenta prema članku 60. ovoga Zakona, od

datuma na koji je podnositelj prijave dostavio prijevod patentnih zahtjeva objavljene europske prijave patenta na hrvatski jezik osobi koja se koristi tim izumom u Re- publici Hrvatskoj.

(3) Smatra se da europska prijava patenta od po- četka nije imala učinke navedene u stavku 2. ovoga članka ako je povučena, ako se smatra povučenom, ako je konačno odbijena ili ako je naznaka Republike Hrvatske povučena ili se smatra povučenom.

UČINCI EUROPSKIH PATENATA

Članak 108.e (1) Europski patent u kojem je naznačena Republika

Hrvatska, uz ispunjenje pretpostavki iz ovoga članka, daje od datuma objave podatka o njegovu priznavanju od strane EPO-a ista prava koja bi bila dana i nacionalnim patentom priznatim prema ovom Zakonu.

(2) U roku od 3 mjeseca od datuma objave podatka o priznavanju europskog patenta, nositelj patenta mora dostaviti Zavodu zahtjev za upis europskog patenta u Registar patenata, patentni spis europskog patenta kako je objavljen u službenom glasilu EPO-a, prijevod tog patentnog spisa na hrvatski jezik i platiti upravnu pri- stojbu i naknadu troškova za objavu i tiskanje prijevoda spisa europskog patenta na hrvatski jezik, u skladu s posebnim propisom.

(3) Zavod donosi rješenje o upisu europskog patenta u Registar patenata iz članka 49. ovoga Zakona.

(4) Ako kao rezultat prigovora podnesenog EPO-u europski patent ostane na snazi s izmijenjenim paten- tnim zahtjevima, ili kao rezultat zahtjeva za ograničenje iz članka 105.a EPC-a europski patent bude ograničen izmjenom patentnih zahtjeva, nositelj patenta mora Za- vodu dostaviti prijevod izmijenjenih patentnih zahtjeva na hrvatski jezik i platiti propisanu upravnu pristojbu i naknadu troškova za objavu u službenom glasilu Zavo- da, u roku od 3 mjeseca od datuma na koji je objavljen podatak o odnosnoj odluci EPO-a.

(5) Ako tekst patentnih zahtjeva sadržava pozivne oznake upotrijebljene u crtežima, ti se crteži moraju prilo- žiti uz prijevod naveden u stavku 2. i 4. ovoga članka.

(6) Zavod u službenom glasilu objavljuje, što je prije moguće, podatak o svakom prijevodu koji je uredno podnesen prema stavku 2. ili 4. ovoga članka. Sadržaj objave propisat će se Pravilnikom.

(7) Ako prijevod iz stavaka 2. ili 4. ovoga članka nije podnesen u propisanom roku ili ako propisana upravna pristojba i naknada troškova za objavu nisu plaćeni u roku iz stavaka 2. ili 4. ovoga članka, smatra se da europski patent za Republiku Hrvatsku otpočetka ne vrijedi. Članak 122. EPC-a o povratu u prijašnje stanje primjenjuje se na odgovarajući način.

(8) Smatra se da europski patent i prijava na kojoj se temelji otpočetka nisu imali učinke navedene u stavku 1. ovoga članka i članku 108.d stavku 2. ovoga Zakona, u opsegu u kojem je taj patent pred EPO-m ukinut u po- stupku po prigovoru ili proglašen nevažećim ili ograničen u postupku po zahtjevu iz članka 105.a EPC-a.

38

VJERODOSTOJAN TEKST EUROPSKIH PRIJAVA PATENATA I EUROPSKIH PATENATA

Članak 108.f (1) Tekst europske prijave patenta ili europskog

patenta koji je sastavljen na jeziku postupka koji se vodi pred EPO-m vjerodostojan je tekst u bilo kojem postupku u Republici Hrvatskoj.

(2) Ako prijevod na hrvatski jezik daje zaštitu užu od zaštite koju daje europska prijava patenta ili europski patent, taj će se prijevod smatrati vjerodostojnim, osim u postupcima za proglašenje patenta ništavim.

(3) Podnositelj prijave ili nositelj europskog patenta može u svako doba podnijeti ispravljeni prijevod. Ispra- vljeni prijevod patentnih zahtjeva objavljene europske prijave patenta nema pravne učinke u Republici Hrvat- skoj sve dok nije dostavljen osobi koja se u Republici Hrvatskoj koristi izumom. Ispravljeni prijevod patentnog spisa europskog patenta u kojemu je naznačena Re- publika Hrvatska nema pravne učinke sve dok Zavod ne objavi podatak da je prijevod ispravljen, što je prije moguće, nakon uplate upravne pristojbe i naknade tro- škova propisanih za objavu.

(4) Svaka osoba koja se u dobroj vjeri koristi izumom ili koja je obavila učinkovite i ozbiljne pripreme za kori- štenje izumom, a čije korištenje ne bi činilo povredu eu- ropske prijave patenta ili europskog patenta u izvornom prijevodu može, nakon što ispravljeni prijevod počne proizvoditi učinak, nastaviti takvo korištenje u okviru svojeg poslovanja ili za potrebe svojeg poslovanja, bez plaćanja naknade.

PRAVA RANIJEG DATUMA

Članak 108.g (1) U Republici Hrvatskoj europska prijava patenta i

europski patent u kojem je naznačena Republika Hrvat- ska imaju u odnosu prema nacionalnoj prijavi patenta i nacionalnom patentu isti učinak na stanje tehnike kao i nacionalna prijava patenta i nacionalni patent.

(2) Nacionalna prijava patenta i nacionalni patent u Republici Hrvatskoj imaju u odnosu prema europskom patentu u kojem je naznačena Republika Hrvatska, isti učinak na stanje tehnike koji imaju i s obzirom na nacionalni patent.

ISTODOBNA ZAŠTITA

Članak 108.h Ako su europski patent u kojem je naznačena Repu-

blika Hrvatska i nacionalni patent, koji imaju isti datum podnošenja, ili ako je zatraženo pravo prvenstva, isti datum prvenstva, priznati istoj osobi ili njezinu pravnom sljedniku, nacionalni patent nema učinak u opsegu u kojem pokriva isti izum kao i europski patent u kojem je naznačena Republika Hrvatska, od datuma na koji je rok za podnošenje prigovora protiv europskog patenta istekao a da prigovor nije podnesen, ili od datuma na koji je u postupku po prigovoru protiv europskog patenta donesena konačna odluka da europski patent ostaje na snazi.

PRETVORBA U NACIONALNU PRIJAVU PATENTA

Članak 108.i (1) Zavod provodi postupak za priznavanje nacio-

nalnog patenta na zahtjev podnositelja europske prijave patenta ili na zahtjev nositelja europskog patenta, u sljedećim slučajevima:

a) kada se europska prijava patenta smatra povu- čenom prema članku 77. stavku 3. EPC-a, ili

b) kada prijevod europske prijave patenta nije pra- vodobno podnesen u skladu s odredbom iz članka 14. stavka 2. i članka 90. stavka 3. EPC-a.

(2) U slučaju iz stavka 1. točke a) ovoga članka, zahtjev za pretvorbu podnosi se Zavodu. Zavod, pri- državajući se propisa o nacionalnoj sigurnosti, zahtjev prosljeđuje neposredno središnjim uredima za indus- trijsko vlasništvo država ugovornica koje su u njemu navedene.

(3) U slučajevima iz stavka 1. točke b) ovoga članka, zahtjev za pretvorbu podnosi se EPO-u koji ga prosljeđuje Zavodu ako je u njemu navedena Republika Hrvatska.

(4) Zahtjev se smatra podnesenim nakon uplate pris- tojbe i naknade troškova za pretvorbu. Učinci europske prijave patenta iz članka 66. EPC-a prestaju ako zahtjev za pretvorbu nije pravodobno podnesen.

(5) U roku od dva mjeseca od podnošenja zahtjeva za pretvorbu europske prijave patenta u nacionalnu prijavu patenta, podnositelj prijave je dužan platiti propi- sanu upravnu pristojbu i naknadu troškova za pretvorbu i objavu, u skladu s posebnim propisima, te podnijeti Zavodu prijevod izvornog teksta europske prijave pa- tenta na hrvatski jezik. Podatak o pretvorbi se objavljuje u službenom glasilu Zavoda. Ako upravna pristojba i naknada troškova nisu pravodobno plaćene, odnosno ako prijevod izvornog teksta europske prijave patenta na hrvatski jezik nije pravodobno podnesen, smatra se da zahtjev za pretvorbu nije podnesen, o čemu Zavod donosi odgovarajući akt.

PRISTOJBE ZA ODRŽAVANJE EUROPSKIH PATENATA

Članak 108.j (1) Pristojbe za održavanje europskih patenata

plaćaju se Zavodu za godine koje slijede nakon godine u kojoj je objavljen podatak o priznavanju europskog patenta, u skladu s posebnim propisima.

(2) Članak 141. stavak 2. EPC-a primjenjuje se na odgovarajući način.

RASPOLAGANJA EUROPSKOM PRIJAVOM PATENTA I EUROPSKIM PATENTOM

Članak 108.k Odredbe ovoga Zakona o prijenosu, licenciji, za-

ložnom pravu, ovrsi, stečaju i prisilnim licencijama se primjenjuju na europske prijave patenata i europske patente s učinkom na području Republike Hrvatske.

39

ZAŠTITA OD POVREDE

Članak 108.l Odredbe ovoga Zakona o zaštiti patenata u slučaju

povrede se primjenjuju na europske prijave patenata i europske patente u kojima je naznačena Republika Hrvatska.

PROGLAŠENJE NIŠTAVIM EUROPSKOG PATENTA

Članak 108.m (1) Pridržavajući se odredaba iz članka 139. EPC-a,

odnosno odredaba iz članaka 78. i 79. ovoga Zakona, europski patent može biti proglašen ništavim u postupku pred Zavodom u skladu s odredbama ovoga Zakona, s učinkom za Republiku Hrvatsku.

(2) Ako je Zavodu podnesen zahtjev za proglašenje ništavim europskog patenta nakon što je pred EPO-m pokrenut postupak povodom prigovora iz članka 99. EPC-a ili zahtjeva za ograničenje ili proglašenje nevaže- ćim iz članka 105.a EPC-a, Zavod će prekinuti postupak povodom zahtjeva za proglašenje ništavim do okončanja navedenih postupaka pred EPO-m.

PRIMJENA EPC-a

Članak 108.n Na europske prijave patenta i europske patente koji u

skladu s odredbama EPC-a i ovoga Zakona imaju učinak u Republici Hrvatskoj, primjenjuje se EPC.

PRIJEVODI U SKLADU SA SPORAZUMOM O PRIMJENI ČLANKA 65. EPC-a

Članak 108.o (1) Odredbe članka 108.e stavaka 2. i 4. ovoga Zako-

na, koje propisuju obvezu nositelja europskog patenta da dostavi prijevod patentnog spisa i izmijenjenih patentnih zahtjeva na hrvatski jezik, primjenjuju se do stupanja na snagu Sporazuma o primjeni članka 65. EPC-a od 17. listopada 2000. godine.

(2) Nakon stupanja na snagu Sporazuma iz stavka 1. ovoga članka nositelj patenta mora dostaviti Zavodu:

1. patentni spis na engleskom jeziku, ili prijevod tog spisa na engleski jezik ako je patent priznat na jeziku postupka koji nije engleski jezik, te prijevod patentnih zahtjeva na hrvatski jezik, u roku i uz obvezu plaćanja propisane upravne pristojbe i troškova za objavu pro- pisanih člankom 108.e stavkom 2. ovoga Zakona, na hrvatski jezik, u roku i uz obvezu plaćanja propisane upravne pristojbe i troškova za objavu propisanih član- kom 108.e stavkom 2. ovoga Zakona,

2. prijevod izmijenjenih patentnih zahtjeva na eng- leski i hrvatski jezik, ako je europski patent ostao na snazi s izmijenjenim patentnim zahtjevima, u roku i uz obvezu plaćanja propisanih upravnih pristojbi i troškova za objavu propisanih člankom 108.e stavkom 3. ovoga Zakona.

(3) U slučaju spora zbog europskog patenta nositelj patenta mora, o vlastitom trošku, dostaviti kompletan prijevod patentnog spisa na hrvatski jezik na zahtjev

osobe koja navodno povređuje patent, ili na zahtjev nadležnog suda ili drugoga sudskog tijela koje vodi pravni postupak.

(4) Prijevod naveden u stavku 3. ovoga Zakona smatra se vjerodostojnim tekstom u bilo kojem postupku u Republici Hrvatskoj, osim u postupku poništaja, ako prijevod na hrvatski jezik daje zaštitu koja je uža od zaš- tite koju daje europski patent na jeziku postupka.«

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 48. (1) Upravni sporovi koji su prije 1. lipnja 2008. već

pokrenuti pred Upravnim sudom dovršit će se pred Upravnim sudom u skladu s odredbama koje su bile na snazi do tog datuma.

(2) Stranka koja je do 1. lipnja 2008. podnijela tužbu Upravnom sudu u skladu s odredbama koje su bile na snazi do tog datuma, može zahtijevati od Upravnog suda da prekine postupak ako je u roku od 30 dana od tog datuma podnijela žalbu zbog istih razloga i s istim obrazloženjem kao u tužbi, kada je žalba protiv takvog upravnog akta prema odredbama ovoga Zakona do- puštena. Protiv upravnog akta kojeg se na temelju te žalbe donese u drugom stupnju, može se pokrenuti upravni spor, u skladu s odredbama Zakona o upravnim sporovima.

POSEBNA ZAŠTITA NA TEMELJU PATENTA ILI SVJEDODŽBE O DODATNOJ ZAŠTITI U DRŽAVI

ČLANICI EUROPSKE UNIJE

Članak 49. (1) Ako je prije dana stupanja Republike Hrvatske u

punopravno članstvo Europske unije u nekoj od država članica Europske unije stečen patent ili svjedodžba o dodatnoj zaštiti za lijek namijenjen ljudima ili životinja- ma, u vrijeme kada za takav lijek u Republici Hrvatskoj nije mogao biti stečen patent ili svjedodžba o dodatnoj zaštiti, nositelj takvog patenta ili svjedodžbe o dodatnoj zaštiti može zabraniti izvoz iz Republike Hrvatske radi nuđenja na prodaju, prodaju, upotrebu ili skladištenje u te svrhe proizvoda izrađenog prema takvom patentu, u države članice Europske unije u kojima je na snazi odno- san patent ili svjedodžba o dodatnoj zaštiti, čak i ako je takav proizvod izrađen ili po prvi puta stavljen u promet na području Republike Hrvatske od strane nositelja pa- tenta ili nositelja svjedodžbe o dodatnoj zaštiti stečenih prije pristupanja Republike Hrvatske u Europsku uniju u odnosnoj državi članici Europske unije, ili uz njegovu izričitu suglasnost.

(2) Posebnim propisom će se urediti način obavješći- vanja nadležnih carinskih vlasti o namjeravanom izvozu iz stavka 1. ovoga članka.

ODGODA STUPANJA NA SNAGU ODREDABA O SVJEDODŽBI O DODATNOJ ZAŠTITI I POSEBNA

PRAVA U PRIJELAZNOM RAZDOBLJU

Članak 50. U roku od 6 mjeseci od dana stupanja Republike

40

Hrvatske u punopravno članstvo Europske unije nosi- telj temeljnog patenta u Republici Hrvatskoj priznatog za lijek namijenjen ljudima ili životinjama odnosno za sredstvo za zaštitu bilja, za koje je na dan stupanja Republike Hrvatske u punopravno članstvo Europske unije u nekoj od država članica Europske unije ili u Re- publici Hrvatskoj nakon 1. siječnja 2008. godine stečeno odobrenje nadležnog tijela za stavljanje u promet, može zahtijevati izdavanje Svjedodžbe o dodatnoj zaštiti u Republici Hrvatskoj.

Članak 51. Danom stupanja na snagu članka 47. ovoga Zakona

prestaju važiti odredbe članaka 99. do 108. Zakona o patentu (»Narodne novine«, br. 173/03. i 87/05.). Svi postupci koji su započeti u skladu s tim odredbama, dovršit će se prema tim odredbama.

Članak 52. (1) Postupci koji se na dan stupanja na snagu ovoga

Zakona vode zbog zaštite patenta od povrede, dovršit će se prema propisima koji su bili na snazi do dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

(2) Na sve započete postupke za priznanje patenta, za proglašenje patenta ništavim i za ukidanje rješenja o patentu, a koji nisu dovršeni do stupanja na snagu ovoga Zakona, ne primjenjuju se odredbe iz članaka 10. do 14. ovoga Zakona.

Članak 53. (1) Pravilnik iz članka 115. Zakona o patentu (»Na-

rodne novine«, br. 173/03. i 87/05.) uskladit će s odre- dbama ovoga Zakona ministar nadležan za rad Zavoda, na prijedlog ravnatelja Zavoda, najkasnije u roku od 3 mjeseca od dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

(2) Pravilnik iz članka 36. ovoga Zakona donijet će ministar nadležan za rad Zavoda, na prijedlog ravnatelja Zavoda, najkasnije do 1. lipnja 2008. godine.

(3) Poslovnik iz članka 36. ovoga Zakona donijet će se najkasnije do 1. lipnja 2008.

Članak 54. Ovlašćuje se Odbor za zakonodavstvo Hrvatsko-

ga sabora da utvrdi i izradi pročišćeni tekst Zakona o patentu.

Članak 55. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana

objave u »Narodnim novinama«, osim članka 4., te članka 32. do 39. koji stupaju na snagu 1. lipnja 2008., članaka 31. i 49. koji stupaju na snagu danom prijama Republike Hrvatske u Europsku uniju, te članka 47. koji stupa na snagu danom stupanja na snagu EPC-a u Republici Hrvatskoj.

41

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O PATENTU***

Članak 1. U Zakonu o patentu (»Narodne novine«, br. 173/03.,

87/05. i 76/07.) u članku 4. stavak 1. mijenja se i glasi: (1) Pravnu ili fizičku osobu koja nema sjedište,

odnosno prebivalište ili uobičajeno boravište na području Republike Hrvatske u postupcima pred Državnim za- vodom za intelektualno vlasništvo (u daljnjem tekstu: Zavod) mora zastupati ovlašteni patentni zastupnik, sukladno odredbama ovoga Zakona i posebnim pro- pisima.«

Članak 2. U članku 29. stavku 1. točki 5. riječi: »patentni

zastupnik upisan u Registar zastupnika pri Zavodu« zamjenjuju se riječima: »ovlašteni patentni zastupnik«.

Članak 3. U članku 57. stavku 5. iza točke 8. dodaje se točka

9. koja glasi: »9. podnošenje žalbe iz članka 88. ovoga Zakona

i poduzimanje ostalih radnji u postupku pred Žalbenim vijećem.«

Članak 4. U članku 57.a stavku 4. dodaje se nova točka 4.

koja glasi: »4. za podnošenje žalbe iz članka 88. ovoga Zakona

i poduzimanje ostalih radnji u postupku pred Žalbenim vijećem,«.

Dosadašnja točka 4. postaje točka 5.

Članak 5. U članku 65. stavku 1. iza riječi: »Republike Hr-

vatske« stavlja se zarez i dodaju se riječi: »odnosno nakon pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji na tržište neke od država Europske unije, odnosno države stranke ugovornice Ugovora o Europskom ekonomskom prostoru,«.

Članak 6. U članku 69.a stavku 2. riječi: » izazivanjem

farmakoloških, imunoloških ili metaboličkih djelovanja« brišu se.

Članak 7. U članku 69.b stavku 6. riječi: »su te zemlje izdale«

zamjenjuju se riječima: »je ta zemlja izdala«.

Članak 8. U članku 69.f stavku 1. riječi: »ponovnog uvoza«

zamjenjuju se riječima: »ponovnog izvoza«.

Članak 9. U članku 87.a stavku 1. točki d) iza riječi: »je prvo

odobrenje za stavljanje u promet« dodaju se riječi »proizvoda kao«.

U stavku 2. točki i) riječ: »dobivenje« zamjenjuje se riječju: » dobivanje«.

U točki j) riječi: »sredstava za zaštitu bilja« zamjen- juju se riječima: »proizvoda kao sredstva za zaštitu bilja«.

Članak 10. U članku 87.b stavak 1. mijenja se i glasi: »(1) Svjedodžba se u skladu s odredbama ovoga

Zakona može izdati u slučaju kada je temeljni patent priznat za proizvod koji je sastavni dio lijeka namijenje- noga ljudima ili životinjama ili sredstva za zaštitu bilja, za čije stavljanje u promet je potrebno prethodno odobrenje nadležnoga državnog tijela.«

Stavak 3. mijenja se i glasi: »(3) Prava stečena Svjedodžbom mogu trajati ono-

liko vremena koliko je proteklo od datuma podnošenja prijave temeljnog patenta do datuma izdavanja prvog odobrenja za stavljanje u promet proizvoda zaštićenog tim patentom, umanjeno za razdoblje od pet godina.«

Članak 11. Članak 87.c mijenja se i glasi: »Svjedodžba se izdaje na zahtjev nositelja temeljnog

patenta ako su na dan podnošenja zahtjeva za izdavanje Svjedodžbe ispunjene sljedeće pretpostavke,

1. da je proizvod zaštićen temeljnim patentom koji je na snazi,

2. da je sukladno posebnim propisima izdano odobrenje za stavljanje u promet proizvoda kao lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama, odnosno proizvoda kao sredstva za zaštitu bilja, koje je na snazi,

3. da proizvod nije bio predmetom Svjedodžbe, 4. da je odobrenje iz točke 2. ovoga članka prvo

odobrenje za stavljanje u promet proizvoda kao lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama, odnosno sredstva za zaštitu bilja.«

Članak 12. Članak 87.d mijenja se i glasi: »Zahtjev za izdavanje Svjedodžbe podnosi se Za-

vodu u roku od 6 mjeseci od datuma izdavanja odobrenja iz članka 87.c točke 2. ovoga Zakona, a ako je odobrenje izdano prije priznanja temeljnog patenta, u roku od šest mjeseci od datuma objave podatka o priznanju patenta iz članka 51. ovoga Zakona.«

***NN 30/2009, (u primjeni od 17. 03. 2009.)

42

Članak 13. U članku 87.f stavku 4 riječ »rješenje« zamjenjuje

se riječju: »zaključak«.

Članak 14. U članku 87.j stavak 1. mijenja se i glasi: “(1) Unutar zaštite priznate temeljnim patentom,

zaštita dobivena Svjedodžbom odnosit će se samo na proizvod obuhvaćen odobrenjem za stavljanje u promet lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama, odnosno sredstva za zaštitu bilja, kao i za bilo koju primjenu tog proizvoda kao lijeka namijenjenog ljudima ili životinjama, odnosno kao sredstva za zaštitu bilja, koja je bila odo- brena prije prestanka važenja Svjedodžbe.«

Članak 15. U članku 108.o stavku 1. riječi: »i 4.« zamjenjuju se

riječima: »do 5.« U stavku 2. točki 1. drugi puta ponovljene riječi: «,na

hrvatski jezik, u roku i uz obvezu plaćanja propisane up- ravne pristojbe i troškova za objavu propisanih člankom 108.e stavkom 2. ovoga Zakona« brišu se.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

POSEBNA PRAVA U PRIJELAZNOM RAZDOBLJU

Članak 16. U roku od 6 mjeseci od dana pristupanja Repub-

like Hrvatske Europskoj uniji nositelj temeljnog patenta u Republici Hrvatskoj priznatog za proizvod kao lijek namijenjen ljudima ili životinjama odnosno za proizvod kao sredstvo za zaštitu bilja, za koji je na dan pris- tupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji u nekoj od država članica Europske unije ili u Republici Hrvatskoj nakon 1. siječnja 2003. stečeno odobrenje nadležnog tijela za stavljanje u promet, može zahtijevati izdavanje Svjedodžbe o dodatnoj zaštiti u Republici Hrvatskoj.

Članak 17. Na sve europske patente, kao i na proširene europ-

ske patente koji su priznati nakon 1. svibnja 2008., bez obzira jesu li priznati nakon provedbe prvostupanjskog postupka ili postupka po prigovoru ili po žalbi te o čijem je priznanju ili izmjeni objavljen podatak od strane EPO- a, primjenjuje se Sporazum o primjeni članka 65. EPC-a (Londonski sporazum).

Članak 18. Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona u Zakonu

o izmjenama i dopunama Zakona o patentu (»Narodne novine«, br. 76/07.) članak 50. i naslov iznad njega prestaju važiti.

Članak 19. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana

objave u »Narodnim novinama«.

43

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O PATENTU****

Članak 1. U Zakonu o patentu (»Narodne novine«, br. 173/03.,

87/05. 76/07. i 30/09.) u članku 87.a stavku 1. dodaje se točka e) koja glasi:

e) »zahtjev za produljenje trajanja« znači zahtjev za produljenje trajanja Svjedodžbe priznate za zaštitu lijekova za pedijatrijsku upotrebu.«.

Članak 2. U članku 87.b dodaje se novi stavak 5. koji glasi: »(5) Trajanje Svjedodžbe u skladu sa stavcima 3. i

4. ovoga članka produljuje se za šest mjeseci u slučaju kad je patent priznat za lijek za pedijatrijsku upotrebu, ako je za lijek izdano odobrenje za stavljanje proizvoda u promet u svim državama članica Europske unije. U tom slučaju trajanje razdoblja iz stavka 3. ovoga članka može se produljiti samo jedanput. Produljenje trajanja Svjedodžbe nije moguće za lijek za koji se primjenjuje jednogodišnje produljenje desetogodišnjeg razdoblja zaštite, sukladno članku 15.a stavku 3. Zakona o lijeko- vima te za lijekove namijenjene liječenju teških i rijetkih bolesti u smislu Zakona o lijekovima.«.

Dosadašnji stavak 5. postaje stavak 6.

Članak 3. U članku 87.d dodaju se stavci 2. i 3. koji glase: »(2) Zahtjev za produljenje trajanja Svjedodžbe iz

članka 87.a stavka 1. točke e) ovoga Zakona može se podnijeti prilikom podnošenja zahtjeva za izdavanje Svjedodžbe ili kad je zahtjev za izdavanje Svjedodžbe u postupku rješavanja i kad je udovoljeno odgovarajućim zahtjevima iz članka 87.e stavka 4. i 5. ovoga Zakona.

(3) Zahtjev za produljenje trajanja već izdane Svjedodžbe podnosi se najkasnije dvije godine prije isteka Svjedodžbe.«.

Članak 4. U članku 87.e stavku 1. točki 1.a) iza riječi:

»Svjedodžbe« dodaju se riječi: »odnosno, produljenje trajanja Svjedodžbe.«.

U točki 5. iza riječi: »Svjedodžbe« točka se zamjen- juje zarezom i dodaju se riječi: »i produljenje trajanja Svjedodžbe.«.

Iza stavka 3. dodaje se novi stavak 4. i stavci 5. i 6. koji glase:

»(4) Kad se uz zahtjev za izdavanje Svjedodžbe podnosi i zahtjev za produljenje trajanja Svjedodžbe, njemu se prilaže:

1. primjerak izjave u kojoj se navodi da je to u skladu sa završenim usuglašenim planom pedijatrijskog ispiti- vanja, kako je propisano posebnim propisom,

2. kad je potrebno, uz primjerak odobrenja za stavljanje proizvoda u promet iz članka 87.c stavka 1. točke 1. ovoga Zakona, prilaže se dokaz o posjedovanju odobrenja za stavljanje proizvoda u promet svih drugih država članica, kako je propisano posebnim propisom.

(5) Kad je zahtjev za izdavanje Svjedodžbe u postup- ku rješavanja, zahtjev za produljenje trajanja u skladu s člankom 87. d stavkom 2. ovoga Zakona mora sadržavati pojedinosti iz stavka 4. ovoga članka i upućivanje na već podneseni zahtjev za izdavanje Svjedodžbe.

(6) Zahtjev za produljenje trajanja već izdane Svjedodžbe mora sadržavati pojedinosti iz stavka 4. ovoga članka i primjerak već izdane Svjedodžbe.«.

Dosadašnji stavak 4. postaje stavak 7.

Članak 5. U članku 87. f dodaje se stavak 6. koji glasi: »(6) Odredbe ovoga članka na odgovarajući se

način primjenjuju na zahtjev za produljenje trajanja Svjedodžbe.«.

Članak 6. U članku 87.g dodaje se stavak 4. koji glasi: »(4) Odredbe ovoga članka na odgovarajući se

način primjenjuju na zahtjev za produljenje trajanja Svjedodžbe.«.

Članak 7. U članku 87.k stavku 1. iza riječi: »važenja

Svjedodžbe« točka se zamjenjuje zarezom i dodaju se riječi: »kao i podatke o činjenici da je produljenje trajanja Svjedodžbe odobreno ili da je zahtjev za produljenje odbijen.«.

Članak 8. U članku 87. m stavak 2. mijenja se i glasi: »(2) Produljenje trajanja Svjedodžbe može biti

proglašeno ništavim ako je odobreno protivno odredbi članka 87. b stavka 5.«

Iza stavka 2. dodaje se stavak 3. koji glasi: »(3) Na postupak za proglašenje Svjedodžbe,

odnosno produljenja njezinog trajanja ništavim primjen- juju se na odgovarajući način odredbe ovoga Zakona koje se odnose na postupak povodom prijedloga za proglašenje ništavim patenta.«.

Članak 9. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana

objave u »Narodnim novinama«.

****NN 128/2010, 17. 11. 2010. (u primjeni od 25. 11. 2010.)

44

*****NN 49/2011, 29. 04. 2011. (u primjeni od 07. 05. 2011.)

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O PATENTU*****

Članak 1. U Zakonu o patentu (»Narodne novine«, br. 173/03.,

87/05., 76/07. i 128/10.) članku 4. stavci 4. i 5. mijenjaju se i glase:

»(4) Ako strana pravna ili fizička osoba ne imenuje zastupnika ili Zavodu ne dostavi adresu za dopisivanje u skladu s odredbom stavka 3. ovoga članka, Zavod će zaključkom naložiti da u roku od tri mjeseca imenuje zastupnika ili dostavi adresu za dopisivanje.

(5) Ako strana pravna ili fizička osoba ne postupi prema zaključku Zavoda iz stavka 4. ovoga članka, Zavod će rješenjem odbaciti njezin podnesak i odrediti dostavu javnom objavom.«.

Članak 2. U članku 15. stavku 2. riječi: »upravnih akata«

zamjenjuju se riječju: »rješenja«. Stavak 3 briše se. U dosadašnjem stavku 4., koji postaje stavak 3., riječi:

»upravnih akata« zamjenjuju se riječju: »rješenja«.

Članak 3. U članku 16. stavak 1. mijenja se i glasi: »(1) Za postupke propisane ovim Zakonom, te

za podnošenje žalbe, plaćaju se pristojbe i naknade troškova postupka u skladu s posebnim propisima.«.

Stavci 2. i 3. brišu se.

Članak 4. U članku 17. dodaje se novi stavak 2. koji glasi: »(2) Prijava patenta može se podnijeti neposredno

u pisanom obliku, poštom ili elektroničkim putem.«. Dosadašnji stavak 2. postaje stavak 3.

Članak 5. U članku 23. stavku 1. riječi: »U skladu s odredbama

članka 4. Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (u daljnjem tekstu: Pariška konvencija),« brišu se, a riječ: »svaka« započinje velikim slovom.

Članak 6. U članku 24. stavku 2. iza riječi: »ovoga Zakona«

dodaju se riječi: »ali unutar roka od dva mjeseca od datuma istjecanja prava prvenstva,«.

Stavak 5. mijenja se i glasi: »(5) Zavod prethodno obavještava podnositelja

o razlozima zbog kojih zahtjev za obnovu prava prvenstva namjerava odbiti, te ga poziva da se u roku

od dva mjeseca od dana primitka obavijesti izjasni o tim razlozima. Na obrazloženi zahtjev podnositelja prijave Zavod može rok za izjašnjenje produljiti za jedan mjesec.«.

Članak 7. U članku 24.a stavku 2. riječ: »zaključkom«

zamjenjuje se riječju: »rješenjem«.

Članak 8. Članak 29. mijenja se i glasi: »(1) Nakon primitka prijave patenta Zavod ispituje: 1. udovoljava li prijava uvjetima za priznanje datuma

podnošenja iz članka 21. ovoga Zakona, 2. je li plaćena upravna pristojba i naknada troškova

upravnoga postupka za podnošenje prijave, u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona za podnošenje prijave,

3. je li podnesen prijevod prijave na hrvatski jezik, ako je prijava sastavljena na stranom jeziku,

4. jesu li podneseni crteži iz članka 20. stavka 1. točke 4. ovoga Zakona,

5. zastupa li podnositelja prijave iz članka 4. ovoga Zakona, koji je pravna ili fizička osoba koja nema sjedište, odnosno prebivalište ili uobičajeno boravište na području Republike Hrvatske, ovlašteni patentni zastupnik.

(2) Ako prijava ne udovoljava uvjetima za priznanje datuma podnošenja iz članka 21. ovoga Zakona, Zavod zaključkom nalaže podnositelju da u roku od dva mjeseca od dana njegova primitka ukloni izričito navedene nedostatke.

(3)Ako podnositelj ne postupi u skladu sa zaključkom Zavoda u roku iz stavka 2. ovoga članka, prijava patenta rješenjem se odbacuje.

(4)Ako podnositelj ukloni nedostatke u roku iz stavka 2. ovoga članka, Zavod obavještava podnositelja da se datum primitka zahtijevanih ispravaka utvrđuje kao datum podnošenja prijave patenta.

(5) Kad se u prijavi patenta poziva na crteže koji nisu sadržani u prijavi, Zavod zaključkom nalaže podnositelju prijave da dostavi crteže u roku od dva mjeseca od dana primitka zaključka, a ako podnositelj postupi po zaključku Zavoda, datumom podnošenja prijave smatrat će se datum na koji Zavod zaprimi crteže. Ukoliko crteži ne budu dostavljeni, smatrat će se da se prijavitelj na njih nije ni pozvao.

(6) Zavod pisanim zaključkom nalaže podnositelju prijave koji nije platio upravnu pristojbu i naknadu troška upravnoga postupka ili dostavio prijevod prijave patenta

45

na hrvatski jezik da te nedostatke ukloni u roku od dva mjeseca od dana primitka zaključka.

(7) Na obrazloženi zahtjev podnositelja prijave Zavod može produljiti rokove propisane ovim člankom za razdoblje koje smatra opravdanim, ali ne više od tri mjeseca.

(8)Ako podnositelj ne postupi u skladu sa zaključkom Zavoda iz stavka 6. ovoga članka, prijava patenta kojoj je utvrđen datum podnošenja smatra se povučenom i Zavod donosi rješenje o obustavi postupka za priznanje patenta.«.

Članak 9. U članku 30. stavku 1. riječ: »zaključkom« briše

se.

Članak 10. U članku 34. stavak 2. mijenja se i glasi: »(2) Ako se provedenim ispitivanjem utvrdi da nije

udovoljeno uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, Zavod zaključkom nalaže podnositelju prijave da u primjerenom roku ukloni izričito navedene nedostatke. Taj rok ne može biti kraći od dva mjeseca niti dulji od tri mjeseca od dana primitka zaključka.«.

U stavku 4. riječ: »zaključak« zamjenjuje se riječju: »rješenje«.

U stavku 5. riječi: »s pozivom« zamjenjuju se riječima: »sa zaključkom«.

Članak 11. U članku 36. stavku 2. riječ: »zaključak« zamjenjuje

se riječju: »rješenje«.

Članak 12. U članku 42. stavku 1. brojka: »3.« zamjenjuje se

brojkom: »2.«.

Članak 13. U članku 43. stavak 3. mijenja se i glasi: »(3) Prigovor na priznanje konsenzualnog patenta

mora sadržavati: 1. izričitu naznaku o prigovoru na priznanje

konsenzualnog patenta, 2. podatke o podnositelju prigovora, prezime, ime

i prebivalište za fizičku osobu, ili tvrtku i sjedište za pravnu osobu,

3. broj prijave konsenzualnog patenta, 4. razloge zbog kojih se podnosi prigovor, 5. podatke o podnositelju prijave za koju se zahtijeva

priznanje konsenzualnog patenta, 6. naziv izuma, 7. podatke o zastupniku, prezime, ime i prebivalište

za fizičku osobu, ili tvrtku i sjedište za pravnu osobu, ako se prigovor podnosi putem zastupnika, te urednu punomoć,

8. potpis podnositelja prigovora ili njegova zastupnika.«.

Članak 14. U članku 45. stavku 2. riječ: »zaključkom« zamjenjuje

se riječju: »rješenjem«.

Članak 15. U članku 47. stavak 1. mijenja se i glasi: »(1) Ako je utvrđeno da prijava patenta: 1. ne udovoljava svim uvjetima za priznanje patenta

iz članka 37. stavka 1. ovoga Zakona, ili 2. ne udovoljava uvjetima za priznanje konsenzualnog

patenta iz članka 41. ovoga Zakona, Zavod prije donošenja rješenja o odbijanju patenta

u pisanom obliku obavještava podnositelja prijave o razlozima zbog kojih se patent ne može priznati te ga poziva da se u pisanom obliku izjasni o navedenim razlozima u roku koji ne može biti kraći od dva mjeseca niti dulji od četiri mjeseca od dana primitka obavijesti.«.

U stavku 3. riječ: »pozivom« zamjenjuje se riječju: »obavijesti«.

Članak 16. U članku 48. stavak 2. mijenja se i glasi: »(2) Zavod obavještava podnositelja o sadržaju

prijave patenta za koju namjerava priznati patent i poziva ga da u roku od dva mjeseca od dana primitka obavijesti podnese pisanu suglasnost na dostavljeni tekst.«.

Stavak 3. mijenja se i glasi: »(3) Ako podnositelj ne postupi u skladu sa stavkom

2. ovoga članka, Zavod donosi rješenje o priznanju patenta kao da je suglasnost podnesena.«.

Članak 17. Članak 56. mijenja se i glasi: »(1) Pogreške u imenima ili brojevima, pisanju, jezične

pogreške te druge očite netočnosti u dokumentima, registrima ili u objavama ispravit će se na zahtjev podnositelja prijave, odnosno nositelja patenta ili po službenoj dužnosti.

(2) Za zahtjev za ispravak pogrešaka iz stavka 1. ovoga članka plaća se upravna pristojba i naknada troškova u slučajevima kada do pogreške nije došlo propustom Zavoda.

(3) Ako je prijava patenta objavljena, sve izmjene iz stavka 1. ovoga članka objavit će se u službenom glasilu Zavoda.

(4) Način podnošenja zahtjeva za ispravljanje pogrešaka utvrđuje se Pravilnikom.«.

Članak 18. Članak 57. mijenja se i glasi: »(1) Ako je podnositelj prijave ili nositelj patenta,

46

unatoč dužnoj pažnji koju su zahtijevale okolnosti propustio u roku propisanom ovim Zakonom ili propisom donesenim na temelju ovoga Zakona izvršiti neku radnju u postupku pred Zavodom čega je neposredna posljedica gubitak prava iz prijave patenta ili patenta, Zavod će dopustiti povrat u prijašnje stanje, pod uvjetom da podnositelj:

1. podnese prijedlog za povrat u prijašnje stanje i izvrši sve propuštene radnje u propisanom roku,

2. iznese okolnosti zbog kojih je bio spriječen u roku izvršiti propuštenu radnju,

3. uplati upravnu pristojbu i naknadu troškova u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona.

(2) Prijedlog za povrat u prijašnje stanje podnosi se u roku od tri mjeseca računajući od dana kad je prestao razlog koji je uzrokovao propuštanje. Nakon isteka godine dana od datuma propuštanja roka prijedlog se ne može podnijeti.

(3) Nakon isteka godine dana od datuma propuštanja roka prijedlog iz stavka 1. ovoga članka ne može se podnijeti. U slučaju propuštanja roka za plaćanje godišnje pristojbe za održavanje patenta u vrijednosti, rok propisan u članku 74. stavku 3. ovoga Zakona se uračunava u rok od godine dana.

(4) Ako prijedlog za povrat u prijašnje stanje ne ispunjava uvjete iz stavka 1. ovoga članka, Zavod će zaključkom naložiti podnositelju da u roku od dva mjeseca od njegova primitka uredi prijedlog. Ako podnositelj ne postupi po zaključku u propisanom roku, te ako prijedlog za povrat u prijašnje stanje nije podnesen u propisanom roku, Zavod će donijeti rješenje o odbacivanju prijedloga za povrat u prijašnje stanje.

(5) Zavod prije donošenja rješenja o prijedlogu za povrat u prijašnje stanje obavještava podnositelja o razlozima zbog kojih prijedlog namjerava odbiti, u cijelosti ili djelomično, te ga poziva da se u roku od dva mjeseca od dana primitka obavijesti izjasni o tim razlozima.

(6) Prijedlog za povrat u prijašnje stanje ne može se podnijeti zbog propuštanja roka za sljedeće radnje:

1. podnošenje prijedloga iz stavka 1. ovoga članka,

2. podnošenje zahtjeva za produljenje roka, 3. podnošenje zahtjeva iz članka 24. i 24.a ovoga

Zakona, 4. podnošenje jednog od zahtjeva iz članka 36.

ovoga Zakona, 5. podnošenje prigovora iz članka 43. stavka 1.

ovoga Zakona, 6. podnošenje zahtjeva iz članka 57.a ovoga

Zakona, 7. dostavu prijevoda iz članka 29. stavka 1. točke

3. i članka 103. stavka 2. i 3. ovoga Zakona, odnosno članka 108.e stavka 2. i 4. ovoga Zakona,

8. za sve radnje u postupcima pred Zavodom u kojima sudjeluje više stranaka,

9. podnošenje žalbe iz članka 88. ovoga Zakona i poduzimanje ostalih radnji u postupku pred Žalbenim vijećem.

(7) Svaka osoba koja je u dobroj vjeri iskorištavala ili obavila stvarne i ozbiljne pripreme za iskorištavanje izuma koji je predmet objavljene prijave, u razdoblju između gubitka prava iz stavka 1. ovoga članka i objave podatka o prihvaćanju prijedloga, povrat u prijašnje stanje može bez naknade štete nastaviti s takvim iskorištavanjem, u svrhu vlastitog poslovanja i potreba vezanih uz takvo poslovanje.

(8) Sadržaj objave u službenom glasilu podataka o povratu u prijašnje stanje utvrđuje se Pravilnikom.«.

Članak 19. U članku 57.a stavak 3. mijenja se i glasi: »(3) Ako propuštene radnje nisu izvršene u roku

iz stavka 2. ovoga članka Zavod će donijeti rješenje o odbacivanju zahtjeva za nastavak postupka.«.

Stavak 5. mijenja se i glasi: »(5) Ako je Zavod udovoljio zahtjevu iz stavka 1.

ovoga članka na odgovarajući način primjenjuju se odredbe članka 57. stavka 7. i 8. ovoga Zakona.«.

Članak 20. U članku 81. stavku 1. riječi: »Zavod poziva

podnositelja da u roku od 30 dana od dana primitka poziva otkloni nedostatke.« zamjenjuju se riječima: »Zavod zaključkom nalaže podnositelju da u roku od dva mjeseca od dana primitka zaključka otkloni te nedostatke.«.

U stavku 2. riječ: »zaključkom« zamjenjuje se riječju: »rješenjem«.

U stavku 6. riječi: »poziva nositelja patenta da u roku od 60 dana od primitka poziva« zamjenjuju se riječima: »zaključkom nalaže nositelju patenta da u roku od dva mjeseca od primitka zaključka«.

Članak 21. U članku 87.f stavku 3. riječi: »će pozvati podnositelja

da u roku 30 dana od primitka poziva ukloni nedostatke navedene u pozivu.« zamjenjuju se riječima: »zaključkom nalaže podnositelju da u roku od dva mjeseca od primitka zaključka ukloni navedene nedostatke.«.

U stavku 4. riječ: »zaključak« zamjenjuje se riječju: »rješenje«.

Članak 22. U članku 88. riječ: »odluka« u odgovarajućem

broju i padežu zamjenjuje se riječju: »rješenje« u odgovarajućem broju i padežu.

Članak 23. U članku 91. iza stavka 9. dodaje se stavak 10. koji

glasi: “(10) Izabrani dijelovi rješenja Žalbenih vijeća

47

objavljuju se na službenim internetskim stranicama Žalbenih vijeća.«.

Članak 24. Ministar nadležan za rad Zavoda, na prijedlog

ravnatelja Zavoda, uskladit će Pravilnik iz članka 115. Zakona o patentu (»Narodne novine«, br. 173/03., 87/05., 76/07. i 128/10.) s odredbama ovoga Zakona najkasnije u roku od dva mjeseca od dana njegova stupanja na snagu.

Članak 25. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana

objave u »Narodnim novinama«.


Legislation Supersedes (2 text(s)) Supersedes (2 text(s)) Is superseded by (2 text(s)) Is superseded by (2 text(s))
Treaties Relates to (3 records) Relates to (3 records) WTO Document Reference
IP/N/1/HRV/3
IP/N/1/HRV/P/3
No data available.

WIPO Lex No. HR050