About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgements IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Finance Intangible Assets Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Act No. 486/2013 Coll. on Customs Enforcement of Intellectual Property Rights, Slovakia

Back
Latest Version in WIPO Lex
Details Details Year of Version 2014 Dates Entry into force: January 1, 2014 Adopted: November 29, 2013 Type of Text IP-related Laws Subject Matter Enforcement of IP and Related Laws, Other

Available Materials

Main Text(s) Related Text(s)
Main text(s) Main text(s) Slovak Zákon č. 486/2013 Z. z. o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi         English Act No. 486/2013 Coll. on Customs Enforcement of Intellectual Property Rights        
 Act No. 486/2013 Coll. on Customs Enforcement of Intellectual Property Rights

ACT

No 486/2013 Coll.

of 29 November 2013

concerning customs enforcement of intellectual property rights

The National Council of the Slovak Republic has adopted the following Act:

PART ONE

RECITALS

§ 1

Subject matter

This Act sets out:

a) the conditions and procedure of customs enforcement of intellectual property rights by taking action against the infringement of intellectual property rights with respect to goods placed on the national market (hereinafter only referred to as “action in the national market”);

b) some relations related to customs enforcement of intellectual property rights by taking action against the infringement of intellectual property rights1) with respect to goods subject to customs supervision (hereinafter only referred to as “action with respect to the goods subject to customs supervision”);

c) the handling of goods suspected of infringing an intellectual property right,2) or infringing an intellectual property right where the goods are subject to customs supervision or placed on the national market;

d) offences and other administrative delicts related to the infringement of intellectual property rights with respect to the goods subject to customs supervision or the goods placed on the national market.

§ 2

For the purposes of this Act

a) ‘right-holder’ means the holder of an intellectual property right or another person as

1) Article 2(1)(a) through (k) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council of 12 June 2013 concerning customs enforcement of intellectual property rights and repealing Council Regulation (EC) No 1383/2003 (OJ L 181, 29. 6. 2013).

2) Article 2(7) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

defined by a separate regulation;3)

b) ‘holder of the decision’ means

1. the person defined by a separate regulation4) where taking action with respect to the goods subject to customs supervision is involved;

2. the person that is a holder of the decision for taking action in the national market where taking actions in the national markets is involved;

c) ‘goods subject to customs supervision’ means the goods in one of the situations defined by a separate regulation;5)

d) ‘national market’ is the market in the Slovak Republic where the goods that are not subject to customs supervision are placed;

e) ‘holder of the goods’ means

1. the person defined by a separate regulation6) where taking action with respect to the goods subject to customs supervision is involved;

2. where taking action in the national market is involved, the person that owns, manufactures, offers for sale, sells, stores, moves or keeps the goods infringing an intellectual property right or the goods suspected of infringing an intellectual property right.

PART TWO

ACTIONS IN THE NATIONAL MARKET

§ 3

Application for action in the national market

(1) The right-holder may submit an application for action in the national market.

(2) The application for action in the national market shall be submitted by the right-holder to the

3) Article 3 of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

4) Article 2(13) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

5) Article 1(1) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

6) Article 2(14) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

Financial Directorate of the Slovak Republic (hereinafter only referred to as the “Financial Directorate”) in writing in two copies or by electronic means. Where the application is submitted by electronic means, it must be supplemented in writing not later than within three working days. The application that was not supplemented within this time limit is not taken into consideration. The application for action in the national market shall be submitted on a form to be specified by the Ministry of Finance of the Slovak Republic (hereinafter only referred to as the “Ministry”) pursuant to § 40(a).

(3) Annexes to the application referred to in paragraph 2 are:

a) a document proving that the applicant is the right-holder;

b) where the application is submitted by means of a representative, a document evidencing that the person has powers to act as representative.

(4) By submitting the application under paragraph 2, the right-holder becomes liable, under the conditions specified in the application, for any damage that may be incurred by the holder of the goods with respect to actions in the national market, and undertakes to reimburse the costs incurred by the customs authorities in connection with taking action in the national market.

(5) The application under paragraph 2 shall be submitted in the state language;7) the same shall also apply to the documents referred to in paragraph 3 and to any other data that the right-holder is required to provide to the Financial Directorate. If these documents and data are available in a language other than the state language, the right- holder shall attach their officially authenticated translation in the state language.

(6) If the application under paragraph 2 is submitted by a natural person, the application must contain the following personal data: title, name, surname, permanent residence, telephone number, fax number and e-mail address; in the case of a natural person-entrepreneur, the application must contain the following data: business name, place of business, telephone number, fax number and e-mail address.

(7) The right-holder may appoint in the application under paragraph 2 a representative authorised to act on behalf of the right-holder in connection with

7) § 3 of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 270/1995 Coll. on the official language of the Slovak Republic, as amended.

taking actions in the national market based on a decision under § 4(1).

§ 4

Decision on the application for action in the national market

(1) If the application for action in the national market meets all the requirements laid down by this Act and the application contains all data the right- holder is required to provide, the Financial Directorate shall mark both copies of the application for action in the national market as approved and attach a signature of a natural person acting on behalf of the Financial Directorate and the official stamp thereto. The approved application for action in the national market is considered an enforceable decision. The Financial Directorate shall deliver one copy of the decision of the right-holder and shall immediately notify customs offices of the issuance of the decision.

(2) Based on the decision under paragraph 1, the customs offices shall take actions in the national market for two years from its issuance date; the customs offices will, however, take no action in the national market if circumstances referred to in paragraph 10(b) and (c) have occurred. Upon request by the holder of the decision, the time limit may be extended for another two years, even repeatedly; paragraph 1 and 3 through 7, § 3 and § 39(3) and (4) shall accordingly apply to the request to extend the time limit for action in the national market and to the decision on the request. The request to extend the time limit for action in the national market shall be submitted on a form to be specified by the Ministry pursuant to § 40(b).

(3) If the application for action in the national market does not meet the requirements under paragraph 1 or does not contain the data referred to in paragraph 1, the Financial Directorate shall request the right-holder in writing to complete the application within ten working days of the delivery of the notification of request.

(4) The completion of the action referred to in paragraph 3 shall be done by the submission of a new application for action in the national market to supersede the original application; if the notification of request to complete the application under paragraph 3 concerns its annex only, the application shall be completed by the submission of a new annex. The time limit for the issuance of the decision specified in paragraph 7 shall be suspended until the application is completed.

(5) The Financial Directorate shall decide to reject

the application for action in the national market, if

a) the right-holder fails to complete the application within the time limit under paragraph 3 or in the manner under paragraph 4;

b) the right-holder has submitted the application within one year of the effective date of the decision by which the Financial Directorate revoked the previous decision as specified in paragraph 10(e), where the right-holder was the holder of that decision; or

c) the right-holder has submitted the application within one year of the effective date of a decision establishing that the right-holder committed an offence or other administrative delict under § 22(g).

(6) The issuance of the decision under paragraph 5 shall be marked on the application for action in the national market, and a signature of a person acting on behalf of the Financial Directorate and official stamp shall be attached thereto. The Financial Directorate shall deliver the decision to the right- holder, along with one copy of the application for action in the national market.

(7) The Financial Directorate shall issue the decision under paragraph 1 or paragraph 5 within thirty working days of the submission date of the application for action in the national market.

(8) The decision under paragraph 5(a) does not preclude a repeated submission of the application for action in the national market.

(9) The holder of the decision shall immediately notify the Financial Directorate in writing of the following facts:

a) extinguishment of the intellectual property right to which the decision referred to in paragraph 1 relates;

b) that the holder of the decision has ceased to be the right-holder;

c) any changes in the data provided in the application for action in the national market.

(10) The Financial Directorate shall revoke the decision under paragraph 1, if

a) so requested by the holder of the decision;

b) the intellectual property right the protection of which was sought by the right-holder has been extinguished;

c) the holder of the decision has ceased to be the right-holder;

d) the holder of the decision has repeatedly failed to reimburse the costs related to taking action in the

national market pursuant to § 10(1) within the due date; or

e) a decision has taken effect establishing that the holder of the decision committed an offence or other administrative delict under § 22(g).

(11) The Financial Directorate shall commence proceedings to revoke the decision immediately after it has learnt of the facts referred to in paragraph 10(b), (c), (d) or (e).

(12) The Financial Directorate shall immediately notify the customs offices of the revocation of the decision.

§ 5

Entitlements of customs office in taking actions in the national market

(1) When taking actions in the national market, a customs office is entitled, in addition to using powers and means under a separate regulation,8) to

a) access operating premises, warehouses and other facilities on suspicion that there are goods or relevant documents located in the said premises, which are suspected of infringing an intellectual property right; the customs office is also entitled to access residential premises on suspicion that there are goods or relevant documents located in the said premises, which are suspected of infringing an intellectual property right, if the residential premises are also used for business purposes or for the performance of other economic activity;

b) request the holder of the goods to submit the relevant documents and provide information and statements;

c) verify the identity of the holder of the goods and the person authorised to act on his behalf, as well as the authorisation of this person to act on behalf of the holder of the goods;

d) make copies of documents or detain their originals without consent by the person affected.

(2) The holder of the goods and the person acting on his behalf shall provide the necessary assistance to the customs office.

(3) If, when taking actions in the national market, the customs office identifies goods suspected of infringing an intellectual property right, the customs office is entitled to request the holder of the decision, before detaining the goods, to provide information necessary to vindicate the suspicion.

§ 6

(1) The holder of the decision may notify the Financial Directorate in writing that it does not seek the application of the procedure under § 7 if the quantity of the goods suspected of infringing an intellectual property right does not exceed the quantity specified in that notification. The Financial Directorate shall immediately notify the customs offices to that effect.

(2) If the customs office identifies goods suspected of infringing intellectual property rights in the quantity not exceeding the quantity specified in the notification referred to in paragraph 1, the procedure under § 7 shall not be applied.

§ 7

Detention of goods after the decision on the application for action in the national market

(1) The customs office is entitled to detain the goods suspected of infringing intellectual property rights.

(2) The customs office shall issue a written decision on the detention of the goods by which it also requests the holder of the goods to confirm in writing, within ten working days, or three working days in the case of perishable goods, of the delivery of the decision on the detention of the goods, whether it agrees to the destruction of the goods; the decision shall also include information for the holder of the goods about the procedure under § 9(1) and advice on the legal consequences pursuant to § 11(3) and (4).

(3) The holder of the goods shall be notified by the customs office of the decision on the detention of the goods immediately after the decision has been issued.

(4) The holder of the goods may file an appeal against the decision on the detention of the goods within three working days of its delivery; the appeal has no suspensory effect.

(5) If the customs office has detained the goods referred to in paragraph 1, it shall immediately notify the holder of the decision of this fact, in writing and by electronic means, if possible. The customs office shall also provide the holder of the decision with the data on the quantity and type of the goods detained.

(6) In the notification referred to in paragraph 5, the customs office shall request the holder of the decision to provide, within ten working days, or

three working days in the case of perishable goods, of the delivery of the written notification,

a) a written statement whether his intellectual property right has been infringed and whether he agrees to the destruction of the goods; or

b) evidence that he has filed a petition with a court to initiate proceedings in order to determine whether the goods infringe his intellectual property right.

(7) In the notification under paragraph 5, the customs office shall inform the holder of the goods about the procedure under § 9(1) and advise him on the legal consequences pursuant to § 11(4).

(8) If the holder of the goods notifies within the time limit referred to in paragraph 2 that he does not agree to the destruction of the goods, the customs office shall immediately notify the holder of the decision to that effect, in writing and by electronic means, if possible.

(9) Upon written request by the holder of the decision, the customs office may extend the time limit referred to in paragraph 6 for another ten working days. In the case of perishable goods, the time limit referred to in paragraph 6 may not be extended. No appeal can be filed against the decision on the extension of the time limit.

(10) Upon written request, the customs office shall provide the holder of the decision with the identification data of the holder of the goods and allow him to inspect the goods detained. If the holder of the goods is a natural person, the customs office shall provide the following personal data of that person: name, surname and permanent residence; in the case of a natural person- entrepreneur, the customs office shall provide his business name and place of business. The customs office is required to ensure that the personal data and trade secret are protected; this is without prejudice to its obligation under a separate regulation.8)

(11) The holder of the decision is only entitled to use the information received pursuant to paragraph 10 for the purposes of

a) filing a petition with a court to initiate proceedings in order to determine whether his intellectual property right has been infringed, and in the courses of those proceedings;

b) submitting a notification that a crime has been

8) Act No. 652/2004 Coll. on state administration authorities in customs management and on amendments to certain acts, as amended.

committed, or for the purposes of criminal proceedings;

c) exercising a right under a separate regulation;9)

d) exercising a right to the reimbursement of costs pursuant to § 10(1);

e) agreeing with the holder of the goods to the destruction of the goods.

(12) Upon written request by the holder of the decision, the customs office may take samples of the goods detained and provide them to the holder of the decision for the purposes of analysis. The provided samples of the goods are analysed at the costs and under the responsibility of the holder of the decision. The holder of the decision shall return the samples of the goods to the customs office after the analysis is completed. If it is not possible, the holder of the decision shall notify the customs office of this fact, within seven working days of the completion of the analysis, stating reasons why the samples of the goods cannot be returned.

(13) The customs office shall return the detained goods to the person from which they were detained, if

a) the holder of the decision has failed to prove, within the time limit specified in paragraph 6 or paragraph 9, that he filed a petition with a court to initiate proceedings in order to determine whether the goods infringe his intellectual property right, and the conditions for the application of the procedure under § 9(1) are not met;

b) the court has dismissed with finality the petition to initiate proceedings in order to determine whether the goods infringe an intellectual property right; or

c) the court has discontinued with finality the proceedings in order to determine whether the goods infringe an intellectual property right.

§ 8

Detention of goods before the decision on the application for action in the national market

(1) If the customs office, when exercising its official powers, suspects that the goods infringe an intellectual property right and no application for action in the national market has yet been submitted, or an application for action in the national market has been submitted but has not been decided by the Financial Directorate, the customs office is entitled

9) For example, § 27(2) of Act No. 444/2002 Coll. on designs, as amended by Act No. 84/2007 Coll.; § 28(2) of Act No. 517/2007 Coll. on utility models and on amendments to certain acts; § 8(4) of Act No. 506/2009 Coll. on trade marks.

to detain such goods. The customs office shall issue a written decision on the detention of the goods by which it also requests the holder of the goods to confirm in writing, within ten working days, or three working days in the case of perishable goods, of the delivery of the decision on the detention of the goods, whether it agrees to the destruction of the goods. The customs office shall also advise the holder of the goods on the procedure under § 9(1) and on the legal consequences pursuant to § 11(3) and (4); the provisions of § 7(3) and (4) shall apply accordingly. The customs office shall also immediately notify the Financial Directorate of the detention of the goods.

(2) The procedure under paragraph 1 shall not apply where the perishable goods are involved.

(3) The customs office shall immediately notify in writing a person that might be the right-holder that it has detained goods suspected of infringing his intellectual property rights, including the information about the quantity and type of the goods detained. In the notification, the customs office shall also request that person to,

a) provide, within ten working days of the delivery of the notification,

1. a written statement to this customs office whether his intellectual property right has been infringed and whether he agrees to the destruction of the goods; or

2. evidence that he has filed a petition with a court to initiate proceedings in order to determine whether the goods infringe his intellectual property right; and,

b) within four working days of the delivery of the notification, to

1. submit the application for action in the national market to the Financial Directorate; or

2. notify the Financial Directorate that he has already submitted the application for action in the national market.

(4) In the notification under paragraph 3, the customs office shall inform the person that might be the holder of the goods about the procedure under § 9(1) and advise him on the legal consequences pursuant to § 11(4).

(5) Upon written request by the person referred to in paragraph 3, the customs office may decide to extend the time limit referred to in paragraph 3(a) for ten working days.

(6) § 3 and § 4(1), (2), (5) and (6) shall accordingly apply to the application referred to in

paragraph 3(b) and to the decision on that application.

(7) If the right-holder has submitted, within the time limit referred to in paragraph 3(b), the application for action in the national market to the Financial Directorate, or has notified the Financial Directorate that he already submitted that application, the Financial Directorate shall notify the right-holder of its decision under § 4(1) or (5) within two working days of the delivery of the application or of the delivery of the notification.

(8) The Financial Directorate shall decide to reject the application for action in the national market, if

a) the application does not contain all the required formalities; or

b) there are reasons to reject the application pursuant to § 4(5)(b) or (c).

(9) The Financial Directorate shall immediately notify the customs office that detained the goods of the issuance of the decision under § 4(1) or (5).

(10) Where the Financial Directorate has notified the customs offices of the issuance of a decision granting the application, the provisions of § 7(8) and (10) through (12) shall apply to the further procedure in taking actions in the national market.

(11) If the right-holder has failed to submit, within the time limit referred to in paragraph 3(b), the application for action in the national market to the Financial Directorate, or failed to notify the Financial Directorate that he already submitted that application, the Financial Directorate shall immediately notify this fact to the customs office that detained the goods.

(12) The customs office shall return the goods to the person from which they were detained, if

a) the Financial Directorate has notified the customs office of the issuance of the decision under paragraph 8;

b) the Financial Directorate has notified the customs office pursuant to paragraph 11;

c) the right-holder has failed to prove, within the time limit referred to in paragraph 3(a)(2) or paragraph 5, that he filed a petition with a court to initiate proceedings in order to determine whether the goods infringe his intellectual property right, and the conditions for the application of the procedure under § 9(1) are not met; or

d) on grounds referred to in § 7(13)(b) or (c).

§ 9

Destruction of goods suspected of infringing an intellectual property right

(1) The customs office shall ensure the goods are destroyed, if

a) the holder of the decision has provided a written statement, within the time limit referred to in § 7(6) or (9) or § 8(3)(a) or (5), that his intellectual property right was infringed;

b) the holder of the decision has agreed in writing, within the time limit referred to in § 7(6) or (9) or § 8(3)(a) or (5), to the destruction of the goods; and

c) the holder of the goods has agreed, within the time limit referred to in § 7(2) or § 8(1), to the destruction of the goods.

(2) The customs office shall prepare an official protocol on the destruction of the goods. Before the destruction of the goods, the customs office may take samples of the goods to be used for educational purposes; such samples can be destroyed at any time.

§ 10

Costs of taking action in the national market

(1) The holder of the decision shall reimburse the customs authorities for all the costs incurred in connection with the detention of the goods pursuant to § 7(1) or § 8(1), including the storage costs and handling costs, costs of destruction of the goods pursuant to § 9(1) or § 35(1)(a) and (2)(a), and costs of actions pursuant to § 35(1)(b); this is without prejudice to the right of the holder of the decision to seek compensation for such costs from the holder of the goods.

(2) The holder of the decision is relieved from the obligation referred to in paragraph 1, if he has not confirmed, within the time limit referred to in § 7(6) or (9) or within the time limit referred to in § 8(3)(a) or (5), that the intellectual property right was infringed, nor has he proved that he filed a petition with a court to initiate proceedings in order to determine whether the goods infringe his intellectual property right; the foregoing does not apply where the goods were detained under § 7(1) at the request of the holder of the decision.

(3) For the purposes of paragraph 2, the request of the holder of the decision means a written request by the holder of the decision seeking detention of

the goods under § 7(1), in which the holder of the decision specifies the particular information concerning the goods suspected of infringing an intellectual property right and their location and persons that own, manufacture, offer for sale, sell, store, move or keep such goods. No decision is issued with respect to such a request.

(4) The provisions of a separate regulation10) shall apply accordingly.

§ 11

Special provisions

(1) For the purposes of taking actions in the national market, ‘goods’ also means movable tangible assets manufactured in the customs territory of the European Union.11)

(2) The customs office shall not apply the procedure under § 7 through 9, if

a) the quantity, value, nature of the goods and the circumstances surrounding the goods do not indicate that the goods are intended for commercial purposes;

b) the goods were manufactured with the consent of the holder of the intellectual property rights but have been placed on the national market without his consent; or

c) the goods were manufactured with the consent of the holder of the intellectual property rights, but in excess of the agreed quantity.

(3) Where the holder of the goods fails to provide, within the time limit referred to in § 7(2) or § 8(1), his written agreement to the destruction of the goods or fails to provide his written disagreement to the destruction of the goods, this is considered his agreement to the destruction of the goods.

(4) The agreement to the destruction of the goods cannot be withdrawn and, once the agreement has been provided, no objections against the destruction of the goods can be applied.

PART THREE

ACTIONS WITH RESPECT TO GOODS SUBJECT TO CUSTOMS SUPERVISION

10) Article 29(1), second sub-paragraph, of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

11) Article 3 of Council Regulation (EEC) No. 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (OJ L 302, 19.10.1992, p. 1), as amended.

§ 12

Competent customs department

The Financial Directorate is the customs department competent to receive and process applications under a separate regulation.12)

§ 13

Submission of application

(1) An application for action with respect to the goods subject to customs supervision, request to extend the validity of a decision granting the application for action with respect to the goods subject to customs supervision and request for amending the decision granting the application for action with respect to the goods subject to customs supervision shall be submitted by the right-holder pursuant to a separate regulation13) to the Financial Directorate in writing. Where the application is submitted by electronic means, it must be completed in writing not later than within three working days. Applications which were not completed within this time limit are not taken into account.

(2) The application under paragraph 1 shall be submitted in the state language.7) Where the application is submitted in a language other than the state language, it shall be attached with its officially authenticated translation in the state language. The same shall also apply to the documents constituting an annex to the application, as well as any other data that the right-holder is required to provide to the Financial Directorate.

§ 14

Notification to complete application

The Financial Directorate shall make a written request for the application for action with respect to the goods subject to customs supervision14) to be completed with the missing information. In the notification of request, the Financial Directorate shall give notice to the right-holder that the time limit for the issuance of the decision is suspended until the requested information is received, and advise him on the legal consequences of the failure to provide the missing information.15)

12) Article 5(1) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

13) Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

14) Article 7(1) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

15) Article 7(2) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

§ 15

Procedure by customs office for the identification of goods suspected of infringing an intellectual

property right

(1) The customs office shall issue a written decision on the suspension of the release of the goods or the detention of the goods under a separate regulation,16) in which it shall also request the declarant17) or the holder of the goods to provide a written statement, within the time limit specified by a separate regulation,18) whether he agrees to the destruction of the goods. In the advice to the decision, the customs office shall provide information pursuant to a separate regulation19) and advise the declarant or the holder of the goods on the legal consequences under § 17(1) and (2).

(2) The customs office shall notify the declarant or the holder of the goods of the decision on the detention of the goods within the time limit specified by a separate regulation.20)

(3) The declarant or the holder of the goods may file an appeal against the decision on the suspension of the release of the goods or the decision on the detention of the goods within three working days of its delivery; the appeal has no suspensory effect.

(4) In the notification of the suspension of the release of the goods or the notification on the detention of the goods on grounds of suspected infringement of an intellectual property rights, the customs office shall request the holder of the decision to provide, within the time limit pursuant to a separate regulation,21) a written statement whether the intellectual property right has been infringed and whether he agrees to the destruction of the goods. The customs office shall include the information pursuant to a separate regulation19) in the notification, and advise the holder of the decision on the legal consequences under § 17(2).

(5) When detaining the goods, the customs office

16) Article 17(1) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

17) Article 4 (18) of Council Regulation (EEC) 2913/92 as amended.

18) Article 23(1)(c) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

19) Article 17(3), fourth sub-paragraph, of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

20) Article 17(3), first sub-paragraph, and Article 26(3) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

21) Article 23(1)(a) and (b) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

shall proceed in compliance with a separate regulation,22) unless paragraph 1 through 4 and § 19 stipulate otherwise.

(6) Paragraph 1 through 5 shall accordingly apply to the procedure taken by the customs office for the identification of goods suspected of infringing an intellectual property rights with respect to which no application for action with respect to the goods subject to customs supervision has yet been submitted. In that case, the facts referred to in paragraph 4 shall be notified to a person that might by the right-holder.

(7) Where goods in small consignments23) are involved, paragraph 1 through 3 and 5 shall apply accordingly.

§ 16

(1) If the holder of the decision cannot return the sample of the goods24) to the customs office after the completion of the analysis, he shall notify the customs office of this fact in writing within seven working days of the completion of the analysis, and give reasons why the samples of the goods cannot be returned, not even partially.

(2) The provisions of a separate regulation concerning the temporary warehousing of goods25) shall accordingly apply to the storing of goods during the suspension of the release of the goods suspected of infringing an intellectual property right, or during the detention of the goods suspected of infringing an intellectual property right.

§ 17

(1) Where the declarant or the holder of the goods fails to confirm, within the time limit pursuant to a separate regulation,18) his agreement to the destruction of the goods or raises no objections against the destruction of the goods, this is considered his agreement to the destruction of the goods.

(2) The agreement to the destruction of the goods cannot be withdrawn and, once the agreement has been provided, no objections against the destruction

22) § 64 of Act No. 199/2004 Coll., the Customs Act and on amendments to certain acts as amended.

23) Article 2(19) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

24) Article 19(2) and (3) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

25) For example, Article 50 of Council Regulation (EEC) No 2913/92.

of the goods can be applied.

(3) The customs office shall prepare an official protocol on the destruction of the goods.

§ 18

(1) The information that the declarant or the holder of the goods has disagreed, in writing, with the destruction of the goods, shall be forwarded by the customs office to the holder of the decision by electronic means.

(2) The information that the declarant or the holder of the goods has disagreed, in writing, with the destruction of the goods in small consignments, shall be forwarded by the customs office to the holder of the decision in writing and by electronic means, if possible.

§ 19

Except as provided by a separate regulation,26) the customs office shall return the detained goods or continue a customs procedure on grounds specified in § 7(13)(b) or (c).

§ 20

The application for early release of goods27) shall be annexed with an original copy of the agreement between the holder of the decision and the declarant, or the holder of the goods, on the amount of guarantee.

§ 21

Where the court decides with finality that the goods with respect to which the decision on the suspension of the release of the goods under § 15(1) was issued infringe an intellectual property right, the customs office shall reject the application for the release of the goods for free circulation, export or entry for a suspensive procedure, or reject the re-export or placement of the goods in a free zone or free warehouse. The provisions on the customs procedure under a separate regulation28) shall accordingly apply to the decision.

26) Article 23(1), second sub-paragraph, and Article 26(9) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

27) Article 24 of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

28) Council Regulation (EEC) No 2913/92 as amended. Act No. 199/2004 Coll. as amended.

PART FOUR

LIABILITY FOR THE BREACH OF OBLIGATIONS

Offences and other administrative delicts

§ 22

An offence or other administrative delict is committed by anyone who

a) submits a customs declaration for the release of the goods infringing an intellectual property right for free circulation, export or any of the suspensive procedures, or submits a request for their re-export or placement in a free zone or free warehouse;

b) by violating the customs regulation29) causes the release of the goods infringing an intellectual property right for free circulation, export, any of the suspensive procedures, or submits a request for their re-export or placement in a free zone or free warehouse;

c) imports or exports goods infringing an intellectual property right;

d) owns, manufactures, offers for sale, sells, stores, moves or keeps goods infringing an intellectual property right;

e) does not provide assistance to the customs office pursuant to § 5(2) or, at the request under § 5(1)(b), provides the customs office with untrue or incomplete information;

f) does not comply with the conditions for the handling of the goods detained under this Act or does not comply with the conditions for the handling of the goods provided for humanitarian purposes under this Act;

g) uses the information about the goods or the holder of the goods, received from the customs office or during the inspection of the goods, in conflict with this Act or a separate regulation;30)

h) does not return the samples of the detained goods or fails to provide the customs office with the information pursuant to § 7(12) or § 16(1);

i) does not fulfil the notification obligation under § 4(9) or under a separate regulation.31)

§ 23

Offences

29) § 2(a) of Act No. 199/2004 Coll. as amended by Act No. 672/2006 Coll.

30) Article 21 of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

31) Article 15 of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

(1) An offence is committed where a natural person has violated this Act or a separate regulation32) in any of the manners referred to in § 22, provided it is not a crime.

(2) The offences specified in this Act shall be subject to proceedings by the customs authorities. Offences and related proceedings shall be governed by a general regulation on offences,33) unless otherwise stipulated in § 24 through 28.

Penalties for offences

§ 24

The following penalties may be imposed for an offence under § 23:

a) fine;

b) forfeiture of goods.

§ 25

(1) A fine for the offence may be imposed

a) in the amount from EUR 200 up to EUR 3,400 for a violation of this Act or a separate regulation32) in a manner described in § 22(a) through (d) and (g);

b) in the amount from EUR 300 up to EUR 5,100 for a recurring violation of this Act or a separate regulation32) in a manner described in § 22(a) through (d) and (g), or for a violation of this Act or a separate regulation32) in a larger extent in a manner described in § 22(a) through (d) and (g);

c) in the amount from EUR 500 up to EUR 6,800 for a recurring violation of this Act or a separate regulation32) in a manner described in § 22(a) through (d) and (g) in a larger extent;

d) in the amount from EUR 50 up to EUR 1,700 for a violation of this Act or a separate regulation32) in a manner described in § 22(e), (f), (h) and (i).

(2) The recurring violation of this Act or a separate regulation32) means a violation that has occurred within two years of the effective date of a decision by which a penalty under this Act was imposed on a natural person for the violation of this Act or a separate regulation.32)

(3) The violation of this Act or a separate regulation32) in a larger extent means such conduct

32) For example, Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

33) Act of the Slovak National Council No. 372/1990 Coll. on offences as amended.

that has infringed a right of the right-holder where

a) the customs value of imported goods exceeds EUR 34,000; or

b) the price of exported goods or goods detained pursuant to § 7(1) or § 8(1) determined pursuant to a separate regulation34) exceeds EUR 34,000.

(4) The offence may be fined within two years of the day the customs has learnt of the offence but not later than six years from the day when the offence was committed.

(5) The fine imposed for the offence under this Act shall be paid within 30 days of the effective date of decision by which it was imposed.

(6) Revenues from the fines constitute revenues of the state budget.

§ 26

(1) The goods may be forfeited if they belong to the natural person that committed the offence and the goods were

a) used in, or intended for, the commitment of the offence; or

b) obtained through offence, or acquired in return for the goods obtained through offence.

(2) The forfeiture of goods under paragraph 1 may be imposed within two years of the day the customs has learnt of the offence but not later than six years from the day when the offence was committed.

(3) The forfeiture of goods may be imposed separately, or jointly with a fine.

(4) The state shall become an owner of the forfeited goods. Such assets are managed by the customs office that ordered the forfeiture of goods.

§ 27

(1) Where no forfeiture sanction was imposed and where required in order to ensure the security of persons or property or other general interest, the customs office shall decide on the seizure of the goods if the goods belong to the natural person that committed the offence and cannot be prosecuted for that offence, or if the goods do not belong to the natural person that committed the offence, or if that person is unknown.

34) Act of the National Council of the Slovak Republic No. 18/1996 Coll. on prices, as amended.

(2) A seizure decision cannot be made where two years have lapsed since the commitment of the offence.

(3) The state shall become an owner of the seized goods. Such assets are managed by the customs office that decided on the seizure of the goods.

§ 28

The offence-related proceedings shall be carried out by the customs office that has jurisdiction over the territory in which the natural person that committed the offence has its permanent residence. If the person has no permanent residence in the territory of the Slovak Republic, the proceedings shall be carried out by the customs office having jurisdiction over the territory where the offence was identified.

§ 29

Other administrative delicts

An other administrative delict is committed where a legal person or natural person-entrepreneur has violated, through actions or omission to act, this Act or a separate regulation32) in any of the manners referred to in § 22, provided it is not a crime.

Penalties for other administrative delicts

§ 30

The following penalties may be imposed for an other administrative delict under § 29:

a) fine;

b) forfeiture of goods.

§ 31

(1) A fine for the other administrative delict may be imposed

a) in the amount from EUR 3,000 up to EUR 67,000 for a violation of this Act or a separate regulation32) in a manner described in § 22(a) through (d) and (g);

b) in the amount from EUR 5,000 up to EUR 100,000 for a recurring violation of this Act or a separate regulation32) in a manner described in § 22(a) through (d) and (g), or for a violation of this Act or a separate regulation32) in a larger extent in a manner described in § 22(a) through (d) and (g);

c) in the amount from EUR 5,000 up to EUR 135,000 for a recurring violation of this Act or a

separate regulation32) in a manner described in § 22(a) through (d) and (g) in a larger extent;

d) in the amount from EUR 500 up to EUR 34,000 for a violation of this Act or a separate regulation32) in a manner described in § 22(e), (f), (h) and (i).

(2) The recurring violation of this Act or a separate regulation32) means a violation that has occurred within two years of the effective date of a decision by which a penalty under this Act was imposed on a legal person or natural person-entrepreneur for the violation of this Act or a separate regulation.32)

(3) The violation of this Act or a separate regulation32) in a larger extent means such conduct that has infringed a right of the right-holder where

a) the customs value of imported goods exceeds EUR 34,000; or

b) the price of exported goods or goods detained pursuant to § 7(1) or § 8(1) determined pursuant to a separate regulation34) exceeds EUR 34,000.

(4) When determining the amount of the fine, an account shall be taken of the gravity, manner, duration and consequences of the unlawful conduct.

(5) The fine for an other administrative delict may be imposed within two years of the day the customs has learnt of the commitment of that other administrative delict but not later than six years from the day when the other administrative delict was committed.

(6) The fine imposed for the other administrative delict under this Act shall be paid within 30 days of the effective date of decision by which it was imposed.

(7) Revenues from the fines constitute revenues of the state budget.

§ 32

(1) The goods may be forfeited if they belong to the legal person or natural person-entrepreneur that committed the other administrative delict and the goods were

a) used in, or intended for, the commitment of the other administrative delict; or

b) obtained through other administrative delict, or acquired in return for the goods obtained through other administrative delict.

(2) The forfeiture of goods under paragraph 1 may

be imposed within two years of the day the customs office has learnt of the commitment of that other administrative delict but not later than six years from the day when the other administrative delict was committed.

(3) The forfeiture of goods may be imposed separately, or jointly with a fine.

(4) The state shall become an owner of the forfeited goods. Such assets are managed by the customs office that ordered the forfeiture of goods.

§ 33

(1) Where no forfeiture sanction was imposed for the other administrative delict and where required in order ensure the security of persons or property or other general interest, the customs office shall decide on the seizure of the goods if the goods do not belong to the natural person-entrepreneur or the legal person that committed the other administrative delict, or if the person that committed the other administrative delict is unknown.

(2) A seizure decision cannot be made where six years have lapsed since the commitment of the other administrative delict.

(3) The state shall become an owner of the seized goods. Such assets are managed by the customs office that decided on the seizure of the goods.

§ 34

(1) The other administrative delict-related proceedings shall be carried out by the customs office that has jurisdiction over the territory in which the natural person-entrepreneur has his place of business, or the legal person has its registered office.

(2) If the person referred to in paragraph 1 has no registered office or place of business in the territory of the Slovak Republic, the proceedings shall be carried out by the customs office having jurisdiction over the territory where the other administrative delict was identified.

PART FIVE

COMMON, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

§ 35

(1) Where a court has decided with finality that the goods infringe an intellectual property right and where the customs office has not decided on the forfeiture or seizure of such goods under this Act and the procedure under § 37 is not applied, the customs office shall

a) decide on the destruction of such goods and ensure their destruction; the customs office shall prepare an official protocol on the destruction of the goods; or

b) take another action to protect the rights of the right-holder, which deprives the declarant or the holder of the goods of any economic benefits from commercial transactions involving such goods.

(2) Where the customs office has decided on the forfeiture or seizure of the goods infringing an intellectual property right and the procedure under § 37 is not applied, the customs office shall ensure

a) that such goods are destructed;

b) that the trade marks are removed from such goods; or

c) that modifications are made to such goods, other than those referred to in point (b), without infringing the intellectual property rights.

§ 36

(1) The costs incurred under § 10(1) or under a separate regulation35) shall be notified by the customs office to the holder of the decision by means of a decision issued after

a) the detained goods are destructed;

b) the detained goods are returned to the person from which they were detained;

c) the goods are provided for humanitarian purposes under § 37; or

d) the effective date of the decision under which the detained goods were forfeited to the state or seized.

(2) The customs office may notify the holder of the decision, by means of a single decision, of the aggregated costs of several cases of the detention of the goods with respect to which the circumstances referred to in paragraph 1 have occurred, covering a period of one month, quarter of year, half of year or year.

(3) The holder of the decision shall pay the costs within 30 days of the delivery of the decision under

35) Article 29 of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

paragraph 1 or paragraph 2; an appeal has no suspensory effect.

§ 37

(1) Where the conditions for the destruction of the goods under this Act or under a separate regulation13) are met, or where the goods infringing an intellectual property right are involved, as decided by a court with finality, and the customs office has decided on the forfeiture or seizure of such goods, the customs office may, under the conditions laid down by this Act and separate regulations36) provide such goods for humanitarian purpose free of charge. The provision of the goods for humanitarian purposes means the provision of the goods for activities carried out in order to ensure the basic needs of the population in a difficult life situation, in material need, or affected by an emergency situation.

(2) The customs office may only provide the goods under paragraph 1 to

a) the Administration of State Material Reserves of the Slovak Republic (hereinafter only referred to as the “Reserves Administration”);

b) a provider of social services,37) facilities for social and legal protection of children and social custody,38) or healthcare facilities;39) or

c) a non-profit organisation40) or another legal person that is not an entrepreneur,41) where such persons have demonstrably provided care in the facilities referred to in point (b) for at least one calendar year.

36) For example, Act No. 264/1999 Coll. on technical requirements for products and on conformity assessment and on amendments to certain acts, as amended; Act No. 250/2007 Coll. on customers protection and on amendments to Act of the Slovak National Council No. 372/1990 Coll. on offences as amended, as amended.

37) § 3(3) of Act No. 448/2008 Coll. on social services and on amendments to Act No. 455/1991 Coll. on licensed trade (the Trades Act) as amended.

38) § 45 of Act No. 305/2005 Coll. on social and legal protection of children and social custody and on amendments to certain acts as amended by Act No. 466/2008 Coll.

39) § 7(1) of Act No. 578/2004 Coll. on healthcare providers, medical workers, professional healthcare organisations and on amendment to certain acts as amended by Act No. 653/2007 Coll.

40) § 2(1) of Act No. 213/1997 Coll. on non-profit organisations providing services in the general interest as amended by Act No. 35/2002 Coll.

41) § 2(2) of the Commercial Code.

(3) For the purposes specified in paragraph 1 and 2, the Financial Directorate shall publish the offer of goods referred to in paragraph 1 at its website. The customs office shall provide the goods to the persons referred to in paragraph 2 (hereinafter only referred to as “acquirer”) in the order as their applications were received, with the exemption of the Reserves Administration which has a preferential right to receive the goods from the customs office.

(4) The acquirer referred to in paragraph 2(b) and (c) shall

a) under the conditions specified by the customs office and at its own costs, ensure that the trade marks are removed from the goods pursuant to § 35(2)(b) or that other modifications are made in a manner described in § 35(2)(c), and that the removed trade marks, waste and any remnants after such modifications are destroyed;

b) use the goods solely in the territory of the Slovak Republic in compliance with the prescribed or contractually agreed conditions;

c) take measures to prevent the misuse of the goods and their re-release for circulation;

d) keep records of, and store, all the documents on the receipt of the goods and on the manner of the handling of such goods for the period of three years from the receipt of the goods; the foregoing is without prejudice to the record-keeping provisions under separate regulations.42)

(5) The Reserves Administration shall, at its own costs, ensure that the trade marks are removed from the goods pursuant to § 35(2)(b) or that other modifications are made in a manner described in § 35(2)(c), and that the removed trade marks, waste and any remnants after such modifications are destroyed. Further handling of the goods provided to the Reserves Administration is governed by a separate regulation.43)

(6) The customs office shall conclude a written contract44) on the provision of the goods under paragraph 1 and 2 with the acquirer referred to in paragraph 2(b) and (c); the contract shall particularly include

a) the type and quantity of the goods provided;

42) For example, Act No. 431/2002 Coll. on accounting as amended.

43) Act No. 372/2012 Coll. on state material reserves and on amendments to Act No. 25/2007 Coll. on electronic toll collection system for the use of designated sections of road communications and on amendments to certain acts, as amended.

44) § 51 of the Civil Code.

b) the purpose for which the acquirer should use the goods;

c) the conditions under which the goods referred to in paragraph 1 and 2 are provided, including the obligations specified in paragraph 4;

d) the warning of the consequences arising from the violation of the obligations set out by this Act, separate regulations or the contract.

(7) The customs office shall conclude a written contract44) on the provision of the goods under paragraph 1 and 2 with the Reserves Administration, or a contract under a separate regulation;45) the contract shall particularly include

a) the type and quantity of the goods provided;

b) the purpose for which the Reserves Administration should use the goods.

(8) The customs office is entitled to check whether the acquirer referred to in paragraph 2(b) and (c) complies with the conditions the acquirer undertook to meet under the contract. The acquirer shall enable the performance of such checks and provide necessary assistance. Provisions of a separate regulation46) shall accordingly apply to the performance of such checks.

§ 38

The holder of the decision granting the application pursuant to § 3(1) and (2) and the holder of the decision by which the Financial Directorate grants, in full or in part, the application pursuant to § 13, has no right to compensation for damage under a separate regulation,47) if the customs office

a) has not identified that the goods subject to customs supervision infringe an intellectual property right;

b) has released the goods referred to in point (a) for free circulation, export, entry for a suspensive procedure, permitted their re-export or placement in a free zone or free warehouse;

c) when taking actions in the national market, has not identified goods suspected of infringing an intellectual property right;

d) has not taken any action to detain the goods referred to in point (a) and (c).

45) § 9 of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 278/1993 Coll. on the management of state assets, as amended.

46) § 6 through 8 of Act No. 199/2004 Coll. 47) Act No. 514/2003 Coll. on the liability for damage caused

by the discharge of public authority and on amendments to certain acts, as amended.

§ 39

(1) Unless otherwise stipulated by this Act or a separate regulation,13) the proceedings under this Act or under a separate regulation13) shall be governed by a general regulation on administrative proceedings.48)

(2) The party to proceedings concerning the application under § 3 or § 13 is the person that submitted that application.

(3) The general regulation on administrative proceedings48) does not apply to the preparation of a written decision under § 4(1) and to the preparation of a written decision by which the application for action with respect to the goods subject to customs supervision or the request for the extension of the validity of the decision granting the application for action with respect to the goods subject to customs supervision is granted in the full scope.

(4) No appeal can be filed against the decision under § 4(1) and against the decision by which the application under § 13 is granted in the full scope.

(5) If the customs authorities deliver the decision under § 15(1) or the notification under § 15(4) or (6) by means of a postal service operator,49) the delivery date of that decision or notification to the addressee shall be the day following the day on which the decision or notification was submitted to the postal service operator for dispatch.

(6) The time limit referred to in § 7(2), the time limit referred to in § 8(1) and the time limit under a separate regulation50) is met, if the written statement by the declarant or the holder of the goods containing his agreement to the destruction of the goods is delivered to the customs office not later than on the last day of the time limit.

(7) The time limit referred to in § 7(6)(a) or (9), the time limit referred to in § 8(3)(a)(1) or § 8(5), and the time limit under a separate regulation21) is met, if the written statement by the holder of the decision or the right-holder whether an intellectual property right has been infringed and whether he agrees to the destruction of goods is delivered to the customs office not later than on the last day of the time limit.

48) Act No. 71/1967 on Administrative Proceedings (Administrative Code), as amended.

49) § 7 of Act No. 324/2011 Coll. on postal services and on amendments to certain acts.

50) Article 23(1)(c) and Article 26(5) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

(8) The time limit referred to in § 7(6)(b) or (9), the time limit referred to in § 8(3)(a)(2) or § 8(5), and the time limit under a separate regulation51) is met, if the submission by which the holder of the decision proves that he has filed a petition with a court to initiate proceedings in order to determine whether the goods infringe an intellectual property right is delivered to the customs office not later than on the last day of the time limit.

(9) The time limit referred to in § 8(3)(b)(1) and the time limit under a separate regulation52) is met, if the application is delivered to the Financial Directorate not later than on the last day of the time limit.

(10) The time limit referred to in § 8(3)(b)(2) is met, if the application is delivered to the Financial Directorate not later than on the last day of the time limit.

§ 40

Enabling provisions

A generally binding regulation to be issued by the Ministry shall laid down

a) a sample form for the submission of an application for action in the national market;

b) a sample form for the submission of an application to extend the validity of the decision on the application for action in the national market;

c) the amount of storage costs.

Transitional provisions

§ 41

Proceedings commenced before the effective date of this Act shall be governed by the existing regulations.

§ 42

Decisions on taking action issued by the Financial Directorate prior to the effective date of this Act or issued under § 40 shall apply for the effective period set out under the existing regulations.

§ 43

51) Article 23(5) and Article 26(9) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

52) Article 5(3)(a) of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council.

The time limits that commenced prior to the effective date of this Act, as well as the time limits for the exercise of a right under the existing regulations even, if commenced after the effective date of this Act, shall be governed by the existing regulations.

§ 44

The provisions of this Act shall also govern the legal relationships established before 1 January 2014. However, the establishment of such legal relationships, as well as the rights and obligations arising from such relationships before 1 January 2014, shall be governed by the existing regulations.

§ 45

Repealing provision

Act No. 200/2004 Coll. on actions against the infringement of intellectual property rights in import, export and re-export of goods, as amended by Act No. 116/2006 Coll., Article XV of Act No. 465/2008 Coll., Act No. 476/2009 Coll., Article III of Act No. 508/2010 Coll. and Article IV of Act No. 331/2011 Coll. is hereby repealed.

§ 46

Entry into force

This Act shall enter into force on 1 January 2014.

Ivan Gašparovič

Pavol Paška

Robert Fico



486/2013 Z. z.

ZÁKON

z 29. novembra 2013

o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi

Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:

PRVÁ ČASŤ

ÚVODNÉ USTANOVENIA

§ 1

Predmet úpravy

Tento zákon upravuje

a) podmienky a postup pri presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi prijímaním opatrení proti porušovaniu práv duševného vlastníctva pri tovare, ktorý sa nachádza na domácom trhu (ďalej len "opatrenie na domácom trhu"),

b) niektoré vzťahy súvisiace s presadzovaním práv duševného vlastníctva colnými orgánmi prijímaním opatrení proti porušovaniu práv duševného vlastníctva1) pri tovare pod colným dohľadom (ďalej len "opatrenie pri tovare pod colným dohľadom"),

c) spôsob nakladania s tovarom, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva,2) alebo ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva a je pod colným dohľadom alebo sa nachádza na domácom trhu,

d) priestupky a iné správne delikty na úseku porušovania práv duševného vlastníctva v súvislosti s tovarom pod colným dohľadom a s tovarom nachádzajúcim sa na domácom trhu.

§ 2

Na účely tohto zákona

a) oprávnenou osobou je držiteľ práva duševného vlastníctva alebo iná osoba podľa osobitného predpisu,3)

b) držiteľom rozhodnutia je 1. osoba podľa osobitného predpisu,4) ak ide o prijímanie opatrenia pri tovare pod colným dohľadom, 2. osoba, ktorá je držiteľom rozhodnutia o prijatí opatrenia na domácom trhu, ak ide o prijímanie opatrení na domácom trhu,

c) tovarom pod colným dohľadom je tovar, ktorý sa nachádza v niektorej zo situácií podľa osobitného predpisu,5)

d) domácim trhom je trh v Slovenskej republike, na ktorom sa nachádza tovar, ktorý nie je tovarom pod colným dohľadom,

e) držiteľom tovaru je 1. osoba podľa osobitného predpisu,6) ak ide o prijímanie opatrení pri tovare pod colným dohľadom, 2. osoba, ktorá tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva, alebo tovar, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva, vlastní, vyrába, ponúka, predáva, skladuje, prepravuje alebo prechováva, ak ide o prijímanie opatrení na domácom trhu.

DRUHÁ ČASŤ

OPATRENIA NA DOMÁCOM TRHU

§ 3

Žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu

(1) Oprávnená osoba môže požiadať o prijatie opatrenia na domácom trhu.

(2) Žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu podáva oprávnená osoba Finančnému riaditeľstvu Slovenskej republiky (ďalej len "finančné riaditeľstvo") písomne v dvoch vyhotoveniach alebo elektronicky. Ak sa táto žiadosť podáva elektronicky, treba ju doplniť písomne najneskôr do troch pracovných dní. Na žiadosť, ktorá nebola doplnená v tejto lehote, sa neprihliada. Žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu sa podáva na tlačive, ktorého vzor ustanoví Ministerstvo financií Slovenskej republiky (ďalej len "ministerstvo") podľa § 40 písm. a).

(3) Prílohou žiadosti podľa odseku 2 sú:

a) doklad, ktorým sa preukazuje, že žiadateľ je oprávnenou osobou,

b) doklad preukazujúci oprávnenie konať ako zástupca, ak sa žiadosť podáva prostredníctvom zástupcu.

(4) Podaním žiadosti podľa odseku 2 oprávnená osoba za podmienok uvedených v tejto žiadosti preberá zodpovednosť za škodu, ktorá môže vzniknúť držiteľovi tovaru pri prijímaní opatrení na domácom trhu a zaväzuje sa uhradiť colným orgánom náklady, ktoré vzniknú v súvislosti s prijatím opatrenia na domácom trhu.

(5) Žiadosť podľa odseku 2 sa podáva v štátnom jazyku;7) to platí aj pre doklady podľa odseku 3 a pre ďalšie údaje, ktoré je oprávnená osoba povinná poskytnúť finančnému riaditeľstvu. Ak sú tieto doklady a údaje v inom jazyku ako v štátnom jazyku, oprávnená osoba pripojí ich úradne osvedčený preklad do štátneho jazyka.

(6) Ak žiadosť podľa odseku 2 podáva fyzická osoba, v žiadosti je povinná uviesť osobné údaje v rozsahu titul, meno, priezvisko, adresa trvalého pobytu, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailová adresa a ak ide o fyzickú osobu - podnikateľa, je povinná v žiadosti uviesť údaje v rozsahu obchodné meno, adresa miesta podnikania, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailová adresa.

(7) Oprávnená osoba môže v žiadosti podľa odseku 2 určiť zástupcu

oprávneného zastupovať ju pri úkonoch súvisiacich s prijímaním opatrení na domácom trhu na základe rozhodnutia podľa § 4 ods. 1.

§ 4

Rozhodnutie o žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu

(1) Ak žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu spĺňa všetky náležitosti ustanovené týmto zákonom a žiadosť obsahuje všetky údaje, ktoré má oprávnená osoba v žiadosti uviesť, finančné riaditeľstvo vyznačí schválenie žiadosti na oboch vyhotoveniach žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu a pripojí sa podpis fyzickej osoby konajúcej v mene finančného riaditeľstva a odtlačok úradnej pečiatky. Schválená žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu sa považuje za vykonateľné rozhodnutie. Finančné riaditeľstvo jedno vyhotovenie rozhodnutia doručí oprávnenej osobe a o vydaní rozhodnutia bezodkladne informuje colné úrady.

(2) Colné úrady na základe rozhodnutia podľa odseku 1 prijímajú opatrenia na domácom trhu počas dvoch rokov odo dňa jeho vydania; colné úrady však opatrenia na domácom trhu neprijmú, ak nastali skutočnosti podľa odseku 10 písm. b) a c). Na základe žiadosti držiteľa rozhodnutia možno túto dobu predĺžiť o ďalšie dva roky, a to aj opakovane; na žiadosť o predĺženie doby prijímania opatrenia na domácom trhu a rozhodnutie o tejto žiadosti sa odseky 1 a 3 až 7, § 3 a § 39 ods. 3 a 4 použijú primerane. Žiadosť o predĺženie doby uplatňovania rozhodnutia sa podáva na tlačive, ktorého vzor ustanoví ministerstvo podľa § 40 písm. b).

(3) Ak žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu nespĺňa náležitosti podľa odseku 1 alebo neobsahuje údaje podľa odseku 1, finančné riaditeľstvo písomne vyzve oprávnenú osobu, aby v lehote desiatich pracovných dní odo dňa doručenia výzvy žiadosť doplnila.

(4) Doplnenie žiadosti podľa odseku 3 sa vykoná podaním novej žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu, ktorá nahradí pôvodnú žiadosť; ak sa výzva na doplnenie žiadosti podľa odseku 3 týka len jej prílohy, doplnenie žiadosti sa vykoná predložením novej prílohy. Lehota na vydanie rozhodnutia podľa odseku 7 až do doplnenia žiadosti neplynie.

(5) Finančné riaditeľstvo rozhodne o zamietnutí žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu, ak

a) oprávnená osoba v lehote podľa odseku 3 alebo spôsobom podľa odseku 4 nedoplní žiadosť,

b) oprávnená osoba podala žiadosť do jedného roka odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým podľa odseku 10 písm. e) finančné riaditeľstvo zrušilo predchádzajúce rozhodnutie, ktorého držiteľom bola oprávnená osoba, alebo

c) oprávnená osoba podala žiadosť do jedného roka odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o tom, že sa oprávnená osoba dopustila priestupku alebo iného správneho deliktu podľa § 22 písm. g).

(6) Vydanie rozhodnutia podľa odseku 5 sa vyznačí na žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu a pripojí sa podpis fyzickej osoby

konajúcej v mene finančného riaditeľstva a odtlačok úradnej pečiatky. Finančné riaditeľstvo rozhodnutie doručí oprávnenej osobe spolu s jedným vyhotovením žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu.

(7) Finančné riaditeľstvo vydá rozhodnutie podľa odseku 1 alebo odseku 5 do 30 pracovných dní odo dňa podania žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu.

(8) Rozhodnutie podľa odseku 5 písm. a) nie je prekážkou opätovného podania žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu.

(9) Držiteľ rozhodnutia je povinný bezodkladne písomne oznámiť finančnému riaditeľstvu

a) zánik práva duševného vlastníctva, ktorého sa týka rozhodnutie uvedené v odseku 1,

b) to, že už nie je oprávnenou osobou,

c) zmenu údajov uvedených v žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu.

(10) Finančné riaditeľstvo rozhodnutie podľa odseku 1 zruší, ak

a) o to požiada držiteľ rozhodnutia,

b) právo duševného vlastníctva, o ktorého ochranu oprávnená osoba požiadala, zaniklo,

c) držiteľ rozhodnutia už nie je oprávnenou osobou,

d) držiteľ rozhodnutia opakovane v lehote splatnosti neuhradil náklady v súvislosti s prijatím opatrenia na domácom trhu podľa § 10 ods. 1, alebo

e) bolo právoplatne rozhodnuté, že držiteľ rozhodnutia sa dopustil priestupku alebo iného správneho deliktu podľa § 22 písm. g).

(11) Finančné riaditeľstvo začne konanie o zrušení rozhodnutia bezodkladne potom, ako sa dozvie o skutočnostiach uvedených v odseku 10 písm. b), c), d) alebo písm. e).

(12) Zrušenie rozhodnutia finančné riaditeľstvo bezodkladne oznámi colným úradom.

§ 5

Oprávnenia colného úradu pri prijímaní opatrení na domácom trhu

(1) Pri prijímaní opatrení na domácom trhu je colný úrad okrem využívania oprávnení a prostriedkov podľa osobitného predpisu8)

oprávnený

a) vstupovať do prevádzkových priestorov, skladov a iných objektov, o ktorých má podozrenie, že sa v nich nachádza tovar, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva, alebo príslušná dokumentácia; oprávnený je tiež vstupovať do obydlia, o ktorom má podozrenie, že sa v ňom nachádza tovar, pri ktorom je podozrenie z

porušovania práva duševného vlastníctva, alebo príslušná dokumentácia, ak sa obydlie používa aj na podnikanie alebo vykonávanie inej hospodárskej činnosti,

b) vyžadovať od držiteľa tovaru predloženie príslušnej dokumentácie a poskytnutie informácií a vyjadrení,

c) overovať totožnosť držiteľa tovaru a osoby oprávnenej konať v jeho mene a oprávnenie tejto osoby konať v mene držiteľa tovaru,

d) bez súhlasu dotknutej osoby vyhotovovať kópie dokladov alebo zadržať originály dokladov.

(2) Držiteľ tovaru a osoba konajúca v mene držiteľa tovaru sú povinné poskytnúť colnému úradu potrebnú súčinnosť.

(3) Ak pri prijímaní opatrení na domácom trhu colný úrad zistí tovar, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva, je oprávnený pred zaistením takéhoto tovaru požiadať držiteľa rozhodnutia o poskytnutie informácií nevyhnutných na potvrdenie tohto podozrenia.

§ 6

(1) Držiteľ rozhodnutia môže finančnému riaditeľstvu písomne oznámiť, že nemá záujem o postup podľa § 7, ak množstvo tovaru, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva, neprekročí množstvo uvedené v tomto oznámení. Finančné riaditeľstvo bezodkladne informuje o tejto skutočnosti colné úrady.

(2) Ak colný úrad zistí tovar, pri ktorom má podozrenie z porušovania práv duševného vlastníctva, v množstve, ktoré neprekračuje množstvo uvedené v oznámení podľa odseku 1, postup podľa § 7 neuplatní.

§ 7

Zaistenie tovaru po vydaní rozhodnutia o žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu

(1) Colný úrad je oprávnený zaistiť tovar, pri ktorom má podozrenie z porušovania práv duševného vlastníctva.

(2) O zaistení tovaru vydá colný úrad písomné rozhodnutie, v ktorom zároveň vyzve držiteľa tovaru, aby sa v lehote desiatich pracovných dní alebo, ak ide o tovar podliehajúci rýchlej skaze, v lehote troch pracovných dní od doručenia rozhodnutia o zaistení tovaru písomne vyjadril, či súhlasí so zničením tovaru; v poučení zároveň informuje držiteľa tovaru o postupe podľa § 9 ods. 1 a poučí ho o právnych následkoch podľa § 11 ods. 3 a 4.

(3) Rozhodnutie o zaistení tovaru colný úrad oznámi držiteľovi tovaru bezodkladne po jeho vydaní.

(4) Proti rozhodnutiu o zaistení tovaru môže držiteľ tovaru v lehote troch pracovných dní odo dňa doručenia rozhodnutia o zaistení tovaru podať odvolanie; odvolanie nemá odkladný účinok.

(5) Ak colný úrad zaistil tovar podľa odseku 1, bezodkladne to písomne, a ak je to možné aj elektronicky, oznámi držiteľovi rozhodnutia. Colný úrad zároveň oznámi držiteľovi rozhodnutia údaje o množstve a druhu tovaru, ktorý bol zaistený.

(6) Colný úrad v oznámení podľa odseku 5 vyzve držiteľa rozhodnutia, aby v lehote desiatich pracovných dní alebo troch pracovných dní, ak ide o tovar podliehajúci rýchlej skaze, odo dňa doručenia písomného oznámenia

a) sa písomne vyjadril, či bolo jeho právo duševného vlastníctva porušené a či súhlasí so zničením tovaru alebo

b) preukázal, že podal na súd návrh na začatie konania vo veci určenia, či ide o tovar, ktorým sa porušuje jeho právo duševného vlastníctva.

(7) Colný úrad v oznámení podľa odseku 5 informuje držiteľa rozhodnutia o postupe podľa § 9 ods. 1 a poučí ho o právnych následkoch podľa § 11 ods. 4.

(8) Ak držiteľ tovaru v lehote podľa odseku 2 písomne oznámi, že so zničením tovaru nesúhlasí, colný úrad túto skutočnosť bezodkladne písomne, a ak je to možné aj elektronicky, oznámi držiteľovi rozhodnutia.

(9) Colný úrad môže na základe písomnej žiadosti držiteľa rozhodnutia predĺžiť lehotu uvedenú v odseku 6 o desať pracovných dní. Ak ide o tovar podliehajúci rýchlej skaze, lehotu podľa odseku 6 nemožno predĺžiť. Proti rozhodnutiu o predĺžení lehoty nemožno podať odvolanie.

(10) Colný úrad na základe písomnej žiadosti oznámi držiteľovi rozhodnutia identifikačné údaje o držiteľovi tovaru a umožní mu prezrieť si zaistený tovar. Ak je držiteľom tovaru fyzická osoba, colný úrad oznámi osobné údaje tejto osoby v rozsahu meno, priezvisko a adresa trvalého pobytu a ak ide o fyzickú osobu - podnikateľa, colný úrad oznámi údaje v rozsahu obchodné meno a adresa miesta podnikania. Colný úrad je povinný pritom zabezpečiť ochranu osobných údajov a obchodného tajomstva; povinnosť podľa osobitného predpisu8) tým nie je dotknutá.

(11) Držiteľ rozhodnutia je oprávnený informácie získané podľa odseku 10 použiť len na účely

a) podania na súd návrhu na začatie konania vo veci určenia, či sa porušilo právo duševného vlastníctva, a v priebehu takéhoto konania,

b) podania oznámenia o skutočnostiach, že bol spáchaný trestný čin alebo na účely trestného konania,

c) uplatnenia práva podľa osobitného predpisu,9)

d) uplatnenia práva na náhradu nákladov podľa § 10 ods. 1,

e) dohody s držiteľom tovaru, že sa tovar zničí.

(12) Colný úrad môže na základe písomnej žiadosti držiteľa rozhodnutia odobrať vzorky zo zaisteného tovaru a poskytnúť ich držiteľovi rozhodnutia na účely vykonania analýzy. Analýza poskytnutých

vzoriek sa vykoná na náklady a zodpovednosť držiteľa rozhodnutia. Držiteľ rozhodnutia je povinný po ukončení analýzy vrátiť vzorky tovaru colnému úradu. Ak to nie je možné, držiteľ rozhodnutia je povinný do siedmich pracovných dní od ukončenia analýzy písomne o tejto skutočnosti informovať colný úrad s uvedením dôvodov, pre ktoré nie je možné vzorky tovaru ani sčasti vrátiť.

(13) Colný úrad zaistený tovar vráti osobe, ktorej bol zaistený, ak

a) držiteľ rozhodnutia v lehote podľa odseku 6 alebo odseku 9 nepreukázal, že podal na súd návrh na začatie konania vo veci určenia, či ide o tovar, ktorým sa porušuje jeho právo duševného vlastníctva a nie sú splnené podmienky na postup podľa § 9 ods. 1,

b) súd právoplatne zamietol návrh na začatie konania vo veci určenia, či ide o tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva, alebo

c) súd právoplatne zastavil konanie vo veci určenia, či ide o tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva.

§ 8

Zaistenie tovaru pred vydaním rozhodnutia o žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu

(1) Ak má colný úrad pri výkone svojich právomocí podozrenie, že ide o tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva, pričom žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu ešte nebola podaná alebo žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu bola podaná, ale finančné riaditeľstvo o nej ešte nerozhodlo, colný úrad je oprávnený takýto tovar zaistiť. O zaistení tovaru vydá colný úrad písomné rozhodnutie, v ktorom zároveň vyzve držiteľa tovaru, aby sa v lehote desiatich pracovných dní od doručenia rozhodnutia o zaistení tovaru písomne vyjadril, či súhlasí so zničením tovaru. V poučení zároveň informuje držiteľa tovaru o postupe podľa § 9 ods. 1 a poučí ho o právnych následkoch podľa § 11 ods. 3 a 4; ustanovenia § 7 ods. 3 a 4 sa použijú primerane. Colný úrad zároveň o zaistení tovaru bezodkladne informuje finančné riaditeľstvo.

(2) Postup podľa odseku 1 sa neuplatní, ak ide o tovar podliehajúci rýchlej skaze.

(3) Colný úrad bezodkladne písomne oznámi osobe, ktorá by mohla byť oprávnenou osobou, že zaistil tovar, pri ktorom je podozrenie z porušenia jej práva duševného vlastníctva s uvedením údajov o množstve a druhu tovaru, ktorý bol zaistený. Colný úrad ju v tomto oznámení zároveň vyzve, aby

a) v lehote desiatich pracovných dní odo dňa doručenia tohto oznámenia 1. sa tomuto colnému úradu písomne vyjadrila, či bolo právo duševného vlastníctva porušené a či súhlasí so zničením tovaru alebo 2. preukázala, že podala na súd návrh na začatie konania vo veci určenia, či ide o tovar, ktorým sa porušuje jej právo duševného vlastníctva a

b) v lehote štyroch pracovných dní odo dňa doručenia tohto oznámenia 1. podala finančnému riaditeľstvu žiadosť o prijatie opatrenia na domácom

trhu alebo 2. oznámila finančnému riaditeľstvu, že žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu už podala.

(4) Colný úrad v oznámení podľa odseku 3 zároveň informuje osobu, ktorá by mohla byť oprávnenou osobou, o postupe podľa § 9 ods. 1 a poučí ju o právnych následkoch podľa § 11 ods. 4.

(5) Colný úrad môže na základe písomnej žiadosti osoby podľa odseku 3 rozhodnúť o predĺžení lehoty uvedenej v odseku 3 písm. a) o desať pracovných dní.

(6) Na žiadosť podľa odseku 3 písm. b) a rozhodovanie o nej sa § 3 a § 4 ods. 1, 2, 5 a 6 použijú primerane.

(7) Ak oprávnená osoba v lehote podľa odseku 3 písm. b) podala finančnému riaditeľstvu žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu alebo oznámila finančnému riaditeľstvu, že takúto žiadosť už podala, finančné riaditeľstvo oznámi oprávnenej osobe svoje rozhodnutie podľa § 4 ods. 1 alebo ods. 5 v lehote dvoch pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti alebo doručenia oznámenia.

(8) Finančné riaditeľstvo rozhodne o zamietnutí žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu, ak

a) žiadosť neobsahuje všetky požadované náležitosti, alebo

b) sú dôvody na zamietnutie žiadosti podľa § 4 ods. 5 písm. b) alebo písm. c).

(9) Finančné riaditeľstvo o vydaní rozhodnutia podľa § 4 ods. 1 alebo ods. 5 bezodkladne informuje colný úrad, ktorý tovar zaistil.

(10) Ak finančné riaditeľstvo informovalo colné úrady o vydaní rozhodnutia o schválení žiadosti, na ďalší postup pri prijímaní opatrení na domácom trhu sa použijú ustanovenia § 7 ods. 8 a 10 až 12.

(11) Ak oprávnená osoba v lehote podľa odseku 3 písm. b) nepodala žiadosť o prijatie opatrenia na domácom trhu alebo neoznámila finančnému riaditeľstvu, že takúto žiadosť už podala, finančné riaditeľstvo túto skutočnosť bezodkladne oznámi colnému úradu, ktorý tovar zaistil.

(12) Colný úrad vráti tovar osobe, ktorej bol zaistený,

a) ak finančné riaditeľstvo informovalo colný úrad o vydaní rozhodnutia podľa odseku 8,

b) ak finančné riaditeľstvo informovalo colný úrad podľa odseku 11,

c) ak oprávnená osoba v lehote podľa odseku 3 písm. a) druhého bodu alebo odseku 5 nepreukázala, že podala na súd návrh na začatie konania vo veci určenia, či ide o tovar, ktorým sa porušuje jej právo duševného vlastníctva a nie sú splnené podmienky na postup podľa § 9 ods. 1, alebo

d) z dôvodov uvedených v § 7 ods. 13 písm. b) alebo písm. c).

§ 9

Zničenie tovaru, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva

(1) Colný úrad zabezpečí zničenie zaisteného tovaru, ak

a) držiteľ rozhodnutia v lehote podľa § 7 ods. 6 alebo ods. 9 alebo § 8 ods. 3 písm. a) alebo ods. 5 písomne vyhlásil, že právo duševného vlastníctva bolo porušené,

b) držiteľ rozhodnutia v lehote podľa § 7 ods. 6 alebo ods. 9 alebo § 8 ods. 3 písm. a) alebo ods. 5 písomne súhlasil so zničením tovaru a

c) držiteľ tovaru v lehote podľa § 7 ods. 2 alebo § 8 ods. 1 súhlasil so zničením tovaru.

(2) O zničení tovaru colný úrad spíše záznam. Colný úrad pred zničením tovaru môže odobrať vzorky, ktoré sa môžu použiť na vzdelávacie účely; takáto vzorka môže byť kedykoľvek zničená.

§ 10

Náklady v súvislosti s prijatím opatrenia na domácom trhu

(1) Držiteľ rozhodnutia je povinný uhradiť colným orgánom všetky náklady, ktoré im vznikli v súvislosti so zaistením tovaru podľa § 7 ods. 1 alebo § 8 ods. 1, vrátane skladného a nákladov na zaobchádzanie s tovarom, náklady na zničenie tovaru podľa § 9 ods. 1 alebo § 35 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) a náklady na úkony podľa § 35 ods. 1 písm. b); tým nie je dotknuté právo držiteľa rozhodnutia na náhradu týchto nákladov od držiteľa tovaru.

(2) Držiteľ rozhodnutia nemá povinnosť podľa odseku 1, ak v lehote podľa § 7 ods. 6 alebo ods. 9 alebo v lehote podľa § 8 ods. 3 písm. a) alebo ods. 5 nepotvrdí, že právo duševného vlastníctva bolo porušené, a ani nepreukáže, že podal na súd návrh na začatie konania vo veci určenia, či ide o tovar, ktorým sa porušuje jeho právo duševného vlastníctva; to neplatí, ak k zaisteniu tovaru podľa § 7 ods. 1 došlo na základe podnetu držiteľa rozhodnutia.

(3) Podnetom držiteľa rozhodnutia sa na účely odseku 2 rozumie písomný podnet držiteľa rozhodnutia na zaistenie tovaru podľa § 7 ods. 1, v ktorom držiteľ rozhodnutia uvedie konkrétne informácie o tovare, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva a o jeho umiestnení alebo o osobách, ktoré takýto tovar vlastnia, vyrábajú, ponúkajú, predávajú, skladujú, prepravujú alebo prechovávajú. O takomto podnete sa nevydáva rozhodnutie.

(4) Ustanovenia osobitného predpisu10) sa použijú rovnako.

§ 11

Osobitné ustanovenia

(1) Na účely prijímania opatrení na domácom trhu sa tovarom rozumejú

aj hnuteľné hmotné veci vyrobené na colnom území Európskej únie.11)

(2) Colný úrad postup podľa § 7 až 9 nepoužije, ak

a) množstvo, hodnota, povaha tovaru a situácia, v ktorej sa tovar nachádza, nenasvedčuje, že ide o tovar na obchodné účely,

b) sa tovar vyrobil so súhlasom držiteľa práv duševného vlastníctva, ale na domácom trhu sa nachádza bez jeho súhlasu, alebo

c) sa tovar vyrobil so súhlasom držiteľa práv duševného vlastníctva, ale nad dohodnuté množstvo.

(3) Ak držiteľ tovaru v lehote podľa § 7 ods. 2 alebo § 8 ods. 1 písomne nevyjadrí súhlas so zničením tovaru a písomne nevyjadrí ani svoj nesúhlas so zničením tovaru, považuje sa to za súhlas so zničením tovaru.

(4) Súhlas so zničením tovaru nemožno vziať späť a po vyjadrení takéhoto súhlasu nemožno uplatniť námietky voči zničeniu tovaru.

TRETIA ČASŤ

OPATRENIA PRI TOVARE POD COLNÝM DOHĽADOM

§ 12

Príslušný colný útvar

Colným útvarom príslušným na prijímanie a spracúvanie žiadostí podľa osobitného predpisu12) je finančné riaditeľstvo.

§ 13

Podanie žiadosti

(1) Žiadosť o prijatie opatrenia pri tovare pod colným dohľadom, žiadosť o predĺženie platnosti rozhodnutia o schválení žiadosti o prijatie opatrenia pri tovare pod colným dohľadom a žiadosť o zmenu rozhodnutia o schválení žiadosti o prijatie opatrenia pri tovare pod colným dohľadom podáva podľa osobitného predpisu13) oprávnená osoba finančnému riaditeľstvu písomne. Ak sa táto žiadosť podáva elektronicky, treba ju doplniť písomne najneskôr do troch pracovných dní. Na žiadosti, ktoré neboli takto doplnené v tejto lehote, sa neprihliada.

(2) Žiadosť podľa odseku 1 sa podáva v štátnom jazyku.7) Ak je žiadosť podaná v inom jazyku ako v štátnom jazyku, k žiadosti sa pripojí jej úradne osvedčený preklad do štátneho jazyka. To platí aj pre doklady, ktoré tvoria prílohu žiadosti, a pre ďalšie údaje, ktoré je oprávnená osoba povinná poskytnúť finančnému riaditeľstvu.

§ 14

Výzva na doplnenie žiadosti

Výzvu na doplnenie žiadosti o prijatie opatrenia pri tovare pod colným dohľadom14) o chýbajúce informácie doručí finančné riaditeľstvo

v písomnej forme. Vo výzve finančné riaditeľstvo upozorní oprávnenú osobu, že lehota na vydanie rozhodnutia neplynie až do doručenia požadovaných informácií a poučí ju o právnych následkoch nedoplnenia žiadosti.15)

§ 15

Postup colného úradu pri zistení tovaru, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva

(1) O pozastavení prepustenia tovaru alebo o zaistení tovaru podľa osobitného predpisu16) colný úrad vydá písomné rozhodnutie, v ktorom zároveň vyzve deklaranta17) alebo držiteľa tovaru, aby sa v lehote ustanovenej osobitným predpisom18) písomne vyjadril, či súhlasí so zničením tovaru. V poučení colný úrad uvedie informácie podľa osobitného predpisu19) a poučí deklaranta alebo držiteľa tovaru o právnych následkoch podľa § 17 ods. 1 a 2.

(2) Rozhodnutie o zaistení tovaru colný úrad oznámi deklarantovi alebo držiteľovi tovaru v lehote podľa osobitného predpisu.20)

(3) Proti rozhodnutiu o pozastavení prepustenia tovaru alebo rozhodnutiu o zaistení tovaru môže deklarant alebo držiteľ tovaru v lehote troch pracovných dní odo dňa doručenia rozhodnutia podať odvolanie; odvolanie nemá odkladný účinok.

(4) Colný úrad vyzve v oznámení o pozastavení prepustenia tovaru alebo v oznámení o zaistení tovaru pre podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva držiteľa rozhodnutia, aby sa v lehote podľa osobitného predpisu21) písomne vyjadril, či bolo právo duševného vlastníctva porušené a či súhlasí so zničením tovaru. V tomto oznámení colný úrad uvedie informácie podľa osobitného predpisu19) a poučí držiteľa rozhodnutia o právnych následkoch podľa § 17 ods. 2.

(5) Pri zaistení tovaru colný úrad postupuje podľa osobitného predpisu,22) ak odseky 1 až 4 a § 19 neustanovujú inak.

(6) Na postup colného úradu pri zistení tovaru, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva a na ktorý ešte nebola podaná žiadosť o prijatie opatrenia pri tovare pod colným dohľadom, sa odseky 1 až 5 použijú primerane. Skutočnosti podľa odseku 4 sa v tomto prípade oznamujú osobe, ktorá by mohla byť oprávnenou osobou.

(7) Ak ide o tovar v malých zásielkach,23) odseky 1 až 3 a 5 sa použijú primerane.

§ 16

(1) Ak držiteľ rozhodnutia nemôže po ukončení analýzy vrátiť vzorky tovaru24) colnému úradu, je povinný do siedmich pracovných dní od ukončenia analýzy písomne o tejto skutočnosti informovať colný úrad s uvedením dôvodov, pre ktoré nie je možné vzorky tovaru ani sčasti vrátiť.

(2) Na uskladnenie tovaru v čase pozastavenia prepustenia tovaru, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva, alebo v čase zaistenia tovaru, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva

duševného vlastníctva, sa primerane použijú ustanovenia osobitného predpisu o dočasnom uskladnení tovaru.25)

§ 17

(1) Ak deklarant alebo držiteľ tovaru v lehote podľa osobitného predpisu18) písomne nepotvrdí súhlas so zničením tovaru a ani nevyjadrí námietky voči zničeniu tovaru, považuje sa to za súhlas so zničením tovaru.

(2) Súhlas so zničením tovaru nemožno vziať späť a po vyjadrení takéhoto súhlasu nemožno uplatniť námietky voči zničeniu tovaru.

(3) O zničení tovaru colný úrad spíše záznam.

§ 18

(1) Informáciu o tom, že deklarant alebo držiteľ tovaru písomne vyjadril nesúhlas so zničením tovaru, colný úrad zašle držiteľovi rozhodnutia elektronicky.

(2) Informáciu o tom, že deklarant alebo držiteľ tovaru písomne vyjadril nesúhlas so zničením tovaru v malých zásielkach, colný úrad zašle držiteľovi rozhodnutia písomne a ak je to možné aj elektronicky.

§ 19

Okrem dôvodov ustanovených osobitným predpisom,26) colný úrad zaistený tovar vráti alebo pokračuje v colnom konaní z dôvodov uvedených v § 7 ods. 13 písm. b) alebo písm. c).

§ 20

Prílohou žiadosti o skoršie prepustenie tovaru27) je rovnopis písomnej dohody držiteľa rozhodnutia a deklaranta alebo držiteľa tovaru o sume záruky.

§ 21

Ak podľa právoplatného rozhodnutia súdu je tovar, pri ktorom bolo vydané rozhodnutie o pozastavení prepustenia tovaru podľa § 15 ods. 1, tovarom, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva, colný úrad zamietne návrh na prepustenie tovaru do voľného obehu, do colného režimu vývoz, do colného režimu s podmienečným oslobodením, alebo zamietne spätný vývoz alebo umiestnenie tovaru do slobodného pásma alebo do slobodného skladu. Na vydanie tohto rozhodnutia sa primerane použijú ustanovenia o colnom konaní podľa osobitného predpisu.28)

ŠTVRTÁ ČASŤ

ZODPOVEDNOSŤ ZA PORUŠENIE POVINNOSTÍ

Priestupky a iné správne delikty

§ 22

Priestupku alebo iného správneho deliktu sa dopustí ten, kto

a) podá colné vyhlásenie na prepustenie tovaru, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva, do voľného obehu, do colného režimu vývoz alebo do niektorého z režimov s podmienečným oslobodením od dovozného cla, alebo podá žiadosť na ich spätný vývoz alebo ich umiestnenie v slobodnom pásme alebo v slobodnom sklade,

b) dosiahne porušením colných predpisov29) prepustenie tovaru, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva, do voľného obehu, do colného režimu vývoz, do niektorého z colných režimov s podmienečným oslobodením od dovozného cla, alebo podá žiadosť na ich spätný vývoz alebo ich umiestnenie v slobodnom pásme alebo v slobodnom sklade,

c) dovezie alebo vyvezie tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva,

d) vlastní, vyrába, ponúka, predáva, skladuje, prepravuje alebo prechováva tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva,

e) neposkytne colnému úradu súčinnosť podľa § 5 ods. 2 alebo na vyžiadanie podľa § 5 ods. 1 písm. b) poskytne colnému úradu nepravdivé alebo neúplné informácie,

f) nedodrží podmienky na nakladanie s tovarom zaisteným podľa tohto zákona alebo nedodrží podmienky na nakladanie s tovarom poskytnutým na humanitárne účely podľa tohto zákona,

g) použije informácie o tovare alebo o držiteľovi tovaru získané od colného úradu alebo pri prehliadke tovaru v rozpore s týmto zákonom alebo osobitným predpisom,30)

h) nevráti vzorky zaisteného tovaru alebo neinformuje colný úrad podľa § 7 ods. 12 alebo § 16 ods. 1,

i) nesplní oznamovaciu povinnosť podľa § 4 ods. 9 alebo podľa osobitného predpisu.31)

§ 23

Priestupky

(1) Priestupku sa dopustí fyzická osoba, ktorá porušila tento zákon alebo osobitný predpis32) niektorým zo spôsobov uvedených v § 22, ak nejde o trestný čin.

(2) Priestupky podľa tohto zákona prejednávajú colné orgány. Na priestupky a na prejednanie priestupkov sa použije všeobecný predpis o priestupkoch,33) ak § 24 až 28 neustanovujú inak.

Sankcie za priestupky

§ 24

Za priestupok podľa § 23 možno uložiť tieto sankcie:

a) pokutu,

b) prepadnutie tovaru.

§ 25

(1) Za priestupok možno uložiť pokutu

a) od 200 eur do 3 400 eur za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) spôsobom uvedeným v § 22 písm. a) až d) a g),

b) od 300 eur do 5 100 eur za opakované porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) spôsobom uvedeným v § 22 písm. a) až d) a g) alebo za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) vo väčšom rozsahu spôsobom uvedeným v § 22 písm. a) až d) a g),

c) od 500 eur do 6 800 eur za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) spôsobom uvedeným v § 22 písm. a) až d) a g) opakovane vo väčšom rozsahu,

d) od 50 eur do 1 700 eur za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) spôsobom uvedeným v § 22 písm. e), f), h) a i).

(2) Opakovaným porušením tohto zákona alebo osobitného predpisu32)

je také porušenie, ku ktorému došlo v lehote dvoch rokov odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola fyzickej osobe uložená podľa tohto zákona sankcia za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu.32)

(3) Porušením tohto zákona alebo osobitného predpisu32) vo väčšom rozsahu je konanie, pri ktorom došlo k porušeniu práva oprávnenej osoby, ak

a) colná hodnota dovážaného tovaru presahuje 34 000 eur alebo

b) cena vyvážaného tovaru alebo tovaru zaisteného podľa § 7 ods. 1 alebo § 8 ods. 1 určená podľa osobitného predpisu34) presahuje 34 000 eur.

(4) Pokutu za priestupok možno uložiť do dvoch rokov odo dňa, keď sa colný úrad o priestupku dozvedel, najneskôr však do šiestich rokov odo dňa spáchania priestupku.

(5) Pokuta uložená za priestupok podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená.

(6) Výnosy pokút sú príjmom štátneho rozpočtu.

§ 26

(1) Prepadnutie tovaru možno uložiť, ak tovar patrí fyzickej osobe, ktorá sa dopustila priestupku, a tovar bol

a) použitý alebo určený na spáchanie priestupku alebo

b) získaný priestupkom, alebo bol nadobudnutý za tovar získaný priestupkom.

(2) Prepadnutie tovaru podľa odseku 1 možno uložiť do dvoch rokov odo dňa, keď sa colný úrad o spáchaní priestupku dozvedel, najneskôr však do šiestich rokov odo dňa spáchania priestupku.

(3) Prepadnutie tovaru možno uložiť samostatne alebo spolu s pokutou.

(4) Vlastníkom prepadnutého tovaru sa stáva štát. Správcom tohto majetku je colný úrad, ktorý prepadnutie tovaru uložil.

§ 27

(1) Ak za priestupok nebola uložená sankcia prepadnutia tovaru a ak si to vyžaduje bezpečnosť osôb alebo majetku alebo iný všeobecný záujem, colný úrad rozhodne o zhabaní tovaru, ak tovar patrí fyzickej osobe, ktorá sa dopustila priestupku a ktorú nemožno za priestupok stíhať, alebo ak tovar nepatrí fyzickej osobe, ktorá sa dopustila priestupku, alebo ak osoba nie je známa.

(2) O zhabaní tovaru nemožno rozhodnúť, ak od spáchania priestupku uplynuli dva roky.

(3) Vlastníkom zhabaného tovaru sa stáva štát. Správcom tohto majetku je colný úrad, ktorý rozhodol o zhabaní tovaru.

§ 28

Na prejednanie priestupku je príslušný colný úrad, v ktorého územnom obvode má fyzická osoba, ktorá sa dopustila priestupku, trvalý pobyt. Ak táto osoba nemá trvalý pobyt na území Slovenskej republiky, prejedná priestupok colný úrad, v ktorého územnom obvode bol priestupok zistený.

§ 29

Iné správne delikty

Iného správneho deliktu sa dopustí právnická osoba alebo fyzická osoba - podnikateľ, ktorá konaním alebo opomenutím poruší tento zákon alebo osobitný predpis32) niektorým zo spôsobov uvedených v § 22, ak nejde o trestný čin.

Sankcie za iné správne delikty

§ 30

Za iný správny delikt podľa § 29 možno uložiť tieto sankcie:

a) pokutu,

b) prepadnutie tovaru.

§ 31

(1) Pokutu za iný správny delikt možno uložiť

a) od 3 000 eur do 67 000 eur za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) spôsobom uvedeným v § 22 písm. a) až d) a g),

b) od 5 000 eur do 100 000 eur za opakované porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) spôsobom uvedeným v § 22 písm. a) až d) a g) alebo za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) vo väčšom rozsahu spôsobom uvedeným v § 22 písm. a) až d) a g),

c) od 5 000 eur do 135 000 eur za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) spôsobom uvedeným v § 22 písm. a) až d) a g) opakovane vo väčšom rozsahu,

d) od 500 eur do 34 000 eur za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu32) spôsobom uvedeným v § 22 písm. e), f), h) a i).

(2) Opakovaným porušením tohto zákona alebo osobitného predpisu32)

je také porušenie, ku ktorému došlo v lehote dvoch rokov odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola právnickej osobe alebo fyzickej osobe - podnikateľovi uložená podľa tohto zákona sankcia za porušenie tohto zákona alebo osobitného predpisu.32)

(3) Porušením tohto zákona alebo osobitného predpisu32) vo väčšom rozsahu je konanie, pri ktorom došlo k porušeniu práva oprávnenej osoby, ak

a) colná hodnota dovážaného tovaru presahuje 34 000 eur alebo

b) cena vyvážaného tovaru alebo tovaru zaisteného podľa § 7 ods. 1 alebo § 8 ods. 1 určená podľa osobitného predpisu34) presahuje 34 000 eur.

(4) Pri určení výšky pokuty sa prihliadne na závažnosť, spôsob, dĺžku trvania a následky protiprávneho konania.

(5) Pokutu za iný správny delikt možno uložiť do dvoch rokov odo dňa, keď sa colný úrad o spáchaní iného správneho deliktu dozvedel, najneskôr však do šiestich rokov odo dňa spáchania iného správneho deliktu.

(6) Pokuta uložená za iný správny delikt podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená.

(7) Výnosy pokút sú príjmom štátneho rozpočtu.

§ 32

(1) Prepadnutie tovaru možno uložiť, ak tovar patrí právnickej osobe alebo fyzickej osobe - podnikateľovi, ktorá sa dopustila iného správneho deliktu, a tovar bol

a) použitý alebo určený na spáchanie iného správneho deliktu alebo

b) získaný iným správnym deliktom, alebo nadobudnutý za tovar získaný

iným správnym deliktom.

(2) Prepadnutie tovaru podľa odseku 1 možno uložiť do dvoch rokov odo dňa, keď sa colný úrad o spáchaní iného správneho deliktu dozvedel, najneskôr však do šiestich rokov odo dňa spáchania iného správneho deliktu.

(3) Prepadnutie tovaru možno uložiť samostatne alebo spolu s pokutou.

(4) Vlastníkom prepadnutého tovaru sa stáva štát. Správcom tohto majetku je colný úrad, ktorý prepadnutie tovaru uložil.

§ 33

(1) Ak za iný správny delikt nebola uložená sankcia prepadnutia tovaru a ak si to vyžaduje bezpečnosť osôb alebo majetku alebo iný všeobecný záujem, colný úrad rozhodne o zhabaní tovaru, ak tovar nepatrí fyzickej osobe - podnikateľovi alebo právnickej osobe, ktorá sa dopustila iného správneho deliktu, alebo ak osoba, ktorá sa dopustila iného správneho deliktu, nie je známa.

(2) O zhabaní tovaru nemožno rozhodnúť, ak od spáchania iného správneho deliktu uplynulo šesť rokov.

(3) Vlastníkom zhabaného tovaru sa stáva štát. Správcom tohto majetku je colný úrad, ktorý rozhodol o zhabaní tovaru.

§ 34

(1) Na prejednanie iného správneho deliktu je príslušný colný úrad, v ktorého územnom obvode má fyzická osoba - podnikateľ miesto podnikania alebo právnická osoba sídlo.

(2) Ak osoba uvedená v odseku 1 nemá sídlo alebo miesto podnikania v Slovenskej republike, na prejednanie iného správneho deliktu je príslušný colný úrad, v ktorého územnom obvode bol iný správny delikt zistený.

PIATA ČASŤ

SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

§ 35

(1) Ak podľa právoplatného rozhodnutia súdu ide o tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva a ak colný úrad nerozhodol o jeho prepadnutí alebo zhabaní podľa tohto zákona a nepostupuje sa podľa § 37, colný úrad

a) rozhodne o zničení tohto tovaru a zabezpečí jeho zničenie; o zničení tohto tovaru colný úrad spíše záznam alebo

b) prijme iné opatrenie na ochranu práv oprávnenej osoby, ktoré zbaví deklaranta alebo držiteľa tovaru ekonomického prospechu z obchodnej operácie s týmto tovarom.

(2) Ak colný úrad rozhodol o prepadnutí alebo zhabaní tovaru, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva a ak nepostupuje podľa § 37, zabezpečí

a) jeho zničenie,

b) odstránenie ochranných známok z tohto tovaru alebo

c) vykonanie úprav tovaru iných ako uvedených v písmene b) bez porušenia práv duševného vlastníctva.

§ 36

(1) Náklady podľa § 10 ods. 1 alebo podľa osobitného predpisu35)

oznámi colný úrad držiteľovi rozhodnutia rozhodnutím po

a) zničení zaisteného tovaru,

b) vrátení zaisteného tovaru osobe, ktorej bol tovar zaistený,

c) poskytnutí tovaru na humanitárne účely podľa § 37 alebo

d) právoplatnosti rozhodnutia, na základe ktorého zaistený tovar prepadol v prospech štátu alebo bol zhabaný.

(2) Colný úrad môže jedným rozhodnutím oznámiť držiteľovi rozhodnutia súhrnné náklady vo vzťahu k viacerým prípadom zaistenia tovaru, pri ktorých nastali skutočnosti podľa odseku 1 za obdobie jedného mesiaca, štvrťroka, polroka alebo roka.

(3) Držiteľ rozhodnutia je povinný uhradiť náklady do 30 dní odo dňa doručenia rozhodnutia podľa odseku 1 alebo odseku 2; odvolanie nemá odkladný účinok.

§ 37

(1) Ak sú splnené podmienky na zničenie tovaru podľa tohto zákona alebo osobitného predpisu13) alebo ak ide o tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva podľa právoplatného rozhodnutia súdu, a colný úrad rozhodol o prepadnutí alebo zhabaní tohto tovaru, colný úrad môže za podmienok ustanovených týmto zákonom a osobitnými predpismi36) takýto tovar bezodplatne poskytnúť na humanitárne účely. Poskytnutím tovaru na humanitárne účely sa rozumie poskytnutie tovaru na činnosti uskutočňované s cieľom zaistiť základné potreby obyvateľstva, ktoré sa ocitlo v ťažkej životnej situácii, hmotnej núdzi alebo bolo postihnuté mimoriadnou udalosťou.

(2) Colný úrad môže tovar podľa odseku 1 poskytnúť iba

a) Správe štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky (ďalej len "Správa rezerv"),

b) poskytovateľovi sociálnych služieb,37) zariadeniam sociálnoprávnej ochrany detí a sociálnej kurately38) alebo zdravotníckym zariadeniam,39)

alebo

c) neziskovej organizácii40) alebo inej právnickej osobe, ktorá nie je podnikateľom,41) ak tieto osoby preukázateľne počas najmenej jedného kalendárneho roka poskytovali starostlivosť v zariadeniach uvedených v písmene b).

(3) Na účely podľa odsekov 1 a 2 finančné riaditeľstvo zverejňuje ponuky o tovare podľa odseku 1 na svojom webovom sídle. Colný úrad poskytne tovar osobám uvedeným v odseku 2 (ďalej len "nadobúdateľ") podľa poradia doručených žiadostí okrem Správy rezerv, ktorej colný úrad poskytne tovar prednostne.

(4) Nadobúdateľ uvedený v odseku 2 písm. b) a c) je povinný

a) za podmienok určených colným úradom a na svoje vlastné náklady zabezpečiť odstránenie ochranných známok podľa § 35 ods. 2 písm. b) alebo vykonanie iných úprav spôsobom uvedeným v § 35 ods. 2 písm. c), zničenie odstránených ochranných známok, odpadu a zvyškov po týchto úpravách,

b) použiť tovar len na území Slovenskej republiky v súlade s ustanovenými alebo v zmluve dohodnutými podmienkami,

c) prijať opatrenia na zabránenie zneužitiu tovaru a jeho opätovnému uvedeniu do obehu,

d) evidovať a uchovávať všetky doklady o prijatí tovaru a o spôsobe naloženia s týmto tovarom, a to po dobu troch rokov odo dňa poskytnutia tovaru; tým nie sú dotknuté ustanovenia o evidencii podľa osobitných predpisov.42)

(5) Správa rezerv je pri poskytnutom tovare povinná na vlastné náklady zabezpečiť odstránenie ochranných známok podľa § 35 ods. 2 písm. b) alebo vykonanie iných úprav spôsobom uvedeným v § 35 ods. 2 písm. c), zničenie odstránených ochranných známok, odpadu a zvyškov po týchto úpravách. Na ďalšie nakladanie s tovarom poskytnutým Správe rezerv sa vzťahuje osobitný predpis.43)

(6) O poskytnutí tovaru podľa odsekov 1 a 2 colný úrad uzavrie s nadobúdateľom uvedeným v odseku 2 písm. b) a c) písomnú zmluvu,44) ktorá obsahuje najmä

a) druh a množstvo poskytnutého tovaru,

b) účel, na ktorý má nadobúdateľ tovar použiť,

c) podmienky, za ktorých sa tovar podľa odsekov 1 a 2 poskytuje, vrátane povinností uvedených v odseku 4,

d) upozornenie o následkoch porušenia povinností ustanovených týmto zákonom, osobitnými predpismi alebo zmluvou.

(7) O poskytnutí tovaru podľa odsekov 1 a 2 colný úrad uzavrie so Správou rezerv písomnú zmluvu o poskytnutí tovaru44) alebo zmluvu podľa osobitného predpisu,45) ktorá obsahuje najmä

a) druh a množstvo poskytnutého tovaru,

b) účel, na ktorý má Správa rezerv tovar použiť.

(8) Colný úrad je oprávnený kontrolovať u nadobúdateľa uvedeného v odseku 2 písm. b) a c) plnenie podmienok, ku ktorým sa nadobúdateľ zmluvne zaviazal. Nadobúdateľ je povinný takýto výkon kontroly umožniť a poskytnúť potrebnú súčinnosť. Na výkon kontroly sa primerane použijú ustanovenia osobitného predpisu.46)

§ 38

Držiteľ rozhodnutia o schválení žiadosti podľa § 3 ods. 1 a 2 a držiteľ rozhodnutia, ktorým finančné riaditeľstvo v plnom rozsahu alebo čiastočne schváli žiadosť podľa § 13, nemá právo na náhradu škody podľa osobitného predpisu,47) ak colný úrad

a) nezistí pri tovare pod colným dohľadom, že ide o tovar, ktorým sa porušuje právo duševného vlastníctva,

b) prepustí tovar uvedený v písmene a) do voľného obehu, do colného režimu vývoz, do colného režimu s podmienečným oslobodením, povolí jeho spätný vývoz alebo jeho umiestnenie do slobodného pásma alebo do slobodného skladu,

c) pri prijímaní opatrení na domácom trhu nezistí tovar, pri ktorom je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva,

d) neprijme žiadne opatrenie na zaistenie tovaru uvedeného v písmenách a) a c).

§ 39

(1) Ak tento zákon alebo osobitný predpis13) neustanovuje inak, na konanie podľa tohto zákona alebo podľa osobitného predpisu13) sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.48)

(2) Účastníkom konania o žiadosti podľa § 3 alebo § 13 je osoba, ktorá takúto žiadosť podala.

(3) Na písomné vyhotovenie rozhodnutia podľa § 4 ods. 1 a na písomné vyhotovenie rozhodnutia, ktorým sa žiadosť o prijatie opatrenia pri tovare pod colným dohľadom alebo žiadosť o predĺženie platnosti rozhodnutia o schválení žiadosti o prijatie opatrenia pri tovare pod colným dohľadom schvaľuje v plnom rozsahu, sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.48)

(4) Proti rozhodnutiu podľa § 4 ods. 1 a proti rozhodnutiu, ktorým sa žiadosť podľa § 13 schvaľuje v plnom rozsahu, nemožno podať odvolanie.

(5) Ak colné orgány rozhodnutie podľa § 15 ods. 1 alebo oznámenie podľa § 15 ods. 4 alebo ods. 6 doručujú prostredníctvom poštového podniku,49) za deň doručenia tohto rozhodnutia alebo oznámenia adresátovi sa považuje deň nasledujúci po odovzdaní tohto rozhodnutia alebo oznámenia na poštovú prepravu.

(6) Lehota podľa § 7 ods. 2, lehota podľa § 8 ods. 1 a lehota podľa

osobitného predpisu50) je zachovaná, ak písomné vyjadrenie deklaranta alebo držiteľa tovaru, či súhlasí so zničením tovaru, je doručené colnému úradu najneskôr v posledný deň lehoty.

(7) Lehota podľa § 7 ods. 6 písm. a) alebo ods. 9, lehota podľa § 8 ods. 3 písm. a) prvého bodu alebo ods. 5 a lehota podľa osobitného predpisu21) je zachovaná, ak písomné vyjadrenie držiteľa rozhodnutia alebo oprávnenej osoby, či právo duševného vlastníctva bolo porušené a či súhlasí so zničením tovaru, je doručené colnému úradu najneskôr v posledný deň lehoty.

(8) Lehota podľa § 7 ods. 6 písm. b) alebo ods. 9, lehota podľa § 8 ods. 3 písm. a) druhého bodu alebo ods. 5 a lehota podľa osobitného predpisu51) je zachovaná, ak podanie, ktorým držiteľ rozhodnutia preukazuje, že podal na súd návrh na začatie konania vo veci určenia, či ide o tovar, ktorým sa porušuje jeho právo duševného vlastníctva, je doručené colnému úradu najneskôr v posledný deň lehoty.

(9) Lehota podľa § 8 ods. 3 písm. b) prvého bodu a lehota podľa osobitného predpisu52) je zachovaná, ak je žiadosť doručená finančnému riaditeľstvu najneskôr v posledný deň lehoty.

(10) Lehota podľa § 8 ods. 3 písm. b) druhého bodu je zachovaná, ak oznámenie je doručené finančnému riaditeľstvu najneskôr v posledný deň lehoty.

§ 40

Splnomocňovacie ustanovenie

Všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo, ustanoví

a) vzor tlačiva na podávanie žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu,

b) vzor tlačiva na podávanie žiadosti o predĺženie doby uplatňovania rozhodnutia o žiadosti o prijatie opatrenia na domácom trhu,

c) výšku skladného.

Prechodné ustanovenia

§ 41

Na konanie začaté pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona sa použijú doterajšie predpisy.

§ 42

Rozhodnutia finančného riaditeľstva o prijatí opatrenia vydané pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona alebo vydané podľa § 40, sa uplatňujú po dobu ich platnosti podľa doterajších predpisov.

§ 43

Lehoty, ktoré začali plynúť pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona, ako aj lehoty na uplatnenie práv podľa doterajších predpisov, aj keď začnú plynúť po nadobudnutí účinnosti tohto zákona, sa posudzujú podľa doterajších predpisov.

§ 44

Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy vzniknuté pred 1. januárom 2014. Vznik týchto právnych vzťahov, ako aj práva a povinnosti z nich vzniknuté pred 1. januárom 2014 sa však posudzujú podľa doterajších predpisov.

§ 45

Zrušovacie ustanovenie

Zrušuje sa zákon č. 200/2004 Z.z. o opatreniach proti porušovaniu práv duševného vlastníctva pri dovoze, vývoze a spätnom vývoze tovaru v znení zákona č. 116/2006 Z.z., čl. XV zákona č. 465/2008 Z.z., zákona č. 476/2009 Z.z., čl. III zákona č. 508/2010 Z.z. a čl. IV zákona č. 331/2011 Z.z.

§ 46

Účinnosť

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

Ivan Gašparovič v.r.

Pavol Paška v.r.

Robert Fico v.r.

____________________

1) Čl. 2 bod 1 písm. a) až k) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 z 12. júna 2013 o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi a zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 (Ú.v. EÚ, L 181, 29.6.2013).

2) Čl. 2 bod 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

3) Čl. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

4) Čl. 2 bod 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

5) Čl. 1 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

6) Čl. 2 bod 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

7) § 3 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z.z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.

8) Zákon č. 652/2004 Z.z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.

9) Napríklad § 27 ods. 2 zákona č. 444/2002 Z.z. o dizajnoch v znení zákona č. 84/2007 Z.z., § 28 ods. 2 zákona č. 517/2007 Z.z. o úžitkových vzoroch a o zmene a doplnení niektorých zákonov, § 8 ods. 4 zákona č. 506/2009 Z.z. o ochranných známkach.

10) Čl. 29 ods. 1 druhý pododsek nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

11) Čl. 3 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 2/zv. 4, Ú.v. ES L 302, 19.10.1992) v platnom znení.

12) Čl. 5 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

14) Čl. 7 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

15) Čl. 7 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

16) Čl. 17 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

17) Čl. 4 bod 18 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 v platnom znení.

18) Čl. 23 ods. 1 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

19) Čl. 17 ods. 3 štvrtý pododsek nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

20) Čl. 17 ods. 3 prvý pododsek a čl. 26 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

21) Čl. 23 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

22) § 64 zákona č. 199/2004 Z.z. Colný zákon a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.

23) Čl. 2 bod 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

24) Čl. 19 ods. 2 a 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

25) Napríklad čl. 50 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92.

26) Čl. 23 ods. 1 druhý pododsek a čl. 26 ods. 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

27) Čl. 24 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

28) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 v platnom znení.

Zákon č. 199/2004 Z.z. v znení neskorších predpisov.

29) § 2 písm. a) zákona č. 199/2004 Z.z. v znení zákona č. 672/2006 Z.z.

30) Čl. 21 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

31) Čl. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

32) Napríklad nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

33) Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov.

34) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 18/1996 Z.z. o cenách v znení neskorších predpisov.

35) Čl. 29 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

36) Napríklad zákon č. 264/1999 Z.z. o technických požiadavkách na výrobky a o posudzovaní zhody a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 250/2007 Z.z. o ochrane spotrebiteľa a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov.

37) § 3 ods. 3 zákona č. 448/2008 Z.z. o sociálnych službách a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov.

38) § 45 zákona č. 305/2005 Z.z. o sociálnoprávnej ochrane detí a sociálnej kuratele a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 466/2008 Z.z.

39) § 7 ods. 1 zákona č. 578/2004 Z.z. o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch, stavovských organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 653/2007 Z.z.

40) § 2 ods. 1 zákona č. 213/1997 Z.z. o neziskových organizáciách poskytujúcich všeobecne prospešné služby v znení zákona č. 35/2002 Z.z.

§ 2 ods. 2 Obchodného zákonníka.

42) Napríklad zákon č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov.

43) Zákon č. 372/2012 Z.z. o štátnych hmotných rezervách a o doplnení zákona č. 25/2007 Z.z. o elektronickom výbere mýta za užívanie vymedzených úsekov pozemných komunikácií a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.

44) § 51 Občianskeho zákonníka.

45) § 9 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z.z. o správe majetku štátu v znení neskorších predpisov.

46) § 6 až 8 zákona č. 199/2004 Z.z.

47) Zákon č. 514/2003 Z.z. o zodpovednosti za škodu spôsobenú pri výkone verejnej moci a o zmene niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.

48) Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.

49) § 7 zákona č. 324/2011 Z.z. o poštových službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov.

50) Čl. 23 ods. 1 písm. c) a čl. 26 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

51) Čl. 23 ods. 5 a čl. 26 ods. 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.

52) Čl. 5 ods. 3 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013.



Historical Versions Repeals (1 text(s)) Repeals (1 text(s))
No data available.

WIPO Lex No. SK081