About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgments IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Finance Intangible Assets Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Law No. 162 of July 30, 2015, Amending and Supplementing Certain Legislative Acts, Republic of Moldova

Back
Latest Version in WIPO Lex
Details Details Year of Version 2015 Dates Entry into force: August 28, 2015 Adopted: July 30, 2015 Type of Text Main IP Laws Subject Matter Industrial Designs, Trademarks, Plant Variety Protection Subject Matter (secondary) Enforcement of IP and Related Laws, IP Regulatory Body

Available Materials

Main Text(s) Related Text(s)
Main text(s) Main text(s) Russian Закон Nr. 162 от 30.07.2015 о внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные         Romanian Lege nr. 162 din 30.07.2015 pentru modificarea şi completarea unor acte legislative         English Law No. 162 of July 30, 2015, Amending and Supplementing Certain Legislative Acts        
 
Download PDF open_in_new
Law No. 162 of 30 July 2015, Amending and Supplementing Certain Legislative Acts

Parliament of the Republic of Moldova

Unofficial Translation from Romanian

L A W

Amending and Supplementing Certain Legislative Acts

No. 162 of 30.07.2015

Official Gazette No.241-246/469 of 28.08.2015

* * *
The Parliament hereby adopts this organic Law.

Article I. – Law on State Tax No.1216-XII of 3December 1992 (republished in the Official Gazette of the Republic of Moldova, 2004, No.53-55, Article 302), as subsequently amended, is hereby amended and supplemented as follows:

1. In Article 2 paragraph 1, point 11) shall be supplemented in the end by the words “, and in the industrial design”.
2. In Article 3, point 10) shall read as follows:
“10) for giving permission to use the official or historical names of the state in:
a) a trademark and/ or a service mark 5000lei b)an industrial designs (for an application, including a multiple one) 2500 lei “.

ArticleII.- Law No.161 of 12 July 2007 on the Protection of Industrial Designs (Official Gazette of the Republic of Moldova, 2007, No.136-140, Article 577), as subsequently amended, shall be amended and supplemented as follows:

1. It shall be supplemented by the following preamble:
“This Law transposes Council Regulation (EC) No. 6/2002 of 12 December 2001 on
Community designs (published in the Official Journal of the European Union No. L 3 of 5
January 2002). "
2. Article 3 shall be supplemented in the end by the definition of “International Register”
worded as follows:
“International Register means the official collection, maintained by the International Bureau of the World Intellectual Property containing data on international registrations, the registration of which is provided by the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs, adopted on 6 November 1925, regardless of the medium on which such data are stored. "
3. In Article 4 paragraph (2), letter b) shall be supplemented by the words “, under this law”.
4. In Article 5 paragraph (2):
letter b) shall be supplemented in the end by the words “, which appears on paper carrier, in electronic format and is placed on the official webpage of AGEPI”;
in letter c), the words “, develops and approves the management rules thereof” shall be replaced by the words “,and according to the Regulation on the procedure of filing, examination and registration of industrial designs, approved by the Government (hereinafter referred to as Regulation). "
5. In Article 7 paragraph (1), the introductory part shall be supplemented in the end by the text
“within the meaning of Article 10”.
6. In Article 8 paragraph (1), the introductory part is hereby supplemented in the end by the words “within the meaning of Article 10”.
7. In Article 12 paragraph (3), the words "Register of industrial designs registered and published in BOPI" shall be replaced by the words " International Register and the National Register of registered industrial designs".
8. In Article 13 paragraph (1), the words “The registration certificate may be renewed” shall be replaced by the words “The validity of a registration certificate may be extended”.
9. In Article 14:
paragraphs (1) and (3) shall read as follows:
(1) The registration of an industrial design may be renewed by the holder or any other person expressly empowered by it, subject to payment of the renewal fee. Other conditions for renewal shall be set in the Regulation. "
(3) Renewal may be requested within the last 6 months of validity of the industrial design registration. "
in paragraph (4), the words “for filing an application for renewal and payment of the renewal fee” shall be excluded;
the article shall be supplemented by paragraph (41) with the following wording:
“(41) Where it is established that the industrial design meets the requirements for renewal, the decision on renewal of the industrial design registration shall be approved. Otherwise, the request for renewal of the industrial designs registration shall be rejected."
10. In Article 25 paragraphs (2) and (4), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
11. In Article 26, paragraph (1) shall be supplemented by letters e1) and h) with the following wording:
‘e1) a protected mark shall be used in an industrial design, and the applicant requesting registration of the industrial design shall not have the right to use provided by the legislation in force;"
“h) registration contravenes other normative acts than those in intellectual property. "
12. Article 28 shall be supplemented by paragraph (5) with the following wording:
“(5) Assignment and license contracts, referred to in paragraph (1), or other documents attached to the application for registration of these contracts shall be open to public inspection upon an express agreement of the contracting parties or under a court decision, except in the cases provided by the legislation in force . "
13. In Article 30:
paragraph (2) shall have the following wording:
“(2) The application shall be filed on a standard form approved by the AGEPI in the state language. The documents attached to the application shall be submitted in the state language. If the supporting documents are executed in another language, translation thereof into the state language or extracts thereof shall be submitted at the date of filing the application.”
in paragraph (3) letter c) the words “ a Regulation, approved by the Government” shall be replaced by the words “the Regulation”.
14. Article 32:
in paragraph (3) letter c), the words “where applicable” shall be replaced by the words “on the applicant`s willingness”;
in paragraph (4), the words “in a Regulation approved by the Government” shall be replaced by the words “in the Regulation”;
paragraph (6) shall be repealed.
15. In Article 33 paragraph (4), the words “and authors” shall be excluded.
16. In Article 35 paragraph (3), the words “in a Regulation, approved by the Government” shall be replaced by the words “in the Regulation”.
17. Article 36 shall be supplemented by paragraphs (4), (5), (6), and (7) with the following wording:
“(4) There shall be deemed withdrawn the application in its entirety, an industrial design in the case of an application for multiple registration or a graphic representation of the industrial design if the irregularities identified in relation to these have not been remedied within the time limit specified.
(5)The application shall be deemed withdrawn, also where it is found that:
a) the fee for the registration and issue of the registration certificate has not been paid in the amount or within the time limit established;
b) the permission to use the official or historical name of the state in the industrial design is not filed;
c) the document confirming the consent of the competent body on the use of the official name of the administrative and territorial unit is not filed.
(6) The request for grant of permission to use the official or historical name of the state in an industrial design and / or the request for giving permission to use the official name of the administrative and territorial unit shall have a suspensory effect on the term of payment of the prescribed fee.
(7) The period between the date of filing the request for grant of permission to use the official or historical name of the state in an industrial design or the request for grant of permission to use the official name of the administrative and territorial unit and the date of issue of the decision to grant such permission shall not be considered in calculating the term for payment of the fee for the registration and issue of the certificate, provided that a copy of the application concerned is submitted to the AGEPI within one month from the date of its filing. "
18. In Article 42:
in paragraph (6), the text “If the irregularities relate to the conditions specified in Articles
30, 31, 32 paragraph (1) letter d), paragraph (2), paragraph (3) letters a), b), d), paragraph (4), and in Article 33, and if the applicant complies with the AGEPI request within 3 months of the date of notification, the application for registration shall be published in BOPI in accordance with Article 43. “ shall be replaced by the text: “If the irregularities relate to the conditions specified in Article 30 paragraph (2), Article 31, Article 32 paragraph (1) letter d), paragraph (2) letters a), b) and e), paragraph (3) letter a), paragraph (4), and if the applicant complies with the AGEPI request within 2 months of the date of receipt of the notification, the application for registration shall be published in BOPI in accordance with Article 43, taking into consideration the provisions of paragraphs (7), (8), (9) of this Article.“
paragraph (8) shall have the following wording:
“(8) Unless the multiple application meets the conditions laid down in Article 33, the applicant shall be required to divide the application within 2 months of the date of receipt of the notification, representing an application for each group of industrial designs that would meet those conditions. If the applicant does not divide the application within the prescribed time limit and does not submit a request for its extension, AGEPI shall examine only the first group of industrial designs, the others being deemed withdrawn.”
19. In Article 43 paragraph (1), figure “6” shall be replaced by figure “3”, and the words “in a Regulation approved by the Government” shall be replaced by the words “in the Regulation”.
20. In Article 47:
paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) Within 3 months of expiry of the period for submitting observations by third parties and oppositions, AGEPI shall verify in the substantive examination procedure whether there are grounds for rejecting the application as provided for in Article 26 paragraph (1), taking into consideration the results of the examination of the observations and oppositions submitted. " in paragraph (4), the words “in a Regulation approved by the Government” shall be replaced by the words “in the Regulation”.
in paragraph (5), the word “communication” shall be replaced by the word “receipt”.
21. In Article 49 paragraph (1), the word “Decision” shall be replaced by the words “Any decision”, and the word “dispatch” shall be replaced by the word “receipt”.
22. In Article 55 paragraph (7), the words “in a Regulation approved by the Government” shall be replaced by the words “in the Regulation”.
23. In Article 56 paragraph (1), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
24. Article 70:
in paragraph (1), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
in paragraph (3), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
25. In the text of the law, the words “Register of applications for registration of industrial designs” shall be replaced by the words “National Register of applications for registration of industrial designs”, and the words “Register of registered industrial designs” shall be replaced by the words “National Register of registered industrial designs”.
Article III. Law No.38-XVI of 29 February 2008 on the Protection of Trademarks (Official Gazette of the Republic of Moldova, 2008, No.99-101, Article 362), as subsequently amended, shall be amended and supplemented as follows:
1. In the Preamble, the text “Council Regulation (EC) No.40/94 of 20 December 1993 on the Community trademark (published in the Official Journal of the European Union No. L 011 of 14 January 1994)” shall be replaced with the text “Council Regulation (EC) No.207/2009 of 26 February 2009 on the Community trademark (published in the Official Journal of the European Union No. L 78 of 24 March 2009)”.
2. In Article 2:
the term “trademark” shall have the following wording:
trademark - any sign (visual, auditory, olfactory, tactile), used to individualize and distinguish the goods and / or services of a natural or legal person from those of other natural or legal persons; "
after the term “patent attorney”, the term “agent or representative of the trademark holder ”
shall be inserted with the following wording:
agent or representative of the trademark holder- a natural or legal person in any type of relationship with the trademark holder based on a commercial cooperation agreement in writing or orally, that would create a relationship of trust to require the applicant of the trademark, expressly or implicitly, a general obligation of trust and loyalty in relation to the interests of the holder; ".
3. In Article 4 paragraph (2), letter e) shall be supplemented in the end by the text “, under the Regulation on the Procedure of Filing, Examination and Registration of Trademarks, approved by the Government (hereinafter referred to as Regulation)”.
4. Article 5 shall have the following wording: “Article 5. Trademarks
A trademark may consist of any signs:
a) capable of being represented graphically – words (including personal names), letters, numerals, designs, colours, combinations of colours, figurative elements, three- dimensional shapes, particularly the shape of goods or of their packaging, holograms, positioning signals;
b) auditory, olfactory, tactile,
and any combinations of such signs, provided that they are used to distinguish the goods and/or services of a natural or legal person from those of other natural or legal persons.”
5. Article 7:
paragraph (1):
shall be supplemented by letter c1) with the following wording: “c1)trademarks consisting exclusively of signs of eulogistic nature;”
letter f) shall have the following wording:
“f) trademarks capable of causing damage to the image and/or interest of the state or contravening ordre public or morality, particularly anti-human appeals, words, indecent reproductions and signs, as well as those that would harm the dignity of persons, minorities, ethnic groups, nations, their religious, national, professional feelings etc.;”
in letter h), the words “official or historical names of States or abbreviations thereof,” shall be excluded;
in letter i), after the word “reproducing”, the words “the official or historical name of the
State or its abbreviation or names of administrative-territorial units,” shall be inserted;
in letter k) the first indent, after the word “products”, the words “,provided that the application for registration of a trademark is made subsequently to the application for registration of a geographical indication or an appellation of origin” shall be inserted;
the paragraph shall be supplemented by letter l) with the following wording:
“l) trademarks to the extent that their use is contrary to other laws than those in intellectual property.”
in paragraph (3), the text “Parliament – for the use of reproductions or imitations of the State coat of arms and State flag of the Republic of Moldova” shall be excluded and supplemented in the end by the text “;local councils – for the use of names of administrative-territorial units”.
6. In Article 8:
paragraphs (3) and (4) shall have the following wording:
“(3) Trademark registration shall also be refused where it infringes a previously acquired right, other than those provided in paragraphs (2) and (4), in particular the right to name, image, including the name or image of a notorious person in the Republic of Moldova, copyright, the right to a protected geographical indication or a protected appellation of origin, a protected industrial design or another intellectual property right protected under the law.
(4) In the event of opposition, trademark registration shall also be refused, insofar as it is shown that:
a) the rights to a non-registered trademark or other sign used in the course of trade, including the name of the legal entity, were obtained by the opponent prior to the filing date of the application for trademark registration or prior to the priority date claimed in support of that application, in appropriate cases, and are confirmed by a legal act or evidence showing that on the market of the Republic of Moldova either there have been placed products and/or services identical or similar to those requested, marked with that sign, or are promoted or is being negotiated the promotion/ placement of products and/or services identical or similar to those requested, marked with the corresponding sign that enjoys protection and has a reputation in a State party to the Paris Convention or the Agreement on Establishing the World Trade Organization, and the use of the requested trademark would create a likelihood of confusion with the earlier mark or without justified grounds would take advantage of the reputation of the sign;
b) the agent or the representative of the holder of that trademark in one of the countries of the Union requests the registration thereof in his own name, without the holder`s authorization, unless the agent or representative of the holder justifies his actions.”
in paragraph (5), figure “(4)” shall be replaced by figure “(3)”.
7. In Article 9, paragraph (2) shall be supplemented by letter f) with the following wording: “f) using a designation on the Internet, inclusively as a domain name. "
8. In Article 10:
paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) An exclusive right shall not extend to the elements of a trademark which, in accordance with this Law, may not be registered independently as trademarks, such as the descriptive terms, including those of laudatory nature, as well as to graphical elements, submitted by dashed or dotted lines , allowing the applicant to indicate the parts of the product or of its packaging that are not claimed as parts of the trademark, provided that these elements are used fairly and the legal interests of the trademark owner and third parties are observed. "
the Article shall be supplemented by paragraphs (11) and (12) with the following wording: “(11) In the case of reproduction provided for in paragraph (1), the trademark will be
examined along with all its elements, including those over which the exclusive right does not extend, in order to determine the similarity with other trademarks.
(12) Limitation of the exclusive right may refer only to those categories of goods and / or services claimed in the application in relation to which the elements of the trademark may not be registered independently as trademarks. "
9. In Article 12, the words “of the one who is the owner” shall be replaced by the words “of the holder”.
10. In Article 14 paragraph (1), the words “the trademark owner shall be” shall be replaced by the words “the trademark holder may be”.
11. Article 16 shall have the following wording: “Article 16 Renewal of trademark registration
(1) Registration of a trademark may be renewed by the trademark holder or any other person expressly authorized thereby, provided that the prescribed fee has been paid in the amount required and within the terms established.
(2) Renewal may be requested within the last 6 months of validity of trademark registration.
The application for renewal of trademark registration shall not be deemed to have been filed until the required fee has been paid. Registration may also be renewed during 6 months after the expiry of the term of protection, subject to the payment of an additional fee.
(3) Registration shall be renewed only for goods and / or services for which renewal was sought.
(4) Renewal of registration shall take effect from the day following the date of expiry of the previous ten-year period. Data on renewal of the registration shall be entered in the National Register of Trademarks and published in BOPI.
(5) Non-payment of the fee for the renewal of the registration gives rise to revocation of the rights”.
12. Article 20:
in paragraph (1):
in the introductory part, the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”;
in letter a), after the word “counterclaim”, the text “the period between the filing date of the application and the date of the decision of the registration shall not be included in computation of the five-year period;" shall be inserted.
the paragraph shall be supplemented by letter d) with the following wording:
“d) the permission to use the official or historical name of the State in the trademark for a good and/or service has been withdrawn, in accordance with the legislation.”
the Article shall be supplemented by paragraph (11) with the following wording:
“(11) the duty to present evidence on the actual use of the trademark remains to the trademark holder.”
in paragraph (3), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
13. In Article 21 paragraph (1):
in the introductory part, the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”;
in letter a), the word “trademark” shall be excluded;
in letter b), the text “A trademark shall be recognized as unfairly registered, if at the time of the trademark registration application filing, the applicant knew or could have known of the existence, including outside the national borders, of such a trademark which had become well known in the country of origin, and which is being promoted for use in the Republic of Moldova, or on the promotion of which negotiations are being conducted.” Shall be replaced by the text “A trademark shall be deemed to be registered in bad faith if, at the time of filing the application for registration thereof, the applicant knew or could have known of the existence on the market of the Republic of Moldova of such a trademark used in good faith by another person in relation to goods and / or services identical or similar to those for which the trademark was filed for registration or of the promotion or negotiations on the promotion/placement of goods and / or services identical or similar to those for which the trademark was filed for registration marked with such a trademark, that is prior and enjoys protection and reputation at least in one State party to the Paris Convention or to the Agreement Establishing the World Trade Organization, and the use of the registered trademark gives rise to a likelihood of confusion with the prior trademark or, without legitimate grounds, takes advantage of its reputation. ".
14. In Article 22, paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) A trademark shall be declared invalid following a request of annulment, filed with the court to exercise jurisdiction over the premises of AGEPI, or a counterclaim in an action of rights protection, filed with the same court, and if:
a) there is a prior trademark referred to in Article 8 paragraph (2) and the requirements provided for in paragraph (1) of the Article concerned are met;
b) there is a prior right referred to in Article 8 paragraph (3) and the requirements provided for in the paragraph concerned are met;
c) there is a non-registered trademark or a prior right referred to in Article 8 paragraph (4)
and the requirements provided for in the paragraph concerned are met.”
15. In Article 23 paragraph (1), the word “designation” as twice used shall be replaced by the word “right”, and the text “Article 8 paragraph (4)” shall be replaced by the text “Article 8 paragraphs (3) or (4)”.
16. Article 25:
in paragraph (4), the text “by parties within 30 days of the date on which a decision is taken or by third parties - “ shall be excluded;
the Article shall be supplemented by paragraph (5) with the following wording:
“(5) The assignment and license contracts referred to in paragraph (1), or other documents attached to the application for registration of these contracts shall be open to public inspection only with the express consent of the contracting parties or under the court decision, unless otherwise provided by the legislation in force. "
17. Article 26:
in paragraph (5), the words “quality and” shall be replaced by the words “quality or”;
in paragraph (6), the words “of the owner of the corresponding trademark” shall be replaced by the words “of the owner”.
18. In Article 27 paragraph (5), after the words “form of use of the trademark”, the words “the nature of goods or services for which the license is granted,” shall be inserted.
19. In Article 28 paragraph (3), the word “Moldovan” shall be replaced in all cases by the words
“the state language”.
20. Article 29 shall be supplemented by paragraph (21) with the following wording:
“(21) If a legal entity referred to in paragraph (2) is affiliated with a legal entity referred to in paragraph (1), the first may act before AGEPI through its affiliated person or its representative empowered by a power of attorney."
21. In Article 30 paragraph (2):
in the introductory part, the word “ Moldovan” shall be replaced by the words “the state language”;
letter d) shall have the following wording:
“d) a sufficiently clear reproduction for the marks referred to in Article (5) letter a), for which registration is sought, and/or a detailed description for the marks referred to in Article (5) letter b) that is not susceptible of graphical representation, accompanied by samples or by an audio or video recording (mechanical, magnetic, digital, optical etc.) which will enable the reproduction of the trademark;”
letter f) shall be supplemented in the end by the words “in the amount established”.
22. In Article 321 paragraph (1), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
23. In Article 322 paragraph (1), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
24. In Article 324, letters f) and g) shall be repealed.
25. In Article 36 paragraph (2), the word “Moldovan” shall be replaced by the words “the state language”.
26. In Article 37 paragraph (2) letter a), after the words “filing date”, the text “and shall also award a filing date in accordance with Article 31, if the fee for filing an application has not been paid or has been partially paid, provided that the fee or the difference in the amount established is paid within 10 calendar days of the filing date of the application for registration;” shall be inserted.
27. In Article 40:
paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) Within three months of the publication date of an application for trademark registration, any interested person may object to the registration of a trademark on the grounds that the registration thereof should be refused under the provisions of Article 8 and/or, where appropriate, Article 7.”
in paragraph (4), after the word “date”, the words ”of receipt” shall be inserted.
28. In Article 41, paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) Within 3 months of the expiry date of the period for submitting observations and oppositions by third parties, AGEPI shall conduct the substantive examination of the application concerning compliance with the trademark protection requirements, subject to payment of the fees established."
29. In Article 42 paragraph (4), the words “is not subject to registration” shall be replaced by the words “ does not comply with the requirements for registration”.
30. Article 43 shall have the following wording:
“Article 43. Refusal of an application for trademark registration
(1) If, under the absolute or relative grounds for refusal laid down in Articles 7 and 8, the trademark does not comply with the requirements for registration for all or part of the goods and/or services for which registration is sought, the application for registration of the trademark shall be rejected in relation to the goods and services concerned.
(2) The application for registration of the trademark shall not be rejected unless the applicant was notified, by a provisional notice, of the grounds on which registration may be refused in whole or in part. Within two months of receipt of the notification, the applicant shall be entitled to file an appeal against the provisional notice of refusal by presenting arguments supporting trademark registration, withdraw the application for one or more classes of goods / services or for certain goods / services, or request entry of the amendment, subject to payment of certain fees for the said operations under the terms and in the amounts established.
(3) If the trademark contains elements which, according to Article 7, may not be registered independently as trademarks for all or certain categories of goods / services requested, and the inclusion of these elements in the trademark may give rise to doubts regarding the scope of its protection, AGEPI may require, as a condition for registration of the trademark, that the applicant, within two months of receipt of the notice referred to in paragraph (2) declare that he disclaims any exclusive right to such elements. This statement shall be published simultaneously with the information on trademark registration.
(4) If the applicant provides evidence on the initiation of judicial proceedings in order to eliminate the grounds invoked in the provisional notice of refusal, the actions related to the examination of the application shall be suspended until the final decision of the court. "
31. Article 44 shall be supplemented by paragraph (4) with the following wording: “(4) The application shall be deemed withdrawn where it is found that:
a) the fee for registration and issue of the certificate of trademark registration has not been paid in the amount and term established;
b) the permission to use an official or historical name of the State in the product and/or service marks has not been submitted;
c) the document confirming the consent of the competent body on the use of the official name of the territorial-administrative unit has not been submitted.”
32. Article 46 shall have the following wording: “Article 46. Trademark registration
(1) If, after the examination of the application in accordance with Articles 37 and 41, it is established that the requirements for the registration of the trademark are met, and if no appeals have been filed against registration under Article 47 paragraph (1) or the filed appeals have been rejected, AGEPI shall register the trademark, subject to payment of the prescribed fee in the amount and within the term established. The information on the registration of a trademark shall be entered in the National Register of Trademarks, and the trademark owner shall be issued a trademark registration certificate. The information on the registration shall be published in BOPI.
(2) If the registration of a trademark is conditional upon the presentation of a permission from the competent authorities in accordance with article 7 paragraph (3), the period between the filing of the application for granting of such permission and the date of the decision taken by the competent authority in this regard shall not be considered in the computation of the payment term of the registration fee and the issue of the trademark registration certificate, provided that a copy of that application is submitted to the AGEPI before the expiry of that term.”
33. In Article 47:
paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) Any decision on the applications for trademark registration may be challenged by the parties within two months of the date on which a decision is received or by third parties within one month of the date on which the decision was made public. The challenge shall have suspensory effect. "
the Article shall be supplemented by paragraphs (11) and (21) with the following wording: “(11) Notwithstanding paragraph (1), the decisions on trademark registration may be challenged by third parties within the period between the date on which the decision was made public and the date of registration of the trademark."
“(21) The provisions of Article 42 paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the challenges.”
34. In Article 48 paragraph (4), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
35. Article 49:
in paragraph (4), after the words “of this Article, and also”, the text “by Article 39 paragraph (1),” shall be inserted, and the text “paragraphs (1) and (3)”shall be excluded; paragraph (5) shall be supplemented in the end by the text “,and in case of emergence of some opposable rights in this period. The procedure for examining an application for restoration of rights shall be postponed until a final decision on the application for trademark registration filed during that period is adopted. “
36. In Article 50 paragraph (4), after the text “and (6) (b)”, the text “Article 39 paragraph (1), “
shall be inserted.
37. In Article 51 paragraph (1), after the words “(one group of persons)”, the words “on behalf of which the trademark was registered” shall be inserted.
38. In Article 56, in the introductory part, the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
39. In Article 57, the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
40. In Article 60, in the introductory part, after the words “shall issue”, the words “, on paper carrier, in electronic format and on its official website,” shall be inserted.
41. In Article 78 paragraph (4), after the word “Register”, the words “or some other date specified by the applicant” shall be inserted.
42. Article 79:
in paragraph (1), the words “ objection-related” shall be preceded by the words
“observation-related procedures according to Article 39,”
paragraph (2) shall have the following wording:
“(2) As an exception to Article 39 paragraph (1) and Article 40 paragraph (1), an observation or an objection to an international registration may be lodged within six months of the date of official publication by the International Bureau of the information relating to the extension of the effects of that international registration to the Republic of Moldova.”
43. Article 83:
in paragraph (1), the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
paragraph (3):
in the introductory part, the words “Chisinau Court of Appeal” shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.
in letter i), the words “challenges to” shall be replaced by the words “actions filed against the”.
Article IV.-Law No.39-XVI of 29 February 2008 on the Protection of Plant Varieties (Official Gazette of the Republic of Moldova, 2008, No.99-101, Article 364), as subsequently amended, shall be amended and supplemented as follows:
1. In Article 11, paragraphs (4) and (6) shall have the following wording:
“(4) Where the right in a patent belongs jointly to two or more persons in accordance with paragraphs (2) and (3) one person or several of the said persons may, by means of a written statement, confer the others with the right in the patent."
“(6) In the context of procedures conducted by AGEPI, the applicant shall be the person that exercises or is entitled to exercise the right in a patent.
2. In Article 16:
the sole paragraph shall become paragraph (1);
the article shall be supplemented by paragraphs (2), (3) and (4) with the following wording: “(2) Agricultural producers may use, for propagating on their own land, the product of the harvest which they have obtained by planting, on their own land, the propagating material of a protected variety, except hybrids, synthetic varieties, varieties of trees, shrubs and vines, under the Regulations on the procedure of filing and examination of the application for the grant and maintenance of the plant patent, approved by the Government (hereinafter referred to as the Regulation).
(3) The patent owner shall be entitled to receive equitable remuneration for use under paragraph (2) of the harvested product of a protected variety, which may be established by contract, but which must be less than the price charged for the licensed production of the propagating material for the same variety.
(4) Agricultural producers shall, at the request of the patent owner, furnish information on the volume of the harvested product used under paragraph (2)."
3. In Article 19, paragraphs (1) and (2) shall have the following wording:
“(1) The patent owner holding the right granted in respect of a designation that is identical to the denomination of the protected variety may not use such right to prevent the free use of that denomination in relation to the variety concerned even after the expiry of the patent protection.
(2) A third party may use a right granted in respect of a designation identical to the denomination of the protected variety in order to prevent the free use of that denomination only if such right was granted before the conferral of the denomination under Article 36. "
4. In Article 24 paragraph (2), letter b) shall be supplemented in the end by the text “, and fails to pay the fee referred to in Article 62”.
5. In Article 33, paragraph (5) shall have the following wording:
“(5) Other requirements which must be satisfied by the application shall be prescribed in the
Regulations.”
6. In Article 34 paragraphs (1) and (3), the word “Moldovan” shall be replaced by the words
“the state language”.
7. In Article 36, paragraph (4) shall be supplemented in the end by the words
“, subject to payment of the prescribed fee”.
8. In Article 38 paragraphs (1) and (4), the word “Moldovan” shall be replaced by the words
“the state language”.
9. In Article 45, paragraph (3) shall have the following wording:
“(3) If during the examination it is established that the variety denomination fails to comply with the requirements referred to in Article 36, the applicant shall be invited to submit a new variety denomination to the AGEPI, subject to payment of the prescribed fee and within the time limit specified in the notification. Where the time limit is not observed, or in the absence of a request to extend it, as well as in case of failure to pay the prescribed fee, the patent application shall be rejected.”
10. In Article 49 paragraph (1) letter a), after the word “application”, the words “or the proposed variety denomination” shall be inserted.
11. In Article 50 paragraph (2), letter b) shall be supplemented in the end by the text “and
Article 47 paragraph (2)”.
12. In Article 51 paragraph (2), the words “, orally or in writing” shall be excluded, and the paragraph shall be supplemented in the end by the words “, verbally or in writing”.
13. In Article 62:
paragraph (2) shall be supplemented in the end by the words “, subject to payment of the prescribed fee”;
in paragraph (3), after the word “proposed”, the words “shall be published in BOPI and”
shall be inserted;
the Article shall be supplemented by paragraph (4) with the following wording:
“(4) The data on changes in variety denomination shall be published in BOPI and entered in the National Register of Variety Patents. AGEPI shall, upon request and subject to payment of the prescribed fee, issue the specification of the patent with the amendments introduced.”
14. In Article 66, paragraph (3) shall be supplemented in the end by the words “and of the
Regulation”.
15. Article 67 shall be supplemented by paragraph (41) with the following wording:
“(41) The contracts of assignment, license, pledge, franchise or other documents attached to the application for registration of these contracts shall be open to public inspection only with the consent of the contracting parties or under the court decision, unless otherwise provided by the legislation in force. "
16. In Article 94 paragraph (3), in the introductory part, the words “Chisinau Court of Appeal”
shall be replaced by the words “the district court where AGEPI premises are located”.

DEPUTY SPEAKER OF PARLIAMENT Liliana PALIHOVICI No.162. Chisinau, 30 July 2015.

 
Download PDF open_in_new
Lege Nr. 162 din 30.07.2015 pentru modificarea şi completarea unor acte legislative

LPC162/2015
ID intern unic: 360639 Fişa actului juridic

Версия на русском


Republica Moldova
PARLAMENTUL LEGE Nr. 162
din 30.07.2015
pentru modificarea şi completarea unor acte legislative
Publicat : 28.08.2015 în Monitorul Oficial Nr. 241-246 art Nr : 469
Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
Art. I. – Legea taxei de stat nr. 1216-XII din 3 decembrie 1992 (republicată în Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2004, nr. 53–55, art. 302), cu modificările ulterioare, se modifică şi se completează după cum urmează:
1. La articolul 2 alineatul (1), punctul 11) se completează în final cu cuvintele „ , precum şi în desenul sau modelul industrial”.
2. La articolul 3, punctul 10) va avea următorul cuprins: �
„10) pentru eliberarea permisiunii de folosire a denumirii oficiale sau istorice a statului �
în:
a) marca de produs şi/sau marca de serviciu 5000 lei b) desenul sau modelul industrial
(pentru o cerere, inclusiv multiplă) 2500 lei”.
Art. II. – Legea nr. 161-XVI din 12 iulie 2007 privind protecţia desenelor şi modelelor industriale (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2007, nr. 136–140, art. 577), cu modificările ulterioare, se modifică şi se completează după cum urmează:
1. Se completează cu următorul preambul:
„Prezenta lege transpune Regulamentul (CE) nr. 6/2002 al Consiliului din 12 decembrie
2001 privind desenele sau modelele industriale comunitare (publicat în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene nr. L 3 din 5 ianuarie 2002).”
2. Articolul 3 se completează în final cu noţiunea „Registru Internaţional” cu următorul cuprins:
„Registru Internaţional – colecţie oficială, ţinută de Biroul Internaţional al Organizaţiei Mondiale a Proprietăţii Intelectuale, care conţine date referitoare la înregistrările internaţionale, a căror înscriere este prevăzută de Aranjamentul de la Haga privind înregistrarea internaţională a desenelor şi modelelor industriale, adoptat la 6 noiembrie
1925, indiferent de suportul pe care se păstrează aceste date.”
3. La articolul 4 alineatul (2), litera b) se completează în final cu cuvintele „ , în condiţiile prezentei legi”.
Page 1 of 11
4. La articolul 5 alineatul (2):
litera b) se completează în final cu cuvintele „ , care apare pe suport de hîrtie, în format electronic şi se plasează pe pagina web oficială a AGEPI”;
la litera c), cuvintele „ , elaborează şi aprobă regulile de gestionare a acestora” se substituie cu cuvintele „şi conform Regulamentului privind procedura de depunere, examinare şi înregistrare a desenelor şi modelelor industriale, aprobat de Guvern (denumit în continuare Regulament)”.
5. La articolul 7 alineatul (1), partea introductivă se completează în final cu textul „în sensul art. 10”.
6. La articolul 8 alineatul (1), partea introductivă se completează în final cu textul „în sensul art. 10”.
7. La articolul 12 alineatul (3), cuvintele „Registrul de desene şi modele industriale înregistrate şi publicate în BOPI” se substituie cu cuvintele „Registrul Internaţional şi în Registrul naţional de desene şi modele industriale înregistrate”.
8. La articolul 13 alineatul (1), cuvintele „Certificatul de înregistrare poate fi reînnoit” se substituie cu cuvintele „Valabilitatea certificatului de înregistrare poate fi prelungită”.
9. La articolul 14:
alineatele (1) şi (3) vor avea următorul cuprins: ­
„(1) Înregistrarea desenului sau modelului poate fi reînnoită de către titular sau oricare ­
altă persoană împuternicită în mod expres de către acesta, cu condiţia achitării taxei de
reînnoire. Alte condiţii de reînnoire se stabilesc în Regulament.”
„(3) Reînnoirea poate fi solicitată în ultimele 6 luni de valabilitate a înregistrării desenului sau modelului industrial.”
la alineatul (4), cuvintele „de depunere a cererii de reînnoire şi de achitare a taxei de reînnoire” se exclud;
articolul se completează cu alineatul (41) cu următorul cuprins:
„(41) Dacă se constată că desenul sau modelul industrial corespunde condiţiilor de reînnoire, se adoptă hotărîrea privind reînnoirea înregistrării desenului sau modelului industrial. În caz contrar, solicitarea de reînnoire a înregistrării desenului sau modelului industrial se respinge.”
10. La articolul 25 alineatele (2) şi (4), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele „judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
11. La articolul 26, alineatul (1) se completează cu literele e1) şi h) cu următorul cuprins:
„e1) un semn protejat se utilizează într-un desen sau model industrial, iar solicitantul cererii de înregistrare a desenului sau modelului industrial nu deţine dreptul de utilizare a acestuia prevăzut de legislaţia în vigoare;”
„h) înregistrarea contravine altor acte normative decît cele din domeniul proprietăţii intelectuale.”
12. Articolul 28 se completează cu alineatul (5) cu următorul cuprins:
„(5) Contractele de cesiune şi de licenţă, menţionate la alin. (1), sau alte documente anexate cererii de înregistrare a acestor contracte sînt deschise inspectării publice doar cu acordul expres al părţilor contractante sau în temeiul hotărîrii instanţei judecătoreşti, cu excepţia cazurilor prevăzute de legislaţia în vigoare.”
13. La articolul 30:
alineatul (2) va avea următorul cuprins: ­
„(2) Cererea se depune pe un formular-tip, aprobat de AGEPI, în limba de stat.
Documentele anexate la cerere se prezintă în limba de stat. În cazul în care documentele anexate sînt perfectate în o altă limbă, traducerea în limba de stat a acestor documente sau a extraselor din ele se prezintă la data depunerii cererii.”
la alineatul (3), cuvintele „unui regulament, aprobat de Guvern” se substituie cu cuvîntul
„Regulamentului”.
14. Articolul 32:
Page 2 of 11
la alineatul (3) litera c), cuvintele „după caz” se substituie cu cuvintele „la dorinţa solicitantului”;
la alineatul (4), cuvintele „într-un regulament, aprobat de Guvern” se substituie cu cuvintele „în Regulament”;
alineatul (6) se abrogă.
15. La articolul 33 alineatul (4), cuvintele „şi autorii” se exclud.
16. La articolul 35 alineatul (3), cuvintele „într-un regulament, aprobat de Guvern” se substituie cu cuvintele „în Regulament”.
17. Articolul 36 se completează cu alineatele (4), (5), (6) şi (7) cu următorul cuprins:
„(4) Se consideră retrase cererea în totalitate, un desen sau model industrial, în cazul cererii de înregistrare multiple, sau o reprezentare grafică a desenului sau modelului industrial dacă neregularităţile constatate cu referire la acestea nu au fost remediate în termenul acordat.
(5) Cererea se consideră retrasă, de asemenea, în cazurile în care se constată că:
a) nu a fost achitată, în cuantumul şi în termenul stabilite, taxa pentru înregistrarea şi eliberarea certificatului de înregistrare;
b) nu este depusă permisiunea de folosire a denumirii oficiale sau istorice a statului în desenul sau modelul industrial;
c) nu este depus documentul care confirmă acordul organului competent privind utilizarea denumirii oficiale a unităţii administrativ-teritoriale.
(6) Cererea pentru acordarea permisiunii de folosire a denumirii oficiale sau istorice a statului în desenul sau modelul industrial şi/sau cererea pentru acordarea permisiunii de utilizare a denumirii oficiale a unităţii administrativ-teritoriale au un efect suspensiv asupra termenului de achitare a taxei stabilite.
(7) Termenul cuprins între data depunerii cererii pentru acordarea permisiunii de folosire a denumirii oficiale sau istorice a statului în desenul sau modelul industrial ori cererii pentru acordarea permisiunii de utilizare a denumirii oficiale a unităţii administrativ-teritoriale şi data eliberării deciziei de acordare a permisiunii corespunzătoare nu se ia în considerare la calcularea termenului de achitare a taxei de înregistrare şi eliberare a certificatului, cu condiţia prezentării copiei de pe cererea respectivă la AGEPI în decurs de o lună de la data depunerii acesteia.”
18. La articolul 42:
la alineatul (6), textul „Dacă neregularităţile se referă la condiţiile menţionate la art. 30,
31, 32 alin. (1) lit. d), alin. (2), alin. (3) lit. a), b), d), alin. (4) şi la art. 33 şi dacă solicitantul se conformează invitaţiei AGEPI în termen de luni de la data notificării, cererea de înregistrare se publică în BOPI în conformitate cu art. 43.” se substituie cu textul: „Dacă neregularităţile se referă la condiţiile menţionate la art. 30 alin. (2), art. 31, art. 32 alin. (1) lit. d), alin. (2) lit. a), b) şi e), alin. (3) lit. a), alin. (4) şi dacă solicitantul se conformează invitaţiei AGEPI în termen de 2 luni de la data primirii notificării, cererea de înregistrare se publică în BOPI în conformitate cu art. 43, ţinînd cont de prevederile alin. (7), (8) şi (9) din prezentul articol.”
alineatul (8) va avea următorul cuprins:
„(8) Dacă cererea multiplă nu îndeplineşte condiţiile prevăzute la art. 33, solicitantul este obligat să o divizeze în termen de 2 luni de la data primirii notificării, constituind cîte o cerere pentru fiecare grup de desene sau modele industriale, care să îndeplinească condiţiile respective. În cazul în care solicitantul nu divizează cererea în termenul acordat şi nu face un demers pentru prelungirea lui, AGEPI examinează numai primul grup de desene sau de modele industriale, celelalte considerîndu-se retrase.”
19. La articolul 43 alineatul (1), cifra „6” se substituie cu cifra „3”, iar cuvintele „într-un regulament, aprobat de Guvern” – cu cuvintele „în Regulament”.
20. La articolul 47:
alineatul (1) va avea următorul cuprins: ­
„(1) În termen de 3 luni de la data expirării perioadei de prezentare a observaţiilor terţilor ­
Page 3 of 11
şi a opoziţiilor, în procesul examinării de fond, AGEPI verifică dacă există temeiuri pentru respingerea cererii astfel cum acestea sînt prevăzute la art. 26 alin. (1), ţinînd cont de rezultatele examinării observaţiilor şi opoziţiilor prezentate.”
la alineatul (4), cuvintele „într-un regulament, aprobat de Guvern” se substituie cu cuvintele „în Regulament”;
la alineatul (5), cuvîntul „comunicării” se substituie cu cuvîntul „primirii”.
21. La articolul 49 alineatul (1), cuvîntul „Hotărîrea” se substituie cu cuvintele „Orice hotărîre”, iar cuvîntul „expedierii” – cu cuvîntul „primirii”.
22. La articolul 55 alineatul (7), cuvintele „într-un regulament, aprobat de Guvern” se substituie cu cuvintele „în Regulament”.
23. La articolul 56 alineatul (1), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele „judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
24. Articolul 70:
la alineatul (1), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele
„judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”;
la alineatul (3), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele
„Judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
25. În textul legii, cuvintele „Registrul cererilor de înregistrare a desenelor şi modelelor industriale” se substituie cu cuvintele „Registrul naţional al cererilor de înregistrare a desenelor şi modelelor industriale”, iar cuvintele „Registrul de desene şi modele industriale înregistrate” – cu cuvintele „Registrul naţional de desene şi modele industriale înregistrate”.
Art. III. – Legea nr. 38-XVI din 29 februarie 2008 privind protecţia mărcilor (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2008, nr. 99–101, art. 362), cu modificările ulterioare, se modifică şi se completează după cum urmează:
1. În preambul, textul „Regulamentului Consiliului (CE) nr. 40/94 din 20 decembrie 1993 privind marca
comunitară (publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene nr. L 011 din 14 ianuarie
1994)” se substituie cu textul „Regulamentului Consiliului (CE) nr. 207/2009 din 26 februarie 2009 privind marca comunitară (publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene nr. L 78 din 24 martie 2009)”.
2. La articolul 2:
noţiunea „marcă” va avea următorul cuprins: ­
„marcă – orice semn (vizual, sonor, olfactiv, tactil) care serveşte la individualizarea şi ­
deosebirea produselor şi/sau serviciilor unei persoane fizice sau juridice de cele ale altor
persoane fizice sau juridice;”
după noţiunea „mandatar autorizat” se introduce noţiunea „agent sau reprezentant al titularului mărcii” cu următorul cuprins:
„agent sau reprezentant al titularului mărcii – persoană fizică sau juridică care se află cu titularul mărcii în orice tip de relaţii întemeiate pe un acord de cooperare comercială scris sau verbal, de natură să creeze o relaţie de încredere care să îi impună solicitantului mărcii, în mod expres sau implicit, o obligaţie generală de încredere şi de loialitate în raport cu interesele titularului;”.
3. La articolul 4 alineatul (2), litera e) se completează în final cu textul „ , conform Regulamentului privind procedura de depunere, examinare şi înregistrare a mărcilor, aprobat de Guvern (denumit în continuare Regulament)”.
4. Articolul 5 va avea următorul cuprins:
„Articolul 5. Mărci
Pot constitui mărci orice semne: ­
a) susceptibile de reprezentare grafică – cuvinte (inclusiv nume de persoane), litere, cifre,
desene, culori, combinaţii de culori, elemente figurative, forme tridimensionale, în special forma produsului sau a ambalajului acestuia, holograme, semne de poziţionare;
b) sonore, olfactive, tactile,
precum şi orice combinaţii de astfel de semne, cu condiţia ca aceste semne să poată servi
Page 4 of 11
la deosebirea produselor şi/sau serviciilor unei persoane fizice sau juridice de cele ale altor persoane fizice sau juridice.”
5. Articolul 7:
alineatul (1):
se completează cu litera c1) cu următorul cuprins:
„c1) mărcilor constituite exclusiv din semne cu caracter elogios;”
litera f) va avea următorul cuprins:
„f) mărcilor care prejudiciază imaginea şi/sau interesele statului ori sînt contrare ordinii publice sau bunelor moravuri, în special apelurile antiumane, cuvintele, reproducerile şi semnele indecente, precum şi celor de natură să lezeze demnitatea persoanelor, minorităţilor, etniilor, naţiunilor, sentimentele lor religioase, naţionale, profesionale etc.;”
la litera h), cuvintele „denumiri oficiale sau istorice de state ori abrevierea lor,” se exclud;
la litera i), după cuvîntul „conţin” se introduc cuvintele „denumirea oficială sau istorică a statului sau abrevierea ei ori denumiri ale unităţilor administrativ-teritoriale,”;
la litera k) liniuţa întîi, după cuvîntul „alcoolice” se introduc cuvintele „ , cu condiţia că cererea de înregistrare a mărcii este posterioară cererii de înregistrare a indicaţiei geografice sau denumirii de origine”;
alineatul se completează cu litera l) cu următorul cuprins:
„l) mărcilor în măsura în care utilizarea acestora contravine altor acte normative decît cele din domeniul proprietăţii intelectuale.”
la alineatul (3), textul „Parlamentul – privind folosirea reproducerilor sau imitaţiilor Stemei de Stat şi Drapelului Republicii Moldova” se exclude, iar în final se completează cu textul „ ; consiliile locale – privind folosirea denumirilor unităţilor administrativ-teritoriale”.
6. La articolul 8:
alineatele (3) şi (4) vor avea următorul cuprins:
„(3) O marcă este refuzată la înregistrare şi în cazul în care aduce atingere unui drept dobîndit anterior, altul decît cele prevăzute la alin. (2) şi (4), în special dreptului la nume, la imagine, inclusiv în ceea ce priveşte numele sau imaginea unei personalităţi notorii în Republica Moldova, dreptului de autor, dreptului la o indicaţie geografică protejată sau la o denumire de origine protejată, la un desen sau la un model industrial protejat sau unui alt drept de proprietate intelectuală protejat conform legii.
(4) În cazul opoziţiei, o marcă este refuzată la înregistrare, de asemenea, în măsura în care este demonstrat că:
a) drepturile la o marcă neînregistrată sau la un alt semn utilizat în comerţ, inclusiv denumirea persoanei juridice, au fost dobîndite de către opozant înainte de data de depozit a cererii de înregistrare a mărcii sau înainte de data priorităţii invocate în sprijinul acestei cereri, după caz, şi sînt confirmate printr-un act legal sau prin probe ce demonstrează că pe piaţa Republicii Moldova fie au fost plasate produse şi/sau servicii identice sau similare cu cele solicitate, marcate cu acest semn, fie sînt promovate sau se negociază promovarea/plasarea produselor şi/sau serviciilor identice sau similare cu cele solicitate, marcate cu semnul respectiv care beneficiază de protecţie şi se bucură de renume cel puţin
într-un stat parte la Convenţia de la Paris sau la Acordul de instituire a Organizaţiei
Mondiale a Comerţului, iar prin utilizarea mărcii solicitate s-ar crea un risc de confuzie cu semnul anterior ori fără motive justificate s-ar profita de renumele acestui semn;
b) agentul sau reprezentantul titularului mărcii respective în una dintre ţările Uniunii solicită înregistrarea acesteia pe propriul său nume, fără autorizaţia titularului, cu excepţia cazului în care agentul sau reprezentantul titularului îşi justifică acţiunile.”
la alineatul (5), cifra „(4)” se substituie cu cifra „(3)”.
7. La articolul 9, alineatul (2) se completează cu litera f) cu următorul cuprins:
„f) utilizarea semnului în reţeaua internet, inclusiv în calitate de nume de domen.”
8. La articolul 10:
alineatul (1) va avea următorul cuprins:
Page 5 of 11
„(1) Dreptul exclusiv nu se extinde asupra elementelor mărcii care, în conformitate cu prezenta lege, nu pot fi înregistrate independent în calitate de mărci, cum ar fi termenii descriptivi, inclusiv cei cu caracter elogios, precum şi asupra elementelor grafice, prezentate prin linii întrerupte sau punctate, cu ajutorul cărora solicitantul indică părţile produsului sau ambalajului care nu sînt revendicate ca părţi ale mărcii, cu condiţia folosirii loiale a elementelor menţionate şi a respectării intereselor legitime ale titularului mărcii şi ale terţilor.”
articolul se completează cu alineatele (11) şi (12) cu următorul cuprins:
„(11) În cazul limitării prevăzute la alin. (1), marca va fi examinată în totalitatea elementelor sale, inclusiv a celor asupra cărora nu se extinde dreptul exclusiv, în scopul stabilirii similitudinii cu alte mărci.
(12) Limitarea dreptului exclusiv se poate referi doar la acele categorii de produse şi/sau servicii revendicate în cerere faţă de care elementele mărcii nu pot fi înregistrate independent în calitate de mărci.”
9. La articolul 12, cuvintele „celui care este titularul” se substituie cu cuvîntul
„titularului”.
10. La articolul 14 alineatul (1), cuvintele „titularul mărcii este” se substituie cu cuvintele
„titularul mărcii poate fi”.
11. Articolul 16 va avea următorul cuprins: ­
„Articolul 16. Reînnoirea înregistrării mărcii ­
(1) Înregistrarea mărcii poate fi reînnoită de către titular sau oricare altă persoană
împuternicită în mod expres de către acesta, cu condiţia achitării taxei în cuantumul şi termenele stabilite.
(2) Reînnoirea poate fi solicitată în ultimele 6 luni de valabilitate a înregistrării mărcii. Cererea de reînnoire a înregistrării se consideră depusă doar după achitarea taxei stabilite. Înregistrarea poate fi reînnoită şi pe parcursul a 6 luni de la expirarea duratei de protecţie, sub rezerva achitării unei taxe suplimentare.
(3) Înregistrarea se reînnoieşte numai pentru produsele şi/sau serviciile pentru care a fost solicitată reînnoirea.
(4) Reînnoirea înregistrării va avea efect începînd cu ziua imediat următoare datei la care a expirat termenul premergător de 10 ani. Datele privind reînnoirea înregistrării mărcii se înscriu în Registrul naţional al mărcilor şi se publică în BOPI.
(5) Neachitarea taxei pentru reînnoirea înregistrării atrage decăderea titularului din drepturi.”
12. Articolul 20:
la alineatul (1): ­
în partea introductivă, cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele ­
„judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”;
la litera a), după cuvîntul „depusă;” se introduce textul „perioada cuprinsă între data depunerii cererii şi data emiterii deciziei de înregistrare nu se include în termenul de 5 ani;”
alineatul se completează cu litera d) cu următorul cuprins:
„d) a fost retrasă permisiunea de folosire a denumirii oficiale sau istorice a statului în marca de produs şi/sau serviciu, în conformitate cu legislaţia.”
articolul se completează cu alineatul (11) cu următorul cuprins:
„(11) Sarcina prezentării probelor privind utilizarea efectivă a mărcii revine titularului mărcii.”
la alineatul (3), cuvintele „Curţii de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele
„judecătoriei în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
13. La articolul 21 alineatul (1): ­
în partea introductivă, cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele ­
„judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”;
la litera a), cuvîntul „marca” se exclude;
Page 6 of 11
la litera b), textul „Marca se consideră ca fiind înregistrată cu rea-credinţă în cazul în care, la momentul depunerii cererii de înregistrare a ei, solicitantul ştia sau putea şti despre existenţa, inclusiv în străinătate, a unei astfel de mărci ce se bucură de renume în ţara de origine şi este promovată în Republica Moldova sau se negociază o astfel de promovare.” se substituie cu textul „Marca se consideră ca fiind înregistrată cu rea-credinţă în cazul în care, la momentul depunerii cererii de înregistrare a ei, solicitantul ştia sau putea şti că pe piaţa Republicii Moldova se utilizează o asemenea marcă, cu bună-credinţă, de către altă persoană, pentru produse şi/sau servicii identice sau similare cu cele pentru care marca a fost depusă spre înregistrare ori că sînt promovate sau se negociază promovarea/plasarea produselor şi/sau serviciilor identice sau similare cu cele pentru care marca a fost depusă spre înregistrare marcate cu o asemenea marcă, care este anterioară şi care beneficiază de protecţie şi se bucură de renume cel puţin într-un stat parte la Convenţia de la Paris sau la Acordul de instituire a Organizaţiei Mondiale a Comerţului, iar prin utilizarea mărcii înregistrate se creează un risc de confuzie cu marca anterioară sau fără motive justificate se profită de renumele acesteia.”
14. La articolul 22, alineatul (1) va avea următorul cuprins:
„(1) Marca este declarată nulă în urma unei cereri de anulare, depusă la judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI, sau a unei cereri reconvenţionale într-o acţiune de apărare a drepturilor, depusă la aceeaşi instanţă, şi în cazul în care:
a) există o marcă anterioară menţionată la art. 8 alin. (2) şi se îndeplinesc condiţiile prevăzute la alin. (1) din articolul respectiv;
b) există un drept anterior menţionat la art. 8 alin. (3) şi se îndeplinesc condiţiile prevăzute la alineatul respectiv;
c) există o marcă neînregistrată sau un drept anterior, menţionate la art. 8 alin. (4), şi se îndeplinesc condiţiile prevăzute la alineatul respectiv.”
15. La articolul 23 alineatul (1), cuvintele „semn” şi „semnului” se substituie cu cuvintele
„drept” şi, respectiv, „dreptului”, iar textul „art. 8 alin. (4)” – cu textul „art. 8 alin. (3) sau
(4)”.
16. Articolul 25: ­
la alineatul (4), textul „de către părţi în termen de 30 de zile de la data luării deciziei sau
de către persoanele terţe –” se exclude;
articolul se completează cu alineatul (5) cu următorul cuprins:
„(5) Contractele de cesiune şi de licenţă, menţionate la alin. (1), sau alte documente anexate cererii de înregistrare a acestor contracte sînt deschise inspectării publice doar cu acordul expres al părţilor contractante sau în temeiul hotărîrii instanţei judecătoreşti, cu excepţia cazurilor prevăzute de legislaţia în vigoare.”
17. Articolul 26:
la alineatul (5), cuvintele „calitatea şi” se substituie cu cuvintele „calitatea sau”;
la alineatul (6), cuvintele „celui care este titularul” se substituie cu cuvîntul „titularului”. ­
18. La articolul 27 alineatul (5), după cuvîntul „folosită,” se introduc cuvintele „natura
produselor sau serviciilor pentru care se acordă licenţa,”.
19. La articolul 28 alineatul (3), cuvîntul „moldovenească” se substituie, în toate cazurile, cu cuvintele „de stat”.
20. Articolul 29 se completează cu alineatul (21) cu următorul cuprins: ­
„(21) În cazul în care o persoană juridică menţionată la alin. (2) este afiliată cu o persoană ­ juridică menţionată la alin. (1), prima poate acţiona în faţa AGEPI prin intermediul persoanei afiliate sau al reprezentantului acesteia, împuternicit printr-o procură.”
21. La articolul 30 alineatul (2):
în partea introductivă, cuvîntul „moldovenească” se substituie cu cuvintele „de stat”;
litera d) va avea următorul cuprins: ­
„d) o reproducere, suficient de clară, pentru semnele menţionate la art. (5) lit. a), a căror ­
înregistrare se solicită, şi/sau o descriere detaliată, pentru semnele menţionate la art. 5 lit. b),
Page 7 of 11
ce nu pot fi prezentate grafic, însoţită de mostre sau de o imprimare audio sau video
(mecanică, magnetică, digitală, optică etc.) care să permită reproducerea mărcii;”
litera f) se completează în final cu cuvintele „în cuantumul stabilit”.
22. La articolul 321 alineatul (1), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele „judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
23. La articolul 322 alineatul (1), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele „judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
24. La articolul 324, literele f) şi g) se abrogă.
25. La articolul 36 alineatul (2), cuvîntul „moldovenească” se substituie cu cuvintele „de stat”.
26. La articolul 37 alineatul (2) litera a), după cuvîntul „depozit;” se introduce textul „de asemenea, atribuie data de depozit, în conformitate cu art. 31, în cazul în care taxa de depunere a cererii nu a fost achitată sau a fost achitată parţial, cu condiţia ca taxa sau diferenţa faţă de cuantumul stabilit să fie achitată în termen de 10 zile calendaristice de la data depunerii cererii de înregistrare;”.
27. La articolul 40:
alineatul (1) va avea următorul cuprins: ­
„(1) În termen de 3 luni de la data publicării cererii de înregistrare a mărcii, orice ­
persoană interesată poate formula o opoziţie la înregistrarea mărcii pe motiv că înregistrarea
acesteia ar trebui refuzată în baza prevederilor art. 8 şi/sau, după caz, art. 7.”
la alineatul (4), după cuvîntul „data” se introduce cuvîntul „primirii”.
28. La articolul 41, alineatul (1) va avea următorul cuprins:
„(1) În termen de 3 luni de la data expirării perioadei de prezentare a observaţiilor terţilor şi a opoziţiilor, AGEPI efectuează examinarea de fond a cererii în vederea respectării condiţiilor de protecţie a mărcii, sub rezerva achitării taxelor stabilite.”
29. La articolul 42 alineatul (4), cuvintele „este exclusă de la înregistrare” se substituie cu cuvintele „nu îndeplineşte condiţiile de înregistrare”.
30. Articolul 43 va avea următorul cuprins: ­
„Articolul 43. Respingerea cererii de înregistrare a mărcii ­
(1) În cazul în care, în temeiul motivelor absolute sau relative de refuz specificate la art. 7
şi 8, marca nu îndeplineşte condiţiile de înregistrare pentru toate sau pentru o parte din produsele şi/sau serviciile pentru care este solicitată, cererea de înregistrare a mărcii se respinge pentru produsele şi/sau serviciile respective.
(2) Cererea de înregistrare a mărcii nu va fi respinsă înainte ca solicitantului să i se comunice, printr-un aviz de refuz provizoriu, motivele în baza cărora înregistrarea ar putea fi refuzată în totalitate sau în parte. În termen de 2 luni de la data primirii comunicării, solicitantul este în drept să depună o contestaţie la avizul de refuz provizoriu, cu prezentarea argumentelor în favoarea înregistrării mărcii, să retragă cererea pentru una sau mai multe clase de produse/servicii, pentru anumite produse/servicii ori să solicite introducerea modificărilor, cu condiţia achitării taxelor pentru acţiunile menţionate, în termenele şi cuantumurile stabilite.
(3) În cazul în care marca conţine elemente care, conform art. 7, nu pot fi înregistrate independent în calitate de mărci pentru toate sau pentru anumite categorii de produse/servicii solicitate, iar includerea acestor elemente în marcă poate crea îndoieli asupra limitei de protecţie a acesteia, AGEPI poate cere, drept condiţie pentru înregistrarea mărcii, ca solicitantul, în termen de 2 luni de la data primirii avizului menţionat la alin. (2), să declare că renunţă la invocarea oricărui drept exclusiv asupra acestor elemente. Această declaraţie se publică odată cu datele privind înregistrarea mărcii.
(4) În cazul în care solicitantul prezintă dovada iniţierii în instanţa de judecată a unor proceduri de eliminare a motivelor invocate în avizul de refuz provizoriu, acţiunile ce ţin de examinarea cererii se suspendă pînă la emiterea unei decizii definitive a instanţei de judecată. ”
Page 8 of 11
31. Articolul 44 se completează cu alineatul (4) cu următorul cuprins:
„(4) Cererea se consideră retrasă în cazurile în care se constată că: ­
a) nu este achitată taxa de înregistrare şi eliberare a certificatului de înregistrare a mărcii ­
în cuantumul şi în termenul stabilite;
b) nu este prezentată permisiunea de folosire a denumirii oficiale sau istorice a statului în marca de produs şi/sau serviciu;
c) nu este prezentat documentul care confirmă acordul organului competent privind utilizarea denumirii oficiale a unităţii administrativ-teritoriale.”
32. Articolul 46 va avea următorul cuprins: ­
„Articolul 46. Înregistrarea mărcii ­
(1) În cazul în care, în urma examinării cererii conform art. 37 şi 41, se constată că sînt
îndeplinite condiţiile pentru înregistrarea mărcii, precum şi în cazul în care nu a fost depusă nicio contestaţie împotriva înregistrării conform art. 47 alin. (1) sau contestaţiile depuse au fost respinse, AGEPI înregistrează marca, cu condiţia achitării taxei în cuantumul şi în termenul stabilite. Datele privind înregistrarea mărcii se înscriu în Registrul naţional al mărcilor, iar titularului i se eliberează certificatul de înregistrare a mărcii. Datele referitoare la înregistrare se publică în BOPI.
(2) În cazul în care înregistrarea mărcii este condiţionată de prezentarea unei permisiuni din partea autorităţilor competente în conformitate cu art. 7 alin. (3), perioada cuprinsă între data depunerii cererii pentru acordarea permisiunii respective şi data eliberării deciziei autorităţii competente în acest sens nu se ia în considerare la calcularea termenului de achitare a taxei de înregistrare şi eliberare a certificatului de înregistrare a mărcii, cu condiţia prezentării copiei de pe cererea respectivă la AGEPI pînă la expirarea termenului menţionat.”
33. La articolul 47:
alineatul (1) va avea următorul cuprins: ­
„(1) Orice decizie privind cererile de înregistrare a mărcilor poate fi contestată de către ­
părţi în termen de 2 luni de la data primirii ei sau de către persoanele terţe în termen de o
lună de la data la care decizia a fost făcută publică. Contestaţia are efect suspensiv.”
articolul se completează cu alineatele (11) şi (21) cu următorul cuprins:
„(11) Fără a aduce atingere prevederilor alin. (1), deciziile de înregistrare a mărcilor pot fi contestate de către persoanele terţe în termenul cuprins între data la care decizia a fost făcută publică şi data înregistrării mărcii.”
„(21) Prevederile art. 42 alin. (2) se aplică mutatis mutandis contestaţiilor.”
34. La articolul 48 alineatul (4), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele „judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
35. Articolul 49:
la alineatul (4), după cuvintele „prezentul articol,” se introduce textul „la art. 39 alin. (1),”, iar textul „alin. (1) şi (3)” se exclude;
alineatul (5) se completează în final cu textul „ , precum şi în cazul apariţiei unor drepturi opozabile în această perioadă. Procedura de examinare a cererii de repunere în drepturi se amînă pînă la adoptarea unei decizii definitive asupra cererii de înregistrare a mărcii depuse în perioada menţionată anterior.”
36. La articolul 50 alineatul (4), după textul „alin. (6) lit. b),” se introduce textul „art. 39 alin. (1),”.
37. La articolul 51 alineatul (1), după cuvintele „(unui grup de persoane)” se introduc cuvintele „pe numele cărora a fost înregistrată marca”.
38. La articolul 56, în partea introductivă, cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele „judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
39. La articolul 57, cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele
„judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
40. La articolul 60, în partea introductivă, după cuvintele „publică periodic” se introduc
Page 9 of 11
cuvintele „ , pe suport de hîrtie, în format electronic, precum şi pe pagina sa web oficială,”.
41. La articolul 78 alineatul (4), după cuvîntul „internaţional” se introduc cuvintele „sau cu o altă dată specificată de solicitant”.
42. Articolul 79:
la alineatul (1), după cuvîntul „supusă” se introduce textul „procedurii de observaţie, conform art. 39,”;
alineatul (2) va avea următorul cuprins:
„(2) Prin derogare de la art. 39 alin. (1) şi art. 40 alin. (1), observaţia şi opoziţia împotriva unei înregistrări internaţionale pot fi formulate în termen de 6 luni de la data publicării oficiale de către Biroul Internaţional a informaţiei referitoare la extinderea efectelor acestei înregistrări internaţionale asupra Republicii Moldova.”
43. Articolul 83:
la alineatul (1), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele
„judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”;
alineatul (3):
în partea introductivă, cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele
„Judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”;
la litera i), cuvîntul „contestaţiilor” se substituie cu cuvîntul „acţiunilor”.
Art. IV. – Legea nr. 39-XVI din 29 februarie 2008 privind protecţia soiurilor de plante (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2008, nr. 99–101, art. 364), cu modificările ulterioare, se modifică şi se completează după cum urmează:
1. La articolul 11, alineatele (4) şi (6) vor avea următorul cuprins:
„(4) Dacă dreptul la brevet aparţine la două sau mai multe persoane, conform alin. (2) şi (3), una sau mai multe dintre ele, printr-o declaraţie scrisă, pot să împuternicească celelalte persoane să solicite acordarea brevetului.”
„(6) În cadrul procedurilor efectuate în faţa AGEPI, solicitantul este persoana care exercită sau este îndreptăţită să exercite dreptul la brevet.”
2. La articolul 16:
alineatul unic devine alineatul (1);
articolul se completează cu alineatele (2), (3) şi (4) cu următorul cuprins: �
„(2) Producătorii agricoli pot să utilizeze, în scopul multiplicării pe terenurile proprii,
produsul recoltei obţinute prin cultivarea pe terenurile proprii a materialului de multiplicare al unui soi protejat, cu excepţia hibrizilor, a soiurilor sintetice, a soiurilor de arbori, de arbuşti şi de viţă-de-vie, conform Regulamentului privind procedurile de depunere şi examinare a cererii, de acordare şi de menţinere în vigoare a brevetului pentru soi de plantă, aprobat de Guvern (denumit în continuare Regulament).
(3) Titularul de brevet este în drept să beneficieze de o remuneraţie pentru utilizarea, conform alin. (2), a produsului recoltei unui soi protejat, care poate fi stabilită prin contract, dar care trebuie să fie mai mică decît preţul perceput pentru producerea sub licenţă a materialului de multiplicare al aceluiaşi soi.
(4) Producătorii agricoli furnizează, la cererea titularului de brevet, informaţii despre cantitatea produsului recoltei utilizate conform alin. (2).”
3. La articolul 19, alineatele (1) şi (2) vor avea următorul cuprins:
„(1) Titularul de brevet care deţine un drept acordat pentru o desemnare identică cu denumirea soiului protejat nu poate utiliza acest drept pentru a împiedica libera utilizare a acestei denumiri în raport cu soiul respectiv chiar şi după încetarea protecţiei soiului prin brevet.
(2) Un terţ poate utiliza un drept acordat pentru o desemnare identică cu denumirea soiului protejat cu scopul de a împiedica libera utilizare a acestei denumiri doar în cazul în care acest drept a fost acordat înainte de a fi atribuită denumirea soiului conform art. 36.”
4. La articolul 24 alineatul (2), litera b) se completează în final cu textul „ , şi nu achită taxa menţionată la art. 62”.
5. La articolul 33, alineatul (5) va avea următorul cuprins:
Page 10 of 11
„(5) Condiţiile suplimentare pe care trebuie să le îndeplinească cererea se stabilesc în
Regulament.”
6. La articolul 34 alineatele (1) şi (3), cuvîntul „moldovenească” se substituie cu cuvintele „de stat”.
7. La articolul 36, alineatul (4) se completează în final cu cuvintele „ , cu condiţia achitării taxei stabilite”.
8. La articolul 38 alineatele (1) şi (4), cuvîntul „moldovenească” se substituie cu cuvintele „de stat”.
9. La articolul 45, alineatul (3) va avea următorul cuprins:
„(3) Dacă în procesul examinării se constată că denumirea soiului nu îndeplineşte condiţiile prevăzute la art. 36, solicitantului i se propune să prezinte la AGEPI o denumire nouă a soiului, cu achitarea taxei stabilite, în termenul indicat în notificare. În cazul nerespectării termenului indicat sau în lipsa unui demers de prelungire a termenului, precum şi în cazul neachitării taxei stabilite, cererea de brevet se respinge.”
10. La articolul 49 alineatul (1) litera a), după cuvîntul „cererii” se introduc cuvintele
„sau a denumirii propuse a soiului”.
11. La articolul 50 alineatul (2), litera b) se completează în final cu textul „şi art. 47 alin. (2)”.
12. La articolul 51 alineatul (2), cuvintele „ , oral sau în scris,” se exclud, iar în final se completează cu cuvintele „ , verbal sau în scris”.
13. La articolul 62:
alineatul (2) se completează în final cu cuvintele „ , cu condiţia achitării taxei stabilite”; la alineatul (3), după cuvîntul „propusă” se introduc cuvintele „se publică în BOPI şi”; articolul se completează cu alineatul (4) cu următorul cuprins: ­
„(4) Datele privind modificarea denumirii soiului se publică în BOPI şi se înscriu în
Registrul naţional de brevete. AGEPI eliberează, la solicitare şi cu condiţia achitării taxei stabilite, un fascicol de brevet conţinînd modificările introduse.”
14. La articolul 66, alineatul (3) se completează în final cu cuvintele „şi ale
Regulamentului”.
15. Articolul 67 se completează cu alineatul (41) cu următorul cuprins:
„(41) Contractele de cesiune, licenţă, gaj şi franchising sau alte documente anexate cererii de înregistrare a acestor contracte sînt deschise inspectării publice doar cu acordul expres al părţilor contractante sau în temeiul hotărîrii instanţei judecătoreşti, cu excepţia cazurilor prevăzute de legislaţia în vigoare.”
16. La articolul 94 alineatul (3), în partea introductivă, cuvintele „Curtea de Apel
Chişinău” se substituie cu cuvintele „Judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.

VICEPREŞEDINTELE PARLAMENTULUI Liliana

PALIHOVICI

Nr. 162. Chişinău, 30 iulie 2015.

Page 11 of 11

 
Download PDF open_in_new
Закон Nr. 162 от 30.07.2015 о внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные

LPC162/2015
Внутренний номер: 360639 Карточка документа

Varianta în limba de stat


Республика Молдова
ПАРЛАМЕНТ ЗАКОН Nr. 162
от 30.07.2015
о внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты
Опубликован : 28.08.2015 в Monitorul Oficial Nr. 241-246 статья № : 469
Парламент принимает настоящий органический закон.
Ст. I. – В Закон о государственной пошлине № 1216-XII от 3 декабря 1992 года
(повторное опубликование: Официальный монитор Республики Молдова, 2004 г., №
53–55, ст. 302), с последующими изменениями, внести следующие изменение и дополнение:
1. Пункт 11) части (1) статьи 2 дополнить словами «, а также в промышленном рисунке или модели;».
2. Пункт 10) статьи 3 изложить в следующей редакции:
«10) за выдачу разрешения на использование официального или исторического наименования государства в:
a) товарном знаке и/или знаке обслуживания 5000 леев b) промышленном рисунке или модели (на одну заявку, в том числе многовидовую) 2500 леев».
Ст. II. – В Закон об охране промышленных рисунков и моделей № 161-XVI от 12 июля 2007 года (Официальный монитор Республики Молдова, 2007 г., № 136–140, ст.
577), с последующими изменениями, внести следующие изменения и дополнения:
1. Дополнить закон преамбулой следующего содержания:
«Настоящий закон является переложением Регламента Cовета (EC) № 6/2002 от 12 декабря 2001 года о промышленных образцах Европейского сообщества (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза № L 3 от 5 января
2002 года).».
2. Статью 3 дополнить понятием «Международный реестр» следующего содержания:
«Международный реестр – официальная подборка данных о международных регистрациях, которую ведет Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности, запись которых предусмотрена Гаагским соглашением о международной регистрации промышленных рисунков и моделей от 6 ноября 1925 года, независимо от носителя, на котором они хранятся.».
Page 1 of 13
3. Пункт b) части (2) статьи 4 дополнить словами «, в соответствии с настоящим законом;».
4. В части (2) статьи 5:
пункт b) дополнить словами «, который выпускается на бумажном носителе, в электронном формате, а также размещается на официальном сайте Агентства;»;
в пункте c) слова «, разрабатывает и утверждает правила их ведения;» заменить словами «и утвержденному Правительством Положению о процедуре подачи, экспертизы и регистрации промышленных рисунков и моделей (далее – Положение);».
5. Вводную часть части (1) статьи 7 дополнить словами «в соответствии с положениями статьи 10:».
6. Вводную часть части (1) статьи 8 дополнить словами «в соответствии с положениями статьи 10:».
7. В части (3) статьи 12 слова «Регистр зарегистрированных промышленных рисунков и моделей и опубликованы в ОБПС.» заменить словами «Международный реестр и Национальный регистр зарегистрированных промышленных рисунков и моделей.».
8. В части (1) статьи 13 слова «Свидетельство о регистрации может продлеваться»
заменить словами «Срок действия свидетельства о регистрации может быть продлен».
9. В статье 14:
части (1) и (3) изложить в следующей редакции: ­
«(1) Регистрация рисунка или модели может продлеваться правообладателем или ­
любым другим лицом, имеющим специальные полномочия от правообладателя, при
условии уплаты таксы за продление. Другие условия продления устанавливаются
Положением.»;
«(3) Продление может испрашиваться в течение последних шести месяцев срока действия регистрации промышленного рисунка или модели.»;
в части (4) слова «подачи ходатайства о продлении и уплаты таксы за продление»
исключить;
дополнить статью частью (41) следующего содержания:
«(41) Если установлено, что промышленный рисунок или модель соответствует условиям продления, принимается решение о продлении регистрации промышленного рисунка или модели. В противном случае ходатайство о продлении регистрации промышленного рисунка или модели отклоняется.».
10. В частях (2) и (4) статьи 25 слова «в Кишиневскую апелляционную палату,»
заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».
11. Часть (1) статьи 26 дополнить пунктами e1) и h) следующего содержания:
«e1) промышленный рисунок или модель содержит охраняемый отличительный знак, а заявитель не обладает предусмотренным действующим законодательством правом использования такового;»;
«h) регистрация противоречит и другим нормативным актам, кроме актов, относящихся к интеллектуальной собственности.».
12. Статью 28 дополнить частью (5) следующего содержания:
«(5) Договоры об уступке и лицензионные договоры, указанные в части (1), или другие прилагаемые к заявлению о регистрации данных договоров документы могут быть открыты для публичного ознакомления только с прямого согласия договаривающихся сторон или на основании решения судебной инстанции, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством.».
13. В статье 30:
часть (2) изложить в следующей редакции: ­
«(2) Заявка подается на государственном языке на утвержденном Агентством
типовом бланке. Прилагаемые к заявке документы представляются на
Page 2 of 13
государственном языке. Если прилагаемые к заявке документы составлены на другом языке, перевод на государственный язык этих документов или выписки из них представляется на дату подачи заявки.»;
в части (3) слова «положением, утвержденным Правительством.» заменить словом
«Положением.».
14. В статье 32:
в пункте c) части (3) слова «при необходимости;» заменить словами «по желанию заявителя;»;
в части (4) слова «положением, утвержденным Правительством.» заменить словом
«Положением.»;
часть (6) признать утратившей силу.
15. В части (4) статьи 33 слова «и авторы, если их несколько,» исключить.
16. В части (3) статьи 35 слова «положением, утвержденным Правительством.»
заменить словом «Положением.».
17. Статью 36 дополнить частями (4), (5), (6) и (7) следующего содержания:
«(4) Считаются отозванными заявка полностью, промышленный рисунок или модель в случае многовидовой заявки либо графическое изображение промышленного рисунка или модели, если относящиеся к ним нарушения не были устранены в предоставленный срок.
(5) Заявка считается отозванной также в случаях, когда установлено, что:
a) не уплачена такса за регистрацию и выдачу свидетельства о регистрации в определенном размере и в установленные сроки;
b) не представлено разрешение на использование официального или исторического наименования государства в промышленном рисунке или модели;
c) не представлен документ, подтверждающий согласие компетентного органа на использование официального наименования административно-территориальной единицы.
(6) Заявление о выдаче разрешения на использование официального или исторического наименования государства в промышленном рисунке или модели и/или заявление о выдаче разрешения на использование официального наименования административно-территориальной единицы имеют приостанавливающее действие относительно срока уплаты установленной таксы.
(7) Срок, охватывающий период от даты подачи заявления о выдаче разрешения на использование официального или исторического наименования государства в промышленном рисунке или модели либо заявления о выдаче разрешения на использование официального наименования административно-территориальной единицы до даты вынесения соответствующего решения, не учитывается при исчислении срока уплаты таксы за регистрацию и выдачу свидетельства о регистрации, при условии представления в Агентство копии соответствующего заявления в течение одного месяца с даты подачи такового.».
18. В статье 42:
в части (6) предложение: «Если нарушения относятся к условиям, указанным в статьях 30 и 31, в пункте d) части (1), в части (2), в пунктах a), b) и d) части (3) и в части (4) статьи 32 и в статье 33, и если заявитель устранит их в течение трех месяцев с даты уведомления Агентством, то заявка на регистрацию публикуется в ОБПС в соответствии со статьей 43.» заменить предложением: «Если нарушения относятся к условиям, указанным в части (2) статьи 30, в статье 31, в пункте d) части (1), в пунктах а), b) и е) части (2), в пункте a) части (3) и в части (4) статьи 32, и если заявитель устранит их в течение двух месяцев с даты получения уведомления со стороны Агентства, то заявка на регистрацию публикуется в ОБПС в соответствии со статьей 43, с учетом положений частей (7), (8) и (9) настоящей статьи.»;
часть (8) изложить в следующей редакции:
«(8) Если не соблюдены требования, предъявляемые к многовидовой заявке на
Page 3 of 13
регистрацию, то заявитель обязан в течение двух месяцев с даты получения уведомления разделить многовидовую заявку на регистрацию на отдельные заявки по каждой группе промышленных рисунков или моделей, соответствующие условиям, предусмотренным статьей 33. Если заявитель не разделит заявку в установленный срок и не подаст ходатайство о продлении такового, Агентство проводит экспертизу только первой группы промышленных рисунков или моделей, а остальные считаются отозванными.».
19. В части (1) статьи 43 слово «шести» заменить словом «трех», а слова
«положением, утвержденным Правительством.» – словом «Положением.».
20. В статье 47:
часть (1) изложить в следующей редакции: �
«(1) В течение трех месяцев с даты истечения срока для представления замечаний �
третьих лиц и возражений Агентство в процессе проведения экспертизы по существу
проверяет, не имеется ли оснований для отклонения заявки на предусмотренных частью (1) статьи 26 условиях, принимая во внимание результаты рассмотрения представленных замечаний и возражений.»;
в части (4) слова «положением, утвержденным Правительством.» заменить словом
«Положением.»;
в части (5) слова «сообщения сведений, полученных» заменить словами
«получения сведений, обретенных».
21. В части (1) статьи 49 слово «Решения» заменить словами «Любые решения», а слово «направления» – словом «получения».
22. В части (7) статьи 55 слова «положении, утвержденном Правительством.»
заменить словом «Положением.».
23. В части (1) статьи 56 слова «в Кишиневскую апелляционную палату» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».
24. В статье 70:
в части (1) слова «Кишиневской апелляционной палатой» заменить словами
«судом, в юрисдикции которого находится Агентство,»;
в части (3) слова «Кишиневская апелляционная палата» заменить словами «Суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».
25. По всему тексту закона слова «Регистр заявок на регистрацию промышленных рисунков и моделей» заменить словами «Национальный регистр заявок на регистрацию промышленных рисунков и моделей», а слова «Регистр зарегистрированных промышленных рисунков и моделей» – словами «Национальный регистр зарегистрированных промышленных рисунков и моделей» в соответствующем падеже.
Ст. III. – В Закон об охране товарных знаков № 38-XVI от 29 февраля 2008 года (Официальный монитор Республики Молдова, 2008 г., № 99–101, ст. 362), с последующими изменениями, внести следующие изменения и дополнения:
1. В преамбуле слова «Регламента Совета (ЕС) № 40/94 от 20 декабря 1993 года о товарном знаке Сообщества (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза, № L 011 от 14 января 1994 г.);» заменить словами «Регламента Совета (ЕС) № 207/2009 от 26 февраля 2009 года о товарном знаке Сообщества (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза, № L 78 от 24 марта
2009 г.);».
2. В статье 2:
понятие «товарный знак» изложить в следующей редакции: �
«товарный знак – любое обозначение (визуальное, звуковое, обонятельное,
осязательное), позволяющее индивидуализировать и отличить товары и/или услуги одного физического или юридического лица от товаров и/или услуг других физических или юридических лиц;»;
после понятия «патентный поверенный» дополнить статью понятием «агент или
Page 4 of 13
представитель владельца товарного знака» следующего содержания:
«агент или представитель владельца товарного знака – физическое или юридическое лицо, находящееся с владельцем товарного знака в любого типа отношениях, основанных на соглашении о коммерческом сотрудничестве в письменной или устной форме, позволяющем формировать доверительные отношения, возлагающие на заявителя, прямо или непосредственно, общее обязательство доверия и лояльности по отношению к интересам владельца;».
3. Пункт е) части (2) статьи 4 дополнить словами «согласно Положению о процедуре подачи, экспертизы и регистрации товарных знаков, утвержденному Правительством (далее – Положение);».
4. Статью 5 изложить в следующей редакции:
«Статья 5. Товарные знаки
В качестве товарных знаков могут быть зарегистрированы любые обозначения: �
a) могущие быть представлены графически: слова (включая личные имена), буквы,
цифры, рисунки, цвета, цветовые сочетания, изобразительные элементы, трехмерные изображения, в частности формы изделия или его упаковки, голограммы, позиционные обозначения;
b) звуковые, обонятельные, осязательные,
а также любые комбинации этих обозначений при условии, что такие обозначения позволяют отличить товары и/или услуги одного физического или юридического лица от товаров и/или услуг других физических или юридических лиц.».
5. В статье 7:
в части (1):
дополнить часть пунктом c1) следующего содержания: �
«c1) товарных знаков, состоящих только из обозначений, носящих хвалебный
характер;»;
пункт f) изложить в следующей редакции:
«f) товарных знаков, наносящих ущерб образу и/или интересам государства либо противоречащих общественному порядку или нормам морали, в частности, призывов антигуманного характера, слов, изображений и обозначений непристойного содержания, а также оскорбляющих достоинство личности, меньшинств, этнических групп, наций, их религиозные, национальные, профессиональные и иные чувства;»;
в пункте h) слова «официальные или исторические наименования государств или их сокращения,» исключить;
пункт i) после слова «воспроизводящих» дополнить словами «официальное или историческое наименование государства или его сокращение либо наименования административно-территориальных единиц,»;
подпункт первый пункта k) после слова «продукции» дополнить словами «, при условии, что заявка на регистрацию товарного знака подана позже заявки на регистрацию географического указания или наименования места происхождения;»;
дополнить часть пунктом l) следующего содержания:
«l) товарных знаков, использование которых противоречит и другим нормативным актам, кроме актов, относящихся к интеллектуальной собственности.»;
в части (3):
слова «Парламент – в отношении использования воспроизведений или имитаций Государственного герба и Государственного флага Республики Молдова;» исключить;
дополнить часть словами «; местные советы – в отношении использования наименований административно-территориальных единиц.».
6. В статье 8:
части (3) и (4) изложить в следующей редакции: �
«(3) В регистрации товарного знака также отказывается, если наносится ущерб
предшествующему праву, отличному от указанных в частях (2) и (4), в частности,
Page 5 of 13
праву на имя, праву на изображение, в том числе на имя или изображение известной в Республике Молдова личности, авторскому праву, праву на охраняемое географическое указание или наименование места происхождения, на охраняемый промышленный рисунок или модель, другому праву интеллектуальной собственности, охраняемому согласно закону.
(4) При наличии возражения также отказывается в регистрации товарного знака, если доказано, что:
a) права на незарегистрированный товарный знак или на другое обозначение, используемое в коммерческом обороте, в том числе наименование юридического лица, были приобретены лицом, подающим возражение, до даты подачи заявки на регистрацию товарного знака или, в соответствующем случае, до даты приоритета, испрошенного в заявке, и подтверждены официальным документом или доказательствами, свидетельствующими о том, что на рынке Республики Молдова либо были выпущены товары и/или услуги, идентичные или сходные с заявленными товарами и/или услугами, обозначенные данным знаком, либо проводится продвижение или ведутся переговоры о продвижении/поставке на рынок Республики Молдова товаров и/или услуг, идентичных или сходных с заявленными товарами и/или услугами, обозначенных данным знаком, который охраняется и пользуется известностью по крайней мере в одном из государств-участниц Парижской конвенции или Соглашения об учреждении Всемирной торговой организации, и вследствие использования испрашиваемого товарного знака возникает риск смешения с более ранним знаком или необоснованного извлечения выгоды из его известности;
b) регистрация испрашивается агентом или представителем владельца соответствующего товарного знака в одной из стран Союза на свое имя без разрешения владельца, за исключением случая, когда агент или представитель владельца докажет правомерность своих действий.»;
в части (5) цифру «(4)» заменить цифрой «(3)».
7. Часть (2) статьи 9 дополнить пунктом f) следующего содержания:
«f) использование обозначения в сети Интернет, в том числе в качестве имени домена.».
8. В статье 10:
часть (1) изложить в следующей редакции: �
«(1) Исключительное право не распространяется на элементы товарного знака,
которые в соответствии с настоящим законом не могут быть зарегистрированы независимо в качестве товарных знаков, такие как описательные термины, в том числе хвалебного характера, а также на графические элементы, представленные прерывистыми или пунктирными линиями, с помощью которых заявитель указывает части товара или упаковки, не заявленные в качестве составных частей товарного знака, при условии добросовестного использования этих элементов и соблюдения законных интересов владельца товарного знака и третьих лиц.»;
дополнить статью частями (11) и (12) следующего содержания:
«(11) В случае ограничения, предусмотренного частью (1), товарный знак рассматривается в совокупности всех своих элементов, включая те, на которые не распространяется исключительное право, в целях определения степени сходства с другими товарными знаками.
(12) Ограничение исключительного права может распространяться лишь на те заявленные категории товаров и/или услуг, относительно которых элементы товарного знака не могут быть зарегистрированы независимо в качестве товарных знаков.».
9. Изменения в статье 12 касаются только текста на государственном языке.
10. В части (1) статьи 14 слова «владелец товарного знака лишается» заменить словами «владелец товарного знака может быть лишен».
Page 6 of 13
11. Статью 16 изложить в следующей редакции:
«Статья 16. Продление регистрации товарного знака
(1) Регистрация товарного знака может продлеваться владельцем или любым другим лицом, имеющим специальные полномочия от правообладателя, при условии оплаты таксы в определенном размере и в установленные сроки.
(2) Продление регистрации товарного знака может испрашиваться в течение последних шести месяцев срока ее действия. Ходатайство о продлении регистрации считается поданным только после оплаты установленной таксы. Регистрация может быть продлена и в течение шести месяцев по истечении срока охраны, при условии оплаты дополнительной таксы.
(3) Регистрация продлевается только для товаров и/или услуг, в отношении которых было испрошено продление.
(4) Продление регистрации действует со дня, следующего за датой истечения предыдущего 10-летнего периода. Сведения о продлении регистрации товарного знака вносятся в Национальный реестр товарных знаков и публикуются в ОБПС.
(5) Неоплата таксы за продление регистрации влечет лишение владельца прав на товарный знак.».
12. В статье 20:
в части (1): ­
во вводной части слова «в Кишиневскую апелляционную палату» заменить текстом ­
«в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,»;
пункт a) дополнить словами «; в пятилетний срок не включается период от даты подачи заявки до даты вынесения решения о регистрации;»;
дополнить часть пунктом d) следующего содержания:
«d) если разрешение на использование официального или исторического наименования государства в товарном знаке на товары и/или услуги отозвано в соответствии с законодательством;»;
дополнить статью частью (11) следующего содержания:
«(11) Обязанность представления доказательств эффективного использования товарного знака возлагается на владельца товарного знака.»;
в части (3) слова «Кишиневской апелляционной палаты» заменить словами «суда, в юрисдикции которого находится Агентство,».
13. В части (1) статьи 21:
во вводной части слова «в Кишиневскую апелляционную палату» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,»;
в пункте a) слова «товарный знак» исключить;
в пункте b) предложение: «Товарный знак признается недобросовестно зарегистрированным, если на момент подачи заявки на регистрацию товарного знака заявитель знал или мог знать о существовании, в том числе за пределами республики, такого товарного знака, пользующегося известностью в стране происхождения, который продвигается для применения в Республике Молдова или о продвижении которого ведутся переговоры.» заменить предложением: «Товарный знак признается недобросовестно зарегистрированным, если на момент подачи заявки на его регистрацию заявитель знал или мог знать о том, что на рынке Республики Молдова такой товарный знак добросовестно используется другим лицом в отношении товаров и/или услуг, идентичных или сходных с товарами и/или услугами, в отношении которых товарный знак был подан на регистрацию, либо проводится продвижение или ведутся переговоры о продвижении/поставке на рынок Республики Молдова товаров и/или услуг, идентичных или сходных с товарами и/или услугами, в отношении которых товарный знак был подан на регистрацию, обозначенных более ранним товарным знаком, который охраняется и пользуется известностью по крайней мере в одном из государств-участниц Парижской конвенции или Соглашения об
Page 7 of 13
учреждении Всемирной торговой организации, и вследствие использования зарегистрированного товарного знака возникает риск смешения с более ранним товарным знаком или необоснованного извлечения выгоды из известности последнего.».
14. Часть (1) статьи 22 изложить в следующей редакции:
«(1) Товарный знак признается недействительным вследствие подачи в суд, в юрисдикции которого находится Агентство, соответствующего заявления или встречного иска в деле о защите прав, если:
а) имеется более ранний товарный знак, указанный в части (2) статьи 8, и соблюдаются условия, предусмотренные частью (1) той же статьи;
b) существует предшествующее право, указанное в части (3) статьи 8, и соблюдаются условия, предусмотренные соответствующей частью;
c) существует незарегистрированный товарный знак или более раннее право, указанные в части (4) статьи 8, и соблюдаются условия, предусмотренные соответствующей частью.».
15. В части (1) cтатьи 23 слова «обозначения, определенного в части (4) статьи 8,»
заменить словами «права, определенного в части (3) или (4) статьи 8,», а слова
«раннего обозначения» – словами «раннего права».
16. В статье 25:
в части (4) слова «сторонами в течение 30 дней с даты принятия решения или третьими лицами» исключить;
дополнить статью частью (5) следующего содержания:
«(5) Договоры об уступке и лицензионные договоры, указанные в части (1), или другие документы, прилагаемые к заявлению о регистрации данных договоров, открыты для публичного ознакомления только с прямого согласия договаривающихся сторон или на основании решения судебной инстанции, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством.».
17. В статье 26:
в части (5) слово «качества,» заменить словами «качества или»;
изменения в части (6) касаются только текста на государственном языке. �
18. Часть (5) статьи 27 после слов «формы использования товарного знака,»
дополнить словами «природы товаров или услуг, в отношении которых выдается лицензия,».
19. В части (3) статьи 28 слово «молдавском» заменить в обоих случаях словом
«государственном», а слово «молдавский» – словом «государственный».
20. Статью 29 дополнить частью (21) следующего содержания:
«(21) Если какое-либо юридическое лицо, указанное в части (2), аффилированно с каким-либо юридическим лицом, указанным в части (1), первое может вести дела с Агентством через аффилированное лицо или его представителя, уполномоченного доверенностью.».
21. В части (2) статьи 30:
во вводной части слово «молдавском» заменить словом «государственном»;
пункт d) изложить в следующей редакции: �
«d) четкое воспроизведение для обозначений, указанных в пункте a) статьи (5),
регистрация которых испрашивается, и/или подробное описание для обозначений, указанных в пункте b) статьи 5, которые не могут быть представлены графически, сопровождаемое образцами либо звуко- или видеозаписью (механической, магнитной, цифровой, оптической и т.п.), позволяющей при необходимости воспроизвести товарный знак;»;
пункт f) дополнить словами «в установленном размере;».
22. В части (1) статьи 321 слова «в Кишиневскую апелляционную палату» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».
Page 8 of 13
23. В части (1) статьи 322 слова «в Кишиневскую апелляционную палату» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».
24. В статье 324 пункты f) и g) признать утратившими силу.
25. В части (2) статьи 36 слово «молдавский» заменить словом «государственный».
26. Пункт a) части (2) статьи 37 дополнить словами
«;также присваивает дату подачи в соответствии со статьей 31 и в случае неоплаты или частичной оплаты таксы за подачу заявки при условии, что оплата таковой или разницы от установленного размера будет произведена в течение 10 календарных дней с даты поступления заявки на регистрацию;».
27. В статье 40:
часть (1) изложить в следующей редакции: ­
«(1) В течение трех месяцев с даты публикации заявки на регистрацию товарного
знака любое заинтересованное лицо вправе подать возражение против регистрации товарного знака по тому основанию, что в его регистрации должно быть отказано на основе положений статьи 8 и/или, по обстоятельствам, статьи 7.»;
часть (4) после слова «даты» дополнить словом «получения».
28. Часть (1) статьи 41 изложить в следующей редакции:
«(1) В течение трех месяцев с даты истечения срока для представления замечаний и возражений Агентство проводит экспертизу заявки по существу на предмет соблюдения условий охраны товарного знака, с условием оплаты установленных такс.».
29. В части (4) статьи 42 слова «не подлежит регистрации» заменить словами «не отвечает условиям регистрации».
30. Статью 43 изложить в следующей редакции:
«Статья 43. Отклонение заявки на регистрацию товарного знака
(1) Если товарный знак не подлежит регистрации по абсолютным или относительным основаниям для отказа, определенным статьями 7 и 8, на все или на часть товаров и/или услуг, для которых она испрашивается, заявка на регистрацию товарного знака отклоняется в отношении соответствующих товаров и/или услуг.
(2) Заявка на регистрацию товарного знака не может быть отклонена без сообщения заявителю – посредством уведомления о предварительном отказе – оснований, по которым в регистрации может быть отказано полностью или частично. В течение двух месяцев с даты получения уведомления заявитель имеет право подать возражениe против предварительного отказа с представлением доводов в пользу регистрации товарного знака, отозвать заявку в отношении одного или нескольких классов товаров/услуг либо в отношении определенных товаров/услуг или ходатайствовать о внесении изменений, при условии оплаты такс за указанные процедуры в установленные сроки и определенных размерах.
(3) Если товарный знак содержит элементы, которые согласно статье 7 не могут быть зарегистрированы независимо в качестве товарных знаков в отношении всех или отдельных категорий товаров/услуг, а включение этих элементов в товарный знак может вызвать сомнения в отношении объема его охраны, то в качестве условия регистрации товарного знака Агентство может потребовать, чтобы заявитель в течение двух месяцев с даты получения указанного в части (2) уведомления заявил об отказе от права испрашивать исключительное право на эти элементы. Такое заявление
публикуется одновременно с публикацией сведений о регистрации товарного знака.
(4) Если заявитель представляет доказательства об инициировании в судебной инстанции производства по устранению оснований, предъявленных в уведомлении о предварительном отказе, действия по экспертизе заявки приостанавливаются до вынесения судебной инстанцией окончательного решения.».
31. Статью 44 дополнить частью (4) следующего содержания:
«(4) Заявка считается отозванной в случаях, когда установлено, что: ­
Page 9 of 13
a) не оплачена такса за регистрацию и выдачу свидетельства о регистрации товарного знака в определенном размере и в установленные сроки;
b) не представлено разрешение на использование официального или исторического наименования государства в товарном знаке и/или знаке обслуживания;
c) не представлен документ, подтверждающий согласие компетентного органа на использование официального наименования административно-территориальной единицы.».
32. Статью 46 изложить в следующей редакции:
«Статья 46. Регистрация товарного знака ­
(1) Если по результатам экспертизы заявки согласно статьям 37 и 41 установлено,
что условия регистрации товарного знака соблюдены, а также если не поданы протесты против регистрации согласно части (1) статьи 47 или если поданные протесты отклонены, Агентство регистрирует товарный знак при условии оплаты таксы в определенном размере и в установленные сроки. Сведения о регистрации товарного знака вносятся в Национальный реестр товарных знаков, а его владельцу выдается свидетельство о регистрации товарного знака. Сведения о регистрации публикуются в ОБПС.
(2) Если регистрация товарного знака обусловлена представлением разрешения компетентных органов в соответствии с частью (3) статьи 7, период от даты подачи заявки на получение такого разрешения до даты выдачи компетентным органом соответствующего решения не принимается во внимание при исчислении срока оплаты таксы за регистрацию и выдачу свидетельства о регистрации товарного знака, при условии представления в Агентство копии соответствующей заявки до истечения указанного срока.».
33. В статье 47:
часть (1) изложить в следующей редакции: ­
«(1) Любое решение по заявкам на регистрацию товарного знака может быть
оспорено сторонами – в течение двух месяцев с даты получения решения или третьими лицами – в течение одного месяца с даты опубликования решения. Протест имеет приостанавливающее действие.»;
дополнить статью частями (11) и (21) следующего содержания:
«(11) Без ущерба для положений части (1) решения о регистрации могут быть оспорены третьими лицами в течение периода от даты опубликования решения до даты регистрации товарного знака.»;
«(21) Положения части (2) статьи 42 применяются mutatis mutandis и к протестам.».
34. В части (4) статьи 48 слова «в Кишиневскую апелляционную палату» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».
35. В статье 49:
в части (4) слова «частями (1) и (3) статьи 40 и статьей 50.» заменить словами
«частью (1) статьи 39, статьями 40 и 50.»;
часть (5) дополнить словами «, а также в случае возникновения в течение данного периода противопоставляемых прав. Процедура рассмотрения ходатайства о восстановлении прав откладывается до принятия окончательного решения по заявке на регистрацию товарного знака, поданной в течение указанного ранее периода.».
36. Часть (4) статьи 50 после слов «пунктом b) части (6) статьи 37,» дополнить словами «частью (1) статьи 39,».
37. Часть (1) статьи 51 после слов «(одной группы лиц)» дополнить словами «, на имя которых зарегистрирован товарный знак,».
38. Во вводной части статьи 56 слова «в Кишиневскую апелляционную палату»
заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».
39. В статье 57 слова «в Кишиневскую апелляционную палату» заменить словами
«в суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».
Page 10 of 13
40. Вводную часть статьи 60 после слова «издание» дополнить словами «на бумажном носителе, в электронном формате, а также на своей официальной веб- странице».
41. Часть (4) статьи 78 после слова «реестр» дополнить словами «или с другой даты, указанной заявителем,».
42. В статье 79:
часть (1) после слов «применяются» дополнить словами «процедуры подачи замечаний согласно статье 39,»;
часть (2) изложить в следующей редакции:
«(2) В отступление от положений части (1) статьи 39 и части (1) статьи 40 замечание и возражение против международной регистрации могут быть поданы в шестимесячный срок с даты официальной публикации Международным бюро информации относительно расширения действия данной международной регистрации на Республику Молдова.».
43. В статье 83:
в части (1) слова «Кишиневской апелляционной палатой» заменить словами
«судом, в юрисдикции которого находится Агентство,»;
в части (3):
во вводной части слова «Кишиневская апелляционная палата» заменить словами
«Суд, в юрисдикции которого находится Агентство,»;
в пункте i) слово «протестов» заменить словом «исков».
Ст. IV. – В Закон об охране сортов растений № 39-XVI от 29 февраля 2008 года (Официальный монитор Республики Молдова, 2008 г., № 99–101, ст. 364), с последующими изменениями, внести следующие изменения и дополнения:
1. Части (4) и (6) статьи 11 изложить в следующей редакции:
«(4) Если право на патент принадлежит совместно двум или более лицам в соответствии с частями (2) и (3), одно лицо или несколько из них могут, согласно их письменному заявлению, предоставить остальным лицам право на испрашивание патента.»;
«(6) В рамках процедур, проводимых в отношениях с Агентством, заявитель является лицом, правомочным осуществлять право на патент.».
2. В cтатье 16:
единую часть считать частью (1);
дополнить статью частями (2), (3) и (4) следующего содержания: ­
«(2) Сельскохозяйственные производители могут использовать в целях
размножения на собственных участках продукт урожая, полученный путем выращивания на собственных участках материала для размножения охраняемого сорта, за исключением гибридов, синтетических сортов, сортов деревьев, кустарников и винограда, согласно Положению о процедурах подачи и рассмотрения заявки, предоставления и поддержания в силе патента на сорт растения, утвержденному Правительством (далее – Положение).
(3) Патентообладатель имеет право на вознаграждение за использование согласно части (2) продукта урожая охраняемого сорта, которое может быть определено в контракте, но которое должно быть ниже платы, взимаемой за лицензионное производство материала для размножения того же самого сорта.
(4) Сельскохозяйственные производители предоставляют по требованию патентообладателя информацию об объеме продукта урожая, используемого согласно части (2).».
3. Части (1) и (2) статьи 19 изложить в следующей редакции:
«(1) Патентообладатель, владеющий правом, предоставленным в отношении обозначения, идентичного наименованию охраняемого сорта, не может использовать это право для запрета свободного использования этого наименования в отношении данного сорта даже после истечения срока действия патентной охраны сорта.
Page 11 of 13
(2) Третье лицо может использовать право, предоставленное в отношении обозначения, идентичного наименованию сорта, для запрета свободного использования этого наименования только в случае, когда это право было предоставлено до присвоения наименования сорту согласно статье 36.».
4. Пункт b) части (2) статьи 24 дополнить словами «, и не оплачивает таксу, предусмотренную статьей 62;».
5. Часть (5) статьи 33 изложить в следующей редакции:
«(5) Другие условия, которым должна удовлетворять заявка, устанавливаются в
Положении.».
6. В статье 34:
в части (1) слово «молдавском» заменить словом «государственном»;
в части (3) слово «молдавский» заменить словом «государственный». ­
7. Часть (4) статьи 36 дополнить словами «, при условии оплаты установленной
таксы.».
8. В статье 38:
в части (1) слово «молдавский» заменить словом «государственный»;
в части (4) слово «молдавском» заменить словом «государственном».
9. Часть (3) статьи 45 изложить в следующей редакции:
«(3) Если в процессе экспертизы установлено, что наименование сорта не соответствует условиям статьи 36, заявителю предлагается представить в Агентство новое наименование сорта с оплатой установленной таксы в срок, указанный в уведомлении. При несоблюдении данного срока или отсутствии ходатайства о его продлении, а также в случае неоплаты установленной таксы заявка на патент отклоняется.».
10. Пункт a) части (1) статьи 49 после слова «заявки» дополнить словами «или предложенного наименования сорта».
11. Пункт b) части (2) статьи 50 дополнить словами «и частью (2) статьи 47;».
12. В части (2) статьи 51 слова «ознакомиться в устной или письменной форме и по которым смогли изложить свою точку зрения.» заменить словами «ознакомиться и по которым смогли изложить свою точку зрения в устной или письменной форме.».
13. В статье 62:
часть (2) дополнить словами «, при условии оплаты установленной таксы.»;
часть (3) после слов «Предложенное измененное наименование» дополнить словами «публикуется в Бюллетене и»;
дополнить статью частью (4) следующего содержания:
«(4) Сведения об изменении наименования сорта публикуются в Бюллетене и вносятся в Национальный регистр патентов. Агентство выдает по ходатайству и при условии оплаты установленной таксы патентный документ, содержащий внесенные изменения.».
14. В части (3) статьи 66 слова «с положениями Закона о регистрах.» заменить словами «с Законом о регистрах и Положением.».
15. Статью 67 дополнить частью (41) следующего содержания:
«(41) Лицензионные договоры, договоры уступки, залога и франчайзинга или другие прилагаемые к заявлению о регистрации данных договоров документы могут быть открыты для публичного инспектирования только с прямого согласия договаривающихся сторон или на основании решения судебной инстанции, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством.».
16. Во вводной части части (3) статьи 94 слова «Кишиневская апелляционная палата» заменить словами «Суд, в юрисдикции которого находится Агентство,».

ЗАМ. ПРЕДСЕДАТЕЛЯ ПАРЛАМЕНТА Лилиана ПАЛИХОВИЧ

№ 162. Кишинэу, 30 июля 2015 г. �

Page 12 of 13

Pa e 13 of 13


Legislation Amends (3 text(s)) Amends (3 text(s)) Implements (1 text(s)) Implements (1 text(s))
Treaties Relates to (1 record) Relates to (1 record) WTO Document Reference
IP/N/1/MDA/3
IP/N/1/MDA/T/3
IP/N/1/MDA/D/3
IP/N/1/MDA/4
IP/N/1/MDA/6
IP/N/1/MDA/P/6
No data available.

WIPO Lex No. MD134