About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgments IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Finance Intangible Assets Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Decision No. 351 of the Commission of the Andean Community Establishing the Common Regime on Copyright and Neighboring Rights, Peru

Back
Latest Version in WIPO Lex
Details Details Year of Version 1993 Dates Published: December 21, 1993 Issued: December 17, 1993 Type of Text Main IP Laws Subject Matter Copyright and Related Rights (Neighboring Rights), Enforcement of IP and Related Laws, IP Regulatory Body

Available Materials

Main Text(s) Related Text(s)
Main text(s) Main text(s) French Décision n° 351 portant régime commun concernant le droit d'auteur et les droits voisins         Spanish Decisión N° 351 de la Comisión de la Comunidad Andina que establece el Régimen Común sobre Derecho de Autor y Derechos Conexos         English Decision No. 351 of the Commission of the Andean Community Establishing the Common Regime on Copyright and Neighboring Rights        
 
Download PDF open_in_new
 Decision No. 351 Establishing the Common Regime on Copyright and Neighboring Rights

SUBREGIONAL INTEGRATION AGREEMENT (CARTAGENA AGREEMENT)

Decision No. 351—Common Provisions on Copyright and Neighboring Rights*

(of December 17, 1993)

TABLE OF CONTENTS**

Articles

Chapter I: Scope of Protection ....................................................... 1-3

Chapter II: Subject Matter of Protection ......................................... 4-7

Chapter III: Owners of Rights .......................................................... 8-10

Chapter IV: Moral Rights ................................................................. 11-12

Chapter V: Economic Rights ........................................................... 13-17

Chapter VI: Term of Protection ........................................................ 18-20

Chapter VII: Limitations and Exceptions........................................... 21-22

Chapter VIII: Computer Programs and Data Bases ............................. 23-28

Chapter IX: Transfer and Assignment of Rights............................... 29-32

Chapter X: Neighboring Rights ....................................................... 33-42

Chapter XI: Collective Administration ............................................. 43-50

Chapter XII: Competent National Copyright and Neighboring Rights Offices ............................................................... 51-54

Chapter XIII: Procedural Aspects........................................................ 55-57

Chapter XIV: Complementary Provisions ........................................... 58-61

Chapter XV: Transitional Provisions (Sole Provision)

Chapter I Scope of Protection

1. The provisions of this Decision are intended to afford adequate and effective protection to the authors of and other owners of rights in intellectual works in the literary, artistic or scientific field, whatever their nature or form of expression and regardless of their literary or artistic merit or purpose.

The neighboring rights referred to in Chapter X of this Decision are likewise protected.

2. Each Member Country shall grant the nationals of other countries protection no less favorable than that accorded to its own nationals in matters of copyright and neighboring rights.

3. For the purposes of this Decision:

“author” means the natural person who achieves the intellectual creation;

“performer” means the person who performs, sings, reads, recites, interprets or in any way executes a work;

“competent national authority” means the body appointed for the purpose by the relevant national legislation;

“copy” means the physical medium in which the work is embodied as a result of an act of reproduction;

“owner of rights” means the person, whether natural person or legal entity, to whom rights accorded by this Decision are transferred for any reason;

“distribution to the public” means the making available to the public of the original or copies of the work by sale, rental or lending or in any other way;

“disclosure” means the fact of making the work available to the public by any means or process;

“transmission” means the sending of sounds or images and sounds over a distance for reception by the public;

“fixation” means the incorporation of signs, sounds or images in a physical material that enables them to be perceived, reproduced or communicated;

“phonogram” means any fixation exclusively of the sounds of a performance or of other sounds; phonographic and magnetic recordings shall be considered copies of phonograms;

“ephemeral recording” means the sound or audiovisual fixation of a performance or broadcast made for a finite period by a broadcasting organization by means of its own facilities and used for the transmission of its own broadcasts;

“work” means any original intellectual creation of artistic, scientific or literary character susceptible of disclosure or reproduction in any form;

“audiovisual work” means any creation expressed by a series of linked images, with or without the incorporation of sound, which is intended essentially for showing by means of projection apparatus or any other means of communicating images and sounds, regardless of the characteristics of the physical medium in which the said work is embodied;

“work of applied art” means an artistic creation with utilitarian functions or incorporated in a useful article, whether a work of handicraft or one produced on an industrial scale;

“three-dimensional work” or “work of fine art” means an artistic creation intended to appeal to the aesthetic sense of the person perceiving it, such as a painting, drawing, engraving or lithograph; this definition does not, for the purposes of this Decision, include photographs, architectural works and audiovisual works;

“competent national office” means the administrative body responsible for the protection and application of copyright and neighboring rights;

“broadcasting organization” means the radio or television company that transmits programs to the public;

“producer” means the person, whether natural person or legal entity, who takes upon himself the initiative and coordination of and responsibility for producing the work, for instance an audiovisual work or a computer program;

“producer of phonograms” means the person, whether natural person or legal entity, on whose initiative and responsibility and under whose coordination the sounds of a performance or other sounds are first fixed;

“computer program (software)” means the expression in words, codes, plans or any other form of a set of instructions which, on being incorporated in automated reading apparatus, is capable of causing a computer—an electronic or similar device capable of processing information—to execute a particular task or produce a particular result; the computer program shall likewise include technical documentation and users’ manuals;

“publication” means the production of copies which are then made accessible to the public with the consent of the owner of the corresponding rights, provided that the supply of such copies is such as to meet the reasonable needs of the public, due account being taken of the nature of the work;

“retransmission” means the relaying of a signal or program received from another source, effected by the distribution of signs, sounds or images by wireless means or by wire, cable, optic fiber or other comparable medium;

“ownership” means the status of owner of rights recognized by this Decision;

“fair use” means use that does not interfere with the normal exploitation of the work or unreasonably prejudice the legitimate interests of the author;

“personal use” means the reproduction or other use of the work of another person, in a single copy, exclusively for an individual’s own purposes, in cases such as research and personal entertainment.

Chapter II Subject Matter of Protection

4. The protection granted by this Decision shall accrue to all literary, artistic and scientific works that may be reproduced or disclosed by any known or future means, including the following in particular:

(a) works expressed in writing, that is, books, pamphlets and any other kind of work expressed in letters, signs or conventional marks;

(b) lectures, addresses, sermons and other works of the same nature;

(c) musical compositions with or without words;

(d) dramatic and dramatico-musical works;

(e) choreographic and mimed works;

(f) cinematographic works and other audiovisual works expressed by any process;

(g) works of fine art, including drawings, paintings, sculptures, engravings and lithographs;

(h) works of architecture;

(i) photographic works and works expressed by processes analogous to photography;

(j) works of applied art;

(k) illustrations, maps, sketches, plans, diagrams and three-dimensional works relating to geography, topography, architecture or science;

(l) computer programs;

(ll) anthologies or compilations of assorted works and also data bases, which, by the selection and arrangement of their contents, constitute personal creations.

5. Without prejudice to the rights of the author of the preexisting work and subject to his prior authorization, translations, adaptations, transformations or arrangements of other works shall be intellectual works distinct from the originals.

6. The rights recognized by this Decision shall be independent of the ownership of the material medium in which the work is embodied.

7. Only the form in which the ideas of the author are described, explained, illustrated or incorporated in the works shall be protected.

Neither the ideas contained in literary and artistic works, or the ideological or technical content of scientific works, nor the industrial or commercial exploitation thereof shall be eligible for protection.

Chapter III Owners of Rights

8. In the absence of proof to the contrary, the person whose name, pseudonym or other identifying mark is visibly shown on the work shall be presumed to be the author thereof.

9. A person other than the author, whether natural person or legal entity, may advertise ownership of the economic rights in the work in accordance with the provisions of the domestic legislation of the Member Countries.

10. Natural persons or legal entities shall exercise original or derived ownership, according to national legislation, of economic rights in works created for them on commission or by virtue of employment relations, in the absence of proof to the contrary.

Chapter IV Moral Rights

11. The author shall have the inalienable, unattachable, imprescriptible and unrenounceable right:

(a) to keep the work unpublished or to disclose it;

(b) to claim authorship of the work at any time;

(c) to object to any distortion, mutilation or alternation of the work that is prejudicial to the integrity thereof or to the reputation of the author.

On the author’s death, the exercise of moral rights shall pass to his successors in title for the period referred to in Chapter VI of this Decision. Once the economic rights have lapsed, the State or designated agencies shall assume the defense of the authorship and integrity of the work.

12. The domestic legislation of the Member Countries may grant other rights of moral character.

Chapter V Economic Rights

13. The author, or his successors in title where applicable, shall have the exclusive right to carry out, authorize or prohibit:

(a) the reproduction of the work by any means or process;

(b) the communication of the work to the public by any means serving to convey the words, signs, sounds or images thereof;

(c) the distribution of copies of the work to the public by means of sale, lending or hiring;

(d) the importation into the territory of any Member Country of copies made without the authorization of the owner of rights;

(e) the translation, adaptation, arrangement or other transformation of the work.

14. Reproduction shall be understood to mean the fixing of the work on a medium that permits it to be communicated or copies of all or part of it to be made by any means or process.

15. Communication to the public shall be understood to mean any act by which two or more persons, whether or not they are gathered together in the same place, may have access to the work without the prior distribution of copies to each one of them, and especially the following:

(a) stage presentations, recitals, dissertations and public performances of dramatic, dramatico-musical, literary and musical works by any means or process;

(b) the public projection or showing of cinematographic and other audiovisual works;

(c) the transmission of any work by broadcasting or any other means of wireless distribution of signs, sounds or images;

the concept of transmission shall likewise include the sending of signals from a ground station to a broadcasting or telecommunication satellite;

(d) the transmission of works to the public by wire, cable, optic fiber or other comparable process, whether free or on subscription;

(e) the retransmission, by any of the means specified in the foregoing subparagraphs and by a broadcasting organization different from the original one, of the work broadcast by radio or television;

(f) the emission or transmission in or to a place accessible to the public and by means of any appropriate apparatus, of a work broadcast by radio or television;

(g) the public display of works of art or reproductions thereof;

(h) public access to computer data bases by means of telecommunication, insofar as the said data bases incorporate or constitute protected works;

(i) in general, the dissemination of signs, words, sounds or images by any known or future process.

16. The authors of works of art and, on their death, their successors in title shall have the inalienable right to be granted a share in the successive sales of the work by public auction or through a professional art dealer. The Member Countries shall enact provisions on the said right.

17. The domestic legislation of the Member Countries may grant other rights of economic character.

Chapter VI Term of Protection

18. Without prejudice to the provisions of Article 59, the term of protection of the rights provided for in this Decision shall be not less than the life of the author and 50 years after his death.

Where the ownership of the rights accrues to a legal entity, the term of protection shall not be less than 50 years counted from the making, disclosure or publication of the work, as the case may be.

19. The Member Countries may provide, in accordance with the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, that the term of protection for particular works shall be counted from the date of the making, disclosure or publication thereof.

20. The term of protection shall be counted from January 1 of the year following that of the death of the author or that of the making, disclosure or publication of the work, as appropriate.

Chapter VII Limitations and Exceptions

21. The limitations and exceptions to which copyright is made subject by the domestic legislation of the Member Countries shall be confined to those cases that do not adversely affect the normal exploitation of the works or unjustifiably prejudice the legitimate interests of the owner or owners of the rights.

22. Without prejudice to the provisions of Chapter V and those of the foregoing Article, it shall be lawful, without the authorization of the author and without payment of any remuneration, to do the following:

(a) quote published works in another work, provided that the source and the name of the author are given, and on condition that the quotations are made in accordance with fair practice and to the extent justified by the purpose;

(b) reproduce by reprographic means for teaching or for the holding of examinations in educational establishments, to the extent justified by the purpose, articles lawfully published in newspapers or magazines, or brief extracts from lawfully published works, on condition that such use is made in accordance with fair practice, that it does not entail sale or any other transaction for payment and that no profit-making purposes are directly or indirectly pursued thereby;

(c) reproduce a work in single copies on behalf of a library or for archives whose activities are not conducted for any direct or indirect profit-making purposes, provided that the original forms part of the permanent stocks of the said library or archives and the reproduction is made for the following purposes:

(i) to preserve the original and replace it in the event of loss, destruction or irreparable damage;

(ii) to replace, in the permanent stocks of another library or archives, of an original that has been lost, destroyed or irreparably damaged;

(d) reproduce a work for the purposes of judicial or administrative proceedings, to the extent justified by the purpose;

(e) reproduce and distribute through the press, or transmit by broadcasting or public cable distribution, articles on topical subjects and commentaries on economic, political or religious subjects published in newspapers or magazines, or broadcast works of the same

nature, insofar as reproduction, broadcasting or distribution to the public have not been expressly reserved;

(f) reproduce and make accessible to the public, in connection with the reporting of current events by means of photography, cinematography, broadcasting or cable distribution to the public, works seen or heard in the course of such events, to the extent justified by the informatory purpose;

(g) reproduce in the press or by broadcasting or transmission to the public political speeches and also dissertations, addresses, sermons, speeches delivered in the course of judicial proceedings or other works of similar character presented in public, for the purpose of reporting current events, to the extent justified by the purpose and subject to the right of the authors to publish collections of such works;

(h) undertake the reproduction, transmission by broadcasting or cable distribution to the public of the image of an architectural work, work of fine art, photographic work or work of applied art located permanently in a place open to the public;

(i) in the case of broadcasting organizations, make ephemeral recordings using their own facilities and for use in their own broadcasts of a work in respect of which they have the right of broadcasting; the broadcasting organization shall be obliged to destroy the recording within the time or under the circumstances provided for in national legislation;

(j) effect the performance or execution of a work in the course of the activities of an educational institution, by the staff and students of the said institution, provided that no charge is made for admission and no direct or indirect profit-making purpose is pursued, and that the audience consists solely of the staff and students of the institution or relations or guardians of pupils and other persons directly associated with the activities of the institution;

(k) in the case of a broadcasting organization, make a transmission or retransmission of a work originally broadcast by it, provided that the public transmission or retransmission occurs at the same time as the original broadcast and the work is broadcast or transmitted publicly without any alteration.

Chapter VIII Computer Programs and Data Bases

23. Computer programs are protected on the same terms as literary works. That protection shall extend not only to operating programs but also to application programs, in the form of either source codes or object codes.

In such cases the provisions of Article 6bis of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works on moral rights shall be applicable.

Without prejudice to the foregoing, the authors or owners of the computer programs may authorize such modifications as are necessary for the correct use of programs.

24. The owner of a lawfully circulating copy of a computer program may make a copy or adaptation of the said program insofar as:

(a) it is essential for the use of the program;

(b) it is made for archiving purposes, that is, for the sole purpose of replacing the lawfully acquired copy where damage or loss has rendered that copy unusable.

25. Reproduction of a computer program, including for personal use, shall require authorization by the owner of the rights, with the exception of a backup copy.

26. The introduction of a computer program in the memory of the computer concerned for the purposes of exclusive personal use shall not constitute unlawful reproduction of the said program.

It is consequently not lawful, without the consent of the owner of the rights, for two or more persons to make use of the program by means of the installation of networks, workstations or other comparable facilities.

27. The adaptation of a program created by the user for his sole use shall not constitute transformation within the meaning of this Decision.

28. Data bases shall be protected insofar as the selection or arrangement of the contents constitute an intellectual creation. The protection granted shall not extend to compiled data or information, but it shall not affect any rights subsisting in the works or material constituting the said data base.

Chapter IX Transfer and Assignment of Rights

29. Copyright may be transferred by succession in accordance with the provisions of the applicable national legislation.

30. The provisions on the transfer or assignment of economic rights and on licenses for the use of protected works shall be governed by the provisions of the domestic legislation of the Member Countries.

31. Any transfer of the economic rights, and also authorizations or licenses for use, shall be understood to be limited to the forms of exploitation and other procedures expressly agreed upon in the relevant contract.

32. In no case may the legal or compulsory licenses provided for in the domestic legislation of Member Countries exceed the limits permitted by the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works or by the Universal Copyright Convention.

Chapter X Neighboring Rights

33. The protection provided for neighboring rights shall in no way affect the protection of the copyright in scientific, artistic or literary works. Consequently, none of the provisions contained in this Chapter may be interpreted in such a manner as would diminish the said protection. In the event of conflict, the author’s best interests shall always prevail.

34. Performers shall have the right to authorize or prohibit the communication to the public of their live performances in any form and the fixing and reproduction of their performances.

Nevertheless, performers may not object to the communication to the public of their performances where they in themselves are broadcast performances or are made from a previously authorized fixation.

35. In addition to the rights recognized in the foregoing Article, performers shall have the right to:

(a) demand that their names be mentioned at or associated with every performance that takes place;

(b) object to any distortion or mutilation of their performances or other act prejudicial thereto that might adversely affect their prestige or reputation.

36. The term of protection of the economic rights of performers may not be less than 50 years counted from January 1 of the year following that in which the performance took place or in which the fixation, if any, was made.

37. The producers of phonograms shall have the right to:

(a) authorize or prohibit the direct or indirect reproduction of their phonograms;

(b) prevent the importation of copies of the phonogram made without the authorization of the owner of rights;

(c) authorize or prohibit the public distribution of the original and every copy thereof to the public by sale, rental or any other means;

(d) charge remuneration for every use of the phonogram or copies thereof for commercial purposes, which remuneration may be shared among the performers on conditions laid down by the domestic legislation of the Member Countries.

38. The term of protection of the rights of producers of phonograms may not be less than 50 years, counted from January 1 of the year following that in which the fixation occurred.

39. Broadcasting organizations shall enjoy the exclusive right to authorize or prohibit:

(a) the retransmission of their broadcasts by any means or process;

(b) the fixing of their broadcasts on a physical medium;

(c) the reproduction of a fixation of their broadcasts.

40. The broadcast referred to in the foregoing Article shall include the production of program-carrying signals intended for a broadcasting or telecommunication satellite, and also distribution to the public by a body that broadcasts or disseminates the transmissions of others received by means of such a satellite.

41. The term of protection of the rights of broadcasting organizations may not be less than 50 years, counted from January 1 of the year following that in which the broadcast occurred.

42. In the cases allowed by the Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations, the domestic legislation of the Member Countries may set limits on the rights recognized in this Chapter.

Chapter XI Collective Administration

43. Societies for the collective administration of copyright and neighboring rights shall be subject to inspection and supervision by the State, and shall be required to obtain the appropriate operating license from the competent national office.

44. The affiliation of owners of rights to a society for the collective administration of copyright or neighboring rights shall be voluntary, unless expressly provided otherwise in the domestic legislation of the Member Countries.

45. The license referred to in Article 43 shall be granted subject to compliance with the following requirements:

(a) the collective administration societies must be constituted in conformity with the laws governing such societies in each of the Member Countries;

(b) the societies must have as their corporate objective the administration of copyright or neighboring rights;

(c) they must undertake to agree to administer the copyright or neighboring rights entrusted to them in accordance with their aims and objectives;

(d) the members of the society must be accorded appropriate rights of participation in the decisions thereof;

(e) the rules of distribution, after deduction of administrative costs up to the maximum percentage allowed in legal or statutory provisions, must guarantee equitable apportionment among the owners of rights according to the actual use of the works, artistic performances or phonograms, as the case may be;

(f) it must be deduced from the data supplied and information procured that the society in question meets the conditions necessary for ensuring the observance of legal provisions and efficient administration of the rights whose management it is soliciting;

(g) they must have rules on membership, tariffs and distribution;

(h) they must undertake to publish at least annually, in a medium with a wide national circulation, their balance sheets and accounts, and also the general tariffs for the use of the rights that they represent;

(i) they must circulate to their members complete and detailed periodical information on all those of their activities of the society that may have a bearing on the exercise of the rights of the said members;

(j) they must undertake, except where expressly authorized by the General Assembly, to ensure that remuneration collected is not assigned to purposes other than the covering of the actual cost of administering the rights concerned and the distribution of the balance of remuneration after deduction of such costs;

(k) they must undertake not to admit members of other collective administration societies of the same type, whether national or foreign, that have not first expressly renounced such membership;

(l) they must comply with the other requirements laid down in the domestic legislation of the Member Countries.

46. In the event of failure to comply with the provisions of this Chapter, the license of the collective administration society concerned may be revoked in accordance with the provisions of the domestic legislation of the Members Countries.

47. The competent national authority may impose the following sanctions on collective administration societies:

(a) a warning;

(b) a fine;

(c) suspension;

(d) any other sanction provided for in the domestic legislation of the Member Countries.

48. The royalties to be collected by the collective administration societies shall be proportional to the income derived from the use of works, artistic performances or phonographic productions, as the case may be, except where expressly provided otherwise in the domestic legislation of the Member Countries.

49. Collective administration societies shall be empowered, in terms specified in their own statutes and in the contracts that they conclude with foreign societies, to exercise the rights entrusted to them for administration and to assert those rights in administrative and judicial proceedings of any kind.

50. For their action to be enforceable against third parties, collective administration societies shall be obliged to register with the competent national office, in terms specified by the domestic legislation of the Member Countries, the names and titles of the members of their governing bodies, and also the instruments evidencing the mandates that they exercise on behalf of foreign associations or organizations.

Chapter XII Competent National Copyright and Neighboring Rights Offices

51. National copyright and neighboring rights offices shall be competent to:

(a) organize and manage National Registers of Copyright and Neighboring Rights;

(b) perform the function of licensing, inspecting and supervising collective administration societies or organizations;

(c) intervene by conciliation or arbitration in disputes arising from the enjoyment or exercise of copyright or neighboring rights, in conformity with the provisions of the domestic legislation of the Member Countries;

(d) impose, ex officioor at the request of a party, the sanctions provided for in this Decision or in the domestic legislation of the Member Countries;

(e) conduct awareness campaigns and education and training programs in the fields of copyright and neighboring rights;

(f) carry out, ex officio or at the request of a party, monitoring and inspection of activities liable to entail the exercise of copyright or neighboring rights, in the manner laid down by domestic legislation;

(g) take such other action as the domestic legislation of the Member Countries may specify.

52. The protection afforded to literary and artistic works, performances and other productions covered by copyright and neighboring rights in accordance with this Decision shall not be subject to any kind of formality. Consequently, failure to register shall not prevent the enjoyment or exercise of the rights recognized in this Decision.

53. Registration shall be merely declaratory and shall not itself confer rights. Nevertheless, entry in the Register shall constitute a presumption that the facts and acts recorded in it are true, in the absence of proof to the contrary. Any entry shall be without prejudice to the rights of third parties.

54. No authority or person, whether natural person or legal entity, may authorize the use of a work, performance, phonographic production or broadcast, or lend his support to such use, if the user does not have the express prior authorization of the owner of the rights or his representative. In the event of non-compliance, that authority or person shall be jointly liable.

Chapter XIII Procedural Aspects

55. The procedures to be conducted before the competent national authorities shall observe due and adequate legal process, according to the principles of procedural economy, speed, equality of the parties before the law, efficiency and impartiality. They shall likewise

permit the parties to have knowledge of all the procedural acts, except where specially provided to the contrary.

56. The competent national authority may order the following precautionary measures:

(a) immediate cessation of the unlawful activities;

(b) the attachment, sequestration, confiscation or preventive seizure, as appropriate, of copies produced in violation of any of the rights recognized by this Decision;

(c) the attachment, seizure, confiscation or sequestration of the apparatus or materials used for the commission of the unlawful act.

Precautionary measures shall not be applicable to a copy acquired in good faith for exclusively personal use.

57. The competent national authority may likewise order the following:

(a) payment, to the owner of the infringed rights, of adequate compensation or indemnification for damages sustained as a result of the infringement;

(b) that the offender shall bear the cost of the proceedings that he has caused the owner of the infringed right to institute;

(c) the permanent removal from distribution channels of the copies constituting the infringement of rights;

(d) criminal sanctions equivalent to those applicable to offenses of comparable gravity.

Chapter XIV Complementary Provisions

58. Computer programs, being works expressed in writing, and data bases, having the character of compilations, shall enjoy protection by copyright even where they have been created prior to the date of entry into force of this Decision.

59. Shorter terms of protection that are still current by virtue of the domestic legislation of the Member Countries shall be automatically extended to the expiration of the terms provided for in this Decision.

Nevertheless, the terms of protection specified in the domestic legislation of the Member Countries shall be applied where those terms are longer than the terms provided for in this Decision.

60. The rights in works that did not enjoy protection under national legal provisions prior to this Decision, owing to their not having been registered, shall automatically enjoy the protection recognized by this Decision without prejudice to rights acquired by third parties prior to the entry into force thereof, provided that it concerns use that has already been or is being made on the said date.

61. The Member Countries undertake, with a view to the consolidation of a system of communal administration, to ensure the best application of the provisions contained in this Decision, and to promote the autonomy and modernization of the competent national offices and of information systems and services.

Chapter XV Transitional Provisions

Sole Provision. Existing collective administration societies shall conform to the provisions in Chapter XI within a period not exceeding three months counted from the date of entry into force of this Decision.

* Spanish title: Decisión 351. Régimen Común sobre Derecho de Autor y Derechos Conexos. Entry into force: December 21, 1993. Source: Gaceta Oficial del Acuerdo de Cartagena, X—No. 145, of December 21, 1993. Note: Translation by the International Bureau of WIPO.

** Added by WIPO.

 
Download PDF open_in_new
 Decisión N° 351 que establece el Régimen Común sobre Derecho de Autor y Derechos Conexos

Sexagesimoprimer Período Ordinario de Sesiones de la Comisión 17 de diciembre de 1993 Lima - Perú

DECISION 351

Régimen Común sobre Derecho de Autor y Derechos Conexos

LA COMISION DEL ACUERDO DE CARTAGENA,

VISTOS: El Artículo 30 del Acuerdo de Cartagena y la Propuesta 261 de la Junta;

DECIDE:

Aprobar el siguiente:

REGIMEN COMUN SOBRE DERECHO DE AUTOR Y DERECHOS CONEXOS

CAPITULO I

DEL ALCANCE DE LA PROTECCION

Artículo 1.- Las disposiciones de la presente Decisión tienen por finalidad reconocer una adecuada y efectiva protección a los autores y demás titulares de derechos, sobre las obras del ingenio, en el campo literario, artístico o científico, cualquiera que sea el género o forma de expresión y sin importar el mérito literario o artístico ni su destino.

Asimismo, se protegen los Derechos Conexos a que hace referencia el Capítulo X de la presente Decisión.

Artículo 2.- Cada País Miembro concederá a los nacionales de otro país, una protección no menos favorable que la reconocida a sus propios nacionales en materia de Derecho de Autor y Derechos Conexos.

Artículo 3.- A los efectos de esta Decisión se entiende por:

- Autor: Persona física que realiza la creación intelectual.

- Artista intérprete o ejecutante: Persona que representa, canta, lee, recita, interpreta o ejecuta en cualquier forma una obra.

- Autoridad Nacional Competente: Organo designado al efecto, por la legislación nacional sobre la materia.

- Copia o ejemplar: Soporte material que contiene la obra, como resultado de un acto de reproducción.

- 2 -

- Derechohabiente: Persona natural o jurídica a quien por cualquier título se transmiten derechos reconocidos en la presente Decisión.

- Distribución al público: Puesta a disposición del público del original o copias de la obra mediante su venta, alquiler, préstamo o de cualquier otra forma.

- Divulgación: Hacer accesible la obra al público por cualquier medio o procedimiento.

- Emisión: Difusión a distancia de sonidos o de imágenes y sonidos para su recepción por el público.

- Fijación: Incorporación de signos, sonidos o imágenes sobre una base material que permita su percepción, reproducción o comunicación.

- Fonograma: Toda fijación exclusivamente sonora de los sonidos de una representación o ejecución o de otros sonidos. Las grabaciones gramofónicas y magnetofónicas se consideran copias de fonogramas.

- Grabación Efímera: Fijación sonora o audiovisual de una representación o ejecución o de una emisión de radiodifusión, realizada por un período transitorio por un organismo de radiodifusión, utilizando sus propios medios, y empleada en sus propias emisiones de radiodifusión.

- Obra: Toda creación intelectual original de naturaleza artística, científica o literaria, susceptible de ser divulgada o reproducida en cualquier forma.

- Obra audiovisual: Toda creación expresada mediante una serie de imágenes asociadas, con o sin sonorización incorporada, que esté destinada esencialmente a ser mostrada a través de aparatos de proyección o cualquier otro medio de comunicación de la imagen y de sonido, independientemente de las características del soporte material que la contiene.

- Obra de arte aplicado: Creación artística con funciones utilitarias o incorporada en un artículo útil, ya sea una obra de artesanía o producida en escala industrial.

- Obra Plástica o de bellas artes: Creación artística cuya finalidad apela al sentido estético de la persona que la contempla, como las pinturas, dibujos, grabados y litografías. No quedan comprendidas en la definición, a los efectos de la presente Decisión, las fotografías, las obras arquitectónicas y las audiovisuales.

- Oficina Nacional Competente: Organo administrativo encargado de la protección y aplicación del Derecho de Autor y Derechos Conexos.

- Organismo de radiodifusión: Empresa de radio o televisión que transmite programas al público.

- Productor: Persona natural o jurídica que tiene la iniciativa, la coordinación y la responsabilidad en la producción de la obra, por ejemplo, de la obra audiovisual o del programa de ordenador.

- 3 -

- Productor de fonogramas: Persona natural o jurídica bajo cuya iniciativa, responsabilidad y coordinación, se fijan por primera vez los sonidos de una ejecución u otros sonidos.

- Programa de ordenador (Software): Expresión de un conjunto de instrucciones mediante palabras, códigos, planes o en cualquier otra forma que, al ser incorporadas en un dispositivo de lectura automatizada, es capaz de hacer que un ordenador -un aparato electrónico o similar capaz de elaborar informaciones-, ejecute determinada tarea u obtenga determinado resultado. El programa de ordenador comprende también la documentación técnica y los manuales de uso.

- Publicación: Producción de ejemplares puestos al alcance del público con el consentimiento del titular del respectivo derecho, siempre que la disponibilidad de tales ejemplares permita satisfacer las necesidades razonables del público, teniendo en cuenta la naturaleza de la obra.

- Retransmisión: Reemisión de una señal o de un programa recibido de otra fuente, efectuada por difusión inalámbrica de signos, sonidos o imágenes, o mediante hilo, cable, fibra óptica u otro procedimiento análogo.

- Titularidad: Calidad del titular de derechos reconocidos por la presente Decisión.

- Usos honrados: Los que no interfieren con la explotación normal de la obra ni causan un perjuicio irrazonable a los intereses legítimos del autor.

- Uso personal: Reproducción u otra forma de utilización, de la obra de otra persona, en un solo ejemplar, exclusivamente para el propio uso de un individuo, en casos tales como la investigación y el esparcimiento personal.

CAPITULO II

DEL OBJETO DE LA PROTECCION

Artículo 4.- La protección reconocida por la presente Decisión recae sobre todas las obras literarias, artísticas y científicas que puedan reproducirse o divulgarse por cualquier forma o medio conocido o por conocer, y que incluye, entre otras, las siguientes:

a) Las obras expresadas por escrito, es decir, los libros, folletos y cualquier tipo de obra expresada mediante letras, signos o marcas convencionales;

b) Las conferencias, alocuciones, sermones y otras obras de la misma naturaleza;

c) Las composiciones musicales con letra o sin ella;

d) Las obras dramáticas y dramático-musicales;

e) Las obras coreográficas y las pantomimas;

f) Las obras cinematográficas y demás obras audiovisuales expresadas por cualquier procedimiento;

g) Las obras de bellas artes, incluidos los dibujos, pinturas, esculturas, grabados y litografías;

- 4 -

h) Las obras de arquitectura;

i) Las obras fotográficas y las expresadas por procedimiento análogo a la fotografía;

j) Las obras de arte aplicado;

k) Las ilustraciones, mapas, croquis, planos, bosquejos y las obras plásticas relativas a la geografía, la topografía, la arquitectura o las ciencias;

l) Los programas de ordenador;

ll) Las antologías o compilaciones de obras diversas y las bases de datos, que por la selección o disposición de las materias constituyan creaciones personales.

Artículo 5.- Sin perjuicio de los derechos del autor de la obra preexistente y de su previa autorización, son obras del ingenio distintas de la original, las traducciones, adaptaciones, transformaciones o arreglos de otras obras.

Artículo 6.- Los derechos reconocidos por la presente Decisión son independientes de la propiedad del objeto material en el cual esté incorporada la obra.

Artículo 7.- Queda protegida exclusivamente la forma mediante la cual las ideas del autor son descritas, explicadas, ilustradas o incorporadas a las obras.

No son objeto de protección las ideas contenidas en las obras literarias y artísticas, o el contenido ideológico o técnico de las obras científicas, ni su aprovechamiento industrial o comercial.

CAPITULO III

DE LOS TITULARES DE DERECHOS

Artículo 8.- Se presume autor, salvo prueba en contrario, la persona cuyo nombre, seudónimo u otro signo que la identifique, aparezca indicado en la obra.

Artículo 9.- Una persona natural o jurídica, distinta del autor, podrá ostentar la titularidad de los derechos patrimoniales sobre la obra de conformidad con lo dispuesto por las legislaciones internas de los Países Miembros.

Artículo 10.- Las personas naturales o jurídicas ejercen la titularidad originaria o derivada, de conformidad con la legislación nacional, de los derechos patrimoniales de las obras creadas por su encargo o bajo relación laboral, salvo prueba en contrario.

CAPITULO IV

DEL DERECHO MORAL

Artículo 11.- El autor tiene el derecho inalienable, inembargable, imprescriptible e irrenunciable de:

a) Conservar la obra inédita o divulgarla;

b) Reivindicar la paternidad de la obra en cualquier momento; y,

- 5 -

c) Oponerse a toda deformación, mutilación o modificación que atente contra el decoro de la obra o la reputación del autor.

A la muerte del autor, el ejercicio de los derechos morales corresponderá a sus derechohabientes, por el plazo a que se refiere el Capítulo VI de la presente Decisión. Una vez extinguido el derecho patrimonial, el Estado u otras instituciones designadas, asumirán la defensa de la paternidad del autor y de la integridad de su obra.

Artículo 12.- Las legislaciones internas de los Países Miembros podrán reconocer otros derechos de orden moral.

CAPITULO V

DE LOS DERECHOS PATRIMONIALES

Artículo 13.- El autor o, en su caso, sus derechohabientes, tienen el derecho exclusivo de realizar, autorizar o prohibir:

a) La reproducción de la obra por cualquier forma o procedimiento;

b) La comunicación pública de la obra por cualquier medio que sirva para difundir las palabras, los signos, los sonidos o las imágenes;

c) La distribución pública de ejemplares o copias de la obra mediante la venta, arrendamiento o alquiler;

d) La importación al territorio de cualquier País Miembro de copias hechas sin autorización del titular del derecho;

e) La traducción, adaptación, arreglo u otra transformación de la obra.

Artículo 14.- Se entiende por reproducción, la fijación de la obra en un medio que permita su comunicación o la obtención de copias de toda o parte de ella, por cualquier medio o procedimiento.

Artículo 15.- Se entiende por comunicación pública, todo acto por el cual una pluralidad de personas, reunidas o no en un mismo lugar, pueda tener acceso a la obra sin previa distribución de ejemplares a cada una de ellas, y en especial las siguientes:

a) Las representaciones escénicas, recitales, disertaciones y ejecuciones públicas de las obras dramáticas, dramático-musicales, literarias y musicales, mediante cualquier medio o procedimiento;

b) La proyección o exhibición pública de las obras cinematográficas y de las demás obras audiovisuales;

c) La emisión de cualesquiera obras por radiodifusión o por cualquier otro medio que sirva para la difusión inalámbrica de signos, sonidos o imágenes.

El concepto de emisión comprende, asimismo, la producción de señales desde una estación terrestre hacia un satélite de radiodifusión o de telecomunicación;

d) La transmisión de obras al público por hilo, cable, fibra óptica u otro procedimiento análogo, sea o no mediante abono;

- 6 -

e) La retransmisión, por cualquiera de los medios citados en los literales anteriores y por una entidad emisora distinta de la de origen, de la obra radiodifundida o televisada;

f) La emisión o transmisión, en lugar accesible al público mediante cualquier instrumento idóneo, de la obra difundida por radio o televisión;

g) La exposición pública de obras de arte o sus reproducciones;

h) El acceso público a bases de datos de ordenador por medio de telecomunicación, cuando éstas incorporen o constituyan obras protegidas; e,

i) En general, la difusión, por cualquier procedimiento conocido o por conocerse, de los signos, las palabras, los sonidos o las imágenes.

Artículo 16.- Los autores de obras de arte y, a su muerte, sus derechohabientes, tienen el derecho inalienable de obtener una participación en las sucesivas ventas que se realicen sobre la obra, en subasta pública o por intermedio de un negociante profesional en obras de arte. Los Países Miembros reglamentarán este derecho.

Artículo 17.- Las legislaciones internas de los Países Miembros podrán reconocer otros derechos de carácter patrimonial.

CAPITULO VI

DE LA DURACION DE LA PROTECCION

Artículo 18.- Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 59, la duración de la protección de los derechos reconocidos en la presente Decisión, no será inferior a la vida del autor y cincuenta años después de su muerte.

Cuando la titularidad de los derechos corresponda a una persona jurídica, el plazo de protección no será inferior a cincuenta años contados a partir de la realización, divulgación o publicación de la obra, según el caso.

Artículo 19.- Los Países Miembros podrán establecer, de conformidad con el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, que el plazo de protección, para determinadas obras, se cuente a partir de la fecha de su realización, divulgación o publicación.

Artículo 20.- El plazo de protección se contará a partir del primero de enero del año siguiente al de la muerte del autor o al de la realización, divulgación o publicación de la obra, según proceda.

CAPITULO VII

DE LAS LIMITACIONES Y EXCEPCIONES

Artículo 21.- Las limitaciones y excepciones al Derecho de Autor que se establezcan mediante las legislaciones internas de los Países Miembros, se circunscribirán a aquellos casos que no atenten contra la normal explotación de las obras o no causen perjuicio injustificado a los legítimos intereses del titular o titulares de los derechos.

- 7 -

Artículo 22.- Sin perjuicio de lo dispuesto en el Capítulo V y en el artículo anterior, será lícito realizar, sin la autorización del autor y sin el pago de remuneración alguna, los siguientes actos:

a) Citar en una obra, otras obras publicadas, siempre que se indique la fuente y el nombre del autor, a condición que tales citas se hagan conforme a los usos honrados y en la medida justificada por el fin que se persiga;

b) Reproducir por medios reprográficos para la enseñanza o para la realización de exámenes en instituciones educativas, en la medida justificada por el fin que se persiga, artículos lícitamente publicados en periódicos o colecciones periódicas, o breves extractos de obras lícitamente publicadas, a condición que tal utilización se haga conforme a los usos honrados y que la misma no sea objeto de venta u otra transacción a título oneroso, ni tenga directa o indirectamente fines de lucro;

c) Reproducir en forma individual, una obra por una biblioteca o archivo cuyas actividades no tengan directa ni indirectamente fines de lucro, cuando el ejemplar respectivo se encuentre en la colección permanente de la biblioteca o archivo, y dicha reproducción se realice con los siguientes fines:

1) Preservar el ejemplar y sustituirlo en caso de extravío, destrucción o inutilización; o,

2) Sustituir, en la colección permanente de otra biblioteca o archivo, un ejemplar que se haya extraviado, destruido o inutilizado.

d) Reproducir una obra para actuaciones judiciales o administrativas, en la medida justificada por el fin que se persiga;

e) Reproducir y distribuir por la prensa o emitir por radiodifusión o transmisión pública por cable, artículos de actualidad, de discusión económica, política o religiosa publicados en periódicos o colecciones periódicas, u obras radiodifundidas que tengan el mismo carácter, en los casos en que la reproducción, la radiodifusión o la transmisión pública no se hayan reservado expresamente;

f) Reproducir y poner al alcance del público, con ocasión de las informaciones relativas a acontecimientos de actualidad por medio de la fotografía, la cinematografía o por la radiodifusión o transmisión pública por cable, obras vistas u oídas en el curso de tales acontecimientos, en la medida justificada por el fin de la información;

g) Reproducir por la prensa, la radiodifusión o la transmisión pública, discursos políticos, así como disertaciones, alocuciones, sermones, discursos pronunciados durante actuaciones judiciales u otras obras de carácter similar pronunciadas en público, con fines de información sobre los hechos de actualidad, en la medida en que lo justifiquen los fines perseguidos, y conservando los autores sus derechos a la publicación de colecciones de tales obras;

h) Realizar la reproducción, emisión por radiodifusión o transmisión pública por cable, de la imagen de una obra arquitectónica, de una obra de las bellas artes, de una obra fotográfica o de una obra de artes aplicadas, que se encuentre situada en forma permanente en un lugar abierto al público;

- 8 -

i) La realización, por parte de los organismos de radiodifusión, de grabaciones efímeras mediante sus propios equipos y para su utilización en sus propias emisiones de radiodifusión, de una obra sobre la cual tengan el derecho para radiodifundirla. El organismo de radiodifusión estará obligado a destruir tal grabación en el plazo o condiciones previstas en cada legislación nacional;

j) Realizar la representación o ejecución de una obra en el curso de las actividades de una institución de enseñanza por el personal y los estudiantes de tal institución, siempre que no se cobre por la entrada ni tenga algún fin lucrativo directo o indirecto, y el público esté compuesto exclusivamente por el personal y estudiantes de la institución o padres o tutores de alumnos y otras personas directamente vinculadas con las actividades de la institución;

k) La realización de una transmisión o retransmisión, por parte de un organismo de radiodifusión, de una obra originalmente radiodifundida por él, siempre que tal retransmisión o transmisión pública, sea simultánea con la radiodifusión original y que la obra se emita por radiodifusión o se transmita públicamente sin alteraciones.

CAPITULO VIII

DE LOS PROGRAMAS DE ORDENADOR Y BASES DE DATOS

Artículo 23.- Los programas de ordenador se protegen en los mismos términos que las obras literarias. Dicha protección se extiende tanto a los programas operativos como a los programas aplicativos, ya sea en forma de código fuente o código objeto.

En estos casos, será de aplicación lo dispuesto en el artículo 6 bis del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, referente a los derechos morales.

Sin perjuicio de ello, los autores o titulares de los programas de ordenador podrán autorizar las modificaciones necesarias para la correcta utilización de los programas.

Artículo 24.- El propietario de un ejemplar del programa de ordenador de circulación lícita podrá realizar una copia o una adaptación de dicho programa, siempre y cuando:

a) Sea indispensable para la utilización del programa; o,

b) Sea con fines de archivo, es decir, destinada exclusivamente a sustituir la copia legítimamente adquirida, cuando ésta ya no pueda utilizarse por daño o pérdida.

Artículo 25.- La reproducción de un programa de ordenador, incluso para uso personal, exigirá la autorización del titular de los derechos, con excepción de la copia de seguridad.

Artículo 26.- No constituye reproducción ilegal de un programa de ordenador, la introducción del mismo en la memoria interna del respectivo aparato, para efectos de su exclusivo uso personal.

No será lícito, en consecuencia, el aprovechamiento del programa por varias personas, mediante la instalación de redes, estaciones de trabajo u otro procedimiento análogo, sin el consentimiento del titular de los derechos.

- 9 -

Artículo 27.- No constituye transformación, a los efectos previstos en la presente Decisión, la adaptación de un programa realizada por el usuario para su exclusiva utilización.

Artículo 28.- Las bases de datos son protegidas siempre que la selección o disposición de las materias constituyan una creación intelectual. La protección concedida no se hará extensiva a los datos o información compilados, pero no afectará los derechos que pudieran subsistir sobre las obras o materiales que la conforman.

CAPITULO IX

DE LA TRANSMISION Y CESION DE DERECHOS

Artículo 29.- El derecho de autor puede ser transmitido por sucesión de acuerdo a lo dispuesto en la legislación nacional aplicable.

Artículo 30.- Las disposiciones relativas a la cesión o concesión de derechos patrimoniales y a las licencias de uso de las obras protegidas, se regirán por lo previsto en las legislaciones internas de los Países Miembros.

Artículo 31.- Toda transferencia de los derechos patrimoniales, así como las autorizaciones o licencias de uso, se entenderán limitadas a las formas de explotación y demás modalidades pactadas expresamente en el contrato respectivo.

Artículo 32.- En ningún caso, las licencias legales u obligatorias previstas en las legislaciones internas de los Países Miembros, podrán exceder los límites permitidos por el Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas o por la Convención Universal sobre Derecho de Autor.

CAPITULO X

DE LOS DERECHOS CONEXOS

Artículo 33.- La protección prevista para los Derechos Conexos no afectará en modo alguno la protección del derecho de autor sobre las obras científicas, artísticas o literarias. En consecuencia, ninguna de las disposiciones contenidas en este Capítulo podrá interpretarse de manera tal que menoscabe dicha protección. En caso de conflicto, se estará siempre a lo que más favorezca al autor.

Artículo 34.- Los artistas intérpretes o ejecutantes tienen el derecho de autorizar o prohibir la comunicación al público en cualquier forma de sus interpretaciones y ejecuciones no fijadas, así como la fijación y la reproducción de sus interpretaciones o ejecuciones.

Sin embargo, los artistas intérpretes o ejecutantes no podrán oponerse a la comunicación pública de su interpretación o ejecución, cuando constituyan por sí mismas una ejecución radiodifundida o se hagan a partir de una fijación previamente autorizada.

Artículo 35.- Además de los derechos reconocidos en el artículo anterior, los artistas intérpretes tienen el derecho de:

a) Exigir que su nombre figure o esté asociado a cada interpretación o ejecución que se realice; y,

- 10 -

b) Oponerse a toda deformación, mutilación o cualquier otro atentado sobre su interpretación o ejecución que pueda lesionar su prestigio o reputación.

Artículo 36.- El término de protección de los derechos patrimoniales de los artistas intérpretes o ejecutantes, no podrá ser menor de cincuenta años, contado a partir del primero de enero del año siguiente a aquél en que tuvo lugar la interpretación o ejecución, o de su fijación, si éste fuere el caso.

Artículo 37.- Los productores de fonogramas tienen del derecho de:

a) Autorizar o prohibir la reproducción directa o indirecta de sus fonogramas;

b) Impedir la importación de copias del fonograma, hechas sin la autorización del titular;

c) Autorizar o prohibir la distribución pública del original y de cada copia del mismo, mediante la venta, alquiler o cualquier otro medio de distribución al público; y,

d) Percibir una remuneración por cada utilización del fonograma o copias del mismo con fines comerciales, la que podrá ser compartida con los artistas intérpretes o ejecutantes en los términos que establezcan las legislaciones internas de los Países Miembros.

Artículo 38.- El término de protección de los derechos de los productores de fonogramas, no podrá ser menor a cincuenta años, contado a partir del primero de enero del año siguiente al que se realizó la fijación.

Artículo 39.- Los organismos de radiodifusión gozan del derecho exclusivo de autorizar o prohibir:

a) La retransmisión de sus emisiones por cualquier medio o procedimiento;

b) La fijación de sus emisiones sobre una base material; y,

c) La reproducción de una fijación de sus emisiones.

Artículo 40.- La emisión a que se refiere el artículo anterior, incluye la producción de señales portadoras de programas con destino a un satélite de radiodifusión o telecomunicación, y comprende la difusión al público por una entidad que emita o difunda emisiones de otras, recibidas a través de cualquiera de los mencionados satélites.

Artículo 41.- El término de protección de los derechos de los organismos de radiodifusión, no podrá ser menor a cincuenta años, contado a partir del primero de enero del año siguiente a aquél en que se haya realizado la emisión.

Artículo 42.- En los casos permitidos por la Convención de Roma para la Protección de los Artistas Intérpretes o Ejecutantes, los Productores de Fonogramas y los Organismos de Radiodifusión, las legislaciones internas de los Países Miembros podrán establecer límites a los derechos reconocidos en el presente Capítulo.

- 11 -

CAPITULO XI

DE LA GESTION COLECTIVA

Artículo 43.- Las sociedades de gestión colectiva de Derecho de Autor y de Derechos Conexos, estarán sometidas a la inspección y vigilancia por parte del Estado, debiendo obtener de la oficina nacional competente la correspondiente autorización de funcionamiento.

Artículo 44.- La afiliación de los titulares de derechos a una sociedad de gestión colectiva de Derecho de Autor o de Derechos Conexos, será voluntaria, salvo disposición expresa en contrario de la legislación interna de los Países Miembros.

Artículo 45.- La autorización a que se refiere el artículo anterior, se concederá en cumplimiento de los siguientes requisitos:

a) Que las sociedades de gestión colectiva se constituyan de conformidad con las leyes que rigen estas sociedades en cada uno de los Países Miembros;

b) Que las mismas tengan como objeto social la gestión del Derecho de Autor o de los Derechos Conexos;

c) Que se obliguen a aceptar la administración del Derecho de Autor o Derechos Conexos que se le encomienden de acuerdo con su objeto y fines;

d) Que se reconozca a los miembros de la sociedad un derecho de participación apropiado en las decisiones de la entidad;

e) Que las normas de reparto, una vez deducidos los gastos administrativos hasta por el porcentaje máximo previsto en las disposiciones legales o estatutarias, garanticen una distribución equitativa entre los titulares de los derechos, en forma proporcional a la utilización real de las obras, interpretaciones o ejecuciones artísticas, o fonogramas, según el caso;

f) Que de los datos aportados y de la información obtenida, se deduzca que la sociedad reúne las condiciones necesarias para garantizar el respeto a las disposiciones legales, y una eficaz administración de los derechos cuya gestión solicita;

g) Que tengan reglamentos de socios, de tarifas y de distribución;

h) Que se obliguen a publicar cuando menos anualmente, en un medio de amplia circulación nacional, el balance general, los estados financieros, así como las tarifas generales por el uso de los derechos que representan;

i) Que se obliguen a remitir a sus miembros, información periódica, completa y detallada sobre todas las actividades de la sociedad que puedan interesar al ejercicio de sus derechos;

j) Que se obliguen, salvo autorización expresa de la Asamblea General, a que las remuneraciones recaudadas no se destinen a fines distintos al de cubrir los gastos efectivos de administración de los derechos respectivos y distribuir el importe restante de las remuneraciones, una vez deducidos esos gastos;

- 12 -

k) Que se obliguen a no aceptar miembros de otras sociedades de gestión colectiva del mismo género, del país o del extranjero, que no hubieran renunciado previa y expresamente a ellas;

l) Que cumplan con los demás requisitos establecidos en las legislaciones internas de los Países Miembros.

Artículo 46.- En caso de incumplimiento de lo dispuesto en el presente Capítulo, la autorización de la sociedad de gestión colectiva podrá ser revocada de conformidad con lo dispuesto en las legislaciones internas de los Países Miembros.

Artículo 47.- La autoridad nacional competente podrá imponer a las sociedades de gestión colectiva, las siguientes sanciones:

a) Amonestación;

b) Multa;

c) Suspensión; y,

d) Las demás que establezcan las legislaciones internas de los Países Miembros.

Artículo 48.- Las tarifas a cobrar por parte de las entidades de gestión colectiva deberán ser proporcionales a los ingresos que se obtengan con la utilización de las obras, interpretaciones o ejecuciones artísticas o producciones fonográficas, según sea el caso, salvo que las legislaciones internas de los Países Miembros expresamente dispongan algo distinto.

Artículo 49.- Las sociedades de gestión colectiva estarán legitimadas, en los términos que resulten de sus propios estatutos y de los contratos que celebren con entidades extranjeras, para ejercer los derechos confiados a su administración y hacerlos valer en toda clase de procedimientos administrativos y judiciales.

Artículo 50.- A fin de surtir efectos frente a terceros, las sociedades de gestión colectiva están obligadas a inscribir ante la oficina nacional competente, en los términos que determinen las legislaciones internas de los Países Miembros, la designación de los miembros de sus órganos directivos, así como los instrumentos que acrediten las representaciones que ejerzan de asociaciones u organizaciones extranjeras.

CAPITULO XII

DE LAS OFICINAS NACIONALES COMPETENTES

DE DERECHO DE AUTOR Y DERECHOS CONEXOS

Artículo 51.- Las Oficinas Nacionales de Derecho de Autor y Derechos Conexos, son competentes para:

a) Organizar y administrar el Registro Nacional del Derecho de Autor y Derechos Conexos;

b) Ejercer la función de autorización, inspección y vigilancia de las asociaciones o entidades de gestión colectiva;

- 13 -

c) Intervenir por vía de conciliación o arbitraje, en los conflictos que se presenten con motivo del goce o ejercicio del Derecho de Autor o de los Derechos Conexos, de conformidad con lo dispuesto en las legislaciones internas de los Países Miembros;

d) Aplicar, de oficio o a petición de parte, las sanciones contempladas en la presente Decisión o en las legislaciones internas de los Países Miembros;

e) Desarrollar programas de difusión, capacitación y formación en Derecho de Autor y Derechos Conexos;

f) Ejercer, de oficio o a petición de parte, funciones de vigilancia e inspección sobre las actividades que puedan dar lugar al ejercicio del Derecho de Autor o los Derechos Conexos, en los términos establecidos por cada legislación interna;

g) Las demás que determinen las respectivas legislaciones internas de los Países Miembros.

Artículo 52.- La protección que se otorga a las obras literarias y artísticas, interpretaciones y demás producciones salvaguardadas por el Derecho de Autor y los Derechos Conexos, en los términos de la presente Decisión, no estará subordinada a ningún tipo de formalidad. En consecuencia, la omisión del registro no impide el goce o el ejercicio de los derechos reconocidos en la presente Decisión.

Artículo 53.- El registro es declarativo y no constitutivo de derechos. Sin perjuicio de ello, la inscripción en el registro presume ciertos los hechos y actos que en ella consten, salvo prueba en contrario. Toda inscripción deja a salvo los derechos de terceros.

Artículo 54.- Ninguna autoridad ni persona natural o jurídica, podrá autorizar la utilización de una obra, interpretación, producción fonográfica o emisión de radiodifusión o prestar su apoyo para su utilización, si el usuario no cuenta con la autorización expresa previa del titular del derecho o de su representante. En caso de incumplimiento será solidariamente responsable.

CAPITULO XIII

DE LOS ASPECTOS PROCESALES

Artículo 55.- Los procedimientos que se sigan ante las autoridades nacionales competentes, observarán el debido y adecuado proceso, según los principios de economía procesal, celeridad, igualdad de las partes ante la ley, eficacia e imparcialidad. Asimismo, permitirán que las partes conozcan de todas las actuaciones procesales, salvo disposición especial en contrario.

Artículo 56.- La autoridad nacional competente, podrá ordenar las medidas cautelares siguientes:

a) El cese inmediato de la actividad ilícita;

b) La incautación, el embargo, decomiso o secuestro preventivo, según corresponda, de los ejemplares producidos con infracción de cualquiera de los derechos reconocidos en la presente Decisión;

- 14 -

c) La incautación, embargo, decomiso o secuestro, de los aparatos o medios utilizados para la comisión del ilícito.

Las medidas cautelares no se aplicarán respecto del ejemplar adquirido de buena fe y para el exclusivo uso personal.

Artículo 57.- La autoridad nacional competente, podrá asimismo ordenar lo siguiente:

a) El pago al titular del derecho infringido de una reparación o indemnización adecuada en compensación por los daños y perjuicios sufridos con motivo de la violación de su derecho;

b) Que el infractor asuma el pago de las costas del proceso en que haya incurrido el titular del derecho infringido;

c) El retiro definitivo de los canales comerciales, de los ejemplares que constituyan infracción del derecho;

d) Las sanciones penales equivalentes a aquellas que se aplican a delitos de similar magnitud.

CAPITULO XIV

DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS

Artículo 58.- Los programas de ordenador, como obras expresadas por escrito, y las bases de datos, por su carácter de compilaciones, gozan de la protección por el derecho de autor, aun cuando se hayan creado con anterioridad a la fecha de entrada en vigencia de la presente Decisión.

Artículo 59.- Los plazos de protección menores que estuviesen corriendo, de conformidad con las legislaciones internas de los Países Miembros, quedarán automáticamente prorrogados hasta el vencimiento de los plazos dispuestos en la presente Decisión.

No obstante, se aplicarán los plazos de protección contemplados en las legislaciones internas de los Países Miembros, si éstos fueran mayores que los previstos en la presente Decisión.

Artículo 60.- Los derechos sobre obras que no gozaban de protección conforme a las normas legales nacionales anteriores a la presente Decisión, por no haber sido registradas, gozarán automáticamente de la protección reconocida por ésta, sin perjuicio de los derechos adquiridos por terceros con anterioridad a la entrada en vigencia de la misma, siempre que se trate de utilizaciones ya realizadas o en curso en dicha fecha.

Artículo 61.- Los Países Miembros, con miras a la consolidación de un sistema de administración comunitaria, se comprometen a garantizar la mejor aplicación de las disposiciones contenidas en la presente Decisión, y a propender la autonomía y modernización de las oficinas nacionales competentes, así como de los sistemas y servicios de información.

- 15 -

CAPITULO XV

DISPOSICIONES TRANSITORIAS

DISPOSICION TRANSITORIA UNICA.- Las sociedades de gestión colectiva existentes, se adecuarán a lo dispuesto en el Capítulo XI, en un plazo no mayor de tres meses contados a partir de la fecha de entrada en vigencia de la presente Decisión.

Dada en la ciudad de Lima, Perú, a los diecisiete días del mes de diciembre de mil novecientos noventa y tres.

 
Download PDF open_in_new
 Décision n° 351 portant régime commun concernant le droit d'auteur et les droits voisins

ACCORD D’INTÉGRATION SOUS-RÉGIONALE (ACCORD DE CARTHAGÈNE)

Décision n° 351 — Régime commun concernant le droit dauteur et les droits voisins*

(du 17 décembre 1993)

TABLE DES MATIERES**

Articles

Chapitre Ier : Etendue de la protection................................................ 1-3

Chapitre II : Objet de la protection.................................................... 4-7

Chapitre III : Les titulaires des droits.................................................. 8-10

Chapitre IV : Droit moral.................................................................... 11-12

Chapitre V : Droits patrimoniaux ...................................................... 13-17

Chapitre VI : Durée de la protection ................................................... 18-20

Chapitre VII : Limitations et exceptions .............................................. 21-22

Chapitre VIII : Programmes d’ordinateur et bases de données.............. 23-28

Chapitre IX : Transmission et cession des droits ................................ 29-32

Chapitre X : Droits voisins ................................................................ 33-42

Chapitre XI : Gestion collective.......................................................... 43-50

Chapitre XII : Bureaux nationaux compétents — Droit d’auteur et droits voisins ................................................................. 51-54

Chapitre XIII : Procédure ...................................................................... 55-57

Chapitre XIV : Dispositions complémentaires....................................... 58-61

Chapitre XV : Dispositions transitoires (disposition unique)

Chapitre premier Étendue de la protection

1er. L’objet des dispositions de la présente décision est de reconnaître une protection appropriée et effective aux auteurs et aux autres titulaires de droits sur les œuvres de l’esprit, dans les domaines littéraire, artistique ou scientifique, quels qu’en soient le genre, la forme d’expression et indépendamment du mérite littéraire ou artistique et de la destination de l’œuvre.

La présente décision vise aussi à protéger les droits voisins visés au chapitre X de la présente décision.

2. Chaque pays membre accorde aux ressortissants d’un autre pays une protection qui ne doit pas être moins favorable que celle qui est reconnue à ses propres ressortissants en matière de droit d’auteur et de droits voisins.

3. Aux fins de la présente décision, on entend par:

“auteur”, la personne physique qui réalise l’œuvre de l’esprit;

“artiste interprète ou exécutant”, la personne qui représente, chante, lit, récite, joue ou exécute de toute autre manière une œuvre;

“autorité nationale compétente”, l’organe désigné à cet effet par la législation nationale applicable en la matière;

“copie ou exemplaire”, le support matériel qui contient l’œuvre à la suite d’un acte de reproduction;

“ayant droit”, la personne physique ou morale à laquelle sont transmis, à un titre quelconque, les droits reconnus dans la présente décision;

“distribution au public”, la mise à disposition du public d’exemplaires de l’œuvre ou de son original par la vente, la location, le prêt ou d’une quelconque autre façon;

“divulgation”, le fait de rendre l’œuvre accessible au public par quelque moyen ou procédé que se soit;

“émission”, la diffusion à distance de sons ou d’images et de sons aux fins de réception par le public;

“fixation”, l’incorporation de signes, de sons ou d’images dans un support matériel qui en permette la perception, la reproduction ou la communication;

“phonogramme”, toute fixation exclusivement sonore des sons provenant d’une représentation ou exécution ou d’autres sons. Les enregistrements sur disque et au moyen d’un magnétophone sont considérés comme des copies d’un phonogramme;

“enregistrement éphémère”, la fixation sonore ou audiovisuelle d’une représentation ou exécution ou d’une émission de radiodiffusion effectuée, à titre temporaire et par ses propres moyens, par un organisme de radiodiffusion qui l’utilise pour ses propres émissions;

“œuvre”, toute création de l’esprit originale de nature artistique, scientifique ou littéraire, susceptible d’être divulguée ou reproduite sous une forme quelconque;

“œuvre audiovisuelle”, toute création exprimée au moyen d’une série d’images associées, assorties ou non de sons, et destinée, essentiellement à être montrée au moyen d’appareils de projection ou par tout autre moyen de communication de l’image et du son, indépendamment de la nature du support matériel de l’œuvre;

“œuvre des arts appliqués”, une création artistique ayant des fonctions utilitaires ou faisant partie d’un objet utile, que cette œuvre soit artisanale ou produite à l’échelle industrielle;

“œuvre d’art plastique ou des beaux-arts”, une création artistique s’adressant au sens esthétique de la personne qui la perçoit. Cette catégorie d’œuvres englobe les peintures, les dessins, les gravures et les lithographies. La définition de cette catégorie d’œuvres ne s’étend pas, aux fins de la présente décision, aux photographies, aux œuvres d’architecture et aux œuvres audiovisuelles;

“bureau national compétent”, l’administration chargée de la protection et du respect du droit d’auteur et des droits voisins;

“organisme de radiodiffusion”, l’entreprise de radio ou de télévision qui transmet des programmes au public;

“producteur”, la personne physique ou morale qui a l’initiative, assure la coordination et assume la responsabilité de la production de l’œuvre, par exemple, de l’œuvre audiovisuelle ou du programme d’ordinateur;

“producteur de phonogrammes”, la personne physique ou morale à l’initiative et sous la responsabilité et la coordination de laquelle sont fixés pour la première fois les sons d’une exécution ou d’autres sons;

“programme d’ordinateur (logiciel)”, l’expression d’un ensemble d’instructions sous forme verbale, codifiée, schématique ou autre qui, incorporée dans un dispositif de lecture automatisée, peut faire accomplir ou fait obtenir une tâche ou un résultat particuliers par un ordinateur — un appareil électronique ou similaire — capable de faire du traitement de l’information. Le programme d’ordinateur comprend aussi la documentation technique et les manuels d’utilisation;

“publication”, la production d’exemplaires mis à la disposition du public avec le consentement du titulaire du droit correspondant, à condition que les exemplaires disponibles permettent de satisfaire aux besoins raisonnables du public, compte tenu de la nature de l’œuvre;

“retransmission”, la réémission d’un signal ou d’un programme reçu d’une autre source, effectuée au moyen de la diffusion par des ondes radioélectriques de signes, de sons ou d’images, ou par fil, câble, fibre optique ou un autre procédé analogue;

“titularité”, la qualité du titulaire des droits reconnus par la présente décision;

“bons usages”, les usages qui ne portent pas atteinte à l’exploitation normale de l’œuvre et ne causent pas un préjudice injustifié aux intérêts légitimes de l’auteur;

“usage personnel”, la reproduction ou toute autre forme d’utilisation de l’œuvre d’une tierce personne, en un seul exemplaire, exclusivement pour l’usage d’une personne physique, dans des cas tels que la recherche et le loisir personnel.

Chapitre II Objet de la protection

4. Bénéficient de la protection reconnue dans la présente décision toutes les œuvres littéraires, artistiques et scientifiques qui peuvent être reproduites ou divulguées sous une forme ou à l’aide d’un moyen déjà connus ou non encore connus, et notamment:

a) les œuvres exprimées par écrit, c’est-à-dire les livres, les brochures et toute sorte d’œuvre exprimée au moyen de lettres, de signes ou de marques conventionnelles;

b) les conférences, allocutions, sermons et autres œuvres de même nature;

c) les compositions musicales avec ou sans paroles;

d) les œuvres dramatiques et dramatico-musicales;

e) les œuvres chorégraphiques et les pantomimes;

f) les œuvres cinématographiques et autres œuvres audiovisuelles exprimées par un procédé quelconque;

g) les œuvres des beaux-arts, y compris les dessins, les peintures, les sculptures, les gravures et les lithographies;

h) les œuvres d’architecture;

i) les œuvres photographiques et les œuvres exprimées par un procédé analogue à la photographie;

j) les œuvres des arts appliqués;

k) les illustrations, les cartes géographiques, les plans, les croquis et les ouvrages plastiques relatifs à la géographie, à la topographie, à l’architecture ou aux sciences;

l) les programmes d’ordinateur;

ll) les anthologies ou les compilations d’œuvres diverses ainsi que les bases de données, qui, par la sélection ou l’agencement de la matière, constituent des créations personnelles.

5. Sans préjudice des droits de l’auteur de l’œuvre préexistante et de son autorisation préalable, les traductions, adaptations, transformations ou arrangements d’autres œuvres constituent des œuvres de l’esprit distinctes de l’œuvre originale.

6. Les droits reconnus par la présente décision sont indépendants de la propriété de l’objet matériel dans lequel l’œuvre est incorporée.

7. Seule est protégée la forme sous laquelle les idées de l’auteur sont exprimées, expliquées, illustrées ou incorporées dans les œuvres.

Ne sont pas protégés les idées figurant dans les œuvres littéraires et artistiques ou le contenu idéologique ou technique des œuvres scientifiques pas plus que leur application industrielle ou commerciale.

Chapitre III Les titulaires des droits

8. Est présumée auteur, sauf preuve du contraire, la personne dont le nom, le pseudonyme ou un autre signe permettant de l’identifier est indiqué sur l’œuvre.

9. Une personne physique ou morale autre que l’auteur peut être titulaire des droits patrimoniaux sur l’œuvre conformément aux dispositions de la législation interne des pays membres.

10. Les personnes physiques ou morales exercent la titularité, à titre originaire ou dérivé, conformément à la législation nationale, des droits patrimoniaux sur les œuvres créées à la suite d’une commande de leur part ou dans le cadre d’une relation de travail, sauf preuve du contraire.

Chapitre IV Droit moral

11. Les droits ci-après, qui sont inaliénables, insaisissables, imprescriptibles et qui ne peuvent pas faire l’objet d’une renonciation, appartiennent à l’auteur:

a) conserver l’œuvre inédite ou la divulguer;

b) revendiquer la paternité de l’œuvre à tout moment; et

c) s’opposer à toute déformation, mutilation ou modification qui porte atteinte à l’œuvre ou à la réputation de l’auteur.

A la mort de l’auteur, l’exercice du droit moral échoit à ses ayants droit, pour la période mentionnée au chapitre VI de la présente décision. Une fois le droit patrimonial expiré, l’Etat ou d’autres institutions désignées assument la défense de la paternité de l’auteur et de l’intégrité de l’œuvre de ce dernier.

12. La législation interne des pays membres peut reconnaître d’autres droits d’ordre moral.

Chapitre V Droits patrimoniaux

13. L’auteur ou, le cas échéant, ses ayants droit, ont le droit exclusif de réaliser, d’autoriser ou d’interdire:

a) la reproduction de l’œuvre quelque façon ou par quelque procédé que ce soit;

b) la communication publique de l’œuvre par quelque moyen que ce soit servant à diffuser les paroles, les signes, les sons ou les images de;

c) la distribution publique d’exemplaires ou de copies de l’œuvre par la vente, le prêt ou la location;

d) l’importation sur le territoire de tout pays membre de copies faites sans l’autorisation du titulaire du droit;

e) la traduction, l’adaptation, l’arrangement ou autre transformation de l’œuvre.

14. Par reproduction, on entend la fixation de l’œuvre sur un support permettant de la communiquer et d’en réaliser des copies complètes ou partielles, par n’importe quel moyen ou procédé.

15. Par communication publique, on entend tout acte par lequel une pluralité de personnes, réunies ou non dans un même lieu, peut avoir accès à l’œuvre sans que des exemplaires de celle-ci aient été distribués au préalable à chacune d’entre elles, et plus particulièrement les actes ci-après:

a) la représentation scénique, la récitation ou autre présentation orale et l’exécution publique des œuvres dramatiques, dramatico-musicales, littéraires et musicales par un moyen ou un procédé quelconque;

b) la projection ou la présentation publique des œuvres cinématographiques et des autres œuvres audiovisuelles;

c) l’émission de tout type d’œuvres par radiodiffusion ou par tout autre mode servant à la diffusion sans fil de signes, de sons ou d’images; la notion d’émission englobe la production de signaux depuis une station terrestre à destination d’un satellite de radiodiffusion ou de télécommunication;

d) la transmission d’œuvres au public par fil, câble, fibre optique ou autre procédé analogue, qu’elle donne lieu ou non à paiement;

e) la retransmission, à l’aide de l’un quelconque des moyens cités aux sous-alinéas précédents et par un organisme d’émission distinct de l’organisme d’origine, de l’œuvre radiodiffusée ou télévisée;

f) l’émission ou la transmission, en un lieu accessible au public et au moyen d’un dispositif approprié quelconque, de l’œuvre radiodiffusée ou télévisée;

g) l’exposition publique d’œuvres d’art ou de reproductions de ces œuvres;

h) l’accès public à des bases de données informatiques par des moyens de télécommunication, lorsque ces bases contiennent ou constituent des œuvres protégées; et

i) en général, la diffusion, par un procédé quelconque déjà connu ou non encore connu des signes, paroles, sons ou images.

16. Les auteurs d’œuvres d’art et, après leur décès, leurs ayants droit ont le droit inaliénable d’obtenir une participation aux ventes successives de l’œuvre en question faites aux enchères publiques ou par l’intermédiaire d’un négociant professionnel en œuvres d’art. Ce droit fera l’objet de dispositions réglementaires dans les pays membres.

17. La législation interne des pays membres peut reconnaître d’autres droits de caractère patrimonial.

Chapitre VI Durée de la protection

18. Sans préjudice des dispositions de l’article 59, la durée de la protection des droits reconnus dans la présente décision comprend au moins la vie de l’auteur et 50 ans après sa mort.

Lorsque le titulaire des droits est une personne morale, la durée de la protection n’est pas inférieure à 50 ans à compter de la réalisation, de la divulgation ou de la publication de l’œuvre, selon le cas.

19. Les pays membres peuvent prévoir que, conformément à la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, la durée de la protection, en ce qui concerne certaines œuvres, est calculée à compter de la date de leur réalisation, de leur divulgation ou de leur publication.

20. La durée de la protection est calculée à compter du 1er janvier de l’année qui suit celle de la mort de l’auteur ou de la réalisation, de la divulgation ou de la publication de l’œuvre, selon le cas.

Chapitre VII Limitations et exceptions

21. Les limitations et exceptions touchant au droit d’auteur prévues dans la législation interne des pays membres ne concernent que les cas qui ne portent pas atteinte à l’exploitation normale des œuvres ou qui ne causent pas un préjudice injustifié aux intérêts légitimes du ou des titulaires des droits.

22. Sans préjudice des dispositions énoncées au chapitre V et dans l’article précédent, il est licite d’accomplir les actes ci-après sans l’autorisation de l’auteur et sans paiement d’une rémunération quelconque:

a) la citation dans une œuvre d’autres œuvres publiées, sous réserve de l’indication de la source et du nom de l’auteur et à condition que ces citations soient conformes aux bons usages et dans la mesure justifiée par le but à atteindre;

b) la reproduction par des moyens reprographiques aux fins de l’enseignement ou de la tenue d’examens dans des établissements d’enseignement, dans la mesure justifiée par le but à atteindre, des articles licitement publiés dans des journaux ou des recueils périodiques, ou de brefs extraits d’œuvres licitement publiées, à condition que cette utilisation soit conforme aux bons usages, qu’elle ne donne pas lieu à une vente ou à une autre transaction à titre onéreux et qu’elle ne soit pas faite directement ou indirectement dans un but lucratif;

c) dans le cas d’une bibliothèque ou d’un service d’archives ne poursuivant pas d’activités ayant directement ou indirectement un but lucratif, la reproduction à l’unité d’une œuvre, lorsque l’exemplaire en question fait partie de la collection permanente de la bibliothèque ou du service d’archives et que cette reproduction est réalisée aux fins suivantes:

1) préserver l’exemplaire et le remplacer lorsque ledit exemplaire a été perdu, détruit ou est devenu inutilisable, ou

2) remplacer, dans la collection permanente d’une autre bibliothèque ou d’un autre service d’archives, un exemplaire perdu, détruit ou devenu inutilisable;

d) la reproduction d’une œuvre à des fins de procédure judiciaire ou administrative dans la mesure justifiée par le but à atteindre;

e) la reproduction et la distribution par la presse ou l’émission parvoie de radiodiffusion ou de transmission par câble au public d’articles d’actualité de discussion économique, politique ou religieuse, publiés dans des journaux ou recueils périodiques, ou d’œuvres radiodiffusées ayant le même caractère, dans les cas où la reproduction, la radiodiffusion ou la transmission publique n’en est pas expressément réservée;

f) la reproduction et la mise à disposition du public, à l’occasion de comptes rendus des événements d’actualité par le moyen de la photographie ou de la cinématographie, ou par voie de radiodiffusion ou de transmission par câble au public, des œuvres vues ou entendues au cours des événements correspondants, dans la mesure justifiée par le but d’information à atteindre;

g) la reproduction par la presse, ou la radiodiffusion ou la transmission au public de discours politiques et autres communications orales, allocutions, sermons, exposés prononcés au cours de procédures judiciaires ou autres œuvres de caractère similaire prononcées en public, à des fins d’information sur des faits d’actualité, dans la mesure justifiée par les buts à atteindre, les auteurs conservant leur droit de publier des recueils de ces œuvres;

h) la reproduction, l’émission par voie de radiodiffusion ou de transmission par câble au public de l’image d’une œuvre d’architecture, d’une œuvre des beaux-arts, d’une œuvre photographique ou d’une œuvre des arts appliqués, qui se trouve de façon permanente dans un lieu ouvert au public;

i) la réalisation, par les organismes de radiodiffusion, d’enregistrements éphémères par leurs propres moyens et pour les utiliser dans leurs émissions de radiodiffusion, d’une œuvre sur laquelle ces organismes ont un droit de radiodiffusion. L’organisme de radiodiffusion est tenu de détruire cet enregistrement dans le délai ou dans les conditions prévus dans chaque législation nationale;

j) la représentation ou l’exécution d’une œuvre dans le cadre des activités d’un établissement d’enseignement par le personnel et les étudiants de cet établissement, à condition qu’il ne soit pas perçu de droit d’entrée, qu’il ne soit poursuivi aucun but lucratif direct ou indirect et que le public se compose exclusivement du personnel et d’étudiants de l’établissement ou des parents ou des tuteurs des élèves et d’autres personnes ayant des liens directs avec les activités de l’établissement;

k) la transmission ou la retransmission, par un organisme de radiodiffusion, d’une œuvre radiodiffusée à l’origine par celui-ci, à condition que cette retransmission ou cette transmission au public soit réalisée simultanément avec la radiodiffusion originale et que

l’œuvre soit émise par voie de radiodiffusion ou soit transmise publiquement sans modification.

Chapitre VIII Programmes d’ordinateur et bases de données

23. Les programmes d’ordinateur sont protégés aux mêmes conditions que les œuvres littéraires. Cette protection s’étend aux programmes d’exploitation et aux programmes d’application, tant sous forme de code source que sous forme de code objet.

Sont applicables aux programmes d’ordinateur les dispositions de l’article 6bis de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques qui traitent du droit moral.

Sans préjudice de ce qui précède, les auteurs ou les titulaires des programmes d’ordinateur peuvent autoriser les modifications nécessaires pour que les programmes puissent être utilisés correctement.

24. Le propriétaire d’un exemplaire du programme d’ordinateur distribué licitement peut réaliser une copie ou une adaptation de ce programme sous réserve que cette copie ou adaptation soit:

a) indispensable pour l’utilisation du programme, ou

b) destinée à être archivée, c’est-à-dire destinée exclusivement à remplacer l’exemplaire acquis légalement lorsque celui-ci ne peut pas être utilisé parce qu’il est endommagé ou perdu.

25. La reproduction d’un programme d’ordinateur, y compris pour un usage personnel, nécessite l’autorisation du titulaire des droits, sauf pour ce qui est de la copie de sauvegarde.

26. Ne constitue pas une reproduction illégale d’un programme d’ordinateur l’introduction du programme dans la mémoire interne de l’ordinateur uniquement aux fins d’usage personnel.

Par conséquent, est illicite l’utilisation du programme par différentes personnes, au moyen de l’installation de réseaux, de postes de travail ou d’autres procédés analogues, sans le consentement du titulaire des droits.

27. Ne constitue pas une transformation, au sens de la présente décision, l’adaptation d’un programme réalisé par l’utilisateur exclusivement aux fins de son usage personnel.

28. Les bases de données sont protégées à condition que le choix ou la disposition de la matière constitue une création intellectuelle. La protection accordée ne s’étend pas aux données ou aux informations compilées, mais n’a aucune incidence sur les droits qui peuvent exister sur les œuvres ou les éléments qui les constituent.

Chapitre IX Transmission et cession des droits

29. Le droit d’auteur peut être transmis par dévolution successorale conformément aux dispositions énoncées dans la législation nationale applicable.

30. La cession ou la concession de droits patrimoniaux et les licences d’utilisation des œuvres protégées sont régies par les dispositions de la législation interne des pays membres.

31. Tout transfert de droits patrimoniaux et les autorisations ou licences relatives à l’utilisation des objets de la protection se limitent aux formes d’exploitation et aux autres modalités convenues expressément dans le contrat passé.

32. Les licences obligatoires prévues dans la législation interne des pays membres ne peuvent en aucun cas excéder les limites permises par la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques ou par la Convention universelle sur le droit d’auteur.

Chapitre X Droits voisins

33. La protection prévue pour les droits voisins n’a aucune incidence sur la protection par le droit d’auteur des œuvres scientifiques, artistiques ou littéraires. Par conséquent, aucune des dispositions figurant dans le présent chapitre ne peut être interprétée comme réduisant ladite protection. En cas de conflit, ce sont toujours les dispositions les plus favorables à l’auteur qui l’emportent.

34. Les artistes interprètes ou exécutants ont le droit d’autoriser ou d’interdire la communication au public, sous toute forme que ce soit, de leurs interprétations et exécutions non fixées ainsi que la fixation et la reproduction de leurs interprétations ou exécutions.

Toutefois, les artistes interprètes ou exécutants ne peuvent pas s’opposer à la communication au public de leur interprétation ou de leur exécution, lorsqu’elle est elle-même déjà une exécution radiodiffusée ou est faite à partir d’une fixation autorisée au préalable.

35. Outre les droits reconnus dans l’article précédent, les artistes interprètes ou exécutants ont le droit:

a) d’exiger que leur nom figure sur chaque interprétation ou exécution réalisée ou y soit associé, et

b) de s’opposer à toute déformation ou mutilation de leur interprétation ou exécution ou à toute autre atteinte à ladite interprétation ou exécution pouvant porter atteinte à son prestige ou à sa réputation.

36. La durée de la protection des droits patrimoniaux des artistes interprètes ou exécutants ne peut pas être inférieure à une période de 50 ans, à compter du 1er janvier de l’année qui suit celle de l’interprétation ou de l’exécution, ou de sa fixation, le cas échéant.

37. Les producteurs de phonogrammes ont le droit:

a) d’autoriser ou d’interdire la reproduction directe ou indirecte de leurs phonogrammes,

b) d’interdire l’importation de copies du phonogramme faites sans l’autorisation du titulaire,

c) d’autoriser ou d’interdire la distribution publique de l’original et de chaque copie de celui-ci par la vente, la location ou tout autre moyen de distribution au public, et

d) de percevoir une rémunération pour chaque utilisation du phonogramme ou les copies de celui-ci à des fins commerciales, rémunération qui peut être partagée avec les artistes interprètes ou exécutants conformément aux conditions énoncées dans la législation interne des pays membres.

38. La durée de la protection des droits des producteurs de phonogrammes ne peut pas être inférieure à une période de 50 ans, à compter du 1er janvier de l’année qui suit celle de la fixation.

39. Les organismes de radiodiffusion jouissent du droit exclusif d’autoriser ou d’interdire:

a) la retransmission de leurs émissions par un moyen ou un procédé quelconque,

b) la fixation de leurs émissions sur un support matériel, et

c) la reproduction d’une fixation de leurs émissions.

40. La notion d’émission figurant dans l’article précédent englobe la production de signaux porteurs de programmes destinés à un satellite de radiodiffusion ou de télécommunication et celle de diffusion au public par un organisme qui émet ou diffuse des émissions d’autres organismes, reçues par l’intermédiaire de l’un ou l’autre des satellites mentionnés.

41. La durée de la protection des droits des organismes de radiodiffusion ne peut pas être inférieure à 50 ans, à compter du 1er janvier de l’année qui suit celle de la réalisation de l’émission.

42. Dans les cas autorisés par la Convention de Rome sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion, la législation interne des pays membres peut limiter les droits reconnus dans le présent chapitre.

Chapitre XI Gestion collective

43. Les sociétés de gestion collective de droits d’auteur et de droits voisins sont placées sous le contrôle et la surveillance de l’Etat, et doivent obtenir du bureau national compétent l’autorisation nécessaire pour exercer leurs activités.

44. L’affiliation des titulaires de droits à une société de gestion collective de droits d’auteur ou de droits voisins est volontaire, sauf disposition expresse contraire dans la législation interne des pays membres.

45. L’autorisation visée à l’article 43 est accordée sous réserve que les conditions ci- après soient réunies:

a) les sociétés de gestion collective sont créées conformément aux lois régissant ces sociétés dans chacun des pays membres;

b) ces sociétés de gestion ont pour objectif de gérer des droits d’auteur ou des droits voisins;

c) elles s’engagent à accepter de gérer les droits d’auteur ou les droits voisins qui leur sont confiés conformément à leur objet et à leurs fins;

d) les membres de la société jouissent officiellement d’un droit de participation approprié aux décisions prises par celle-ci;

e) les règles de répartition, une fois déduits les frais administratifs à hauteur du pourcentage maximal prévu dans les dispositions légales ou statutaires, garantissent un partage équitable entre les titulaires des droits, proportionnellement à l’utilisation réelle des œuvres, des interprétations ou des exécutions artistiques, ou des phonogrammes, selon le cas;

f) il est déduit des données fournies et des renseignements obtenus que la société remplit les conditions nécessaires pour garantir le respect des dispositions légales ainsi qu’une administration efficace des droits dont elle demande la gestion;

g) les sociétés doivent disposer de règlements régissant les adhésions, la tarification et la répartition;

h) elles s’engagent à publier au moins une fois par an, dans un moyen d’information jouissant d’une large diffusion au niveau national, le bilan général, les états financiers ainsi que les tarifs généraux en vigueur pour l’utilisation des droits dont elles s’occupent;

i) elles s’engagent à remettre à leurs membres, périodiquement, des renseignements complets et détaillés sur toutes les activités de la société touchant à l’exercice de leurs droits;

j) elles s’engagent, sauf autorisation expresse de l’assemblée générale, à affecter les rémunérations perçues uniquement au paiement des frais effectifs d’administration des droits correspondants et à répartir le montant restant desdites rémunérations, une fois déduits les frais en question;

k) elles s’engagent à ne pas accepter de membres d’autres sociétés de gestion collective du même genre, qu’il s’agisse de sociétés du pays ou de l’étranger, si ces personnes ne se sont pas expressément retirées de celles-ci au préalable;

l) elles doivent remplir les autres conditions énoncées dans la législation interne des pays membres.

46. En cas de non-respect des dispositions du présent chapitre, l’autorisation délivrée à la société de gestion collective peut être révoquée conformément aux dispositions de la législation interne des pays membres.

47. L’autorité nationale compétente peut frapper les sociétés de gestion collective des sanctions suivantes:

a) admonestation;

b) amende;

c) suspension; et

d) toute autre sanction prévue dans la législation interne des pays membres.

48. Les tarifs appliqués par les sociétés de gestion collective doivent être proportionnels aux revenus tirés de l’utilisation des œuvres, des interprétations ou exécutions artistiques ou des productions phonographiques, selon le cas, sauf disposition contraire figurant expressément dans la législation interne des pays membres.

49. Les sociétés de gestion collective sont habilitées, selon les termes de leurs statuts et des contrats passés avec des organismes étrangers, à exercer les droits confiés à leur gestion et à les faire valoir dans toute sorte de procédures administrative et judiciaire.

50. Aux fins d’opposabilité, les sociétés de gestion collective sont tenues d’inscrire auprès du bureau national compétent, selon les dispositions de la législation interne des pays membres, le nom des membres de leurs organes directeurs ainsi que les instruments qui attestent qu’elles représentent effectivement des associations ou des organisations étrangères.

Chapitre XII Bureaux nationaux compétents —

Droit d’auteur et droits voisins

51. Les bureaux nationaux du droit d’auteur et des droits voisins ont compétence pour:

a) organiser et gérer le service national d’enregistrement du droit d’auteur et des droits voisins;

b) exercer les fonctions consistant à autoriser les associations ou les organismes de gestion collective à exercer leurs activités, ainsi qu’à contrôler et à surveiller ces associations ou organismes;

c) intervenir, par voie de conciliation ou d’arbitrage, dans les conflits relatifs à la jouissance ou à l’exercice du droit d’auteur ou des droits voisins, conformément aux dispositions de la législation interne des pays membres;

d) appliquer, d’office ou sur demande d’une partie, les sanctions prévues dans la présente décision ou dans la législation interne des pays membres;

e) élaborer des programmes d’enseignement, de formation pratique et théorique dans le domaine du droit d’auteur et des droits voisins;

f) exercer, d’office ou sur demande d’une partie, des fonctions de surveillance et de contrôle portant sur les activités pouvant donner lieu à l’exercice du droit d’auteur ou des droits voisins, conformément aux dispositions de chaque législation interne;

g) exercer les autres responsabilités prévues dans les différentes législations internes des pays membres.

52. La protection accordée en ce qui concerne les œuvres littéraires et artistiques, les interprétations et autres productions protégées par le droit d’auteur et les droits voisins, conformément à la présente décision, n’est subordonnée à aucune formalité. Par conséquent, le défaut d’enregistrement n’est pas un obstacle à la jouissance ou à l’exercice des droits reconnus dans la présente décision.

53. L’enregistrement a une valeur déclarative et n’est pas constitutive de droits. Sans préjudice de la phrase qui précède, les faits et les actes cités dans les mentions portées dans le registre sont présumés exacts, sauf preuve du contraire. Une mention portée dans le registre ne compromet pas les droits des tiers.

54. Aucune autorité et aucune personne physique ou morale ne peut autoriser l’utilisation d’une œuvre, d’une interprétation, d’une production phonographique ou d’une émission de radiodiffusion ou apporter son appui à son utilisation, si l’utilisateur n’a pas obtenu au préalable l’autorisation expresse du titulaire du droit ou de son mandataire. En cas de non-respect de cette disposition, elle sera solidairement responsable.

Chapitre XIII Procédure

55. Les procédures suivies devant les autorités nationales compétentes se déroulent dans le respect des formes régulières et appropriées, en application des règles de procédure, des principes de célérité, d’égalité des parties devant la loi, d’efficacité et d’impartialité. De la même façon, les parties peuvent avoir accès à toutes les pièces d’une procédure, sauf disposition contraire particulière.

56. L’autorité nationale compétente peut ordonner les mesures préventives ci-après:

a) la cessation immédiate de l’activité illicite;

b) la confiscation, la saisie description ou réelle ou la mise sous séquestre à titre préventif, selon le cas, des exemplaires produits en infraction de l’un quelconque des droits reconnus dans la présente décision;

c) la confiscation, la saisie description ou réelle ou la mise sous séquestre des appareils ou des moyens ayant servi à commettre l’acte illicite.

Les mesures préventives ne sont pas applicables en ce qui concerne un exemplaire acquis de bonne foi et à des fins d’usage strictement personnel.

57. L’autorité nationale compétente peut aussi ordonner les mesures suivantes:

a) paiement au titulaire du droit auquel il a été porté atteinte d’une réparation ou d’une indemnisation appropriée à titre de compensation pour les dommages et préjudices subis du fait de la violation du droit;

b) paiement par la personne ayant porté atteinte au droit des frais de procédure engagés par le titulaire du droit auquel il a été porté atteinte;

c) retrait définitif des circuits commerciaux des exemplaires constitutifs de l’atteinte au droit;

d) sanctions pénales équivalentes à celles qui sont appliquées dans le cas de délits d’une importance comparable.

Chapitre XIV Dispositions complémentaires

58. Les programmes d’ordinateur, considérés comme œuvres exprimées par écrit, et les bases de données, du fait qu’elles constituent des compilations, jouissent de la protection conférée par le droit d’auteur, même lorsqu’ils ont été créés avant la date d’entrée en vigueur de la présente décision.

59. Les délais de protection de durée inférieure qui continuent de courir, conformément à la législation interne des pays membres, sont automatiquement prorogés jusqu’à l’échéance des délais prévus dans la présente décision.

Cependant, les délais de protection prévus dans la législation interne des pays membres sont d’application s’ils sont plus longs que les délais prévus dans la présente décision.

60. Les droits relatifs à des œuvres qui ne jouissaient pas d’une protection en vertu des dispositions légales nationales existant avant la présente décision, pour défaut d’enregistrement, jouissent automatiquement de la protection reconnue dans celle-ci, sans préjudice des droits acquis par des tiers avant l’entrée en vigueur de cette même décision, à condition qu’il s’agisse d’utilisations déjà terminées ou en cours à la date en question.

61. Afin d’établir un système d’administration communautaire renforcé, les pays membres s’engagent à assurer la meilleure application possible des dispositions de la présente décision. Ils s’engagent aussi à accroître l’autonomie des bureaux nationaux compétents et des systèmes et services d’information et à les moderniser.

Chapitre XV Dispositions transitoires

Disposition unique. Les sociétés de gestion collective existantes font le nécessaire pour se conformer aux dispositions du chapitre XI, dans un délai maximal de trois mois à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente décision.

* Titre espagnol : Decisión 351. Régimen Común sobre Derecho de Autor y Derechos Conexos. Entrée en vigueur : 21 décembre 1993. Source : Gaceta Oficial del Acuerdo de Cartagena, Xe année — N° 145, du 21 décembre 1993. Note : traduction du Bureau international de l'OMPI.

** Ajoutée par l’OMPI.



Treaties Relates to (5 records) Relates to (5 records)
No data available.

WIPO Lex No. PE086