About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgements IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Law on Amendments to the Law on Copyright and Related Rights (Official Gazette of Montenegro, No. 53/2016), Montenegro

Back
Latest Version in WIPO Lex
Details Details Year of Version 2016 Dates Entry into force: August 19, 2016 Adopted: July 22, 2016 Type of Text Main IP Laws Subject Matter Copyright and Related Rights (Neighboring Rights) Subject Matter (secondary) IP Regulatory Body Notes The notification by Montenegro to the WTO under article 63.2 of TRIPS states:
'The most important novelties in the 'Law on Amendments to the Law on Copyright and Related Rights' are: regulating issues related to the use of orphan works, increasing terms of protection of the rights of phonogram producers from 50 to 70 years, more detailed regulating sui generis right of makers of databases, and introducing Community exhaustion of rights from the date of accession of Montenegro to the European Union.'

Available Materials

Main Text(s) Related Text(s)
Main text(s) Main text(s) Serbian Zakon izmjenama i dopunama Zakona o autorskom i srodnim pravima (Službenom listu CG, br. 53/2016)         English Law on Amendments to the Law on Copyright and Related Rights (Official Gazette of Montenegro, No. 53/2016)        

Law amending the Law on Copyrights and Related Rights

("Official Gazette of Montenegro", No. 53/16)

Article 1
In the Law on Copyright and Related Rights (Official Gazette of Montenegro 37/11) in Article 1, the words: “publishers and makers of databases (hereinafter: related rights)” shall be replaced with words: “and publishers (hereinafter: related rights), sui generis rights of makers of databases”, while after the words: “related rights” the following words shall be added: “and sui generis rights of makers of databases”.
Article 2
Article 20 shall be replaced by the following:
“Types of economic rights of the author
Article 20
The author shall have the exclusive right to allow or prohibit:
1) the right of reproduction;
2) the right of distribution;
3) the rental right;
4) the lending right;
5) the right of public performance;
6) the right of public communication by phonograms or videograms;
7) the right of public presentation;
8) the right of broadcasting;
9) the right of rebroadcasting;
10) the right of cable retransmission;
11) the right of public communication of a broadcast work;
12) the right of any other communication to the public;
13) the right of making available of the work to the public;
14) the right of adaptation of the work;
15) the right of audio­visual adaptation.”
Article 3
In Article 28 after paragraph 4 two new paragraphs shall be added as follows:

1

“Satellite referred to in paragraph 3 of this Article, means a satellite operating on frequency bands which, under the regulations governing electronic communications, are reserved for the broadcast of signals for reception by the public or for closed point­to­point communication.
The conditions under which individual reception of the signals reserved for closed point­to­point communication takes place must be comparable to the conditions under which reception of the signal reserved for reception by the public takes place.”
Article 4
Article 29 shall be replaced by the following:
“The right of rebroadcasting and the right of cable retransmission
Article 29
The author shall have the exclusive right to authorise or prohibit simultaneous, unaltered and unabridged broadcasting of a broadcast of his work:
1) by wireless means by another broadcasting organisation (the right of rebroadcasting);
2) by a cable or microwave system or if the work is initially broadcast from another state
(the right of cable retransmission).”
Article 5
After Article 30 a new article shall be added as follows:
“The right of any other communication to the public
Article 30a
In addition to the rights referred to in Articles 28, 29 and 30 of this Law, the author shall have the exclusive right to authorise or prohibit any other communication to the public of his work by wire or wireless means.”
Article 6
In Article 36 paragraphs 2 and 3, the word “of new” shall be deleted.
Article 7
In Article 42 after paragraph 1 a new paragraph shall be added as follows:

2

“The right of distribution shall be exhausted for the territory of the European Union or members of the European Economic Area in respect of the original and copies of the work if the first sale or other transfer of ownership on that object in the European Union or members of the European Economic Area is effected by the right holder or with his consent.”
Article 8
In Article 49 item 3, the words “the purpose”, shall be replaced by words: “the sole purpose”, and after the word “intermediary” the words: “or other lawful use” shall be added.
In item 4, the word “special” shall be replaced by the word “independent”.
Article 9
In Article 52 paragraph 1, in the introductory sentence, the words: “in not more than three copies,” shall be deleted.
Paragraph 2 shall be replaced by the following:
“Reproduction referred to in paragraph 1 of this Article shall be prohibited with respect to entire book, sheet music, electronic databases, computer programs as well as to the construction of architectural objects according to the design and on the basis of the copies unlawfully made or unlawfully made available to the public”.
Article 10
In Article 61 after paragraph 2 a new paragraph shall be added as follows:
“Any contractual provision contrary to paragraphs 1 and 2 of this Article shall be null and void.“
Article 11
In Article 63 paragraph 3 shall be replaced by the following:
“The protection of copyrights of co­authors of musical works with lyrics, that is the author of the lyrics and the composer of the music, shall run until the expiry of 70 years from the death of the last of the co­authors, irrespective of whether or not their contributions merge in such works as inseparable wholes pursuant to Article 11 of this Law, provided that contributions of the co­authors were specifically created for that musical work.”

3

Article 12
After Article 69, a new section shall be added with eight new Articles worded as follows:
“SECTION F
USE OF WORK OR PHONOGRAM WHICH AUTHOR OR RIGHTHOLDER IS NOT IDENTIFIED OR LOCATED
Orphan works
Article 69a
A work or phonogram which author or rightholder is not identified or located (hereinafter: the orphan work) shall be the work or phonogram in which the rightholder of that work or phonogram is not identified or, if one or more of rightholders are identified, none is located in the diligent search, carried out in accordance with Article 69e of this Law and recorded in accordance with article 69f of this Law.
Where there is more than one rightholder in a work or phonogram, and not all of them have been identified or, even they have been identified, but have not been located despite the diligent search carried out in accordance with Article 69e of this Law and recorded in accordance with Article 69f of this Law, the work or phonogram may be used for reproduction in accordance with Article 21 and 127 item 1 of this Law and made available to the public in accordance with Article 31 and 127 item 4 of this Law, provided that the organisation referred to in paragraph 4 of this Article was given authorisation for such use by the rightholders of that work or phonogram, who have been identified and located.
Giving of authorisation referred to in paragraph 2 of this Article shall be without prejudice to the rights in the work or phonogram of rightholders that have been identified and located.
The works and phonograms referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article may be used by publicly accessible libraries, educational establishments and museums, archives, film and audio heritage institutions and public­service broadcasting organisations established in Montenegro in order to carry out the work of public interests.
The works and phonograms referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article may be used by publicly accessible libraries, educational establishments and museums, archives, film and audio heritage institutions and public­service broadcasting organisations established in the European Union Member States or members of the European Economic Area in order to carry out the work of public interest.
Provisions of paragraphs 1 to 5 of this Article and Articles 69b to 69h of this Law

4

shall be without prejudice to the provisions of this Law on anonymous or pseudonymous works and arrangements concerning collective management of rights.

Scope of application

Article 69b

Provisions of Article 69a and Articles 69c to 69h of this Law shall apply to works and phonograms which are protected by copyright and phonograms protected by related rights that are first published in Montenegro and on unpublished works and phonograms that are first broadcasted in Montenegro as follows:

1)works published in the form of books, journals, newspapers, magazines or other writings making an integral part of the collections publicly accessible libraries, educational establishments or museums as well as in the collections of archives or film or audio heritage institutions;

2)cinematographic or audiovisual works and phonograms making an integral part

of the collections of publicly accessible libraries, educational establishments or museums as well as in the collections of archives or of film or audio heritage institutions, and

3)cinematographic or audiovisual works and phonograms produced by public­

service broadcasting organisations by 31 December 2002 and contained in their archives.

Provisions of Article 69a and Articles 69c to 69h of this Law shall apply to works and phonograms which are protected by copyright and phonograms protected by related rights that are first published in a Member State of the European Union or a member of the European Economic Area and on unpublished works and phonograms that are first broadcasted in a Member State of the European Union or member of the European
Economic Area as follows:

1)

works published in the form of books, journals, newspapers, magazines or

other writings making a part of the collections publicly accessible libraries,

educational establishments

or

museums

as

well

as

in the collections of

archives or film or audio heritage institutions;

2)

cinematographic or audiovisual works and phonograms making an integral

part

of

the

collections

of

publicly

accessible

libraries,

educational

establishments or museums as well as in the collections of archives or of

film or audio heritage institutions, and

3)

cinematographic

or

audiovisual

works

and

phonograms

produced

by

public­service

broadcasting

organisations

by

31

December

2002

and

contained in their archives.

Provisions of Article 69a and Articles 69c to 69h of this Law shall also apply to:

5

1) works and phonograms referred to in paragraph 1 of this Article which have never been published or broadcast, but which have been made publicly accessible by the organisations referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law with the consent of the rightholders, provided that it is reasonable to assume that the rightholders would not oppose the uses referred to in Article

69c of this Law;

2) works and other protected subject­matter that are embedded, or incorporated in or constitute an integral part of the works or phonograms referred to in paragraph 1 of this Article and item 1 of this paragraph.

Permitted use of orphan works
Article 69c
The organisations referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law may use orphan works contained in their collections in the following ways:
1) by making the orphan works available to the public;
2) by acts of reproduction, pursuant to Article 21 of this Law, for the purposes of digitisation, making available to the public, indexing, cataloguing, preservation or restoration of the work concerned.

The use of orphan works pursuant to paragraph 1 of this Article shall be permitted for the purpose of carrying out their public­interest missions, in particular the preservation and restoration of the works and phonograms contained in their collection and ensuring their accessibility for cultural and educational needs.

The organisations referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law may generate revenues from use of the orphan works for the exclusive purpose of covering their costs of digitizing orphan works and making them available to the public.

The organisations referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law shall indicate the name of identified authors and other rightholders in any use of an orphan works.

Provisions of Articles 69a, 69b, paragraphs 1 to 4 of this Article and 69d to 69h of this Law shall be without prejudice to the freedom of contract of organisations referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law in carrying out the public­interest missions, particularly in respect of concluding public­private partnership agreements.

6

Recognition of the status of an orphan work established in the European Union

Article 69d

In terms of this Law, a work or phonogram considered an orphan work in a Member State of the European Union shall be considered an orphan work also in Montenegro.

The provision of paragraph 1 of this Article shall apply also in the case of existence of several rightholders in a work or a phonogram, of which not all have been identified or located, to the rights of those rightholders who have not been identified or located.

Diligent search
Article 69e

The organisations referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law shall, in order to establish whether a work or phonogram is an orphan work, prior to their use, ensure that a diligent search is carried out in respect of each work or other protected subject­ matter, by consulting the appropriate sources of data for the specific category of works and other protected subject matters.

The sources of diligent search that are appropriate for specific categories of works or phonograms shall be laid down by the Ministry, with previous consultations with rightholders and users of that particular category of work or phonogram.

The diligent search shall be carried out:

1) by consulting the sources determined by the regulation referred to in paragraph 2 of this Article, which are available in Montenegro;

2) by consulting the publicly accessible online database, established and managed by the Office for Harmonisation in the Internal Market of the European Union;

3) where it is not possible to identify or locate the rightholders by consulting the sources referred to in items 1 and 2 of this paragraph, and when there is evidence to suggest that relevant information on rightholders may be found in other countries, by consulting the sources of information available in those countries.

Diligent search shall be carried out in the Member State of the European Union of the first publications of the work or phonogram or where the work or phonogram concerned has not been published in the Member State of the European Union, the diligent search shall be carried out in the Member State of the European Union of the first broadcast, and in the case of cinematographic or audio­visual works in a Member State of the European Union in which the producer has his headquarters or habitual residence, if the

7

producer of such works has his headquarters or habitual residence in another Member State of the European Union.

In the case referred to in Article 69b paragraph 3 item 1 of this Law, diligent search shall be carried out in the Member State of the European Union where the organisation that made the work or phonogram publicly accessible with the consent from the rightholder is established.

Records on diligent searches
Article 69f
The organisation referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law shall maintain records on diligent searches carried out and provide the competent authority with the following information:
1) the results of the diligent searches that it carried out and which have led to
the conclusion that a work or a phonogram is considered an orphan work;
2) the use of the orphan work pursuant to provisions of Articles 69a to 69e,
Articles 69g and 69h of this Law;
3) any changes of the orphan work status of works or phonograms that the organisations use, pursuant to Article 69g of this Law;
4) the contact information of the organisation concerned (name, address,
telephone number, fax number, e­mail address).
The informations referred to in paragraph 1 of this Article, except the informations available in the Office for Harmonisation in the Internal Market of the European Union, shall be recorded in the publicly accessible online database.
The database referred to in paragraph 2 of this Article shall be established, managed and published on its web page by the competent authority.
Upon receiving the informations referred to in paragraph 1 of this Article, the competent authority shall without delay forward those informations to the Office for Harmonisation in the Internal Market of the European Union.
End of orphan work status
Article 69g
A rightholder in a work or phonogram considered to be an orphan work may, at any time, put an end to the orphan work status.
Provisions of Articles 69a to 69c and Articles 69e to 69f of this Law shall not apply to the work or phonogram whose orphan work status has ended.

8

Provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall apply also in the case of existence of several rightholders in a work or phonogram, of which not all have been identified or located.
Fair compensation
Article 69h

The rightholder referred to in Article 69g of this Law, shall be entitled to a fair compensation for the use of works and other protected subject­matter pursuant to Article 69c paragraph 1 of this Law by the end of the orphan work status.

The compensation referred to in paragraph 1 of this Article shall be paid by the organisation referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law, at request of the rightholder in a work or phonogram.

The amount of the compensation referred to in paragraph 1 of this Article, shall be agreed by the rightholder referred to in Article 69g of this Law and the organisation referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law.

Where the amount of the compensation cannot be agreed, the compensation amount shall be set by the competent court, taking into account in particular the category of the orphan work, the period of use, the objectives of Montenegro in terms of promotion of culture, use for non­commercial purposes by the organisations referred to in Article 69a paragraph 4 of this Law and their carrying out of public­interest missions, such as promotion of education and culture, as well as possible damage caused to the rightholder.

The fair compensation shall be paid for a retroactive period of no more than three years, counting from the day of the end of the orphan work status.

The limitation period for the right to a fair compensation referred to in paragraph 1 of this Article, shall expire in one year from the day of end of the orphan work status.”

Article 13
In Article 110, the words: “do not relate” shall be replaced with words: “shall be without prejudice”.
Article 14
In Article 116, the words: “Articles 117 to 145” shall be replaced with words: “Articles
117 to 138”.
Article 15

9

In Article 123 paragraphs 1 and 2 shall be amended as follows:
“By concluding a contract on inclusion of his performance into a film production or a phonogram, the performer shall be presumed to have assigned to the film producer or the producer of phonogram, exclusively and without limitations, his economic rights in the performance and to the photographs made in connection to this performance, unless otherwise provided by the contract.
The performer referred to in paragraph 1 of this Article shall have the right to a renumeration from the film producer for each single economic right referred to in paragraph 1 of this Article, as well as from the producer of phonogram for his right of rental.”
Article 16
In Article 125 paragraph 1, after the word “performer” the following words shall be addedd: “with the exeptions referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article”.
In paragraph 2, after the word “performance”, a comma and the following words shall be added: “otherwise than in a phonogram”.
After paragraph 2 a new paragraph shall be added as follows:
“If a fixation of the performance in a phonogram is lawfully published or lawfully communicated to the public within the period referred to in paragraph 1 of this Article, the protection of economic rights of the performer shall expire 70 years from the date of the first publication or the first communication to the public, whichever is the earlier.”
Current paragraph 3 shall become paragraph 4.
Article 17
In Article 130 paragraphs 1 and 2, the words: “50 years” shall be replaced with words: “70 years”.
In paragraph 3 the words: ”paragraph 2” shall be replaced with words: “paragraph 1”, and the words: “50 years” shall be replaced with words: “70 years”.
Article 18
After Article 130, three new Articles shall be added as follows:
“Consequences of not exploiting the phonogram by the producer of phonogram
Article 130a

10

If 50 years after the phonogram was lawfully published, or where a phonogram was not published, 50 years after it was lawfully communicated to the public, the phonogram producer does not offer copies of the phonogram for sale in sufficient quantity or does not make it available to the public, the performer may terminate the contract by which the performer has transferred or assigned his rights in the fixation of his performance to a phonogram producer (hereinafter: contract on transfer or assignment).
The performer may terminate the contract on transfer or assignment if phonogram producer, within a year from the notification by the performer of his intention to terminate the contract on transfer or assignment, does not offer copies of the phonogram for sale in sufficient quantity or does not make it available to the public.
The provision of the contract on transfer or assignment waiving the right of the performer to terminate the contract on transfer or assignment shall be null and void.
Where a phonogram contains the fixation of the performances of several performers, the performers may terminate their contracts on transfer or assignment in accordance with the law governing contractual relations.
Where the contract on transfer or assignment is terminated in accordance with the paragraphs 1 do 4 of this Article, the rights of the phonogram producer in the phonogram shall expire.
Annual supplementary remuneration
Article 130b
The performer who, based on a contract on transfer or assignment of rights has right to claim a non­recurring remuneration, shall also have right to a supplementary remuneration from the phonogram producer for each year following the 50th year after the phonogram was lawfully published, or lawfully communicated to the public if the phonogram was not published.
The performer may not waive the right to annual supplementary remuneration referred to in paragraph 1 of this Article.
The phonogram producer shall pay the performer the remuneration referred to in paragraph 1 of this Article in the amount corresponding to 20% of the revenue which the phonogram producer generated from the reproduction, distribution and making available of the phonogram concerned during the year preceding that for which the said remuneration is paid, following the 50th year after it was lawfully published or, failing such publication, the
50th year after it was lawfully communicated to the public.

11

The phonogram producer shall be required, at request of the performer who is entitled to the remuneration referred to in paragraph 1 of this Article, to provide information which are necessary to establish the amount and for the payment of that remuneration.
End of application of deductions from recurring payments to the performers
Article 130c
The phonogram producer may not, following the 50th year after the phonogram was lawfully published or if the phonogram was not published after it was lawfully communicated to the public, deduct advance payments or other contractually defined deductions from the recurring payments made to the performer.
Article 19
In Article 135 item 6, the word “broadcasts“, shall be replaced with the word: “broadcast fixation”.
Article 20
In Chapter V after Article 138, the title “SECTION F – RIGHTS OF MAKERS OF DATABASES” shall be replaced by the following:
“Chapter Va
SPECIAL (SUI GENERIS) RIGHTS OF MAKERS OF DATABASES” Article 21
Article 139 shall be replaced by the following:
“Sui generis right
Article 139
A maker of a database which shows that there has been qualitatively and/or quantitatively a substantial investment in obtaining, verification or presentation of the contents of the database shall have the right to prohibit extraction and/or re­utilisation of the database contents, in whole or its qualitatively and/or quantitatively substantial part.
The extraction referred to in paragraph 1 of this Article shall mean the permanent or temporary transfer of all or a substantial part of the contents of a database to another medium by any means or in any form.

12

The re­utilisation referred to in paragraph 1 of this Article shall mean making available to the public of all or a substantial part of the contents of a database by the distribution of copies, by renting, on­line or other forms of transmission.
The repeated and systematic extraction and/or re­utilisation of insubstantial parts of the contents of the database contrary to the normal exploitation of that database or which unreasonable prejudice the legitimate interests of the maker of that database shall be prohibited.
Public lending is not an act of extraction or re­utilization of the database contents.
The provision of paragraph 1 of this Article shall not apply to computer programs used in the making or operation of electronic databases”.
Article 22
Article 140 shall be replaced by the following:
“Scope of application of the sui generis right
Article 140
The right provided for in Article 139 paragraph 1 of this Law shall apply irrespective of the eligibility of that database and its contents for protection by copyright or by other rights.
The protection of databases referred to in Article 139 paragraph 1 of this Law shall be without prejudice to rights existing in respect of their contents.”
Article 23
Article 141 shall be replaced by the following:
“Exercise of the sui generis right
Article 141
The sui generis right referred to in Article 139 paragraph 1 of this Law, may be transferred, assigned or granted under the contractual licence.
Provisions of Articles 70 to 85 of this Law shall apply to the transfer and assigning of the sui generis right of makers of databases.
Where the database was made within employment relations or on the basis of a temporary service contract, all economic rights on that database are exclusively and without

13

limitations shall be deemed assigned to the employer or the ordering party, unless otherwise provided by the contract.”
Article 24
Article 142 shall be replaced by the following:
”Exhaustion of the control of resale of copies of a databases
Article 142
The first sale of a copy of a database on the territory of Montenegro by the rightholder or with his content shall exhaust the right of the rightholder to control the resale of that copy in Montenegro.
The first sale of a copy of a database on the territory of the European Union or countries of the European Economic Area by the rightholder or with his content shall exhaust the right of the rightholder to control the resale of that copy in the European Union.”
Article 25
Article 143 shall be replaced by the following:
“Rights and obligations of lawful users of database
Article 143
The maker of a database which is made available to the public shall be prohibited to prevent a lawful user of the database or its part to extract and/or re­utilise insubstantial parts of its contents, evaluated qualitatively and/or quantitatively.
The lawful user of a database which is made available to the public or its copy shall be prohibited to perform acts which conflict with a normal exploitation of the database and which cause unreasonable prejudice to the legitimate interests of the makers of the database.
The lawful user of a database which is made available to the public or its copy shall be prohibited to infringe copyright or related rights in respect of the work or subject matter which forms part of that database.
The provisions of a contract which allows derogations from the paragraphs 1 to 3 of this Article shall be null and void”.

14

Article 26
Article 144 shall be replaced by the following:
“Restrictions to the sui generis rights
Article 144
Lawful user of a database which is made available to the public may, without the authorisation of its maker, extract or re­utilise a substantial part of contents of that database in the cases of extraction:
1) of the contents of a non­electronic database for private purposes;
2) for the purposes of illustration for teaching or scientific research, if the source is indicated and to the extent justified by the non­commercial purpose to be achieved;
3) and/or re­utilisation for the purposes of public security or administrative or judicial procedure.”
Article 27
In Article 145 paragraph 1 shall be replaced by the following:
“The protection of the rights of makers of database shall last from the date of making of the database until 1 January of the year following the expiration of 15 years from the date of making of the database.”
Paragraph 2 shall be replaced by the following:
“If a database is made available to the public within the period referred to in paragraph
1 of this Article, the protection of rights of the makers of databases shall last until 1 January of the year following the expiration of 15 years from the date when the database was first made available to the public.”
Article 28
After Article 145 a new article shall be added as follows:
“Beneficiaries of protection under the sui generis right
Article 145a
The sui generis right referd to in article 139 of this Law shall apply to database whose makers or rightholders are nationals of a Montenegro or who have their habitual residence in the territory of the Montenegro.

15

The sui generis right referd to in article 139 of this Law shall also apply to database whose makers or rightholders are companies and firms formed in accordance with the law of a Montenegro and having their registered office or principal place of business within the Montenegro.
Where the company or firm referd to in paragraph 2 of this Article has only its registered office in the territory of the Montenegro, its operations must be genuinely linked on an ongoing basis with the economy of a Montenegro.
The sui generis right referd to in article 139 of this Law shall apply to database whose makers or rightholders are nationals of a Member State of the European Union or who have their habitual residence in the territory of the European Union.
The sui generis right referd to in article 139 of this Law shall also apply to database whose makers or rightholders are companies and firms formed in accordance with the law of a Member State of the European Union and having their registered office, central administration or principal place of business within the European Union.
Where the company or firm referd to in paragraph 5 of this Article has only its registered office in the territory of the European Union, its operations must be genuinely linked on an ongoing basis with the economy of a Member State of the European Union.”
Article 29
After Article 148 a new article shall be added as follows:
“Forms of collective management of rights
Article 148a
The authorisation for the exercise of the activities of collective management of copyright and related rights may be issued to the Society for:
1) collective management on voluntary basis;
2) collective management on voluntary basis with extended effect referred to in Article
167 of this Law, or
3) mandatory collective management of rights referred to in Article155 of this Law.
In the case referred to in paragraph 1 item 1 of this Article, the Society may exercise only the rights on the subject matter for which the rightholders assigned management of their rights to the Society.”

16

Article 30
In Article 150 paragraph 2 shall be replaced by the following:
“The authorisation referred to in paragraph 1 of this Article, may be issued only to one
Society for a certain type of rights.”
After paragraph 2, four new paragraphs shall be added as follows:
“The authorisation referred to in paragraph 1 of this Article, may be issued only to one
Society for a certain type of protected matter.
The authorisation referred to in paragraph 1 of this Article may be issued to one Society for management of several different types of rights and several different types of protected matters.
The Society referred to in paragraph 4 of this Article, shall ensure, in its statute, the proportional representation of rightholders of different types of rights in different types of protected matters in organs of the Society.
The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall not apply to authorisation for multi­territorial collective management of online rights in musical works.”
Article 31
In Article 155 paragraph 1, after the item 5 a new item shall be added as follows:
“6) the annual supplementary remuneration for performers referred to in Article
130b of this Law.”
Article 32
Article 167 shall be replaced by the following:
“Collective management on voluntary basis with extended effect
Article 167
The activity of the Society established on voluntary basis shall, in accordance with this Article, be extended also to management of rights on protected matters of those rightholders who have not assigned the management of their rights to the Society.

17

The Society referred to in paragraph 1 of this Article shall perform the activity of collective management of copyright and related rights of all rightholders with regard to protected matters which are included in its activity, provided that:
1) individual management of right is complex or impracticable, and therefore, the right is normally managed collectively;
2) the Society represents, in addition to rightholders from Montenegro, also the
foreign rightholders on the basis of bilateral agreements with foreign Societies.
The rightholder who decides to exercise his rights individually shall notify the Society referred to in paragraph1 of this Article of his decision no later than three months before the end of the current year.
In the case referred to in paragraph 3 of this Article, the Society shall cease the collective management of the rights of the rightholder who submitted the notification as of 1
January of the following year.
The Society referred to in paragraph 1 of this Article shall inform the users with whom it concluded the contracts about the decision referred to in paragraph 3 of this Article by 1
January of the year in which it ceases the collective management of rights of the rightholder
who submitted the notification.
The Society referred to in paragraph 1 of this Article shall, when distributing the entire amount of revenues generated, fulfil its obligations to the rightholders who have not submitted the notification referred to in paragraph 3 of this Article, under the same conditions under which it fulfil its obligations to its members.
The provision of paragraph 6 of this Article shall apply also to rightholders who submit the notification referred to in paragraph 3 of this Article by the end of the year in which the notification was submitted.”
Article 33
After Article 180, a new Section and eleven new Articles shall be added, worded as follows:
“SECTION F
GRANTING OF MULTI­TERRITORIAL LICENCES FOR COLLECTIVE MANAGEMENT OF INTERNET RIGHTS IN MUSICAL WORKS

Multi­territorial licences

Article 180a

18

The collective management organisation complying with the conditions referred to in Articles 180b to 180k of this Law may grant multi­territorial licences for online rights in musical works.

Provisions of Article 150 paragraphs 2 and 3 and Article 167 of this Law shall not apply to collective management organisations referred to in paragraph 1 of this Article.

In terms of paragraph 1 of this Article and Articles 180b to 180k of this Law, the license is considered as non­exclusive assignment of right of use of protected matter referred to in Article165 paragraph 1 of this Law.

Capacity to process multi­territorial licences

Article 180b

The license may be granted by a collective management organisation complying with the conditions for:

1) an efficient and transparent electronically processing of data needed for the administration of such licences;

2) identification of the repertoire and monitoring of its use;

3) invoicing users;

4) collecting the revenues from the rights assigned, and

5) distribution of amounts due to rightholders.

For the purpose of complying with the requirements provided for in paragraph 1 of this Article, the collective management organisation shall in particular:

1) ensure that it accurately identifies the musical works, wholly or in part, which the collective management organisation is authorised to represent;

2) ensure that it accurately identifies, wholly or in part, with respect to each relevant territory, the rights on each musical work or its part and their corresponding rightholders that the collective management organisation is authorised to represent;

3) use unique identifiers for identifying the rightholders and musical works, taking into account the voluntary industry standards and practices;

4) use adequate means to identify and resolve in a timely and effective manner inconsistencies in data held by other collective management organisations granting multi­territorial licences for online rights in musical works.

Transparency of multi­territorial repertoire information

Article 180c

The collective management organisation referred to in Article 180a of this Law, shall, at a duly justified request, provide to online service providers, to rightholders

19

whose rights it represents and to other collective management organisations, by electronic means, accurate and up­to­date information needed for identification of the online music repertoire it represents.

Information referred to in paragraph 1 of this Article shall include in particular the information on:

1) the musical works that the organisation represents;

2) the rights represented wholly or in apart, and

3) the territories covered.

The collective right management organisation may take, where necessary, measures to protect the accuracy and integrity of data, to control reuse of data and to protect commercially sensitive information.

Accuracy of multi­territorial repertoire information

Article 180d

The collective management organisation referred to in Article 180a of this Law shall ensure implementation of procedure upon request filed by the rightholder, the collective management organisation and/or online service provider, for correction of the data and informations referred to in Article 180b paragraph 2 and 180c of this Law where they consider, on the basis of evidence, that such data or information are inaccurate.

Where the claim referred to in paragraph 1 of this Article is justified, the collective management organisation shall, without delay, make the correction of the data.

The collective management organisation shall provide rightholders in musical works included in its musical repertoire and rightholders referred to in Article 180j of this Law who have entrusted it the management of their online rights in musical works, in electronic form, with information concerning their musical works (title of the work, etc.), the rights in those works and the territories in respect of which rightholders authorise the organisation and when doing so, the collective management organisation and the rightholders shall take into account, as far as possible, voluntary industry standards or practices regarding the exchange of data, allowing rightholders to specify the musical work, wholly or in part, the online rights, wholly or in part, and the territories in respect of which they authorise the organisation.

The provision of paragraph 3 of this Article shall also apply to the collective management organisation that the organisation referred to in paragraph 1 of this Article mandated for granting the multi­territorial licences for online rights in musical works in

20

accordance with Articles 180h and 180i of this Law, unless the collective management organisations agree otherwise.

Accurate and timely reporting

Article 180e

The collective management organisation referred to in Article 180a paragraph 1 of this Law shall monitor the use of online rights in musical works which it represents, wholly or in part, by online service providers to which it has granted the license.

The collective management organisation shall offer online service providers the possibility of reporting by electronic means on the use of online rights in musical works.

The online service providers shall accurately report the collective management organisation on the use of works referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article.

The collective management organisation referred to in paragraph 2 of this Article, shall offer to the online service providers the use of at least one method of reporting which takes into account the voluntary industry standards or practices for the electronic exchange of such data.

The collective management organisation is not obliged to accept the reporting by the online service providers in their format if it for reporting provided the possibility of using an industry standard for the electronic exchange of data.

Invoicing and payments

Article 180f

The collective management organisation shall provide the online service providers with an invoice in electronic form, using at least one format which takes into account

voluntary industry standards or practice.

on:

The invoice referred to in paragraph 1 of this Article shall include the information

1) the works and rights for which the license is granted, wholly or in part, on the basis of the data referred to in Article 180b paragraph 2 of this Law, and

2) use, on the basis of the information provided by the online service provider and

the format used to provide that information.

The online service provider must accept the invoice if the collective management organisation issued it in the format which uses an industry standard.

21

Where the online service provider reports on use of online rights in a musical work, the collective management organisation shall, without delay, issue an accurate invoice, except where invoicing is not possible for reasons attributable to the online service provider.

The collective management organisation shall, at the request of online servis provider, ensure implementation of a procedure addressing the complaint to the accuracy of the invoice, as well as in cases when online service provider receives invoices from one or more collective management organisations for the same online rights in the same musical work.

Payments to rightholders

Article 180g

The organisation referred to in Article 180a paragraph 1 of this Law shall distribute revenues which belong to the rightholders, accrued from licences granted, accurately and without delay after the use of the online rights in a musical work is reported, except where distribution of revenue is not possible for reasons attributable to the online service provider.

The collective management organisation shall, during distribution of revenues referred to in paragraph 1 of this Article, provide the rightholder in particular with the following information:

1) the period during which the work was used for which amounts are due to the rightholders, as well as the territories of the countries where the use of the work took place;
2) the amounts collected by the collective management organisation, deductions made and amounts distributed for each online right in a musical work for which rightholders authorised the collective management organisation to represent them, wholly or in part;
3) the amounts collected for rightholders, deductions made and amounts that the collective management organisation distributed in respect of each online service provider.
The collective management organisation which is, pursuant to Articles180h and 180i of this Law mandated by the organisation referred to in Article180a paragraph 1 of this Law to grant multi­territorial licenses for online rights in musical works shall distribute the revenues referred to in paragraph 1 of this Article accurately and without delay, and provide the information referred to in paragraph 2 of this Article to the mandating collective management organisation.
The mandating collective management organisation in accordance with Articles 180h

22

and 180i of this Law shall be responsible for subsequent distribution of revenues and provision of information to rightholders, unless agreed otherwise.

Agreements between collective management organisations in respect of granting multi­

territorial licences

Article 180h

A representation agreement between collective management organisations whereby a collective management organisation mandates another collective management organisation to grant multi­territorial licences for the online rights in musical works in its own music repertoire shall be non­exclusive.

In the case of a non­exclusive representation agreement referred to in paragraph 1 of this Article it shall be considered that, in addition to the mandated organisation, the multi­ territorial licences for online rights in musical works may be granted also by mandating collective management organisation, as well as any other organisation mandated for that in accordance with paragraphs 1 and 3 to 6 of this Article and Article 180i of this Law.

The mandated collective management organisation shall manage the online rights referred to in paragraph 1 of this Article on a non­discriminatory basis, that is, under the same condition it applies for managing its own repertoire.

The mandating collective management organisation shall within 30 days from the day of signing the representation agreement inform its members of the main terms of the agreement, including its duration and the costs of the services provided by the mandated collective management organisation.

The mandated collective management organisation shall inform the mandating collective management organisation of the main terms according to which it grants the license for its online rights.

The notification referred to in paragraph 5 of this Article shall include in particular the information on the nature of the exploitation, fees for the license, the duration of the license, accounting periods and the territory covered.

Obligation to represent another collective management organisation in respect of granting multi­territorial license

Article 180i

Where a collective management organisation which does not grant or offer to grant multi­territorial licences for the online rights in musical works in its own repertoire requests another collective management organisation to sign a representation agreement in respect of

23

those rights, the requested collective management organisation shall accept that request under the terms under which it is granting or offering to grant multi­territorial licences for the same category of online rights in musical works in the repertoire of one or more other collective management organisations.
The requested collective management organisation shall, without delay, respond to the request in writing.

The requested collective management organisation shall manage the represented repertoire of the requesting collective management organisation under the same conditions it applies to the management of its own repertoire in case the agreement is concluded.

The requested collective management organisation shall include the represented repertoire of the requesting collective management organisation in all offers it addresses to online service providers.

The fee for the service that the requested collective management organisation provides to the requesting collective management organisation shall not exceed the amount of justified costs (costs for needed and reasonable investments) of the requested collective management organisation.

The requesting collective management organisation shall make available to the requested collective management organisation the information relating to its own music repertoire, required for granting the multi­territorial license for online rights in musical works.

Where the informations referred to in paragraph 6 of this Article, are insufficient or are provided in a form that does not allow the requested collective management organisation to meet the requirements referred to in Articles 180b to 180h paragraphs 1 to

6 of this Article and Articles 180j and 180k of this Law, the requested collective management organisation shall be entitled to charge for the costs reasonably incurred in meeting such requirements, or to exclude those works for which the informations are insufficient or cannot be used.

Access to multi­territorial licensing

Article 180j

Where a collective management organisation does not grant or does not offer to grant multi­territorial licences for online rights in musical works or does not allow another collective management organisation to represent those rights for such purpose by 1 January 2020, the rightholders who have authorised that collective management organisation to represent their online rights in musical works can withdraw from that

24

collective management organisation the online rights in musical works for the purposes of granting multi­territorial licenses in respect of all territories.

In the case referred to in paragraph 1 of this Article the right holders are not obliged to withdraw the online rights in musical works for the purposes of mono­ territorial licensing in order to grant the multi­territorial licences for their online rights in musical works themselves, or through any other party they authorize or through any other collective management organisation carrying out that activity in accordance with provisions of Articles 180a to 180k of this Law.

Derogations in respect of online rights in musical works for radio and television programmes

Article 180k

The provisions of Articles 180a to 180j of this Law shall not apply to collective management organisations when they, on the basis of voluntary aggregation of the required rights, in compliance with the law governing the protection of competition, grant multi­territorial licences for the online rights in musical works where the broadcaster which is broadcasting the work requests those online rights in order to communicate or make available to the public:

1) its radio or television programmes simultaneously with or after their initial broadcast, as well as

2) any additional online material, including previews, produced by or for that broadcaster, which is ancillary to the initial broadcast of its radio or television programme.″

Article 34
In Article 186 paragraph 2 shall be replaced by the following:
“Circumvention of efficient technological measures designed to protect the protected matter shall be treated as an infringement of copyright, related rights and sui generis right of maker of database, if the circumvention of efficient technological measures is carried out by a person with the knowledge, or with reasonable grounds to know, that he or she is pursuing that objective.”
Article 35
After Article 192 a new article shall be added as follows:

“Injunctions against intermediaries

Article 192a

25

When his copyright or related right is infringed, the rightholder may file a claim requesting an injunction against an intermediary whose service was used by a third party to infringe his right.”
Article 36
After Article 206, five new Articles shall be added worded as follows:
“Application deadlines
Article 206a
The provision of Article 63 paragraph 3 of this Law shall apply to musical works with words of which at least the rights of the composer of music or those of the author of the lyrics were protected on 1 November 2013 and to musical works with words which came into being after that date.
As of the day of Montenegro’s accession to the European Union, the provision of Article 63 paragraph 3 of this Law shall apply to musical works with words of which at least the rights of the composer of music or those of the author of the lyrics were protected in European Union on 1 November 2013 and to musical works with words which came into being after that date.
Paragraphs 1 and 2 of this Article shall be without prejudice to any act of exploitation performed before 1 November 2013.
Application to fixations of performances and phonograms
Article 206b
Article 125 paragraphs 1, 2 and 3, Article 130 and Articles 130a to 130c of this Law shall apply to fixations of performances and phonograms in regard to which the rights of performers and phonogram producers were protected on 30 October 2011 as well as to all fixations of performances and phonograms which have came into being after 30 October
2011.
The persons that made copies of musical works with lyrics before 1 November 2013, which were not protected at the time when they came into being, may distribute such copies by 30 June 2017.
Complying of operations
Article 206c
The collective management Society shall comply its organisation, operations and activities with this Law no later than one year from the day of entry into force of this Law.

26

The competent authority shall revoke the authorisation for collective management of rights to the Society referred to in paragraph 1 of this Article if it fails to comply its organisation, operations and activities within a period referred to in paragraph 1 of this Article.
Deferred application
Article 206d
Provisions of Article 42 paragraph 2, Article 69a paragraph 5, Article 69b paragraph 2, Article 69d, Article 69e paragraphs 4 and 5, Article 69f paragraph 4, Article 69i, Article 142 paragraph 2 and Article 145a paragraphs 4, 5 and 6 of this Law shall apply as of the date of Montenegro’s accession to the European Union.
Provisions of Articles 180a to 180k of this Law shall apply as of 1 January 2019.
Ongoing procedures
Article 206e
The procedures for obtaining of authorisation for collective management of rights, initiated prior to entry of this Law into force, shall be completed in accordance with provisions of this Law.”
Article 37
After Article 207 a new article shall be added as follows:
“Deadline for adoption of implementing regulation
Article 207a
Implementing regulation referred to in Article 69e paragraph 2 of this Law shall be adopted within one year from the day of entry of this Law into force.”
Entry into force
Article 38
This Law shall enter into force on the eighth day from the day of its publishing in the
Official Gazette of Montenegro”.

27

Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o autorskom i � srodnim pravima �

Zakon je objavljen u "Službenom listu CG", br. 53/2016 od 11.8.2016. godine, a stupio je na snagu 19.8.2016.

Član 1

U Zakonu o autorskom i srodnim pravima ("Službeni list CG", broj 37/11) u članu 1 riječi: "izdavača i proizvođača baza podataka (u daljem tekstu: srodna prava)" zamjenjuju se riječima: "i izdavača (u daljem tekstu: srodna prava), posebna (sui generis) prava proizvođača baza podataka", a poslije riječi: "srodnih prava" dodaju se riječi: "i posebnih prava proizvođača baza podataka".

Član 2

Član 20 mijenja se i glasi:

"Vrste imovinskih prava autora Član 20

Autor ima isključivo pravo da dozvoli ili zabrani: 1) pravo umnožavanja; 2) pravo distribuiranja; 3) pravo davanja u zakup; 4) pravo davanja na poslugu; 5) pravo javnog izvođenja; 6) pravo javnog saopštavanja sa fonograma ili videograma; 7) pravo javnog prikazivanja; 8) pravo emitovanja; 9) pravo reemitovanja; 10) pravo kablovske retransmisije; 11) pravo javnog saopštavanja djela koje se emituje; 12) pravo na drugo javno saopštavanje; 13) pravo stavljanja djela na raspolaganje javnosti; 14) pravo na preradu djela; 15) pravo audiovizuelne adaptacije."

Član 3

U članu 28 poslije stava 4 dodaju se dva nova stava koja glase: "Satelitom iz stava 3 ovog člana, smatra se satelit koji radi na frekvencijskim područjima koja

su, u skladu sa propisima kojima se uređuju elektronske komunikacije, rezervisana za emitovanje signala namijenjenih za javni prijem ili zatvorenu ličnu komunikaciju.

Uslovi pod kojima se odvija individualni prijem signala namijenjenog za zatvorenu ličnu komunikaciju moraju biti uporedivi sa uslovima pod kojima se odvija prijem signala namijenjenog za javnost."

Član 4 Član 29 mijenja se i glasi:

"Pravo reemitovanja i pravo kablovske retransmisije Član 29

Autor ima isključivo pravo da drugome dozvoli ili zabrani istovremeno, nepromijenjeno i neskraćeno emitovanje svog djela koje se emituje:

1) bežičnim putem od strane druge radiodifuzne organizacije (pravo reemitovanja); 2) preko kablovskog ili mikrotalasnog sistema ili se djelo izvorno emituje iz druge države (pravo

kablovske retransmisije)."

Član 5

Poslije člana 30 dodaje se novi član koji glasi:

"Pravo na drugo javno saopštavanje Član 30a

Pored prava iz čl. 28, 29 i 30 ovog zakona, autor ima isključivo pravo da dozvoli ili zabrani drugo javno saopštavanje njegovog djela žičnim ili bežičnim sredstvima."

Član 6

U članu 36 st. 2 i 3 riječ "novih" briše se.

Član 7

U članu 42 poslije stava 1 dodaje se novi stav koji glasi: "Pravo distribuiranja je iscrpljeno za područje Evropske unije odnosno država članica

Evropskog ekonomskog prostora u pogledu originala i kopija djela, ako je prva prodaja ili drugo ustupanje svojine na toj stvari u Evropskoj uniji odnosno državama članicama Evropskog ekonomskog prostora izvršeno od strane nosioca prava ili uz njegovu dozvolu."

Član 8

U članu 49 tačka 3 poslije riječi "je" dodaje se riječ "isključiva", a poslije riječi "posrednika" dodaju se riječi: "ili drugo korišćenje u skladu sa zakonom".

U tački 4 riječ "poseban" zamjenjuje se riječju "nezavisan".

Član 9

U članu 52 stav 1 u uvodnoj rečenici riječi: "u najviše tri primjerka" brišu se. Stav 2 mijenja se i glasi: "Zabranjeno je umnožavanje iz stava 1 ovog člana u obimu čitave knjige, muzičkih notnih

materijala, elektronskih baza podataka, računarskih programa, kao i građenje arhitektonskih objekata prema projektu i na osnovu primjeraka koji su protivpravno umnoženi ili stavljeni na raspolaganje javnosti."

Član 10

U članu 61 poslije stava 2 dodaje se novi stav koji glasi: "Odredba ugovora koja je suprotna st. 1 i 2 ovog člana ništavna je."

Član 11

U članu 63 stav 3 mijenja se i glasi: "Zaštita autorskih prava koautora muzičkih djela sa riječima, i to autora teksta i kompozitora

muzike, traje do isteka 70 godina od smrti posljednjeg koautora, nezavisno od spajanja njihovih doprinosa u tim djelima kao nedjeljivih cjelina u skladu sa članom 11 ovog zakona, ako su doprinosi koautora konkretno kreirani za to muzičko djelo."

Član 12

Poslije člana 69 dodaje se novi odjeljak i osam novih članova koji glase:

"ODJELJAK F

KORIŠĆENJE DJELA ILI FONOGRAMA ČIJI AUTOR ILI NOSILAC PRAVA NIJE UTVRĐEN ILI PRONAĐEN

Djela siročad Član 69a

Djelom ili fonogramom čiji autor odnosno nosilac prava nije utvrđen ili pronađen (u daljem tekstu: djelo siroče) smatra se djelo ili fonogram za koje nije utvrđen nosilac prava na tom djelu ili fonogramu ili, ako je utvrđen jedan ili više nosilaca prava, nijedan od njih nije pronađen u postupku pažljivog pretraživanja u skladu sa članom 69e ovog zakona i evidentiran u skladu sa članom 69f ovog zakona.

U slučaju postojanja više nosilaca prava na djelu ili fonogramu, od kojih nijesu svi utvrđeni ili su utvrđeni, ali nijesu pronađeni i pored pažljivog pretraživanja iz stava 1 ovog člana i evidentirani u skladu sa članom 69f ovog zakona, djelo ili fonogram iz stava 1 ovog člana mogu se koristiti za umnožavanje iz čl. 21 i 127 tačka 1 ovog zakona i stavljanje na raspolaganje javnosti iz čl. 31 i 127 tačka 4 ovog zakona, ako su organizaciji iz stava 4 ovog člana dali dozvolu za to korišćenje nosioci prava na tom djelu, odnosno fonogramu koji su utvrđeni i pronađeni.

Davanje dozvole iz stava 2 ovog člana ne utiče na prava na djelu ili fonogramu nosilaca prava koji su utvrđeni i pronađeni.

Djela i fonograme iz st. 1 i 2 ovog člana mogu da koriste javno dostupne biblioteke, obrazovne ustanove i muzeji, arhive, organizacije za filmsko i audio nasljeđe i javne radio difuzne organizacije, osnovane u Crnoj Gori radi izvršavanja poslova od javnog interesa.

Djela i fonograme iz st. 1 i 2 ovog člana mogu da koriste javno dostupne biblioteke, obrazovne ustanove i muzeji, arhive, organizacije za filmsko i audio nasljeđe i javne radio difuzne organizacije, osnovane u državama članicama Evropske unije odnosno državama članicama Evropskog ekonomskog prostora radi izvršavanja poslova od javnog interesa.

Odredbe st. 1 do 5 ovog člana i čl. 69b do 69h ovog zakona ne utiču na odredbe ovog zakona o anonimnim ili pseudonimnim djelima i aranžmane u pogledu kolektivnog ostvarivanja prava.

Obim primjene Član 69b

Odredbe člana 69a i čl. 69c do 69h ovog zakona primjenjuju se na djela i fonograme koja su zaštićena autorskim pravom i fonograme zaštićene srodnim pravima koja su prvi put objavljena u Crnoj Gori i na neobjavljena djela i fonograme koja po prvi put emitovana u Crnoj Gori i to:

1) djela objavljena u obliku knjiga, žurnala, novina, časopisa ili drugih izdanja koja čine sastavni dio zbirki javnosti dostupnih biblioteka, obrazovnih ustanova ili muzeja kao i zbirki arhiva ili institucija za filmsko ili audio nasljeđe;

2) kinematografska ili audiovizuelna djela i fonograme koji čine sastavni dio zbirki javnosti dostupnih biblioteka, obrazovnih ustanova ili muzeja kao i zbirki arhiva ili organizacija za filmsko ili audio nasljeđe, i

3) kinematografska ili audiovizuelna djela i fonograme koji su nastali u produkciji javnih radiodifuznih organizacija do 31. decembra 2002. godine i koja se nalaze u njihovim arhivima.

Odredbe člana 69a i čl. 69c do 69h ovog zakona primjenjuju se na djela koja su zaštićena autorskim pravom i fonograme zaštićene srodnim pravima koji su prvi put objavljeni u državi članici Evropske unije odnosno državi članici Evropskog ekonomskog prostora i na neobjavljena djela i fonograme koji su po prvi put emitovani u državi članici Evropske unije odnosno državi članici Evropskog ekonomskog prostora i to na:

1) djela objavljena u obliku knjiga, žurnala, novina, časopisa ili drugih izdanja koja čine sastavni dio zbirki javnosti dostupnih biblioteka, obrazovnih ustanova ili muzeja kao i zbirki arhiva ili institucija za filmsko ili audio nasljeđe;

2) kinematografska ili audiovizuelna djela i fonograme koji čine sastavni dio zbirki javnosti dostupnih biblioteka, obrazovnih ustanova ili muzeja kao i zbirki arhiva ili organizacija za filmsko ili audio nasljeđe, i

3) kinematografska ili audiovizualna djela i fonograme koji su nastali u produkciji javnih radiodifuznih organizacija do 31. decembra 2002. godine i koja se nalaze se u njihovim arhivima.

Odredbe člana 69a i čl. 69c do 69h ovog zakona primjenjuju se i na: 1) djela i fonograme iz stava 1 ovog člana koji nijesu objavljeni ni emitovani, a koja su

organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona učinile javno dostupnim uz saglasnost nosilaca prava, pod uslovom da se opravdano može pretpostaviti da se nosioci prava neće protiviti korišćenjima iz člana 69c ovog zakona;

2) djela i druge zaštićene predmete koji su umetnuti, uključeni ili čine sastavni dio djela ili fonograma iz stava 1 ovog člana i tačke 1 ovog stava.

Dozvoljena korišćenja djela siročadi Član 69c

Organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona mogu da koriste djela siročad iz svojih zbirki na sljedeće načine:

1) stavljanjem djela siročadi na raspolaganje javnosti; 2) postupcima umnožavanja u skladu sa članom 21 ovog zakona, za potrebe digitalizacije,

stavljanja na raspolaganje javnosti, indeksirana, katalogizacije, očuvanja ili obnavljanja tog djela. Korišćenje djela siročadi u skladu sa stavom 1 ovog člana dopušteno je radi vršenja poslova

od javnog interesa tih organizacija, a naročito radi očuvanja i obnavljanja djela i fonograma koji čine sastavni dio njihovih zbirki i osiguravanja njihove dostupnosti za kulturne i obrazovne potrebe.

Organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona mogu da ostvaruju prihode od korišćenja djela siročadi isključivo za potrebe podmirivanja svojih troškova digitalizacije djela siročadi i njihovog stavljanja na raspolaganje javnosti.

Organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona, dužne su da, prilikom svakog korišćenja djela siročadi, navode imena utvrđenih autora i drugih nosilaca prava.

Odredbe čl. 69a, 69b, st. 1 do 4 ovog člana i 69d do 69h ovog zakona ne utiče na slobodu ugovaranja organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona u obavljanju poslova od javnog interesa, posebno u pogledu zaključivanja sporazuma o javno­privatnom partnerstvu.

Priznavanje statusa djela siročeta ustanovljeno u Evropskoj uniji Član 69d

U smislu ovog zakona, djelom siročetom u Crnoj Gori smatra se i djelo ili fonogram koji se smatra djelom siročetom u državi članici Evropske unije.

Odredba stava 1 ovog člana primjenjuje se i u slučaju postojanja više nosilaca prava na djelu ili fonogramu od kojih nijesu svi utvrđeni ili pronađeni na prava onih nosilaca prava koji nijesi utvrđeni ili pronađeni.

Pažljivo pretraživanje Član 69e

Organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona dužne su da radi utvrđivanja da li je djelo ili fonogram djelo siroče, prije njihovog korišćenja, obezbijede sprovođenje pažljivog pretraživanja za svako djelo ili drugi zaštićeni predmet, uvidom u odgovarajuće izvore podataka za određenu kategoriju djela i druge zaštićene predmete.

Izvore pažljivog pretraživanja primjerene određenim kategorijama djela ili fonograma propisuje Ministarstvo, uz prethodnu konsultaciju nosilaca prava i korisnika te kategorije djela ili fonograma.

Pažljivo pretraživanje sprovodi se: 1) uvidom u izvore utvrđene propisom iz stava 2 ovog člana, a koji su dostupni u Crnoj Gori; 2) uvidom u baze podataka javno dostupne putem interneta, koje osniva i kojima upravlja

Zavod za harmonizaciju na unutrašnjem tržištu Evropske unije; 3) ako se iz izvora iz tač. 1 i 2 ovog stava ne može utvrditi ili pronaći nosilac prava i kada

postoji saznanje da se odgovarajuće informacije o nosiocima prava mogu pronaći u drugim državama, vršenjem uvida u izvore informacija dostupne u tim državama.

Pažljivo pretraživanje sprovodi se u državi članici Evropske unije u kojoj je izvršeno prvo objavljivanje djela ili fonograma ili ako to djelo ili fonogram nije bilo objavljeno u državi članici Evropske unije, pažljivo pretraživanje sprovodi se u državi članici Evropske unije u kojoj je izvršeno prvo emitovanje, a za kinematografska ili audiovizuelna djela u državi članici Evropske unije u kojoj producent ima sjedište ili uobičajeno boravište ako producent tih djela ima sjedište ili uobičajeno boravište u drugoj državi članici Evropske unije.

U slučaju iz člana 69b stav 3 tačka 1 ovog zakona, pažljivo pretraživanje sprovodi se u državi članici Evropske unije u kojoj je osnovana organizacija koja je djelo ili fonogram učinila javno dostupnim uz saglasnost nosioca prava.

Evidencija o pažljivim pretraživanjima Član 69f

Organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona dužna je da vodi evidenciju o pažljivim pretraživanjima koje je sprovela i da nadležnom organu dostavlja informacije o:

1) rezultatima pažljivih pretraživanja koja je sprovela i na osnovu kojih je zaključila da se djelo ili fonogram smatraju djelom siročetom;

2) korišćenju djela siročeta u skladu sa odredbama čl. 69a do 69e, čl. 69g i 69h ovog zakona; 3) svim promjenama statusa djela siročeta u pogledu djela ili fonograma koje organizacije

koriste, u skladu sa članom 69g ovog zakona; 4) kontakt podatke te organizacije (naziv, adresu, broj telefona, broj telefaksa, e­mail).

Informacije iz stava 1 ovog člana, osim informacija dostupnih u Zavodu za harmonizaciju na unutrašnjem tržištu Evropske unije, evidentiraju se u bazi podataka koja je javno dostupna putem interneta.

Bazu podataka iz stava 2 ovog člana uspostavlja, vodi i objavljuje na svojoj internet stranici nadležni organ.

Nadležni organ dužan je da nakon prijema informacije iz stava 1 ovog člana, bez odlaganja proslijedi Zavodu za harmonizaciju na unutrašnjem tržištu Evropske unije.

Okončanje statusa djela siročeta Član 69g

Nosilac prava na djelu ili fonogramu koji se smatra djelom siročetom, može u svakom trenutku da okonča status djela siročeta.

Na djelo ili fonogram na kojem je okončan status djela siročeta ne primjenjuju se odredbe čl. 69a do 69c i čl. 69e do 69f ovog zakona.

Odredbe st. 1 i 2 ovog člana primjenjuju se i u slučaju postojanja više nosilaca prava na djelu ili fonogramu od kojih nijesu svi utvrđeni ili pronađeni.

Pravična naknada Član 69h

Nosilac prava iz člana 69g ovog zakona, ima pravo na pravičnu naknadu za korišćenje djela i drugih predmeta zaštite u skladu sa članom 69c stav 1 ovog zakona do okončanja statusa djela siročeta.

Naknadu iz stava 1 ovog člana dužna je da isplati organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona, na zahtjev nosioca prava na djelu ili fonogramu.

Visinu naknade iz stava 1 ovog člana, sporazumno utvrđuju nosilac prava iz člana 69g ovog zakona i organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona.

Ako visina naknade ne može da se odredi sporazumno, naknadu određuje nadležni sud, imajući u vidu, naročito, kategoriju djela siročadi, vrijeme korišćenja, ciljeve Crne Gore po pitanju promocije kulture, nekomercijalnu svrhu korišćenja od strane organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona i njihovo obavljanje poslova od javnog interesa kao što su promovisanje učenja i širenje kulture, kao i moguću štetu koja je nanijeta nosiocu prava.

Pravična naknada isplaćuje se za najviše tri godine unazad, računajući od dana okončanja statusa djela siročeta.

Pravo na pravičnu naknadu iz stava 1 ovog člana, zastarijeva u roku od godinu dana, od dana okončanja statusa djela siročeta."

Član 13

U članu 110 riječi: "ne odnose se na" zamjenjuju se riječima: "ne utiču na".

Član 14

U članu 116 riječi: "čl. 117 do 145" zamjenjuju se riječima: "čl. 117 do 138".

Član 15

U članu 123 st. 1 i 2 mijenjaju se i glase: "Zaključivanjem ugovora o uključivanju svoje interpretacije u filmsku produkciju ili fonogram,

smatra se da je interpretator isključivo i neograničeno ustupio filmskom producentu ili proizvođaču

fonograma svoja imovinska prava na interpretaciji i na fotografijama nastalim u vezi sa tom interpretacijom, ako ugovorom nije drugačije određeno.

Interpretator iz stava 1 ovog člana ima pravo na naknadu od filmskog producenta za svako pojedinačno imovinsko pravo iz stava 1 ovog člana, kao i od proizvođača fonograma za njegovo pravo davanja u zakup."

Član 16

U članu 125 stav 1 poslije riječi "interpretatora" dodaju se riječi: "osim u slučajevima iz st. 2 i 3 ovog člana".

U stavu 2 poslije riječi "interpretacije" dodaje se zarez i riječi: "osim na fonogramu". Poslije stava 2 dodaje se novi stav koji glasi: "Ako je snimak interpretacije na fonogramu zakonito izdat ili saopšten javnosti u roku iz stava 1

ovog člana, zaštita imovinskih prava interpretatora traje do isteka 70 godina od dana prvog izdanja ili prvog saopštavanja javnosti, od ranijeg od tih datuma."

Dosadašnji stav 3 postaje stav 4.

Član 17

U članu 130 st. 1 i 2 riječi: "50 godina" zamjenjuju se riječima: "70 godina". U stavu 3 riječi: "stava 2" zamjenjuju se riječima: "stava 1", a riječi: "50 godina" zamjenjuju se

riječima: "70 godina".

Član 18

Poslije člana 130 dodaju se tri nova člana koja glase:

"Posljedice neiskorišćavanja fonograma od strane proizvođača fonograma

Član 130a

Ako 50 godina nakon što je fonogram izdat u skladu sa zakonom, ili ako fonogram nije izdat, 50 godina nakon što je saopšten javnosti u skladu sa zakonom, proizvođač fonograma ne nudi kopije fonograma za prodaju u dovoljnoj količini ili ne stavlja fonogram na raspolaganje javnosti, interpretator može da raskine ugovor na osnovu kojeg je prenio ili ustupio svoja prava na snimku svoje interpretacije proizvođaču fonograma (u daljem tekstu: ugovor o prenosu ili ustupanju).

Interpretator može da raskine ugovor o prenosu ili ustupanju ako proizvođač fonograma, u roku od godinu dana od dana dostavljanja obavještenja interpretatora o namjeri da raskine ugovor o prenosu ili ustupanju, ne nudi kopije fonograma za prodaju u dovoljnoj količini ili ne stavlja fonogram na raspolaganje javnosti.

Odredba ugovora o prenosu ili ustupanju kojom se interpretator odriče prava na raskid ugovora o prenosu ili ustupanju ništavna je.

Kada fonogram sadrži snimak interpretacije više interpretatora, interpretatori mogu da raskinu ugovore o prenosu ili ustupanju, u skladu sa odredbama zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi.

Ako se ugovor o prenosu ili ustupanju raskine u skladu sa st. 1 do 4 ovog člana, prava proizvođača fonograma na fonogramu prestaju.

Godišnja dodatna naknada Član 130b

Interpretator koji na osnovu ugovora o prenosu ili ustupanju ima pravo na jednokratnu naknadu, ima pravo i na dodatnu naknadu od proizvođača fonograma za svaku godinu nakon isteka 50 godina od izdavanja fonograma u skladu sa zakonom ili saopštavanja javnosti u skladu sa zakonom, ako fonogram nije izdat u skladu sa zakonom.

Interpretator se ne može odreći prava na godišnju dodatnu naknadu iz stava 1 ovog člana. Proizvođač fonograma dužan je da interpretatoru plaća naknadu iz stava 1 ovog člana u

iznosu od 20% od prihoda koje je na osnovu umnožavanja, distribuiranja i stavljanja na raspolaganje fonograma ostvario u godini koja prethodi godini za koju se plaća ta naknada, nakon isteka 50 godina od izdavanja fonograma u skladu sa zakonom ili saopštavanja javnosti u skladu sa zakonom, ako fonogram nije izdat u skladu sa zakonom.

Proizvođač fonograma dužan je da na zahtjev interpretatora koji ima pravo na naknadu iz stava 1 ovog člana obezbijedi podatke potrebne za utvrđivanje visine i isplatu te naknade.

Prestanak primjene odbitaka od periodičnih plaćanja interpretatorima Član 130c

Proizvođač fonograma ne smije, nakon isteka 50 godina od dana izdavanja fonograma u skladu sa zakonom ili, ako fonogram nije izdat u skladu sa zakonom od dana saopštavanja javnosti fonograma u skladu sa zakonom, prilikom isplate periodičnih plaćanja interpretatoru, odbijati akontacije ili druge ugovorom utvrđene odbitke."

Član 19

U članu 135 tačka 6 riječ "emisija", zamjenjuje se riječima: "snimka emisije".

Član 20

U glavi V poslije člana 138 naziv "ODJELJAK F ­ PRAVA PROIZVOĐAČA BAZA PODATAKA" mijenja se i glasi:

"Glava Va POSEBNA (SUI GENERIS) PRAVA PROIZVOĐAČA BAZA

PODATAKA"

Član 21

Član 139 mijenja se i glasi:

"Posebno pravo Član 139

Proizvođač baze podataka koji dokaže da je izvršio znatno kvalitativno i/ili kvantitativno ulaganje u pribavljanje, provjeru ili predstavljanje sadržaja baze podataka, ima pravo da zabrani izvlačenje i/ili ponovno korišćenje sadržaja baze podataka u cjelini ili njegovog kvalitativno i/ili kvantitativno bitnog dijela.

Izvlačenjem iz stava 1 ovog člana smatra se trajni ili privremeni prenos cjelokupnog ili bitnog dijela sadržaja baze podataka na drugi medij, bilo kojim sredstvima ili u bilo kom obliku.

Ponovnim korišćenjem iz stava 1 ovog člana smatra se stavljanje na raspolaganje javnosti cjelokupnog ili bitnog dijela sadržaja baze podataka distribuiranjem primjeraka, davanjem u zakup, putem interneta ili drugim oblicima prenosa.

Zabranjeno je ponavljanje i sistematsko izvlačenje i/ili ponovno korišćenje nebitnih djelova sadržaja baze podataka, suprotno uobičajenom korišćenju te baze podataka ili ako se time nanosi nerazumna šteta legitimnim interesima proizvođača baze podataka.

Javnim davanjem na poslugu ne smatra se radnja izvlačenja ili ponovnog korišćenja sadržaja baze podataka.

Odredba stava 1 ovog člana ne primjenjuje se na računarske programe koji se upotrebljavaju za izradu ili rad elektronskih baza podataka".

Član 22

Član 140 mijenja se i glasi:

"Obim primjene posebnog prava Član 140

Pravo iz člana 139 stav 1 ovog zakona primjenjuje se nezavisno od podobnosti te baze podataka i njenog sadržaja za autorsko pravnu ili drugu zaštitu.

Zaštita baza podataka iz člana 139 stav 1 ovog zakona ne utiče na prava koja postoje na njihovim sadržajima."

Član 23

Član 141 mijenja se i glasi:

"Ostvarivanje posebnog prava Član 141

Posebno pravo iz člana 139 stav 1 ovog zakona, može se prenositi, ustupati ili priznavati ugovorom o licenci.

Na prenos i ustupanje posebnog prava proizvođača baza podataka, primjenjuju se odredbe čl. 70 do 85 ovog zakona.

Ako je baza podataka stvorena u radnom odnosu ili na osnovu ugovora o djelu, smatra se da su sva imovinska prava na toj bazi podataka isključivo i neograničeno ustupljena poslodavcu, odnosno naručiocu, ako ugovorom nije drugačije određeno."

Član 24

Član 142 mijenja se i glasi:

"Iscrpljenje kontrole preprodaje primjeraka baza podataka Član 142

Prvom prodajom primjerka baze podataka na području Crne Gore od strane nosioca prava ili uz njegovu saglasnost iscrpljuje se pravo nosioca prava na kontrolu preprodaje tog primjerka u Crnoj Gori.

Prvom prodajom primjerka baze podataka na području Evropske unije odnosno država članica Evropskog ekonomskog prostora od strane nosioca prava ili uz njegovu saglasnost iscrpljuje se pravo nosioca prava na kontrolu preprodaje tog primjerka u Evropskoj uniji."

Član 25

Član 143 mijenja se i glasi:

"Prava i obaveze zakonitih korisnika baze podataka Član 143

Zabranjeno je proizvođaču baze podataka koja je stavljena na raspolaganje javnosti da sprječava zakonitog korisnika baze podataka ili dijela sadržaja baze podataka da izvlači i/ili ponovo koristi kvalitativno ili kvantitativno nebitne djelove baze podataka.

Zabranjeno je zakonitom korisniku baze podataka koja je stavljena na raspolaganje javnosti odnosno njene kopije da vrši radnje koje su u suprotnosti sa uobičajenim iskorišćavanjem baze podataka i kojima se nanosi nerazumna šteta legitimnim interesima proizvođača.

Zabranjeno je zakonitom korisniku baze podataka koja je stavljena na raspolaganje javnosti odnosno njene kopije da vrši povredu autorskih ili srodnih prava na djelu ili predmetu zaštite koji je dio te baze.

Odredbe ugovora kojima se dozvoljavaju odstupanja od st. 1 do 3 ovog člana ništave su."

Član 26

Član 144 mijenja se i glasi:

"Ograničenja posebnog prava Član 144

Zakoniti korisnik baze podataka koja je stavljena na raspolaganje javnosti može, bez dozvole proizvođača, da izvlači ili ponovo koristi bitan dio sadržaja te baze podataka u slučaju izvlačenja:

1) sadržaja ne­elektronske baze podataka u privatne svrhe; 2) namijenjenog prikazivanju u nastavi ili naučnom istraživanju, uz navođenje izvora i u mjeri

opravdanoj nekomercijalnom svrhom; 3) i/ili ponovnog korišćenja za potrebe javne bezbijednosti ili upravnog ili sudskog postupka."

Član 27

U članu 145 stav 1 mijenja se i glasi: "Zaštita prava proizvođača baze podataka traje od dana izrade baze podataka do 1. januara

godine koja slijedi nakon isteka 15 godina od dana izrade baze podataka." Stav 2 mijenja se i glasi: "Ako je baza podataka u roku iz stava 1 ovog člana stavljena na raspolaganje javnosti, zaštita

prava proizvođača baze podataka traje do 1. januara godine koja slijedi nakon isteka 15 godina od dana kada je prvi put izvršeno objavljivanje baze podataka."

Član 28

Poslije člana 145 dodaje se novi član koji glasi:

"Korisnici zaštite po osnovu posebnog prava Član 145a

Posebno pravo iz člana 139 ovog zakona primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nosioci prava državljani Crne Gore ili imaju prebivalište na teritoriji Crne Gore.

Posebno pravo iz člana 139 ovog zakona primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nosioci prava privredna društva osnovana u skladu sa propisima Crne Gore i koja imaju registrovano sjedište ili glavno mjesto poslovanja u Crnoj Gori.

Ako privredno društvo iz stava 2 ovog člana na teritoriji Crne Gore ima samo registrovano sjedište, njegova djelatnost mora biti stvarno i stalno povezana sa ekonomijom Crne Gore.

Posebno pravo iz člana 139 ovog zakona primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nosioci prava državljani države članice Evropske unije ili imaju prebivalište na teritoriji Evropske unije.

Posebno pravo iz člana 139 ovog zakona primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nosioci prava privredna društva osnovana u skladu sa propisima države članice Evropske unije i koja imaju registrovano sjedište, centralu ili glavno mjesto poslovanja u Evropskoj uniji.

Ako privredno društvo iz stava 5 ovog člana na teritoriji Evropske unije ima samo registrovano sjedište, njegova djelatnost mora biti stvarno i stalno povezana sa ekonomijom države članice Evropske unije.

Član 29

Poslije člana 148 dodaje se novi član koji glasi:

"Oblici kolektivnog ostvarivanja prava Član 148a

Dozvola za obavljanje djelatnosti kolektivnog ostvarivanja autorskog i srodnih prava se može izdati organizaciji radi:

1) kolektivnog ostvarivanja na dobrovoljnoj osnovi; 2) kolektivnog ostvarivanja na dobrovoljnoj osnovi sa proširenim dejstvom iz člana 167 ovog

zakona, ili 3) obaveznog kolektivnog ostvarivanja prava iz člana 155 ovog zakona. U slučaju iz stava 1 tačka 1 ovog člana, organizacija može da ostvaruje samo prava na

predmetu zaštite za koji su nosioci prava ustupili ostvarivanje svojih prava organizaciji."

Član 30

U članu 150 stav 2 mijenja se i glasi: "Dozvola iz stava 1 ovog člana, može se izdati samo jednoj organizaciji za određenu vrstu

prava." Poslije stava 2 dodaju se četiri nova stava koji glase: "Dozvola iz stava 1 ovog člana, može se izdati samo jednoj organizaciji za određenu vrstu

predmeta zaštite. Dozvola iz stava 1 ovog člana može se izdati jednoj organizaciji za ostvarivanje više različitih

vrsta prava i više različitih vrsta predmeta zaštite. Organizacija iz stava 4 ovog člana, dužna je da statutom obezbijedi proporcionalnu

zastupljenost nosilaca prava različitih vrsta prava na različitim vrstama predmeta zaštite u organima organizacije.

Odredbe st. 2 i 3 ovog člana ne odnose se na izdavanje dozvole za kolektivno ostvarivanje online prava na muzičkim djelima za područje više država."

Član 31

U članu 155 stav 1 u tački 5 tačka na kraju rečenice zamjenjuje se tačkom zarezom. Poslije tačke 5 dodaje se nova tačka koja glasi: "6) na godišnju dodatnu naknadu za interpretatore iz člana 130b ovog zakona."

Član 32

Član 167 mijenja se i glasi:

"Kolektivno ostvarivanje prava na dobrovoljnoj osnovi sa proširenim dejstvom

Član 167

Djelatnost organizacije osnovane na dobrovoljnoj osnovi se, u skladu sa ovim članom, proširuje i na ostvarivanje prava na predmetima zaštite nosilaca prava koji nijesu ustupili ostvarivanje svojih prava organizaciji.

Organizacija iz stava 1 ovog člana obavlja djelatnost kolektivnog ostvarivanja autorskog i srodnih prava svih nosilaca prava u pogledu predmeta nad kojima vrši zaštitu pod uslovom da:

1) je individualno ostvarivanje prava složeno ili nepraktično i kao takvo se uobičajeno kolektivno ostvaruje;

2) organizacija predstavlja pored nosilaca prava iz Crne Gore i strane nosioce prava na osnovu bilateralnih sporazuma sa inostranim organizacijama.

Nosilac prava koji odluči da svoja prava ostvaruje individualno dužan je da o toj odluci obavijesti organizaciju iz stava 1 ovog člana, najkasnije tri mjeseca prije isteka tekuće godine.

U slučaju iz stava 3 ovog člana organizacija je dužna da od 1. januara naredne godine prestane sa kolektivnim ostvarivanjem prava podnosioca obavještenja.

Organizacija iz stava 1 ovog člana dužna je da o odluci iz stava 3 ovog člana obavijesti korisnike sa kojima ima zaključene ugovore do 1. januara godine u kojoj prestaje sa kolektivnim ostvarivanjem prava podnosioca obavještenja.

Organizacija iz stava 1 ovog člana, dužna je da prilikom raspodjele ukupno ostvarenih prihoda, izvrši obaveze prema nosiocima prava koji nijesu dostavili obavještenje iz stava 3 ovog člana, pod istim uslovima pod kojima te obaveze izvršava prema svojim članovima.

Odredba stava 6 ovog člana primjenjuje se i na nosioce prava koji dostave obavještenje iz stava 3 ovog člana, do isteka godine u kojoj je obavještenje dostavljeno."

Član 33

Poslije člana 180 dodaju se novi odjeljak i jedanaest novih članova koji glase:

"ODJELJAK F

IZDAVANJE OVLAŠĆENJA ZA KOLEKTIVNO OSTVARIVANJE INTERNETSKIH PRAVA NA MUZIČKIM DJELIMA ZA PODRUČJA VIŠE

DRŽAVA

Ovlašćenje za područje više država Član 180a

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja ispunjava uslove iz čl. 180b do 180k ovog zakona može da izdaje ovlašćenje za internetska prava (u daljem tekstu: online prava) na muzičkim djelima za područje više država.

Na organizacije za kolektivno ostvarivanje prava iz stava 1 ovog člana, ne primjenjuju se odredbe člana 150 st. 2 i 3 i člana 167 ovog zakona.

U smislu stava 1 ovog člana i čl. 180b do 180k ovog zakona, ovlašćenjem se smatra neisključivo ustupanje prava korišćenja predmeta zaštite iz člana 165 stav 1 ovog zakona.

Kapacitet obrade ovlašćenja za područja više država Član 180b

Ovlašćenje može da izdaje organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja ispunjava uslove za:

1) efikasnu i transparentnu elektronsku obradu podataka potrebnih za vođenje takvih ovlašćenja;

2) utvrđivanje repertoara i praćenje njegovog korišćenja; 3) izdavanje računa korisnicima; 4) prikupljanje prihoda od ustupljenih prava, i 5) raspodjelu iznosa koji pripadaju nosiocima prava. Radi ispunjavanja uslova iz stava 1 ovog člana, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava

dužna je naročito da: 1) obezbijedi da tačno utvrdi muzička djela, djelimično ili u potpunosti, koja je organizacija za

kolektivno ostvarivanje prava ovlašćena da zastupa; 2) obezbijedi da tačno utvrdi, djelimično ili u potpunosti, uzimajući u obzir svako relevantno

državno područje, prava na svakom muzičkom djelu ili njegovom dijelu i njihove odgovarajuće nosioce prava koje je organizacija za kolektivno ostvarivanje prava ovlašćena da zastupa;

3) koristi jedinstvene identifikatore za utvrđivanje nosilaca prava i muzičkih djela, uzimajući u obzir dobrovoljne industrijske standarde i praksu;

4) koristi odgovarajuće načine utvrđivanja i blagovremenog i efikasnog rješavanja nedosljednosti u podacima koje imaju druge organizacije za kolektivno ostvarivanje online prava na muzičkim djelima za područja više država.

Transparentnost informacija o repertoaru za više područja država Član 180c

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava iz člana 180a ovog zakona, dužna je da pružaocima online usluga, nosiocima prava čija prava zastupa i drugim organizacijama za kolektivno ostvarivanje prava elektronskim putem na obrazložen zahtjev pruža tačne i ažurirane informacije potrebne za utvrđivanje online muzičkog repertoara koji zastupa.

Informacije iz stava 1 ovog člana naročito obuhvataju informacije o: 1) muzičkim djelima koja organizacija zastupa; 2) pravima koja zastupa djelimično ili u potpunosti, i 3) obuhvaćenim područjima država. Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava može, po potrebi, preduzeti mjere za zaštitu

tačnosti i cjelovitosti podataka, kontrolu ponovnog korišćenja podataka i zaštitu komercijalno osjetljivih informacija.

Tačnost informacija o repertoaru za više državnih područja Član 180d

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava iz člana 180a ovog zakona dužna je da obezbijedi sprovođenje postupka po zahtjevu za ispravku podataka i informacija iz člana 180b stav 2 i 180c ovog zakona koji je podnio nosilac prava, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava i/ili pružalac online usluga, kada na osnovu dokaza smatraju da su ti podaci ili informacije netačni.

Ako je zahtjev iz stava 1 ovog člana opravdan, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da bez odlaganja izvrši ispravku podataka.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da nosiocima prava na muzičkim djelima uključenim u njen muzički repertoar i nosiocima prava iz člana 180j ovog zakona koji su joj povjerili ostvarivanje svojih online prava na muzičkim djelima, u elektronskom obliku obezbijedi podatke o njihovim muzičkim djelima (naziv djela i sl.), pravima na tim djelima i obuhvaćenim područjima država za koja nosioci prava ovlašćuju organizaciju, pri čemu organizacije za kolektivno ostvarivanje prava i nosioci prava uzimaju u obzir dobrovoljne industrijske standarde ili praksu u vezi sa razmjenom podataka, omogućavajući nosiocima prava da djelimično ili u potpunosti utvrde muzičko djelo i online prava, kao i područja država za koja ovlašćuju organizaciju.

Odredba stava 3 ovog člana odnosi se i na organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava koju je organizacija iz stava 1 ovog člana ovlastila za izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima za područja više država u skladu sa čl. 180h i 180i ovog zakona, osim ako organizacije za kolektivno ostvarivanje prava ne ugovore drugačije.

Tačno i blagovremeno izvještavanje Član 180e

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava iz člana 180a stav 1 ovog zakona dužna je da prati korišćenje online prava na muzičkim djelima koja zastupa, djelimično ili u potpunosti, od strane pružalaca online muzičkih usluga kojima je izdala ovlašćenje.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da pružaocima online usluga ponudi mogućnost da elektronski izvještavaju o korišćenju online prava na muzičkim djelima.

Pružaoci online usluga dužni su da organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava tačno izvještavaju o korišćenju djela iz st. 1 i 2 ovog člana.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava iz stava 2 ovog člana, dužna je da pružaocima online usluga ponudi upotrebu najmanje jednog načina izvještavanja koji uzima u obzir dobrovoljne industrijske standarde ili prakse za elektronsku razmjenu takvih podataka.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava nije dužna da prihvati izvještavanje pružaoca online usluga u njihovom formatu ako je za izvještavanje obezbijedila mogućnost upotrebe industrijskog standarda elektronske razmjene podataka.

Izdavanje i plaćanje računa Član 180f

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da pružaocima online usluga izda račun u elektronskom obliku, upotrebom najmanje jednog formata koji uzima u obzir dobrovoljne industrijske standarde ili praksu.

Račun iz stava 1 ovog člana sadrži podatke o: 1) djelima i pravima za koja su izdata ovlašćenja, djelimično ili u potpunosti, na osnovu

podataka iz člana 180b stav 2 ovog zakona, i 2) korišćenju, na osnovu informacija koje je dostavio pružalac online usluga i formata koji se

koristi za pružanje tih informacija. Pružalac online usluga dužan je da prihvati račun ako je organizacija za kolektivno ostvarivanje

prava izdala račun u formatu koji koristi industrijski standard. Kada pružalac online usluga prijavi korišćenje online prava na muzičkom djelu, organizacija za

kolektivno ostvarivanje prava dužna je da mu bez odlaganja izda tačan račun, osim ako izdavanje računa nije moguće iz razloga koji se mogu pripisati pružaocu online usluga.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da obezbijedi sprovođenje postupka po prigovoru na tačnost računa, na zahtjev pružaoca online usluga, kao i u slučaju kada pružalac online usluga primi račun jedne ili više organizacija za kolektivno ostvarivanje prava za ista online prava na istom muzičkom djelu.

Plaćanje nosiocima prava Član 180g

Organizacija iz člana 180a stav 1 ovog zakona dužna je da vrši raspodjelu prihoda koji pripadaju nosiocima prava, ostvarenih na osnovu izdatih ovlašćenja, tačno i bez odlaganja nakon što je prijavljeno korišćenje online prava na muzičkom djelu, osim ako vršenje raspodjele prihoda nije moguće zbog razloga koji se mogu pripisati pružaocu online usluga.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da prilikom raspodjele prihoda iz stava 1 ovog člana, nosiocu prava naročito pruži informacije o:

1) periodu u kojem je djelo korišćeno i za koji nosiocu prava pripadaju naknade, kao i područjima država na kojima je došlo do korišćenja djela;

2) iznosima koje je prikupila organizacija za kolektivno ostvarivanje prava, odbicima i iznosima koje je raspodijelila za svako online pravo na muzičkom djelu za koje su nosioci prava ovlastili organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava da ih zastupa djelimično ili u potpunosti;

3) iznosima prikupljenim za nosioce prava, odbicima, kao i iznosima koje je organizacija za kolektivno ostvarivanje prava raspodijelila od svakog pružaoca online usluga.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja je u skladu sa čl. 180h i 180i ovog zakona od strane organizacije iz člana 180a stav 1 ovog zakona ovlašćena za izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima za područja više država dužna je da prihode iz stava 1 ovog člana raspodjeljuje tačno i bez odlaganja i da informacije iz stava 2 ovog člana dostavlja organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava koja je dala ovlašćenje.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja je dala ovlašćenje u skladu sa čl. 180h i 180i ovog zakona odgovorna je za dalju raspodjelu prihoda i pružanje informacija nosiocima prava, osim ako nije ugovoreno drugačije.

Sporazumi između organizacija za kolektivno ostvarivanje prava u vezi sa izdavanjem ovlašćenja za područja više država

Član 180h

Neisključiv je sporazum o zastupanju između organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojima organizacija za kolektivno ostvarivanje prava ovlašćuje drugu organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava da izdaje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima iz sopstvenog muzičkog repertoara za područja više država.

Ako je zaključen neisključivi sporazum o zastupanju iz stava 1 ovog člana podrazumijeva se, da pored ovlašćene organizacije, izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima za područja više država mogu vršiti i organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja daje ovlašćenje, kao i druga organizacija koja na to bude ovlašćena u skladu sa stavom 1 i st. 3 do 6 ovog člana i članom 180i ovog zakona.

Ovlašćena organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da online prava iz stava 1 ovog člana ostvaruje bez diskriminacije odnosno pod istim uslovima koje primjenjuje na upravljanje svojim repertoarom.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja daje ovlašćenje u roku od 30 dana od dana potpisivanja sporazuma o zastupanju obavještava svoje članove o osnovnim uslovima sporazuma, uključujući njegovo trajanje i troškove usluga koje pruža ovlašćena organizacija za kolektivno ostvarivanje prava.

Ovlašćena organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da obavještava organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava koja je dala ovlašćenje o uslovima pod kojima izdaje ovlašćenje za svoja online prava.

Obavještenje iz stava 5 ovog člana naročito sadrži informacije o načinu korišćenja, naknadama za ovlašćenja, trajanju ovlašćenja, obračunskim periodima i obuhvaćenim područjima država.

Obaveza zastupanja druge organizacije za kolektivno ostvarivanje prava u vezi sa izdavanjem ovlašćenja za područja više država

Član 180i

Ako organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja ne izdaje i ne nudi izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima iz svog repertoara za područja više država zahtijeva od druge organizacije za kolektivno ostvarivanje prava da potpiše sporazum o zastupanju tih prava, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je zahtjev upućen dužna je da prihvati taj zahtjev pod uslovima pod kojima izdaje ili nudi izdavanje ovlašćenja za istu kategoriju online prava na muzičkim djelima za područja više država iz repertoara jedne ili više drugih organizacija za kolektivno ostvarivanje prava.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je zahtjev upućen dužna je da bez odlaganja, u pisanoj formi odgovori na zahtjev.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev dužna je da upravlja zastupanim repertoarom organizacije za kolektivno ostvarivanje prava koja je zahtjev uputila pod istim uslovima koje primjenjuje na upravljanje svojim repertoarom, ako zaključe sporazum.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev dužna je da uključi zastupani repertoar organizacije za kolektivno ostvarivanje prava koja je zahtjev uputila u sve ponude koje šalje pružaocima online usluga.

Naknada za uslugu koju organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev pruža organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava koja je uputila zahtjev, ne smije biti veća od iznosa opravdanih troškova (troškova za potrebna i razumna ulaganja) organizacije za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja je uputila zahtjev dužna je organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev učini dostupnim informacije koje se odnose na njen muzički repertoar, a koje su potrebne za izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima za područja više država.

Ako informacije iz stava 6 ovog člana, nijesu dovoljne ili su dostavljene u obliku koji ne omogućava organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev da ispuni zahtjeve iz čl. 180b do 180h st. 1 do 6 ovog člana i čl. 180j i 180k ovog zakona, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev ima pravo da naplati razumne troškove nastale prilikom ispunjavanja tih zahtjeva ili da isključi djela za koja podaci nisu dovoljni ili se ne mogu iskoristiti.

Pristup izdavanju ovlašćenja za područja više država Član 180j

Ako organizacija za kolektivno ostvarivanje prava ne izdaje ili ne nudi izdavanje ovlašćenja za korišćenje online prava na muzičkim djelima za područja više država ili ne omogućava drugoj organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava da zastupa ta prava u tu svrhu do 1. januara 2020. godine, nosioci prava koji su ovlastili tu organizaciju za zastupanje njihovih online prava na muzičkim djelima, mogu iz te organizacije da povuku online prava na muzičkim djelima za potrebe izdavanja ovlašćenja za područja više država u pogledu područja svih država.

U slučaju iz stava 1 ovog člana nosioci prava nijesu dužni da istovremeno povuku online prava na muzičkim djelima za potrebe izdavanja ovlašćenja za područje jedne države, kako bi ovlašćenja za korišćenje svojih online prava na muzičkim djelima za područja više država izdavali lično ili preko bilo koje druge strane koju ovlaste ili preko bilo koje organizacije za kolektivno ostvarivanje prava koja obavlja djelatnost u skladu sa odredbama čl. 180a do 180k ovog zakona.

Odstupanja u slučaju online prava na muzičkim djelima za radijske i televizijske programe

Član 180k

Odredbe čl. 180a do 180j ovog zakona ne primjenjuju se na organizacije za kolektivno ostvarivanje prava koje dobrovoljnim objedinjavanjem potrebnih prava, u skladu sa zakonom kojim se uređuje zaštita konkurencije, izdaju ovlašćenja za korišćenje online prava na muzičkim djelima za područja više država, ako radiodifuzna organizacija koja emituje djelo traži ta online prava da bi prenijela ili stavila na raspolaganje javnosti:

1) svoje radijske ili televizijske programe istovremeno sa njihovim početnim emitovanjem ili nakon početnog emitovanja, kao i

2) svaki dodatni online materijal u odnosu na početno emitovanje njenog radijskog ili televizijskog programa, uključujući najave, koji je proizvela ta radiodifuzna organizacija ili za koju je taj materijal proizveden."

Član 34

U članu 186 stav 2 mijenja se i glasi: "Zaobilaženje efikasnih tehnoloških mjera koje su dizajnirane za zaštitu predmeta zaštite

smatra se povredom autorskog prava, srodnih prava i posebnog prava proizvođača baza podataka ako zaobilaženje efikasnih tehnoloških mjera sprovodi lice koje zna ili ima razumnog osnova da zna posljedice tog djela."

Član 35

Poslije člana 192 dodaje se novi član koji glasi:

"Sudski nalozi protiv posrednika Član 192a

U slučaju povrede njegovog autorskog prava ili srodnog prava, nosilac prava može da podnese tužbu zahtijevajući sudsku zabranu protiv posrednika čiju je uslugu koristila treća strana da izvrši povredu njegovog prava."

Član 36

Poslije člana 206 dodaje se pet novih članova koji glase:

"Rokovi primjene Član 206a

Odredba člana 63 stav 3 ovog zakona primjenjuje se na muzička djela sa riječima kod kojih su najmanje prava kompozitora muzike ili autora teksta bila zaštićena na dan 1. novembar 2013. godine i na muzička djela sa riječima nastala nakon tog datuma.

Od dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji odredba člana 63 stav 3 ovog zakona primjenjuje se na muzička djela sa riječima kod kojih su najmanje prava kompozitora muzike ili autora teksta zaštićeni u Evropskoj uniji na dan 1. novembar 2013. godine i na muzička djela sa riječima nastale nakon tog datuma.

St. 1 i 2 ovog člana ne utiču na bilo koju radnju iskorišćavanja izvršenu prije 1. novembra 2013. godine.

Primjena na snimke interpretacija i fonograma Član 206b

Član 125 st. 1, 2 i 3, član 130 i čl. 130a do 130c ovog zakona primjenjuju se na snimke interpretacija i fonograma u pogledu kojih su prava interpretatora i proizvođača fonograma bila zaštićena na dan 30. oktobar 2011. godine, kao i na sve snimke interpretacija i fonograma koje su nastale nakon 30. oktobra 2011. godine.

Lica koja su napravila kopije muzičkih djela sa riječima prije 1. novembra 2013. godine, koja u vrijeme stvaranja nijesu bila zaštićena mogu da distribuiraju te kopije do 30. juna 2017. godine.

Usaglašavanje poslovanja Član 206c

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da svoju organizaciju, poslovanje i djelatnost uskladi sa ovim zakonom najkasnije u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.

Organizacija iz stava 1 ovog člana koja ne uskladi svoju organizaciju, poslovanje i djelatnost u roku iz stava 1 ovog člana, nadležni organ će oduzeti dozvolu za kolektivno ostvarivanje prava.

Odložena primjena Član 206d

Odredbe člana 42 stav 2, člana 69a stav 5, člana 69b stav 2, člana 69d, člana 69e st. 4 i 5, člana 69f stav 4, člana 69i, člana 142 stav 2 i člana 145a st. 4, 5 i 6 ovog zakona primjenjivaće se od dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji.

Odredbe čl. 180a do 180k ovog zakona primjenjivaće se od 1. januara 2019. godine.

Započeti postupci Član 206e

Postupci za dobijanje dozvole za kolektivno ostvarivanje prava, započeti prije stupanja na snagu ovog zakona, okončaće se po odredbama ovog zakona."

Član 37

Poslije člana 207 dodaje se novi član koji glasi:

"Rok za donošenje podzakonskog akta Član 207a

Podzakonski akt iz člana 69e stav 2 ovog zakona donijeće se u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona."

Stupanje na snagu Član 38

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu Crne Gore".

Broj: 07­1/15­2/4 EPA 953 XXV Podgorica, 22. jul 2016. godine

Skupština Crne Gore 25. saziva Predsjednik,

Darko Pajović, s.r.


Legislation Amends (1 text(s)) Amends (1 text(s)) WTO Document Reference
IP/N/1/MNE/4
IP/N/1/MNE/C/2
No data available.

WIPO Lex No. ME020