Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley de Prevención de Competencia Desleal (Ley Nº 47 de 1993, modificada hasta la Ley Nº 62 de 2011), Japón

Atrás
Versión obsoleta.  Ir a la versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 2011 Fechas Entrada en vigor: 1 de mayo de 1994 Promulgación: 19 de mayo de 1993 Tipo de texto Principal legislación de PI Materia Marcas, Nombres comerciales, Información no divulgada (Secretos Comerciales) Materia (secundaria) Observancia de las leyes de PI y leyes conexas, Competencia

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Japonés 不正競争防止法         Inglés Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993, as amended up to Act No. 62 of 2011)        
 
Descargar PDF open_in_new
 Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993)

1

Unfair Competition Prevention Act(Act No.47 of 1993)

Table of Contents

Chapter I General Provisions (Article 1 and 2)

Chapter II Injunctions and Damages, etc. (Article 3 to Article 15)

Chapter III Prohibited Acts based on International Agreement (Article 16 to Article

18)

Chapter IV Miscellaneous Provisions (Article 19 and 20)

Chapter V Penal Provisions (Article 21and 22)

Chapter VI Special Measures for Criminal Procedures (Article 23 to Article 31)

Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1 (Purpose)

The purpose of this Act is to provide for matters such as measures for the prevention

of unfair competition and compensation for damages caused by unfair competition, in

この不正競争防止法の翻訳は、平成二十三年法律第六十二号までの改正(平成23年1

2月1日施行)について作成したものです。

この法令の翻訳は公定訳ではありません。法的効力を有するのは日本語の法令自体であ

り、翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。この翻訳の利用に伴って発生

した問題について、一切の責任を負いかねますので、法律上の問題に関しては、官報に掲

載された日本語の法令を参照してください。

This English translation of the Unfair Competition Prevention Act has been

prepared (up to the revisions of Act No. 62 of 2011 (Effective December 1, 2011)).

This is an unofficial translation. Only the original Japanese texts of laws and

regulations have legal effect, and the translations are to be used solely as reference

material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations.

The Government of Japan shall not be responsible for the accuracy, reliability or

currency of the legislative material provided in this Website, or for any consequence

resulting from use of the information in this Website. For all purposes of interpreting

and applying law to any legal issue or dispute, users should consult the original

Japanese texts published in the Official Gazette.

2

order to ensure fair competition among business operators and accurate implementation

of international agreements related thereto, and thereby contribute to the sound

development of the national economy.

Article 2 (Definitions)

(1) The term “unfair competition” as used in this Act means any of the following:

(i) acts of creating confusion with another person's goods or business by using an

indication of goods or business (which means a name, trade name, trademark, mark, or

container or package of goods used in relation to a person's business, or any other

indication of a person's goods or business; the same shall apply hereinafter) that is

identical or similar to said person's indication of goods or business that is well-known

among consumers or other purchasers, or by assigning, delivering, displaying for the

purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through an electric

telecommunication line the goods using such an indication;

(ii) acts of using as one’s own an indication of goods or business that is identical or

similar to another person's famous indication of goods or business, or the act of assigning,

delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or

providing through an electric telecommunication line the goods using such an indication;

(iii) acts of assigning, leasing, displaying for the purpose of assignment or leasing,

exporting or importing goods which imitate the configuration (excluding configuration

that is indispensable for ensuring the function of said goods) of another person’s goods;

(iv) acts of acquiring a trade secret by theft, fraud, duress or other wrongful means

(hereinafter referred to as "acts of wrongful acquisition"), or the act of using or disclosing

a trade secret so acquired (including the act of disclosing such trade secret in confidence

to a specific person or persons; the same shall apply hereinafter);

(v) acts of acquiring a trade secret with the knowledge that such trade secret has

been acquired through acts of wrongful acquisition or without the knowledge of such

matter due to gross negligence, or acts of using or disclosing a trade secret so acquired;

(vi) acts of using or disclosing a trade secret after becoming aware or not becoming

aware of such matter due to gross negligence;, subsequent to its acquisition, that such

trade secret was acquired through wrongful acquisition

(vii) acts of using or disclosing a trade secret, which has been disclosed by the

business operator holding such a trade secret (hereinafter referred to as the “holder”), for

the purpose of acquiring an illicit gain, or causing injury to such holder;

(viii) acts of acquiring a trade secret with the knowledge or, without the knowledge

due to gross negligence, that there has been an improper disclosure of such trade secret

(which means, in the case prescribed in the preceding item, acts of disclosing a trade

secret for the purpose prescribed in said item, or acts of disclosing a trade secret in

breach of a legal duty to maintain secrecy; the same shall apply hereinafter) or that such

trade secret has been acquired through improper disclosure, or acts of using or disclosing

3

a trade secret so acquired;

(ix) acts of using or disclosing an acquired trade secret after becoming aware or not

being aware of such matter due to gross negligence, subsequent to its acquisition, that

there has been improper disclosure of such trade secret or that such trade secret has

been acquired through improper disclosure;

(x) acts of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery,

exporting or importing (a) devices (including machines incorporating such devices and a

set of parts of such a device that can be easily assembled) having the function of enabling

the viewing of images or hearing of sounds, the running of programs, or the recording of

images, sounds or programs (hereinafter referred to as the "viewing of images, etc." in

this item) which are restricted by technological restriction measures that are used in

business (excluding technological restriction measures used to restrict all but specific

persons from viewing images or hearing sounds, running programs, or recording images,

sounds or programs), by obstructing the effect of such technological restriction measures,

or (b) data storage media or machines on which programs having such function

(including other types of programs combined with such programs) have been recorded, or

acts of providing programs having such function through an electric telecommunication

line (if such a device or program also has another function than such a function, the acts

shall be limited to those in which such a device or program are provided for enabling the

viewing of images, etc. by obstructing the effect of such technological restriction

measures.);

(xi) acts of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery,

exporting or importing to all but specific persons (a) devices (including machines

incorporating such devices and a set of parts of such a device that can be easily

assembled) having the function of enabling the viewing of images or hearing of sounds,

the running of programs, or the recording of images, sounds or programs (hereinafter

referred to as the "viewing of images, etc." in this item) which are restricted by

technological restriction measures that are used in business to restrict all but said

specific persons from viewing images or hearing sounds, running programs, or recording

images, sounds or programs, by obstructing the effect of such technological restriction

measures, or (b) data storage media or machines on which programs having such a

function (including other types of programs combined with such programs) have been

recorded, or the act of providing programs having such function through an electric

telecommunication line (if such a device or program also has another function than such

function, the acts shall be limited to those in which such a device or program are

provided for enabling the viewing of images, etc. by obstructing the effect of such

technological restriction measures.);

(xii) acts of acquiring or holding a right to use a domain name(s) that is identical or

similar to another person’s specific indication of goods or services (which means a name,

4

trade name, trademark, mark, or any other indication of a person’s goods or services), or

the acts of using any such domain name(s), for the purpose of acquiring an illicit gain or

causing injury to another person;

(xiii) acts of misrepresenting information on goods or services, or in an advertisement

thereof or in a document or correspondence used for a transaction related thereto, in a

manner that is likely to mislead the public as to the place of origin, quality, contents,

manufacturing process, use or quantity of such goods, or the quality, contents, purpose or

quantity of such services, or the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of

assignment or delivery, exporting, importing or providing through an electric

telecommunication line, goods with such an indication or providing services with such an

indication;

(xiv) acts of making or circulating a false allegation that is injurious to the business

reputation of another person in a competitive relationship;

(xv) acts by an agent, representative, or a person who was, within one year of the

date of the act, an agent or representative of an owner of a right relating to a trademark

(such right shall be limited to a right equivalent to a trademark right; hereinafter simply

referred to as a "right" in this item) in a country of the Union established by the Paris

Convention (which means the Paris Convention as defined in Article 4(1)(ii) of the

Trademark Act (Act No. 127 of 1959)) or in a Member of the World Trade Organization or

in a contracting party to the Trademark Law Treaty, without a legitimate reason and the

consent of the owner of such right, using a trademark identical or similar to the

trademark relating to such right in respect of goods or services identical or similar to

those relating to such right, or the act of assigning, delivering, displaying for the purpose

of assignment or delivery, exporting, importing or providing through an electric

telecommunication line goods using such trademark, which are identical or similar to the

goods relating to such right, or providing services using such trademark, which are

identical or similar to the services relating to such right.

(2) The term “trademark” as used in this Act means a trademark as defined in Article

2(1) of the Trademark Act.

(3) The term “mark” as used in this Act means a mark as defined in Article 2(1) of the

Trademark Act.

(4) The term “configuration of goods” as used in this Act means the external and

internal shape of goods and the pattern, color, gloss, and texture combined with such

shape, which may be perceived by consumers or other purchasers when making ordinary

use of the goods.

(5) The term “imitate” as used in this Act means an act of creating goods of practically

identical configuration as that of another person’s goods, based on the configuration of

the goods of said person.

(6) The term “trade secret” as used in this Act means technical or business information

useful for commercial activities such as manufacturing or marketing methods that is

5

kept secret and that is not publicly known.

(7) The term “technological restriction measures” as used in this Act means measures

which restrict the viewing of images or hearing of sounds, or running of programs, or

recording of images, sounds or programs through electromagnetic means (which means

electronic means, magnetic means or other means that are imperceptible by humans),

and which adopt a method of recording on data storage media or transmitting signals

that make machines for viewing and hearing (which means machines used for viewing

images or hearing sounds, running programs, or recording images, sounds or programs;

the same shall apply hereinafter) react in a specific manner along with the images,

sounds or programs, or a method of recording on data storage media or transmitting

converted images, sounds or programs, which require specific conversion by the

machines for viewing and hearing.

(8) The term “program” as used in this Act means instructions given to a computer,

combined so as to obtain a certain result.

(9) The term "domain name(s)" as used in this Act means letters, numbers, signs or

other symbols or any combination thereof that correspond to the numbers, signs, letters

or any combination thereof assigned to identify each computer on the Internet.

(10) The term “articles” as used in this Act includes computer programs.

Chapter II Injunctions and Damages, etc.

Article 3 (Right to seek an injunction)

(1) A person whose business interests have been infringed or are likely to be infringed

by unfair competition may seek an injunction suspending or preventing the infringement

against the person that infringed or is likely to infringe such business interests.

(2) A person whose business interests have been infringed or are likely to be infringed

by unfair competition may seek, upon seeking an injunction pursuant to the preceding

paragraph, destruction of the articles that constituted the act of infringement (including

articles created by the act of infringement; the same shall apply in Article 5(1)), removal

of the equipment used for the act of infringement, or other acts required for suspension

or prevention of the infringement.

Article 4 (Damages)

A person who intentionally or negligently infringes on the business interests of

another person by unfair competition shall be liable for damages resulting therefrom.

However, this Article shall not apply to damages resulting from the use of a trade secret

after the rights prescribed in Article 15 have extinguished pursuant to the said Article.

Article 5 (Presumption of amount of damages, etc.)

(1) Where a person whose business interests have been infringed by unfair competition

6

listed in items 1 to 9 or item 15 of Article 2(1) (with regard to the unfair competition

listed in items 4 to 9 of the same paragraph, only unfair competition that involves a

technical secret [which means a manufacturing method or other technical information

useful for business activities that is kept secret and not publicly known]) (hereinafter

referred to as the "infringed person" in this paragraph) claims damages caused by such

an infringement from a person who has intentionally or negligently infringed such

business interests, and where the infringer has sold or otherwise transferred the articles

constituting the act of infringement, the quantity of the articles sold or transferred

(hereinafter referred to as the "transferred quantity" in this paragraph) multiplied by the

amount of profit per unit of the articles that the infringed person could have sold in the

absence of the infringement may be deemed as the amount of damages suffered by the

infringed person, provided it does not exceed the amount attainable by the infringed

person's capability to sell or conduct other acts concerning said articles. However, where

there are any circumstances that would have prevented the infringed person from selling

the quantity of articles equivalent to all or part of the transferred quantity, an amount

corresponding to the quantity relevant to such circumstances shall be deducted.

(2) Where a person whose business interests have been infringed by unfair competition

claims damages caused by a person who intentionally or negligently infringed such

business interests and received profits through the act of infringement, the amount of

such profits shall be presumed to be the amount of damages suffered by the person whose

business interests were infringed.

(3) A person whose business interests have been infringed by unfair competition listed

in items 1 to 9, item 12, or item 15 of Article 2(1) may claim, from the person who has

intentionally or negligently infringed such business interests, an amount equivalent to

the amount of money that should be awarded against the acts prescribed respectively in

the following items for the classification of unfair competition listed therein, as the

amount of damages suffered by the infringed person:

(i) unfair competition listed in items 1 or 2 of Article 2(1) – use of an indication of

goods or business pertaining to such infringement;

(ii) unfair competition listed in item 3 of Article 2(1) – use of a configuration of goods

pertaining to such infringement;

(iii) unfair competition listed in items 4 to 9 of Article 2(1) – use of a trade secret

pertaining to such infringement;

(iv) unfair competition listed in item 12 of Article 2(1) – use of a domain name

pertaining to such infringement; and

(v) unfair competition listed in item 15 of Article 2(1) – use of a trademark

pertaining to such infringement.

(4) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude a claim for damages

exceeding the amount prescribed in the paragraph. In such a case, if the person who

infringed such business interests did not do so intentionally or through gross negligence,

7

the court may take this into consideration in determining the amount of damages.

Article 6 (Obligation to clarify the specific conditions (of infringement))

In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, where

a person alleging that his/her business interests have been infringed or are likely to be

infringed by unfair competition asserts that the act of infringement was constituted by

specific conditions of article or process, the adverse party must, in order to deny this

allegation, clarify the specific conditions of his/her own act. However, this does not apply

when the adverse party has reasonable grounds for not being able to disclose such

information.

Article 7 (Production of documents, etc.)

(1) In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, the

court may, upon motion of a party, order a party to produce any documents necessary for

proving the act of infringement or assessing the amount of damages caused by such act of

infringement. However, this does not apply when the holder of the documents has

justifiable grounds for refusing to produce them.

(2) Where the court finds it necessary for determining the presence of a justifiable

reason prescribed in the proviso to the preceding paragraph, it may require the holder of

the documents to produce said documents. In such a case, no person may request

disclosure of the produced documents.

(3) In the case of the preceding paragraph, where the court finds it necessary to disclose

the documents prescribed in the second sentence of the preceding paragraph and to hear

the opinions of a party, etc. (which means a party [in the case of a juridical person, its

representative], an agent [excluding a counsel or an assistant], an employee, or other

workers of a party; the same shall apply hereinafter), it may disclose said documents to

the party, etc.

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to

the production of the objects of inspection necessary for proving the alleged act of

infringement in a lawsuit for the infringement of business interests by unfair

competition.

Article 8 (Expert opinion for calculation of damages)

In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, where

the court, upon motion of a party, orders an expert opinion to be given with respect to the

matters necessary for calculating the damages caused by the act of infringement, the

parties shall explain to the expert witness the matters necessary for giving the expert

opinion.

Article 9 (Determination of reasonable damages)

8

In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, where

damages were found and it is extremely difficult to prove the facts necessary for proving

the amount of damages due to the nature of said facts, the court may determine a

reasonable amount of damages based on the overall purport of the oral arguments and

the results of the examination of evidence.

Article 10 (Protective order)

(1) In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, where

there is prima facie evidence showing that a trade secret held by a party of the lawsuit

falls under both of the following grounds, the court may, upon motion of the party and by

means of a ruling, order a party, etc., a counsel, or an assistant not to use the trade secret

for any purpose other than pursuing the lawsuit or to disclose it to a person other than

those who have received the order prescribed in this paragraph with regard to said trade

secret; however, this does not apply when the party, etc., the counsel, or the assistant had

already acquired or held the trade secret by means other than the reading of the brief

prescribed in item 1 or the examination or disclosure of evidence prescribed in the same

item:

(i) the trade secret held by the party is written in an already-produced or a

to-be-produced brief, or included in the contents of already-examined or to-be-examined

evidence (including documents disclosed pursuant to Article 7(3) or a document disclosed

pursuant to Article 13(4)); and

(ii) the party’s business activities based on the trade secret under the preceding

item are likely to become hindered by the use of said trade secret for purposes other than

pursuing the lawsuit or its disclosure, and it is necessary to restrict the use or disclosure

of the trade secret in order to prevent this.

(2) A motion for the order prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred

to as the “protective order”) shall be made in writing and include the following matters:

(i) the person to whom the protective order is to be issued;

(ii) facts that are sufficient for identifying the trade secret to be made the subject of

the protective order; and

(iii) facts that fall within the grounds listed in the respective items of the preceding

paragraph.

(3) When issuing a protective order, the court shall serve a decision letter on the person

to whom the protective order was issued.

(4) A protective order takes effect when a decision letter is served on the person to

whom the protective order was issued.

(5) When the court dismisses a motion for a protective order, the party may lodge an

immediate appeal against the decision.

Article 11 (Rescission of protective order)

9

(1) A movant for a protective order or a person to whom a protective order was issued

may file a motion for rescission of the protective order with the court where the case

record kept (when no such court exists, the court that issued the protective order) on the

ground that the requirement prescribed in the preceding Article1 is not met or is no

longer met.

(2) When the court makes a decision on a motion for rescission of a protective order, it

shall serve a decision letter on the movant and the adverse party.

(3) An immediate appeal may be lodged against a decision on the motion for rescission

of a protective order.

(4) A decision to rescind a protective order shall not take effect until the decision

becomes final and binding.

(5) Where a court has made a decision to rescind a protective order, if the court had,

during the same lawsuit in which the protective order was issued, issued a protective

order for the protection of the trade secret against any person other than the movant for

rescssion of the protective order or the adverse party, it shall immediately notify that

person of the decision to rescind the protective order.

Article 12 (Notice, etc. of a request for inspection, etc. of the case record)

(1) Where a court has made a ruling under Article 92(1) of the Code of Civil Procedure

(Act No. 109 of 1996) with regard to the case record pertaining to the lawsuit in which a

protective order has been issued (excluding a lawsuit in which all the protective orders

have been rescinded), if there was a request for inspection, etc. of the portion of the

record that represents the secret prescribed in the same paragraph by a party, and the

person who performed the procedure for such request has not been issued a protective

order in the lawsuit, the court clerk shall, immediately after the request, notify the party

who filed the motion under the same paragraph (excluding the requester; the same shall

apply in paragraph 3) of the fact that such a request was made.

(2) In the case of the preceding paragraph, the court clerk must not allow the party who

performed the procedure for the request under the same paragraph to conduct inspection,

etc. of the portion of the record that represents the secret until two weeks have passed

since the date of the request (if a motion for a protective order against the person who

performed the procedure for the request was filed on or before such date, until the date

when the decision on the motion becomes final and binding).

(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply when there is

consent among all parties who filed a motion under Article 92(1) of the Code of Civil

Procedure to allow the party who made the request under paragraph 1 to conduct

inspection, etc. of the portion of the record that represents the secret.

Article 13 (In camera examination of the parties)

(1) In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, where

10

a party, etc. is to be examined as a party itself or a legal representative or as a witness

with regard to a matter that serves as the basis for determining the presence or absence

of the infringement and falls under a trade secret held by the party, and when the court,

by the unanimous consent of the judges, finds that the party, etc. is unable to give

sufficient statements regarding the matter because it is clear that giving statements

regarding the matter in open court will significantly hinder the party's business

activities that are based on the trade secret, and that, without said statements by the

party, the court is unable to make an appropriate decision on the presence or absence of

infringement on business interests by unfair competition which should be made based on

the determination of said matter, it may conduct the examination on the matter in

camera by means of a ruling.

(2) The court shall hear the opinion of the party, etc. before making the ruling under the

preceding paragraph.

(3) In the case of the preceding paragraph, the court may order the party, etc. to

produce a document that outlines the matters to be stated. In such a case, no person may

request disclosure of the produced document.

(4) Where the court finds it necessary to disclose the document under the second

sentence of the preceding paragraph and to hear the opinion of the party, etc., the counsel,

or the assistant, it may disclose the document to such person.

(5) Where the court will conduct examination on a matter in camera pursuant to the

provision of paragraph 1, it shall render a judgment to that effect and the reason thereof

to the members of the public present before making them leave the courtroom. When the

examination on the matter ends, the court shall have the members of the public reenter

the courtroom.

Article 14 (Measures to restore business reputation)

The court may order a person who has intentionally or negligently committed an act

of unfair competition and thereby injured the business reputation of another person to

take, upon the request of the person whose business reputation has been so injured,

necessary measures for restoring the business reputation of that person in lieu of or in

addition to compensation for damages.

Article 15 (Statute of limitations)

The right to seek, pursuant to the provision of Article 3(1), suspension or prevention

of infringement committed through an act of using a trade secret among the acts of

unfair competition listed in Articles 2(1)(iv) to (ix) shall be extinguished by prescription

when the person who commits such an act continues the act and the right-holder whose

business interests have been infringed or are likely to be infringed by such act does not

exercise the right within three years from the time that the right-holder becomes aware

of such fact and of the person committing such act. The same shall apply when ten years

11

have elapsed from the time of commencement of such act.

Chapter III Prohibited Acts based on International Agreement

Article 16 (Prohibition of commercial use of foreign national flags, etc.)

(1) No person shall use, as a trademark, a mark identical to a flag, aarmorial bearing,

or other emblem of a foreign state, which is specified by an Ordinance of the Ministry of

Economy, Trade and Industry (such emblem is hereinafter referred to as a "state emblem

of a foreign state") or a mark similar to a state emblem (such identical or similar mark is

hereinafter referred to as a "mark similar to a state emblem of a foreign state"), or shall

sell or otherwise transfer, deliver, display for the purpose of assignment or delivery,

export, import or provide through an electronic telecommunication line goods using a

mark similar to a state emblem of a foreign state as a trademark, or shall provide

services using a mark similar to a state emblem of a foreign state as a trademark.

However, this shall not apply when permission has been obtained from the government

agency of the foreign state that is authorized to grant permission (including an

administrative disposition similar to permission) for use of the state emblem of a foreign

state.

(2) In addition to the provision of the preceding paragraph, no person shall use, in a

manner that is likely to mislead the public as to the place of origin of goods, a state

emblem of a foreign state that is specified by an Ordinance of the Ministry of Economy,

Trade and Industry under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "foreign

state emblem"), or shall sell or otherwise transfer, deliver, display for the purpose of

assignment or delivery, export, import or provide through an electronic

telecommunication line, goods using a foreign state emblem, or shall provide services

using a foreign state emblem. However, this shall not apply when permission has been

obtained from the government agency of the foreign state that is authorized to grant

permission to use the foreign state emblem.

(3) No person shall use a mark identical to a seal or a sign of a foreign, state, or local

government used for supervision or certification purposes, which is specified by an

Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (such a seal or a sign is

hereinafter referred to as a "foreign government sign") or a mark similar to a foreign

government sign (such identical or similar mark is hereinafter referred to as a "mark

similar to a foreign government sign") as a trademark on goods or for services that are

identical or similar to goods or services for which such foreign government sign is used,

or shall sell or otherwise transfer, deliver, display for the purpose of assignment or

delivery, export, import or provide through an electronic telecommunication line, goods

using a foreign government sign as a trademark, or shall provide services using a foreign

government sign as a trademark. However, this shall not apply when permission has

been obtained from the government agency of the foreign state that is authorized to

12

grant permission for use of the foreign government sign.

Article 17 (Prohibition of commercial use of a mark of an international organization)

No person shall use, in a manner which is likely to mislead the public as to the

existence of a relationship with any international organization (which means an

intergovernmental international organization or an equivalent organization specified by

an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall

apply in Article), a mark identical or similar to a mark representing an international

organization, which is specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and

Industry (such identical or similar mark is hereinafter referred to as a "mark similar to

an international organization mark") as a trademark, or shall sell or otherwise transfer,

deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, import or provide

through an electronic telecommunication line, goods using a mark similar to an

international organization mark as a trademark, or shall provide services using a mark

similar to an international organization mark as a trademark. However, this shall not

apply when the permission of such international organization has been obtained.

Article 18 (Prohibition of provision of illicit profit, etc. to foreign public officials, etc.)

(1) No person shall give, or offer or promise to give, any money or other benefits to a

foreign public officer for the purpose of having the foreign public officer act or refrain

from acting in a particular way in relation to his/her duties, or having the foreign public

officer use his/her position to influence another foreign public officer to act or refrain

from acting in a particular way in relation to that officer's duties, in order to obtain illicit

gains in business with regard to international commercial transactions.

(2) The term “foreign public officer” as used in the preceding paragraph means any of

the following:

(i) a person who engages in public services for a foreign, state, or local government;

(ii) a person who engages in services for an entity established under a special

foreign law to carry out specific affairs in the public interest;

(iii) a person who engages in the affairs of an enterprise of which the number of

voting shares or the amount of capital subscription directly owned by one or more of the

foreign, state, or local governments exceeds 50 percent of that enterprise's total issued

voting shares or total amount of subscribed capital, or of which the number of officers

(which means directors, auditors, secretaries, and liquidators and other persons engaged

in management of the business) appointed or designated by one or more of the foreign,

state, or local foreign governments exceeds half of that enterprise's total number of

officers, and to which special rights and interests are granted by the foreign state or local

governments for performance of its business, or a person specified by a Cabinet Order as

an equivalent person;

(iv) a person who engages in public services for an international organization (which

13

means an international organization constituted by governments or intergovernmental

international organizations); or

(v) a person who engages in the affairs under the authority of a foreign, state, or

local government or an international organization, and which have been delegated by

such organization.

Chapter IV Miscellaneous Provisions

Article 19 (Exclusion from application, etc.)

(1) The provisions of Articles 3 to 15, Article 21 (excluding the part pertaining Article

21(2)(vii)) and Article 22 shall not apply to the acts prescribed respectively in the

following items for the classification of unfair competition listed therein:

(i) unfair competition listed in Article 2(1)(i), (ii), (xiii) and (xv) – the act of using or

indicating in a normally used manner a common name for goods or business (excluding

the name of a place of origin of goods made from grapes or using grapes as an ingredient,

which has become a common name) or an indication of goods or business that is

commonly used for identical or similar goods or business (hereinafter collectively

referred to as a "common name, etc."), or the act of assigning, delivering, displaying for

the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through an

electronic telecommunication line, goods using or indicating a common name, etc. in a

normally used manner (including an act of providing services using or indicating a

common name, etc. in a normally used manner, in the case of unfair competition listed in

items (xiii) and (xv) of the same paragraph);

(ii) unfair competition listed in Article 2(1)(i), (ii) and (xv) – the act of using one's

own name without a wrongful purpose (which means a purpose of acquiring an illicit

gain, a purpose of causing damages to others, or any other wrongful purpose; hereinafter

the same shall apply), or the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of

assignment or delivery, exporting, importing or providing through an electronic

telecommunication line, goods using one's own name without a wrongful purpose

(including an act of providing services using one’s own name without a wrongful purpose,

in the case of unfair competition listed in the same items);

(iii) unfair competition listed in Article 2(1)(i) – the act of a person, who has used an

indication of goods or business that is identical or similar to another person’s indication

of goods or business before said person's indication became well-known among consumers

and other purchasers or who has succeeded to a business pertaining to said person's

indication, using such indication of goods or business without a wrongful purpose, or the

act of said person assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or

delivery, exporting, importing or providing through an electronic telecommunication line,

goods using such indication of goods or business without a wrongful purpose;

(iv) unfair competition listed in Article 2(1)(ii) – the act of a person, who has used an

14

indication of goods or business that is identical or similar to another person's indication

of goods or business before said person's indication became famous among consumers

and other purchasers or who has succeeded to a business pertaining to said person's

indication, using such indication of goods or business without a wrongful purpose, or the

act of said person assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or

delivery, exporting, importing or providing through an electronic telecommunication line,

goods using such indication of goods or business without a wrongful purpose;

(v) unfair competition listed in Article 2(1)(iii) – any of the following acts:

(a) the act of assigning, leasing, displaying for the purpose of assignment or lease,

exporting or importing goods that imitate the configuration of goods for which three

years have elapsed from the date they were first sold in Japan; or

(b) the act of a person who has received goods that imitate the configuration of

another person’s goods by transfer (limited to a person who, at the time of receiving such

goods by transfer, had no knowledge that the goods imitated the configuration of another

person’s goods, and such lack of knowledge was not based on gross negligence) assigning,

leasing, displaying for the purpose of assignment or lease, exporting or importing such

goods;

(vi) unfair competition listed in Article 2(1)(iv) to (ix) – the act of a person, who has

acquired a trade secret through a transaction (limited to a person who, at the time of

acquiring such trade secret, had no knowledge that there had been an improper

disclosure of such trade secret or that such trade secret had been acquired through

wrongful acquisition or improper disclosure, and such lack of knowledge was not based

on gross negligence), using or disclosing the trade secret within the scope of authority

acquired through such transaction;

(vii) unfair competition listed in Article 2(1)(x) and (xi) – the act of assigning,

delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting or importing

devices prescribed in Article 2(1)(x) and (xi) or data storage media or machines on which

programs have been recorded prescribed in the same items that are used for experiment

or research of technological restriction measures, or the act of providing said program

through an electronic telecommunication means.

(2) A person whose business interests have been infringed or are likely to be infringed

through any of the acts listed in items 2 or 3 of the preceding paragraph may request a

person, who is specified respectively in the following items for the classification of acts

listed therein, to use an appropriate indication for preventing confusion with his/her

goods or business:

(i) acts listed in item 2 of the preceding paragraph – a person using his/her own

name (including a person who personally sells or otherwise transfers, delivers, displays

for the purpose of assignment or delivery, exports, imports or provides through an

electronic telecommunication line, goods using his/her own name); or

(ii) acts listed in item 3 of the preceding paragraph – a person using an indication of

15

goods or business identical or similar to another person’s indication of goods or business,

and a person who succeeds to a business pertaining to such an indication of goods or

business (including a person who personally sells or otherwise transfers, delivers,

displays for the purpose of assignment or delivery, exports, imports or provides through

an electronic telecommunication line, goods using such an indication of goods or

business).

Article 20 (Transitional measures)

In the case of enacting, revising, or abolishing a Cabinet Order or an Ordinance of

the Ministry of Economy, Trade and Industry based on the provisions of this Act, such

order or ordinance may, to the extent deemed reasonably necessary for such enactment,

revision or abolition, specify required transitional measures (including transitional

measures concerning penal provisions).

Chapter V Penal Provisions

Article 21 (Penal Provisions)

(1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by

imprisonment with work for not more than ten years, a fine of not more than ten million

yen, or both:

(i) a person who acquires a trade secret by an act of fraud or others (which means

an act of deceiving, assaulting, or intimidating a person; the same shall apply hereinafter

in this Article) or an act violating control obligations (which means an act of stealing

property, trespassing on a facility, making an unauthorized access [an act of

unauthorized access prescribed in Article 3 of the Unauthorized Computer Access Act

(Act No. 128 of 1999)], or violating the control of a trade secret maintained by its holder

in any other way; the same shall apply hereinafter in this Article) for the purpose of

acquiring an illicit gain or inflicting a loss to its holder.

(ii) a person who uses or discloses a trade secret acquired by an act of fraud or

others, or an act violating control obligations for a purpose of acquiring an illicit gain or

inflicting a loss to its holder.

(iii) a person to whom a trade secret was disclosed by its holder, and who, for the

purpose of acquiring an illicit gain or inflicting a loss to its holder, obtains the trade

secret by any of the following methods, in breach of the duty to keep safe custody of the

trade secret:

(a) embezzling a medium containing a trade secret (meaning a document, a drawing

or a data storage medium in which a trade secret is described or recorded; the same shall

apply hereinafter in this item) or a property which represents a trade secret

(b) reproducing a description or a record contained in a medium containing a trade

secret, or a property which represents a trade secret

16

(c) not deleting a description or a record contained in a medium containing a trade

secret which should be deleted, and disguising this act as if the description or record

contained in the medium containing the trade secret had been deleted

(iv) a person to whom a trade secret was disclosed by its holder, and who, for the

purpose of acquiring an illicit gain or inflicting a loss to its holder, uses or discloses in

breach of the duty to keep safe custody of the trade secret the trade secret that was

obtained through the methods posted in “a” to “c” in the item above in breach of the duty

to keep safe custody of the trade secret

(v) a person who is an officer (which means a director, operating officer, managing

partner, secretary, auditor, or an equivalent person to them; the same shall apply in the

following item) or an employee of a trade secret holder from whom the trade secret has

been disclosed, and, for the purpose of acquiring an illicit gain or inflicting a loss to its

holder, uses or discloses it in breach of the duty to keep safe custody of the trade secret

(except for a person prescribed in the preceding item);

(vi) a person who is an officer or an employee of a trade secret holder from whom a

trade secret has been disclosed, and, for a purpose of acquiring an illicit gain or inflicting

a loss to its holder, offers to disclose it in breach of the duty to keep safe custody of the

trade secret or receives a request to use or disclose it while in office, and uses or discloses

it after leaving the job (except for a person prescribed in item 4)

(vii) a person who, for the purpose of acquiring an illicit gain or inflicting a loss to its

holder, uses or discloses a trade secret acquired by disclosure which is an offence

prescribed in item 2 or the previous 3 items

(2) Any person who falls under any of the following items shall be punished by

imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million

yen, or both:

(i) a person who, for a wrongful purpose, commits any act of unfair competition

listed in Articles 2(1)(i) or (xiii);

(ii) a person who, for a purpose of acquiring an illicit gain through the use of

reputation or fame pertaining to another person’s famous indication of goods or business

or for injuring said reputation or fame, commits any act of unfair competition listed in

Article 2(1)(ii);

(iii) a person who, for the purpose of acquiring an illicit gain, commits any act of

unfair competition listed in Article 2(1)(iii);

(iv) a person who, for a purpose of acquiring an illicit gain or for a purpose of

inflicting a loss to another person who is using technological restriction measures for

business, commits any act of unfair competition listed in Articles 2(1)(x) or (xi);

(v) a person who misrepresents information on goods or with respect to services, or

in an advertisement thereof or in a document or correspondence used for a transaction

related thereto, in a manner that is likely to mislead the public as to the place of origin,

quality, contents, manufacturing process, use, or quantity of such goods, or the quality,

17

contents, purpose, or quantity of such services (except for a person prescribed in item 1);

(vi) a person who violates a protective order; or

(vii) a person who violates any provision of Articles 16, 17, or 18(1).

(3) The offenses prescribed in paragraph 1, item 6 of the preceding paragraph may not

be prosecuted without a complaint.

(4) The offenses prescribed in item 2 or items 4 to 7 of paragraph 1 shall also apply to a

person who committed them outside Japan for a trade secret that had been kept within

Japan at the time of the act of fraud or others or the act violating control obligations, or

at the time the trade secret was disclosed by its holder.

(5) The offense prescribed in item 6 of paragraph 2 shall also apply to a person who

committed it outside Japan.

(6) The offense prescribed in item 7 of paragraph 2 (limited to the part pertaining to

Article 18(1)) shall be governed by Article 3 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907).

(7) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not preclude application of penal

provisions under the Penal Code or any other acts.

Article 22

(1) When a representative of a juridical person, or an agent, employee or any other of a

juridical person or an individual has committed a violation prescribed in any of the

provisions of items 1, 2 or 7 of paragraph 1, or paragraph 2 of the preceding Article with

regard to the business of said juridical person or said individual, not only the offender

but also said juridical person shall be punished by a fine of not more than three hundred

million yen, or said individual shall be punished by the fine prescribed in the relevant

Article:

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, a complaint filed against said

offender pertaining to an offense prescribed in items 1, 2, and 7 of paragraph 1, and item

6 of paragraph 2 of the preceding Article shall also be effective against the juridical

person or the individual, and a complaint filed against the juridical person or the

individual shall also be effective against said offender.

(3) The period of prescription of a penalty of fine to be imposed a judicial person or

individual pursuant to the provisions of paragraph 1 in regard to an act of violation of

items 1, 2 or 7 of paragraph 1 or paragraph 2 of the preceding Article shall be the same as

that for the offenses prescribed in the provisions of the preceding Article.

Chapter VI Special Measures for Criminal Litigation Proceedings

Article 23 (Protective Rulings of trade secret, etc.)

(1) The court may, where it handles cases pertaining to the crimes prescribed in Article

21(1) or the crimes prescribed in the preceding Article (1) (limited to the part related to

Article 21(1)(i), (ii) and (vii)), when the victim or a legal representative of said victim, or

18

lawyer who has been delegated by these persons requests that matters specifying the

whole of or part of the information that constitutes the trade secret of the case shall not

be revealed in an open court, when the court believes it to be appropriate upon hearing

the opinions of the accused or his/her counsel, with determining the scope, decide, that

the matters shall not be revealed in an open court.

(2) A request prescribed in the preceding paragraph shall be made to the public

prosecutor in advance. In such case, the public prosecutor shall notify as such to the

court together with the prosecutor's opinion.

(3) The court may, where it handles cases prescribed in paragraph 1, when the public

prosecutor or the accused or his/her counsel requests that matters specifying the whole of

or part of the information that constitutes a trade secret held by the accused or other

persons shall not be revealed in an open court, when the court finds that the matters are

indispensable for proving the case or the defense of the accused and that there is a risk

that revealing the matters in an open court will significantly hinder the business

activities of the accused or other persons that are based on the trade secret and when the

court believes it to be appropriate upon hearing the opinions of the opponent, with

determining the scope, decide, that the matters shall not be revealed in an open court.

(4) The court may, where it has made a ruling prescribed in paragraph 1 or the

preceding paragraph (hereinafter referred to as “protective rulings”), when the court

deems it necessary, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or

his/her counsel, determine, on a ruling, a provisional name or other expression in lieu of

the name or other expression pertaining to the matters specifying constituent

information of a trade secret ("matters specifying the constituent information of a trade

secret" mean matters specifying whole or part of information that constitutes a trade

secret which shall not be revealed in an open court pursuant to the protective rulings; the

same shall apply hereinafter).

(5) The court shall, where it has made a protective ruling, when the court has found

that it is inappropriate that the matters specifying the constituent information of a trade

secret shall not be revealed in an open court or when the case has ceased to be the case

prescribed in paragraph 1 because applicable penal statutes have been withdrawn or

altered pursuant to Article 312 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948),

rescind, on a ruling, the whole or part of the protective rulings and the whole or part of a

ruling prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as “ruling on a

provisional name, etc.”) pertaining to the protective rulings.

Article 24 (Special Measures of reading out the charging sheet)

Where a protective ruling has been given, reading out the charging sheet under

Article 291(1) of the Code of Criminal Procedure shall be conducted by a measure which

does not reveal the matters specifying constituent information of a trade secret. In this

case, the public prosecutor shall show the charge sheet to the accused.

19

Article 25 (Limitation on questions, etc.)

(1) The presiding judge may, where a protective ruling has been given, when questions

or statements by persons concerned with the trial include the matters specifying

constituent information of a trade secret, except when limitations on such questions or

statements may interfere considerably with proving the case or may substantially harm

the defense of the accused, limit such questions or statements. The same shall apply

questions for the accused by persons concerned in the trial.

(2) The provisions of Article 295(4) and (5) of the Code of Criminal Procedure shall

apply mutatis mutandis to cases in which the public prosecutor or the counsel who is a

lawyer has failed to obey an order pursuant to the provision of the preceding paragraph.

Article 26 (Examination of the witness and others on a day other than the trial date)

(1) The court may, where it has made a protective ruling, or when it examines a witness,

an interpreter or a translator or when the accused makes a statement voluntarily, upon

hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when

the court finds that there is a risk that examinations or statements of the witness, the

expert witness, the interpreter or the translator, or questions for the accused or

statements of the accused include the matters specifying constituent information of trade

secret and revealing such matters in an open court will significantly hinder the business

activities of the victim, the accused or other persons that are based on the trade secret,

and it is avoidable in order to prevent such risk, conduct the examination or the

procedure of asking the accused questions provided in Article 311(2) and (3) of the Code

of Criminal Procedure on a day other than the trial date.

(2) The provisions of Article 157(1) and (2), Article 158(2) and (3), Article 159(1), Article

273(2), Article 274 and Article 303 of the Code of Criminal Procedure shall apply mutatis

mutandis to the procedure of asking the accused questions pursuant to the provision of

the preceding paragraph. In this case, "the accused or his/her counsel" in Article 157(1),

Article 158(3) and Article 159(1) of the Code of Criminal Procedure shall be read as "the

counsel, the co-defendants or his/her counsel"; "the accused and his/her counsel" in

Article 158(2) of said Code shall be read as "the counsel, the co-defendants and his/her

counsel"; "the trial date" in Article 273(2) of said Code shall be read as "the date of the

procedure of asking the accused questions pursuant to the provision of Article 26(1) of

the Unfair Competition Prevention Act"; "the trial date" in Article 274 of said Code shall

be read as "the date, time and location of the procedure of asking the accused questions

pursuant to the provision of Article 26(1) of the Unfair Competition Prevention Act";

"documents which contain the results of the examination of witnesses or other persons,

results of inspections, search or seizure, and objects seized" in Article 303 of said Code

shall be read as "documents which contain the results of the procedure of asking the

accused questions pursuant to the provision of Article 26(1) of the Unfair Competition

20

Prevention Act"; and "documentary or material evidence" in the same Article shall be

read as the "documentary evidence".

Article 27 (Order to produce or show a document that outlines the matters of questions,

etc.)

When the court deems it necessary in making a ruling on a provisional name, etc. or in

determining that the examination or the procedure of asking the accused questions shall

be conducted on a day other than the trial date pursuant to the provision of the preceding

Article (1), the court may order for the public prosecutor and the accused or his/her

counsel to show a document that outlines of the matters to be questioned or stated or

asked to the accused by persons concerned in the trial.

Article 28 (Special Measures of reading out the documentary evidence)

Where a protective ruling has been given, reading out the documentary evidence

pursuant to the provision of Article 305(1) or (2) of the Code of Criminal Procedure shall

be conducted by a method which does not reveal the matters specifying constituent

information of trade secret.

Article 29 (Ruling in the pretrial arrangement proceeding, etc.)

The following actions may be taken in the pretrial arrangement proceeding and the

inter-trial arrangement proceeding:

(i) Protective rulings or ruling on a provisional name, etc., or ruling to rescind these

rulings; or

(ii) Determining that the examination or the procedure of asking the accused questions

shall be conducted on a day other than the trial date pursuant to the provision of Article

26(1).

Article 30 (Request of secrecy of trade secret in the disclosure of evidence)

(1) The public prosecutor and the counsel may, in providing the opportunity to inspect

documents or articles of evidence pursuant to the provision of Article 299(1) of the Code

of Criminal Procedure with regard to cases prescribed in Article 23(1), when they find

that there is a risk that revealing the matters specifying constituent information of a

trade secret prescribed in Article 23(1) or (3) in an open court will significantly hinder

the business activities of the victim, the accused or other persons that are based on the

trade secret, notify the opponent of such risk and request particular care to be taken so

that such matters are not disclosed to those concerned (including the accused), unless

such matters are necessary for proving the case or the criminal investigation, or for the

defense of the accused; provided, however, that with regard to requesting particular care

to be taken so that such matters are not disclosed to the accused, this shall apply only to

such matters other than those written in the charging sheet.

21

(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases in

which the public prosecutor or the counsel discloses evidence pursuant to the provisions

of Part II, Chapter III, Section 2, Subsection 1, Division 2 of the Code of Criminal

Procedure (including cases to which these provisions apply pursuant to the provision of

Article 316-28(2) of said Code).

Article 31 (Delegation to a Rules of the Supreme Court of Criminal Procedure)

In addition to what is provided for in this Act, necessary matters concerning the

enforcement of the provisions of Articles 23 to the preceding Article shall be specified by

the Supreme CourtRules of Criminal Procedure.

Supplementary Provisions (Extract)

Article 1 (Entry into force)

This Act shall enter into force on the day specified by a Cabinet Order within a

period not exceeding one year from the day of promulgation.

(Entered into force on May 1, 1994, by Cabinet Order No. 44 of 1994)

Article 2 (Transitional measures)

Except as otherwise provided, the provisions of the Unfair Competition Prevention

Act (hereinafter referred to as the “New Act”) as revised by this Act shall apply to the

matters that arose before the enforcement of this Act. However, this does not preclude

the effects that had arisen from the Unfair Competition Prevention Act before the

revision (hereinafter referred to as the “Former Act”).

Article 3

The provision of Article 3, the main clause of Article 4, and Article 5 of the New Act

shall not apply to continuation of any of the following acts that were commenced before

the enforcement of this Act.

(i) an act that falls under Article 2(1)(ii) of the New Act (excluding an act that falls

under Item 1 of the same paragraph); or

(ii) among the acts listed in Article 2(1)(xiii) of the New Act, the act of

misrepresenting information with respect to services, or in an advertisement thereof, or

in a document or correspondence used for a transaction related thereto, in a manner that

is likely to mislead the public as to the quality, contents, purpose or quantity of such

services, or the act of providing services with such an indication.

Article 4

The provisions of Articles 3 to 5, Article 14, and Article 15 of the New Act shall not

22

apply to acts of unfair competition listed in Article 2(1)(iv) to (vi), (viii) and (ix) of the

New Act pertaining to wrongful acquisition prescribed in Item 4 of the same paragraph

or improper disclosure prescribed in Item 8 of the same paragraph that took place before

June 15, 1991, when such acts of competition are committed after such date (excluding

acts listed in the following items), or to continuation of an act of using a trade secret

prescribed in Item 7 of the same paragraph that was commenced before such date:

(i) the act of disclosing a trade secret prescribed in Article 2(1)(iv) to (vi), (viii) and

(ix) of the New Act; or

(ii) the act of acquiring a trade secret prescribed in Article 2(1)(v) and (viii) of the

New Act, and the act of using a trade secret that was acquired through such act.

Article 5

The provisions of Article 7 of the New Act shall apply to lawsuits filed after the

enforcement of this Act, and with regard to lawsuits filed before the enforcement of this

Act, the provisions then in force shall remain applicable.

Article 6

The provisions of Article 14 of the New Act shall not apply to continuation of an act

that falls under Article 2(1)(ii) or (xiii) of the New Act that was commenced before the

enforcement of the Act (excluding an act that falls under Item 1 of the same paragraph).

Article 7

A person who has obtained the permission prescribed in Article 4(1) to (3) or Article

4-2 of the Former Act before the enforcement of this Act is deemed to have obtained the

permission respectively prescribed in the provisos to Article 16(1) to (3) or the proviso to

Article 17 of the New Act.

Article 8

The provision of Article 16 of the New Act shall not apply to a person who has

obtained the permission prescribed in Article 4(4) of the Former Act before the

enforcement of this Act.

Article 9

The provision of Article 17 of the New Act shall not apply to continuation of an act

that falls under the act of using a mark similar to an international organization mark

(excluding a mark identical or similar to a crest, a flag, or other emblem, abbreviation, or

name of an international intergovernmental organization that is designated by the

competent minister as prescribed in Article 4-2 of the Former Act; hereinafter referred to

as a “mark similar to a private international organization mark”) as a trademark, or

assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting,

23

importing or providing through an electronic telecommunication line, goods using a mark

similar to a private international organization mark as a trademark, or providing

services using a mark similar to a private international organization mark as a

trademark, which is prescribed in Article 17 of the New Act, if such an act is commenced

before the enforcement of this Act.

Article 10

The provision of Article 21 (excluding the part pertaining to Article 21(2)(vi)) and

Article 22 of the New Act shall not apply to continuation of an act that falls under Article

3(ii) of the Supplementary Provisions of this Act, when such an act was commenced

before the enforcement of this Act.

Article 11

With regard to a request prescribed in Article 3 of the Former Act made by a foreign

national prescribed in the same Article against an act that was committed before the

enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.

Article 13 (Transitional measures for application of penal provisions)

With regard to application of the penal provisions to an act that was committed

before the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.

Article 14 (Delegation to a Cabinet Order)

In addition to the matters provided for in Articles 2 to 11 and Article 13 of the

Supplementary Provisions of this Act, the transitional measures necessary for

enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order.

 
Descargar PDF open_in_new
 不正競争防止法

不正競争防止法

(平成五年五月十九日法律第四十七号)

最終改正年月日:平成二三年六月二四日法律第七四号

第一章 総則(第一条・第二条)

第二章 差止請求、損害賠償等(第三条―第十五条)

第三章 国際約束に基づく禁止行為(第十六条―第十八条)

第四章 雑則(第十九条・第二十条)

第五章 罰則(第二十一条・第二十二条)

第六章 刑事訴訟手続の特例(第二十三条―第三十一条)

附則

第一章 総則

(目的)

第一条

この法律は、事業者間の公正な競争及びこれに関する国際約束の的確な実施を確保する

ため、不正競争の防止及び不正競争に係る損害賠償に関する措置等を講じ、もって国民経

済の健全な発展に寄与することを目的とする。

(定義)

第二条

この法律において「不正競争」とは、次に掲げるものをいう。

一 他人の商品等表示(人の業務に係る氏名、商号、商標、標章、商品の容器若しくは包

装その他の商品又は営業を表示するものをいう。以下同じ。)として需要者の間に広く認

識されているものと同一若しくは類似の商品等表示を使用し、又はその商品等表示を使用

した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若

しくは電気通信回線を通じて提供して、他人の商品又は営業と混同を生じさせる行為

二 自己の商品等表示として他人の著名な商品等表示と同一若しくは類似のものを使用し、

又はその商品等表示を使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展

示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為

三 他人の商品の形態(当該商品の機能を確保するために不可欠な形態を除く。)を模倣

した商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、輸出し、又は輸入す

る行為

四 窃取、詐欺、強迫その他の不正の手段により営業秘密を取得する行為(以下「不正取

得行為」という。)又は不正取得行為により取得した営業秘密を使用し、若しくは開示す

る行為(秘密を保持しつつ特定の者に示すことを含む。以下同じ。)

五 その営業秘密について不正取得行為が介在したことを知って、若しくは重大な過失に

より知らないで営業秘密を取得し、又はその取得した営業秘密を使用し、若しくは開示す

る行為

六 その取得した後にその営業秘密について不正取得行為が介在したことを知って、又は

重大な過失により知らないでその取得した営業秘密を使用し、又は開示する行為

七 営業秘密を保有する事業者(以下「保有者」という。)からその営業秘密を示された

場合において、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その営

業秘密を使用し、又は開示する行為

八 その営業秘密について不正開示行為(前号に規定する場合において同号に規定する目

的でその営業秘密を開示する行為又は秘密を守る法律上の義務に違反してその営業秘密を

開示する行為をいう。以下同じ。)であること若しくはその営業秘密について不正開示行

為が介在したことを知って、若しくは重大な過失により知らないで営業秘密を取得し、又

はその取得した営業秘密を使用し、若しくは開示する行為

九 その取得した後にその営業秘密について不正開示行為があったこと若しくはその営業

秘密について不正開示行為が介在したことを知って、又は重大な過失により知らないでそ

の取得した営業秘密を使用し、又は開示する行為

十 営業上用いられている技術的制限手段(他人が特定の者以外の者に影像若しくは音の

視聴若しくはプログラムの実行又は影像、音若しくはプログラムの記録をさせないために

用いているものを除く。)により制限されている影像若しくは音の視聴若しくはプログラ

ムの実行又は影像、音若しくはプログラムの記録(以下この号において「影像の視聴等」

という。)を当該技術的制限手段の効果を妨げることにより可能とする機能を有する装置

(当該装置を組み込んだ機器及び当該装置の部品一式であって容易に組み立てることがで

きるものを含む。)若しくは当該機能を有するプログラム(当該プログラムが他のプログ

ラムと組み合わされたものを含む。)を記録した記録媒体若しくは記憶した機器を譲渡し、

引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、若しくは輸入し、又は当該機能

を有するプログラムを電気通信回線を通じて提供する行為(当該装置又は当該プログラム

が当該機能以外の機能を併せて有する場合にあっては、影像の視聴等を当該技術的制限手

段の効果を妨げることにより可能とする用途に供するために行うものに限る。)

十一 他人が特定の者以外の者に影像若しくは音の視聴若しくはプログラムの実行又は影

像、音若しくはプログラムの記録をさせないために営業上用いている技術的制限手段によ

り制限されている影像若しくは音の視聴若しくはプログラムの実行又は影像、音若しくは

プログラムの記録(以下この号において「影像の視聴等」という。)を当該技術的制限手

段の効果を妨げることにより可能とする機能を有する装置(当該装置を組み込んだ機器及

び当該装置の部品一式であって容易に組み立てることができるものを含む。)若しくは当

該機能を有するプログラム(当該プログラムが他のプログラムと組み合わされたものを含

む。)を記録した記録媒体若しくは記憶した機器を当該特定の者以外の者に譲渡し、引き

渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、若しくは輸入し、又は当該機能を有

するプログラムを電気通信回線を通じて提供する行為(当該装置又は当該プログラムが当

該機能以外の機能を併せて有する場合にあっては、影像の視聴等を当該技術的制限手段の

効果を妨げることにより可能とする用途に供するために行うものに限る。)

十二 不正の利益を得る目的で、又は他人に損害を加える目的で、他人の特定商品等表示

(人の業務に係る氏名、商号、商標、標章その他の商品又は役務を表示するものをいう。)

と同一若しくは類似のドメイン名を使用する権利を取得し、若しくは保有し、又はそのド

メイン名を使用する行為

十三 商品若しくは役務若しくはその広告若しくは取引に用いる書類若しくは通信にその

商品の原産地、品質、内容、製造方法、用途若しくは数量若しくはその役務の質、内容、

用途若しくは数量について誤認させるような表示をし、又はその表示をした商品を譲渡し、

引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線

を通じて提供し、若しくはその表示をして役務を提供する行為

十四 競争関係にある他人の営業上の信用を害する虚偽の事実を告知し、又は流布する行

十五 パリ条約(商標法(昭和三十四年法律第百二十七号)第四条第一項第二号に規定す

るパリ条約をいう。)の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国において

商標に関する権利(商標権に相当する権利に限る。以下この号において単に「権利」とい

う。)を有する者の代理人若しくは代表者又はその行為の日前一年以内に代理人若しくは

代表者であった者が、正当な理由がないのに、その権利を有する者の承諾を得ないでその

権利に係る商標と同一若しくは類似の商標をその権利に係る商品若しくは役務と同一若し

くは類似の商品若しくは役務に使用し、又は当該商標を使用したその権利に係る商品と同

一若しくは類似の商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、

輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しくは当該商標を使用してその権利に

係る役務と同一若しくは類似の役務を提供する行為

2 この法律において「商標」とは、商標法第二条第一項に規定する商標をいう。

3 この法律において「標章」とは、商標法第二条第一項に規定する標章をいう。

4 この法律において「商品の形態」とは、需要者が通常の用法に従った使用に際して知

覚によって認識することができる商品の外部及び内部の形状並びにその形状に結合した模

様、色彩、光沢及び質感をいう。

5 この法律において「模倣する」とは、他人の商品の形態に依拠して、これと実質的に

同一の形態の商品を作り出すことをいう。

6 この法律において「営業秘密」とは、秘密として管理されている生産方法、販売方法

その他の事業活動に有用な技術上又は営業上の情報であって、公然と知られていないもの

をいう。

7 この法律において「技術的制限手段」とは、電磁的方法(電子的方法、磁気的方法そ

の他の人の知覚によって認識することができない方法をいう。)により影像若しくは音の

視聴若しくはプログラムの実行又は影像、音若しくはプログラムの記録を制限する手段で

あって、視聴等機器(影像若しくは音の視聴若しくはプログラムの実行又は影像、音若し

くはプログラムの記録のために用いられる機器をいう。以下同じ。)が特定の反応をする

信号を影像、音若しくはプログラムとともに記録媒体に記録し、若しくは送信する方式又

は視聴等機器が特定の変換を必要とするよう影像、音若しくはプログラムを変換して記録

媒体に記録し、若しくは送信する方式によるものをいう。

8 この法律において「プログラム」とは、電子計算機に対する指令であって、一の結果

を得ることができるように組み合わされたものをいう。

9 この法律において「ドメイン名」とは、インターネットにおいて、個々の電子計算機

を識別するために割り当てられる番号、記号又は文字の組合せに対応する文字、番号、記

号その他の符号又はこれらの結合をいう。

10 この法律にいう「物」には、プログラムを含むものとする。

第二章 差止請求、損害賠償等

(差止請求権)

第三条

不正競争によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある者は、その営

業上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を

請求することができる。

2 不正競争によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある者は、前項

の規定による請求をするに際し、侵害の行為を組成した物(侵害の行為により生じた物を

含む。第五条第一項において同じ。)の廃棄、侵害の行為に供した設備の除却その他の侵

害の停止又は予防に必要な行為を請求することができる。

(損害賠償)

第四条

故意又は過失により不正競争を行って他人の営業上の利益を侵害した者は、これによっ

て生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、第十五条の規定により同条に規定する権

利が消滅した後にその営業秘密を使用する行為によって生じた損害については、この限り

でない。

(損害の額の推定等)

第五条

第二条第一項第一号から第九号まで又は第十五号に掲げる不正競争(同項第四号から第

九号までに掲げるものにあっては、技術上の秘密(秘密として管理されている生産方法そ

の他の事業活動に有用な技術上の情報であって公然と知られていないものをいう。)に関

するものに限る。)によって営業上の利益を侵害された者(以下この項において「被侵害

者」という。)が故意又は過失により自己の営業上の利益を侵害した者に対しその侵害に

より自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為を組成し

た物を譲渡したときは、その譲渡した物の数量(以下この項において「譲渡数量」という。)

に、被侵害者がその侵害の行為がなければ販売することができた物の単位数量当たりの利

益の額を乗じて得た額を、被侵害者の当該物に係る販売その他の行為を行う能力に応じた

額を超えない限度において、被侵害者が受けた損害の額とすることができる。ただし、譲

渡数量の全部又は一部に相当する数量を被侵害者が販売することができないとする事情が

あるときは、当該事情に相当する数量に応じた額を控除するものとする。

2 不正競争によって営業上の利益を侵害された者が故意又は過失により自己の営業上の

利益を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、

その者がその侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、その営業上の

利益を侵害された者が受けた損害の額と推定する。

3 第二条第一項第一号から第九号まで、第十二号又は第十五号に掲げる不正競争によっ

て営業上の利益を侵害された者は、故意又は過失により自己の営業上の利益を侵害した者

に対し、次の各号に掲げる不正競争の区分に応じて当該各号に定める行為に対し受けるべ

き金銭の額に相当する額の金銭を、自己が受けた損害の額としてその賠償を請求すること

ができる。

一 第二条第一項第一号又は第二号に掲げる不正競争 当該侵害に係る商品等表示の使用

二 第二条第一項第三号に掲げる不正競争 当該侵害に係る商品の形態の使用

三 第二条第一項第四号から第九号までに掲げる不正競争 当該侵害に係る営業秘密の使

四 第二条第一項第十二号に掲げる不正競争 当該侵害に係るドメイン名の使用

五 第二条第一項第十五号に掲げる不正競争 当該侵害に係る商標の使用

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損害の賠償の請求を妨げない。この場合

において、その営業上の利益を侵害した者に故意又は重大な過失がなかったときは、裁判

所は、損害の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。

(具体的態様の明示義務)

第六条

不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、不正競争によって営業上の利

益を侵害され、又は侵害されるおそれがあると主張する者が侵害の行為を組成したものと

して主張する物又は方法の具体的態様を否認するときは、相手方は、自己の行為の具体的

態様を明らかにしなければならない。ただし、相手方において明らかにすることができな

い相当の理由があるときは、この限りでない。

(書類の提出等)

第七条

裁判所は、不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟においては、当事者の申立て

により、当事者に対し、当該侵害行為について立証するため、又は当該侵害の行為による

損害の計算をするため必要な書類の提出を命ずることができる。ただし、その書類の所持

者においてその提出を拒むことについて正当な理由があるときは、この限りでない。

2 裁判所は、前項ただし書に規定する正当な理由があるかどうかの判断をするため必要

があると認めるときは、書類の所持者にその提示をさせることができる。この場合におい

ては、何人も、その提示された書類の開示を求めることができない。

3 裁判所は、前項の場合において、第一項ただし書に規定する正当な理由があるかどう

かについて前項後段の書類を開示してその意見を聴くことが必要であると認めるときは、

当事者等(当事者(法人である場合にあっては、その代表者)又は当事者の代理人(訴訟

代理人及び補佐人を除く。)、使用人その他の従業者をいう。以下同じ。)、訴訟代理人

又は補佐人に対し、当該書類を開示することができる。

4 前三項の規定は、不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟における当該侵害行

為について立証するため必要な検証の目的の提示について準用する。

(損害計算のための鑑定)

第八条

不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、当事者の申立てにより、裁判

所が当該侵害の行為による損害の計算をするため必要な事項について鑑定を命じたときは、

当事者は、鑑定人に対し、当該鑑定をするため必要な事項について説明しなければならな

い。

(相当な損害額の認定)

第九条

不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、損害が生じたことが認められ

る場合において、損害額を立証するために必要な事実を立証することが当該事実の性質上

極めて困難であるときは、裁判所は、口頭弁論の全趣旨及び証拠調べの結果に基づき、相

当な損害額を認定することができる。

(秘密保持命令)

第十条

裁判所は、不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、その当事者が保有

する営業秘密について、次に掲げる事由のいずれにも該当することにつき疎明があった場

合には、当事者の申立てにより、決定で、当事者等、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該

営業秘密を当該訴訟の追行の目的以外の目的で使用し、又は当該営業秘密に係るこの項の

規定による命令を受けた者以外の者に開示してはならない旨を命ずることができる。ただ

し、その申立ての時までに当事者等、訴訟代理人又は補佐人が第一号に規定する準備書面

の閲読又は同号に規定する証拠の取調べ若しくは開示以外の方法により当該営業秘密を取

得し、又は保有していた場合は、この限りでない。

一 既に提出され若しくは提出されるべき準備書面に当事者の保有する営業秘密が記載さ

れ、又は既に取り調べられ若しくは取り調べられるべき証拠(第七条第三項の規定により

開示された書類又は第十三条第四項の規定により開示された書面を含む。)の内容に当事

者の保有する営業秘密が含まれること。

二 前号の営業秘密が当該訴訟の追行の目的以外の目的で使用され、又は当該営業秘密が

開示されることにより、当該営業秘密に基づく当事者の事業活動に支障を生ずるおそれが

あり、これを防止するため当該営業秘密の使用又は開示を制限する必要があること。

2 前項の規定による命令(以下「秘密保持命令」という。)の申立ては、次に掲げる事

項を記載した書面でしなければならない。

一 秘密保持命令を受けるべき者

二 秘密保持命令の対象となるべき営業秘密を特定するに足りる事実

三 前項各号に掲げる事由に該当する事実

3 秘密保持命令が発せられた場合には、その決定書を秘密保持命令を受けた者に送達し

なければならない。

4 秘密保持命令は、秘密保持命令を受けた者に対する決定書の送達がされた時から、効

力を生ずる。

5 秘密保持命令の申立てを却下した裁判に対しては、即時抗告をすることができる。

(秘密保持命令の取消し)

第十一条

秘密保持命令の申立てをした者又は秘密保持命令を受けた者は、訴訟記録の存する裁判

所(訴訟記録の存する裁判所がない場合にあっては、秘密保持命令を発した裁判所)に対

し、前条第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、秘

密保持命令の取消しの申立てをすることができる。

2 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判があった場合には、その決定書をその

申立てをした者及び相手方に送達しなければならない。

3 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判に対しては、即時抗告をすることがで

きる。

4 秘密保持命令を取り消す裁判は、確定しなければその効力を生じない。

5 裁判所は、秘密保持命令を取り消す裁判をした場合において、秘密保持命令の取消し

の申立てをした者又は相手方以外に当該秘密保持命令が発せられた訴訟において当該営業

秘密に係る秘密保持命令を受けている者があるときは、その者に対し、直ちに、秘密保持

命令を取り消す裁判をした旨を通知しなければならない。

(訴訟記録の閲覧等の請求の通知等)

第十二条

秘密保持命令が発せられた訴訟(すべての秘密保持命令が取り消された訴訟を除く。)

に係る訴訟記録につき、民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第九十二条第一項の決定が

あった場合において、当事者から同項に規定する秘密記載部分の閲覧等の請求があり、か

つ、その請求の手続を行った者が当該訴訟において秘密保持命令を受けていない者である

ときは、裁判所書記官は、同項の申立てをした当事者(その請求をした者を除く。第三項

において同じ。)に対し、その請求後直ちに、その請求があった旨を通知しなければなら

ない。

2 前項の場合において、裁判所書記官は、同項の請求があった日から二週間を経過する

日までの間(その請求の手続を行った者に対する秘密保持命令の申立てがその日までにさ

れた場合にあっては、その申立てについての裁判が確定するまでの間)、その請求の手続

を行った者に同項の秘密記載部分の閲覧等をさせてはならない。

3 前二項の規定は、第一項の請求をした者に同項の秘密記載部分の閲覧等をさせること

について民事訴訟法第九十二条第一項の申立てをした当事者のすべての同意があるときは、

適用しない。

(当事者尋問等の公開停止)

第十三条

不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟における当事者等が、その侵害の有無に

ついての判断の基礎となる事項であって当事者の保有する営業秘密に該当するものについ

て、当事者本人若しくは法定代理人又は証人として尋問を受ける場合においては、裁判所

は、裁判官の全員一致により、その当事者等が公開の法廷で当該事項について陳述をする

ことにより当該営業秘密に基づく当事者の事業活動に著しい支障を生ずることが明らかで

あることから当該事項について十分な陳述をすることができず、かつ、当該陳述を欠くこ

とにより他の証拠のみによっては当該事項を判断の基礎とすべき不正競争による営業上の

利益の侵害の有無についての適正な裁判をすることができないと認めるときは、決定で、

当該事項の尋問を公開しないで行うことができる。

2 裁判所は、前項の決定をするに当たっては、あらかじめ、当事者等の意見を聴かなけ

ればならない。

3 裁判所は、前項の場合において、必要があると認めるときは、当事者等にその陳述す

べき事項の要領を記載した書面の提示をさせることができる。この場合においては、何人

も、その提示された書面の開示を求めることができない。

4 裁判所は、前項後段の書面を開示してその意見を聴くことが必要であると認めるとき

は、当事者等、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該書面を開示することができる。

5 裁判所は、第一項の規定により当該事項の尋問を公開しないで行うときは、公衆を退

廷させる前に、その旨を理由とともに言い渡さなければならない。当該事項の尋問が終了

したときは、再び公衆を入廷させなければならない。

(信用回復の措置)

第十四条

故意又は過失により不正競争を行って他人の営業上の信用を害した者に対しては、裁判

所は、その営業上の信用を害された者の請求により、損害の賠償に代え、又は損害の賠償

とともに、その者の営業上の信用を回復するのに必要な措置を命ずることができる。

(消滅時効)

第十五条

第二条第一項第四号から第九号までに掲げる不正競争のうち、営業秘密を使用する行為

に対する第三条第一項の規定による侵害の停止又は予防を請求する権利は、その行為を行

う者がその行為を継続する場合において、その行為により営業上の利益を侵害され、又は

侵害されるおそれがある保有者がその事実及びその行為を行う者を知った時から三年間行

わないときは、時効によって消滅する。その行為の開始の時から十年を経過したときも、

同様とする。

第三章 国際約束に基づく禁止行為

(外国の国旗等の商業上の使用禁止)

第十六条

何人も、外国の国旗若しくは国の紋章その他の記章であって経済産業省令で定めるもの

(以下「外国国旗等」という。)と同一若しくは類似のもの(以下「外国国旗等類似記章」

という。)を商標として使用し、又は外国国旗等類似記章を商標として使用した商品を譲

渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通

信回線を通じて提供し、若しくは外国国旗等類似記章を商標として使用して役務を提供し

てはならない。ただし、その外国国旗等の使用の許可(許可に類する行政処分を含む。以

下同じ。)を行う権限を有する外国の官庁の許可を受けたときは、この限りでない。

2 前項に規定するもののほか、何人も、商品の原産地を誤認させるような方法で、同項

の経済産業省令で定める外国の国の紋章(以下「外国紋章」という。)を使用し、又は外

国紋章を使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、

輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しくは外国紋章を使用して役務を提供

してはならない。ただし、その外国紋章の使用の許可を行う権限を有する外国の官庁の許

可を受けたときは、この限りでない。

3 何人も、外国の政府若しくは地方公共団体の監督用若しくは証明用の印章若しくは記

号であって経済産業省令で定めるもの(以下「外国政府等記号」という。)と同一若しく

は類似のもの(以下「外国政府等類似記号」という。)をその外国政府等記号が用いられ

ている商品若しくは役務と同一若しくは類似の商品若しくは役務の商標として使用し、又

は外国政府等類似記号を当該商標として使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは

引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しく

は外国政府等類似記号を当該商標として使用して役務を提供してはならない。ただし、そ

の外国政府等記号の使用の許可を行う権限を有する外国の官庁の許可を受けたときは、こ

の限りでない。

(国際機関の標章の商業上の使用禁止)

第十七条

何人も、その国際機関(政府間の国際機関及びこれに準ずるものとして経済産業省令で

定める国際機関をいう。以下この条において同じ。)と関係があると誤認させるような方

法で、国際機関を表示する標章であって経済産業省令で定めるものと同一若しくは類似の

もの(以下「国際機関類似標章」という。)を商標として使用し、又は国際機関類似標章

を商標として使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸

出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しくは国際機関類似標章を商標

として使用して役務を提供してはならない。ただし、この国際機関の許可を受けたときは、

この限りでない。

(外国公務員等に対する不正の利益の供与等の禁止)

第十八条

何人も、外国公務員等に対し、国際的な商取引に関して営業上の不正の利益を得るため

に、その外国公務員等に、その職務に関する行為をさせ若しくはさせないこと、又はその

地位を利用して他の外国公務員等にその職務に関する行為をさせ若しくはさせないように

あっせんをさせることを目的として、金銭その他の利益を供与し、又はその申込み若しく

は約束をしてはならない。

2 前項において「外国公務員等」とは、次に掲げる者をいう。

一 外国の政府又は地方公共団体の公務に従事する者

二 公共の利益に関する特定の事務を行うために外国の特別の法令により設立されたもの

の事務に従事する者

三 一又は二以上の外国の政府又は地方公共団体により、発行済株式のうち議決権のある

株式の総数若しくは出資の金額の総額の百分の五十を超える当該株式の数若しくは出資の

金額を直接に所有され、又は役員(取締役、監査役、理事、監事及び清算人並びにこれら

以外の者で事業の経営に従事しているものをいう。)の過半数を任命され若しくは指名さ

れている事業者であって、その事業の遂行に当たり、外国の政府又は地方公共団体から特

に権益を付与されているものの事務に従事する者その他これに準ずる者として政令で定め

る者

四 国際機関(政府又は政府間の国際機関によって構成される国際機関をいう。次号にお

いて同じ。)の公務に従事する者

五 外国の政府若しくは地方公共団体又は国際機関の権限に属する事務であって、これら

の機関から委任されたものに従事する者

第四章 雑則

(適用除外等)

第十九条

第三条から第十五条まで、第二十一条(第二項第七号に係る部分を除く。)及び第二十

二条の規定は、次の各号に掲げる不正競争の区分に応じて当該各号に定める行為について

は、適用しない。

一 第二条第一項第一号、第二号、第十三号及び第十五号に掲げる不正競争 商品若しく

は営業の普通名称(ぶどうを原料又は材料とする物の原産地の名称であって、普通名称と

なったものを除く。)若しくは同一若しくは類似の商品若しくは営業について慣用されて

いる商品等表示(以下「普通名称等」と総称する。)を普通に用いられる方法で使用し、

若しくは表示をし、又は普通名称等を普通に用いられる方法で使用し、若しくは表示をし

た商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若し

くは電気通信回線を通じて提供する行為(同項第十三号及び第十五号に掲げる不正競争の

場合にあっては、普通名称等を普通に用いられる方法で表示をし、又は使用して役務を提

供する行為を含む。)

二 第二条第一項第一号、第二号及び第十五号に掲げる不正競争 自己の氏名を不正の目

的(不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。以下同

じ。)でなく使用し、又は自己の氏名を不正の目的でなく使用した商品を譲渡し、引き渡

し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じ

て提供する行為(同号に掲げる不正競争の場合にあっては、自己の氏名を不正の目的でな

く使用して役務を提供する行為を含む。)

三 第二条第一項第一号に掲げる不正競争 他人の商品等表示が需要者の間に広く認識さ

れる前からその商品等表示と同一若しくは類似の商品等表示を使用する者又はその商品等

表示に係る業務を承継した者がその商品等表示を不正の目的でなく使用し、又はその商品

等表示を不正の目的でなく使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのため

に展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為

四 第二条第一項第二号に掲げる不正競争 他人の商品等表示が著名になる前からその商

品等表示と同一若しくは類似の商品等表示を使用する者又はその商品等表示に係る業務を

承継した者がその商品等表示を不正の目的でなく使用し、又はその商品等表示を不正の目

的でなく使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、

輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為

五 第二条第一項第三号に掲げる不正競争 次のいずれかに掲げる行為

イ 日本国内において最初に販売された日から起算して三年を経過した商品について、

その商品の形態を模倣した商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、

輸出し、又は輸入する行為

ロ 他人の商品の形態を模倣した商品を譲り受けた者(その譲り受けた時にその商品

が他人の商品の形態を模倣した商品であることを知らず、かつ、知らないことにつき重大

な過失がない者に限る。)がその商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために

展示し、輸出し、又は輸入する行為

六 第二条第一項第四号から第九号までに掲げる不正競争 取引によって営業秘密を取得

した者(その取得した時にその営業秘密について不正開示行為であること又はその営業秘

密について不正取得行為若しくは不正開示行為が介在したことを知らず、かつ、知らない

ことにつき重大な過失がない者に限る。)がその取引によって取得した権原の範囲内にお

いてその営業秘密を使用し、又は開示する行為

七 第二条第一項第十号及び第十一号に掲げる不正競争 技術的制限手段の試験又は研究

のために用いられる第二条第一項第十号及び第十一号に規定する装置若しくはこれらの号

に規定するプログラムを記録した記録媒体若しくは記憶した機器を譲渡し、引き渡し、譲

渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、若しくは輸入し、又は当該プログラムを電気

通信回線を通じて提供する行為

2 前項第二号又は第三号に掲げる行為によって営業上の利益を侵害され、又は侵害され

るおそれがある者は、次の各号に掲げる行為の区分に応じて当該各号に定める者に対し、

自己の商品又は営業との混同を防ぐのに適当な表示を付すべきことを請求することができ

る。

一 前項第二号に掲げる行為 自己の氏名を使用する者(自己の氏名を使用した商品を自

ら譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、又は電気通

信回線を通じて提供する者を含む。)

二 前項第三号に掲げる行為 他人の商品等表示と同一又は類似の商品等表示を使用する

者及びその商品等表示に係る業務を承継した者(その商品等表示を使用した商品を自ら譲

渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、又は電気通信回

線を通じて提供する者を含む。)

(経過措置)

第二十条

この法律の規定に基づき政令又は経済産業省令を制定し、又は改廃する場合においては、

その政令又は経済産業省令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内

において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。

第五章 罰則

(罰則)

第二十一条

次の各号のいずれかに該当する者は、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、

又はこれを併科する。

一 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、詐欺等行為(人を

欺き、人に暴行を加え、又は人を脅迫する行為をいう。以下この条において同じ。)又は

管理侵害行為(財物の窃取、施設への侵入、不正アクセス行為(不正アクセス行為の禁止

等に関する法律(平成十一年法律第百二十八号)第三条に規定する不正アクセス行為をい

う。)その他の保有者の管理を害する行為をいう。以下この条において同じ。)により、

営業秘密を取得した者

二 詐欺等行為又は管理侵害行為により取得した営業秘密を、不正の利益を得る目的で、

又はその保有者に損害を加える目的で、使用し、又は開示した者

三 営業秘密を保有者から示された者であって、不正の利益を得る目的で、又はその保有

者に損害を加える目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、次のいずれかに掲げる

方法でその営業秘密を領得した者

イ 営業秘密記録媒体等(営業秘密が記載され、又は記録された文書、図画又は記録

媒体をいう。以下この号において同じ。)又は営業秘密が化体された物件を横領すること。

ロ 営業秘密記録媒体等の記載若しくは記録について、又は営業秘密が化体された物

件について、その複製を作成すること。

ハ 営業秘密記録媒体等の記載又は記録であって、消去すべきものを消去せず、かつ、

当該記載又は記録を消去したように仮装すること。

四 営業秘密を保有者から示された者であって、その営業秘密の管理に係る任務に背いて

前号イからハまでに掲げる方法により領得した営業秘密を、不正の利益を得る目的で、又

はその保有者に損害を加える目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、使用し、又

は開示した者

五 営業秘密を保有者から示されたその役員(理事、取締役、執行役、業務を執行する社

員、監事若しくは監査役又はこれらに準ずる者をいう。次号において同じ。)又は従業者

であって、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その営業秘

密の管理に係る任務に背き、その営業秘密を使用し、又は開示した者(前号に掲げる者を

除く。)

六 営業秘密を保有者から示されたその役員又は従業者であった者であって、不正の利益

を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その在職中に、その営業秘密の管

理に係る任務に背いてその営業秘密の開示の申込みをし、又はその営業秘密の使用若しく

は開示について請託を受けて、その営業秘密をその職を退いた後に使用し、又は開示した

者(第四号に掲げる者を除く。)

七 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、第二号又は前三号

の罪に当たる開示によって営業秘密を取得して、その営業秘密を使用し、又は開示した者

2 次の各号のいずれかに該当する者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に

処し、又はこれを併科する。

一 不正の目的をもって第二条第一項第一号又は第十三号に掲げる不正競争を行った者

二 他人の著名な商品等表示に係る信用若しくは名声を利用して不正の利益を得る目的で、

又は当該信用若しくは名声を害する目的で第二条第一項第二号に掲げる不正競争を行った

三 不正の利益を得る目的で第二条第一項第三号に掲げる不正競争を行った者

四 不正の利益を得る目的で、又は営業上技術的制限手段を用いている者に損害を加える

目的で、第二条第一項第十号又は第十一号に掲げる不正競争を行った者

五 商品若しくは役務若しくはその広告若しくは取引に用いる書類若しくは通信にその商

品の原産地、品質、内容、製造方法、用途若しくは数量又はその役務の質、内容、用途若

しくは数量について誤認させるような虚偽の表示をした者(第一号に掲げる者を除く。)

六 秘密保持命令に違反した者

七 第十六条、第十七条又は第十八条第一項の規定に違反した者

3 第一項及び前項第六号の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。

4 第一項第二号又は第四号から第七号までの罪は、詐欺等行為若しくは管理侵害行為が

あった時又は保有者から示された時に日本国内において管理されていた営業秘密について、

日本国外においてこれらの罪を犯した者にも適用する。

5 第二項第六号の罪は、日本国外において同号の罪を犯した者にも適用する。

6 第二項第七号(第十八条第一項に係る部分に限る。)の罪は、刑法(明治四十年法律

第四十五号)第三条の例に従う。

7 第一項及び第二項の規定は、刑法その他の罰則の適用を妨げない。

第二十二条

法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人

の業務に関し、前条第一項第一号、第二号若しくは第七号又は第二項に掲げる規定の違反

行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して三億円以下の罰金刑を、その

人に対して本条の罰金刑を科する。

2 前項の場合において、当該行為者に対してした前条第一項第一号、第二号及び第七号

並びに第二項第六号の罪に係る同条第三項の告訴は、その法人又は人に対しても効力を生

じ、その法人又は人に対してした告訴は、当該行為者に対しても効力を生ずるものとする。

3 第一項の規定により前条第一項第一号、第二号若しくは第七号又は第二項の違反行為

につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪につい

ての時効の期間による。

第六章 刑事訴訟手続の特例

(営業秘密の秘匿決定等)

第二十三条

裁判所は、第二十一条第一項の罪又は前条第一項(第二十一条第一項第一号、第二号及

び第七号に係る部分に限る。)の罪に係る事件を取り扱う場合において、当該事件の被害

者若しくは当該被害者の法定代理人又はこれらの者から委託を受けた弁護士から、当該事

件に係る営業秘密を構成する情報の全部又は一部を特定させることとなる事項を公開の法

廷で明らかにされたくない旨の申出があるときは、被告人又は弁護人の意見を聴き、相当

と認めるときは、その範囲を定めて、当該事項を公開の法廷で明らかにしない旨の決定を

することができる。

2 前項の申出は、あらかじめ、検察官にしなければならない。この場合において、検察

官は、意見を付して、これを裁判所に通知するものとする。

3 裁判所は、第一項に規定する事件を取り扱う場合において、検察官又は被告人若しく

は弁護人から、被告人その他の者の保有する営業秘密を構成する情報の全部又は一部を特

定させることとなる事項を公開の法廷で明らかにされたくない旨の申出があるときは、相

手方の意見を聴き、当該事項が犯罪の証明又は被告人の防御のために不可欠であり、かつ、

当該事項が公開の法廷で明らかにされることにより当該営業秘密に基づく被告人その他の

者の事業活動に著しい支障を生ずるおそれがあると認める場合であって、相当と認めると

きは、その範囲を定めて、当該事項を公開の法廷で明らかにしない旨の決定をすることが

できる。

4 裁判所は、第一項又は前項の決定(以下「秘匿決定」という。)をした場合において、

必要があると認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、決定で、営業秘

密構成情報特定事項(秘匿決定により公開の法廷で明らかにしないこととされた営業秘密

を構成する情報の全部又は一部を特定させることとなる事項をいう。以下同じ。)に係る

名称その他の表現に代わる呼称その他の表現を定めることができる。

5 裁判所は、秘匿決定をした事件について、営業秘密構成情報特定事項を公開の法廷で

明らかにしないことが相当でないと認めるに至ったとき、又は刑事訴訟法(昭和二十三年

法律第百三十一号)第三百十二条の規定により罰条が撤回若しくは変更されたため第一項

に規定する事件に該当しなくなったときは、決定で、秘匿決定の全部又は一部及び当該秘

匿決定に係る前項の決定(以下「呼称等の決定」という。)の全部又は一部を取り消さな

ければならない。

(起訴状の朗読方法の特例)

第二十四条

秘匿決定があったときは、刑事訴訟法第二百九十一条第一項の起訴状の朗読は、営業秘

密構成情報特定事項を明らかにしない方法でこれを行うものとする。この場合においては、

検察官は、被告人に起訴状を示さなければならない。

(尋問等の制限)

第二十五条

裁判長は、秘匿決定があった場合において、訴訟関係人のする尋問又は陳述が営業秘密

構成情報特定事項にわたるときは、これを制限することにより、犯罪の証明に重大な支障

を生ずるおそれがある場合又は被告人の防御に実質的な不利益を生ずるおそれがある場合

を除き、当該尋問又は陳述を制限することができる。訴訟関係人の被告人に対する供述を

求める行為についても、同様とする。

2 刑事訴訟法第二百九十五条第四項及び第五項の規定は、前項の規定による命令を受け

た検察官又は弁護士である弁護人がこれに従わなかった場合について準用する。

(公判期日外の証人尋問等)

第二十六条

裁判所は、秘匿決定をした場合において、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人を尋問

するとき、又は被告人が任意に供述をするときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を

聴き、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人の尋問若しくは供述又は被告人に対する供述

を求める行為若しくは被告人の供述が営業秘密構成情報特定事項にわたり、かつ、これが

公開の法廷で明らかにされることにより当該営業秘密に基づく被害者、被告人その他の者

の事業活動に著しい支障を生ずるおそれがあり、これを防止するためやむを得ないと認め

るときは、公判期日外において当該尋問又は刑事訴訟法第三百十一条第二項及び第三項に

規定する被告人の供述を求める手続をすることができる。

2 刑事訴訟法第百五十七条第一項及び第二項、第百五十八条第二項及び第三項、第百五

十九条第一項、第二百七十三条第二項、第二百七十四条並びに第三百三条の規定は、前項

の規定による被告人の供述を求める手続について準用する。この場合において、同法第百

五十七条第一項、第百五十八条第三項及び第百五十九条第一項中「被告人又は弁護人」と

あるのは「弁護人、共同被告人又はその弁護人」と、同法第百五十八条第二項中「被告人

及び弁護人」とあるのは「弁護人、共同被告人及びその弁護人」と、同法第二百七十三条

第二項中「公判期日」とあるのは「不正競争防止法第二十六条第一項の規定による被告人

の供述を求める手続の期日」と、同法第二百七十四条中「公判期日」とあるのは「不正競

争防止法第二十六条第一項の規定による被告人の供述を求める手続の日時及び場所」と、

同法第三百三条中「証人その他の者の尋問、検証、押収及び捜索の結果を記載した書面並

びに押収した物」とあるのは「不正競争防止法第二十六条第一項の規定による被告人の供

述を求める手続の結果を記載した書面」と、「証拠書類又は証拠物」とあるのは「証拠書

類」と読み替えるものとする。

(尋問等に係る事項の要領を記載した書面の提示命令)

第二十七条

裁判所は、呼称等の決定をし、又は前条第一項の規定により尋問若しくは被告人の供述

を求める手続を公判期日外においてする旨を定めるに当たり、必要があると認めるときは、

検察官及び被告人又は弁護人に対し、訴訟関係人のすべき尋問若しくは陳述又は被告人に

対する供述を求める行為に係る事項の要領を記載した書面の提示を命ずることができる。

(証拠書類の朗読方法の特例)

第二十八条

秘匿決定があったときは、刑事訴訟法第三百五条第一項又は第二項の規定による証拠書

類の朗読は、営業秘密構成情報特定事項を明らかにしない方法でこれを行うものとする。

(公判前整理手続等における決定)

第二十九条

次に掲げる事項は、公判前整理手続及び期日間整理手続において行うことができる。

一 秘匿決定若しくは呼称等の決定又はこれらの決定を取り消す決定をすること。

二 第二十六条第一項の規定により尋問又は被告人の供述を求める手続を公判期日外にお

いてする旨を定めること。

(証拠開示の際の営業秘密の秘匿要請)

第三十条

検察官又は弁護人は、第二十三条第一項に規定する事件について、刑事訴訟法第二百九

十九条第一項の規定により証拠書類又は証拠物を閲覧する機会を与えるに当たり、第二十

三条第一項又は第三項に規定する営業秘密を構成する情報の全部又は一部を特定させるこ

ととなる事項が明らかにされることにより当該営業秘密に基づく被害者、被告人その他の

者の事業活動に著しい支障を生ずるおそれがあると認めるときは、相手方に対し、その旨

を告げ、当該事項が、犯罪の証明若しくは犯罪の捜査又は被告人の防御に関し必要がある

場合を除き、関係者(被告人を含む。)に知られないようにすることを求めることができ

る。ただし、被告人に知られないようにすることを求めることについては、当該事項のう

ち起訴状に記載された事項以外のものに限る。

2 前項の規定は、検察官又は弁護人が刑事訴訟法第二編第三章第二節第一款第二目(同

法第三百十六条の二十八第二項において準用する場合を含む。)の規定による証拠の開示

をする場合について準用する。

(最高裁判所規則への委任)

第三十一条

この法律に定めるもののほか、第二十三条から前条までの規定の実施に関し必要な事項

は、最高裁判所規則で定める。

附則 抄

(施行期日)

第一条

この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から

施行する。

(経過措置)

第二条

改正後の不正競争防止法(以下「新法」という。)の規定は、特別の定めがある場合を

除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、改正前の不正競争防止

法(以下「旧法」という。)によって生じた効力を妨げない。

第三条

新法第三条、第四条本文及び第五条の規定は、この法律の施行前に開始した次に掲げる

行為を継続する行為については、適用しない。

一 新法第二条第一項第二号に掲げる行為に該当するもの(同項第一号に掲げる行為に該

当するものを除く。)

二 新法第二条第一項第十三号に掲げる行為のうち、役務若しくはその広告若しくは取引

に用いる書類若しくは通信にその役務の質、内容、用途若しくは数量について誤認させる

ような表示をし、又はその表示をして役務を提供する行為に該当するもの

第四条

新法第三条から第五条まで、第十四条及び第十五条の規定は、平成三年六月十五日前に

行われた新法第二条第一項第四号に規定する不正取得行為又は同項第八号に規定する不正

開示行為に係る同項第四号から第六号まで、第八号又は第九号に掲げる不正競争であって

同日以後に行われるもの(次の各号に掲げる行為に該当するものを除く。)及び同日前に

開始した同項第七号に規定する営業秘密を使用する行為を継続する行為については、適用

しない。

一 新法第二条第一項第四号から第六号まで、第八号及び第九号に規定する営業秘密を開

示する行為

二 新法第二条第一項第五号及び第八号に規定する営業秘密を取得する行為並びにこれら

の行為により取得した営業秘密を使用する行為

第五条

新法第七条の規定は、この法律の施行後に提起された訴えについて適用し、この法律の

施行前に提起された訴えについては、なお従前の例による。

第六条

新法第十四条の規定は、この法律の施行前に開始した新法第二条第一項第二号又は第十

三号に掲げる行為に該当するもの(同項第一号に掲げる行為に該当するものを除く。)を

継続する行為については、適用しない。

第七条

この法律の施行の際現に旧法第四条第一項から第三項まで又は第四条ノ二に規定する許

可を受けている者は、それぞれ、新法第十六条第一項ただし書、第二項ただし書若しくは

第三項ただし書又は第十七条ただし書に規定する許可を受けた者とみなす。

第八条

新法第十六条の規定は、この法律の施行の際現に旧法第四条第四項に規定する許可を受

けている者については、適用しない。

第九条

新法第十七条の規定は、この法律の施行前に開始した同条に規定する国際機関類似標章

(旧法第四条ノ二に規定する政府間国際機関ノ紋章、旗章其ノ他ノ徽章、略称又ハ名称ニ

シテ主務大臣ノ指定スルモノト同一又ハ類似ノモノを除く。以下「民間国際機関類似標章」

という。)を商標として使用し、又は民間国際機関類似標章を商標として使用した商品を

譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気

通信回線を通じて提供し、若しくは民間国際機関類似標章を商標として使用して役務を提

供する行為に該当するものを継続する行為については、適用しない。

第十条

新法第二十一条(第二項第六号に係る部分を除く。)及び第二十二条の規定は、この法

律の施行前に開始した附則第三条第二号に掲げる行為に該当するものを継続する行為につ

いては、適用しない。

第十一条

この法律の施行前にした行為に関する旧法第三条に規定する外国人が行う同条に規定す

る請求については、なお従前の例による。

(罰則の適用に関する経過措置)

第十三条

この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。

(政令への委任)

第十四条

附則第二条から第十一条まで及び前条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要

な経過措置は、政令で定める。

以下、附則省略。


Legislación Reemplaza (6 texto(s)) Reemplaza (6 texto(s)) Es reemplazado por (4 texto(s)) Es reemplazado por (4 texto(s))
Tratados Relacionado con (1 registro) Relacionado con (1 registro) Referencia del documento de la OMC
IP/N/1/JPN/10
IP/N/1/JPN/O/4
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex JP174