Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Reglamento del Gobierno sobre la Concesión de Exenciones en Bloque para ciertas categorías de Acuerdos Restrictivos de 23 de marzo de 1999, Estonia

Atrás
Versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 1999 Fechas Adoptado/a: 23 de marzo de 1999 Tipo de texto Normas/Reglamentos Materia Competencia, Otros Notas En la notificación de Estonia a la OMC de conformidad con el artículo 63.2 del Acuerdo sobre los ADPIC se establece lo siguiente:
'El reglamento establece las exenciones en bloque para ciertas categorías de acuerdos restrictivos:
1. Acuerdos de franquicia comercial.
2. Acuerdos de distribución de exclusiva.
3. Acuerdos de exclusividad de compra.
4. Acuerdos para la distribución y servicios de vehículos y automóviles.'

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Estonian Konkurentsivabadust kahjustavate või kahjustada võivate eri liiki kokkulepete (grupierandite) sõlmimiseks loa andmine         Inglés Government Regulation on Granting Block Exemptions on Certain Categories of Restrictive Agreements of 23 March 1999        
 
Descargar PDF open_in_new
 Government Regulation on Granting Block Exemptions on Certain Categories of Restrictive Agreements of 23 March 1999

Grant of Permission to Enter into Agreements of Certain Categories which Restrict or May Restrict Free Competition (Block Exemptions)

(Repealed - 25.09.2001 entered into force 01.10.2001, in force until 01.04.2004 - RT I 2001, 78, 461)

Government of the Republic Regulation No. 111 of 23 March 1999

(RT I 1999, 35, 451),

entered into force 8 April 1999.

Pursuant to subsection 7 (1) of the Competition Act (RT I 1998, 30, 410), the Government of the Republic resolves:

1. To grant block exemptions in respect of the following categories of agreements which restrict or may restrict free competition:

1) franchise agreements (annexed);

2) exclusive purchasing agreements (annexed);

3) exclusive distribution agreements (annexed);

4) motor vehicle distribution and servicing agreements (annexed).

2. Agreements which benefit from block exemptions specified in clause 1 of this Regulation may remain in force until 1 April 2004.

3. This Regulation shall remain in force until 1 April 2004.

Annex 1

to Government of the Republic Regulation

No. 111 of 23 March 1999

Block Exemption in respect of Franchise Agreements

1. Permission is hereby granted to enter into franchise agreements (hereinafter agreements) to which only two undertakings – the franchisor and the franchisee – are party, which agree as follows:

1) the franchisor shall grant the franchisee the right to exploit a package of industrial or intellectual property rights (hereinafter franchise) relating to trade marks, trade names or

1

samples, shop signs, copyrights, know-how, patents or designs thereof for the purposes of marketing specified types of goods and/or providing services;

2) the franchisee shall exploit the franchise only in accordance with the provisions of the agreement.

2. This “Block Exemption in respect of Franchise Agreements” (hereinafter block exemption) also applies to master franchise agreements between two undertakings, i.e. to agreements between franchisor and master franchisee or between master franchisee and franchisee in which the master franchisee is an undertaking which has the right to enter into agreements with franchisees and to act as franchisor for them within the territory determined by the master franchise agreement.

3. In addition to clause 1 of this block exemption, the following obligations which restrict or may restrict free competition may be included in the agreement in respect of the franchisor:

1) to communicate know-how to the franchisee and provide commercial or technical assistance to the franchisee during the life of the agreement;

2) not to grant the right to exploit all or part of the franchise to another undertaking within the contract territory;

3) not to itself exploit the franchise which is the object of the agreement or to market competing goods or provide competing services within the contract territory, i.e. goods or services which are identical to or considered by consumers as interchangeable in view of their price, quality, technical characteristics, conditions of sale and use, characteristics of use and other characteristics;

4) to designate as authorised manufacturers other undertakings proposed by the franchisee unless this restricts the franchise of the franchisor or is harmful to the common identity and reputation of undertakings connected by the same franchise, i.e. the franchise network.

4. In addition to clause 1 of this block exemption, the following obligations which restrict or may restrict free competition may be established in respect of the franchisee:

1) to refrain, outside the contract territory, from seeking customers or entering into agreements using the franchise which is the object of the agreement;

2) not to manufacture, sell or use in the course of the provision of services, goods competing with the goods which are the subject-matter of the franchise, except spare parts or accessories for such goods;

3) not to disclose to third parties or use for purposes other than the exploitation of the franchise agreement the know-how provided by the franchisor;

2

4) to apply the commercial methods devised by the franchisor, especially the equipment of the premises, presentation of the goods and means of transport;

5) to allow the franchisor to carry out checks of the contract premises and/or means of transport, including the goods sold and the inventory of the franchisee;

6) to pay to the franchisor a specified proportion of its revenue for advertising and carry out advertising to the extent agreed upon with the franchisor;

7) to sell, or use in the course of provision of services, goods matching the quality specifications laid down by the franchisor;

8) to offer for sale a minimum amount and range of goods which are the subject-matter of the franchise;

9) to plan orders in advance, keep minimum stocks of goods and ensure the availability of customer and warranty services to consumers in respect of goods which are the subject-matter of the franchise;

10) to communicate to the franchisor and other undertakings of the common franchise network any experience gained concerning the sale and warranty services of the franchisor’s goods;

11) to inform the franchisor of infringements of the franchise, to take legal action to prevent infringements if possible, and to assist the franchisor in any legal action to prevent infringements;

12) to attend or have its staff attend training courses arranged by the franchisor.

5. The franchisee may be held to the obligation specified in subclause 4 3) of this block exemption after termination of the agreement unless the know-how has become generally known or easily accessible other than by breach of an obligation by the franchisee.

6. Subclause 1 2), subclauses 3 2) and 3) and subclauses 4 1) and 2) apply in so far as they are necessary to protect the franchisor’s franchise or to maintain the common identity and reputation of the franchise network.

7. This block exemption also applies to agreements which do not include all the obligations listed in clauses 3 and 4 of this block exemption.

8. This block exemption also applies to an agreement on condition that:

1) the franchisee is free to obtain the franchisor’s goods from other franchisees;

2) where the franchisee is required to honour guarantees for the franchisor’s goods, the obligation shall apply in respect of goods which are the subject-matter of the franchise and are supplied by any member of the franchise network;

3

3) the franchisee operates as an independent undertaking and does not interfere with the common identity of the franchise network resulting in particular from the common trade mark and the uniform appearance of the contract premises and means of transport.

9. Obligations which restrict or may restrict free competition and which are not permitted under this block exemption shall not be included in agreements, in particular those which limit freedom to determine the prices or conditions of sale or to choose customers, without prejudice to the possibility for the franchisor of recommending sale prices.

10. Reciprocal agreements between manufacturers of competing goods are not permitted under this block exemption.

Annex 2

to Government of the Republic Regulation

No. 111 of 23 March 1999

Block Exemption in respect of Exclusive Purchasing Agreements

I. Exclusive Purchasing Agreements

1. Permission is hereby granted to enter into exclusive purchasing agreements (hereinafter agreements) to which only two undertakings – the supplier and the reseller – are party, which agree as follows:

1) the supplier shall not sell the contract goods or goods which compete with the contract goods, i.e. goods which are identical to or considered by consumers as interchangeable with the contract goods in view of their price, quality, technical characteristics, conditions of sale and use, characteristics of use and other characteristics, in the principal sales area of the other party to the contract (the reseller);

2) the reseller shall purchase the contract goods for resale only from the supplier or from an undertaking which belongs to the same group as the supplier or from an undertaking connected with the supplier through control or from another undertaking designated by the supplier.

2. In addition to clause 1 of this “Block Exemption in respect of Exclusive Purchasing Agreements” (hereinafter block exemption), the following obligations which restrict or may restrict free competition may be included in the agreement in respect of the reseller:

1) not to manufacture or distribute goods which compete with the contract goods;

2) to purchase complete ranges of contract goods (purchase by sets);

3) to purchase minimum quantities of contract goods;

4

4) to sell the contract goods under trademarks, or packed and presented as specified by the supplier;

5) to take measures for the promotion of sales, in particular to advertise, to maintain a sales network and a stock of goods, to provide customer and guarantee services and to employ staff having specialised or technical training.

3. This block exemption also applies to agreements which do not include all the obligations listed in clause 2 of this block exemption.

4. The following are not permitted under this block exemption:

1) reciprocal agreements between manufacturers of competing goods or inclusion of the terms and conditions of such agreements in other contracts between such manufacturers;

2) agreements concerning more than one type of goods where these are neither by their nature nor according to commercial usage connected to each other.

5. Subclause 4 1) of this block exemption also applies if, instead of one or both manufacturers, an undertaking which is deemed to be the same undertaking as the manufacturer for the purposes of the Competition Act acts as one or both of the parties to the agreement.

6. Obligations which restrict or may restrict free competition and which are not permitted under this block exemption shall not be included in agreements, in particular:

1) those which limit the freedom of a party to the agreement to determine the prices or conditions of sale or to choose customers;

2) those which restrict the supplier upon resale to purchasers outside the contract territory or to other resellers;

3) those which restrict the reseller upon purchase of goods which are not specified in the agreement from other undertakings.

7. Entry into more than one agreement included in Part I, II or III of this block exemption by the same parties simultaneously is prohibited.

II. Beer Supply Agreements

8. Beer supply agreements which benefit from this block exemption may include the following obligations in respect of resellers:

1) in consideration for the according of special commercial or financial advantages by the supplier, to purchase only from the supplier, an undertaking deemed to be the same undertaking as the supplier for the purposes of the Competition Act or another undertaking entrusted by the supplier with the distribution of its goods pursuant to the agreement, certain beers which are

5

specified in the agreement, or certain beers which are specified in the agreement and other drinks, for resale in premises used for the sale and consumption of drinks and designated in the agreement;

2) the obligation not to sell beers and other drinks which are supplied by other undertakings under the agreement and which are of the same type as the beers or other drinks supplied under the agreement in the premises designated in the agreement;

3) the obligation, in the event that the reseller sells in the premises designated in the agreement beers which are supplied by other undertakings, i.e. undertakings not party to the agreement, and which are of a different type from the beers supplied under the agreement, to sell such beers only in bottles, cans or other small packaging, unless the sale of such beers in draught form is customary or is necessary to satisfy a sufficient demand from consumers;

4) the obligation to advertise goods supplied by other undertakings within or outside the premises designated in the agreement only in proportion to the share of these goods in the total turnover realised in the premises.

9. Subclause 8 1) of this block exemption also applies if a party to a beer supply agreement is an undertaking which represents the supplier and establishes the conditions for the benefit of the supplier.

10. For the purposes of this block exemption, beers or other drinks of the same type are those which are not clearly distinguishable in view of their composition, appearance and taste.

11. A beer supply agreement shall not restrict the right of the reseller to obtain drinks, except beer, supplied under the agreement from other undertakings where these undertakings offer them on more favourable conditions which the supplier does not meet.

12. A beer supply agreement shall not apply for a period of time longer than the period of time designated in the agreement for use of the premises.

13. Subclause 1 2), subclauses 2 2)-5), subclause 4 1) and clauses 5-7 of this block exemption also apply to beer supply agreements.

III. Service-Station Agreements

14. Service-station agreements which benefit from this block exemption may include the following obligations in respect of resellers:

1) in consideration for the according of special commercial or financial advantages by the supplier, to purchase only from the supplier, an undertaking deemed to be the same undertaking as the supplier for the purposes of the Competition Act or another undertaking entrusted by the supplier with the distribution of its goods pursuant to the agreement, certain petroleum-based motor-vehicle fuels which are specified in the agreement, or certain petroleum-based motor-

6

vehicle fuels which are the object of the agreement and other fuels, for resale in a service station designated in the agreement;

2) the obligation not to sell motor-vehicle fuel and other fuels which are supplied by other undertakings in the service station designated in the agreement;

3) the obligation not to use lubricants or other related petroleum-based products which are supplied by other undertakings within the service station designated in the agreement where the supplier has made available to the reseller, or financed, motor-vehicle lubrication equipment;

4) the obligation to have equipment owned or financed by the supplier serviced by the supplier or an undertaking designated by the supplier;

5) the obligation to advertise goods supplied by other undertakings within the service station designated in the agreement only in proportion to the share of these goods in the total turnover realised in the service station.

15. A service-station agreement shall not apply for a period of time longer than the period of time designated in the agreement for use of the service stations.

16. Subclause 1 2), subclauses 2 2)-5), subclause 4 1) and clauses 5-7 of this block exemption also apply to service-station agreements.

Annex 3

to Government of the Republic Regulation

No. 111 of 23 March 1999

Block Exemption in respect of Exclusive Distribution Agreements

1. Permission is hereby granted to enter into exclusive distribution agreements (hereinafter agreements) to which only two undertakings – the supplier and the reseller – are party, which agree as follows:

1) the supplier shall supply the contract goods for resale within the contract territory only to the reseller;

2) the supplier shall not supply the contract goods to other resellers for resale within the territory agreed upon with the reseller which is party to the agreement, i.e. the contract territory;

3) the reseller shall obtain the contract goods for resale only from the other party to the agreement.

7

2. In addition to clause 1 of this “Block Exemption in respect of Exclusive Distribution Agreements” (hereinafter block exemption), the following obligations which restrict or may restrict free competition may be included in the agreement in respect of the reseller:

1) not to manufacture or distribute goods which compete with the contract goods, i.e. goods which are identical to or considered by consumers as interchangeable with the contract goods in view of their price, quality, technical characteristics, conditions of sale and use, characteristics of use and other characteristics;

2) to refrain from seeking customers and establishing any distribution depot for the resale of contract goods outside the contract territory;

3) to purchase complete ranges of contract goods (purchase by sets);

4) to purchase minimum quantities of contract goods;

5) to sell the contract goods under trademarks, or packed and presented as specified by the supplier;

6) to take measures for the promotion of sales, in particular to advertise, to maintain a sales network and stock of goods, to provide customer and guarantee services and to employ staff having specialised or technical training.

3. This block exemption also applies to agreements which do not include all the obligations listed in clause 2 of this block exemption.

4. The following are not permitted under this block exemption:

1) reciprocal agreements between manufacturers of competing goods or inclusion of the terms and conditions of such agreements in other contracts between such manufacturers;

2) agreements where purchasers can obtain the contract goods in the contract territory only from the exclusive distributor and have no alternative source of supply outside the contract territory;

3) agreements where one or both of the parties makes it difficult for other resellers or intermediaries to obtain the contract goods from other dealers outside the contract territory.

5. Subclause 4 1) of this block exemption also applies if, instead of one or both manufacturers, an undertaking which is deemed to be the same undertaking as the manufacturer for the purposes of the Competition Act acts as one or both of the parties to the agreement.

6. Obligations which restrict or may restrict free competition and which are not permitted under this block exemption shall not be included in agreements, in particular:

1) those which limit the freedom of a party to the agreement to determine the prices or conditions of sale or to choose customers;

8

2) those which restrict the supplier upon resale to other resellers or purchasers outside the contract territory.

Annex 4

to Government of the Republic Regulation

No. 111 of 23 March 1999

Block Exemption in respect of Motor Vehicle Distribution and Servicing Agreements

1. Permission is hereby granted to enter into motor vehicle distribution and servicing agreements (hereinafter agreements) to which only two undertakings – the supplier and the dealer – are party, which agree as follows:

1) the supplier shall supply, within the contract territory, only to the dealer or only to the dealer and to a limited number of other undertakings, for the purpose of resale, new motor vehicles as defined in the Traffic Act (RT 1992, 12, 193; RT I 1995, 2/3, 3; 1996, 16, 268; 1997, 86, 1459; 1999, 16, 272) and which are specified in the agreement, together with spare parts therefor (hereinafter contract goods), and shall not sell contract goods to final consumers;

2) the supplier shall not provide servicing, incl. work under guarantee, repair and maintenance services and vehicle recall work, in respect of new motor vehicles which are specified in the agreement within the contract territory;

3) the dealer shall sell contract goods and provide servicing in respect of new motor vehicles which are specified in the agreement to the extent determined in the agreement and within the contract territory;

4) the dealer shall not modify contract goods without the supplier’s consent unless such modification has been ordered by a final consumer in respect of goods bought by the consumer;

5) the dealer shall not manufacture goods which compete with contract goods, i.e. goods which are identical to or considered by consumers as interchangeable with the contract goods in view of their price, quality, technical characteristics, conditions of sale and use, characteristics of use and other characteristics.

2. In addition to clause 1 of this “Block Exemption in respect of Motor Vehicles Distribution and Servicing Agreements” (hereinafter block exemption), the following obligations which restrict or may restrict free competition may be included in the agreement in respect of the dealer:

1) not to permit other undertakings to benefit unduly, through any after-sales service performed in a common workshop, from investments made by the supplier;

9

2) neither to sell goods which compete with spare parts which are specified in the agreement without matching them in quality nor to use them for providing servicing in respect of new motor vehicles which are specified in the agreement;

3) without the supplier’s consent, neither to conclude distribution or servicing agreements with other undertakings operating in the contract area for contract goods or competing goods nor to alter or terminate such agreements;

4) not to maintain enterprises or depots for the distribution of contract goods outside the contract territory;

5) not to advertise contract goods outside the contract territory;

6) not to sell new motor vehicles within the contract range or competing goods to final consumers using the services of an intermediary unless that intermediary has prior written authority from such consumers to purchase a specified motor vehicle or where the motor vehicle is taken away by the intermediary, to collect it;

7) to comply, in distribution, sales and after-sales servicing with minimum standards, regarding in particular the equipment of the business premises and the technical facilities for servicing, the specialised technical training of staff, advertising, the storage and delivery of contract goods and the quality of after-sales servicing;

8) to order contract goods from the supplier only at certain times or within certain periods;

9) to endeavour to sell, during a specified period, a minimum quantity of contract goods determined by the parties by common agreement;

10) to keep in stock a minimum quantity of contract goods and ensure the existence of demonstration vehicles within the contract range;

11) to inform customers of the extent to which spare parts from other sources might be used or might have been used;

12) not to sell new motor vehicles which are outside the contract range, except outside the contract territory or via another undertaking so that the sale cannot, in any manner, cause confusion in the eyes of consumers;

13) to supply contract goods or competing goods, incl. spare parts if the dealer uses them for the repair or maintenance of a motor vehicle, to a dealer within the contract territory if the dealer has concluded an agreement with the supplier.

3. This block exemption also applies to agreements which do not include all the obligations listed in clause 2 of this block exemption.

10

4. In order to reach agreement with regard to subclauses 2 9) or 10) of this block exemption, an expert third party shall, if necessary, be referred to who shall determine the corresponding quantities, taking account of recent sales results and possible changes in the market.

5. If the obligation specified in subclause 2 7) is included in an agreement, the obligation specified in subclause 2 12) shall not be included therein.

6. Agreements shall also benefit from this block exemption on condition that:

1) the dealer undertakes to perform servicing in respect of new motor vehicles within the contract range and sold by another undertaking at least to the extent specified in subclause 1 3) of this block exemption and taking account of subclause 2 7) of this block exemption;

2) the dealer imposes upon other undertakings with which the dealer has concluded distribution and servicing agreements pursuant to subclause 2 3) of this block exemption an obligation to perform servicing in respect of corresponding motor vehicles at least to the extent to which the dealer is so required;

3) the supplier has the right to terminate the agreement unilaterally subject to at least one year’s notice in a case where it is necessary to reorganise the whole or a substantial part of the distribution network which consists of manufacturers and suppliers of contract goods and dealers with which such manufacturers or suppliers have concluded distribution agreements;

4) parties have the right to terminate the agreement unilaterally where the other party fails to perform one of its basic obligations.

7. The supplier shall:

1) not without objectively valid reasons withhold consent to conclude, alter or terminate agreements specified in subclause 2 3) of this block exemption;

2) not apply the minimum requirements specified in subclause 2 7) of this block exemption such that the dealer is subject to discrimination;

3) supply to the dealer, for the purpose of performance of a contract of sale concluded between the dealer and a final customer, any motor vehicle which corresponds to a model within the contract range.

8. The following are not permitted under this block exemption:

1) reciprocal agreements between manufacturers of competing goods or inclusion of the terms and conditions of such agreements in other contracts between such manufacturers;

2) agreements which include binding terms and conditions in respect of goods or services outside the contract range;

11

3) inclusion of terms and conditions in the agreement which restrict the dealer’s freedom to determine resale prices;

4) direct or indirect restriction of the freedom of final consumers or dealers to obtain from other undertakings the contract goods or competing goods or servicing for such goods or the freedom of final consumers to resell the contract goods when the sale is not effected for commercial purposes;

5) grant of remunerations, without any objective reasons, by the supplier to the dealer, which are calculated on the basis of the place of destination of the motor vehicles resold or the place of residence of the purchaser;

6) direct or indirect restriction of the freedom of spare-part manufacturers to place their trade mark or logo on parts supplied for the initial assembly of contract goods or competing goods or for providing servicing in respect of such goods;

7) direct or indirect restriction of the freedom of the supplier to supply contract goods or competing goods to dealers;

8) direct or indirect restriction of communication to other undertakings of the technical information required for servicing unless such information can be deemed to be intellectual property.

9. Subclause 4 1) of this block exemption also applies if, instead of one or both manufacturers, an undertaking which is deemed to be the same undertaking as the manufacturer for the purposes of the Competition Act acts as one or both of the parties to the agreement.

10. Conditions which restrict or may restrict free competition and which are not permitted under this block exemption shall not be included in agreements.

12

 
Descargar PDF open_in_new
 Konkurentsivabadust kahjustavate või kahjustada võivate eri liiki kokkulepete (grupierandite)

Konkurentsivabadust kahjustavate või kahjustada võivate eri liiki kokkulepete (grupierandite) sõlmimiseks loa andmine

(Kehtetu - 25.09.2001 jõust.01.10.2001, kehtib kuni 01.04.2004 - RT I 2001, 78, 461)

Vabariigi Valitsuse 23. märtsi 1999. a määrus nr 111

(RT I 1999, 35, 451),

jõustunud 8. aprillil 1999. a.

Konkurentsiseaduse (RT I 1998, 30, 410) paragrahvi 7 lõike 1 alusel Vabariigi Valitsus määrab:

1. Lubada sõlmida grupierandina järgmist liiki konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid kokkuleppeid:

1) frantsiisikokkulepped (juurde lisatud);

2) ainuõiguslikud ostukokkulepped (juurde lisatud);

3) ainuõiguslikud turustuskokkulepped (juurde lisatud);

4) mootorsõidukite turustus- ja teeninduskokkulepped (juurde lisatud).

2. Käesoleva määruse punktis 1 nimetatud grupierandina sõlmitud kokkulepped võivad kehtida 1. aprillini 2004. a.

3. Käesolev määrus kehtib 1. aprillini 2004. a.

Lisa 1 Vabariigi Valitsuse 23. märtsi 1999. a määruse nr 111 juurde

Grupierand frantsiisikokkulepete suhtes

1. Käesolevaga lubatakse sõlmida frantsiisikokkuleppeid (edaspidi kokkulepe), milles kokkuleppepoolteks on ainult kaks ettevõtjat - frantsiisiandja ja frantsiisivõtja, kes lepivad kokku järgmises:

1) frantsiisiandja annab frantsiisivõtjale õiguse kasutada oma tööstus- või intellektuaalse omandi õiguste kogumit (edaspidi frantsiis), mis on seotud kaubamärgi, -nime või -näidisega, müügikoha logoga, autoriõigusega, oskusteabega (know-how), patendiga või eelnimetatute kavandiga, et mingit liiki kaupu turustada ja/või teenuseid osutada;

2) frantsiisivõtja kasutab frantsiisi ainult kokkuleppe kohaselt.

1

2. Käesolev «Grupierand frantsiisikokkulepete suhtes» (edaspidi grupierand) laieneb ka kahe ettevõtja vahelistele põhifrantsiisikokkulepetele, s.t frantsiisiandja ja põhifrantsiisivõtja või põhifrantsiisivõtja ja frantsiisivõtja kokkulepetele, kus põhifrantsiisivõtja on ettevõtja, kellel on õigus sõlmida kokkuleppeid frantsiisivõtjatega, olles neile frantsiisiandjaks põhifrantsiisikokkuleppega määratud territooriumi piires.

3. Frantsiisiandjale on lubatud kokkuleppesse võtta lisaks käesoleva grupierandi punktile 1 järgmisi konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi:

1) edastada frantsiisivõtjale oskusteavet ning võimaldada talle kokkuleppe kehtivuse ajal majanduslikku ja tehnilist abi;

2) mitte anda õigust kogu või osa frantsiisi kasutamiseks teisele ettevõtjale kokkuleppega määratud territooriumi piires;

3) mitte kasutada ise kokkuleppe objektiks olevat frantsiisi ega turustada konkureerivaid kaupu või osutada konkureerivaid teenuseid, s.t identseid või nendega hinna, kvaliteedi, tehniliste omaduste, realiseerimis- ning kasutustingimuste, tarbimis- ja muude omaduste poolest ostja seisukohalt omavahel asendatavaid kaupu või teenuseid kokkuleppega määratud territooriumi piires;

4) kohustuda määrama frantsiisivõtja poolt esitatud teisi ettevõtjaid volitatud tootjateks, kui see ei kahjusta frantsiisiandja frantsiisi või sama frantsiisiga seotud ettevõtjate, s.o ühise frantsiisivõrgu identiteeti või reputatsiooni.

4. Frantsiisivõtjale on lubatud kehtestada lisaks käesoleva grupierandi punktile 1 järgmisi konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi:

1) mitte otsida ostjaid ega sõlmida kokkuleppeid väljaspool kokkuleppega määratud territooriumi, kasutades selleks kokkuleppe objektiks olevat frantsiisi;

2) mitte toota, müüa ega kasutada teenuste osutamisel kokkuleppe objektiks oleva frantsiisiga seotud kaupadega konkureerivaid kaupu, välja arvatud nimetatud kaupade varuosad ja lisandid;

3) mitte avaldada teistele isikutele ega kasutada frantsiisi kokkuleppe täitmisega mitteseotud eesmärkidel frantsiisiandja poolt edastatud oskusteavet;

4) kasutada frantsiisiandja poolt väljatöötatud turustusmeetodeid, eelkõige ruumide sisseseadet, kaupade pakkumise viisi, transporditingimusi;

5) lubada frantsiisiandjal kontrollida kokkuleppega määratud ruume ja transpordivahendeid, müüdavaid kaupu ja frantsiisivõtja inventari;

6) hüvitada frantsiisiandjale tema poolt reklaamiks tehtud kulutused kindlaksmääratud osana tulust ja teha ise reklaami frantsiisiandjaga kokkulepitud ulatuses;

2

7) müüa või kasutada teenuste osutamisel frantsiisiandja poolt määratud kvaliteedinõuetele vastavaid kaupu;

8) pakkuda müügiks frantsiisiga seotud kaupu mitte alla kokkulepitud koguse ja valiku;

9) kavandada tellimusi ja hoida minimaalselt nõutavaid kaubavarusid ning tagada kliendi- ja garantiiteenuste kättesaadavus ostjatele frantsiisiga seotud kaupade osas;

10) teavitada oma müügi ja garantiiteeninduse kogemustest frantsiisiandja kaupade osas frantsiisiandjat ja teisi ühise frantsiisivõrgu ettevõtjaid;

11) teavitada frantsiisi rikkumistest frantsiisiandjat, võimalusel kasutada rikkumise tõkestamiseks õiguslikke vahendeid ise ja abistada seejuures frantsiisiandjat;

12) osaleda ise frantsiisiandja poolt korraldatavatel erialastel kursustel või suunata nendele oma töötajaid.

5. Käesoleva grupierandi punkti 4 alapunktis 3 nimetatud tingimus võib kehtida ka pärast kokkuleppe lõppemist, välja arvatud juhul, kui oskusteave on muutunud üldiselt teadaolevaks või kergesti kättesaadavaks ilma frantsiisivõtjapoolsete kohustuste rikkumiseta.

6. Käesoleva grupierandi punkti 1 alapunkt 2, punkti 3 alapunktid 2 ja 3, punkti 4 alapunktid 1 ja 2 kehtivad niivõrd, kuivõrd see on vajalik kaitsmaks frantsiisiandja frantsiisi või säilitamaks ühist frantsiisivõrgu identiteeti ja mainet.

7. Käesolev grupierand laieneb ka kokkuleppele, milles ei sisaldu kõik käesoleva grupierandi punktides 3 ja 4 loetletud tingimused.

8. Käesolev grupierand laieneb kokkuleppele, kui lisaks on täidetud järgmised tingimused:

1) frantsiisivõtjal on õigus hankida frantsiisiandja kaupu teistelt frantsiisivõtjatelt;

2) kui frantsiisivõtja on kohustunud andma garantiid frantsiisiandja kaupadele, siis laieneb see kohustus ka teiste ühtse frantsiisivõrgu ettevõtjate poolt müüdud kokkuleppe objektiks oleva frantsiisiga seotud kaupadele;

3) frantsiisivõtja tegutseb iseseisva ettevõtjana, kahjustamata seejuures ühise frantsiisivõrgu identiteeti, mis tuleneb eelkõige ühisest kaubamärgist ning ühtsest kokkuleppega määratud ruumide ja transpordivahendite kujundusest.

9. Keelatud on kokkuleppesse võtta käesoleva grupierandiga mittelubatud konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi, eelkõige loobumist võimalusest ise hindu või äritingimusi määrata või ostjaid vabalt valida, välja arvatud frantsiisiandja õigus anda soovitusi müügihindade kohta.

10. Käesoleva grupierandiga ei lubata konkureerivate kaupade tootjate omavahelist kokkulepet.

3

Lisa 2 Vabariigi Valitsuse 23. märtsi 1999. a määruse nr 111 juurde

Grupierand ainuõiguslike ostukokkulepete suhtes

I. Ainuõiguslikud ostukokkulepped

1. Käesolevaga lubatakse sõlmida ainuõiguslikke ostukokkuleppeid (edaspidi kokkulepe), milles kokkuleppepoolteks on ainult kaks ettevõtjat - tarnija ja edasimüüja, kes lepivad kokku järgmises:

1) tarnija ei müü kokkuleppe objektiks olevaid kaupu või nendega konkureerivaid kaupu, s.t identseid kaupu või nendega hinna, kvaliteedi, tehniliste omaduste, realiseerimis- ning kasutustingimuste, tarbimis- ja muude omaduste poolest ostja seisukohalt omavahel asendatavaid kaupu ostjatele teise kokkuleppepoole (edasimüüja) põhilisel edasimüügi kaubaturul;

2) edasimüüja ostab kokkuleppe objektiks olevaid kaupu edasimüügiks ainult sellelt tarnijalt või temaga ühte kontserni kuuluvalt ettevõtjalt või tarnijaga valitseva mõju kaudu seotud ettevõtjalt või teiselt, tarnija poolt määratud ettevõtjalt.

2. Edasimüüjale on lubatud kokkuleppesse võtta lisaks käesoleva «Grupierandi ainuõiguslike ostukokkulepete suhtes» (edaspidi grupierand) punktile 1 järgmisi konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi:

1) mitte valmistada ega turustada kokkuleppe objektiks olevate kaupadega konkureerivaid kaupu;

2) osta kokkuleppe objektiks olevaid kaupu komplektselt (komplektide kaupa);

3) osta kokkuleppe objektiks olevaid kaupu mitte alla kokkuleppelise koguse;

4) müüa ja pakkuda kokkuleppe objektiks olevaid kaupu vastavate kaubamärkidega või tarnija poolt määratud viisil pakendatuna või kujul;

5) edendada müügitegevust, sealhulgas reklaamida, hoolitseda müügivõrgu ja kaubavarude olemasolu eest, osutada kliendi- ja garantiiteenuseid, võtta tööle ainult erialase koolitusega töötajaid.

3. Käesolev grupierand laieneb ka kokkuleppele, milles ei sisaldu kõik käesoleva grupierandi punktis 2 loetletud tingimused.

4. Käesoleva grupierandiga ei lubata:

1) konkureerivate kaupade tootjate omavahelist kokkulepet või selle tingimuste sisaldumist nende tootjate vahelistes teistes lepingutes;

4

2) kokkulepet enam kui ühte liiki kaupade osas, mis ei ole üksteisega seotud oma omadustelt ega kaubanduslikult otstarbelt.

5. Käesoleva grupierandi punkti 4 alapunkti 1 rakendatakse ka juhul, kui ühe või mõlema tootja asemel on kokkuleppepooleks või -poolteks konkurentsiseaduse mõttes nendega üheks ettevõtjaks loetav ettevõtja.

6. Keelatud on kokkuleppesse võtta käesoleva grupierandiga mittelubatud konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi, eelkõige:

1) kokkuleppepoole loobumine võimalusest ise hindu või äritingimusi määrata või ostjaid vabalt valida;

2) tarnija piiramine edasimüügil ostjatele väljaspool kokkuleppega määratud ala ja teistele edasimüüjatele;

3) edasimüüja piiramine teiselt ettevõtjalt kokkuleppe objektiks mitteolevate kaupade ostmisel.

7. Keelatud on samade kokkuleppepoolte vahel kasutada üheaegselt rohkem kui ühte käesoleva grupierandi I, II või III osa kokkulepet.

II. Õlleostukokkulepped

8. Käesoleva grupierandi alla kuuluvad õlleostukokkulepped võivad sisaldada järgmisi tingimusi edasimüüjatele:

1) tarnija poolt eelistatud tingimustel antud kaubaliste või rahaliste vahendite kasutamise eest osta ainult õlleostukokkuleppe objektiks olevat marki õlut või õlleostukokkuleppe objektiks olevat marki õlut ja muud jooki edasimüügiks ainult sellelt tarnijalt või selle tarnijaga konkurentsiseaduse mõttes üheks ettevõtjaks olevalt ettevõtjalt või vastavalt õlleostukokkuleppele mõnelt teiselt tarnija kaupa müüvalt ettevõtjalt ainult õlleostukokkuleppes määratud ruumides müügiks ja tarbimiseks;

2) kohustust mitte müüa õlleostukokkuleppes määratud ruumides teiste ettevõtjate poolt tarnitud õlleostukokkuleppe objektiks olevat marki õlut ja muud jooki, mis on sama liiki kui õlleostukokkuleppe objektiks olevat marki õlu ja muu jook;

3) kohustust õlleostukokkuleppes määratud ruumides müüa teise, s.t õlleostukokkuleppe pooleks mitteoleva ettevõtja poolt tarnitud õlleostukokkuleppe objektiks olevast õllemargist erinevat õlut ainult pudelites, purkides või muus väikepakendis, välja arvatud juhul, kui nimetatud õlle müük vaadiõllena on traditsioon või kui seda on vaja teha tarbijate nõudluse rahuldamiseks;

4) kohustust reklaamida teise ettevõtja poolt tarnitud kaupu õlleostukokkuleppega määratud ruumides ja neist väljaspool ainult vastavalt nende osatähtsusele nimetatud ruumides müüdud kaupade kogukäibes.

5

9. Käesoleva grupierandi punkti 8 alapunkti 1 rakendatakse ka juhul, kui õlleostukokkuleppe pooleks on tarnija kasuks tingimuste kehtestajana tarnijat esindav ettevõtja.

10. Õlu või muud joogid loetakse käesoleva grupierandi mõttes ühte liiki kuuluvaks, kui nad ei ole üksteisest oma koostise, välimuse ega maitse poolest selgesti eristatavad.

11. Keelatud on õlleostukokkuleppega piirata edasimüüja õigust osta õlleostukokkuleppe objektiks olevat jooki (v.a õlu) selliselt teiselt ettevõtjalt, kes pakub seda jooki tarnijast soodsamatel tingimustel.

12. Keelatud on rakendada õlleostukokkulepet selles määratud ruumide kasutamisest pikema aja jooksul.

13. Õlleostukokkulepete suhtes rakendatakse vastavalt ka käesoleva grupierandi punkti 1 alapunkti 2, punkti 2 alapunkte 2-5 ning punkti 4 alapunkti 1 ja punkte 5-7.

III. Teenindusjaamade kokkulepped

14. Käesoleva grupierandi alla kuuluvad teenindusjaamade kokkulepped võivad sisaldada järgmisi tingimusi edasimüüjatele:

1) tarnija poolt eelistatud tingimustel antud kaubaliste või rahaliste vahendite kasutamise eest osta ainult teenindusjaamade kokkuleppe objektiks olevat naftal põhinevat mootorikütust või naftal põhinevat mootorikütust ja muud kütust edasimüügiks ainult sellelt tarnijalt või selle tarnijaga konkurentsiseaduse mõttes üheks ettevõtjaks loetavalt ettevõtjalt või vastavalt teenindusjaamade kokkuleppele mõnelt teiselt tarnija kaupa müüvalt ettevõtjalt ainult müügiks teenindusjaamade kokkuleppes määratud teenindusjaamas;

2) kohustus mitte müüa teenindusjaamade kokkuleppes määratud teenindusjaamas teiste ettevõtjate poolt tarnitud naftal põhinevat mootorikütust ja muud kütust;

3) kohustus teenindusjaamade kokkuleppes määratud teenindusjaamas mitte kasutada teiste ettevõtjate poolt tarnitud määrdeõli või teist samalaadset naftal põhinevat toodet, juhul kui tarnija on teinud edasimüüjale kättesaadavaks mootorsõidukitele mõeldud õlitamisseadme või on võimaldanud vahendid selle hankimiseks;

4) kohustus lasta hooldada tarnijale kuuluvat või tarnija poolt võimaldatud vahendite arvel hangitud sisseseadet tarnijal endal või tarnija poolt määratud teisel ettevõtjal;

5) kohustus reklaamida teise ettevõtja poolt tarnitud kaupu teenindusjaamade kokkuleppes määratud teenindusjaamas ainult vastavalt nende osatähtsusele nimetatud teenindusjaamas müüdud kaupade kogukäibes.

15. Keelatud on rakendada teenindusjaamade kokkulepet selles määratud teenindusjaamade kasutamisest pikema aja jooksul.

6

16. Teenindusjaamade kokkulepete suhtes rakendatakse vastavalt ka käesoleva grupierandi punkti 1 alapunkti 2, punkti 2 alapunkte 2-5 ning punkti 4 alapunkti 1 ja punkte 5-7.

Lisa 3 Vabariigi Valitsuse 23. märtsi 1999. a määruse nr 111 juurde

Grupierand ainuõiguslike turustuskokkulepete suhtes

1. Käesolevaga lubatakse sõlmida ainuõiguslikke turustuskokkuleppeid (edaspidi kokkulepe), milles kokkuleppepoolteks on ainult kaks ettevõtjat - tarnija ja edasimüüja, kes lepivad kokku järgmises:

1) tarnija tarnib kokkuleppe objektiks olevaid kaupu ainult edasimüüjale edasimüügiks kokkuleppega määratud territooriumi piires;

2) tarnija ei tarni kokkuleppe objektiks olevaid kaupu teisele edasimüüjale edasimüügiks sama territooriumi piires, mis on kokku lepitud kokkuleppepooleks oleva edasimüüjaga, s.t kokkuleppega määratud territooriumi piires;

3) edasimüüja ostab kokkuleppe objektiks olevaid kaupu edasimüügiks ainult teiselt kokkuleppepoolelt.

2. Edasimüüjale on lubatud kokkuleppesse võtta lisaks käesoleva «Grupierandi ainuõiguslike turustuskokkulepete suhtes» (edaspidi grupierand) punktile 1 järgmisi konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi:

1) mitte valmistada ega turustada kokkuleppe objektiks olevate kaupadega konkureerivaid kaupu, s.t identseid kaupu või nendega hinna, kvaliteedi, tehniliste omaduste, realiseerimis- ning kasutustingimuste, tarbimis- ja muude omaduste poolest ostja seisukohalt omavahel asendatavaid kaupu;

2) mitte otsida ostjaid ja mitte asutada müügiüksusi väljaspool kokkuleppega määratud territooriumi kokkuleppe objektiks olevate kaupade edasimüügiks;

3) osta kokkuleppe objektiks olevaid kaupu komplektselt (komplektide kaupa);

4) osta kokkuleppe objektiks olevaid kaupu mitte alla kokkuleppelise koguse;

5) müüa ja pakkuda kokkuleppe objektiks olevaid kaupu vastavate kaubamärkidega või tarnija poolt määratud viisil pakendatuna või kujul;

6) edendada müügitegevust, sealhulgas reklaamida, hoolitseda müügivõrgu ja kaubavarude olemasolu eest, osutada kliendi- ja garantiiteenuseid, võtta tööle ainult erialase koolitusega töötajaid.

7

3. Käesolev grupierand laieneb ka kokkuleppele, milles ei sisaldu kõik käesoleva grupierandi punktis 2 loetletud tingimused.

4. Käesoleva grupierandiga ei lubata:

1) konkureerivate kaupade tootjate omavahelist kokkulepet või viimase tingimuste sisaldumist nende tootjate vahelistes teistes lepingutes;

2) kokkulepet, kui ostjad saavad osta kokkuleppe objektiks olevaid kaupu kokkuleppega määratud alal ainult kokkulepet omavalt edasimüüjalt ja neil ei ole alternatiivset ostuallikat väljaspool kokkuleppega määratud territooriumi;

3) kokkulepet, kui kumbki kokkuleppepool takistab teistel edasimüüjatel või vahendajatel kokkuleppe objektiks olevate kaupade saamist teiselt edasimüüjalt väljaspool kokkuleppega määratud territooriumi.

5. Käesoleva grupierandi punkti 4 alapunkti 1 rakendatakse ka juhul, kui ühe või mõlema tootja asemel on kokkuleppepooleks või -poolteks konkurentsiseaduse mõttes nendega üheks ettevõtjaks loetav ettevõtja.

6. Keelatud on kokkuleppesse võtta käesoleva grupierandiga mittelubatud konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi, eelkõige:

1) kokkuleppepoole loobumist võimalusest ise hindu või äritingimusi määrata või ostjaid vabalt valida;

2) tarnija piiramist edasimüügil teistele edasimüüjatele ja ostjatele väljaspool kokkuleppega määratud ala.

Lisa 4 Vabariigi Valitsuse 23. märtsi 1999. a määruse nr 111 juurde

Grupierand mootorsõidukite turustus- ja teeninduskokkulepete suhtes

1. Käesolevaga lubatakse sõlmida mootorsõidukite turustus- ja teeninduskokkuleppeid (edaspidi kokkulepe), milles osalevad ainult kaks ettevõtjat - tarnija ja edasimüüja, kes lepivad kokku järgmises:

1) tarnija tarnib kokkuleppega määratud territooriumi piires ainult edasimüüjale või ainult edasimüüjale ja kindlale arvule teistele ettevõtjatele edasimüügiks kokkuleppe objektiks olevaid uusi mootorsõidukeid liiklusseaduse (RT 1992, 12, 193; RT I 1995, 2/3, 3; 1996, 16, 268; 1997, 86, 1459; 1999, 16, 272) mõistes ja nende varuosi (edaspidi kokkuleppe objektiks olevad kaubad) ega müü kokkuleppe objektiks olevaid kaupu otse ostjale;

8

2) tarnija ei tee kokkuleppe objektiks olevate uute mootorsõidukite osas teenindustöid, sh garantiiremonti, hooldus- ja taastustöid sama kokkuleppega määratud territooriumi piires;

3) edasimüüja müüb kokkuleppe objektiks olevaid kaupu ja teeb kokkuleppe objektiks olevate uute mootorsõidukite osas teenindustöid kokkuleppega määratud ulatuses ja territooriumi piires;

4) edasimüüja ei muuda kokkuleppe objektiks olevaid kaupu ilma tarnija nõusolekuta, v.a selle kauba ostja nõudel tema poolt ostetava kauba osas;

5) edasimüüja ei tooda kokkuleppe objektiks olevate kaupadega konkureerivaid kaupu, s.t identseid kaupu või nendega hinna, kvaliteedi, tehniliste omaduste, realiseerimis- ning kasutustingimuste, tarbimis- ja muude omaduste poolest ostja seisukohalt omavahel asendatavaid kaupu.

2. Edasimüüjale on lubatud kokkuleppesse võtta lisaks käesoleva «Grupierandi mootorsõidukite turustus- ja teeninduskokkulepete suhtes» (edaspidi grupierand) punktile 1 järgmisi konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi:

1) mitte võimaldada teistel ettevõtjatel saada ühistes töökodades tehtava müügijärgse hoolduse kaudu põhjendamatult kasu tarnijapoolsest investeeringust;

2) mitte müüa kokkuleppe objektiks olevate varuosadega konkureerivaid kaupu, mis ei vasta kvaliteedilt kokkuleppe objektiks olevatele varuosadele, ja neid mitte kasutada kokkuleppe objektiks olevatele uutele mootorsõidukitele teenindustööde tegemisel;

3) kooskõlastada tarnijaga kokkuleppega määratud territooriumi piires tegutsevate teiste ettevõtjatega kokkuleppe objektiks olevate kaupade või nendega konkureerivate kaupade osas edasimüügi- või teeninduslepingute sõlmimine, muutmine või lõpetamine;

4) mitte säilitada ettevõtet või kaubaladusid kokkuleppe objektiks olevate kaupade müügiks väljaspool kokkuleppega määratud territooriumi;

5) mitte reklaamida kokkuleppe objektiks olevaid kaupu väljaspool kokkuleppega määratud territooriumi;

6) müüa kokkuleppe objektiks olevaid uusi mootorsõidukeid või nendega konkureerivaid kaupu ostjatele mitte kasutades vahendajate teenuseid, v.a ainult juhul, kui vahendaja on ostja poolt kirjalikult volitatud konkreetset mootorsõidukit ostma või kui vahendaja viib mootorsõiduki ära selle komplekteerimise eesmärgil;

7) järgida müügi ja teenindustööde osas miinimumnõudeid, mis puudutavad eelkõige äriruumide sisseseadet, tehnilisi vahendeid, kaadri väljaõpet, reklaami, kokkuleppe objektiks olevate kaupade edastamist, hoidmist ja teenindustööde kvaliteeti;

8) tellida kokkuleppe objektiks olevaid kaupu tarnijalt perioodiliselt;

9

9) pakkuda müügiks kokkuleppe objektiks olevaid kaupu mitte alla kokkulepitud koguse samas määratud tähtaja jooksul;

10) hoida nõutavate kaubavarude miinimumi ja tagada kokkuleppe objektiks olevate uute mootorsõidukite näidiste olemasolu;

11) informeerida tarbijaid, millises ulatuses võidakse kasutada või kasutati teistelt ettevõtjatelt ostetud varuosi;

12) mitte müüa kokkuleppe objektiks mitteolevaid uusi mootorsõidukeid, v.a väljaspool kokkuleppega määratud territooriumi piire või kui see toimub teise ettevõtja kaudu ostjaid mitteeksitaval viisil;

13) varustada kokkuleppega määratud territooriumi piires teist, tarnijaga kokkulepet omavat edasimüüjat kokkuleppe objektiks olevate kaupadega või nendega konkureerivate kaupadega, sh varuosadega juhul, kui edasimüüja kasutab neid teenindustööde tegemiseks.

3. Käesolev grupierand laieneb ka kokkuleppele, milles ei sisaldu kõik käesoleva grupierandi punktis 2 loetletud tingimused.

4. Käesoleva grupierandi punkti 2 alapunktide 9 ja 10 osas kokkuleppimisel kasutatakse vajadusel sõltumatut eksperti, kes määrab vastavad kogused, võttes arvesse viimase aja müügitulemusi ja võimalikku kaubaturu muutumist.

5. Kui kokkuleppes sisaldub tingimus vastavalt käesoleva grupierandi punkti 2 alapunktile 7, on keelatud sätestada selles kokkuleppes käesoleva grupierandi punkti 2 alapunktis 12 nimetatud tingimust.

6. Käesoleva grupierandiga lubatakse kokkulepet juhul, kui lisaks on täidetud järgmised tingimused:

1) edasimüüja teeb teenindustöid teise ettevõtja poolt müüdud, kokkuleppe objektiks olevate uute mootorsõidukite osas vähemalt käesoleva grupierandi punkti 1 alapunkti 3 ulatuses ja arvestades sama grupierandi punkti 2 alapunkti 7;

2) edasimüüja kehtestab teistele ettevõtjatele, kellega edasimüüja sõlmib edasimüügi- ja teeninduslepinguid vastavalt käesoleva grupierandi punkti 2 alapunktile 3, tingimuse teha vastavatele mootorsõidukitele teenindustöid vähemalt ulatuses, mis on edasimüüja enda kohustus;

3) tarnijal on õigus lõpetada kokkulepe ühepoolselt üheaastase etteteatamise tähtajaga, kui osutub vajalikuks reorganiseerida kogu või oluline osa turustussüsteemist, mis koosneb kokkuleppe objektiks olevate kaupade tootjatest ja tarnijatest ning edasimüüjatest, kellega need tootjad või tarnijad on sõlminud edasimüügilepinguid;

10

4) kokkuleppepooltel on õigus lõpetada kokkulepe ühepoolselt, kui teine kokkuleppepool ei täida endale kokkuleppega võetud põhikohustusi.

7. Tarnijal on keelatud:

1) keelduda ilma objektiivse põhjuseta kooskõlastamast käesoleva grupierandi punkti 2 alapunktis 3 nimetatud lepingute sõlmimist, muutmist või lõpetamist;

2) kehtestada edasimüüjale käesoleva grupierandi punkti 2 alapunktis 7 nimetatud miinimumnõudeid diskrimineerivalt;

3) mitte tarnida edasimüüjale konkreetset mootorsõiduki mudelit vastavalt edasimüüja ja ostja vahel sõlmitud müügilepingus kokkulepitule, kui nimetatud mootorsõiduki mudel sisaldub kokkuleppe objektis.

8. Käesoleva grupierandiga ei lubata:

1) konkureerivate kaupade tootjate omavahelist kokkulepet või selle tingimuste sisaldumist nende tootjate vahelistes teistes lepingutes;

2) kokkulepet, milles on siduvad tingimused kokkuleppe objektiks mitteolevate kaupade või teenuste osas;

3) kokkuleppes piiravaid tingimusi edasimüüjale hindade määramiseks;

4) piirata otseselt või kaudselt edasimüüja või ostja vabadust osta teistelt ettevõtjatelt kokkuleppe objektiks olevaid kaupu või nendega konkureerivaid kaupu või nimetatud kaupadele tehtavaid teenindustöid või ostja vabadust edasi müüa nimetatud kaupu, kui see müük ei toimu ärilisel eesmärgil;

5) tarnija poolt edasimüüjale ilma objektiivse põhjuseta kokkuleppe objektiks olevate uute mootorsõidukite edasimüügi sihtkohast või ostja elukohast sõltuva tasu maksmist;

6) piirata otseselt või kaudselt varuosade tootja vabadust paigaldada oma kaubamärk või logo nendele kaupadele, mida pakutakse kokkuleppe objektiks olevate või nendega konkureerivate kaupade komplekteerimiseks või nende osas teenindustööde tegemiseks;

7) piirata otseselt või kaudselt tarnija vabadust pakkuda edasimüüjale kokkuleppe objektiks olevaid kaupu või nendega konkureerivaid kaupu;

8) piirata otseselt või kaudselt teenindustööde tegemiseks vajaliku teabe edastamist teistele ettevõtjatele, v.a kui selline teave on käsitatav intellektuaalse omandina.

9. Käesoleva grupierandi punkti 8 alapunkti 1 rakendatakse ka juhul, kui ühe või mõlema tootja asemel on kokkuleppepooleks või -poolteks konkurentsiseaduse mõttes nendega üheks ettevõtjaks loetav ettevõtja.

11

10. Keelatud on kokkuleppesse võtta käesoleva grupierandiga mittelubatud konkurentsivabadust kahjustavaid või kahjustada võivaid tingimusi.

12


Referencia del documento de la OMC
IP/N/1/EST/1
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex EE064