Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley que modifica la Ley de Marcas (Boletín Oficial de Montenegro, N° 40/2016), Montenegro

Atrás
Versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 2016 Fechas Entrada en vigor: 8 de julio de 2016 Adoptado/a: 17 de junio de 2016 Tipo de texto Principal legislación de PI Materia Marcas Materia (secundaria) Observancia de las leyes de PI y leyes conexas, Organismo regulador de PI Notas En la notificación de Montenegro a la OMC de conformidad con el artículo 63.2 del Acuerdo sobre los ADPIC se establece lo siguiente:
'Las novedades más importantes contenidas en la Ley sobre Modificaciones de la Ley de Marcas de Fábrica o de Comercio consisten en una reglamentación más detallada del procedimiento de supervisión de las inspecciones en caso de violación de derechos, la ampliación al territorio de Montenegro de la validez de las solicitudes de marcas de fábrica o de comercio comunitarias y de las marcas de fábrica o de comercio comunitarias a partir de la fecha de adhesión de Montenegro a la Unión Europea, y la introducción del agotamiento comunitario de los derechos a partir de la fecha de adhesión de Montenegro a la Unión Europea.'

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Serbio Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o žigu ("Službenom listu CG", br. 40/2016)         Inglés Law on Amendments to the Law on Trademarks (Official Gazette of Montenegro, No. 40/2016)        

Law on Amendments to the Law on Trademarks ("Official Gazette of Montenegro", No. 40/16) Article 1
In the Law on Trademarks ("Official Gazette of Montenegro", No. 72/10, 44/12 and 18/14) in Article 10, paragraph 2, the introductory sentence shall be amended to read as follows:
"The trademark holder shall be entitled to prevent other persons from using in the course of trade without his consent the following:"
In item 1 the words "earlier trademark" shall be replaced by the word
"trademark".
Item 2 shall be amended to read as follows:
“any sign where, because of its identity with, or similarity to the trademark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trademark and the sign, there exists a likelihood of confusion on the part of the public which includes the likelihood of association between the sign and the trade mark.“
Article 2
In Article 11, after paragraph 2 a new paragraph shall be added to read as follows:
“Provision of paragraph 1 of this Aritcle and Article 10 paragraphs 1 and 2 of this Law shall not affect provisions relating to the protection against the use of a sign other than for the purposes of distinguishing goods or services, where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trademark.”
Article 3
In Article 14, paragraph 1 item 2 after the word “production” the words: “of goods or of rendering of the service” shall be inserted.
Article 4
In Article 15, paragraph 1 after the word “reasons” the words: “for the trademark holder to oppose further commercialisation of the goods” shall be inserted.

1

Paragraph 2 shall be amended to read as follows:
“Putting on the market of goods that are marked with a trademark by the trademark holder or with his/her explicit consent, in the territory of the European Union or countries that are Parties to the Agreement on European Economic Area, shall exhaust the exclusive rights arising from the trademark in relation to those goods, unless there are legitimate reasons for the trademark holder to oppose further commercialisation of the goods, based on which the trademark holder retains the exclusive rights arising from the trademark.”
Article 5
In Article 16 at the end of paragraph 2, the full stop shall be deleted and added the following words "or to oppose its use."
Article 6
In Article 23, paragraph 3 is amended and shall read:
"The applicant proves the Union Priority Right with the submission of a certificate of priority right issued by the competent authority of a Member State of the Paris Union or Member State of the World Trade Organization and the translation of that certificate to the Montenegrin language, which is certified by a court interpreter."
After paragraph 3, a new paragraph shall be added to read as follows:
"The applicant is required to submit a certificate and a translation of the certificate referred to in paragraph 3 of this Article no later than three months from the date of filing of the request for the recognition of the Union Priority Right."
Article 7
In Article 31, paragraph 2 shall be amended to read as follows:
"An opposition referred to in paragraph 1 of the present Article may be filed by the holder of the earlier trademark or the licensee who has the approval of the trademark holder and by the holder of the right to the personal name, portrait, copyright or other industrial property rights from Article 8 paragraph 2 of this law."
Article 8
In Article 35 after paragraph 6 two new paragraphs shall be added to read as follows:

2

"The competent authority may issue a trademark certificate, at the request of the right holder, along with proof of the payment of the prescribed administrative fee.
The content of the trademark certificate referred to in paragraph 7 of the present
Article shall be prescribed by the Ministry. "
Article 9
In Article 39 after paragraph 4 a new paragraph shall be added to read as follows:
"License agreement referred to in paragraph 1 of the present Article, the transfer of the trademark, the pledge and the levy of execution produce the legal effect against the third parties after entry in the Register."
In paragraph 5, the words "in the course of license validity, in respect of the registered trademark’s representation, manner in which the trademark is being used" shall be replaced by the words "with regard to its duration, the form covered by the registration in which the trademark may be used."
Current paragraphs 5 and 6 shall become paragraphs 6 and 7.
Article 10
After Article 41 a new Article shall be added to read as follows:
"Trademark application as a property right
Article 41a
The provisions of Articles 39, 40 and 41 of this Law shall also apply to the applications for the trademark registration."
Article 11
In Article 50a, paragraph 3, the words "of the date of receiving notice" shall be replaced by the words: "from the date of issuance of a written notice of the competent authority".

3

Article 12
In Article 50b, paragraph 1, the words: "the receipt of a written notice" shall be replaced by the words: "the date of issuance of written notice of the competent authority".
Article 13
In Article 53, paragraph 1, the words: "may render" shall be replaced by the words: "shall render".
In paragraph 3, the words: "may render" shall be replaced by the words: "shall render" and the word "type" shall be replaced by the word "nature".
Article 14
In Article 55 after paragraph 3 a new paragraph shall be added to read as follows:
"A fine referred to in paragraphs 2 and 3 of the present Article may be imposed to a legal entity in the amount from 2,000 euros to 10,000 euros, to an entrepreneur from 500 euros to 3,000 euros, and to natural person and responsible person in the legal entity in the amount from 250 euros to 1,500 euros."
Current paragraphs 4 to 7 shall become paragraphs 5 to 8.
Article 15
In Article 55a, paragraph 2, the word "only" shall be replaced by the word
"principally".
Article 16
In Article 59a, the words: "Articles 55 to 59 and Article 59b "shall be replaced by the words: "Articles 55 and 55a”.
Article 17
In Article 60, paragraph 2 item 1 the words: "with Montenegrin citizenship residing in Montenegro" and the comma shall be deleted, and after the words: "university degree", shall be added the following words: "(VII1 level of education qualifications) ".

4

In item 3, the words: “with its legal seat in Montenegro “shall be deleted.
Article 18
In Article 62a at the end of paragraph 2, the full stop shall be deleted and added the words: "through the market inspection.".
Article 19
In Article 62b after paragraph 4, four new paragraphs shall be added to read as follows:
"The applicant referred to in paragraph 2 of this Article may also submit:
1) details based on which can be identified the shipment or the packing;
2) information on the place where the goods are located and/or the planned destination;
3) the name of the manufacturer, importer, owner or holder of the goods;
4) data on the estimated date of delivering or shipment of goods;
5) information on the means of transport used for the transportation;
6) sample of the goods, photos and the like.
The competent inspector is obliged to act upon the request referred to in paragraph 2 of this Article and to inform the applicant in writing about the performed inspection control and possibly taken measures, within eight days from the date of filing the request.
If the request referred to in paragraph 2 of this article proposes to urgently take measures and if the request contains sufficient information on deliveries of goods for which there is reasonable suspicion that the goods infringe the trademark, the competent inspector shall, within three days from submission of the request, notify the applicant about the performed inspection control and about the possibly taken measures.
The applicant referred to in paragraph 2 of this Article shall inform the competent inspector about the termination of the right to the trademark, if such right terminates during the proceedings upon the request."
Article 20
In Article 62c, paragraph 1 shall be amended to read as follows:
"When in the inspection control proceedings competent inspector assesses that during the production or the turnover of goods the trademark has been infringed, he is authorized to:

5

1) Temporarily prohibit the production or carrying out activities;
2) Temporarily seize the goods."
After paragraph 1, two new paragraphs shall be added toread as follows:
"In case of undertaking the measures referred to in paragraph 1 of the present Article, the competent inspector shall immediately, and no later than two days after undertaking the measures, notify in written form the trademark holder or the applicant of the request about the obligation to launch the procedure for the protection of the trademark before the competent Court, and holder of a trademark shall, not later than 15 days from the date of receipt the notification, submit to the competent inspector the evidence on the procedure launched before the competent court or imposed provisional measure.
The notification referred to in paragraph 2 of the present Article shall contain information about the name and address or the seat of the person from whom the goods were seized and, if possible, the name and address of the owner, importer and manufacturer of the confiscated goods, as well as the informations on the quantity and type of goods, and other information of importance."
At the end of paragraph 3 the full stop shall be deleted and words: "otherwise they shall be borne by the controlled entity" shall be added.
After paragraph 5, three new paragraphs shall be added to read as follows:
"The temporarily seized goods will be returned to the person from whom it was seized if:
1) The holder of a trademark, or the person who has his authorization to submit the request, within the period referred to in paragraph 2 of this Article, fails to submit to the competent inspector the evidence on the procedure launched before the competent court or imposed provisional measures;
2) the procedure is launched before the competent court, and the court has not impose a provisional measure on prohibiting the production and trade of goods.
Upon the request of the trademark holder, the person who has his authorization to submit the request or the persons from whom the goods were seized, the competent inspector shall allow the sampling of the goods in a quantity that is required as evidence in the proceedings before the competent court.
The competent inspector may destroy the temporarily seized goods upon:
1) order of a court, or
2) ex officio if the owner or person from whom the goods are temporarily seized, is not accessible to the competent inspector within 30 days from the day of the seizure of the goods. "

6

The current paragraphs 2 to 5 shall become paragraphs 4 to 7.
Article 21
After Article 65a, a new Article shall be added to read as follows:
„Article 65b
From the date of accession of Montenegro to the European Union:
1) as earlier trademark under Article 7, paragraph 1 of this law shall be considered:
a) the Community trademark and application for a Community trademark;
b) Community trademark for which seniority is duly claimed, in respect to the trademarks referred to in Article 7 paragraph 2 items 1 and 2 of this law, even where the latter trademark has ceased;
2) a trademark for which the application for registration has been filed shall not be registered if such trademark is identical or similar to an earlier Community trademark, and the registration has been requested for goods or services which are not similar to the goods or services for which the earlier Community trademark has been registered, where the earlier trademark has a reputation in the Community and where the use of the later trademark without due cause will take unfair advantage of, or be determental to, the distinctive character or repute of the earlier Community trademark;

3) national trademark is a trademark registered in the procedure before the competent authority in accordance with the provisions of this law;

4) national trademark application is the application for the registration of the trademark submitted to the competent authority in accordance with the provisions of this law;
5) applications for a Community trademarks submitted prior to the date of the accession of Montenegro to the European Union and the Community trademarks acquired prior the date of accession of Montenegro to the European Union, shall have the effect in the territory of Montenegro;
6) national trademark can not be declared invalid for the reasons of the conflict with the earlier Community trademark if the holder of the earlier Community trademark did not actually use the Community trademark in the European Union in relation to the goods or services for which it is registered or if it stopped using it in an uninterrupted period of five years, unless there are justifiable reasons for non­use;

7

7) the holder of an earlier trademark registered in Montenegro or of an earlier trademark registered in accordance with the ratified international treaties, who submits an application for the registration of an identical trademark as the Community trademark for the goods or services which are identical with the goods or services for which the earlier trademark has been registered, or contained in these goods and services, may claim the seniority of an earlier trademark for a Community trademark in respect to a trademark registered in Montenegro;
8) the holder of a Community trade mark which is the holder of an earlier identical trademark registered in Montenegro or a trademark registered in accordance with the ratified international treaties for the goods or services which are identical with the goods or services for which the earlier trademark has been registered, or contained in those goods or services, may claim the seniority of an earlier trademark in respect to a trademark registered in Montenegro;
9) the seniority of the national trademark may be required in respect of a
Community trademark if:
a) the national trademark is acquired before the date of accession of
Montenegro to the European Union, and
b) the national trademark has priority in respect to a Community trademark for which the seniority is claimed;
10) in cases where a Community trademark application is submitted to the competent authority, the competent authority shall enter the date of filing the application and forward it, without examination, to the Office for Harmonization in the Internal Market, with the payment of the prescribed administrative fee and the costs for forwarding;
11) the competent authority shall, acting upon the request for transformation of the application for a Community trademark or the Community trademark into the national trademark application, carry out the procedure for registration of the trademark in accordance with the provisions of this law, and the applicant shall pay the prescribed administrative fees and the procedural costs;
12) the competent authority shall, upon the receipt of the request referred to in item 11 of the present Article, invite the applicant to submit, within 60 days from the day of the receipt of the invitation, the translation of the application for a Community trademark into Montenegrin language;
13) the holder of a national trademark, acquired before the date of accession of Montenegro to the European Union, or acquired on the basis of national trademark application filed prior to the date of accession of Montenegro to the European Union, may, by a lawsuit, request the

8

prohibition of use in Montenegro of the Community trademark, which in accordance with item 5 of the present Article shall have the effect on territory of Montenegro if the use of a Community trademark is contrary to the use of national trademark, where he is obliged to prove that the Community trademark conflicts with his national trademark;
14) provisions on legal protection in case of an infringement of the national trademark shall apply to the legal protection in case of infringement of a Community trademark;
15) The holder of an earlier national trademark which in an uninterrupted period of five years knowingly allows the use of a later Community trademark shall not be entitled to file an request for the declaration of invalidity of the later trademark, or to oppose the use of the later trademark in respect of goods or services for which that later trademark has been used, unless the application for the registration of the later Community trademark was not filed in good faith;
16) The Commercial Court shall be the competent court to decide in the first instance in litigations relating to the Community trademark, in accordance with the law governing the establishment, organization and jurisdiction of the courts;
17) The Court of Appeal shall be the competent court to decide in the second instance in litigations relating to the Community trademark, in accordance with the law governing the establishment, organization and jurisdiction of the courts."
Entry into force
Article 22
This law shall come into force eight days after publication in the "Official
Gazette of Montenegro".

9

Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o žigu �

Zakon je objavljen u "Službenom listu CG", br. 40/2016 od 30.6.2016. godine, a stupio je na snagu 8.7.2016.

Član 1

U Zakonu o žigu ("Službeni list CG", br. 72/10, 44/12 i 18/14) u članu 10 stav 2 uvodna rečenica mijenja se i glasi:

"Nosilac žiga ima pravo da drugim licima zabrani da u trgovinskom prometu neovlašćeno koriste:".

U tački 1 riječi: "ranije zaštićenim znakom" zamjenjuju se riječju "žigom". Tačka 2 mijenja se i glasi: "2) svaki znak kod koga, zbog istovjetnosti ili sličnosti sa žigom i istovjetnosti ili sličnosti sa

robama ili uslugama obuhvaćenim tim žigom i tim znakom, postoji vjerovatnoća dovođenja javnosti u zabludu, koja uključuje vjerovatnoću dovođenja u vezu tog znaka i žiga."

Član 2

U članu 11 poslije stava 2 dodaje se novi stav koji glasi: "Odredba stava 1 ovog člana i odredbe člana 10 st. 1 i 2 ovog zakona ne utiču na primjenu

odredaba o zaštiti od korišćenja znaka osim za svrhe razlikovanja roba ili usluga, ako korišćenje tog znaka bez opravdanog razloga nepošteno iskorišćava distinktivni karakter ili ugled žiga ili im šteti."

Član 3

U članu 14 stav 1 tačka 2 poslije riječi "proizvodnje" dodaju se riječi: "robe ili pružanja usluga".

Član 4

U članu 15 stav 1 poslije riječi "razlozi" dodaju se riječi: "da se nosilac žiga suprotstavi daljoj komercijalizaciji robe,".

Stav 2 mijenja se i glasi: "Stavljanjem u promet robe koja je obilježena žigom od strane nosioca žiga ili uz njegovu

izričitu saglasnost, na području Evropske unije odnosno država koje su strane ugovornice Ugovora o Evropskom ekonomskom prostom, iscrpljuju se isključiva prava koja proizilaze iz žiga u odnosu na tu robu, osim ako postoje opravdani razlozi da se nosilac žiga suprotstavi daljoj komercijalizaciji robe, na osnovu kojih nosilac žiga zadržava isključiva prava koja proizilaze iz žiga."

Član 5

U članu 16 na kraju stava 2 briše se tačka i dodaju riječi: "ili da se protivi njegovoj upotrebi.".

Član 6

U članu 23 stav 3 mijenja se i glasi: "Unijsko pravo prvenstva podnosilac prijave dokazuje podnošenjem uvjerenja o pravu

prvenstva izdatog od nadležnog tijela države članice Pariske unije ili države članice Svjetske trgovinske organizacije i prevoda tog uvjerenja na crnogorski jezik koji je ovjeren od strane sudskog tumača."

Poslije stava 3 dodaje se novi stav koji glasi: "Podnosilac prijave dužan je da podnese uvjerenje i prevod uvjerenja iz stava 3 ovog člana

najkasnije u roku od tri mjeseca od dana podnošenja zahtjeva za priznanje unijskog prava prvenstva."

Član 7

U članu 31 stav 2 mijenja se i glasi: "Prigovor iz stava 1 ovog člana može da podnese nosilac ranijeg žiga ili sticalac licence koji

ima odobrenje nosioca žiga i nosilac prava na lično ime, portret, autorsko pravo ili druga prava industrijske svojine iz člana 8 stav 2 ovog zakona."

Član 8

U članu 35 poslije stava 6 dodaju se dva nova stava koja glase: "Nadležni organ može izdati ispravu o žigu, na zahtjev nosioca prava, uz dokaz da je plaćena

propisana administrativna taksa. Sadržaj isprave o žigu iz stava 7 ovog člana utvrđuje se propisom Ministarstva."

Član 9

U članu 39 poslije stava 4 dodaje se novi stav koji glasi: "Ugovor o licenci iz stava 1 ovog člana, prenos žiga, zaloga i prinudno izvršenje proizvode

pravno dejstvo prema trećim licima nakon upisa u Registar." U stavu 5 riječi: "periodu trajanja licence, u pogledu izgleda registrovanog žiga, načina

primjene žiga" zamjenjuju se riječima: "pogledu njegovog trajanja, registracijom utvrđenog načina na koji se žig može koristiti".

Dosadašnji st. 5 i 6 postaju st. 6 i 7.

Član 10

Poslije člana 41 dodaje se novi član koji glasi:

"Prijava žiga kao imovinsko pravo Član 41a

Odredbe čl. 39, 40 i 41 ovog zakona shodno se primjenjuju i na prijave za registraciju žiga."

Član 11

U članu 50a stav 3 riječi: "prijema obavještenja" zamjenjuju se riječima: "izdavanja pisanog obavještenja nadležnog organa".

Član 12

U članu 50b stav 1 riječi: "dana prijema pisanog obavještenja" zamjenjuju se riječima: "datuma izdavanja pisanog obavještenja nadležnog organa".

Član 13

U članu 53 stav 1 riječi: "može da donese" zamjenjuju se riječima: "dužan je da donese".

U stavu 3 riječi: "može da donese" zamjenjuju se riječima: "dužan je da donese", a riječ "vrste" zamjenjuje se riječju "prirode".

Član 14

U članu 55 poslije stava 3 dodaje se novi stav koji glasi: � "Novčana kazna iz st. 2 i 3 ovog člana može se izreći pravnom licu u iznosu od 2.000 eura do �

10.000 eura, preduzetniku u iznosu od 500 eura do 3.000 eura, a fizičkom licu i odgovornom licu u pravnom licu u iznosu od 250 eura do 1.500 eura."

Dosadašnji st. 4 do 7 postaju st. 5 do 8.

Član 15

U članu 55a stav 2 riječ "samo" zamjenjuje se riječju "uglavnom".

Član 16

U članu 59a riječi: "čl. 55 do 59 i člana 59b" zamjenjuju se riječima: "čl. 55 i 55a".

Član 17

U članu 60 stav 2 tačka 1 riječi: "koje ima crnogorsko državljanstvo i prebivalište u Crnoj Gori" i zarez brišu se, a poslije riječi "spremom" dodaju se riječi: "(VIII nivo kvalifikacija obrazovanja)".

U tački 3 riječi: "sa sjedištem u Crnoj Gori" brišu se.

Član 18

U članu 62a na kraju stava 2 briše se tačka i dodaju riječi: "preko tržišne inspekcije.".

Član 19

U članu 62b poslije stava 4 dodaju se četiri nova stava koja glase: "Podnosilac zahtjeva iz stava 2 ovog člana može da dostavi i: 1) detalje na osnovu kojih se može identifikovati pošiljka ili pakovanje; 2) podatke o mjestu na kome se roba nalazi, odnosno predviđenom odredištu; 3) naziv proizvođača, uvoznika, vlasnika ili držaoca robe; 4) podatke o predviđenom datumu dopremanja ili otpremanja robe; 5) podatke o prevoznom sredstvu korišćenom za transport; 6) uzorak robe, fotografije i sl. Nadležni inspektor je dužan da postupi po zahtjevu iz stava 2 ovog člana i o izvršenom

nadzoru i eventualno preduzetim mjerama obavijesti podnosioca zahtjeva u pisanoj formi, u roku od osam dana od dana podnošenja zahtjeva.

Ako se zahtjevom iz stava 2 ovog člana predlaže hitno preduzimanje mjera i ako zahtjev sadrži dovoljno podataka o isporukama robe za koju se osnovano sumnja da se robom povređuje žig, nadležni inspektor je dužan da, u roku od tri dana od dana podnošenja zahtjeva, obavijestiti podnosioca zahtjeva o izvršenom nadzoru i eventualno preduzetim mjerama.

Podnosilac zahtjeva iz stava 2 ovog člana je dužan da obavijesti nadležnog inspektora o prestanku prava na žig, ukoliko to pravo prestane u toku postupka po zahtjevu."

Član 20

U članu 62c stav 1 mijenja se i glasi:

"Kada u postupku inspekcijskog nadzora ocijeni da je u proizvodnji ili prometu robe povrijeđen žig, nadležni inspektor je ovlašćen da:

1) privremeno zabrani proizvodnju, odnosno obavljanje djelatnosti; 2) privremeno oduzme robu." Poslije stava 1 dodaju se dva nova stava koja glase: "U slučaju preduzimanja mjera iz stava 1 ovog člana, nadležni inspektor je dužan da odmah, a

najkasnije u roku od dva dana od dana preduzimanja mjera, u pisanoj formi obavijesti nosioca žiga, odnosno podnosioca zahtjeva, o obavezi pokretanja postupka za zaštitu žiga pred nadležnim sudom, a nosilac žiga je dužan da, najkasnije u roku od 15 dana od dana prijema obavještenja, nadležnom inspektoru dostavi dokaz o pokrenutom postupku kod nadležnog suda ili određenoj privremenoj mjeri.

Obavještenje iz stava 2 ovog člana sadrži podatke o nazivu ili imenu i sjedištu ili adresi lica od koga je roba oduzeta, a po mogućnosti i o imenu i adresi vlasnika, uvoznika i proizvođača oduzete robe, kao i podatke o količini i vrsti robe i druge podatke od značaja."

Na kraju stava 3 briše se tačka i dodaju riječi: "u suprotnom padaju na teret subjekta nadzora". Poslije stava 5 dodaju se tri nova stava koja glase: "Privremeno oduzeta roba vraća se licu od koga je oduzeta ako: 1) nosilac žiga, odnosno lice koje ima njegovo ovlašćenje za podnošenje zahtjeva, u roku iz

stava 2 ovog člana, ne dostavi nadležnom inspektoru dokaz o pokrenutom postupku pred nadležnim sudom ili određenoj privremenoj mjeri;

2) je postupak pokrenut pred nadležnim sudom, a sud nije odredio privremenu mjeru o zabrani proizvodnje i prometa robe.

Na zahtjev nosioca žiga, lica koje ima njegovo ovlašćenje za podnošenje zahtjeva ili lica od koga je roba oduzeta, nadležni inspektor je dužan da omogući uzimanje uzoraka robe u količini koja je potrebna kao dokaz u postupku pred nadležnim sudom.

Nadležni inspektor privremeno oduzetu robu može uništiti po: 1) nalogu suda, ili 2) službenoj dužnosti ako vlasnik, odnosno lice od koga je roba privremeno oduzeta, nije

dostupan nadležnom inspektoru u roku od 30 dana od dana oduzimanja robe." Dosadašnji st. 2 do 5 postaju st. 4 do 7.

Član 21

Poslije člana 65a dodaje se novi član koji glasi:

"Član 65b

Od dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji: 1) ranijim žigom iz člana 7 stav 1 ovog zakona smatraće se: a) žig Zajednice i prijava žiga Zajednice; b) žig Zajednice za koji se zahtijeva senioritet, u odnosu na žigove iz člana 7 stav 2 tač. 1 i 2

ovog zakona, i u slučaju da je kasniji žig prestao da važi; 2) neće se registrovati prijavljeni žig koji je istovjetan ili sličan sa ranijim žigom Zajednice, a

zatražena je registracija za robe, odnosno usluge koje nijesu slične robama, odnosno uslugama za koje je registrovan raniji žig Zajednice kada taj raniji žig ima reputaciju u Zajednici i kada bi korišćenje kasnijeg žiga bez opravdanog razloga nepošteno iskoristilo ili štetilo distinktivnom karakteru ili reputaciji ranijeg žiga Zajednice;

3) nacionalni žig je žig registrovan u postupku pred nadležnim organom u skladu sa odredbama ovog zakona;

4) nacionalna prijava žiga je prijava za registraciju žiga podnesena nadležnom organu u skladu s odredbama ovog zakona;

5) prijave žigova Zajednice podnesene prije dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji i žigovi Zajednice stečeni prije dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji, imaće dejstvo na teritoriji Crne Gore;

6) nacionalni žig ne može biti proglašen ništavim iz razloga što je u sukobu s ranijim žigom Zajednice ako nosilac ranijeg žiga Zajednice nije stvarno koristio žig Zajednice na teritoriji Evropske unije u odnosu na robe, odnosno usluge za koje je registrovan ili ako je prestao sa korišćenjem u neprekidnom periodu od pet godina, osim ako postoje opravdani razlozi za nekorišćenje;

7) nosilac ranijeg žiga registrovanog u Crnoj Gori ili ranijeg žiga registrovanog u skladu sa potvrđenim međunarodnim ugovorima, koji podnosi prijavu za registraciju istovjetnog žiga kao žiga Zajednice za proizvode ili usluge koji su istovjetni sa proizvodima ili uslugama za koje je registrovan raniji žig ili su sadržani u tim proizvodima i uslugama, može za žig Zajednice zahtijevati senioritet ranijeg žiga u odnosu na žig registrovan u Crnoj Gori;

8) nosilac žiga Zajednice koji je nosilac ranijeg istovjetnog žiga registrovanog u Crnoj Gori ili žiga registrovanog u skladu sa potvrđenim međunarodnim ugovorima, za proizvode ili usluge koji su istovjetni sa proizvodima ili uslugama za koje je registrovan raniji žig ili su sadržani u tim proizvodima ili uslugama, može zahtijevati senioritet ranijeg žiga u odnosu na žig registrovan u Crnoj Gori;

9) senioritet nacionalnog žiga može se zahtijevati u odnosu na žig Zajednice ako: a) je nacionalni žig stečen prije dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji, i b) nacionalni žig ima prioritet u odnosu na žig Zajednice za koji se senioritet zahtijeva; 10) u slučajevima kada se prijava žiga Zajednice podnese nadležnom organu, nadležni organ

će upisati datum podnošenja prijave i proslijediti je, bez ispitivanja, Zavodu za harmonizaciju na unutrašnjem tržištu, uz plaćanje propisane administrativne takse i naknade troškova za prosljeđivanje;

11) nadležni organ će, postupajući po zahtjevu za pretvaranje prijava žiga Zajednice ili žiga Zajednice u nacionalnu prijavu žiga, sprovoditi postupak za registraciju žiga u skladu sa odredbama ovog zakona, a podnosilac zahtjeva je dužan da plati propisane administrativne takse i naknade troškova postupka;

12) nadležni organ će po prijemu zahtjeva iz tačke 11 ovog člana pozvati podnosioca zahtjeva da u roku od 60 dana od dana prijema poziva dostavi prevod prijave žiga Zajednice na crnogorski jezik;

13) nosilac nacionalnog žiga stečenog prije dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji, odnosno stečenog na osnovu nacionalne prijave žiga podnijete prije dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji može tužbom zahtijevati zabranu korišćenja u Crnoj Gori žiga Zajednice koji u skladu sa tačkom 5 ovog člana ima dejstvo na teritoriji Crne Gore ako je korišćenje žiga Zajednice suprotno korišćenju nacionalnog žiga, pri čemu mora dokazati da se žig Zajednice suprotstavlja njegovom nacionalnom žigu;

14) na pravnu zaštitu u slučaju povrede žiga Zajednice shodno će se primjenjivati odredbe o pravnoj zaštiti u slučaju povrede nacionalnog žiga;

15) nosilac ranijeg nacionalnog žiga koji u neprekidnom periodu od pet godina svjesno dopušta upotrebu kasnijeg žiga Zajednice nema pravo da podnese zahtjev za proglašavanje ništavim kasnijeg žiga ili da se protivi upotrebi kasnijeg žiga u odnosu na robe, odnosno usluge za koje se koristi taj kasniji žig, osim ako prijava za registraciju kasnijeg žiga Zajednice nije podnesena u dobroj vjeri;

16) Privredni sud će biti nadležni sud za odlučivanje u prvom stepenu u sporovima povodom žiga Zajednice, u skladu sa zakonom kojim se uređuje osnivanje, organizacija i nadležnost sudova;

17) Apelacioni sud će biti nadležni sud za odlučivanje u drugom stepenu u sporovima povodom žiga Zajednice, u skladu sa zakonom kojim se uređuje osnivanje, organizacija nadležnost sudova."

Stupanje na snagu Član 22

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu Crne Gore".

i

Broj: 07­2/15­2/4 � EPA 925 XXV � Podgorica, 17. jun 2016. godine �

Skupština Crne Gore 25. saziva Predsjednik,

Darko Pajović, s.r.


Legislación Enmienda (1 texto(s)) Enmienda (1 texto(s)) Referencia del documento de la OMC
IP/N/1/MNE/T/2
IP/N/1/MNE/5
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex ME049