Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley de Modelos Industriales (SG N° 81/1999, modificada el 13 de diciembre de 2019), Bulgaria

Atrás
Versión obsoleta.  Ir a la versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 2019 Fechas Enmendado/a hasta: 13 de diciembre de 2019 Entrada en vigor: 15 de diciembre de 1999 Promulgación: 14 de septiembre de 1999 Tipo de texto Principal legislación de PI Materia Diseños industriales Materia (secundaria) Observancia de las leyes de PI y leyes conexas, Organismo regulador de PI Notas This consolidated version of the Law on Industrial Designs (SG No. 81/1999) takes into account amendments up to the 'Law on Trademarks and Geographical Indications (SG No. 98/2019)', which entered into force on December 13, 2019.

The said amending Law (SG No. 98/2019) introduced amendments to the following provisions of this consolidated version:
- Chapter One, Articles 5 and 7;
- Chpater Six (amendments to the title), Articles 62 to 64a;
- Chapter Seven, Article 66, paragraph (2);
- Additional Provisions, section § 1, paragraphs 4 & 5.

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Bulgarian Закон за промишления дизайн (ДВ. бр.81/1999г., изменена до 13.12.2019 г.)         Inglés Law on Industrial Designs (SG No. 81/1999, as amended up to December 13, 2019)        
 
Descargar PDF open_in_new
 Закон за промишления дизайн (ДВ. бр.81/1999г., изменена до 13.12.2019 г.)

ЗАКОН ЗА ПРОМИШЛЕНИЯ ДИЗАЙН

В сила от 15.12.1999 г.

Обн. ДВ. бр.81 от 14 Септември 1999г., изм. ДВ. бр.17 от 21 Февруари

2003г., изм. ДВ. бр.43 от 20 Май 2005г., изм. ДВ. бр.105 от 29 Декември 2005г.,

изм. ДВ. бр.30 от 11 Април 2006г., изм. ДВ. бр.73 от 5 Септември 2006г., изм. ДВ.

бр.59 от 20 Юли 2007г., изм. ДВ. бр.12 от 13 Февруари 2009г., изм. ДВ. бр.32 от 28

Април 2009г., изм. ДВ. бр.35 от 11 Май 2010г., изм. ДВ. бр.58 от 26 Юли 2016г.,

изм. ДВ. бр.85 от 24 Октомври 2017г., изм. ДВ. бр.98 от 13 Декември 2019г.

Глава първа.

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Предмет

Чл. 1. (1) (Предишен текст на чл. 1 - ДВ, бр. 17 от 2003 г.) Този закон урежда условията и

реда за регистрация на промишлен дизайн, правата, произтичащи от нея, и защитата на тези

права.

(2) (Нова - ДВ, бр. 17 от 2003 г., отм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.)

Приложно поле

Чл. 2. (1) Този закон се прилага по отношение на българските физически и юридически

лица, както и по отношение на чуждестранни физически и юридически лица от държави, които

участват в международни договори, по които Република България е страна.

(2) По отношение на чуждестранните физически и юридически лица от други държави

този закон се прилага при условията на взаимност, която се преценява от Патентното ведомство.

Промишлен дизайн

Чл. 3. (1) По смисъла на този закон промишлен дизайн, наричан по-нататък "дизайн", е

видимият външен вид на продукт или на част от него, определен от особеностите на формата,

линиите, рисунъка, орнаментите, цветовото съчетание или комбинация от тях.

(2) Продукт по смисъла на ал. 1 е всяко изделие, получено по промишлен или

занаятчийски начин, включително части, предназначени за сглобяване в съставно изделие,

комплект или композиция от изделия, опаковка, графични символи и печатни шрифтове, с

изключение на компютърни програми.

Право на авторство

Чл. 4. (1) Лицето, създало дизайн, има право на авторство по този закон. Това право е

безсрочно и непрехвърляемо и се ползва от защита по този закон, независимо от защитата, която

може да получи и по други закони.

(2) Когато дизайнът е създаден от две или повече лица, правото на авторство възниква за

всички лица и те са съавтори. Не са съавтори лицата, които са оказали само техническа,

материална или друга помощ на автора.

(3) Авторът или съавторите на дизайна се посочват в свидетелството за регистрация и в

публикацията за нея, което се следи служебно от Патентното ведомство.

(4) Патентното ведомство вписва в Държавния регистър на промишлените дизайни

действителния автор, установен с влязло в сила съдебно решение по спор за авторство и

съавторство.

Представителство

Чл. 5. (1) (Изм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.) Всяко лице, което съгласно този закон има право

да извършва действия пред Патентното ведомство, може да направи това лично или чрез

представител по индустриална собственост.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.) Лица,

които нямат постоянен адрес или седалище в Република България, извършват действия пред

Патентното ведомство чрез представител по индустриална собственост.

Такси

Чл. 6. (Изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 35 от 2010

г., в сила от 12.02.2011 г.) Патентното ведомство събира такси за: заявяване; експертиза;

приоритет; регистрация; издаване на свидетелство; подновяване на регистрацията; вписвания;

поправка на грешки; обжалване на откази; заличаване на регистрацията; продължаване на

срокове; публикация на регистрацията и на вписванията, отлагане на публикацията; подаване на

заявка за международна регистрация; препращане на заявка за дизайн на Общността;

информация за заявен или регистриран дизайн; справки или извлечения от Държавния регистър

на промишлените дизайни, в размери, определени в тарифа, одобрена от Министерския съвет.

Досие

Чл. 7. (Изм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.) (1) Патентното ведомство поддържа за всеки

промишлен дизайн досие на хартиен и електронен носител, което включва цялата документация

по регистрацията и последващите вписвания. В случаите по чл. 50 - 53 досието включва цялата

документация във връзка с действията, предвидени в този закон.

(2) Право на достъп до досието на промишления дизайн имат заявителят, притежателят,

представителят им по индустриална собственост, юрисконсулт от администрацията на заявителя

или притежателя, както и адвокат, писмено упълномощен от заявителя или притежателя. Достъп

до досието има и лице, което е изрично упълномощено с нотариално заверено пълномощно от

заявителя или притежателя.

(3) Право на достъп до административната преписка по образувано производство по

спорове имат страните, участващи в тях, представителите им по индустриална собственост,

юрисконсулт от администрацията на заявителя, притежателят на промишления дизайн или

искателят, адвокат, писмено упълномощен от заявителя, притежателя на промишлен дизайн или

искателя, както и лице, което е изрично упълномощено с нотариално заверено пълномощно от

тях.

(4) Всяко лице има право на информация за данните, съдържащи се в досието на

промишления дизайн, които подлежат на вписване.

(5) Трети лица, по отношение на които са вписани допустими от закона обстоятелства,

имат право на достъп само до документацията, въз основа на която е извършено вписването.

(6) Правото на достъп до досие включва правото на оправомощените по този закон лица

да се запознаят и да получат копия от всички материали и документи, които се съхраняват в

съответното досие, с изключение на вътрешноведомствените документи по смисъла на § 1, т. 1 от

допълнителните разпоредби на Закона за марките и географските означения.

(7) Редът за предоставяне на достъп до досиетата и за получаване на справки или

извлечения от Държавния регистър на промишлените дизайни се определя с инструкция на

председателя на Патентното ведомство.

Държавен регистър на промишлените дизайни

Чл. 8. (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Държавният регистър на

промишлените дизайни се води и поддържа от Патентното ведомство и съдържа следните данни:

1. номер и дата на подаване на заявката за регистрация на промишлен дизайн;

2. изображение на промишления дизайн;

3. посочване на продуктите с техните наименования, предшествано от номерата на

класовете и подкласовете по Международната класификация на промишлените дизайни съгласно

Спогодбата от Локарно и групирани по съответния подходящ начин;

4. брой на дизайните;

5. регистров номер и дата на регистрация;

6. номер на официалния бюлетин на Патентното ведомство и дата на публикация на

регистрацията;

7. данни за отлагане на публикацията;

8. данни за претендиран приоритет - номер, дата и страна на първоначалната заявка, ако

се претендира такъв;

9. име и адрес на заявителя, съответно притежателя, на дизайна;

10. име на автора на дизайна;

11. име и адрес на представителя по индустриална собственост, когато такъв е

упълномощен;

12. срок на действие на регистрацията;

13. подновяване на регистрацията;

14. правен статус на регистрацията;

15. данни за образувани производства за заличаване регистрацията на дизайна - датата на

подаване, молител, влязло в сила решение;

16. други данни - промяна на името и/или адреса на притежателя на дизайна,

прехвърляне на правото върху дизайн, договорна лицензия, обезпечение, особен залог,

несъстоятелност.

Достъп до Държавния регистър на промишлените дизайни

Чл. 9. (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Държавният регистър на

промишлените дизайни е публичен и се публикува на интернет страницата на Патентното

ведомство. Той се води на хартиен носител и на електронна база данни, управлявана от

информационна система. Всяко лице може да иска справка или извлечение от съдържанието му.

Глава втора.

ПРАВНА ЗАКРИЛА

Раздел I.

Регистрация

Придобиване на право върху дизайн

Чл. 10. (1) Право върху дизайн се придобива чрез регистрацията му в Патентното

ведомство, считано от датата на подаване на заявка за регистрация.

(2) Правото върху дизайн е изключително.

Основания за регистрация

Чл. 11. (1) Регистрира се дизайн, който е нов и оригинален.

(2) Не се регистрира:

1. дизайн, който противоречи на обществения ред или на добрите нрави;

2. (изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) дизайн, чиито особености са

обусловени единствено от техническата функция на продукта;

3. дизайн, чиито особености са обусловени от необходимостта продуктът, към който е

включен или към който е приложен дизайнът, да бъде механически свързан или поставен във,

около или срещу друг продукт така, че и двата продукта да изпълняват функциите си, с

изключение на дизайн, чиято цел е да направи възможно мултиплицирано сглобяване или

свързване на взаимно заменяеми продукти в модулна система.

(3) (Нова - ДВ, бр. 17 от 2003 г., изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., отм. -

ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.)

Новост

Чл. 12. (1) Дизайнът е нов, ако преди датата на подаване на заявката, съответно преди

датата на приоритета, не е известен друг идентичен дизайн, който е станал общодостъпен чрез

публикации, използване, регистрации или разгласяване по какъвто и да е друг начин където и да

е по света.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Дизайните се считат за

идентични, ако техните особености се различават само в несъществени елементи.

Оригиналност

Чл. 13. (1) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., предишен текст на чл. 13 -

ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Дизайнът се счита за оригинален, ако цялостното

впечатление, което той създава в информирания потребител, се различава от цялостното

впечатление, което създава дизайн, станал общодостъпен преди датата на подаване на заявката за

регистрация или когато се претендира за приоритет преди датата на приоритета.

(2) (Нова - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) При преценка на оригиналността

се взема предвид степента на свобода на дизайнера при създаването на дизайна.

Новост и оригиналност на дизайн на продукт, който е част от съставен продукт

Чл. 13а. (Нов - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Когато дизайнът е приложен

към или включен в продукт, който е част от съставен продукт, той се смята за нов или

оригинален, ако:

1. включената в съставния продукт част остава видима при обичайната употреба на този

продукт, и

2. видимите особености на частта отговарят на изискванията за новост и оригиналност.

Разгласяване, което не влияе на новостта

Чл. 14. (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Разгласяването на дизайн -

обект на заявка за регистрация, не влияе върху новостта му, когато това разгласяване е направено

в 12-месечен срок преди датата на подаване на заявката, съответно датата на приоритета от:

1. автора, неговия правоприемник или трето лице в резултат на информация или

действие на автора или на неговия правоприемник;

2. трето лице във вреда на автора.

Срок на действие на регистрацията

Чл. 15. (1) Срокът на действие на регистрацията на дизайн е 10 години от датата на

подаване на заявката.

(2) Регистрацията може да бъде подновявана за три последователни периода от по 5

години.

Право на заявяване и право на регистрация

Чл. 16. (1) (Доп. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Правото на заявяване на

дизайн принадлежи на автора или на неговия правоприемник. Когато правото на заявяване

принадлежи на няколко лица, то се упражнява съвместно. Отказът на едно лице или на няколко

от лицата да участват в заявяването не е пречка за останалите. Отказът трябва да е изричен и да е

в писмена форма.

(2) Когато дизайнът е служебен съгласно чл. 17, ал. 1, правото на заявяване принадлежи

на работодателя или на поръчващия.

(3) Правото на заявяване в случая по ал. 2 преминава върху автора, ако в 3-месечен срок

от писменото уведомление за създадения дизайн работодателят, съответно поръчващият, не

подаде заявка, освен ако между тях е уговорено друго.

(4) Правото на заявяване може да принадлежи съвместно на работодателя, съответно на

поръчващия и на автора, ако това е уговорено.

(5) Счита се, че заявителят има право на заявяване, докато не се установи друго по

съдебен ред.

(6) Правото на регистрация принадлежи на първия заявител.

Служебен дизайн

Чл. 17. (1) Дизайнът е служебен, когато е създаден при изпълнение на задължения по

трудово правоотношение или по поръчка, освен ако в договорите е уговорено друго.

(2) Авторът, който е създал служебен дизайн, има право на допълнително

възнаграждение.

(3) Възнаграждението на автора може да бъде определено като част от приходите,

получени от използването на дизайна, като еднократна сума или по друг начин.

(4) Когато възнаграждението, определено като еднократна сума, се окаже явно

несъразмерно на приходите, получени от използването на дизайна, авторът може да поиска

увеличаване на възнаграждението. Ако не се постигне съгласие между страните, спорът се

решава от съда по справедливост.

Обхват на правната закрила

Чл. 18. (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., доп. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в

сила от 06.10.2006 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Обхватът на правната

закрила се определя от изображението, съответно от изображенията на регистрирания дизайн и

се разпростира върху всеки дизайн, който не създава у информирания потребител различно

цялостно възприятие.

Съдържание на правото върху дизайн

Чл. 19. (1) Правото върху регистриран дизайн включва правото на притежателя му да

използва дизайна, да се разпорежда с него, както и да забрани на трети лица без негово съгласие

да копират или да използват в търговската дейност дизайн, включен в обхвата на закрила.

(2) Използването на дизайна по ал. 1 включва производството, предлагането и излагането

на пазара или използването на продукт, в който е включен или към който е приложен дизайн от

обхвата на закрила, както и внос, износ или съхраняване на същия продукт за тези цели.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Правото има действие по

отношение на трети добросъвестни лица от датата на публикуване на регистрацията на дизайна.

Ограничения на правото върху дизайн

Чл. 20. Правото по чл. 19 не се разпростира върху:

1. използването на дизайн, когато се осъществява за лични потребности или с

експериментална цел;

2. използването на дизайн с цел цитиране или обучение, ако това използване е

съвместимо с добросъвестната търговска практика и не вреди без основание на нормалното

използване на дизайна и при условие, че се посочва източникът;

3. използването на дизайн в чужди наземни, морски или въздушни превозни средства,

които временно или случайно навлизат в територията на страната и в които той се прилага

изключително за техните нужди, както и върху вноса на резервни части и спомагателни

приспособления с цел използването им при ремонт на тези превозни средства.

Изчерпване на правото върху дизайн

Чл. 21. (1) (Изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г.) Притежателят на правото

върху дизайн не може да забрани използването на продукти, посочени в регистрацията, в които е

включен или към които е приложен регистрираният дизайн, когато продуктите са пуснати на

пазара на територията на държавите - членки на Европейския съюз, съответно на Европейското

икономическо пространство от него или с негово съгласие.

(2) Разпоредбата на ал. 1 не се прилага, когато притежателят на правото върху дизайн

може да се противопостави на следващи продажби, когато продуктите са променени или

подправени.

Притежаване на правото върху дизайн

Чл. 22. (1) Правото върху дизайн може да принадлежи на едно или повече лица.

(2) Когато правото върху дизайн принадлежи на две или повече лица, всеки

съпритежател може да го използва без съгласието на останалите и без да се отчита за това пред

тях, освен ако между тях е уговорено друго в писмена форма.

Преждеползване

Чл. 23. Лице, което до датата на подаване на заявка за регистрация на дизайн

добросъвестно е използвало на територията на Република България дизайна или е извършило

необходимата подготовка за това, има право да го използва в същия обем и след тази дата.

Раздел II.

Разпореждане

Прехвърляне

Чл. 24. (1) Всички права по този закон, доколкото в него не е предвидено друго, могат да

се прехвърлят.

(2) При притежаване на правото върху дизайн от две или повече лица то се прехвърля с

писменото съгласие на всички съпритежатели.

(3) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) При множествена заявка се

допуска прехвърляне на правото върху всички дизайни или върху някои от тях.

(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от

2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Прехвърлянето се вписва в Държавния регистър на промишлените

дизайни по искане на една от страните, към която се прилага документ за прехвърляне, и има

действие спрямо трети лица от датата на вписването му.

Прехвърляне на правото, произтичащо от преждеползване

Чл. 25. Правото, произтичащо от преждеползване, може да се прехвърля само с

търговското предприятие, в което е възникнало.

Лицензионен договор

Чл. 26. (1) (Доп. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Притежателят на правото

върху дизайн може да разреши използването на дизайна с лицензионен договор. Разрешение за

използването на дизайн, който е съвместно притежание на две или повече лица, се дава с

писмено съгласие на всички съпритежатели, освен ако между тях е уговорено друго. При

множествена заявка правото на използване може да се предоставя по отношение на всички

дизайни или на някои от тях.

(2) Лицензията може да бъде изключителна или неизключителна. Когато не е уговорено

друго, лицензията се счита за неизключителна.

(3) Лицензодателят на изключителна лицензия няма право да предоставя лицензии със

същия предмет на други лица. Той има право сам да използва дизайна, само ако това е изрично

уговорено.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила

от 12.08.2010 г.) Лицензионният договор се вписва в Държавния регистър на промишлените

дизайни по искане на една от страните. Към искането се прилага извлечение от лицензионния

договор. Патентното ведомство издава удостоверение за вписването.

(5) Извлечението от лицензионния договор трябва да съдържа идентификационните

данни на лицензодателя и на лицензополучателя, регистровия номер на дизайна, срока на

договора, подписите и/или печатите на страните.

(6) Лицензионният договор има действие по отношение на трети лица от вписването му в

Държавния регистър на промишлените дизайни.

Право върху промишлен дизайн като обект на обезпечение

Чл. 26а. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в

сила от 12.08.2010 г.) (1) Правото върху промишлен дизайн може да бъде обект на обезпечение

по предявен или бъдещ иск. Съдът по искане на заинтересованата страна, без да уведоми

ответната страна, допуска и някоя от следните обезпечителни мерки:

1. забрана за използване на правата върху дизайна от притежателя или

лицензополучателя;

2. забрана за разпореждане с правата върху дизайна от притежателя или от

лицензополучателя на изключителна лицензия.

(2) Налагането на обезпечителна мярка по ал. 1 се извършва незабавно от съдебния

изпълнител въз основа на обезпечителната заповед на съда.

(3) Съдебният изпълнител налага обезпечителна мярка по ал. 1 чрез изпращане на

съобщение за налагането ѝ до притежателя на дизайна.

(4) Допуснатото от съда обезпечение се вписва в Държавния регистър на промишлените

дизайни по искане на една от страните по иска. Искането трябва да съдържа данни за

притежателя на дизайна и за лицето, в чиято полза е допуснато обезпечението, и за

обезпечителната мярка. Към искането се прилага документът, с който е допуснато обезпечението.

(5) Обезпечението по ал. 1 - 4 има действие по отношение на притежателя на дизайна или

лицензополучателя на изключителна лицензия от датата на получаване на съобщението за

налагане на обезпечителната мярка, а по отношение на третите лица - от датата на вписване на

обезпечението в Държавния регистър на промишлените дизайни.

Право върху промишлен дизайн като обект на особен залог

Чл. 26б. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) (1) (Доп. - ДВ, бр. 73 от 2006

г., в сила от 06.10.2006 г.) Правото върху регистриран промишлен дизайн може да бъде обект на

особен залог. При множествена заявка като обект на особен залог може да се предостави правото

върху всички или върху някои от дизайните.

(2) За вписването на особения залог в Държавния регистър на промишлените дизайни се

прилагат разпоредбите на чл. 26 - 31 от Закона за особените залози. На залогодателя се издава

удостоверение.

(3) Залогът има действие по отношение на трети лица от публикацията в официалния

бюлетин на Патентното ведомство.

Право върху промишлен дизайн в масата на несъстоятелността

Чл. 26в. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) (1) (Доп. - ДВ, бр. 73 от 2006

г., в сила от 06.10.2006 г.) Правото върху регистриран промишлен дизайн се включва в масата на

несъстоятелността при образувано производство по несъстоятелност на неговия притежател.

(2) При съвместен промишлен дизайн в имуществото на длъжника се включват само

правата съобразно неговия дял.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Когато правата върху

промишления дизайн са включени в масата на несъстоятелността, този факт се вписва в

Държавния регистър на промишлените дизайни по искане на една от страните по делото и се

публикува в официалния бюлетин на Патентното ведомство.

Раздел III.

Прекратяване на действието и заличаване на регистрацията

Прекратяване действието на регистрацията

Чл. 27. (1) Действието на регистрацията се прекратява със:

1. изтичането на срока по чл. 15;

2. отказа на притежателя;

3. прекратяването на юридическо лице - притежател на дизайн без правоприемство.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Прекратяването по ал. 1, т. 3 се

извършва по искане на всяко лице.

(3) С прекратяването на действието на регистрацията се погасява правото върху дизайна.

Отказ от право върху дизайн

Чл. 28. (1) Притежателят на правото върху дизайн може да се откаже от правото си върху

него.

(2) Отказът на един или няколко от съпритежателите не води до прекратяване на

правната закрила.

(3) Отказът от право може да се направи по отношение на всички дизайни или на някои

от тях, за които е извършена регистрацията.

(4) Когато има вписан лицензионен договор, отказът от право върху дизайн се вписва

само след като притежателят на правото върху дизайна представи доказателство, че е уведомил

лицензополучателя за намерението си да се откаже от правото върху дизайн. В този случай

вписването се извършва след изтичането на двумесечен срок от представяне на доказателството.

(5) Отказът от право върху дизайн се прави с писмена декларация до председателя на

Патентното ведомство.

(6) Отказът има действие от датата на вписването му в Държавния регистър на

промишлените дизайни.

Заличаване на регистрацията

Чл. 29. (1) Регистрацията се заличава по искане на всяко лице, когато дизайнът:

1. е регистриран в противоречие с чл. 3 или чл. 11, ал. 1;

2. е изключен от закрила съгласно чл. 11, ал. 2;

3. (изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) е идентичен по смисъла на чл. 12,

ал. 2 на дизайн, станал общодостъпен по какъвто и да е начин преди датата на подаване на

заявката, съответно приоритетната дата, където и да е по света, или е идентичен на дизайн, който

е заявен преди датата на подаване на заявката за регистрация, съответно приоритетната дата, и

регистриран по национален или международен ред или като дизайн на Общността;

4. (отм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.)

5. е регистриран при неспазване на изискванията по чл. 2.

(2) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Регистрацията се заличава по

искане на лице с правен интерес, когато използването на дизайна може да бъде забранено на

основание на:

1. по-ранно авторско право на това лице по Закона за авторското право и сродните му

права;

2. по-ранно право на индустриална собственост на това лице, което се ползва от

закрилата по друг закон.

(3) (Предишна ал. 2 - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Когато основанията за

заличаване се отнасят до част от дизайните, включени в множествена заявка, регистрацията се

заличава само за тази част.

(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от

2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Регистрацията се заличава и когато по исков ред е установено, че

вписаният притежател не е едно от лицата, посочени в чл. 16, и в едномесечен срок от влизането

в сила на съдебното решение не е постъпило искане за вписване на действителния притежател.

(5) (Предишна ал. 4, изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35

от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Регистрацията може да се заличи и служебно от Патентното

ведомство, когато регистрираният дизайн не отговаря на изискванията на чл. 3 и на чл. 11, ал. 2,

т. 1.

Правни последици от заличаването

Чл. 30. (1) Заличаването на регистрацията има действие от датата на подаване на

заявката.

(2) Заличаването на регистрацията не засяга:

1. влезлите в сила решения по искове за нарушение, доколкото са били изпълнени преди

заличаването;

2. лицензионните договори, доколкото са изпълнени преди заличаването, освен ако е

уговорено друго.

Глава трета.

ПРОИЗВОДСТВО В ПАТЕНТНОТО ВЕДОМСТВО

Подаване на заявка

Чл. 31. (1) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г., изм. - ДВ, бр. 85 от 2017

г.) Заявката за регистрация на дизайн се подава в Патентното ведомство лично или чрез

представител, по пощата, по факс или по електронен път. Когато заявката се подава по

електронен път, идентификация чрез уникален идентификатор на заявителя и на представителя

по индустриална собственост, както и електронен подпис по смисъла на Регламент (ЕС) №

910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната

идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за

отмяна на Директива 1999/93/ЕО (OB, L 257/73 от 28 август 2014 г.) и на Закона за електронния

документ и електронните удостоверителни услуги не са задължителни.

(2) За дата на подаване на заявката се счита датата, на която в Патентното ведомство са

получени:

1. искането за регистрация;

2. името и адресът на заявителя;

3. едно или няколко графични или фотографски изображения, които ясно и пълно

разкриват дизайна, за който се иска закрила.

Съдържание на заявката

Чл. 32. (1) Заявката освен данните по чл. 31, ал. 2 трябва да съдържа и:

1. (изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила

от 12.08.2010 г.) името на държавата, на която заявителят е гражданин, в която има постоянен

адрес или седалище;

2. името и адреса на представителя по индустриална собственост, когато е упълномощен

такъв, и пълномощно;

3. претенция за приоритет, когато има позоваване на такъв;

4. копия на изображението на дизайна;

5. броя на дизайните, за които се иска закрила;

6. посочване на продуктите, в които е включен или към които е приложен дизайнът;

7. (изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) указание за класификационния

индекс на продуктите по Международната класификация на промишлените дизайни съгласно

Спогодбата от Локарно;

8. опис на представените изображения;

9. името и адреса на автора;

10. документ за платени такси за заявяване, експертиза и приоритет;

11. (нова - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., отм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила

от 12.08.2010 г.)

12. (нова - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) искане за отлагане на

публикацията на регистрацията съгласно чл. 48а.

(2) Към заявката може да се включи и представено по инициатива на заявителя кратко

описание на особеностите на дизайна.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Документите и данните се

представят на български език. Когато са представени на друг език, датата на подаване се запазва,

ако в двумесечен срок от тази дата те бъдат представени на български език.

Множествена заявка

Чл. 33. (1) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Няколко дизайна могат да

се включат в една множествена заявка, при условие че продуктите, в които са включени или към

които са приложени дизайните, принадлежат към един клас на Международната класификация на

промишлените дизайни съгласно Спогодбата от Локарно или към един и същ комплект или

композиция от изделия.

(2) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Когато множествената заявка се

отнася до орнаменти, за продуктите, в които са включени или в които са приложени дизайните,

не се прилагат условията по ал. 1.

(3) (Предишна ал. 2 - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) За всеки следващ

дизайн след първия, включен в множествената заявка, се заплащат допълнителни такси.

Разделяне на заявката

Чл. 34. (1) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Заявителят има право да

раздели заявката до вземане на решение по нея. Самостоятелните заявки ползват приоритета на

първоначално подадената заявка, ако са постъпили в двумесечен срок от разделянето.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Патентното ведомство предлага

на заявителя в двумесечен срок да раздели заявка, подадена по национален ред, ако тя не

отговаря на условията по чл. 33. Самостоятелните заявки за отделените части ползват приоритета

на първоначално подадената заявка, ако са подадени в този срок.

Право на приоритет

Чл. 35. (1) От датата на подаване на заявката съгласно чл. 31, ал. 2 на заявителя се

признава правото на приоритет пред по-късно подадени заявки за регистрация на идентични

дизайни.

(2) Право на приоритет на заявителя се признава от датата на предходна заявка, при

условие че:

1. предходната заявка е била редовно подадена в Република България, в страна - членка

на Парижката конвенция или на Световната търговска организация;

2. предходната заявка е първа заявка по смисъла на чл. 4 от Парижката конвенция и в нея

е разкрит същият дизайн;

3. заявката е подадена в Патентното ведомство в 6-месечен срок от датата на подаване на

предходната заявка;

4. претенцията за приоритет е направена най-късно в 2-месечен срок от датата на

подаване на заявката съгласно чл. 31, ал. 2 с посочване на датата и страната на предходната

заявка; и

5. в 3-месечен срок от датата на подаване на заявката заявителят заплати такса за

приоритет и представи приоритетно свидетелство, издадено от компетентния орган на страната, в

която е подадена предходната заявка.

(3) Редовно подадена заявка по ал. 2, т. 1 е заявка, която има установена дата на подаване

независимо от нейната последваща съдба.

(4) При множествена заявка може да се претендира за право на приоритет въз основа на

повече от една предходна заявка, ако са изпълнени условията по ал. 2.

Формална експертиза

Чл. 36. (1) (Изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010

г., в сила от 12.08.2010 г.) За всяка заявка се проверява дали са изпълнени изискванията на чл. 31,

ал. 2 за установяване дата на подаване. Когато тези изисквания не са изпълнени, заявката се

смята за неподадена.

(2) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила

от 06.10.2006 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) За всяка заявка с установена

дата на подаване се проверява дали е приложен документ за платени такси за заявяване,

експертиза и отлагане на публикацията на регистрацията, когато е поискано отлагане. Когато

такъв документ не е приложен, на заявителя се предоставя едномесечен срок за отстраняване на

този недостатък. До един месец след изтичането на този срок таксите могат да бъдат платени в

двоен размер. Ако в този срок таксите не бъдат платени, заявката се смята за оттеглена.

(3) (Предишна ал. 2, изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 73

от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) В

двумесечен срок от представяне на документа за платени такси се извършва формална

експертиза, при която се проверява дали са изпълнени изискванията на чл. 32, ал. 1, т. 1 - 9 и ал.

3, чл. 33 и 34. Когато се установят недостатъци, на заявителя се предоставя двумесечен срок за

отстраняването им.

(4) (Предишна ал. 3, изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Когато в срока по

ал. 3 заявителят не отстрани недостатъците, производството се прекратява.

(5) (Нова - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) За всяка заявка, за която е

претендиран приоритет, се проверява дали са изпълнени изискванията на чл. 35, ал. 2. Когато се

установи, че претенцията за приоритет не е направена съгласно тези изисквания, тя не се уважава

и заявителят се уведомява за това.

Публикация на заявката

Чл. 36а. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., отм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в

сила от 12.02.2011 г.)

Възражение срещу регистрацията на дизайна

Чл. 36б. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., отм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в

сила от 12.02.2011 г.)

Процедура по регистрация (Загл. изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.)

Чл. 37. (1) (Изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010

г., в сила от 12.02.2011 г.) В двумесечен срок след изтичането на срока по чл. 36, ал. 3 се

извършва експертиза дали заявеният дизайн:

1. е дизайн по смисъла на чл. 3;

2. не е изключен от закрила съгласно чл. 11, ал. 2, т. 1.

(2) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., отм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила

от 12.02.2011 г.)

(3) (Предишна ал. 2, изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35

от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Когато има основание за отказ на регистрация на заявения

дизайн, заявителят се уведомява за това, като се посочват всички мотиви и му се предоставя

двумесечен срок за възражение.

(4) (Предишна ал. 3, изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Когато в срока по

ал. 3 заявителят не направи основателни възражения, се взема решение за отказ на регистрацията.

(5) (Предишна ал. 4, изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 73

от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., доп. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Когато се

установи, че заявеният дизайн може да се регистрира, на заявителя се изпраща уведомление, като

му се предоставя едномесечен срок за заплащане на таксите за регистрация, издаване на

свидетелство за регистрация и публикация. До един месец след изтичането на този срок таксите

могат да бъдат платени в двоен размер.

(6) (Нова - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Когато таксите по ал. 5 са

заплатени, се взема решение за регистрация на дизайна и в едномесечен срок се издава

свидетелство за регистрация. Ако таксите не бъдат заплатени, заявката се смята за оттеглена.

(7) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., предишна ал. 6 - ДВ, бр. 73 от

2006 г., в сила от 06.10.2006 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Когато има

основание за отказ на регистрацията на част от заявените дизайни, включени в множествена

заявка, заявителят се уведомява за това, като се посочват всички мотиви и му се предоставя

двумесечен срок за отговор. Ако в този срок заявителят не отговори, не направи основателни

възражения или не ограничи дизайните, се взема решение за пълен или частичен отказ на

регистрацията.

(8) (Нова - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Решенията по заявка за

регистрация на дизайн се постановяват от държавен експерт, който води и кореспонденцията по

заявката.

Оттегляне, ограничаване и промени в заявката

Чл. 38. (1) До вземането на решение по заявката заявителят може да я оттегли по

отношение на всички дизайни или на част от тях.

(2) В заявката не могат да се внесат промени, освен когато има промяна в името или

адреса на заявителя или е необходимо да се поправят допуснати грешки в името и адреса на

заявителя и очевидни грешки, при условие че тези поправки не засягат дизайна.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Промените по ал. 2 се извършват

по искане на заявителя.

Подновяване на регистрацията

Чл. 39. (1) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Регистрацията на дизайн

се подновява по искане на притежателя на правото върху дизайна, съдържаща регистровия номер

и придружена с документ за платена такса.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Искането за подновяване може да

се подаде в последната година на срока по чл. 15, ал. 1 или срещу заплащане на допълнителна

такса до 6 месеца след изтичането на този срок.

(3) Когато не са изпълнени изискванията по ал. 2, подновяването на регистрацията се

отказва с решение на председателя на Патентното ведомство.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Когато притежателят поиска

подновяване на регистрацията само за някои от дизайните, в искането се посочват тези дизайни.

(5) Подновяването действа от деня, следващ датата, на която изтича срокът на

предходната регистрация.

Промени в името и адреса на притежателя

Чл. 40. (1) Притежателят на правото върху дизайн е длъжен в 3-месечен срок да уведоми

писмено Патентното ведомство за всяка промяна в името и адреса си.

(2) Промяната се вписва в Държавния регистър на промишлените дизайни по искане на

притежателя.

(3) Всички документи, за които притежателят на правото върху дизайн трябва да бъде

уведомен, се изпращат на адреса, вписан последен в Държавния регистър на промишлените

дизайни.

Разглеждане на спорове

Чл. 41. (1) Отделът по спорове на Патентното ведомство разглежда:

1. (изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила

от 06.10.2006 г.) жалби срещу решения по чл. 37, ал. 4 и 7 за отказ на регистрацията;

2. (изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) жалби срещу решения по чл. 36,

ал. 4 за прекратяване на производството;

3. искания за заличаване на регистрацията.

(2) (Доп. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила

от 06.10.2006 г.) Съставите на отдела по спорове към Патентното ведомство за разглеждане на

жалбите се състоят от двама държавни експерти и един юрист, а съставите за разглеждане на

исканията от трима държавни експерти и двама юристи. Съставите се назначават от председателя

на Патентното ведомство.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Съставите по ал. 2 подготвят

становища за вземане на решения по чл. 44 и 45.

(4) (Нова - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Редът за разглеждане на

споровете се определя с наредба на Министерския съвет.

Срокове

Чл. 42. (1) Жалбата се подава в 3-месечен срок от съобщаване на решението.

(2) Искането може да се подаде през целия срок на действие на регистрацията, а след

това - само от ответника по иск за нарушение на права.

(3) (Отм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.)

Съдържание на жалбите и исканията

Чл. 43. (1) Жалбата трябва да съдържа данни за жалбоподателя, данни за заявката и

възражения срещу решението за отказ.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Искането е в два екземпляра и

трябва да съдържа данни за молителя, данни за правния интерес на молителя, когато това се

изисква, мотиви за заличаването, както и доказателства, когато е необходимо.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Към жалбите и исканията се

прилага документ за платена такса.

Проверка за допустимост и формална редовност на жалбите и исканията

Чл. 43а. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) (1) За всяка жалба се

проверява дали е спазен срокът по чл. 42, ал. 1 и дали е представен документ за платена такса по

чл. 43, ал. 3.

(2) За всяко искане се проверява дали е представен документ за платена такса по чл. 43,

ал. 3 и дали е налице правен интерес, когато това се изисква.

(3) Когато към жалбата или искането не е приложен документ за платена такса или в

искането не е обоснован правният интерес, на заявителя, съответно на молителя се предоставя

едномесечен срок за отстраняване на недостатъците.

(4) Жалби, които не са подадени в срока по чл. 42, ал. 1 и/или по които не е платена

такса, както и искания, по които не е платена такса и/или не е доказан правен интерес, не са

допустими и производство по тях не се образува.

(5) За всяка допустима жалба и искане се проверява дали отговаря на останалите

изисквания на чл. 43. Когато се констатират недостатъци, заявителят, съответно молителят се

уведомява и му се предоставя едномесечен срок за отстраняването им. По жалби и искания, по

които недостатъците не бъдат отстранени в този срок, производството се прекратява.

Произнасяне по жалбите

Чл. 44. (1) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010

г., в сила от 12.08.2010 г.) Когато жалбата е неоснователна се взема решение за потвърждаване на

решението за отказ на регистрацията или за прекратяване на производството.

(2) (Доп. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила

от 12.08.2010 г.) Когато жалбата е основателна, решението се отменя и се взема решение за

регистрация или за връщане на заявката за повторно разглеждане или за възобновяване на

производството.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Когато се отмени решение за

отказ при повторното разглеждане на заявката, се взема решение по същество.

(4) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Решението по жалбата се взема в

тримесечен срок от подаването ѝ или от отстраняването на недостатъците, в случай че такива са

констатирани.

(5) (Нова - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Решенията по ал. 1 - 3 се вземат

от председателя на Патентното ведомство или от заместник-председателя, оправомощен с

писмена заповед.

Производство по исканията

Чл. 45. (1) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Единият екземпляр на

искането се изпраща на притежателя на правото върху дизайна и му се предоставя 3-месечен

срок за възражение.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Когато искането е неоснователно,

се взема решение за отхвърлянето му.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Когато искането е основателно,

се взема решение за пълно или частично заличаване на регистрацията.

(4) В случаите на частично заличаване издаденото свидетелство за регистрация се заменя

с ново.

(5) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Съставът по чл. 41, ал. 2 може да

изисква от страните допълнителни доказателства и материали, когато е необходимо. Те се

предоставят на другата страна за писмено становище в едномесечен срок.

(6) (Нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила

от 12.08.2010 г.) Решенията по исканията за заличаване се вземат в 6-месечен срок, след като е

приключило събирането на доказателствата по ал. 5.

(7) (Нова - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Решенията по ал. 2 и 3 се вземат

от председателя на Патентното ведомство или от заместник-председателя, оправомощен с

писмена заповед.

Продължаване на срокове

Чл. 46. (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в

сила от 12.02.2011 г.) Сроковете по чл. 36, ал. 3, чл. 37, ал. 3 и чл. 45, ал. 1 могат да бъдат

продължени еднократно със същата продължителност по искане на заявителя или притежателя,

подадено преди изтичането им. Искането не се уважава, когато към него не е приложен документ

за платена такса.

Възстановяване на срокове

Чл. 47. (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Срокове, пропуснати поради

особени и непредвидени обстоятелства, могат да бъдат възстановени по искане на заявителя или

притежателя на правото върху дизайн. Искането се подава до 3 месеца след отпадане на

причината за пропускане на срока, но не по-късно от една година от изтичането на пропуснатия

срок. Решението за възстановяване на срока се взема от председателя на Патентното ведомство.

Публикации в официалния бюлетин

Чл. 48. В Официалния бюлетин на Патентното ведомство се извършват публикации на

всички регистрирани дизайни и последващите промени в тях.

Отлагане на публикацията на регистрацията

Чл. 48а. (Нов - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) (1) Заявителят на дизайн

може да поиска с подаването на заявката отлагане на публикацията на регистрацията на дизайна,

ако той бъде регистриран, за срок 30 месеца, считано от датата на подаване на заявката,

съответно от приоритетната дата. Искането за отлагане на публикацията на регистрацията трябва

да е придружено с документ за платена такса.

(2) При множествена заявка искането за отлагане на публикацията може да се отнася

само за част от дизайните.

(3) Когато се постанови решение за регистрация на дизайна, той се вписва в Държавния

регистър на промишлените дизайни, но не се предоставя публичен достъп до регистрирания

дизайн и до неговото досие.

(4) В официалния бюлетин на Патентното ведомство се публикува съобщение за

отлагане на публикацията на регистрирания дизайн, което съдържа идентификационните данни

на притежателя на дизайна, датата на подаване на заявката, съответно приоритетната дата, и

регистровия номер на дизайна.

(5) Информация за регистрирания дизайн и достъп до досието му се предоставя въз

основа на писмено съгласие от неговия притежател или когато заинтересовано лице докаже, че

срещу него е заведено дело за нарушение на дизайна.

Искане за публикация

Чл. 48б. (Нов - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) (1) Искане за публикация на

регистрацията се подава от притежателя на дизайна най-късно на 27-ия месец от датата на

подаване на заявката, съответно приоритетната дата, и е придружено с документ за платена такса

за публикация, а при множествена заявка - документ за платени допълнителни такси съобразно

броя на дизайните.

(2) Когато към искането не е приложен документ за платена такса, на притежателя се

предоставя едномесечен срок за нейното заплащане, който е в рамките на срока по чл. 48а, ал. 1.

(3) Когато в срока по ал. 1 не е подадено искане за публикация и/или таксата не е

заплатена, заявката за дизайн се смята за оттеглена.

Публикация след изтичане на срока за отлагане

Чл. 48в. (Нов - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.02.2011 г.) Когато искането за

публикация е подадено в срока по чл. 48б, ал. 1 и таксата за публикация е заплатена, се извършва

публикация на регистрацията на дизайна в официалния бюлетин на Патентното ведомство

непосредствено след изтичането на 30-месечния срок. В публикацията задължително се посочва

и че заявката е съдържала искане за отлагане на публикацията.

Съдебен контрол

Чл. 49. (Изм. - ДВ, бр. 30 от 2006 г., в сила от 01.03.2007 г.) Решенията на председателя

на Патентното ведомство по чл. 44, ал. 1 и 3 и чл. 45, ал. 2 и 3 могат да се обжалват пред

Административния съд - град София в 3-месечен срок от датата на получаване на съобщението за

взетото решение.

Глава четвърта.

РЕГИСТРАЦИЯ НА ПРОМИШЛЕН ДИЗАЙН ПО РЕДА НА ХАГСКАТА СПОГОДБА

(ЗАГЛ. ИЗМ. - ДВ, БР. 35 ОТ 2010 Г., В СИЛА ОТ 12.08.2010 Г.)

Международна регистрация на промишлените дизайни

Чл. 50. (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) (1) Под международна

регистрация на дизайн се разбира регистрация, извършена от Международното бюро на

Световната организация за интелектуална собственост, наричано по-нататък "Международното

бюро", по реда на Хагската спогодба, наричана по-нататък "спогодбата", съгласно Хагския акт от

1960 г. или Женевския акт от 1999 г. на спогодбата.

(2) По отношение на трети лица международната регистрация има действие на

територията на Република България от датата на изтичане на 6-месечния срок съответно по чл. 8,

ал. 1 от Хагския акт от 1960 г. и чл. 12, ал. 1 и 2 от Женевския акт от 1999 г. на спогодбата.

(3) Когато в срока по ал. 2 не е постановен отказ по заявката или ако отказът бъде

оттеглен, международната регистрация, в която Република България е посочена страна, има

същото действие, както ако този дизайн е бил директно заявен и регистриран на територията на

Република България, считано от датата на международната регистрация.

Срок на действие на международната регистрация

Чл. 51. (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Срокът на действие на

международната регистрация на територията на Република България се определя в съответствие

с този закон, считано от датата на регистрацията в Бюлетина на международните дизайни на

Световната организация за интелектуална собственост.

Производство в Патентното ведомство

Чл. 52. (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) (1) По международна заявка,

за която Република България е посочена страна, Патентното ведомство извършва експертиза дали

дизайнът отговаря на дефиницията за дизайн съгласно чл. 3 и дали не е изключен от закрила

съгласно чл. 11, ал. 2, т. 1 в 6-месечен срок от датата на публикация на международната

регистрация.

(2) Когато има основания за отказ, на Международното бюро се изпраща съобщение за

пълен или частичен отказ на международната регистрация на територията на Република

България, като се посочват мотивите и се предоставя възможност за възражение съгласно този

закон.

Подаване на международна заявка

Чл. 53. (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в

сила от 12.08.2010 г.) (1) Физически или юридически лица, имащи постоянен адрес или реално

съществуващо и действащо производствено или търговско предприятие в Република България,

могат да подават международни заявки по спогодбата в Международното бюро чрез Патентното

ведомство на Република България.

(2) Патентното ведомство изпраща заявката на Международното бюро в едномесечен

срок от получаването ѝ.

(3) Таксите за международната регистрация се заплащат от заявителя в Международното

бюро.

(4) Когато международната заявка е подадена в Патентното ведомство, тя трябва да е

придружена с документ за платена такса за препращането ѝ.

Международна заявка, за която Република България е страна на произход

Чл. 54. (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) Международна заявка, по

отношение на която Република България е страна на произход, няма действие на територията на

Република България.

Глава четвърта "а".

ДИЗАЙН НА ОБЩНОСТТА (НОВА - ДВ, БР. 73 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 01.01.2007 Г.)

Регистрация и действие на дизайн на Общността

Чл. 54а. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г.) (1) Дизайнът на Общността е

дизайн, който е регистриран във Ведомството за хармонизация на вътрешния пазар (търговски

марки и дизайн) при условията и по реда на Регламент 6/2002/ЕС на Съвета за дизайна на

Общността, наричан по-нататък "Регламента", или нерегистриран дизайн по смисъла на чл. 1 от

Регламента.

(2) Заявката за дизайн на Общността с установена дата на подаване, съответно

приоритетна дата, се смята за редовно подадена заявка на територията на Република България.

(3) Патентното ведомство на Република България е централно ведомство по

индустриална собственост по смисъла на Регламента.

(4) Председателят на Патентното ведомство издава сертификат за вписването на

представители по индустриална собственост пред Ведомството за хармонизация на вътрешния

пазар и предприема необходимите действия за това съгласно изискванията на Регламента.

Заявка за дизайн на Общността

Чл. 54б. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г.) (1) Заявката за дизайн на

Общността трябва да отговаря на изискванията на чл. 36 от Регламента.

(2) Заявката за регистрация на дизайн на Общността се подава директно във Ведомството

за хармонизация на вътрешния пазар или чрез Патентното ведомство.

(3) Когато заявката е подадена в Патентното ведомство, тя трябва да е придружена с

документ за платена такса за препращането ѝ.

(4) Патентното ведомство изпраща заявката на Ведомството за хармонизация на

вътрешния пазар в двуседмичен срок от получаването ѝ.

Защита на дизайна на Общността

Чл. 54в. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г.) (1) Гражданскоправната

защита при нарушение на правата върху дизайн на Общността се осъществява по реда, предвиден

в Регламента.

(2) В случай че съгласно Регламента искове и мерки, свързани със защитата на дизайн на

Общността, се предявяват и искат в Република България, прилага се българското

законодателство, доколкото в Регламента не е предвидено друго.

(3) Исковете по ал. 2 са подсъдни на Софийския градски съд като първа инстанция и на

Софийския апелативен съд като втора инстанция, които са съдилища за дизайн на Общността по

смисъла на Регламента.

Субсидиарно прилагане на решенията

Чл. 54г. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г.) За неуредените в тази глава

въпроси се прилагат разпоредбите на Регламента.

Глава пета.

ГРАЖДАНСКОПРАВНА ЗАЩИТА

Нарушение на правото върху дизайна

Чл. 55. Всяко използване по чл. 19, ал. 2 в търговската дейност на регистриран дизайн

без съгласието на притежателя на правото върху дизайн съставлява нарушение на правото върху

дизайна.

Право на иск

Чл. 56. (1) (Изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Притежателят на правото

върху дизайн, както и лицензополучателят на изключителна лицензия има самостоятелно право

на иск за нарушение.

(2) (Отм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.)

(3) Лицензополучателят на неизключителна лицензия може да предяви иск само със

съгласието на притежателя, ако друго не е предвидено в договора.

Искове за нарушение

Чл. 57. (1) Исковете за нарушение на правата по този закон могат да бъдат:

1. иск за установяване факта на нарушението;

2. иск за преустановяване на нарушението;

3. иск за обезщетение за вреди;

4. (нова - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) иск за изземване и унищожаване

на продуктите, предмет на нарушението, както и на средствата за неговото извършване.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Едновременно с иска по ал. 1

ищецът може да поиска по съдебен ред и:

1. (изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) да му бъдат предадени продуктите,

предмет на нарушението;

2. (нова - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) да му бъдат заплатени разходите,

свързани със съхранението и унищожаването на продуктите, предмет на нарушението;

3. (предишна т. 2, изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) разгласяване за

сметка на нарушителя на диспозитива на решението на съда в два всекидневника и в часови пояс

на телевизионна организация с национално покритие, определени от съда.

Определяне на обезщетението

Чл. 57а. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) (1) Обезщетение се дължи за

всички претърпени имуществени и неимуществени вреди и пропуснати ползи, които са пряка и

непосредствена последица от нарушението.

(2) При определяне размера на обезщетението съдът взема предвид и всички

обстоятелства, свързани с нарушението, както и приходите, получени вследствие на

нарушението.

(3) Съдът определя справедливо обезщетение, което трябва да въздейства възпиращо и

предупредително на нарушителя и на останалите членове на обществото.

Особени случаи на обезщетение

Чл. 57б. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) (1) Когато искът е установен

по основание, но няма достатъчно данни за неговия размер, ищецът може да иска като

обезщетение:

1. от 500 до 100 000 лв., като конкретният размер се определя по преценка на съда при

условията на чл. 57а, ал. 2 и 3, или

2. равностойността на продуктите, предмет на нарушението, по цени на дребно на

правомерно произведени продукти, в които е включен или към които е приложен дизайн в

обхвата на закрила.

(2) При определяне на обезщетението по ал. 1 се вземат предвид и приходите, получени

вследствие на нарушението.

Изземване на продукти, предмет на нарушение

Чл. 57в. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Изземване на продуктите по

чл. 57, ал. 1, т. 4, предмет на нарушение, може да се иска както по отношение на продукти,

намиращи се на конкретно място, така и по отношение на продукти, намиращи се в търговската

мрежа.

Отговорност

Чл. 57г. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Юридическите лица и

едноличните търговци носят гражданска отговорност за нарушението на права по този закон,

извършено виновно от лицата, които ги представляват, от техни служители или от лица, наети от

тях. В този случай вината се предполага до доказване на противното.

Осигуряване на доказателства по искови и обезпечителни производства

Чл. 57д. (1) (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Когато ищецът е

представил доказателства в подкрепа на исканията си, но е посочил и други доказателства от

значение за решаване на делото, които се намират под контрола на ответника, съдът може по

искане на ищеца да задължи ответника да предостави тези доказателства.

(2) Съдът може при условията на ал. 1 по искане на ищеца да задължи ответника да

осигури възможност за запознаване с банкови, финансови и търговски документи, които се

намират под негов контрол.

(3) Ищецът е длъжен да не разгласява съдържащата се в документите по ал. 2

информация.

(4) Представянето на доказателства за единично или еднократно използване на закрилян

по този закон дизайн се приема като достатъчно основание за прилагане на разпоредбите на ал. 1

и 2.

(5) Наличието на обстоятелствата, свързани с твърдяно нарушение, може да се установи

и с представянето на доказателства за единично или еднократно неправомерно използване на

закрилян по този закон дизайн.

Искане на информация за произхода и разпространителските мрежи при

нарушение

Чл. 57е. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) (1) Съдът може по искане на

ищеца да задължи ответника или трето лице да предостави информация относно обстоятелства,

които са от значение за решаване на делото.

(2) Трето лице по смисъла на ал. 1 е всяко лице, което:

1. държи продукти, предмет на нарушение, или

2. предоставя услуги, водещи до нарушение, или

3. ползва услуги, които съставляват нарушение, или

4. е посочено от лице по т. 1 - 3 като участник в изработването, производството или

разпространението на тези продукти или услуги.

(3) Информацията по ал. 1 може да включва:

1. имената и адресите на производителите, разпространителите, доставчиците и други

лица, които са били преди това държатели на продуктите или услугите, както и на

предполагаемите разпространители на едро и дребно;

2. данни за произведените, доставените, получените или поръчаните количества, както и

приходите, получени от тези продукти или услуги.

(4) Разпоредбата на ал. 1 не се прилага, когато изпълнението ѝ може да доведе до

нарушаване разпоредба на друг закон.

(5) Разпоредбите на ал. 1 и 3 се прилагат само за действия, които се извършват за пряка

или непряка икономическа или търговска изгода.

Привременни мерки (Загл. изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.)

Чл. 57ж. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 59 от 2007

г., в сила от 01.03.2008 г.) При нарушение на правото върху дизайн или когато има достатъчно

данни да се смята, че такова нарушение ще се извърши или някое доказателство ще се изгуби,

унищожи или укрие, съдът по искане на притежателя на правото или на лицензополучателя на

изключителна лицензия може, без да уведоми ответната страна за това, да допусне и някоя от

следните мерки:

1. забрана за извършване на действия, за които се твърди, че съставляват или ще

съставляват неправомерно използване на дизайн;

2. изземване на продуктите, за които се твърди, че имат неправомерно използван дизайн,

както и на други доказателства от значение за доказване на нарушението;

3. запечатване на помещението, в което се твърди, че се извършва или ще се извърши

нарушението.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Допускането, налагането и

отменянето на привременните мерки се извършва по реда на чл. 389 - 403 от Гражданския

процесуален кодекс, с изключение на чл. 398, ал. 2, изречение първо, и доколкото този закон не

предвижда друго.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Привременната мярка забрана за

извършване на действия се налага със съобщаването ѝ от съда.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Привременните мерки по ал. 1, т.

2 и 3 се налагат от съдебния изпълнител, който извършва действието едновременно с връчването

на съобщението за налагане на мярката в тридневен срок от постъпването на молбата от ищеца

до съдебния изпълнител. Привременната мярка, допусната за предотвратяване на предстоящо

нарушение, се налага в срок, съобразен с целта ѝ. Иззетото имущество се предава по опис за

пазене на ищеца, който може да го използва единствено като доказателствено средство.

(5) (Изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Ищецът или негов представител

има право да присъства и съдейства при налагането на привременните мерки.

(6) (Изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Привременната мярка по ал. 1, т.

1 може да бъде наложена и по отношение на трети лица, за които има достатъчно данни, че

способстват за извършването на дейността, за която се твърди, че съставлява или ще съставлява

неправомерно използване.

(7) Притежателят на правото върху дизайн или лицензополучателят на изключителна

лицензия е длъжен да не разгласява информацията, станала му известна при или по повод на

мерките по ал. 1.

Искове за служебен дизайн

Чл. 58. (1) Всяко заинтересувано лице може да предяви иск за установяване на служебен

дизайн.

(2) Искът се предявява най-късно до една година от узнаването за регистрацията.

(3) При спорове по чл. 17, ал. 2 страната, несъгласна с определеното възнаграждение,

може да предяви иск относно размера му.

Искове за преждеползване

Чл. 59. Всяко заинтересувано лице може да предяви иск за установяване на

преждеползване.

Искове за авторство и съавторство

Чл. 60. (1) Лице, претендиращо за авторство или съавторство върху дизайн, може да

предяви иск през целия срок на действие на регистрацията.

(2) Въз основа на влязло в сила съдебно решение Патентното ведомство вписва автора в

Държавния регистър на промишлените дизайни.

Привременни мерки (Загл. изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.)

Чл. 60а. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., отм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в

сила от 12.08.2010 г.)

Подсъдност

Чл. 61. (Изм. - ДВ, бр. 30 от 2006 г., в сила от 01.03.2007 г., изм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в

сила от 13.07.2006 г.) Исковете по този закон са подсъдни на Софийския градски съд.

Глава шеста.

МЕРКИ ЗА ЗАЩИТА ОТ СТРАНА НА МИТНИЧЕСКИТЕ ОРГАНИ (ЗАГЛ. ИЗМ. - ДВ,

БР. 98 ОТ 2019 Г.)

Приложно поле (Загл. изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.)

Чл. 62. (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

(1) Митническите органи прилагат мерки спрямо стоки под митнически надзор или митнически

контрол, за които се предполага, че нарушават право върху промишлен дизайн, при условията и

по процедурите на Регламент (ЕС) № 608/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни

2013 г. относно защитата на правата върху интелектуалната собственост, осъществявана от

митническите органи, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1383/2003 на Съвета (ОВ, L 181/15 от 29

юни 2013 г.).

(2) Мерките за защита се прилагат за всички представени пред митническите органи

стоки, независимо дали са поставени под митнически режим, в това число по отношение на

стоки, които са придвижвани под режим транзит.

(3) Алинея 1 се прилага и спрямо стоки, независимо дали по отношение на тях е

задействан митнически режим, които са открити в резултат на проверка, осъществявана от

митническите органи при упражняване на правомощията им, на територията на Република

България.

(4) При прилагането на мерките митническите органи събират такси за покриване на

разходите по съхранението на стоките в размер, определен от Министерския съвет по реда на чл.

12 от Закона за митниците.

Условия за прилагане на мерките за граничен контрол (Загл. изм. - ДВ, бр. 43 от

2005 г., в сила от 21.08.2005 г.)

Чл. 63. (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., отм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Действия по инициатива на митническите органи

Чл. 63а. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., отм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Допълнителна регламентация

Чл. 64. (Отм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Прилагане на Регламент на Съвета 1383/2003/ЕС

Чл. 64а. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г., отм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Глава седма.

АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНА ОТГОВОРНОСТ

Административни нарушения и наказания (Загл. изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила

от 21.08.2005 г.)

Чл. 65. (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., доп. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в

сила от 06.10.2006 г.) (1) Лице, което произвежда, предлага, излага на пазара, внася, изнася или

съхранява с такива цели продукти, изработени чрез копиране или използване на дизайн, включен

в обхвата на закрила по чл. 18, без съгласието на неговия притежател, се наказва с глоба от 500

до 1500 лв., а на едноличните търговци и юридическите лица се налага имуществена санкция в

размер от 1000 до 3000 лв.

(2) При повторно извършване на нарушението по ал. 1 се налага глоба от 1500 до 3000

лв., а на едноличните търговци и юридическите лица - имуществена санкция в размер от 3000 до

5000 лв.

(3) Повторно е нарушението, което е извършено в едногодишен срок от влизането в сила

на наказателното постановление, с което на нарушителя е наложено наказание за същото по вид

нарушение.

(4) Продуктите, независимо чия собственост са, се отнемат в полза на държавата и се

предават за унищожаване, като притежателят на промишления дизайн или упълномощеното от

него лице може да присъства на унищожаването.

(5) (Отм. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г., нова - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила

от 12.08.2010 г.) Мерките по ал. 1 и 4 не се прилагат по отношение на стоки, които преминават

транзитно през територията на Република България.

Установяване на нарушенията

Чл. 66. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 35 от 2010

г., в сила от 12.08.2010 г.) Нарушението се установява с акт, който се съставя от длъжностно

лице, определено със заповед на председателя на Патентното ведомство, след извършване на

проверка. За извършване на проверката може да се изисква съдействие от органите на

Министерството на вътрешните работи.

(2) (Отм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Правомощия на длъжностното лице

Чл. 67. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) (1) Длъжностното лице по чл.

66, ал. 1 има право да:

1. изисква достъп до подлежащите на контрол обекти;

2. изисква необходимите документи във връзка с осъществяваните проверки и да взема

материали за експертна оценка.

(2) Длъжностното лице е длъжно да:

1. отразява точно фактите при извършената проверка в акта за нарушение;

2. опазва служебната, производствената и търговската тайна, станала му известна във

връзка с извършените проверки;

3. не разгласява данни от проверките;

4. използва информацията от проверките само за целите на административното

производство.

Задължение за съдействие

Чл. 68. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Лицата, при които се

извършва проверката по чл. 66, ал. 1, са длъжни да:

1. осигурят безпрепятствен достъп до проверяваните обекти;

2. предоставят исканите от длъжностното лице документи и доказателства;

3. съхраняват оставените на отговорно пазене продукти;

4. оказват съдействие на длъжностните лица по повод на извършваната проверка.

Налагане и изпълнение на административните наказания

Чл. 69. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) (1) Наказателните

постановления се издават от председателя на Патентното ведомство или от упълномощено от

него длъжностно лице.

(2) Наказанията глоба или имуществена санкция се изпълняват доброволно в 7-дневен

срок от влизането в сила на наказателното постановление или решението на съда, с което са

наложени, като сумата се внася в касата или се превежда по сметка на Патентното ведомство.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 105 от 2005 г., в сила от 01.01.2005 г., изм. - ДВ, бр. 12 от 2009 г., в

сила от 01.01.2010 г.) След изтичането на срока по ал. 2 копие от наказателното постановление се

изпраща на Националната агенция за приходите за принудително изпълнение на наложената

глоба или имуществена санкция по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.

(4) След влизането в сила на наказателното постановление или решението на съда

продуктите, отнети в полза на държавата, се предават за унищожаване на органите на

Министерството на вътрешните работи.

Прилагане на Закона за административните нарушения и наказания

Чл. 70. (Нов - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) Доколкото в тази глава не е

предвидено друго, установяването на нарушенията, издаването, обжалването и изпълнението на

наказателните постановления се извършват по реда на Закона за административните нарушения и

наказания.

Допълнителни разпоредби

§ 1. По смисъла на този закон:

1. "Хагска спогодба" е Хагската спогодба за международно заявяване на промишлени

образци от 6 ноември 1925 г. в редакцията ѝ от 28 ноември 1960 г.

2. "Парижка конвенция" е Парижката конвенция за закрила на индустриалната

собственост, подписана в Париж на 20 март 1883 г., с нейните изменения и допълнения.

3. (изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила от 12.08.2010 г.) "Спогодба от Локарно" е

Спогодбата от Локарно, установяваща Международна класификация на промишлените дизайни

от 1968 г., с последващо изменение от 1979 г.

4. (изм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.) "Представител по индустриална собственост" е

представител по смисъла на чл. 3, ал. 2 от Закона за патентите и регистрацията на полезните

модели.

5. (изм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.) "Държавен експерт" е експерт по смисъла на чл. 83, ал. 3

от Закона за патентите и регистрацията на полезните модели.

6. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) "Изделие" е обособена

производствена и търговска единица, получена по промишлен или занаятчийски начин,

предназначена за задоволяване на човешките потребности.

7. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) "Съставно изделие" е изделие,

състоящо се от множество части, които могат да бъдат подменяни с цел да се позволи

демонтирането и повторното сглобяване на изделието.

8. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) "Част от съставно изделие" е

структурно обособен елемент, който е предназначен за сглобяване в това изделие и има

самостоятелна търговска реализация като: волан или фар на автомобил, педал на велосипед,

капачка за бутилка и други.

9. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) "Комплект от изделия" са

самостоятелни, структурно обособени изделия, които са подчинени на единен образен или

стилистичен принцип на външно оформление и имат общо предназначение като: сервиз за

хранене, детска игра, мебелна гарнитура.

10. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г., изм. - ДВ, бр. 35 от 2010 г., в сила

от 12.08.2010 г.) "Композиция от изделия" е стилистично съчетаване на изделия, имащи общ

принцип на вътрешно оформление.

11. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) "Опаковка" е изделие, което

служи за опаковане и/или транспортиране на друго изделие.

12. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) "Графичен символ" е условен

знак, служещ за обозначаване или възприемане на обект, идея, образ и други.

13. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) "Печатен шрифт" е набор от

букви, цифри и знаци, изписани по определен начин.

14. (нова - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 21.08.2005 г.) "Информиран потребител" е

потребител, който има познания, опит и интереси в съответния стопански сектор, към който

принадлежи продуктът, към който е включен или приложен дизайнът.

15. (нова - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) "Внос или износ на стоки" е

фактическото пренасяне през границата на Република България на продукти, в които е включен

или към които е приложен дизайн в обхвата на закрила на този закон, независимо дали по

отношение на тези продукти е задействан митнически режим.

§ 1а. (Нов - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г.) Разпоредбите на този закон,

които се прилагат за държавите - членки на Европейския съюз, се прилагат и за другите държави

от Европейското икономическо пространство.

Преходни и Заключителни разпоредби

§ 2. Правната закрила на дизайн, предоставена с този закон, не изключва едновременната

му закрила по Закона за авторското право и сродните му права.

§ 3. Този закон се прилага и за искания за регистрация на промишлен образец, по който

няма окончателно решение до влизането му в сила.

§ 4. Срокът на действие на закрилата, произтичаща от регистрация на промишлен

образец по Закона за търговските марки и промишлените образци, който не е изтекъл до

влизането в сила на този закон, се определя съгласно чл. 15.

§ 5. Този закон отменя раздел II от Закона за търговските марки и промишлените образци

(обн., ДВ, бр. 95 от 1967 г.; изм. и доп., бр. 55 от 1975 г., бр. 56 от 1986 г. и бр. 27 от 1993 г.) и чл.

1, 46, 47, 48, 49, 50, 51 и 52 от същия закон в частта им относно промишлените образци.

§ 6. В Закона за патентите (обн., ДВ, бр. 27 от 1993 г.; доп., бр. 83 от 1996 г.; изм., бр. 11

от 1998 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 80, т. 2 думите "промишлени образци" се заменят с "промишлени дизайни".

2. В § 10 от преходните и заключителните разпоредби след думите "служебните

изобретения" се добавя "полезни модели и промишлен дизайн".

§ 7. В Наказателния кодекс (обн., ДВ, бр. 26 от 1968 г.; попр., бр. 29 от 1968 г.; изм. и

доп., бр. 92 от 1969 г., бр. 26 и 27 от 1973 г., бр. 89 от 1974 г., бр. 95 от 1975 г., бр. 3 от 1977 г., бр.

54 от 1978 г., бр. 89 от 1979 г., бр. 28 от 1982 г.; попр., бр. 31 от 1982 г.; изм. и доп., бр. 44 от 1984

г., бр. 41 и 79 от 1985 г.; попр., бр. 80 от 1985 г.; изм. и доп., бр. 89 от 1986 г.; попр., бр. 90 от

1986 г.; изм. и доп., бр. 37, 91 и 99 от 1989 г., бр. 10, 31 и 81 от 1990 г., бр. 1 и 86 от 1991 г.; попр.,

бр. 90 от 1991 г.; изм. и доп., бр. 105 от 1991 г., бр. 54 от 1992 г., бр. 10 от 1993 г., бр. 50 от 1995

г.; бр. 97 от 1995 г. - Решение № 19 на Конституционния съд от 1995 г.; изм. и доп., бр. 102 от

1995 г., бр. 107 от 1996 г., бр. 62 и 85 от 1997 г.; бр. 120 от 1997 г. - Решение № 19 на

Конституционния съд от 1997 г.; изм. и доп., бр. 83, 85, 132, 133 и 153 от 1998 г., бр. 7 и 51 от

1999 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 173, ал. 2 думите "промишлен образец" се заменят с "промишлен дизайн" и

думата "рационализация" - с "полезен модел".

2. В чл. 174 думите "промишлен образец" се заменят с "промишлен дизайн" и думата

"рационализация" - с "полезен модел".

§ 8. В Търговския закон (обн., ДВ, бр. 48 от 1991 г.; изм. и доп., бр. 25 от 1992 г., бр. 61 и

103 от 1993 г., бр. 63 от 1994 г., бр. 63 от 1995 г., бр. 42, 59, 83, 86 и 104 от 1996 г., бр. 58, 100 и

124 от 1997 г., бр. 52 и 70 от 1998 г., бр. 33, 42 и 64 от 1999 г.) се правят следните изменения:

1. В чл. 587, ал. 1 думите "промишлен образец" се заменят с "промишлен дизайн".

2. В чл. 588 думите "промишлен образец" се заменят с "промишлен дизайн".

§ 9. В § 1, т. 8 от допълнителните разпоредби на Закона за корпоративното подоходно

облагане (обн., ДВ, бр. 115 от 1997 г.; попр., бр. 19 от 1998 г.; изм. и доп., бр. 21 и 153 от 1998 г.,

бр. 12, 50 и 51 от 1999 г.) думите "промишлен образец" се заменят с "промишлен дизайн".

§ 10. В чл. 31, ал. 1 от Закона за кооперациите (обн., ДВ, бр. 63 от 1991 г.; изм. и доп., бр.

34 и 55 от 1992 г., бр. 63 от 1994 г., бр. 59 и 103 от 1996 г., бр. 52 от 1997 г., бр. 52 от 1998 г.)

думите "промишлени образци" се заменят с "промишлени дизайни".

§ 11. В чл. 19, ал. 2, т. 2 от Закона за счетоводството (обн., ДВ, бр. 4 от 1991 г.; изм. и

доп., бр. 26 от 1992 г., бр. 55 от 1993 г., бр. 21, 33 и 59 от 1996 г., бр. 52 от 1997 г., бр. 21 от 1998

г., бр. 57 от 1999 г.) след думата "марки" се добавя "промишлени дизайни".

§ 12. Министерският съвет приема наредба за оформяне, подаване и експертиза на заявки

за регистрация на промишлен дизайн и Тарифа за таксите.

§ 13. Председателят на Патентното ведомство издава указания и инструкции по

прилагането на този закон.

§ 14. Изпълнението на закона се възлага на председателя на Патентното ведомство.

§ 15. Законът влиза в сила 3 месеца след обнародването му в "Държавен вестник".

-------------------------

Законът е приет от XXXVIII Народно събрание на 2 септември 1999 г. и е подпечатан с

официалния печат на Народното събрание.

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ПРОМИШЛЕНИЯ

ДИЗАЙН

(ОБН. - ДВ, БР. 43 ОТ 2005 Г., В СИЛА ОТ 21.08.2005 Г.)

§ 32. Този закон се прилага и за заявки за регистрация на промишлен дизайн, по които до

влизането му в сила няма окончателно решение.

§ 33. Заварените искания за заличаване на регистрацията се разглеждат в съответствие с

този закон.

§ 34. Законът влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник".

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ДАНЪЧНО-ОСИГУРИТЕЛНИЯ ПРОЦЕСУАЛЕН КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 105 ОТ 2005 Г., В СИЛА ОТ 01.01.2006 Г.)

§ 88. Кодексът влиза в сила от 1 януари 2006 г., с изключение на чл. 179, ал. 3, чл. 183,

ал. 9, § 10, т. 1, буква "д" и т. 4, буква "в", § 11, т. 1, буква "б" и § 14, т. 12 от преходните и

заключителните разпоредби, които влизат в сила от деня на обнародването на кодекса в

"Държавен вестник".

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ АДМИНИСТРАТИВНОПРОЦЕСУАЛНИЯ КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 30 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 12.07.2006 Г.)

§ 142. Кодексът влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник", с

изключение на:

1. дял трети, § 2, т. 1 и § 2, т. 2 - относно отмяната на глава трета, раздел II "Обжалване

по съдебен ред", § 9, т. 1 и 2, § 11, т. 1 и 2, § 15, § 44, т. 1 и 2, § 51, т. 1, § 53, т. 1, § 61, т. 1, § 66, т.

3, § 76, т. 1 - 3, § 78, § 79, § 83, т. 1, § 84, т. 1 и 2, § 89, т. 1 - 4, § 101, т. 1, § 102, т. 1, § 107, § 117,

т. 1 и 2, § 125, § 128, т. 1 и 2, § 132, т. 2 и § 136, т. 1, както и § 34, § 35, т. 2, § 43, т. 2, § 62, т. 1, §

66, т. 2 и 4, § 97, т. 2 и § 125, т. 1 - относно замяната на думата "окръжния" с "административния"

и замяната на думите "Софийския градски съд" с "Административния съд - град София", които

влизат в сила от 1 март 2007 г.;

2. параграф 120, който влиза в сила от 1 януари 2007 г.;

3. параграф 3, който влиза в сила от деня на обнародването на кодекса в "Държавен

вестник".

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ПРОМИШЛЕНИЯ

ДИЗАЙН

(ОБН. - ДВ, БР. 73 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 06.10.2006 Г.)

§ 28. (В сила от 01.01.2007 г.) Дизайни на Общността, които са действащи към датата на

присъединяване на Република България към Европейския съюз, както и подадени към тази дата

заявки за дизайн на Общността, ще имат действие на територията на Република България от тази

дата.

§ 29. Законът влиза в сила един месец след обнародването му в "Държавен вестник", с

изключение на § 6, § 15, § 23, § 27 и § 28, които влизат в сила от датата на влизане в сила на

Договора за присъединяване на Република България към Европейския съюз, и § 19, който влиза в

сила от 13 юли 2006 г.

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ГРАЖДАНСКИЯ ПРОЦЕСУАЛЕН КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 59 ОТ 2007 Г., В СИЛА ОТ 01.03.2008 Г.)

§ 61. Кодексът влиза в сила от 1 март 2008 г., с изключение на:

1. част седма "Особени правила относно производството по граждански дела при

действие на правото на Европейския съюз";

2. параграф 2, ал. 4;

3. параграф 3 относно отмяната на глава тридесет и втора "а" "Особени правила за

признаване и допускане изпълнение на решения на чуждестранни съдилища и на други

чуждестранни органи" с чл. 307а - 307д и част седма "Производство за връщане на дете или за

упражняване на правото на лични отношения" с чл. 502 - 507;

4. параграф 4, ал. 2;

5. параграф 24;

6. параграф 60,

които влизат в сила три дни след обнародването на кодекса в "Държавен вестник".

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ДАНЪЧНО-ОСИГУРИТЕЛНИЯ

ПРОЦЕСУАЛЕН КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 12 ОТ 2009 Г., В СИЛА ОТ 01.05.2009 Г., ДОП. - ДВ, БР. 32 ОТ 2009 Г.)

§ 68. (Доп. - ДВ, бр. 32 от 2009 г.) Законът влиза в сила от 1 май 2009 г., с изключение на

§ 65, 66 и 67, които влизат в сила от датата на обнародването на закона в "Държавен вестник" и §

2 - 10, § 12, т. 1 и 2 - относно ал. 3, § 13 - 22, § 24 - 35, § 36, ал. 1 - 4, § 37 - 51, § 52, т. 1 - 3, т. 4,

буква "а", т. 7, буква "е" - относно ал. 10 и 11, т. 8, буква "а", т. 9 и 12 и § 53 - 64, които влизат в

сила от 1 януари 2010 г.

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ПРОМИШЛЕНИЯ

ДИЗАЙН

(ОБН. - ДВ, БР. 35 ОТ 2010 Г., В СИЛА ОТ 12.08.2010 Г.)

§ 41. (1) Този закон се прилага за заявки за регистрация на промишлени дизайни, които

са подадени след влизането му в сила, както и за заявки за регистрация на промишлени дизайни,

по които няма влязло в сила решение.

(2) Заявките за регистрация на дизайни, които са публикувани до влизането в сила на

този закон, се разглеждат по досегашния ред.

§ 42. Този закон се прилага по отношение на искания за заличаване на регистрацията, по

които до влизането му в сила няма влязло в сила решение.

§ 43. Министерският съвет приема наредбата по чл. 41, ал. 4 в 6-месечен срок от

влизането в сила на този закон.

§ 44. Законът влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник" с

изключение на § 2, 3, 5, § 14, т. 3, § 15,§ 16, т. 1, буква "г" и т. 2,§ 18,§ 19, т. 2 и 3,§ 20,21, 24,27 и

29, които влизат в сила 9 месеца след обнародването на закона.

Релевантни актове от Европейското законодателство

Директиви:

ДИРЕКТИВА 2004/48/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 29

април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост

ДИРЕКТИВА 98/71/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА от 13 октомври

1998 година относно правната защита на индустриални дизайни

Регламенти:

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 608/2013 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от

12 юни 2013 година относно защитата на правата върху интелектуалната собственост,

осъществявана от митническите органи, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1383/2003 на Съвета

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1383/2003 НА СЪВЕТА от 22 юли 2003 година относно намесата

на митническите органи по отношение на стоки, за които се подозира, че нарушават някои права

върху интелектуалната собственост, както и относно мерките, които следва да се вземат по

отношение на стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост (отм.)

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 6/2002 НА СЪВЕТА от 12 декември 2001 година относно

промишления дизайн на Общността

РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА (ЕC) № 3295/94 от 22 декември 1994 регламентиращ

забранителни мерки за внасянето, износа, ре-експорта или прием за отложен митнически режим

на фалшифицирани и пиратски стоки (отм.)

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2380/74 НА СЪВЕТА от 17 септември 1974 година за приемане

на разпоредби за разпространяване на информация, свързана с научноизследователски програми

за Европейската икономическа общност

 
Descargar PDF open_in_new
 Law on Industrial Designs (SG No. 81/1999, as amended up to December 13, 2019)

INDUSTRIAL DESIGN ACT

Prom. SG. 81/14 Sep 1999, amend. SG. 17/21 Feb 2003, amend. SG. 43/20

May 2005, amend. SG. 105/29 Dec 2005, amend. SG. 30/11 Apr 2006, amend.

SG. 73/5 Sep 2006, amend. SG. 59/20 Jul 2007, amend. SG. 12/13 Feb 2009,

amend. SG. 32/28 Apr 2009, amend. SG. 35/11 May 2010, amend. SG. 58/26 Jul

2016, amend. SG. 85/24 Oct 2017, amend. SG. 98/13 Dec 2019

Chapter one.

GENERAL PROVISIONS

Subject

Art. 1. (1) (prev. text of Art. 1 - SG 17/03) This Act shall regulate the conditions and

the procedure for registration of industrial design, the rights ensuing from it and the protection

of these rights.

(2) (new, SG 17/03; revoked – SG 35/10, in force from 12.08.2010)

Application Scope

Art. 2. (1) This Act shall be applied with regard to the Bulgarian individuals and

corporate bodies as well as with regard to foreign individuals and corporate bodies from states

participating in international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party.

(2) With respect to foreign individuals and corporate bodies from other states this Act

shall be applied under the conditions of mutuality that is to be assessed by the Patent

department.

Industrial design

Art. 3. (1) In the sense of this Act industrial design called hereinafter "design" shall be

the visible outer appearance of a product or part of it determined by the peculiarities of the form,

the lines, the depiction, the ornaments, the colour blend or a combination thereof.

(2) A product in the sense of para 1 shall be any article obtained in industrial or craft

way, including parts designated for assembly in a composite article, sets or composition of

articles, packing, graphic symbols and printed fonts except software.

Right to authorship

Art. 4. (1) The person created design shall have the right to authorship under this Act.

This right shall be termless and not transferable and shall benefit protection under this Act

regardless of the protection that it could benefit also from other laws.

(2) When the design has been created by two or more persons the right to ownership

occurs for all the persons and they shall be co-authors. Co-authors shall not be the persons who

have rendered only technical, material or other assistance to the author.

(3) The author or the co-authors of the design shall be pointed out in the certificate for

registration and in the publication about it which shall be monitored by the Paten department.

(4) The Patent department shall enter into the State register of the industrial design the

actual author established with a court decision entered into force about a dispute for authorship

and co-authorship.

Representation

Art. 5. (1) (amend. - SG 98/19) Any person who according to this Act has the right to

implement activities before the Patent department shall be able to make this personally or

through a representative of industrial property.

(2) (amend. SG 43/05, amend. - SG 98/19) Persons who are not with permanent

address or do not have headquarters in the Republic of Bulgaria shall implement activities

before the Patent department through a representative of industrial property.

Fees

Art. 6. (amend. – SG 73/06, i8n force from 06.10.2006; amend. and suppl. – SG 35/10,

in force from 12.08.2010) The Patent department shall collect fees for: declaring, expertise;

priority; registration; issuing of certificate; renewal of the registration; entering; correction of

mistakes; appealing against refusals; deleting of registration; extension of terms; publication of

the registration and the entries, deferment of the publication; submitting an application for

international registration; redirection of application for design to the Community; information

about declared or registered design; information or excerpts from the State register of industrial

designs, in extent determined in a tariff approved by the Council of Ministers.

File

Art. 7. (Amend. - SG 98/19) (1) The Patent Office maintains, for each industrial design,

a paper and electronic file, which includes all the registration documentation and subsequent

entries. In the cases under Art. 50 - 53 the file shall include all documentation regarding the

actions provided for in this Act.

(2) The right of access to the file of the industrial design have the applicant, the holder,

the industrial property representative, legal adviser from the administration of the applicant or

holder, as well as a lawyer authorized in writing by the applicant or holder. Access to the file is

also available to a person who is expressly authorized by a notarized power of attorney from

the applicant or holder.

(3) Right of access to the administrative file in proceedings in disputes have the parties

involved therein, their industrial property representatives, legal adviser from the administration

of the applicant, the holder of the industrial design or the claimant, the lawyer authorized in

writing by the applicant, the holder of the industrial design or the claimant, as well as a person

expressly authorized by a notarized power of attorney from them.

(4) Everyone has the right to information about the data contained in the file of the

industrial design, which are subject to entering.

(5) Third parties, in respect of whom circumstances admissible by law have been

entered, have the right of access only to the documentation on the basis of which the entry was

made.

(6) The right of access to a file includes the right of persons authorized under this Act

to familiarize themselves with and to obtain copies of all material and documents entered in the

relevant file with the exception of internal documents within the meaning of § 1, item 1 of the

additional provisions of the Trademarks and Geographical Indications Act.

(7) The procedure for granting access to files and for obtaining references or extracts

from State Register of Industrial Designs shall be determined by an instruction of the President

of the Patent Office.

State register of the industrial designs

Art. 8. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The State register of the

industrial designs shall be kept and maintained by the Patent Office and shall contain the

following data:

1. number and filing date of the application for registration of industrial design;

2. image of the industrial design;

3. list of the products and their names, preceded by the number of the classes and

subclasses according to the International Classification for Industrial Designs under the

Locarno Agreement and grouped in an appropriate way;

4. number of designs;

5. registry number and date of registration;

6. number of the official bulletin of the Patent Office and date of publication of the

application;

7. information about deferment of the publication;

8. information for claimed priority – number, date and country of the priority

application, if claimed;

9. name and address of the applicant, respectively of the holder of the design;

10. name of the author of the deisgn;

11. name and address of the industrial property representative, if auhorized;

12. term of validity of the registration;

13. renewal of the registration;

14. legal status of the registration;

15. information of pending procedures for cancellation of the registration of the design

– the date of filing, applicant, decision in force;

16. other information – change of name/address of the holder of the design, transfer of

the right in the design, contractual licenses, securities, registered pledges, bankruptcy.

Access to the State register if the industrial designs

Art. 9. (amend. – SG 35/10, in force from 12.02.2011) The State register of the

industrial designs shall be public and shall be published in the internet site of the Patent Office.

It shall be kept on a paper carrier and as an electronic database, operated by an information

system. Every person shall be able to require information or excerpt of its contents.

Chapter two.

LEGAL PROTECTION

Section I.

Registration

Acquiring of right over a design

Art. 10. (1) Right over a design shall be acquired through its registration at the Patent

department assumed from the date of submitting the application for registration.

(2) The right over a design shall be exclusive.

Grounds for registration

Art. 11. (1) Registered shall be a design that is new and original.

(2) Not registered shall be:

1. a design contradicting with the public order or the good ethics;

2. (amend. SG 43/05) a design which peculiarities are grounded only on the technical

function of the product;

3. a design which peculiarities are grounded on the need the product in which is

included or to which has been applied the design to be mechanically connected or put into,

around or opposite to another product so that both the products to implement their functions,

except a design which objective is to make possible multiple assembling or connecting of

mutually substitutable products in a modular system.

(3) (new, SG 17/03; amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006; revoked – SG

35/10, in force from 12.08.2010)

Novelty

Art. 12. (1) The design shall be new if before the date of submitting the application,

respectively before the date of priority another identical design is not known to have become

accessible through publications, registrations or announcement in any other way wherever in

the world.

(2) (amend. SG 43/05) The designs shall be considered identical if their peculiarities

differ only in insignificant elements.

Originality

Art. 13. (1) (amend. SG 43/05; prev. text of Art. 13 – SG 73/06, in force from

06.10.2006) The design shall be considered original if the overall impression it creates for the

informed user differs from the overall impression created by a design that has become publicly

accessible before the date of submitting he application for registration or when a priority is

claimed before the date of priority.

(2) (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) At assessment of the originality shall

be taken into account the designer’s extent of freedom at creation of the design.

Novelty and Originality of a Design of a Product that is Part of a Complex

Product

Art. 13a. (new – SG 35/10, in force from 12.08.2010) When the design is applied to or

included in a product that is component of a complex product, it shall be deemed novel and

original if:

1. the component of the complex product remains visible during the normal use of the

said product, and

2. the visible features of the component meet the novelty and originality requirements.

Announcement not affecting the novelty

Art. 14. (amend. SG 43/05) The announcement of a design - subject to application for

registration, shall not affect its novelty when this announcement is made in 12 months term

before the date of submitting the application, respectively the priority, by:

1. the author, his legal successor or a third person as a result of information or activity

of the author or of his legal successor;

2. third person damaging the author

Term of effect of the registration

Art. 15. (1) The term of effect of the registration of a design shall be 10 years after the

date of submitting the application.

(2) The registration shall be possible to be renewed for three subsequent periods of 5

years.

Right to declaration and right to registration

Art. 16. (1) (suppl. SG 43/05) The right to declaring a design shall belong to the author

or his legal successor. When the right to declaring belongs to several persons it shall be

exercised jointly. The refusal of one person or several of the persons to participate in the

declaring shall not be impediment for the others. The refusal has to be explicit and in writing.

(2) When the design is official according to Art. 17, para 1 the right to declaring shall

belong to the employer or to the one made the order.

(3) The right to declaring in the case of para 2 shall pass to the author if in 3 months

term after the notification in writing about the created design the employer, respectively the

orderer, does not submit an application unless between them other has been agreed.

(4) The right to declaring shall be possible to belong jointly to the employer,

respectively the orderer, and the author if this has been agreed.

(5) It shall be considered that the applicant has right to declaring until other is

established by judicial order.

(2) The right to registration shall belong to the first declarer.

Official design

Art. 17. (1) The design shall be official when it has been created in implementation of

obligations in employment legal relation or as order unless in the contracts other has been

agreed.

(2) The author who has created official design shall have the right to additional

remuneration.

(3) The remuneration of the author shall be possible to be determined as part of the

incomes received from the use of the design as one time sum or in another way.

(4) When the remuneration determined as one time sum occurs obviously

disproportional to the incomes received from the use of the design the author shall be able to

require increase of the remuneration. If agreement is not reached between the parties the dispute

shall be resolved by the court as it is fair.

Scope of the legal protection

Art. 18. (amend. SG 43/05; suppl. – SG 73/06, in force from 06.10.2006; amend. – SG

35/10, in force from 12.08.2010) The scope of the legal protection shall be determined by the

image, respectively the images of the registered design and shall cover every design that does

not produce on the informed user a different overall impression.

Contents of the right over a design

Art. 19. (1) The right over a design shall include the right of its owner to use the design,

to dispose with it as well as to prohibit to third parties without his consent to copy or to use in

the commercial activity a design included in the scope of protection.

(2) The use of the design of para 1 shall include the production, the offering and the

exhibiting on the market or the use of a product in which is included or to which has been

attached design of the scope of protection as well as import, export or preservation of the same

product for these purposes.

(3) (amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) The right shall have effect with

regard to third good faith persons from the date of publishing the registration of the design.

Restrictions of the rights over a design

Art. 20. The right of Art. 19 shall not cover:

1. the use of design when it is implemented for personal needs or with experimental

objective;

2. the use of design with objective citing or training if this use is compatible with the

good faith commercial practice and does not damage without grounds the normal use of the

design and under the condition that the source is pointed out;

3. the use of the design in foreign land, sea or air vehicles which temporary or

occasionally enter the territory of the country and in which it is applied exclusively for their

needs as well as at the import of spare parts and auxiliary devices with objective their use at

repair of these vehicles.

Depletion of the right over a design

Art. 21. (1) (suppl. – SG 73/06, in force from the date of coming into effect of the

Treaty of Accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) The owner of the right

over a design cannot prohibit the use of products pointed out in the registration in which is

included or to which has been applied the registered design when the products are released on

the market on the territory of the Member States of the European Union, respectively of the

European Economic Area by him or with his consent.

(2) The provision of para 1 shall not be applied when the owner of the right over a

design is able to obstruct following sales when the products are changed or falsified.

Possession of the right over a design

Art. 22. (1) The right over a design shall be possible to belong to one or more persons.

(2) When the right over a design belongs to two or more persons any co-owner shall

be able to use it without the consent of the other and without accounting for this before them

unless other has been agree among them in writing.

Previous use

Art. 23. A person who till the date of submitting an application for registration of a

design has use in good faith the design on the territory of the Republic of Bulgaria or who has

implemented the necessary preparation for this shall have the right to use it in the same extent

also after this date.

Section II.

Disposition

Transfer

Art. 24. (1) All the rights under this Act as far as other is not provided in it can be

transferred.

(2) If the right over a design is owned by two or more persons it shall be transferred

with the consent of all co-owners.

(3) (new – SG 43/05) At multiple application shall be admitted transfer of the right

over all designs or over some of them

(4) (prev. (3 – SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The transfer

shall be entered in the State register of industrial design upon application by one of the parties

to which shall be attached the document for transfer and it shall have effect with regard to third

parties from the date of entering.

Transfer of the right ensuing from the previous use

Art. 25. The right ensuing from the previous use shall be possible to be transferred

only with the commercial enterprise where it has emerged.

License contract

Art. 26. (1) (suppl. SG 43/05) The owner of the right over a design shall be able to

permit the use of the design with a license contract. A permission for the use of a design which

is joint ownership of two or more persons shall be given with written consent of all the co-

owners unless other has been agreed among them. At multiple application the right to use can

be conceded with regard to all designs or some of them.

(2) The license can be exclusive or not exclusive. When other has not been agreed the

license shall be considered not exclusive.

(3) The grantor of the license shall not have right to concede licenses with the same

subject to other persons. He shall have right to use the license himself only if this is explicitly

agreed.

(4) (amend. SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The license

contract shall be entered in the State register of the industrial designs upon application by one

of the parties. To the application shall be attached an excerpt of the contract. The patent

department shall issue certificate for the entering.

(5) The excerpt of the license contract shall contain the identification data of the license

grantor and of the licensed person, the registration number of the design, the term of the

contract, the signatures and/or the stamps of the parties.

(6) The license contract shall have effect with regard to third parties from the entering

in the State register of the industrial designs.

Right over industrial design as subject of security

Art. 26a. (new – SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) (1) The

right in industrial design can be subject, without notifying the defendant party, shall admit also

any of the following security measures:

1. prohibition to use the rights in the design by the owner or a licensee;

2. prohibition to dispose of the rights in the design by the owner or by the licensee of

an exclusive license.

(2) The imposition of the security measure shall be effected immediately by the bailiff

pursuant to the security order of the court.

(3) The bailiff shall impose the security measure under Para 1 by filing the imposition

notification with the owner of the design.

(4) The security admitted by the court shall be entered in the State designs upon

application by any of the parties to the claim. The application must contain data about the owner

of the design and the person in whose favour the security has been admitted, and data about the

security measure. To the application shall be attached the document for admission of the

security.

(5) The security under Para 1 – 4 shall have effect with regard to the owner of the

design or the exclusive licensee from the date of receipt of the notification for imposition of the

security measure, and in respect of third parties – from the date of entry of the security into the

State Register of the Industrial Designs.

Right over industrial design as subject of special pledge

Art. 26b. (new – SG 43/05) (1) (suppl. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) The right

over registered industrial design can be subject to special pledge. At multiple application as

subject to special pledge can be conceded the right over all or over some of the designs

(2) For entering the special pledge in the State register of the industrial designs shall

be applied the provisions of Art. 26 – 31 of the Registered Pledges Act. To the pledger a

certificate shall be issued.

(3) The pledge shall have effect with regard to third persons from the publication in

the official bulletin of the Patent department.

Right over industrial design in the bankruptcy estate.

Art. 26c. (new – SG 43/05) (1) (suppl. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) The right

over registered industrial design shall be included in the bankruptcy estate at formed procedure

for insolvency of his owner.

(2) At common industrial design in the property of the debtor shall be included only

the rights according to his share.

(3) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) When the rights over the industrial

design are included in the bankruptcy estate this fact shall be entered in the State register of the

industrial designs upon application by one of the parties in the case and it shall be published in

the official bulletin of the Patent department.

Section III.

Termination of the effect and deleting of the registration

Termination of the effect of the registration

Art. 27. (1) The effect of the registration shall be terminated with:

1. the elapse of the term of Art. 15;

2. the refusal of the owner;

3. the termination of the corporate body - owner of the design without legal succession.

(2) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The termination of para 1, item 3

shall be implemented at request by any person.

(3) With the termination of the effect of the registration the right over the design shall

be extinguished.

Refusal of right over a design

Art. 28. (1) The owner of the right over a design shall be able to refuse his right over

it.

(2) The refusal of one or several of the co-owners shall not lead to termination of the

legal protection.

(3) The refusal of right shall be able to be implemented with regard to all designs or

some of them for which the registration has been implemented.

(4) When there is an entered license contract the refusal of right over a design shall be

entered only after the owner of the right over the design presents a proof that he has notified

the licensed person about his intention to refuse his right over a design. In this case the entering

shall be implemented after the elapse of two months term after presenting the proof.

(5) The refusal of right over a design shall be made with a written declaration to the

chairman of the Patent department.

(3) The refusal shall have effect from the date of entering in the State register of the

industrial designs.

Deleting of the registration

Art. 29. (1) The registration shall be deleted at request by any person when the design:

1. has been registered in contradiction with Art. 3 or Art. 11, para 1;

2. has been excluded from protection according to Art. 11, para 2;

3. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) is identical in the sense of Art. 12,

para 2 to a design that has become generally available in any way before the date of submission

of the application, respectively before the priority date, anywhere in the world, or is identical

to a design in an application preceding the date of the application for registration, respectively

the priority date, that has been registered nationally or internationally or as a Community

Design;

4. (revoked – SG 43/05)

5. has been registered not observing the requirements of Art. 2.

(2) (new – SG 43/05) Registration shall be deleted upon request of a person with legal

interest when the use if the design can be prohibited pursuant to:

1. earlier copyright of this person under the Copyright and Related Rights Act;

2. earlier right to industrial property of this person who uses the protection under other

Act.

(3) (prev. (2) – SG 43/05) When the grounds for deleting refer to part of the designs

included in a multiple application the registration shall be deleted for only this part.

(4) (prev. (3) – SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010)The

registration shall also be deleted when by a claim order has been established that the entered

owner is not one of the persons pointed out in Art. 16, and in one month term after the court

decision enters into force no application has been received for entering the actual owner.

(5) (prev. (3), amend. SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.02.2011) The

registration may be deleted also by the Patent Office ex officio, if the registered design does

not meet the requirements of Art. 3 and Art. 11, Para 2, Item 1.

Legal consequences of the deleting

Art. 30. (1) The deleting of the registration shall have effect from the date of submitting

the application.

(2) The deleting of the registration shall not affect:

1. the decision about claims for breach that have entered into force as far as they have

been implemented before the deleting;

2. the license contracts as far as they have been fulfilled before the deleting unless

other has been agreed.

Chapter three.

PROCEDURES AT THE PATENT DEPARTMENT

Submitting an application

Art. 31. (1) (amend. – SG 35/10, in force from 12.02.2011, amend. - SG 85/17) The

application for registration of a design shall be submitted to the Patent Office personally or

through a representative, by mail, by fax or electronically. When the application was filed

electronically no identification through a unique identification of the applicant or of the

industrial property representative, or electronic signature in the sense of the Regulation (EU)

No 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic

identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing

Directive 1999/93/EC (OB, L 257/73 of 28 August 2014) and Electronic Document and

Electronic Trust Services Act shall be necessary.

(2) For the date of submitting the application shall be considered the date on which at

the Patent department have been received:

1. the application for registration;

2. the name and the address of the applicant;

3. one or several graphic or photographic images revealing clearly and

comprehensively the design for which protection is required.

Contents of the application

Art. 32. (1) The application shall apart from the data of Art. 31, para 2 contain also:

1. (amend. – SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) the name of the

state which citizen is the applicant where he has permanent address or a seat.

2. the name and the address of the representative of industrial property when he is

empowered, and the empowering letter;

3. claims for priority when there is reference to such;

4. copy of the image of the design;

5. the number of the designs for which protection is required;

6. pointing out of the products where it is included or to which the design has been

applied;

7. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) instruction about the identification

index of the products according to the International Classification of the Industrial Designs

according to the Agreement of Leghorn.

8. description of the presented images;

9. name and address of the author;

10. a document for paid fees for application, expertise and priority;

11. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006; amend. – SG 35/10, in force from

12.08.2010)

12. (new – SG 35/10, in force from 12.02.2010) application for deferment of the

publication of the registration according to Art. 48a.

(2) In the application shall be possible to be included on initiative of the applicant also

a short description of the peculiarities of the design.

(3) (amend. – SG 35/10, in force from 12.02.2010) The documents and the data shall

be presented in Bulgarian language. When they are presented in another language the date of

submitting shall be preserved if in two months after this date they are presented in Bulgarian

language.

Multiple application

Art. 33. (1) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) Several designs shall be

possible to be included in a multiple application under the condition that the products they are

included in or to which the designs have been applied to the designs belonging to one class of

the International Classification of the Industrial Designs according to the Agreement of Leghorn

or to one and the same set or composition of articles.

(2) (new – SG 43/05)When the multiple application refers to ornaments for the

products in which are included or applied the designs the conditions of para 1 shall not be

applied.

(3) (prev. (2) – SG 43/05 For each following design after the first one included in the

multiple application additional, fees shall be paid.

Partition of the application

Art. 34. (1) (amend. – SG 35/10, in force from 12.02.2011) The applicant shall have

the right to separate the application till the decision about t. The independent applications shall

have priority of the initially submitted application if they have been received in two months

term after the separation.

(2) (amend. – SG 35/10, in force from 12.02.2011) The Patent department shall

propose to the applicant in two months term to separate an application submitted in a national

way if it does not comply with the conditions of Art. 33. The independent applications for the

different parts shall have priority of the initially submitted application if they have been

received in this term.

Right to priority

Art. 35. (1) From the date of submitting the application according to Art. 31, para 2 to

the applicant shall be recognised the right of priority in comparison with later submitted

applications for registration of identical designs.

(2) Right to priority of the applicant shall be recognised from the date of the previous

application under the condition that:

1. the previous application has been regularly submitted in the Republic of Bulgaria,

in a member country of the Paris convention or of the World Trade Organisation;

2. the previous application is first application is first application in the sense of Art. 4

of the Paris convention and in it the same design has been found;

3. the application has been submitted to the Patent department in 6 - months term from

the date of submitting the previous application;

4. the claim for priority has been made at latest in 2 - months term from the date of

submitting the application according to Art. 31, para 2 pointing out the date and the country of

the previous application; and

5. in three months term after the date of submitting the application the applicant pays

fee for priority and presents priority certificate issued by the competent body of the country

where the previous application has bee submitted.

(3) Regularly submitted application of para 2, item 1 shall be an application with

established date of submitting regardless of its further development.

(4) At multiple application shall be possible to be claimed right to priority on the basis

of more than one previous application if the conditions of para 2 have been fulfilled.

Formal expertise

Art. 36. (1) (amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006; amend. – SG 35/10, in

force from 12.08.2010) For each application shall be checked whether the requirements of Art.

31, para 2 for establishing date of submission have been met. When these requirements have

not been met the application shall be deemed, as if it has not been submitted.

(2) (new – SG 43/05; amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006; amend. – SG

35/10, in force from 12.02.2011) For each application with establish date of submitting shall be

checked whether is attached to document for paid fees for applying, expertise and deferment of

the publication of the registration, if requested. When such document is not attached to the

applicant shall be given one-month term for removing this defect. The fees can be paid in double

amounts within two months from expiration of this term. If in this term the fees are not paid the

application shall be considered withdrawn.

(3) (prev. (2), amend. SG 43/05; amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006; amend.

– SG 35/10, in force from 12.02.2011) In two months term after presenting the document for

paid fees formal expertise shall be implemented at which shall be checked whether the

requirements of Art. 32, para 1, item 1 – 9, Art. 33, Art. 34 are met. In case defects are found,

the applicant shall be provided with two-month term for removing them.

(4) (prev. (3), amend. SG 43/05) When within the term of para 3 the applicant does

not remove the shortcomings the production activities shall be terminated.

(5) (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) With respect to each application, for

which a priority is claimed, shall be checked whether the requirements under Art. 35, para 2 are

satisfied. In case it is ascertained that the claim for priority is not implemented according to

these requirements, it shall not be considered favourably and the applicant shall be informed

thereof.

Publication of the application

Art. 36a. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006; revoked – SG 35/10, in force

from 12.02.2011)

Objection against the registration of the design

Art. 36b (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006; revoked – SG 35/10, in force

from 12.02.2011)

Registration procedure (Title amend. – SG 35/10, in force from 12.02.2011)

Art. 37. (1) (amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006; amend. – SG 35/10, in

force from 12.02.2011) In two-month term from the expiry of the term under Art. 36, para 3,

an expertise shall be carried out whether the declared design:

1. is a design in the sense of Art. 3;

2. is not excluded from protection according to Art. 11, Para 2, Item 1.

(2) (new – SG 43/05; revoked – SG 35/10, in force from 12.02.2011)

(3) (prev. (2), amend. SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.02.2011) When

there is ground for refusal of registration of the declared design the applicant shall be notified

about this all the motives being pointed out and giving two-month term for appeal.

(4) (prev. (3), amend. SG 43/05) When within the term of para 3 the applicant does

not make grounded objections decision for refusal of registration shall be taken.

(5) (prev. (4), amend. SG 43/05; amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006; suppl.

– SG 35/10, in force from 12.02.2011) When it is established that the declared design could be

registered, a notification shall be sent to the applicant, and he/she shall be given one month term

for payment of the fees for registration, issue of a certificate for registration and publication.

Within one month from expiration of this term the fees can be paid double the amount.

(6) (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) When the fees under para 5 are paid,

a decision for registration of the design shall be taken and in one-month term a certificate for

registration shall be issued. If the fees are not paid, the application shall be considered

withdrawn.

(7) (new – SG 43/05; prev. text of para 6 - SG 73/06, in force from 06.10.2006; amend.

– SG 35/10, in force from 12.02.2011) When there is ground for refusal of the registration of

part of the declared designs, included in multiple application the applicant shall be notified

about this pointing out all motives and giving him two months for answer. If in this term the

applicant does not answer decision shall be taken for full or partial refusal of the registration.

(8) (new – SG 35/10, in force from 12.02.2011) A state expert who shall also carry out

the correspondence regarding the application shall take decisions regarding design registration

applications.

Withdrawal, restriction and changes of the application

Art. 38. (1) Till the decision about the application is taken the applicant shall be able

to withdraw it with regard to all the designs or part of them.

(2) In the application shall not be possible to be entered changes except when there is

change in the name or the address of the applicant or it is necessary admitted mistakes in the

name or the address of the applicant and obvious mistakes to be corrected under the condition

that these corrections do not affect the design.

(3) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The changes of para 2 shall be

implemented at request by the applicant.

Renewal of the registration

Art. 39. (1) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The registration of a design

shall be renewed at application by the owner of the right over the design containing the

registration number and accompanied with a document for paid fee.

(2) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The application for renewal shall

be possible to be submitted in the last year of the term of Art. 15, para 1 or against payment of

additional fee up to 6 months after the elapse of this term.

(3) When the requirements of para 2 are not met the renewal of the registration shall

be refused with a decision of the chairman of the Patent department.

(4) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) When the owner requires renewal

of the registration of only some of the designs, in the application there designs shall be pointed

out.

(5) The renewal shall have effect from the day following the date on which the term

of the previous registration expires.

Changes of the name and the address of the owner

Art. 40. (1) The owner of the right over a design shall be obliged to notify on time the

Patent department in writing about each change in the name or the address.

(2) The change shall be entered in the State register of the industrial designs at request

by the owner.

(3) All the documents about which the owner of the right over a design has to be

notified shall be sent to the address entered last in the State register of the industrial designs.

Considering of disputes

Art. 41. (1) The division for disputes of the Patent department shall consider:

1. (amend. SG 43/05; amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) appeals against

decisions of Art. 37, para 4 and 7 for refusal of the registration;

2. (amend. SG 43/05) appeals against decisions of Art. 36, para 4 for termination of

the procedure;

3. claims for deleting the registration.

(2) (suppl. SG 43/05; amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) The members of

the boards of the division for disputes at the Patent department for considering the appeals shall

consist of two state experts and lawyer and the members of the boards for considering the claims

- of three state experts and two lawyers. The members shall be appointed by the chairman of

the Patent department.

(3) (amend. SG 43/05) The members of para 2 shall prepare statements for taking

decisions under Art. 44 and 45.

(4) (new – SG 35/10, in force from 12.02.2011) The dispute procedure shall be

regulated in an ordinance of the Council of Ministers.

Terms

Art. 42. (1) The appeal shall be submitted in 3 - months term after the announcement

of the decision.

(2) The claim can be submitted during the whole term of effect of the registration and

after it - only by the defendant of a claim for breached rights.

(3) (revoked – SG 43/05)

Contents of the appeals and the claims

Art. 43. (1) The appeal shall contain data about the appealing person, data about the

application and objections against the decision for refusal.

(2) (amend. SG 43/05) The claim shall be in two copies and shall contain data about

the claimant, data about the legal interest of the claimant when this is required a swell as proofs

when this is necessary.

(3) (amend. SG 43/05) To the appeals and the claims shall be attached document for

paid fee.

Check for admissibility and formal regularity of the appeals and the requests

Art. 43a. (new – SG 43/05) (1) Foe each appeal shall be checked whether the term of

Art. 42, para 1 has been observed and whether document for paid fee under Art. 43, para 3 has

been presented.

(2) For each claim shall be checked whether document for paid fee of Art. 43, para 3

has been presented and whether these is legal interest when this is required.

(3)When to the appeal or the claim at not attached document for paid fee or in the

claim the legal interest is not explained to the applicant or to the claimant shall be given one

month for removal of the defects.

(4) Appeals which are not submitted in the term of Art. 42, para 1 and/or for which fee

has not been paid and/or legal interest has not been proven shall be not admissible and

procedures for them shall not be formed.

(5) For each admissible appeal or claim shall be checked whether it meets the

remaining requirements of Art. 43. When defects are established the appellant, respectively the

claimant shall respectively be notified and he will be given one month for removing them. The

procedures for appeals and claims in which the defects are not removed in this term the

procedure shall be terminated.

Decisions about the appeals

Art. 44. (1) (amend. SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) When

the appeal is ungrounded decision for confirmation of the decision for refusal of registration or

for termination of the procedure shall be taken.

(2) (suppl. SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) When the appeal

is grounded the decision for refusal shall be repealed and a decision about registration or

returning of the application for second consideration or for renewal of the procedure shall be

taken.

(3) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) When a decision for refusal at

second considering of the application is repealed, a decision in essence shall be taken.

(4) (new – SG 43/05) The decision on the appeal shall be taken in three months term

after its submitting or the removal of the defects in case such have been established.

(5) (new – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The decisions under Para 1 - 3 shall

be taken by the chairman of the Patent Office or by the deputy-chairman, authorised by an order

in writing.

Procedure about the claims

Art. 45. (1) (amend. SG 43/05) The one copy of the claim shall be sent to the owner of

a right over the design and 3 months term shall be given to him for objection.

(2) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) When the claim is ungrounded a

decision for rejecting it shall be taken.

(3) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) When the claim is grounded a

decision for full or partial deleting of the registration shall be taken.

(4) In the cases of partial deleting the issued certificate for registration shall be

substituted by a new one.

(5) (new – SG 43/05) The members of Art. 41, para 2 may require from the parties

additional proofs and materials when necessary. They shall be presented to the other party for

written statement in one month term.

(6) (new – SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The decisions on

the request for deleting shall be taken in 6-month term after the collecting of the proofs of para

5 has finished.

(7) (new – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The decisions under Para 2 and 3 shall

be taken by the chairman of the Patent Office or by the deputy-chairman, authorised by an order

in writing.

Extension of terms

Art. 46. (amend. SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The terms

of Art. 36, para 3, Art. 37, para 3 and Art. 45, para 1 shall be possible to be extended once for

the same term but not more than two times upon request by the applicant or the owner submitted

before their elapse. The request shall not be respected if to it document for paid fee is not

attached.

Restoration of terms

Art. 47. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) Terms missed due to special

and unpredicted circumstances shall be possible to be restored at request by the applicant or the

owner of a right over a design. The application shall be submitted in 3 months after the reason

for missing the term is not valid any more but not later than one year after the elapse of the

missed term. The decision for restoration of the term shall be taken by the chairman of the

Patent department.

Publication in the official bulletin

Art. 48. In the Official bulletin of the Patent department shall be published all the

registered designs and the subsequent changes thereof.

Deferment of the publication of the registration

Art. 48a. (new – SG 35/10, in force from 12.02.2011) (1) The applicant for a design

may request, when filing the application, that the publication of the design, if registered, be

deferred for a period of 30 months from the date of filing the application or from the date of

priority. The application for deferment of the publication of the registration shall be

accompanied by proof for payment of fees.

(2) In the event of a multiple application the request for deferment of the publication

may concern only some of the designs.

(3) When a decision for registration of the design is taken, it shall be entered into the

State Register of the Industrial Designs, but no public access to the registered design or its file

shall be granted.

(4) A notification for deferment of the publication of the registered design shall be

published in the official bulletin of the Patent Office, containing identity data of the owner of

the design, filing date of the application or priority date and registry number of the design.

(5) Information about the registered design and access to its file shall be provided with

the consent in writing of the holder or if the interested person proves that court proceedings

have been initiated against him for infringement of the design.

Request for publication

Art. 48b. (new – SG 35/10, in force from 12.02.2011) (1) Requests for publication of

registration shall be filed by the holder of the design before the 27th month from the filing date

of the application and shall be accompanied by proof for payment of fees for publication, and

in the event of a multiple application – proof for payment of additional fees depending on the

number of designs.

(2) Where no proof for payment of fees accompanies the request, the holder shall be

given one month for their payment within the time limit under Art. 48a, Para 1.

(3) Where no request for publication and/or no fees have been paid within the time

limit specified in Para 1, the design application shall be deemed withdrawn.

Publication after expiration of the deferment period

Art. 48c. (new – SG 35/10, in force from 12.02.2011) Where the request for publication

has been filed within the term under Art. 48b, Para 1 and the fee for publication has been paid,

publication of the registration of the design shall be made in the official bulletin of the Patent

Office immediately after the expiration of the 30-month time limit. The publication shall

contain mandatory indication that the application contains a request for deferment of the

publication.

Court control

Art. 49. (amend. - SG 30/06, in force from 01.03.2007) The decisions of the chairman

of the Patent department of Art. 44, para 1 and 3 and Art. 45, para 2 and 3 shall be possible to

be appealed against before the Administrative court – city of Sofia in 3 months term after the

date of receiving the notification about taken decision.

Chapter four.

REGISTRATION OF INDUSTRIAL DESIGN UNDER THE ORDER OF THE

HAGUE AGREEMENT (TITLE AMEND. – SG 35/10, IN FORCE FROM 12.08.2010)

International registration of the industrial designs

Art. 50. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) (1) International registration

of design shall be registration implemented by the of the International Bureau of the

International organization for industrial property, called hereinafter "the international bureau"

by the order of the Hague agreement, called hereinafter "the Agreement", according to the

Hague Act of 1960 and the Geneva Act of 1999 of the Agreement.

(2) With regard to third persons the international registration shall have effect on the

territory of the Republic of Bulgaria from the date of expiry of the 6 months term of Art. 8, para

1 of the Hague Act of 1960 and Art. 12, Para 1 and 2 of the Geneva Act of 1999 of the

Agreement correspondingly.

(3) When, within the term under Para 2, there is no rejection of the application or when

the rejection has been withdrawn, the international registration, the Republic of Bulgaria being

a designated state, shall have the same effect, as if the design application was directly filed and

registered on the territory of the Republic of Bulgaria, from the date of the international

registration.

Term of effect of the international registration

Art. 51. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The term of validity of the

international registration on the territory of the Republic of Bulgaria shall be determined in

compliance with this Act, commencing on the date of the registration in the International

Designs Bulletin of the World Intellectual Property Organisation.

Procedure at the Patent department

Art. 52. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) (1) Within 6 months from the

date of publication of the international registration, the international application, the Republic

of Bulgaria being a designated state, shall be examined for compliance of the design with the

definition under Art. 3 and whether the design is excluded from protection pursuant to Art. 11,

Para 1, Item 1.

(2) If there are grounds for rejection, a notification for full or partial rejection of the

registration on the territory of the Republic of Bulgaria shall be sent to the International Bureau,

stating the reasons and providing possibility for objection according to this Act.

Submitting international application

Art. 53. (Amend. – SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) (1)

Individuals or corporate bodies with permanent address or really existing and operating

production or commercial enterprise in the Republic of Bulgaria shall be able to submit

international applications under the Agreement at the international bureau through the Patent

department of the Republic of Bulgaria.

(2) The Patent Office shall send the application to the International Bureau within one

month from its receipt.

(3) The international registration fees shall be paid by the applicant to the International

Bureau.

(4) When the international application is filed with the Patent Office, it shall be

accompanied by proof for payment of the forwarding fee.

International application for which the Republic of Bulgaria is country of origin

Art. 54. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) International application with

regard to which the Republic of Bulgaria is country of origin shall not have effect on the

territory of the Republic of Bulgaria.

Chapter four "a".

COMMUNITY DESIGN (NEW – SG 73/06, IN FORCE FROM THE DATE OF

COMING INTO EFFECT OF THE TREATY CONCERNING THE ACCESSION OF

THE REPUBLIC OF BULGARIA TO THE EUROPEAN UNION)

Registration and effect of the Community design

Art. 54a. (new – SG 73/06, in force from the date of coming into effect of the treaty

concerning the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) (1) The

Community design is a design, registered at the Office for Harmonisation in the Internal Market

(trademarks and designs) under the terms of and by the manner of the Council Regulation (EC)

No 6/2002 of 12 December 2001 on Community designs, called hereinafter “the Regulation”,

or non-registered design within the meaning of Art. 1 of the Regulation.

(2) The application for Community design with ascertained submission date,

respectively priority date, shall be considered as regularly submitted on the territory of the

Republic of Bulgaria.

(3) The Patent department of the Republic of Bulgaria is a central department on

industrial property within the meaning of the Regulation.

(4) The chairman of the Patent department shall issue a certificate for the registration

of representatives of the industrial property before the Office for Harmonisation in the Internal

Market and shall undertake the necessary measures thereof according to the requirements of the

Regulation.

Application for Community design

Art. 54b. (new – SG 73/06, in force from the date of coming into effect of the treaty

concerning the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) (1) The

application for Community design shall meet the requirements of Art. 36 of the Regulation.

(2) The application for registration of Community design shall be submitted directly

at the Office for Harmonisation in the Internal Market or through the Patent department.

(3) In case the application is submitted at the Patent department, it shall be

accompanied by a document for paid fee for its redirection.

(4) The patent department shall send the application to the Office for Harmonisation

in the Internal Market in two weeks term from its receipt.

Protection of the Community design

Art. 54c. (new – SG 73/06, in force from the date of coming into effect of the treaty

concerning the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) (1) The civil law

enforcement at infringement of the rights over Community design shall be implemented

following the procedure, provided for in the Regulation.

(2) In case the claims and measures, related to the protection of Community design,

are filed and required in the Republic of Bulgaria according to Regulation, the Bulgarian

legislation shall be applied, unless otherwise provided for in the Regulation.

(3) The claims under para 2 shall be within the jurisdiction of the Sofia City Court as

a first instance and of Sofia Appellate Court as a second instance, which are Community design

courts within the meaning of the Regulation.

Subsidiary application of the decisions

Art. 54d. (new – SG 73/06, in force from the date of coming into effect of the treaty

concerning the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) With respect to

the issues, that are not settled by this Act, the provisions of the Regulation for shall be applied.

Chapter five.

CIVIL LEGAL PROTECTION

Breach of the right over the design

Art. 55. Any use of art. 19, para 2 in the commercial activity of registered design

without the consent of the owner of the right over a design shall constitute breach of the right

over the design.

Right to claim

Art. 56. (1) (amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) The owner of the right over

a design, as well as the licensee of exclusive license shall have an individual right to claim for

infringement.

(2) (revoked – SG 73/06, in force from 06.10.2006).

(3) The licensed person with not exclusive license shall be able to present a claim only

wit the consent of the owner unless other is provided in the contract.

Claims for infringement

Art. 57. (1) The claims for breaches of the rights under this Act shall be possible to be:

1. claim for establishing the fact of the infringement;

2. claim for termination of the infringement;

3. claim for indemnification of damages;

4. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) claim for seizure and destruction of the

products, subject matter of the infringement, as well as the means for its commitment.

(2) (amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) Simultaneously with the claim

under para 1 the claimant may also require in court:

1. (amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) the products, subject matter of the

infringement to be conceded to him/her;

2. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) the expenses, related to the conservation

and the destruction of the products, subject matter of the infringement, to be paid to him/her;

3. (prev. text of item 2, amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) disclosure of

the operative provisions the court decision in two daily newspapers and in television

organization with national coverage at time determined by the court, for the account of the

infringer.

Assessment of the indemnification

Art. 57a. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) (1) Indemnification shall be due

for all for property and non-property damages and lost profits, which are direct and immediate

consequence of the infringement.

(2) When assessing the amount of the indemnification, the court shall also take into

account all consequences, connected to the infringement, as well as the income, obtained as a

result of the infringement.

(3) The court shall determine fair indemnification having preventive and warning

influence to the infringer and the other members of the society.

Special cases of indemnification

Art. 57b. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) (1) Where the claim has been

determined by ground but there is no sufficient data about its amount, the claimant may require

as indemnification:

1. from 500 to 100 000 BGN, where the exact amount shall be determined by

assessment of the court under the conditions of Art. 57a, para 2 and 3, or

2. the equivalent of the products, subject matter of the infringement at retail price of

lawfully manufactured products, in which is incorporated or to which is applied design within

the scope of protection.

(2) At determining the indemnification referred to in para 1, the revenues received as

a result of the infringement shall also be taken into consideration.

Seizure of products, subject matter of infringement

Art. 57c. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) Seizure of the products under

art. 57, para 1, item 4, subject matter of infringement, may be requested both with regards to

products, being at a certain place, and with regards to products, being in the commercial

network.

Responsibility

Art. 57d. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) The legal persons and the sole

entrepreneurs shall bear civil responsibility for the infringement of rights under this Act guiltily

committed by the persons representing them, by their employees or by persons hired by them.

In this case the guilt shall be assumed until the contrary is proved.

Providing evidence in claim and security procedures

Art. 57e. (1) (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) Where the claimant has

presented evidence supporting his/her claims and has also pointed out other evidence of

significance for solution of the case, which is under the control of the defendant, the court can

oblige the defendant to present the evidence.

(2) Under the conditions of para 1, upon request of the claimant, the court may oblige

the defendant to provide opportunity for acquainting with bank, financial and commercial

documents which are under his/her control.

(3) The claimant shall be obliged not to disclose the information contained in the

documents under para 2.

(4) The presentation of evidence for single or one time unlawful use of protected

subject matter under this Act shall be considered sufficient ground for applying the provisions

of para 1 and 2.

(5) The existence of the circumstances connected with claimed infringement may also

be ascertained by presentation of evidence for single or one time unlawful use of subject matter

protected under this Act.

Requesting information about the origin and the distribution networks upon

infringement

Art. 57f. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) (1) Upon request by the claimant,

the court may oblige the defendant or third person to present information about circumstances

which are of importance for solving the case.

(2) Third person in the sense of para 1 shall be each person who:

1. holds goods – subject of infringement, or

2. provides services, leading to infringement, or

3. uses services representing infringement, or

4. has been pointed out by person under items 1 – 3 as a participant in the

manufacturing, production or distribution of these products or services.

(3) The information referred to in para 1 may include:

1. the names and the addresses of the producers, distributors, suppliers and other

persons who have been previously holders of the products or the services as well as the

supposed wholesale and retail distributors;

2. information about the produced, supplied, received or ordered quantities as well as

the resources received for the products or services in question.

(4) Para 1 shall not be applied in case its implementation may lead to infringement of

a provision of another Act.

(5) The provisions of para 1 – 3 shall be applied only for acts carried out for direct or

indirect economic or commercial benefit.

Temporary Measures (Title amend. - SG 59/07, in force from 01.03.2008

Art. 57g. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) (1) (amend. – SG 59/07, in force

from 01.03.2008) In case of infringement of right over design, or where enough data is available

to consider that such infringement will be committed or some evidence will be lost, destroyed

or concealed, the court, upon request by the owner of the respective right or by the licensee of

exclusive license may, without informing the respondent arty, also admit some of the following

measures:

1. prohibition of carrying out activities which is claimed to constitute or will constitute

illegal use of design;

2. seizure of the products, which are claimed to have illegally used design, as well as

other evidence of importance for proving the infringement;

3. sealing of the premises in which it is alleged that infringement is committed or will

be committed.

(2) (amend. – SG 59/07, in force from 01.03.2008) The admission, imposing and

revocation of the provisional measures shall be carried out according to the order referred to in

Art. 389 - 403 of the Civil Procedure Code, with exception of Art. 398, first sentence and as

much as this Act does not stipulate otherwise.

(3) (amend. – SG 59/07, in force from 01.03.2008) The provisional measure

prohibition of carrying out activity shall be imposed by its announcement by the court.

(4) (amend. – SG 59/07, in force from 01.03.2008) The provisional measures under

para 1, item 2, 3 and 4 shall be imposed by a bailiff who shall carry out the act simultaneously

with the handing over of the announcement for imposition of the measure within three days

after receiving the application of the claimant to the bailiff. The provisional measure admitted

for prevention of forthcoming infringement shall be imposed within a term complied with its

purpose. The seized property shall be provided with an inventory to be kept by the claimant

who can use it solely as an evidence.

(5) (amend. – SG 59/07, in force from 01.03.2008) The claimant or his/her

representative shall have the right to attend and assist the imposition of the provisional

measures.

(6) (amend. – SG 59/07, in force from 01.03.2008) The provisional measure referred

to in para 1, item 1 may be imposed also to third persons for whom sufficient data is available

that they facilitate the performance of the activity for which is claimed that represents or will

represent unlawful use.

(7) The owner of the right over a design or the licensee of exclusive license shall be

obliged not to disclose the information that has become known to him/her at or on occasion of

the measures referred to in para 1.

Claims for official design

Art. 58. (1) Any interested person shall be able to present a claim for establishing

official design.

(2) The claim shall be presented at latest in one year after the registration is known.

(3) At disputes of Art. 17, para 2 the party not agreeing with the determined

remuneration shall be able to present a claim about its extent.

Claims for preliminary use

Art. 59. Any interested person shall be able to present a claim for establishing

preliminary use.

Claims for authorship and co-authorship

Art. 60. (1) a person claiming authorship or co-authorship of a design shall be able to

present a claim during the whole term of effect of the registration.

(2) on the basis of a court decision entered into force the Patent department shall enter

the author into the State register of the industrial designs.

Security measures

Art. 60a. (1) (amend. – SG 59/07, in force from 01.03.2008; revoked – SG 35/10, in

force from 12.08.2010)

Jurisdiction

Art. 61. (amend. - SG 30/06, in force from 12.07.2006; amend – SG 73/06, in force

from 13.06.2006) The claims under this Act shall be within the competence of the Sofia City

Court.

Chapter six.

PROTECTION MEASURES BY THE CUSTOMS AUTHORITIES (TITLE

AMENDED - SG 98/19)

Application sphere (Title amended – SG 43/05)

Art. 62. (1) (amend. – SG 73/06, in force from 06.10.2006, amend. - SG 98/19) The

customs authorities shall apply measures to goods under customs supervision or customs

control, which are alleged to infringe an industrial design right under the terms and procedures

of Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council of 12 June

2013 concerning customs enforcement of intellectual property rights and repealing Council

Regulation (EC) No 1383/2003 (ОВ, L 181/15 of 29 June 2013).

(2) The protection measures apply to all goods presented before the customs

authorities, whether or not they are placed under a customs regime, including those goods in

transported in transit regime.

(3) Paragraph 1 shall also apply to goods, whether or not they are the subject of a

customs regime, which were found as a result of the check carried out by the customs authorities

in the exercise of their powers within the territory of the Republic of Bulgaria.

(3) When implementing the measures, the customs authorities shall collect fees to

cover the costs of storage of the goods to the extent determined by the Council of Ministers in

accordance with Art. 12 of the Customs Act.

Conditions for applying the measures for border control (Title amended – SG

43/05)

Art. 63. (amend. SG 43/05, revoked - SG 98/19)

Actions on the initiative of the customs bodies

Art. 63a. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006, revoked - SG 98/19)

Additional regulating

Art. 64. (revoked - SG 98/19)

Application of Council Regulation 1383/2003/EC

Art. 64a. (new – SG 73/06, in force from the date of coming into effect of the Treaty

concerning the Accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, revoked - SG

98/19)

Chapter seven.

ADMINISTRATIVE PUNITIVE RESPONSIBILITY

Administrative violations and penalties

Art. 65. (amend. SG 43/05; suppl. – SG 73/06, in force from 06.10.2006) (1) A person

who produces, offers, releases on the market, imports, exports or preserves with this objectives

commodities produced through copying or use of design included in the protection of Art. 18

without the consent of its owner, shall be punished with a fine or proprietary sanction in extent

from 500 to 1500 levs and to the sole entrepreneurs and the corporate bodies shall be imposed

proprietary sanction in extent from 1000 to 3000 levs.

(2) At second commitment of the violation of para 1 fine shall be imposed from 1500

to 3000 levs and to the sole entrepreneurs and the corporate bodies – proprietary sanction in

extent from 3000 to 5000 levs.

(3) Second is the violation committed in year after the entering into force of the

punitive decree with which the perpetrator has been punished for the same kind of violation.

(4) The products shall be taken in favour of the state regardless who's ownership they

are and shall be destroyed the owner or an empowered person being able to attend the

destroying.

(5) (revoked – SG 73/06, in force from 06.10.2006; new – SG 35/10, in force from

12.08.2010) The measures under Para 1 and 4 shall not apply to goods in transit through the

territory of the Republic of Bulgaria.

Establishing of the violations

Art. 66. (new – SG 43/05) (1) (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) The

violations shall be established with an act, compiled by official determined with an order by the

chairman of the chairman of the Patent department after implementing check. The cooperation

of the bodies of the Ministry of Interior may be requested for conducting the check.

(2) (revoked - SG 98/19)

Authorities of the official

Art. 67. (1) The official of Art. 66, para 1 shall have right to:

1. require access to the sites subject to control;

2. require the necessary documents in connection with the implemented checks and

take materials for expert assessment.

(2) The official shall be obliged to:

1. reflect precisely the facts at the implemented check in the act for violation

2. preserve the official, the production and the commercial secret that has become

known to him in connection with the implemented checks;

3. does not make public data from the checks;

4. uses the information from the checks only for the purposes of the administrative

procedure.

Obligation for cooperation

Art. 68. (new – SG 43/05) The persons with whom is implemented the check of Art.

66, para 1, shall be obliged:

1. ensure not impaired access to the checked sites;

2. concede the required by the official documents and evidences.

3. preserve the products left for safe keeping;

4. render cooperation to the officials on the occasion of the implemented check.

Imposing and execution of the administrative penalties

Art. 69. (new – SG 43/05) (1) The punitive decrees shall be issued by the chairman of

the Patent department or by official authorized by him.

(2) The penalties fine or proprietary sanction shall be fulfilled voluntary in 7 days term

after the punitive decree enters into force or the decision of the court with which they have been

imposed, the sum being paid in the cash room or transferred to account of the Patent department.

(3) (amend. - SG 105/05, in force from 01.01.2006; amend. – SG 12/09, in force from

01.05.2009) After the elapse of the term of para 2 a copy of the punitive decree shall be sent to

the National Revenue Agency for compulsory execution of the imposed fine or proprietary

sanction by the order of the Tax-insurance Procedure Code.

(4) After the punitive decree enters into force or the decision of the court the products

taken in favour of the state shall be delivered for destroying to the bodies of the Ministry of

Interior.

Applying the Administrative Violations and Penalties Act

Art. 70. (new – SG 43/05)As far as in this chapter other is not provided the establishing

of the offences, the issuing, appealing and the fulfillment of the penalty decrees shall be

implemented by the order of the Administrative Violations and Penalties Act.

Additional provisions

§ 1. In the sense of this Act:

1. "Hague agreement" is the Hague agreement for international declaring of industrial

samples of November 6, 1925 with its editing of November 28, 1960.

2. "Paris convention" shall be the Paris convention for protection of the industrial

property signed in Paris on March 20, 1883 with its amendments and supplements.

3. (amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) "Locarno Agreement" is the

Agreement of Locarno establishing International Classification for Industrial Designs of 1968

with subsequent amendment in 1979.

4. (amend. - SG 98/19) "Representative of industrial property" is a representative in

the sense of Art. 3, para 2 of the Act on Patents and Registration of Utility Models.

5. (amend. - SG 98/19) "State expert" is an expert in the sense of Art. 83, para 3 of the

Act on Patents and Registration of Utility Models.

6. (new – SG 43/05) "Article" is detached production and trade unit, obtained in

industrial or craft way, designated to satisfy human needs.

7. (new – SG 43/05) "Compound article" is article consisting of many parts which may

be replaced with objective to be allowed dismantling and assembly of the article.

8. (new – SG 43/05) "Part of compound article" is structurally detached element

designated for assembly in this article and has independent trade realization as steering wheel,

light of automobile, peddle for bicycle, cap for bottle etc.

9. (new – SG 43/05) "Set of articles" are independent, structurally detached articles

which are subordinated to one image or stylistic principle of external design and have common

designation and set for eating, child’s play, set of furniture.

10. (new – SG 43/05; amend. – SG 35/10, in force from 12.08.2010) "Composition of

articles" is stylistic composing articles having common principle of internal formation.

11. (new – SG 43/05) "Packing" is article serving to pack and/or transport of other

article;

12. (new – SG 43/05)"Graphic symbol" is sign serving for denoting or perception of

object, idea, image etc.

13. (new – SG 43/05) "Printed fonts" is a set of letters, numbers and signs written in

defined way.

14. (new – SG 43/05) "Informed user" is a user who has knowledge, experience,

interests in the respective economic sector to which belongs the product to which is included

or applied the design.

15. (new – SG 73/06, in force from 06.10.2006) "Import or export of goods" is the

factual transportation across the borders of the Republic of Bulgaria of products, in which a

design, falling within the scope of protection under this Act, is incorporated or to which it is

applied, regardless of whether customs regime has been operated with respect to such products.

§ 1a. (new – SG 73/06, in force from the date of coming into effect of the Treaty

concerning the Accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) The provisions

of this Act which are applied to Member States of the European Union, shall also be applied to

the other States in the European Economic Area.

Transitional and concluding provisions

§ 2. The legal protection of design rendered with this Act shall not exclude the

simultaneous protection under the Copyright and Related Rights Act.

§ 3. This Act shall be applied also for claims for registration of industrial sample for

which there is no ultimate decision till entering into force.

§ 4. The term of effect of the protection ensuing from registration of industrial sample

under the Act on trademarks and industrial samples that has not expired till this Act enters into

force shall be determined according to art. 15.

§ 5. This Act shall repeal section II of the Act on the trademarks and industrial samples

(prom. SG 95/67; amend. and suppl. SG 55/75, SG 56/86, SG 27/93) and art. 1, 46, 47, 48, 49,

50, 51 and 52 of the same Act in the part about the industrial samples.

§ 6. In the Act on Patents (prom. SG 27/93; suppl. SG 83/96; amend. SG 11/98) shall

be made te following amendments and supplements:

1. In art. 80, item 2 the words "industrial samples" shall be substituted by "industrial

designs".

2. In § 10 of the transitional and concluding provisions after the words "official

inventions" shall be added "useful models and industrial design".

§ 7. In the Penalty Code (prom. ...; amend. ...) shall be made the following amendments

and changes:

1. In art. 173, para 2 the words "industrial sample" shall be changed to "industrial

design" and the word "rationalisation" - to "useful model".

2. In art. 174 the words "industrial sample" shall be changed to "industrial design" and

the word "rationalisation" - to "useful model".

§ 8. In the Commerce Act (prom. SG 48/91; amend. and suppl. SG 25/92, SG 61,

103/93, SG 63/94, SG 63/95, SG 42, 59, 83, 86, 104/96, SG 58, 100, 124/97, SG 52, 70/98, SG

33, 42, 64/99) shall be made the following changes:

1. In art. 587, para 1 the words "industrial sample" shall be changed to "industrial

design".

2. In art. 588 the words "industrial sample" shall be changed to "industrial design".

§ 9. In § 1, item 8 of the Corporate Income Taxation Act (prom. ...; amend. ...) the

words "industrial sample" shall be changed to "industrial design".

§ 10. In art. 31, para 1 of the Cooperatives Act (prom. ...; amend. ...) the words

"industrial samples" shall be changed to "industrial designs".

§ 11. In art. 19, para 2, item 2 of the Accountancy Act (prom. SG 4/91; amend. and

suppl. SG 26/92, SG 55/93, SG 21, 33, 59/96, SG 52/97, SG 21/98, SG 57/99) after the word

"marks" shall be added "industrial, designs".

§ 12. The Council of Ministers shall approve ordinance for design, submitting and

expertise of the applications for registration of industrial design and Tariff for the fees.

§ 13. The chairman of the Patent department shall issue instructions for the

implementation of this Act.

§ 14. The implementation of the Act shall be assigned to the chairman of the Patent

department.

§ 15. The Act shall enter into force 3 months after the promulgation in State Gazette.

The Act was passed by the 38th National Assembly on September 2, 1999 and was

affixed with the official seal of the National Assembly.

Transitional and concluding provisions

(SG 43/05)

§ 32. This Act shall be applied also for applications for registration of industrial design

about which till its entering into force there is no ultimate solution.

§ 33. The found existing requests for deletion of the registration shall be considered in

compliance with this Act.

§ 34. The Act shall enter into force three months after its promulgation in State Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE TAX-INSURANCE PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 105/05, IN FORCE FROM 01.01.2006)

§ 88. The code shall enter in force from the 1st of January 2006, except Art. 179, Para

3, Art. 183, Para 9, § 10, item 1, letter "e" and item 4, letter "c", § 11, item 1, letter "b" and §

14, item 12 of the transitional and concluding provisions which shall enter in force from the

day of promulgation of the code in the State Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE ADMINISTRATIVE PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 30/06, IN FORCE FROM 12.07.2006)

§ 142. The code shall enter into force three months after its promulgation in State

Gazette, with the exception of:

1. division three, § 2, item 1 and § 2, item 2 – with regards to the repeal of chapter

third, section II "Appeal by court order", § 9, item 1 and 2, § 15 and § 44, item 1 and 2, § 51,

item 1, § 53, item 1, § 61, item 1, § 66, item 3, § 76, items 1 – 3, § 78, § 79, § 83, item 1, § 84,

item 1 and 2, § 89, items 1 - 4§ 101, item 1, § 102, item 1, § 107, § 117, items 1 and 2, § 125,

§ 128, items 1 and 2, § 132, item 2 and § 136, item 1, as well as § 34, § 35, item 2, § 43, item

2, § 62, item 1, § 66, items 2 and 4, § 97, item 2 and § 125, item 1 – with regard to the

replacement of the word "the regional" with the "administrative" and the replacement of the

word "the Sofia City Court" with "the Administrative court - Sofia", which shall enter into force

from the 1st of May 2007;

2. paragraph 120, which shall enter into force from the 1st of January 2007;

3. paragraph 3, which shall enter into force from the day of the promulgation of the

code in State Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE ACT ON AMENDMENT AND SUPPLEMENTATION OF THE

INDUSTRIAL DESIGN ACT

(PROM. – SG 73/06, IN FORCE FROM 06.10.2006)

§ 28. (In force from the date of coming into effect of the Treaty concerning the

Accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) Community designs, which are

in effect by the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, and

applications for Community design, submitted by this date, shall have an effect on the territory

of the Republic of Bulgaria.

§ 29. The Act shall enter into force one month after its promulgation in State Gazette,

except for § 6, § 15, § 23, § 27 and § 28, which shall enter into force from the date of coming

into effect of the Treaty concerning the Accession of the Republic of Bulgaria to the European

Union, and § 19, which shall enter into force from 13 July 2006.

Transitional and concluding provisions

TO THE CIVIL PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 59/07, IN FORCE FROM 01.03.2008)

§ 61. This code shall enter into force from 1 March 2008, except for:

1. Part Seven "Special rules related to proceedings on civil cases subject to application

of European Union legislation";

2. paragraph 2, par. 4;

3. paragraph 3 related to revoking of Chapter Thirty Two "a" "Special rules for

recognition and admission of fulfillment of decisions of foreign courts and of other foreign

bodies" with Art. 307a – 307e and Part Seven "Proceedings for returning a child or exercising

the right of personal relations" with Art. 502 – 507;

4. paragraph 4, par. 2;

5. paragraph 24;

6. paragraph 60,

which shall enter into force three days after the promulgation of the Code in the State

Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE ACT ON AMENDMENT AND SUPPLEMENTATION OF THE TAX

INSURANCE PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 12/09, IN FORCE FROM 01.05.2009; SUPPL. - SG 32/09)

§ 68. (suppl. - SG 32/09) This Act shall enter into force from 1 May 2009 except § 65,

66 and 67, which shall enter into force from the date of promulgation of the Act in the State

Gazette and § 2 - 10, § 12, Items 1 and 2 - regarding Para 10 and 11, Item 8, Letter "a", Items

9 and 12 and § 53 - 64, which shall enter into force from 1 January 2010.

Transitional and concluding provisions

TO THE ACT ON AMENDMENT AND SUPPLEMENTATION OF THE

INDUSTRIAL DESIGN ACT

(PROM. – SG 35/10, IN FORCE FROM 12.08.2010)

§ 41. (1) This Act shall apply to applications for registration of industrial designs filed

after its entry into force, as well as to applications for registration of industrial designs, for

which there is no decision in force.

(2) The applications for registration of designs, published before entry into force of

this Act, shall be considered under the previous order.

§ 42. This Act shall apply to requests for cancellation of registrations, for which there

is no decision in force before its entry into force.

§ 43. The Council of Ministers shall adopt the ordinance under Art. 41, Para 4 within

6 months from entry into force of this Act.

§ 44. This Act shall enter into force three months after its promulgation in the State

Gazette except § 2, 3, 5, § 14, Item 3, § 15, § 16, Item 1, Letter “d” and Item 2, § 18, § 19, Items

2 and 3, § 20, 21, 24, 27 and 29, which shall enter into force after 9 months from the

promulgation of the Act.


Legislación Reemplaza (4 texto(s)) Reemplaza (4 texto(s)) Es reemplazado por (1 texto(s)) Es reemplazado por (1 texto(s))
Tratados Relacionado con (4 registros) Relacionado con (4 registros)
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex BG089