Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley de Derecho de Autor y Derechos Conexos (BO N° 167/2003), Croacia

Atrás
Versión obsoleta.  Véase Es reemplazado por más abajo.
Detalles Detalles Año de versión 2003 Fechas Entrada en vigor: 30 de octubre de 2003 Adoptado/a: 1 de octubre de 2003 Tipo de texto Principal legislación de PI Materia Patentes (Invenciones), Diseños industriales, Marcas, Esquemas de trazado de los circuitos integrados, Competencia, Información no divulgada (Secretos Comerciales), Derecho de autor, Observancia de las leyes de PI y leyes conexas, Expresiones culturales tradicionales, Organismo regulador de PI Notas Por las disposiciones relativas a la protección de las expresiones culturales tradicionales (folclore), véase la Parte 1, Sección 2 (2), Parte III, Capítulo 1, Sección 122

Por las disposiciones relativas a la protección de las invenciones mediante patentes, la protección de los esquemas de trazado de los productos semiconductores, marcas, competencia desleal, protección de secretos comerciales u obligaciones contractuales, véase la Parte II, Capítulo 8, Sección 113

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Croata Zakon o autorskom pravu (NN. 167/2003)         Inglés Copyright and Related Rights Act (OG No. 167/2003)        
 
Descargar PDF open_in_new
HR028: Copyright, Law, 2003

Table of Contents

  • I.
    INTRODUCTORY PROVISIONS
  • II.
    COPYRIGHT
    • III.
      RELATED RIGHTS
      • IV.
        ADMINISTRATION OF RIGHTS
      • V.
        PROTECTION OF RIGHTS IN THE CASE OF
        THE INFRINGEMENT THEREOF
      • VI.
        PENAL PROVISIONS
        • VII.
          TERRITORY OF APPLICATION OF THIS ACT
        • VIII.
          TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
        • Copyright and Related Rights Act (O.G. 167/2003)

          TABLE OF CONTENTS

              Article

          I.: Introductory Provisions

            Subject Matter of the Act 1

            Copyright and Related Rights 2

            Disclosure, Publication, the Public and Public Use 3

            Relation Between Copyright and Related Rights 4

          II.: Copyright

            Chapter 1: Subject Matters

            Copyright Work 5

            Alterations 6

            Collections and Databases 7

            Non-Protected Creations 8

            Chapter 2: Authors

            The Author 9

            Authors of Compound Works 10

            Co-Authors 11

            Presumption of Authorship and Exercise of Copyright Where the Author is Anonymous 12

            Chapter 3: Content of Copyright

            Content of Right 13

              3.1.: Moral Rights

            Right of First Disclosure 14

            Right of Recognition of Authorship 15

            Right of Respect for the Work and Honour or Reputation of the Author 16

            Right of Revocation 17

              3.2.: Economic Rights of the Author

            In General 18

            Reproduction 19

            Distribution and Rental 20

            Communication of the Work to the Public 21

            Public Performance 22

            Public Stage Presentation 23

            Public Transmission 24

            Public Communication of a Fixed Work 25

            Public Presentation 26

            Broadcasting 27

            Rebroadcasting 28

            Public Communication of Broadcasting 29

            Making Available to the Public 30

            Alterations of the Work 31

              3.3.: Other Rights of the Author

                3.3.1.: Rights to Remuneration

            Right to Remuneration for Reproduction of a Work for Private or Other Personal Use 32

            Right to Remuneration for Public Lending 33

                3.3.2.: Droit de suite (Resale right)

            In General 34

            Original of a Work of Visual Art 35

            Amount Belonging to the Author 36

            Renouncement, Transferability and Execution of the Droit de Suite 37

            Right to Receive Information 38

                3.3.3.: Other Additional Rights

            Right of Access to the Work 39

            Right to Prohibit Public Exhibitions of the Work 40

            Chapter 4: Copyright in Legal Transactions

              4.1.: Basic Provisions

            Inheritance of Copyright 41

            Transferability of Copyright 42

            Execution 43

            Disposition of Copyright by Granting a Right of Exploitation 44

            Non-Exercise of the Exclusive Right of Exploitation 45

            Later Grant of the Exploitation Right 46

            Transfer of the Right of Exploitation 47

            Granting of Further Rights of Exploitation 48

            Disposition of Copyright by Entrusting the Administration Thereof 49

            Renouncement of Copyright 50

              4.2.: General Part of the Contractual Copyright

            Copyright Contracts 51

            Content of Copyright Contracts 52

            Fixing of the Amount of Remuneration for the Use of a Copyright Work 53

            Right of the Author to Modify a Contract for the Purpose of More Fair Share in the Profit 54

            Application of Regulations on Obligatory Relations 55

              4.3.: Special Part of Contractual Copyright Law

                4.3.1.: Publishing Contract

            In General about the Contract 56

            Right of Translation and other Rights 57

            Verification of Accuracy of Information 58

            Exception to the Rule Concerning Obligatory Written Form of a Contract 59

            Conclusion of Contracts Through an Agent 60

            Fixing the Amount of Royalty 61

            Other Elements of the Contract 62

            Improvements and other Alterations of the Work 63

            Destruction of the Manuscript and of the Prepared Edition 64

            Publisher’s Priority Right 65

            Termination by Rescindment of Publishing Contract 66

            Destruction of Copes of the Work 67

                4.3.2.: Performance Contract

            In General about the Contract 68

            Other Obligations of a User 69

            Rescindment of Authorization 70

                4.3.3.: Contract on Stage Presentation of the Work

            In General about the Contract 71

            Other Obligations of Users 72

                4.3.4.: Contract on the Creation of Copyright Work Made on Commission

            In General about the Contract 73

            Content of the Contract 74

                4.3.5.: Copyright Works Created in the Framework of Employment Contract

            Copyright Work Created in the Course of Employment 75

            Rights to Use the Copyright Work Created in the Framework of an Employment Contract 76

            Chapter 5: Relation Between Copyright and Ownership

            In General 77

            Independence of Legal Transactions 78

            Destruction of Copyright Work 79

            Chapter 6: Content Limitations on Copyright

            Common Provisions 80

            Temporary Acts of Reproduction of the Work 81

            Reproduction of the Work for Private or other Personal Use 82

            Ephemeral Recordings 83

            Restrictions for the Benefit of Particular Institutions 84

            Collections Intended for Teaching or Scientific Research 85

            Use of Copyright Works by Disabled Persons 86

            Use of Copyright Works for Judicial, Administrative or Other Official Proceedings 87

            Use of the Works for Teaching 88

            Use of Copyright Works for the Purpose of Informing the Public 89

            Quotations 90

            Reproduction of Works Permanently Located in Public Places 91

            Reproduction of Architectural Structure 92

            Posters and Catalogues 93

            Parodies and Caricatures 94

            Use of the Work for the Purpose of Presentation and Testing of Equipment 95

            Erasure of Recordings 96

            Use of a Database 97

            Obligations of the Right Holder 98

            Chapter 7: Time Limitations of Copyright

            General Provision on Duration of Copyright 99

            Term of Copyright for Co-Authors’ Work 100

            Term of Copyright for Anonymous Work 101

            Term of Copyright for Pseudonymous Work 102

            Term of Copyright for the Work Disclosed in Series 103

            Term of Copyright for Undisclosed Work 104

            Calculation of Terms 105

            Effects of Expiration of Terms 106

            Chapter 8: Special Provisions for Computer Programs and Audiovisual Works

              8.1.: Special Provisions for Computer Programs

            Subject Matter of Protection 107

            Computer Program Created in the Course of Employment 108

            Right of the Author of Computer Program 109

            Exceptions 110

            Decompilation 111

            Special Measures of Protection 112

            Continued Application of Other Legal Provisions 113

              8.2.: Special Provisions for Audiovisual Works

            Audiovisual Works 114

            Audiovisual Adaptation 115

            Co-Authors of Audiovisual Work 116

            Authors of Contributions to Audiovisual Work 117

            Contract on Audiovisual Production 118

            Report on Remuneration for Rights to Audiovisual Work 119

            Completed Audiovisual Work 120

            Rescinding of Contract 121

          III.: Related Rights

            Chapter 1: Rights of Performers

            Performers 122

            Representative of an Artistic Ensemble 123

            Moral Rights of Performers 124

            Exclusive Economic Rights of Performers 125

            Right to Remuneration for Rental 126

            Remuneration for Broadcasting and Public Communication of a Performance 127

            Right to Remuneration 128

            Use of Performance for Completion of Audiovisual Work 129

            Performance Given in the Framework of an Employment Contract 130

            Duration of Rights 131

            Chapter 2: Right of Producers of Phonograms

            Definitions 132

            Rights of the Producers of Phonograms 133

            Right to Remuneration for Public Lending 134

            Right to Remuneration for Broadcasting and Public Communication of Phonograms 135

            Right to Remuneration for Reproductions of Phonograms for Private or other Personal Use 136

            Duration of Rights 137

            Chapter 3: Rights of Film Producers (Rights of Producers of Videograms)

            Film Producer and a Videogram 138

            Rights of Film Producers 139

            Right to Remuneration for Public Lending 140

            Right to Remuneration for Reproductions of Videograms for Private or other Personal Use 141

            Duration of Rights 142

            Chapter 4: Right of Broadcasting Organizations

            Rights of Broadcasting Organizations 143

            Duration of Rights 144

            Chapter 5: Rights of Publishers in their Editions

            Right to Remuneration for Reproduction of its Written Editions for Private or other Personal Use 145

            Right in the First Edition of Undisclosed Free Works 146

            Chapter 6: Rights of Producers of Databases

            Database, Producer of Databases 147

            Subject Matter of Protection 148

            Rights of Producers of Databases 149

            Exceptions 150

            Rights and Obligations of Authorized Users 151

            Duration of Rights 152

            Duration in Case of Substantial Change 153

          IV.: Administration of Rights

            Activity Related to the Exercise of Copyright and Related Rights 154

            Individual Exercise of Rights 155

            Collective Administration of Rights 156

            Collecting Societies 157

            Exercise of Rights Through the Society 158

            Authorization for the Administration of Rights 159

            Authorization for Use 160

            Collecting of Information 161

            Remuneration for the Use of Subject Matters of Protection 162

            Mediation 163

            Structure and Responsibilities of the Council of Experts 164

            Principles for Establishing the Amount of Royalties by Tariffs 165

            Distribution of Royalties 166

            Rules Relating to the Distribution of Royalties 167

            Supervision of Use of the Subject Matter of Protection 168

            Activities of the Office with Regard to the Collective Administration of Rights 169

            Inspection Authorizations 170

            Professional and Other Activities of the Office 171

            V.: Protection of Rights in the Case of the Infringement Thereof

            Right to Protection 172

            Solidarity 173

            Protection of Rights Administered Collectively and Evidence of the Infringement Thereof 174

            Protection of Technological Measures 175

            Protection of Rights-Management Information 176

            Claim for Desistance from Infringement 177

            Claim for Damages 178

            Claim for Compensation for Unauthorized Use and Claim for Benefits Acquired by Unauthorized Use 179

            Claim for Publication of Court Decision 180

            Claim for Destruction, Alteration or Delivery of Copies Resulting from Infringement and Objects by Means of which Infringement is Committed 181

            Claim in the Case of Infringement of the Right to Claim the Indication of the Author and Performer 182

            Penalty 183

            Limitation of Actions 184

            Provisional Measures 185

            Boarder Measures 186

            Duty to Provide Information 187

          VI.: Penal Provisions

            1.: Criminal Acts

            Infringement of The Right of Distributor of Encrypted Satellite Signal 188

            2.: Misdemeanors

            Infringement of Copyright and Related Rights 189

            Failure to Provide Information to a Collecting Society 190

            Unauthorized Collective Administration of Rights 191

            Misdemeanors Committed for Economic Benefit 192

            Limitation of Actions 193

          VII.: Territory of Application of this Act

            In General 194

            Authors 195

            Performers 196

            Producers of Phonograms and Film Producers 197

            Broadcasting Organizations 198

            Comparison of Terms of Protection 199

            Special Provisions Concerning Communication to the Public by Satellite 200

            Stateless Persons 201

          VIII.: Transitional and Final Provisions

            Provision on the Application of the Act to the Rights Existing Before its Entry Into Force 202

            Special Provision on Computer Programs and Databases 203

            Pending Procedures 204

            By-Law Provisions 205

            Obligation of Furnishing a General Account 206

            Cease of the Validity of Legal Regulations 207

            Entry into Force of this Act 208

          I.
          INTRODUCTORY PROVISIONS

          Subject Matter of the Act

          1. This Act regulates:

          1. copyright—rights of authors with respect to their works in the literary, scientific and artistic domains;

          2. related rights:

          a. rights of performers to their performances;

          b. rights of producers of phonograms to their phonograms;

          c. rights of film producers (producers of videograms) to their videograms;

          d. rights of broadcasting organizations to their broadcasts;

          e. rights of publishers to their publications;

          f. rights of producers of databases to their databases;

          3. administration (individual and collective) of copyright and related rights;

          4. protection of copyright and related rights in the case of infringement;

          5. territory of the application of the Act.

          Copyright and Related Rights

          2.—(1) Copyright shall belong, by its nature, to a natural person who has created a copyright work.

          (2) A right of performers shall belong, by its nature, to a natural person who has performed a work in the literary or artistic domain, or the expressions of folklore.

          (3) The holder of other related rights may be any natural and legal person, unless provided otherwise by law.

          (4) Copyright and related rights may be limited against the will of their holders only under conditions and in a manner provided by law.

          Disclosure, Publication, the Public and Public Use

          3.—(1) A copyright work or a subject matter of a related right shall be considered disclosed if it has been made available to the public with the consent of the right holder.

          (2) A copyright work or a subject matter of a related right shall be considered published if, with the consent of the right holder, copies of that work or subject matter of a related right respectively have been offered to the public or put into circulation in the quantity sufficient to satisfy reasonable needs of the public.

          (3) The public, under this Act, shall mean a larger number of persons that are outside the usual circle of persons closely tied with family or other personal relations.

          (4) Public use of copyright work shall be considered any use of a copyright work and a subject matter of related rights that is accessible to the public, or such use in the area that is accessible to members of the public, as well as, providing to members of the public access to the work and subject matters of related rights at a time and from a place individually chosen by them.

          Relation Between Copyright and
          Related Rights

          4.—(1) The protection of related rights under this Act shall leave intact and shall in no way prejudice the protection of copyright. No provision of this Act concerning the protection of related rights shall be construed in a way to prejudice the protection of copyright. The exercise of the performers’ rights of communication to the public of fixed performances referred to in Article 125, item 4, indent 2 of this Law must not prejudice the exercise of copyright.

          (2) The provisions of this Act concerning the definitions of author’s economic rights, as well as the right to a remuneration for reproduction of works for private or other personal use, and the right to a remuneration for public lending, exceptions and limitations of copyright, the beginning of the terms of protection and the effects of expiration of copyright, a legal transaction of copyright, and the relation between copyright and property right shall apply mutatis mutandis to related rights, unless otherwise specially provided for them, or arising from their legal nature.

          II.
          COPYRIGHT

          Chapter 1
          Subject Matters

          Copyright Work

          5.—(1) A copyright work is an original intellectual creation in the literary, scientific and artistic domain, having an individual character, irrespective of the manner and form of its expression, its type, value or purpose, unless otherwise provided by this Act.

          (2) Copyright works are in particular:

          – works of language (written works, oral works, and computer programs;

          – musical works with or without words;

          – dramatic or dramatico-musical works;

          – choreographic works and works of pantomime;

          – works of visual art (in the field of painting, sculpture, and graphics), irrespective of the material they are made of, and other works of visual arts;

          – works of architecture;

          – works of applied art and industrial design;

          – photographic works and works produced by a process similar to photography;

          – audiovisual works (cinematographic works, and works created in a manner similar to cinematographic creation);

          – cartographic works;

          – presentations of a scientific or technical nature such as drawings, plans, sketches, tables, etc.

          (3) The subject matter of copyright may be any copyright work, except the one, which cannot be such work by its nature, and the one for which the provisions of this Act provide that it cannot be the subject matter of copyright.

          (4) The subject matter of copyright is the work as a whole, including an unfinished work, the title of a work, and the parts thereof that fulfill the pre-conditions set out in paragraph (1) of this Article.

          (5) The title of the work, which doesn’t fulfill the pre-conditions for being the subject matter of copyright, and which has already been used for a certain work, shall not be used for the same kind of work, if such title is likely to create confusion as to the author of the work.

          Alterations

          6.—(1) Translations, adaptations, musical arrangements and other alterations of a work, which are original individual intellectual creations, shall be protected as independent works.

          (2) Translations of official texts in the domain of legislation, administration and judiciary, shall be protected, unless made for the purpose of officially informing the public and are not disclosed as such.

          (3) Provisions of paragraph (1) of this Article shall not affect the rights of the authors of the works, which have been altered.

          Collections and Databases

          7.—(1) Collections of independent works, data or other materials, such as encyclopedias, collections of documents, anthologies, databases, and the like, which by reason of the selection or arrangement of their constituent elements constitute personal intellectual creations of their authors shall be protected as such.

          (2) The protection enjoyed by the database referred to in paragraph (1) of this Article, shall not extend to its contents and shall in no way prejudice the rights subsisting in the works and subject matters of related rights included in the collection.

          (3) Databases, under this Act, are collections arranged according to certain system or method, the elements of which are individually accessible by electronic or other means.

          (4) The protection provided under this Act for databases, shall not apply to computer programs used in the making of electronic databases or in the operation thereof.

          Non-Protected Creations

          8.—(1) The subject matter of copyright shall include expressions and not ideas, procedures, methods of operation or mathematical concepts as such.

          (2) The subject matter of copyright shall not include:

          1. discoveries, official texts in the domain of legislation, administration, judiciary (acts, regulations, decisions, reports, minutes, judgments, standards, and the like) and other official works and their collections, which are published for the purpose of officially informing the public;

          2. news of the day and other news, having the character of mere items of press information;

          (3) Folk literary and artistic creations in their original form shall not be the subject matter of copyright, but their communication to the public are subject to the payment of remuneration, as for the communication to the public of protected copyright works. The remuneration shall be the revenue of the budget, and shall be used for improving the creativity in the field concerned.

          Chapter 2
          Authors

          The Author

          9.—(1) The author of the work is a natural person who has created the work.

          (2) Copyright in a work belongs to its author by the mere act of creation of the work.

          Authors of Compound Works

          10.—(1) If two or more authors join their created works for the purpose of a joint use, each of them shall keep the copyright in his own work.

          (2) Mutual relations between authors of the compound works shall be regulated by a contract. Unless otherwise provided by a contract or by rules set out in Article 167, paragraph (1), all the authors of a compound work shall be considered to be entitled to an equal share in the remuneration to be obtained for the use of such compound work.

          Co-Authors

          11.—(1) Co-authors of a work are the persons who created the work jointly, and whose contributions cannot be used independently.

          (2) Co-authors shall have a joint copyright in the created work, so a part of such copyright calculated in proportion to the whole copyright (co-authors’ shares) shall belong to each of them.

          (3) In doubt concerning co-authors’ shares, they shall be considered to be equal.

          (4) The consent of all the co-authors shall be needed for the publication, use and alteration of such work. An individual co-author shall not refuse to give his consent for the reason, which is contrary to the principle of conscientiousness and fairness, nor shall undertake any action, which unreasonably prejudices or could be prejudicial to the legitimate interests of other co-authors. If the consent of all the authors concerning publication, use or alteration of their work has not been achieved, the decision to that effect shall be made by the court, at a request of any of the co-authors.

          (5) A share of each co-author in the benefits deriving from the use of the work corresponds to his co-author’s part, unless otherwise provided for by a contract regulating their mutual relations.

          Presumption of Authorship and Exercise of Copyright
          Where the Author is Anonymous

          12.—(1) The author is presumed to be a person whose name, pseudonym, artist’s mark or code appears in the customary manner on the copies of the work or at the disclosure of the work, until proven to the contrary.

          (2) If the author is not known, nor can he be defined under the provision of paragraph (1) of this Article, it shall be considered that entitled to exercise copyright is:

          1. for a published work—the publisher who has lawfully published the work;

          2. for a disclosed but unpublished work—the person who has lawfully disclosed the work.

          (3) Provisions of paragraph (2) of this Article shall cease to apply once the author’s identity has become known, in which case the publisher respectively the person who disclosed the work, shall transfer to the author the economic benefits derived from the exercise of his right, according to the rules concerning legal status of a fair possessor who must deliver an object to its owner, unless otherwise provided by a contract.

          Chapter 3
          Content of Copyright

          Content of Right

          13.—(1) Copyright includes moral rights, economic rights and other rights of authors.

          (2) Copyright shall protect personal and intellectual ties of the author with his work (moral rights of the author), economic interests of the author in respect of his copyright work (economic rights of the author) and other interests of the author in respect of his work (other rights of the author).

          (3) The author is entitled to remuneration for each use of his work, unless otherwise provided by this Act or by a contract.

          3.1.
          Moral Rights

          Right of First Disclosure

          14.—(1) The author shall have the right to determine whether, when, where and under what circumstances his work will be disclosed for the first time.

          (2) Until the work is disclosed, the author shall have the right to reveal to the public the content or description of his work.

          Right of Recognition of Authorship

          15.—(1) The author shall have the right to be recognized and indicated as the author of the work.

          (2) A person who publicly uses a copyright work, shall be obliged to indicate the author at each use, unless the author has declared in a written form that he does not want to be indicated, or if the manner of a certain use is such that prevents the indication of the author.

          Right of Respect for the Work and Honour or Reputation of the Author

          16. The author shall have the right to oppose to any distortion, mutilation and similar modification of his work, and to destruction and any use of the work, in a manner which is prejudicial to his honor or reputation.

          Right of Revocation

          17.—(1) The author shall have the exclusive right to revoke a right of exploitation of his copyright work and its further use, compensating the damages to the user of such right, where further use would be prejudicial to his honor or reputation. Such right shall also be exercised by the author’s hires, if the author decided so in his will, or if they prove that the author, prior to his death, had been entitled and tried to exercise such right, but was prevented from doing so.

          (2) The revocation referred to in paragraph (1) of this Article shall be effective from the day when the author deposits the security for the compensation for damages referred to in paragraph (3) of this Article.

          (3) The user of the right of exploitation of copyright work shall, within three months as from the receipt of the notification of revocation, communicate to the author the amount of outstanding costs incurred to him in the preparation for the use of his work up to the day of receipt of such notification. If the holder of the right of exploitation of a copyright work fails to do so, the notification of revocation shall become effective at the expiration of the time limit referred to in this paragraph.

          (4) If, within ten years as from his exercise of the right of revocation, the author decides to resume the exploitation of the work in respect to which he exercised his right of revocation, he shall be required to offer such right, under previous conditions, first to the person to whom such right was revoked.

          (5) The author may not renounce the right of revocation.

          (6) The provisions of this Article shall not apply to electronic databases and computer programs.

          3.2.
          Economic Rights of the Author

          In General

          18. The author shall have the exclusive right to do with his copyright work and the benefits deriving from it whatever he likes, and to exclude any other person from it, unless otherwise provided by the law. This right includes in particular:

          – right of reproduction (right of multiplication);

          – right of distribution (right to put into circulation);

          – right of communication of the work to the public;

          – right of alteration.

          Reproduction

          19.—(1) The right of reproduction is the exclusive right of making (manufacturing) one or more copies of copyright works, in whole or in part, directly or indirectly, temporarily or permanently, by any means and in any form. The right of reproduction includes fixation which shall mean the fixing of copyright works in the material or other corresponding medium.

          (2) A copyright work is fixed and reproduced in particular by graphic procedures, photocopying and other photographic procedures with the same effect, by sound or visual recording, by building respectively carrying out works of architecture, by storage of the work in electronic form, and by fixing of the work transmitted by computer’s net on a material medium.

          Distribution and Rental

          20.—(1) The right of distribution is the exclusive right to put into circulation the original or copies of the work by sale or otherwise, and to offer them to the public for such purpose.

          (2) The first sale of the original or copies of the work or other form of transfer of ownership, by the author or with his consent, in the territory of the Republic of Croatia shall exhaust the right of distribution in respect such original and such copies respectively, for the territory of the Republic of Croatia. The exhaustion of the distribution right shall not cause expiration of the right of rental of a copyright work, the right of the author to authorize or prohibit the export to or the import from a certain country of the original or copies of the work, and the right to remuneration for public lending of the work under Article 33 of this Act. In respect of collections, the exhaustion of the distribution right extends only to further sale.

          (3) The rental, under this Act, shall mean the making available for use of the original or copies of the work, for a limited period of time, and for direct of indirect economic or commercial benefit.

          (4) The right of rental of a copyright work, under this Act, shall not apply to already made architectural works and works of applied art.

          (5) The author who has disposed of his right of rental to a producer of phonograms or to a film producer, or to any other person retains the right to receive equitable remuneration for the rental of his copyright work. The author may not renounce the right to the equitable remuneration. The remuneration for rental shall be paid by the person renting the copyright work.

          Communication of the Work to the Public

          21. The author shall have the exclusive right to communicate his work to the public. This right includes in particular:

          – right of public performance;

          – right of public stage presentation;

          – right of public transmission;

          – right of public communication of fixed works;

          – right of public presentation;

          – right of broadcasting;

          – right of rebroadcasting;

          – right of public communication of broadcasting;

          – right of making available to the public.

          Public Performance

          22. The right of public performance is the exclusive right to communicate to the public:

          1. works in the domain of literature or science by live reading or reciting (the right of public recitation);

          2. musical works by live performance (the right of public musical performance).

          Public Stage Presentation

          23. The right of public stage presentation is the exclusive right to communicate to the public dramatic, dramatico-musical, and choreographic works or works of pantomime, by their live stage presentation.

          Public Transmission

          24. The right of public transmission is the exclusive right to communicate a recitation, a music performance or a stage presentation of a work to the public that is outside the place where the work is recited, performed or presented on stage live, by loudspeaker, screen or any other technical device.

          Public Communication of a Fixed Work

          25. The right of public communication of a fixed copyright work is the exclusive right to communicate to the public a work which is fixed in a phonogram or videogram, by such phonogram or videogram.

          Public Presentation

          26. The right of public presentation is the exclusive right to communicate to the public the works of visual arts, architecture, applied arts and industrial designs, a photographic or audiovisual work, and a cartographic work, or a presentation of scientific or technical nature, by technical devices.

          Broadcasting

          27.—(1) The right of broadcasting is the exclusive right to communicate a copyright work to the public by radio or television program-carrying signals, intended for reception by the public, either by wireless means (including satellite), or by wire (including cable or microwave systems).

          (2) A satellite, for the purposes of this Act, means any satellite operating on frequency bands which are reserved for the broadcasts of signals for reception by the public, or for closed, point-to-point communication. If point-to-point communication is concerned, the circumstances in which individual reception of the signals takes place must be comparable to those in which public reception of the signals takes place.

          (3) Communication to the public by satellite, referred to in paragraph (1) of this Article, exists where under the control and responsibility of the broadcasting organization program-carrying signals intended for reception by the public are introduced into an uninterrupted chain of communication leading to the satellite and down towards the earth.

          (4) Where the program-carrying signals referred to in paragraph (2) of this Article are encrypted, communication to the public shall be deemed to have occurred on condition that the means for decrypting such signals are provided to the public by the broadcasting organization, or with its consent.

          Rebroadcasting

          28. The right of rebroadcasting is the exclusive right to a simultaneous, unaltered and unabridged communication to the public of a broadcast of a work:

          1. where made by a broadcasting organization other than the one who initially broadcasted a work;

          2. where made by cable or microwave system (cable retransmission).

          Public Communication of Broadcasting

          29. The right of public communication of broadcasting is the exclusive right to communicate to the public a broadcast work, by a loudspeaker, screen or similar technical device.

          Making Available to the Public

          30. The right of making available to the public is the exclusive right to communicate a work to the public by wire or wireless means, in such a way that members of the public may access it from a place and at a time individually chosen by them.

          Alterations of the Work

          31. The right of alteration is the exclusive right to translate, adapt, musically arrange or otherwise transform a work.

          3.3.
          Other Rights of the Author

          3.3.1.
          Rights to Remuneration

          Right to Remuneration for Reproduction of a Work for Private or Other Personal Use

          32.—(1) Where a work may be reproduced without the author’s authorization under Article 82 of this Act, the author whose works are, due to their nature, expected to be reproduced without authorization, by photocopying or by recording on sound, visual or text fixation mediums, for private or other personal use, shall have the right to an appropriate remuneration upon sale of technical appliances and blank audio, video or text fixation mediums.

          (2) Apart from the right referred to in paragraph (1) of this Article, the authors shall have a right to an appropriate remuneration to be obtained from a physical or legal person who provides services of photocopying against payment.

          (3) Any other reproduction techniques are assimilated to photocopying, and any other appliances providing the same effect are assimilated to appliances for sound or visual recording.

          (4) The remuneration referred to in paragraph (1) of this Article shall be paid by manufacturers of appliances for sound and visual recording, manufacturers of appliances for photocopying, manufacturers of blank audio, video or text fixation mediums, and jointly and severally with them importers of appliances for sound and visual recording, photocopying, blank audio, video or text fixation mediums, unless such imports concerns small quantities intended for private and non-commercial use, forming part of personal luggage. If the mentioned appliances and objects are not produced in the Republic of Croatia, the remuneration shall be paid by the importer.

          (5) The obligation to pay the appropriate remuneration referred to in paragraph (1) shall arise:

          1. in respect of the first sale in the Republic of Croatia or import in the Republic if Croatia of new appliances for sound and visual recording;

          2. in respect of the first sale in the Republic of Croatia or import in the Republic of Croatia of new blank audio or video fixation media;

          3. in respect of the first sale in the Republic of Croatia or import in the Republic of Croatia of new photocopying appliances.

          (6) The remuneration referred to in paragraph (2) of this Article shall be paid according to information on the number of photocopies made.

          (7) Authors may not renounce the rights to remuneration referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article.

          Right to Remuneration for Public Lending

          33.—(1) The author shall have the right to equitable remuneration where the original or copies of his work of which further distribution is admissible, has been lent through public libraries.

          (2) The lending, under this Act, shall mean making available for use for a limited period of time and without direct or indirect economic or commercial benefit.

          (3) Provisions referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article shall not apply to:

          1. buildings and works of applied art;

          2. works that are mutually lent by institutions referred to in paragraph (1) of this Article.

          (4) The author may not renounce the right referred to in paragraph (1) of this Article.

          (5) By way of derogation from the provision of paragraph (1) of this Article, authors of databases shall have the exclusive right of public lending of the original or copies of their databases.

          3.3.2.
          Droit de suite (Resale right)

          In General

          34.—(1) If the original of a work of visual art is resold, the author shall have the right to equitable share in the selling price for each time his original is resold after its first alienation by the author.

          (2) The right referred to in paragraph (1) of this Article shall apply to all acts of resale involving as sellers, buyers or intermediaries art market professionals, such as public auctions, art galleries or other art dealers.

          (3) On an exceptional basis, the provision referred to in paragraph (1) of this Article shall not apply, where the seller is an art gallery which has acquired the work directly from the author less than three years before that resale and where the resale price does not exceed equivalent value of EUR 10 000 in kunas.

          Original of a Work of Visual Art

          35.—(1) The original of the work of visual art, referred to in Article 34, paragraph (1) of this Act, shall mean a work of visual art such as picture, collage, painting, drawing, engraving, print, lithography, sculpture, tapestry, ceramic, glassware or photography, where created by the author himself.

          (2) Copies of works of visual art which have been made in limited numbers by the artist himself or under his authority, shall be considered to be originals of works of visual art, referred to in paragraph (1) of this Article. Such copies shall normally be numbered, signed or authorized by the author.

          Amount Belonging to the Author

          36.—(1) A seller who resales the work referred to in Article 35 of this Act, at a price exceeding the equivalent amount of EUR 500 in kunas, shall pay to the author the equivalent amount in kunas of:

          1. 5% for the portion of the selling price from EUR 500,00 to 50.000,00;

          2. 3% for the portion of the selling price from EUR 50.000,01 to 200.000,00;

          3. 1% for the portion of the selling price from EUR 200.000,01 to 350.000,00;

          4. 0,5% for the portion of the selling price from EUR 350.000,01 to 500.000,00;

          5. 0,25% for the portion of the selling price exceeding EUR 500 000,00;

          (2) The total amount which by virtue of the provision referred to in paragraph (1) of this Article belongs to the author, shall not exceed the equivalent amount of EUR 12.500,00 in kunas. Base for calculation of such amount shall be the selling price net of tax.

          (3) If the resale of the original has been effected through a public auction, art gallery or by intermediary of any other art dealer, the organizer of the public auction, the owner of the art gallery respectively the art dealer, shall share liability with the seller for the payment of the amount belonging to the author.

          Renouncement, Transferability and Execution
          of the Droit de Suite

          37.—(1) The author cannot renounce his droit de suite.

          (2) Droit de suite shall not be transferred by legal transactions during the author’s life. After the death of the author, droit de suite passes on to his heirs, and the remuneration therefrom shall be paid to them.

          (3) Droit de suite shall not be subject to execution.

          Right to Receive Information

          38. For a period of three years after the resale of his work, the author shall have the right to require from any person referred to in Article 34, paragraph (2) of this Act, to furnish any information that is necessary in order to secure payment of the amount that belongs to him in respect of the resale.

          3.3.3.
          Other Additional Rights

          Right of Access to the Work

          39.—(1) The author shall have a right to require from the owner or direct possessor of the original or a copy of his work to allow him access to the work, if such access is necessary for making copies of the work or its alteration under the provision of Article 31, paragraph (1) of this Act, and is not contrary to any legitimate interests of the owner respectively possessor.

          (2) Provisions of paragraph (1) of this Article do no oblige the owner or direct possessor to deliver to the author the original respectively a copy of the work.

          Right to Prohibit Public Exhibitions of the Work

          40.—(1) The author of an undisclosed work of visual art, applied art, industrial design, and an undisclosed photographic work, has upon alienation of the original or a copy of his work, the right to prohibit to its owner to exhibit the work to the public.

          (2) The author shall prohibit the public exhibition referred to in paragraph (1) of this Article, in the written form.

          (3) The author shall not have the right referred to in paragraph (1) of this Article, if the work belongs to a museum, gallery or other similar public institution.

          Chapter 4
          Copyright in Legal Transactions

          4.1.
          Basic Provisions

          Inheritance of Copyright

          41.—(1) Copyright shall be inheritable.

          (2) All the rights that would belong to the author shall belong to his hires, unless otherwise provided by this Law.

          (3) General rules on inheritance shall apply to all other matters related to inheritance of copyright, which are not regulated by this Law.

          Transferability of Copyright

          42.—(1) Copyright shall not be transferable, except by inheritance and transfer for the benefit of coheirs in the case of dissolution of community of hires.

          (2) Other dispositions of copyright shall be allowed, unless otherwise provided by this Act.

          Execution

          43.—(1) Copyright shall not be subject to execution. Only economic benefits acquired in the use of a copyright work may be subject to execution, unless otherwise provided by this Act.

          (2) If the author has, by non-finishing of work or non-publishing of manuscript, breached a contractual obligation, he shall not be forced to carry it out, but shall be liable for damage resulting from it.

          Disposition of Copyright by Granting a Right of Exploitation

          44.—(1) The author may grant to another person a right of exploitation of a copyright work or may entrust him the exercise of copyright by a contract, by giving the authorization for use, or by other legal transaction.

          (2) The author may grant to another person a right on the basis of which she/he will be able to use a copyright work in any or in a certain manner (the right of exploitation of a copyright work). The right of exploitation may be granted as an exclusive or a non-exclusive right, limited in terms of content, time or space.

          (3) The holder of the exclusive right of exploitation may use a copyright work in a manner, which complies with the content of his right, and exclude any other person, including the author, from such use, unless otherwise provided by this Act. When granting the exclusive right of exploitation, it may be defined that the author reserves the right of use of the copyright work.

          (4) The non-exclusive right of exploitation shall entitle its holder to use the copyright work in a manner which complies with the content of his right, but it does not entitle him to prevent other persons from any use of that work.

          (5) If the manner of use of a copyright work hasn’t been expressly indicated when the right was granted, it shall be considered that the person acquiring the right has acquired a right to use a copyright work in a manner necessary to satisfy the purpose of a legal transaction on the basis of which the right has been acquired. If from the purpose of the legal transaction it cannot be established whether the right was granted as an exclusive respectfully a non-exclusive right, limited as to territory, it shall be considered that it was granted as a non-exclusive right for the territory of the Republic of Croatia.

          (6) The author shall refrain from acts that would impede the holder of the right of exploitation to exercise his right.

          Non-Exercise of the Exclusive Right of Exploitation

          45. If the holder of the exclusive right of exploitation does not exercise his right or exercises it insufficiently, prejudicing thereby legitimate interests of the author, the author may demand revocation of the exclusive right of exploitation. The author shall not have such right, if the holder of the exclusive right of exploitation proves that he is not responsible for the reasons causing the non-exercise of the right.

          Later Grant of the Exploitation Right

          46. Later grant of the exploitation right, even the exclusive one, shall not prejudice the earlier granted exploitation right, either exclusive or non-exclusive, unless otherwise provided by a contract on the grant of an earlier right.

          Transfer of the Right of Exploitation

          47.—(1) The right of exploitation may be transferred without the author’s authorization from one person to another within transfer of the entire business or the part thereof constituting the entirety.

          (2) Where the right of exploitation can be transferred without the author’s authorization the person acquiring the right of exploitation shall have joint liability for carrying out the obligation which the person transferring such right has in respect of the author.

          Granting of Further Rights of Exploitation

          48. The holder of the exclusive right of exploitation may, on the basis of his right, grant to another person further right of exploitation only with the written authorization of the author. The author may not refuse to give his authorization, if it would be contrary to conscientiousness and fairness. The authorization shall not be necessary if the right of exploitation has been granted only for the sake of its exercising for the benefit of the author.

          Disposition of Copyright by Entrusting the Administration Thereof

          49.—(1) By entrusting the exercise of copyright the author authorizes other person to exercise it for his account. Copyright may be administered for the account of the author on the basis of a legal transaction by which the author entrusts the administration of his right, or, directly, by virtue of the law, complying with the pre-requisites therefor provided by the law.

          (2) It shall be considered that the author has entrusted the administration of his particular right to the collecting society which deals with the respective right, if the society administers such right for his benefit and for the benefit of other authors, their respective rights.

          Renouncement of Copyright

          50. The author may not renounce his copyright.

          4.2.
          General Part Of the Contractual Copyright

          Copyright Contracts

          51. A contract on the basis of which the right of exploitation of copyright (copyright contract) is acquired shall be concluded in a written form, unless otherwise provided by this Act.

          Content of Copyright Contracts

          52.—(1) A copyright contract shall specify at least the work it concerns, the manner of use, and the person authorized to use the work (a user).

          (2) A copyright contract may also be concluded in respect of a work which is not yet created, provided that it defines the type of the work, the manner of use, and the time limit for the delivery of the future work.

          (3) A contractual provision concerning the grant of the right of use of all author’s future works shall be null and void.

          Fixing of the Amount of Remuneration for the Use of a Copyright Work

          53. If the amount of remuneration has not been fixed by a legal transaction, or if the fixed amount of remuneration is not equitable, or if it has not been fixed under the provision of Article 162 of this Act, the author shall be entitled to equitable remuneration. An equitable remuneration shall be the one that has to be given fairly at the time of concluding a legal transaction, taking account of the type and scope of the use of a copyright work, its financial success in it, the kind and size of the work, the duration of use, the existence of agreement between the relevant associations of authors and the relevant association of users fixing the amount of equitable remuneration, as well as other elements on the basis of which a decision on the amount of equitable remuneration can be made.

          Right of the Author to Modify a Contract
          for the Purpose of More Fair Share in the Profit

          54.—(1) If the profit derived from use of the work is obviously disproportional to the agreed or fixed remuneration, the author shall be entitled to demand the modification of the agreement for the purpose of fixing more equitable share in the profit deriving from the use of his work.

          (2) The author may not renounce the right referred to in paragraph (1) of this Article.

          Application of Regulations on Obligatory Relations

          55. The provisions of the Law regulating obligatory relations shall apply to all the matters related to copyright contracts which are not regulated by this Act.

          4.3.
          Special Part of Contractual Copyright Law

          4.3.1.
          Publishing Contract

          In General about the Contract

          56.—(1) By a publishing contract the author undertakes to grant to the publisher the right of reproduction of his particular work by printing or other similar process, and the right of distribution of the copies of the work (the right of publication), while the publisher undertakes to publish the work as agreed, and to pay to the author the agreed remuneration, unless otherwise provided by a contract, as well as to take care about a successful distribution of the copies of the work, and to provide the author with the information on the distribution of his work. A publishing contract shall contain a provision on the duration of the right of publication.

          (2) Unless otherwise provided by a publishing contract, it shall be presumed that the publisher has the exclusive right to publish the work.

          (3) The presumption referred to in paragraph (2) of this Article shall not apply to the right of publication of Articles for daily or periodical press or publications.

          Right of Translation and other Rights

          57. By the contract referred to in Article 56 of this Act, the author may grant to the publisher the right of translating his work in a certain language, and the right to publish such translated work, as well as other economic rights.

          Verification of Accuracy of Information

          58.—(1) The author shall have the right to control, at any time, the publisher’s business records and documentation, to verify the accuracy of information provided to him by the publisher.

          (2) The author shall be authorized to require from the third person who has reproduced the work for the publisher, information concerning the number of copies made of his work, and such person shall be obliged to provide complete and true information to that effect.

          Exception to the Rule Concerning Obligatory Written Form of a Contract

          59. A publishing contract relating to the publication of articles, drawings and other author’s contributions in daily and periodical press or publications, does not need to be made in a written form (petty publishing contract).

          Conclusion of Contracts Through an Agent

          60. An agent of the author may conclude a publishing contract only for such works as are expressly indicated in the author’s power of attorney.

          Fixing the Amount of Royalty

          61.—(1) If the royalties are fixed as a percentage of the retail price of the copies sold, the publishing contract must specify a minimum number of such copies of the first edition, and a minimum royalties which the publisher has to pay to the author regardless of the number of copies sold.

          (2) If the royalties are set as a lump sum, the publishing contract must specify the total number of copies agreed upon to be printed. If this number is not agreed upon, and unless otherwise deriving from fair commercial usage or circumstances of the case, the publisher may publish not more than 500 copies of the work.

          Other Elements of the Contract

          62. A publishing contract may also contain in particular:

          – a time limit within which the author is required to deliver his correct manuscript or other original of the work. Unless otherwise provided by a contract, this time limit shall be one year from the date of the conclusion of the contract;

          – a time limit within which the publisher is required to publish the work. Unless otherwise provided by a contract, this time limit shall be one year from the date of delivery of the manuscript or other original of the work;

          – the number of the editions which the publisher is authorized to publish. Unless otherwise provided by a contract, the publisher shall have the right to publish only one edition;

          – a time limit within which the publisher is required to publish a new edition, if stipulated by a contract. Unless otherwise provided by a contract, this time limit shall be one year from the date of delivery of such written request by the author;

          – a provision concerning the ownership over a manuscript or other original. A manuscript or other original shall remain in possession of the author, unless he undertakes to give it to the possession of the publisher by virtue of a contract;

          – appearance and design of the copies of the work

          Improvements and other Alterations of the Work

          63. Unless otherwise provided by a publishing contract, the publisher shall be required to allow the author to make improvements or other alterations to his work when new editions are prepared, provided this does not alter the character of the work.

          Destruction of the Manuscript and of the Prepared Edition

          64.—(1) If a manuscript of other original of the work is destroyed after its delivery to the publisher, by fault of the publisher or by force majeure , the author shall be entitled to the remuneration that would belong to him if the work had been published. If the author has another copy of the work, he shall deliver it to the publisher, at the publisher’s expense.

          (2) If a prepared edition of the work is completely destroyed by force majeure before it was put into circulation, the publisher shall be entitled to prepare a new edition, and the author shall have the right to remuneration only for the destroyed edition.

          (3) If a prepared edition of the work is partially destroyed by force majeure before it was put into circulation, the publisher shall be entitled to reproduce, without payment of remuneration to the author, only such number of copies as were destroyed.

          Publisher’s Priority Right

          65.—(1) A publisher, who has acquired the right to publish the work, has among other publishers who offer equal terms, the priority right to publish the work in an electronic or any other form.

          (2) A publisher who intents to use the right referred to in paragraph (1) of this Article, shall submit his offer to the author, within 30 days as from the date of receipt of the author’s written invitation.

          (3) The publisher’s priority right referred to in paragraph (1) of this Article, shall last until the expiration of a period of two years as from the date of the conclusion of a publishing contract.

          Termination by Rescindment of Publishing Contract

          66.—(1) The author may demand the rescindment of a publishing contract if the publisher does not publish the work within the stipulated time or does not proceed to publish a new edition within the stipulated time or term determined by law.

          (2) If the contract is rescind due to publisher’s fault, the author shall have, apart from the right to compensation for damages, the right to keep the remuneration received, or to demand payment of the stipulated remuneration.

          (3) A publisher may demand the rescindment of the publishing contract and claim damages, if the author does not deliver to the publisher a manuscript or other original of the work within the time limit stipulated by a contract or by the law.

          Destruction of Copes of the Work

          67.—(1) A publisher who intends to sell the unsold copies of the work for recycling, or otherwise destroy them, or withdraw them from circulation, he shall first offer the buy off thereof to the author, at the price he would have obtained if copies were sold for recycling. If he fails to do so, he shall incur responsibility for the infringement of moral right of the author.

          (2) If the author does not accept the publisher’s offer referred to in paragraph (1) of this Article, or accepts to purchase only a certain part of unsold copies, the publisher may sell the remaining copies for recycling.

          4.3.2.
          Performance Contract

          In General about the Contract

          68.—(1) By a contract of performance, an author gives the user the authorization for public recitation of the work or public performance of his musical work, in the manner and under conditions provided by a contract, while the user undertakes to pay to the author a stipulated remuneration for the right acquired, unless otherwise provided by a contract.

          (2) Provisions concerning a performance contract shall also apply to broadcasting and rebroadcasting, public communication of a broadcasting, public communication, public transmission and making available to the public of non-stage literary and musical works.

          Other Obligations of a User

          69. A user of the work shall be required to allow the author to access the performance of the work, to provide for adequate technical conditions that assure respect of moral rights of the author, and to provide the author or his agent with a list of performed works, and to inform the author of the profit derived from the performance of his work, unless otherwise provided by a contract.

          Rescindment of Authorization

          70. The authorization for public recitation, respectively public performance of a musical work, shall be rescinded if the user does not use the work in the manner and under conditions as provided by the authorization.

          4.3.3.
          Contract on Stage Presentation of the Work

          In General about the Contract

          71.—(1) By a contract on stage presentation, an author grants to the user the right of public stage presentation of a certain work, while the user undertakes to present the work on stage in the manner, within a time limit and under conditions provided by a contract, and to pay remuneration, unless otherwise provided by a contract.

          (2) The provisions concerning a contract on stage presentation shall also apply to broadcasting and rebroadcasting, public communication of a broadcasting, public communication, public transmission and making available to the public of stage presentations of the work, as well as public performance of stage works in the non-stage manner.

          Other Obligations of Users

          72. The provisions of Articles 69 of this Act shall apply mutatis mutandis to the contract on stage presentation of a copyright work.

          4.3.4.
          Contract on the Creation of Copyright Work Made on Commission

          In General about the Contract

          73. By a contract on the creation of a copyright work on commission, an author undertakes to create a certain work and deliver a copy of such work to the person commissioning the work, while the latter undertakes to pay to the author a stipulated remuneration, unless otherwise provided by the contract.

          Content of the Contract

          74.—(1) The contract on the creation of copyright work made on commission shall also specify characteristics, elements and time limits for delivering the commissioned work.

          (2) Unless otherwise provided by this Act or by a contract, the copyright in the commissioned work shall be retained by the author without limitations.

          4.3.5.
          Copyright Works Created in the Framework of Employment Contract

          Copyright Work Created in the Course of Employment

          75. Copyright work created in the course of employment shall, under this Act, mean the work created by an author—an employee in the execution of his duties with a certain employer or following the instructions given by him. The relations with regard to a copyright work created in the course of employment shall be regulated by this Act, by an employment contract or by other act regulating the employment.

          Rights to Use the Copyright Work Created in the Framework
          of an Employment Contract

          76. If copyright works are created in the course of employment, the employment contract shall specify, among other things, whether the employer acquires the right to use the copyright works, and if he acquires it, it shall specify in particular the scope and duration of such right. Unless otherwise provided by this Act, or by an employment contract or by other act regulating employment, the copyright in the work created in the course of employment shall be retained by the author without limitations.

          Chapter 5
          Relation Between Copyright and Ownership

          In General

          77.—(1) Copyright is autonomous and independent from ownership and other property rights in an object on which the work is fixed.

          (2) Ownership and other proprietary rights in an object on which a copyright work is fixed shall not be, without the authorization of the holder, exercised contrary to copyright, unless otherwise provided by this Act.

          Independence of Legal Transactions

          78.—(1) Disposition of copyright shall not affect the ownership in an object on which the work is fixed, unless otherwise provided by the law or a contract.

          (2) Disposition of ownership in an object on which the copyright work is fixed, shall not affect the copyright in such work, unless otherwise provided by the law or a contract.

          Destruction of Copyright Work

          79.—(1) The owner of an original of a copyright work who knows or has reasonable grounds to know that the author or any of the co-authors has a special interest in saving such original from destruction, shall be obliged, before destructing it, to notify them about the destruction and shall offer them to buy off the original at a price equivalent to its real value. Where the return of the original to the possession of the author is not possible, the owner shall allow the author to make a copy of the work in a corresponding manner. If the author does not want to buy off the original, the owner is free to destroy it, but shall, at the author’s request, allow him to photograph it before destruction.

          (2) The owner of objects containing copies of a copyright work shall not have obligations referred to in paragraph (1) of this Article, unless he knows or have reasonable grounds to know that neither the original nor other copies of that work exist.

          (3) The owner of the object on which a copyright work has been fixed without his consent, may destroy the object, without obligations referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article.

          (4) The provisions set out in paragraphs (1) and (2) of this Article shall not apply to works of architecture. The owner of a work of architecture shall only be obliged to notify the author about the destruction, and shall allow him, at his request, to photograph the work and shall deliver to him a copy of the design of the work.

          (5) In respect of alterations of a work of architecture the interests of its owner must be taken into account. The author of a work of architecture shall not oppose to alterations of his work of architecture, which are necessitated by severe reasons such as safety or technical reasons. Where the work of architecture need reconstruction, his author shall not oppose to the use of other materials, if the materials used in the construction thereof proved to have deficiencies, or if such materials could not be obtained, or if they can be obtained only with disproportionate difficulties or expenses. In such a case the author, where the work is designated by his name, shall be entitled to demand that the owner of the building, beside the name of the author make a note concerning alterations of the work and the time they were made.

          (6) If the owner acts contrary to the provisions of this Article, he shall incur responsibility for the infringement of the author’s moral rights.

          Chapter 6
          Content Limitations on Copyright

          Common Provisions

          80. Disclosed copyright work may be used without the author’s authorization, or without the author’s authorization and without payment of remuneration, only in the cases which are expressly stipulated in this Act. The provisions concerning the limitations referred to in this Chapter cover only such uses of a copyright work which do not conflict with regular use of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author.

          Temporary Acts of Reproduction of the Work

          81. Temporary acts of reproduction of the work, which are transient or incidental, and constitute an integral and essential part of a technological process, whose sole purpose is to enable a transmission in a network between third parties by an intermediary, or authorized use of the work, and which have no independent economic significance, shall be excluded from the exclusive right of reproduction referred to in Article 19, paragraph (1) of this Act. The provisions of this Article shall not affect the provisions of Article 97 of this Act.

          Reproduction of the Work for Private or other Personal Use

          82. A natural person may reproduce a work in any medium, if he does so for private use, which has no direct or indirect commercial purpose, or if he does so also for other personal use in the form of photocopying and if this copy is not intended for or accessible to the public. It shall not be permitted to reproduce the whole book, unless the copies of such book have been sold out for at least two years, graphic editions of musical works (hereinafter: sheet music), electronic databases, cartographic works, nor the building of architectural structures, unless otherwise provided by this Act or a contract.

          Ephemeral Recordings

          83.—(1) Broadcasting organization, which has the authorization to broadcast a work, may record it on audio, video or text fixation mediums, by means of its own facilities and for its own needs (ephemeral recordings).

          (2) Broadcasting organization is obliged to destroy its ephemeral recordings referred in paragraph (1) of this Article, at the latest one month after such a broadcast, or deposit them in its own or public official archive, where such recordings have particular documentary value.

          (3) Ephemeral recordings that are deposited in accordance with paragraph (2) of this Article, may not be rebroadcast without the authorization of the right holder.

          Restrictions for the Benefit of Particular Institutions

          84. Public archives, public libraries, educational and scientific institutions, preschool educational institutions and social (charitable) institutions pursuing non-commercial purposes may reproduce the work from their own copy to any media in not more than one copy.

          Collections Intended for Teaching
          or Scientific Research

          85.—(1) It shall be permitted to reproduce on paper or any similar medium and distribute particular portions (parts) of lawfully disclosed works, or integral short works from the domain of science, literature and music, as well as disclosed individual works of visual arts, architecture, applied arts and industrial design, photographic or cartographic works, and presentations of scientific or technical nature, in the form of a collection which contains contributions of several authors, and which is, by its contents, and systematization exclusively intended for teaching or scientific research, as long as the source is indicated, unless the author expressly prohibits it. Reproduction and distribution of particular parts of copyright works shall not be considered as infringement referred to in Article 16 of this Act, unless the disclosure of particular part would be prejudicial for the honor or reputation of the author.

          (2) The authors of the works included in the collection referred to in paragraph (1) of this Article, are entitled to an appropriate remuneration for the reproduction and distribution of their works.

          Use of Copyright Works by Disabled Persons

          86. The use of copyright works for the benefit of people with a disability shall be permitted, where the work is reproduced in a manner directly related to the disability of such people to the extent required by the specific disability, and where such reproduction is expressly of a non-commercial nature.

          Use of Copyright Works for Judicial, Administrative
          or Other Official Proceedings

          87.—(1) It shall be permitted to reproduce a work for the use in judicial, administrative and, except for collections, in arbitration or other official proceedings.

          (2) The provisions of paragraph (1) of this Article shall apply mutatis mutandis to communication to the public of copies of the works, which are made for the purpose of official proceedings.

          Use of the Works for Teaching

          88. It shall be permitted to publicly perform a work or to present it at stage in the form of direct teaching or at school events, to the extent justified by the educational purpose thereof to be achieved by such communication, where the tickets are free of charge, where the performers receive no payment (remuneration) for their performance, and where the works are not used for direct or indirect economic or commercial benefit by the educational institution, the organizers or third persons.

          Use of Copyright Works for the Purpose of Informing the Public

          89.—(1) It shall be permitted, to the extent necessary for informing the public on current events by press, radio or television, to reproduce, to distribute and to communicate to the public:

          1. works that are part of current event that is being reported on, provided that the work is used to the extent justified by the purpose and manner of reporting on current events;

          2. newspapers’ Articles on and photographs of current political, economical or religious topics, which are released through other media of public communication, provided that the author has not expressly prohibited such use, and that the work is used to the extent justified by the purpose and manner of reporting;

          3. public political, religious or other speeches made at state or local governmental bodies, religious institutions or at state or religious ceremonies, as well as excerpts from public presentations;

          (2) In all the cases referred to in paragraph (1) of this Article, the source and authorship shall be indicated.

          Quotations

          90.—(1) It shall be permitted to make quotations of excerpts from a work, which has already been lawfully made available to the public for purposes of scientific research, teaching, criticism, polemics, revision, review to the extent justified by the purpose to be achieved and in accordance with fair practice, provided that the source and the name of the author are indicated.

          Reproduction of Works Permanently Located in Public Places

          91.—(1) It shall be permitted to reproduce the works, which are permanently located on streets, squares, parks or other places that are accessible to the public, and to distribute and communicate to the public such reproductions.

          (2) The works referred to in paragraph (1) of this Article may not be reproduced in a three-dimensional form.

          (3) The source and authorship shall be indicated on the copies referred to in paragraph (1) of this Article, unless such indication is not possible.

          Reproduction of Architectural Structure

          92. The provisions referred to in Article 91, paragraph (1) of this Act shall apply only in respect of outer appearance of the architectural structure.

          Posters and Catalogues

          93.—(1) To organizers of public exhibitions or auctions it shall be permitted, for the purpose of promoting and to the extent necessary for such purpose, to reproduce on posters and in catalogues for such exhibitions or auctions, and to distribute by means of such posters and catalogues the works of visual arts, architecture, applied art, industrial designs and photographic works, which are displayed at a public exhibition or auction or are intended for such display.

          (2) In the catalogues referred to in paragraph (1) of this Article, the source and authorship shall be indicated.

          Parodies and Caricatures

          94. It shall be permitted to transform the work into a parody or caricature to the extent necessary for the purpose thereof, by indicating the work being transformed and its author.

          Use of the Work for the Purpose of Presentation and Testing of Equipment

          95. Shops which sell phonograms or videograms, or equipment for audio and video reproduction or reception, shall be allowed to record the works on audio, video or text fixation mediums, to communicate the works from such mediums, as well as to communicate the broadcast works, to the extent necessary for presenting to direct buyers or for testing the functioning of phonograms or films or for the reparation thereof.

          Erasure of Recordings

          96. The recordings made by virtue of the provision referred to in Article 95 of this Act shall be erased without delay.

          Use of a Database

          97.—(1) A lawful user of a database or of a copy thereof shall be allowed to perform all acts of using , if this is necessary for the access to the content of the database and its normal use.

          (2) If a user is authorized only in respect of a part of the database, he shall be allowed to reproduce and alter only that part.

          (3) Any contractual provision contrary to the provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article shall be null and void.

          Obligations of the Right Holder

          98.—(1) Where the use of a work without the author’s authorization is allowed under Articles 82—87 of this Act, and where the use of the work or the access to it are prevented by the application of technological measures referred to in Article 175 of this Act, the authors respectively other persons , who applied such measures or who are authorized or have a possibility to remove them, shall be obliged, by providing special measures or concluding contracts, enable the users or their societies access to such works and the use thereof in accordance with the limitations referred to in Articles 82—87 of this Act. The provisions of this paragraph shall not apply to computer programs.

          (2) If the right holders or other persons referred to in the previous paragraph fail to comply with the provisions laid down in paragraph (1) of this Article, the works shall be used by the application of measures, which shall be provided by the Minister competent for the State Intellectual Property Office (hereinafter: the Minister).

          (3) The technological measures applied voluntarily by right holders under this Act, including those applied in implementation of voluntary agreements, and technological measures applied in implementation of measures referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article shall enjoy the legal protection under Article 175 paragraph (1) of this Article.

          (4) The provisions referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article shall not apply to works made available to the public on agreed contractual terms in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.

          Chapter 7
          Time Limitations of Copyright

          General Provision on Duration of Copyright

          99. Copyright shall run for the life of the author and for 70 years after his death, irrespective of the date when the work is lawfully disclosed, unless otherwise provided by this Act.

          Term of Copyright for Co-Authors’ Work

          100.—(1) If the co-authors referred to in Article 11 of this Act are the holders of joint authorship in the created work, the term referred to in Article 99 of this Act shall be calculated from the death of last surviving co-author.

          (2) For audiovisual works, the term referred to in Article 99 of this Act shall be calculated from the death of the last of the following persons to survive: the principal director, the author of the screen play, the author of the dialogue, and the composer of music specifically created for use in the audiovisual work.

          Term of Copyright for Anonymous Work

          101. Copyright in anonymous works shall run for 70 years after the work is lawfully disclosed. If the author discloses his identity during such period, the term of protection set out in Article 99 of this Act shall apply.

          Term of Copyright for Pseudonymous Work

          102. Copyright in pseudonymous works shall run for 70 years after the work is lawfully disclosed. Where a pseudonym leaves no doubt as to the identity of the author, the term of protection set out in Article 99 of this Act shall apply.

          Term of Copyright for the Work Disclosed in Series

          103. Where a work is disclosed in volumes, parts, installments, issues or episodes and the term of protection runs from the time when the work was lawfully disclosed, the term of protection shall run for each such item separately.

          Term of Copyright for Undisclosed Work

          104. Where the term of protection is not calculated from the death of the author, and where the work is not lawfully disclosed, the copyright shall terminate within seventy years from the creation of the work.

          Calculation of Terms

          105. Terms of copyright laid down in this Act shall be calculated from the first day of January of the year following the year in which the relevant event has occurred.

          Effects of Expiration of Terms

          106.—(1) By the termination of copyright, a copyright work shall become the public good, and may be used freely, with the obligation of recognizing authorship, paying respect to the work, and to the honor or reputation of the author.

          (2) Against those who do not comply with the obligation referred to in paragraph (1) of this Article the author’s heirs, the associations of the authors the author belonged to, other persons having legal interest in it and the Croatian Academy of Arts and Science, shall be entitled to demand the termination of infringement of such obligation.

          Chapter 8
          Special Provisions for Computer Programs and Audiovisual Works

          8.1.
          Special Provisions for Computer Programs

          Subject Matter of Protection

          107. A computer program, under this Act, shall be protected as the work of language if it is original in the sense that it is the author’s own intellectual creation. The term “computer program” shall comprise the expression of a computer program in any form, including its preparatory design material. Ideas and principles, which underlie any element of a computer program, including those which underlie its interfaces, are not protected by copyright.

          Computer Program Created in the Course of Employment

          108. If a computer program is created by an employee in the execution of his duties or following the instructions given by his employer, the employer exclusively shall be entitled to exercise all the economic rights in the program so created, unless otherwise provided by a contract.

          Right of the Author of Computer Program

          109.—(1) The author of a computer program shall have, according to the provisions of Chapter 3, Title II of this Act, the exclusive right to do or to authorize:

          1. the permanent or temporary reproduction of a computer program by any means and in any form, in part or in whole; this includes loading, displaying, running, transmission or storage of a computer program which necessitate its reproduction;

          2. the translation, adaptation, arrangement and any other alteration of a computer program, and the reproduction of the results thereof, without prejudice to the right of the person who alters the program;

          3. any form of distribution of the original or copies of a computer program, including the rental thereof.

          (2) The provisions of Articles 17, 32 and 82 of this Act shall not apply to computer programs. Computer programs shall not be subject to public lending, unless otherwise provided by a contract.

          Exceptions

          110.—(1) In the absence of specific contractual provisions the acts referred to in Article 109, paragraph (1), items 1 and 2 of this Act, shall not require authorization by the rightholder, where they are necessary for the use of the computer program by the lawful acquirer in accordance with its intended purpose, including for error correction.

          (2) The making of a back-up copy by a person having a right to use the computer program may not be prevented by a contract insofar as it is necessary for that use.

          (3) The person having a right to use a copy of a computer program shall be entitled, without the authorization of the author, to observe, study or test the functioning of a program in order to determine the ideas and principles that underlie any element of the program, if he does so while performing any of the acts of loading, displaying, running, transmitting or storing the program which he is entitled to do.

          (4) Any contractual stipulation contrary to the provisions of paragraphs (2) and (3) of this Article shall be null and void.

          Decompilation

          111.—(1) If the reproduction of the code and translation of its form, according to the provision of Article 109, paragraphs (1) and (2) of this Act, are indispensable to obtain the information necessary to achieve the interoperability of an independently created program with other programs, the authorization of the right holder shall not be required, provided that:

          1. these acts are performed by the licensee or by another person having a right to use a copy of a program, or on their behalf, by a person authorized to do so,

          2. the information necessary to achieve interoperability has not previously been readily available to the persons referred to in item 1 of this paragraph, and

          3. these acts are confined only to those parts of the original program which are necessary to achieve interoperability.

          (2) Information obtained through application of the provisions of paragraph (1) of this Article may not be:

          1. used for goals other than to achieve the interoperability of the independently created computer program;

          2. transferred to other persons, expect when necessary for achieving the interoperability of the independently created program; or

          3. used for the development, production or marketing of another program substantially similar in its expression, or for any other act that infringes copyright.

          (3) The provisions of this Article may not be interpreted in such a way as to allow its application to be used in a manner that unreasonably prejudices legitimate interests of the right holder or conflicts with a normal use of the computer program.

          (4) Any contractual provision contrary to the provisions of this Article shall be null and void.

          Special Measures of Protection

          112. Infringements of the rights in a computer program shall constitute, in particular:

          1. any act of distribution of a copy of a computer program, knowing, or having reason to believe, that it is an infringing copy;

          2. the possession, for commercial purposes, of a copy of a computer program, knowing, or heaving reason to believe, that it is an infringing copy;

          3. any act of distribution, or the possession for commercial purposes, of any means the sole intended purpose of which is to facilitate the unauthorized removal or circumvention of a technical device serving as protection of a computer program.

          Continued Application of Other Legal Provisions

          113. The provisions of this Act regarding the protection of computer programs shall be without prejudice to any other legal provisions, such as those regulating the protection of inventions by patents, protection of layout designs of semi-conductor products, trademarks, unfair competition, protection of trade secrets or contractual obligations.

          8.2.
          Special Provisions for Audiovisual Works

          Audiovisual Works

          114. Audiovisual works, under this Act, are cinematographic, television, documentary, animated, advertising or other films, and other audiovisual works expressed by sequence of images giving the impression of movement, with or without a sound, irrespective of the type of the medium on which they are fixed.

          Audiovisual Adaptation

          115.—(1) The right of adaptation of a copyright work into an audiovisual work (the right of audiovisual adaptation) shall be acquired by a contract on audiovisual adaptation. Unless otherwise provided by the contract it shall be considered that the exclusive right of audiovisual adaptation has been acquired.

          (2) If the right of adaptation of a copyright work has been acquired as the exclusive right, the author of the adapted work shall retain:

          1. the exclusive right of new audiovisual adaptations of the adapted work, which he may exercise after the expiration of twenty years from the conclusion of the contract referred to in paragraph (1) of this Article;

          2. the exclusive right of further alteration of the audiovisual work into any other artistic form;

          3. the right to an equitable remuneration for any rental of a videogram containing the adapted work.

          (3) The author cannot renounce the right referred to in paragraph (2) of this Article.

          Co-Authors of Audiovisual Work

          116.—(1) As co-authors of an audiovisual work shall be considered:

          1. the principal director,

          2. the author of screenplay,

          3. the author of dialogue,

          4. the principal cameraman,

          5. the composer of music specifically created for use in such work.

          (2) If a drawing or animation represents an essential element of an audiovisual work, the principal drawer respectively the principal animator shall be considered as a co-author of that work.

          (3) If another natural person proves that his original intellectual creation is an essential part of the audiovisual work and that he would be recognized as a co-author of that work under the general rules, this person will be recognized as a co-author of the audiovisual work.

          Authors of Contributions to Audiovisual Work

          117. A music composer, a principal drawer or a principal animator, who is not considered the co-author of an audiovisual work according to the provision laid down in Article 116 of this Act, a scenographer, a costume designer, a face makeup artist, an editor and other authors that participate in the creation of an audiovisual work, shall have the copyright in their individual contributions (authors of contributions).

          Contract on Audiovisual Production

          118.—(1) A contract on audiovisual production regulates the relations between the film producer, the co-authors of an audiovisual work and the authors of contributions thereof, as well as the relations between the authors of an audiovisual work.

          (2) Unless otherwise provided by the contract on audiovisual production between the film producer and the authors of contributions, it shall be considered that the film producer acquires all the economic rights of such authors to the extent necessary to fulfill the purpose of the contract.

          (3) If the co-authors have entrusted their right of rental to the film producer by the contract referred to in paragraph (1) of this Article, they shall retain the right to an equitable remuneration for the rental of an audiovisual work.

          (4) Notwithstanding the provisions laid down in paragraph (2) of this Article, the authors of contributions shall retain the right to use individually their contributions to an audiovisual work, provided that the rights of film producers are not prejudiced thereby.

          (5) Co-authors of an audiovisual work cannot renounce the rights referred to in paragraph (3), and authors of contributions cannot renounce the rights referred to in paragraph (4) of this Article.

          (6) The provisions of Article 17, Article 47, paragraph (1), and Article 48 of this Act shall not apply to audiovisual works.

          Report on Remuneration for Rights to Audiovisual Work

          119. The film producer of an audiovisual work must at least once a year submit to the co-authors a report on the profits for each form of use of the work.

          Completed Audiovisual Work

          120.—(1) An audiovisual work shall be deemed completed when, according to the agreement between the principal director and the film producer, the first standard copy of the work, which is the subject matter of the contract on production, is finished.

          (2) The destruction of the master of the first standard copy of the audiovisual work shall be prohibited.

          (3) If any of the co-authors or authors of contribution refuses to continue to collaborate in creation of the audiovisual work, or if he is unable to continue to collaborate due to force majeure, he may not oppose to the use of his contribution already made, for the purpose of completion of such work. Such author shall have respective copyright as to the contribution to the audiovisual work he has already made.

          Rescinding of Contract

          121.—(1) If the film producer of an audiovisual work does not complete the work within five years from the conclusion of the contract on the audiovisual production of such work, or if he does not distribute the completed work within two years from the time of its completion, the co-authors may demand that the contract be rescinded, unless any other term has been stipulated in the contract.

          (2) In the case referred to in paragraph (1) of this Article, the co-authors and authors of contributions retain the right to obtain remuneration.

          III.
          RELATED RIGHTS

          Chapter 1
          Rights of Performers

          Performers

          122. Performers are actors, singers, musicians, dancers and other persons who act, sing, deliver, declaim, play in, interpret, or otherwise perform literary or artistic works or expressions of folklore. A director of theatrical performance and a conductor of an artistic ensemble shall be also deemed performers.

          Representative of an Artistic Ensemble

          123.—(1) Performers who are members of an artistic ensemble may authorize, in a written form, one of their members or a third person to represent them in the exercise of their performer’s right.

          (2) The authorization referred to in paragraph (1) of this Article shall require the consent of the majority of members of an artistic ensemble, unless otherwise provided in the internal rules of the ensemble. It shall be deemed that performers who are not members of an ensemble but participate in a particular performance of that ensemble also have given their consent.

          (3) The provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article shall not apply to conductors, soloists, directors of theatrical performances and players of leading roles, who are not members of the ensemble, unless otherwise agreed between them and the artistic ensemble.

          Moral Rights of Performers

          124.—(1) A performer shall have the right to be recognized and indicated as such, respectively to decide whether his name, or other indication of his identity will be indicated at the time his performance is used.

          (2) A person who publicly uses a performance shall at any use indicate a performer, except where the performer declares in a written form that he does not want to be indicated as such.

          (3) A performer shall be deemed a person whose name, pseudonym, artist’s mark or code is regularly indicated on the copies of a performance or at its disclosure, until proven to the contrary.

          (4) A performer shall have the right to oppose to any destruction, distortion, mutilation or similar modification of his performance, and any use of the performance, which is or might be prejudicial to his honor or reputation.

          Exclusive Economic Rights of Performers

          125. A performer shall have the exclusive right:

          1. to fix his unfixed performance;

          2. to reproduce his fixed performance;

          3. to distribute, including the rental, of his fixed performance;

          4. to communicate to the public his unfixed and fixed performance including in particular :

          – the right of broadcasting and rebroadcasting

          – the right of public communication of fixed

          – performances and broadcasting

          – the right of public transmission

          – the right of public presentation

          – the right of making available to the public

          Right to Remuneration for Rental

          126. A performer, who entrusts his rental right to a producer of phonograms or to a film producer, shall retain his right to an equitable remuneration for the rental of his fixed performance. The performer may not renounce the right to an equitable remuneration. A remuneration for the rental shall be paid by the person renting the performance.

          Remuneration for Broadcasting and
          Public Communication of a Performance

          127.—(1) A performer shall be entitled to a share in a single equitable remuneration for broadcasting and any other communication to the public of his fixed performance.

          (2) The single equitable remuneration referred to in paragraph (1) of this Article consists of individual remunerations which belong to the performers and the producers of phonograms.

          Right to Remuneration

          128.—(1) A performer shall be entitled to an equitable remuneration for any audio or audiovisual recording of his fixed performance for private or other personal use, as referred to in Article 32, paragraph (1) of this Act.

          (2) A performer shall be entitled to an equitable remuneration, where his fixed performance in respect of which further distribution is allowed is lent by intermediary of public libraries. The provisions of Article 33 paragraphs (2)and (4) of this Act shall apply mutatis mutandis to such right.

          Use of Performance for Completion of Audiovisual Work

          129. If a performer refuses to complete his performance in an audiovisual work, or if he is unable to do so due to force majeure, he may not oppose to the use of his performance already made, for the purpose of completion of such audiovisual work. Such a performer shall have respective rights as to the contribution he has already made.

          Performance Given in the Framework of an Employment Contract

          130.—(1) A performance made in the course of employment shall, under this Act, mean a performance given by a performer—an employee in the execution of his duties with a certain employer or following the instructions given by him. The relations in respect to a performance given in the course of employment shall be regulated by this Act, by an employment contract, or any other act regulating employment.

          (2) If a performance is given in the course of employment, the employment contract shall specify, among other things, whether the employer acquires the right to use the performance, and if it acquires it, it shall specify in particular, the scope and duration of such right. Unless otherwise provided by this Act, or by an employment contract or by other act regulating employment, the performer’s right in the performance shall be retained by the performer without limitations.

          Duration of Rights

          131. The economic rights of a performer shall run for 50 years as from the date of the performance. If, within this term, a fixation of the performance has been lawfully published or lawfully communicated to the public, the rights shall run for 50 years as from the date of the first such publication or from the first such communication to the public, whichever occurred earlier.

          Chapter 2
          Right of Producers of Phonograms

          Definitions

          132.—(1) A phonogram shall mean the fixation of the sounds of a performance or of other sounds or of representations of sounds, other than in the form of fixations incorporated in audiovisual works. Fixation, within the meaning of this Article, shall mean the embodiment of sounds, or of the representations thereof, in a medium from which they can be listened, reproduced or communicated through a device. The rights in a phonogram are not in any way limited with its embodiment in a videogram.

          (2) Producer of a phonogram, under this Act, is a natural or a legal person, who or which takes the initiative and has the responsibility for the first fixation of the sounds of a performance or other sounds or of the representations of sounds. It shall be considered that the producer of a phonogram is the one whose name respectively company name is indicated as the holder of the rights of phonogram producers on the phonogram.

          Rights of the Producers of Phonograms

          133.—(1) A producer of phonograms shall have the exclusive right:

          1. to reproduce his phonograms;

          2. to distribute his phonograms, including the rental, but except the right under Article 20 paragraph (5);

          3. to make available to the public of his phonograms.

          (2) Disposition with the rights of phonogram producers shall be free. The right of phonogram producers shall in no way prejudice the copyright and the right of performers.

          Right to Remuneration for Public Lending

          134. A producer of phonograms shall have the right to an equitable remuneration for lending of his phonograms respectively the copies thereof, by intermediary of public libraries.

          Right to Remuneration for Broadcasting
          and Public Communication of Phonograms

          135.—(1) A producer of phonograms shall be entitled, in accordance with the provision laid down in Article 127, paragraph (2) of this Act, to a share in a single equitable remuneration for broadcasting and any other communication to the public of his phonograms published for commercial purposes.

          Right to Remuneration for Reproductions of Phonograms
          for Private or other Personal Use

          136. A producer of phonograms shall be entitled to an equitable remuneration for each audio recording of his phonograms for private or other personal use, as referred in Article 32, paragraph (1) of this Act.

          Duration of Rights

          137. The rights of a producer of phonograms shall run for 50 years as from the date of the first fixation of a phonogram. If the phonogram is lawfully published during this period, the rights shall run for 50 years as from the date of the first such publication. If the phonogram is not published during this period but is lawfully communicated to the public, the rights shall run for 50 years as from the date of the first such communication to the public.

          Chapter 3
          Rights of Film Producers (Rights of Producers of Videograms)

          Film Producer and a Videogram

          138.—(1) A film producer (a producer of videograms), under this Act, is a natural or legal person, who or which in its own name takes the initiative, raises funds, organizes and takes the responsibility for making of the first fixation of an audiovisual work, as well as of sequences of moving images accompanied by sound or without sound (videogram). A film producer shall be deemed the one whose name or company name is regularly indicated as the holder of the rights of the videogram producer on a videogram, until proven to the contrary.

          (2) A videogram shall be, under this Act, a fixation of an audiovisual work, as well as of a sequence of moving images accompanied by sound or without sound.

          Rights of Film Producers

          139.—(1) A film producer, in respect of copies of his videogram shall have the exclusive right of:

          1. reproduction;

          2. distribution, including the right of rental, except the right under Article 20(5);

          3. public presentation;

          4. making available to the public.

          (2) Disposition with the right of the film producer shall be free. The right of film producers shall in no way prejudice the copyright, the right of performers and the right of phonogram producers.

          Right to Remuneration for Public Lending

          140. A film producer shall be entitled to an equitable remuneration for the lending of videograms by intermediary of public libraries.

          Right to Remuneration for Reproductions of Videograms
          for Private or other Personal Use

          141. A film producer shall be entitled to an equitable remuneration for any audio and visual reproduction of his videograms for private and other personal use, as referred in Article 32, paragraph (1) of this Act.

          Duration of Rights

          142. The rights of film producers shall run for 50 years as from the date of the first fixation of a videogram. If the videogram is lawfully published or lawfully communicated to the public during this period, the rights of the film producer shall run for 50 years as from the date of the first such publication or the first such communication, whichever occurred earlier.

          Chapter 4
          Right of Broadcasting Organizations

          Rights of Broadcasting Organizations

          143.—(1) A broadcasting organization shall have the exclusive right:

          1. to rebroadcast its broadcasts by wire or wireless means;

          2. to fix its broadcasts;

          3. to reproduce its fixed broadcasts;

          4. to distribute its fixed broadcasts, except their rental and lending;

          5. to publicly communicate its broadcasts if such communication is accessible to the public against payment of an admission;

          6. to make available to the public of its fixed broadcasts.

          (2) A cable distributor who merely retransmits by cable the broadcast of broadcasting organizations is not a broadcasting organization under the provisions of this Chapter.

          (3) Disposition with the right of broadcasting organizations shall be free. The right of broadcasting organizations shall in no way prejudice the copyright, the right of performers nor the right of film producers.

          Duration of Rights

          144. The rights of broadcasting organizations shall run for 50 years counting from the date of the first broadcast irrespective of whether it is by wire or wireless means.

          Chapter 5
          Rights of Publishers in their Editions

          Right to Remuneration for Reproduction of its Written Editions
          for Private or other Personal Use

          145.—(1) The publishers shall have an own right to a remuneration for any reproduction of their written editions for private and other personal use, equal to the right of the author to a remuneration as referred in Article 32, paragraph (2) of this Act.

          (2) The right to a remuneration referred to in paragraph (1) of this Article shall run for 50 years as from the date of the lawful publication of the work, and may be freely disposed with.

          Right in the First Edition of Undisclosed Free Works

          146.—(1) A person who for the first time lawfully publishes or communicates to the public still undisclosed work in which the copyright has expired, shall enjoy the right equal to the economic rights of the author under this Act.

          (2) The right referred to in paragraph (1) of this Article shall run for 25 years as from the date of the first lawful publication of the work, or its communication to the public, and may be freely disposed with.

          Chapter 6
          Rights of Producers of Databases

          Database, Producer of Databases

          147.—(1) A database, under this Chapter of the Act, shall mean a collection of independent works, data or other materials in any form, arranged in a certain systematic or methodical way and individually accessible by electronic or other means, whereby either the obtaining, verification or presentation of is contents requires a qualitatively and/or quantitatively substantial investment in terms of resources, time and efforts engaged.

          (2) A producer of database is a natural or legal person, who or which takes the initiative and risk of the investment referred to in paragraph (1) of this Article.

          (3) The protection of a database shall be independent of its protection by copyright or any other right.

          (4) Disposition with the right of the producers of databases shall be free. The right of the producers of databases shall in no way prejudice the copyright, the right of performers, the right of producers of phonograms, the right of film producers, nor the right of broadcasting organizations.

          Subject Matter of Protection

          148.—(1) A subject matter of protection shall, according to the provisions of this Chapter, include:

          1. the whole contents of a database;

          2. any qualitatively and/or quantitatively substantial part of the contents of a database;

          3. qualitatively and/or quantitatively insubstantial parts of the contents of a database, when these parts are used repeatedly and systematically, which conflicts with a normal use of the database or which unreasonably prejudice the legitimate interests of the producer of the database.

          (2) The protection regulated by this Article shall not apply to computer programs used in the making of databases, or for the operation of databases, which are accessible by electronic means.

          Rights of Producers of Databases

          149.—(1) Producer of a database shall have the exclusive right to do or to authorize:

          1. reproduction of his database;

          2. distribution of copies of his database, including the rental thereof, except the right under Article 20 paragraph (5) of this Act, and excluding any form of public lending;

          3. making available to the public of his database;

          4. other forms of communication to the public of his database.

          (2) The exhaustion of the distribution right extends only to the resale.

          Exceptions

          150. An authorized user of a disclosed database may, without the authorization of its producer, use the substantial parts of its contents in the case:

          1. referred to in Article 149, item 1 of this Act for private use of a non-electronic database;

          2. referred to in Article 149, item 1 of this Act for use intended for teaching or scientific research, provided that the source is indicated and to the extent justified by the non-commercial purpose;

          3. referred to in Article 149, items 1, 2, 3, and 4 of this Act for use required for public safety, or for administrative or judicial proceedings.

          Rights and Obligations of Authorized Users

          151.—(1) An authorized user of a database, which is made available to the public may not be prevented to use insubstantial parts of its contents for any purposes. Where the authorized user is authorized to use only a part of the database, this paragraph shall apply only to that part.

          (2) An authorized user of a database which is made available to the public may not perform acts which conflict with a normal use of that database, or which unreasonably prejudice the legitimate interests of its producer.

          (3) An authorized user of a database made available to the public may not cause prejudice to the holder of a copyright or related right in respect of the works or subject matter contained in that database.

          (4) Contractual provisions, which are contrary to paragraphs (1), (2) and (3) of this Article shall be null and void.

          Duration of Rights

          152. Rights of the producer of a database shall run for 15 years as from the date of the completion of the making of the database. If the database is lawfully made public during this period, the rights shall run for 15 years as from the first such disclosure.

          Duration in Case of Substantial Change

          153. Any qualitative or quantitative substantial change of the contents of a database, which is a qualitative or quantitative substantially new investment in contents of the database, shall result with a new term of protection referred to in paragraph (1) of this Article. A substantial change of the contents a database shall also include gradual additions, deletions and modification of the database.

          IV.
          ADMINISTRATION OF RIGHTS

          Activity Related to the Exercise of Copyright and Related Rights

          154.—(1) The exercise of copyright respectively related rights (hereinafter: administration of rights) shall include the following tasks, in particular:

          – giving authorizations for the use of the subject matter of copyright and related rights (subject matters of protection), where this authorization is required by the law;

          – collecting of remunerations for the use of the subject matter of protection, where used in consideration of remuneration;

          – distributing of collected royalties among the right holders;

          – supervising the use of the subject matter of protection;

          – initiating and carrying out protection proceedings in the case of infringement of rights having been exercised;

          (2) The exercise of rights may include all or some of the activities referred to in paragraph (1) of this Article.

          Individual Exercise of Rights

          155.—(1) The exercise of rights that relates to an individual use of a subject matter of protection, in accordance with the respective contract between the right holder and the user of the subject matter of protection, shall be exercised by the right holder himself or through a representative.

          (2) The tasks of an authorized representative may be exercised by an attorney at law, a specialized legal person for the administration of copyright and related rights, and a society referred to in Article 157 of this Act.

          (3) A specialized legal person referred to in paragraph (2) shall be a company, which shall have at least one employee, having a degree of the faculty of law.

          Collective Administration of Rights

          156.—(1) Collective administration of rights may include the following:

          1. Rights of authors:

          a. right of public performance, right of public transmission, right of public communication of a fixed work, right of broadcasting, right of rebroadcasting, right of public communication of a broadcasting and right of making available to the public of non-stage musical and literary works;

          b. right of reproduction (audio recording) of musical works;

          c. right of distribution, including the right of rental and the right to a remuneration referred to in Article 20 paragraph 5 of this Act;

          d. right to a remuneration for public lending;

          e. droit de suite when the original works of art are being resold;

          f. right to remuneration for reproduction of a work for private or other personal use;

          g. right to a remuneration referred to in Article 85 paragraph (2) of this Act;

          h. right to a remuneration for communication to the public of folk literary and artistic creations.

          2. Right of performers:

          a. right of public communication of a fixed performance and broadcastings;

          b. right of public presentation of a fixed performance;

          c. right of broadcasting and rebroadcasting of a fixed performance;

          d. right of making available to the public of a fixed performance;

          e. rental right of a fixed performance, and the right to a remuneration referred to in Article 20 paragraph (5) of this Act;

          f. right to a remuneration for public lending of a fixed performance;

          g. right to a remuneration for reproduction of a fixed performance for private or other personal use.

          3. Rights of producers of phonograms:

          a. right of making available to the public of a phonogram;

          b. right to a remuneration for broadcasting and public communication of a phonogram;

          c. right of rental of a phonogram;

          d. right to a remuneration for public lending of a phonogram;

          e. right to a remuneration for reproduction of a phonogram for private or other personal use.

          4. Rights of film producers:

          a. right to a remuneration for public lending of a videogram;

          b. right to a remuneration for reproduction of a videogram for private or other personal use.

          5. Rights of publishers:

          a. right to a remuneration for reproduction of his written editions for private or other personal use.

          (2) The right of broadcasting and rebroadcasting referred to in paragraph (1), items 1a) and 2c), the right to a remuneration for broadcasting referred to in paragraph (1) item 3b) the rental right referred to in items 1c), and where it regards recorded musical works, 2e) and 3c), the right to a remuneration for public lending referred to in items 1d), 2f), 3d) and 4a), and the right to a remuneration for reproduction for private and other personal use referred to in items 1f), 2g), 3e), 4b), 5a), shall be administered only through a collecting society.

          (3) The provisions referred to in paragraph (2) of this Article shall not apply to cable retransmission, where it concerns the broadcasting organization in respect of their own transmissions, irrespective of whether the rights concerned are their own or have been transmitted to them by other holders of copyright and related rights.

          Collecting Societies

          157.—(1) Collective administration of rights may be carried out by a society of the right holders, which has the authorization granted by the State Intellectual Property Office (hereinafter: the Office) for performing such activity.

          (2) The authorization referred to in paragraph (1) of this Article shall be granted by the Office to a society which:

          a. has its principle place of business in the Republic of Croatia;

          b. has adequate premises, equipment and technical service with at least one employee with a degree of the Faculty of Law;

          c. is engaged in the administration of rights as its only activity, unless its other engagements relate to the cultural or art activities, and to the activities aiming at professional or social interests of its members.

          (3) A collecting society shall administer the rights in its own name and for the account of the right holders.

          Exercise of Rights Through the Society

          158.—(1) A collecting society may administer one, two or more kinds of rights that usually relate to a particular category of the holders of copyright or related rights.

          (2) A collecting society may entrust certain kind of tasks regarding the administration of rights to some other society referred to in Article 157, paragraph (1) of this Act, in the form of a written contract The entrusted society shall administer the rights in the name and for the account of the originally engaged collecting society, or it administers the rights in its own name and for the account to the originally engaged collecting society.

          (3) A collecting society may entrust the administrative, technical or accessory works to another natural or legal person, in the form of a written contract.

          Authorization for the Administration of Rights

          159.—(1) The collective administration of rights referred to in Article 156 of this Act, with respect to the same category of right holders can be entrusted by the Office to one collective society only, and that to a society to which the most right holders have given their powers of attorney for the administration of their rights, and which has the most contracts on mutual representations with foreign collective societies, all in accordance with the professional criteria referred to in Article 169, paragraph (2) of this Act.

          (2) It shall be presumed that the society referred to in paragraph (1) of this Article has powers of attorney of all domestic and foreign right holders of a respective category, unless a right holder has explicitly notified the society, in a written form, not to administer his rights.

          (3) A collecting society shall inform a user, upon his request, of the right holders whose rights it does not administrate based on the notification referred to in paragraph (2) of this Article.

          Authorization for Use

          160.—(1) A natural respectively a legal person shall, prior to starting to use the subject matter of protection, submit to a competent collecting society a request for the authorization of such use. The request shall include information on the type and circumstances of the use (such as manner, place and time of the use, and other information required for establishing the amount of remuneration).

          (2) The collecting society shall give to a user its authorization for the use of the subject matter of protection for the administration of which it has been authorized. The authorization shall include the indication of the types of rights to which it applies, conditions of use in terms of manner, place and time, and the amount of remuneration for the use, where the use is subject to payment of remuneration.

          (3) A user shall submit to a collecting society, without delay, the information relating to any change of circumstances of such use or of its termination, in order to change the conditions or to withdraw the authorization.

          (4) A natural or a legal person who or which enables the use of her or its premises to another person who uses subject matters of protection in such space, shall check whether that person has the corresponding authorization for the use of the subject matter of protection. Where a natural or a legal person has enabled the use of her or its premises to a person having not such authorization, knowing or having reasons to know that subject matters of protection will be used in such premises shall be jointly and severally liable to pay a corresponding remuneration for the use of the subject matter of protection.

          Collecting of Information

          161. In case of insufficient information on or an unauthorized use of the subject matter of protection, the competent governmental bodies or other legal entities, shall submit the information from their own evidences that relate to the administration of rights under this Act to the collecting societies, at their request.

          Remuneration for the Use of Subject Matters of Protection

          162.—(1) A remuneration for the use of the subject matter of protection shall be regulated by a contract between a collecting society and a user of the subject matter of protection, or between a collecting society and a society of users respectively their chamber.

          (2) If the remuneration is not fixed in accordance with paragraph (1) of this Article, it shall be paid according to the tariffs adopted by a collecting society.

          (3) Collecting societies shall, prior to adopting their tariffs, submit the proposal thereof for consideration to and the declaration by the Croatian Chamber of Commerce, the Croatian Chamber of Trade (hereinafter referred to as: the Chambers) and the associations of broadcasting organizations gathering the majority of users of subject matters of protection (hereinafter: the Associations of Broadcasting Organizations).

          (4) If the Chambers and Associations of Broadcasting Organizations fail to furnish a written declaration to a collecting society within 30 days, it shall be deemed that they do not oppose to the proposed tariffs.

          (5) If a collecting society does not accept or only partially accepts the objections of the Chambers, and Associations of Broadcasting Organizations it shall, within 15 days of delivery of such written objections, request from the Council of Experts on Royalties for Copyright or Related Rights (hereinafter referred to as: the Council of Experts) for their respecting opinion. The Council of Experts shall, within 30 days of delivery thereof, render its opinion.

          (6) Until the procedure for adopting the tariffs referred to in paragraphs (3), (4) and (5) of this Article is completed, the royalties shall be paid as an advance payment in accordance with the approved tariffs or the proposed tariffs if the tariffs for particular subject matter of protection are not approved.

          (7) The opinion of the Council of Experts referred to in paragraph (5) of this Article shall contain its evaluation of whether the tariffs relate to the rights for which a collecting society has the authorization for the administration granted by the Office, and whether the royalties conform to the fundamental principles referred to in Article 165 of this Act. If the Council of Experts fails to give its opinion within the period referred to in paragraph (5) of this Article, it shall be deemed that it agrees with the proposed tariffs.

          (8) After the completion of the procedures referred to in this Article, the tariffs shall be made public in the Official Gazette of the State Intellectual Property Office.

          Mediation

          163.—(1) The Council of Experts shall also act as a mediator between the broadcasting organizations and cable operators in the cases of conclusion of the contracts on cable retransmission.

          (2) If the broadcasting organization and a cable operator fail to agree on the contents of the contract on cable retransmission of a broadcast of such broadcasting organization, each of the mentioned parties may call upon the mediation of the Council of Experts in respect of the conclusion of this contract. The Council of Experts will, as a mediator in negotiations, assist the parties to achieve the agreement. The Council of Experts shall be authorized to submit proposals to the parties concerning the regulation of their mutual relations. The proposals shall be submitted in person, or by registered mail. If none of the parties expresses its opposition by a registered mail within three months as from the receipt of the proposal, it shall be considered that both parties accept such proposal, and shall include it in the contract on cable retransmission.

          (3) The broadcasting organization and the cable operator shall enter, conduct and finish negotiations regarding a contract on cable retransmission in good faith. They shall be liable for any abuse of negotiations or negotiating positions, or their rights in compliance with the general legal regulations.

          Structure and Responsibilities of the Council of Experts

          164.—(1) The Council of Experts shall consist of a president and four members. They shall be appointed by the Government of the Republic of Croatia, on the proposal given by the minister, for the period of four years. A president and the members shall be selected from among the renowned experts, who may contribute to the achievement of objectives of the Council of Experts owing to their accomplishments so far and expertise in issues related to the implementation of copyright and related rights.

          (2) The minister shall initiate the procedure of election of the president and members, by a public invitation.

          (3) If the minister considers the proposed candidates as not adequate to assure the appropriate structure of the Council of Experts, he may repeat the election procedure.

          (4) The Council of Experts renders its opinions on a session by the majority of votes of all its members.

          (5) The Council of Experts may, prior to delivering its opinions, invite other competent persons having expertise in certain issues, to attend the sessions, without the right to vote. The sessions of the Council of Experts may also be attended, without the right to vote by the officials and other officers of the Office dealing with the subject matter of the session.

          (6) The president, the members of the Council of Experts as well as the invited experts shall have the right to a compensation for their work. The compensation shall be paid by the parties involved in the respecting matter in the equal shares, unless otherwise decided by the Council of Experts.

          (7) The Council of Experts shall adopt its Rules of Procedure. The amount of the compensation referred to in paragraph (6) of this Article shall be prescribed by the minister.

          Principles for Establishing the Amount
          of Royalties by Tariffs

          165.—(1) If the use of the subject matter of protection is essential for the activity of a user in a way that its activity depends on such use, as it is in cases of broadcastings, concert, dance or other uses of the subject matter against payment, the amount of royalties shall be fixed in principle as a percentage of the income respectively earning from such use.

          (2) If the use of the subject matter of protection results with no income respectively earning, the amount of royalties may be fixed as a percentage of expenses of the use, such as remunerations or salaries of performers, or expenses incurred for the utilization of premises, or other like expenses.

          (3) In addition to the royalties fixed as a percentage, the minimum amount of royalties shall be specified.

          (4) If a user fails to submit to a collecting society the information required for fixing the royalties as a percentage, such collecting society may establish the amount of royalties according to information collected in compliance with Article 161 of this Act.

          (5) If the use of the subject matter of protection is not essential for a user, but is useful or enjoyable (accommodation facilities, exposition places, transport means and certain catering objects) the royalties shall be set as a lump sum for permanent and occasional uses.

          (6) When deciding on the amount of a lump sum and royalties referred to in paragraph (3) of this Article, circumstances of the use of the subject matter of protection shall be taken into account, such as the type of the use, place and geographical location, category and size of the facilities, duration and number of the uses, and difference in prices regarding a user’s business.

          Distribution of Royalties

          166.—(1) The distribution of collected royalties to the right holders shall be generally carried out in accordance with the information on the use of the subject matter of protection.

          (2) A user shall submit to a collecting society, complete information relating to a place and time of the use of a particular subject matter of protection for the reason of distribution of collected royalties, within a time limit stipulated in a contract on use. If such contractual provision is not anticipated, a user shall submit such information to a collecting society within 15 days from the date of the use.

          (3) If distribution based on the information on the use is not possible, or if such distribution would obviously be uneconomical, the distribution may be carried out by the application of a method of sampling corresponding to the greatest extent to the actual use.

          Rules Relating to the Distribution of Royalties

          167.—(1) A collecting society shall have rules relating to the distribution of collected royalties adopted by a body established by the statute of that society.

          (2) The rules shall contain in particular provisions concerning:

          – fixation of a share of a particular right holder in collected royalties, which may be supportive to the subject matter of protection which has particular cultural and national value;

          – fixation of royalties after deduction of cost incurred in exercising of the right, the allocation for funds provided by law, the statute of the society or by international contracts on mutual representation of collecting societies;

          – terms for accounting and payment of distributed royalties.

          (3) The collected royalties shall be only used in accordance with the rules referred to in paragraph (2) of this Article.

          (4) Contracts on distribution concluded between the right holders of the same work shall override the rules of distribution.

          (5) Total costs of a collecting society may amount to no more than 30% of the collected royalties.

          (6) Accounting and distribution of royalties shall be carried out at least once a year.

          (7) Statement of accounts regarding distribution shall be established by a competent body of a collecting society, and audited and evaluated by an authorized auditor.

          (8) A collecting society shall deliver to the Office its statement of account regarding distribution referred to in paragraph (7) of this Article within 15 days as from receipt of the auditing report.

          Supervision of Use of the Subject Matter of Protection

          168.—(1) A collecting society may supervise the use of the subject matter of protection in respect of which it has the authorization granted by the Office.

          (2) Users of the subject matter of protection shall provide a collecting society with information relevant for the administration of rights, and enable the inspection of relevant documents.

          (3) At a request of a collecting society, the state administration bodies responsible for inspections, and the customs services, as well as, competent police administrations and police stations shall provide it assistance in supervising the use of the subject matter of protection.

          (4) At a request of an author, respectively a collecting society the competent police administration or a police station shall prohibit the performance using subject matters of protection, if its organizer has not the authorization of the author, respectively collecting society.

          Activities of the Office with Regard to the Collective Administration of Rights

          169.—(1) The Office shall grant authorizations to the collecting societies referred to in Article 157 of this Act.

          (2) The Minister shall prescribe the professional criteria and procedure of granting the authorization referred to in paragraph (1) of this Article.

          (3) The Office shall keep the records of the collecting societies.

          (4) The Office shall revoke the authorization referred to in paragraph (1) of this Article, if a society fails to comply with the prescribed criteria, and if seriously and repeatedly violates the provisions of this Act. In such case, prior notice in writing shall be given to the collecting society by the Office, and the Office shall set a time limit of 30 days for the collecting society to eliminate the found irregularities.

          (5) A decision on the grant of the authorization for collective administration, and a decision of revocation of such authorization shall be published in the Official Gazette of the Office. The revocation of the authorization referred to in paragraph (4) of this Article shall take effect on the 30th day as from its publication.

          (6) The Office conducts inspection of the collecting societies.

          Inspection Authorizations

          170.—(1) When conducting the inspection referred to in Article 169, paragraph (6) of this Act, an officer of the Office, responsible for carrying out inspection procedure (hereinafter: inspector) shall be authorized to require insight in the documents and business records regarding the collective administration of rights.

          (2) If during the inspection the inspector finds that a collecting society administrates the rights contrary to the issued decision or contrary to the provisions of this Act, he shall, in the form of a decision, order such deficiencies and irregularities to be eliminated, within a certain time limit.

          (3) If the deficiencies and irregularities are not eliminated within the prescribed time limit, the inspector shall file a request for initiation of a misdemeanor procedure in respect of the offence referred to in Article 191 of this Act, or he shall revoke the authorization referred to in Article 169, paragraph (4) of this Act.

          (4) Based on a report on the matter, the inspector may file a request for the misdemeanor procedure on the basis of his finding, and irrespective of the time limit prescribed in the decision for the elimination of deficiencies.

          (5) The inspector shall inform the state administration office, keeping the entry of the society in the register of societies, about the taken measures set out in paragraphs (2). (3), and (4) of this Article.

          Professional and Other Activities of the Office

          171. The Office performs professional, technical and administrative activities related to the establishment and operation of the Council of Experts on Royalties for Copyright respectively Related Rights, and other activities within its competence in this field.

          V.
          PROTECTION OF RIGHTS IN THE CASE OF
          THE INFRINGEMENT THEREOF

          Right to Protection

          172.—(1) The holder of a right under this Act, which has been unlawfully infringed shall be entitled to protection of such right.

          (2) Unless specially provided by this Act, a right to protection referred to in paragraph (1) of this Article shall entitle its holder to claim from the person who have infringed his right or from her/his general successor to desist from acts infringing such right, and further omission of such and the like acts (cease of disturbance), remedy of damages (compensation for damages), payment of compensation for unauthorized use, payment of penalty provided by law, reimbursement of all the benefits acquired sine causa by infringements of rights (locupletatio sine causa), establishment of the committed infringement and the publication of the valid judgment by which the court has even partially complied with the claim for the protection of the right under this Act.

          (3) In addition to the original right holder under this Act, entitled to adequate protection shall also be the persons who have acquired a right derived from such rights on the basis of a legal transaction, and in compliance with the contents and nature of such derived right.

          (4) The right to protection shall pass on to hires.

          (5) Where there are several holders of the same right under this Act, each of them is entitled to the protection of his right against other holders.

          (6) Provisions laid down in paragraphs (1), (2) and (3) of this Article shall apply mutatis mutandis also where there is a likelihood of infringement of such rights.

          (7) Creations resulting from the infringement of rights under this Act shall not enjoy protection provided by this Act.

          (8) The provisions of this Article shall not affect the claims provided by other provisions of this Act.

          Solidarity

          173.—(1) Where a right under this Act has been infringed each of the right holders of the same right may claim protection of the infringed right against third persons as if he is the only right holder, unless otherwise provided by this Act. He may claim the furnishing of a complete file from third persons only according to obligatory rules on undivided obligations. When the infringer meets the demands of one of the right holders, his liability towards the other right holders of the same rights, also terminates. In case of a pending court proceeding, the right holders of the same rights shall be considered to be a single party in such proceeding.

          (2) If several persons have jointly infringed any of the rights under this Act, their liability shall be joint and several.

          Protection of Rights Administered Collectively and Evidence of the Infringement Thereof

          174.—(1) Collecting societies shall be entitled to initiate and carry out in its own name the court and administrative proceedings for the protection of such rights, under this Act, which they have been granted authorization to administer collectively.

          (2) Where the collecting society proves an infringement of the rights which, under this Act, it is authorized to administrate collectively, the infringement of the rights of particular right holders administered collectively shall not be necessarily established.

          Protection of Technological Measures

          175.—(1) The circumvention of effective technological measures designed to protect the rights provided by this Act infringes such rights, unless otherwise specially provided by this Act.

          (2) The circumvention of technological measures represent, under this Act, also manufacture, import, distribution, sale, rental, advertisement for sale or rental, or possession for commercial purposes of technology, computer programs, devices, products or components, or the provision of services which:

          – are promoted, advertised or marketed for the purpose of circumvention of technological measures,

          – have only a limited commercially significant purpose or use other than to circumvent technological measures,

          – are primarily designed, produced, adapted or performed for the purpose of enabling or facilitating the circumvention of effective technological measures.

          (3) A request may be filed against a person who knew or had reasonable grounds to know that she or he was circumventing or enabling the circumvention of technological measures . It shall be considered that the person who acts in the manner described in paragraph (2) of this Article has a reasonable grounds to know that she or he is circumventing or enabling the circumvention of technological measures.

          (4) For the purposes of this Act, technological measures shall mean any technology, computer program, device, product or component thereof that in the normal course of its operation is designed to prevent or restrict acts, which are not authorized by the rightholder under this Act. The technological measures shall be considered effective where the use of a protected work or other subject matter is controlled by the rightholders through application of an access control or protection process, such as encryption, scrambling or other transformation of the work or other subject matter or a copy control mechanism, which achieves the protection objective.

          (5) The provisions of this Article shall not apply to computer programs.

          Protection of Rights-Management Information

          176.—(1) Copyright and related rights under this Act, shall be also infringed by a person who knowingly, without authority, removes or alters any electronic right-management information, produces, distributes, imports for the purpose of putting them on the market, broadcasts, communicates to the public or makes available to the public a copyright work and subject matter of related rights from which the electronic right-management information has been removed or altered without the authorization of a right holder, and who knows or has reasonable grounds to know that she or he causes, enables, facilities or conceals the infringements of the rights under this Act.

          (2) Right-management information, under this Act, shall mean, any information provided by the right holders identifying a copyright work respectively a subject matter of related rights, the right holder, the terms and conditions for use, and their relevant numbers and codes, where they are indicated on a copy of a copyright work or subject matter of related rights under this Act or when they appear in connection with their communication to the public.

          Claim for Desistance from Infringement

          177.—(1) A right holder under this Act whose right has been infringed may claim the desistance from or the prohibition of such or like infringement.

          (2) To exercise his right referred to in paragraph (1) of this Article, it shall be sufficient that the right holder invokes it, and proves that the defendant disturbs him. If the defendant claims that he has the right to undertake what disturbs the rightholder, he shall prove it.

          Claim for Damages

          178. If the infringement of any rights under this Act resulted with damages, the right holder is entitled to claim compensation for damages, in accordance with the general rules on compensation for damages.

          Claim for Compensation for Unauthorized Use and Claim for Benefits Acquired by Unauthorized Use

          179.—(1) If the unauthorized use of a work or a subject matter of related rights has infringed the right of a rightholder under this Act, the rightholder or a collecting society administering respective rights may claim remuneration which is usually obtained for such use or a royalty prescribed by the tariffs referred to in Article 162, paragraph (2).

          (2) The right which is administered collectively shall be considered infringed as described in paragraph (1) of this Article, where the work or the subject matter of related rights are used without a contract or without the authorization of a collecting society or where a contract or an authorization are not valid.

          (3) If the unlawful use of any rights under this Act resulted with a benefit, the right holder shall be entitled to claim the benefit so acquired, in accordance with the rules on locupletatio sine causa.

          Claim for Publication of Court Decision

          180. A person whose right under this Act has been infringed, shall be entitled to claim that a valid court decision, complying even partially with the claim for the protection of such right, be published in public media at the infringer’s expense. The court shall, at the plaintiff’s proposal, decide in what public medium the decision shall be published and whether the decision would be published entirely or partially. If the court decides that only a part of its decision shall be published, it shall be at least a sentence, and the part of the decision indicating the kind of the infringement and the infringer of the respective right.

          Claim for Destruction, Alteration or Delivery of Copies
          Resulting from Infringement and Objects
          by Means of which Infringement is Committed

          181.—(1) The holder whose exclusive right under this Act has been infringed is entitled to claim the destruction or alteration of all the unlawfully made copies or such copies put on the market or intended to be put on the market.

          (2) Instead of the measure referred to in paragraph (1) of this Article, the person whose right under this Act has been infringed is entitled to claim that the infringer who is in possession of the copies referred to in paragraph (1) of this Article or is their owner, deliver such copies against compensation which shall not exceed the costs of the manufacture thereof.

          (3) The provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article shall apply to architectural works only where there is a justified reason for the destruction or delivery thereof.

          (4) If the measures referred to in paragraphs (1), (2) and (3) of this Article are in a certain case disproportional with the nature and intensity of the infringement, and the infringement may be repaired otherwise, the court may order other necessary measures for such a case. In such a case, the right holder is entitled at least to reimbursement in the amount not lesser than he would obtain for the authorized use of the respective right.

          (5) The measures referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article shall not apply to separable parts of copies, of which the manufacture and putting on the market are not unlawful.

          (6) The provisions of this Article shall apply mutatis mutandis also to the objects, which are used in or intended for the manufacture of copies, infringing the rights under this Act, or which are exclusively or predominantly intended therefor.

          (7) The provisions of this Article shall not apply if destruction of the objects referred to in paragraph (6) of this Article would cause greater damage than the damage caused by the infringement of the rights under this Act, unless it concerns the objects, which are exclusively or predominantly intended for the infringement of the rights under this Act.

          (8) The claims referred to in this Article in respect of third fair persons shall be subject to statute of limitations within 3 years, as from the right holder learned about the unlawful manufacture of the objects, or their putting on the market, or that they are intended for putting on the market, and not later than within 5 years as from the unlawful manufacture or putting on the market thereof.

          Claim in the Case of Infringement of the Right to Claim
          the Indication of the Author and Performer

          182.—(1) In addition to the claims provided by this Act, the author and the performer, whose name, pseudonym of other artist’s mark, is not indicated with the use of his copyright work respectively his performance, or is indicated incorrectly or insufficiently, may claim from persons using the work or performance, to indicate them subsequently respectively correctly as the author or the performer.

          (2) The provisions of the previous paragraph shall apply mutatis mutandis where, contrary to prohibition, the author or the performer is indicated with the use of the work or with the use of the performance.

          (3) The author respectively the performer shall not be entitled to claims referred to in this Article, if the work respectively the performance is used with their authorization, and if that use is such that it prevents the indication of the author respectively the performer.

          Penalty

          183.—(1) The person whose economic right or the right under Chapter 3.3 Other Rights of Authors under this Act have been infringed intentionally or by gross negligence, is entitled to claim payment of up to double amount of remuneration (penalty) which is contractually agreed upon or if not contractually agreed upon, of the corresponding regular remuneration for such use from the person who infringed his right intentionally or by gross negligence.

          (2) In the case referred to in paragraph (1) of this Article it shall not be proved that the damage did not occur.

          (3) In case that the actual damage is in excess of the amount of penalty referred to in paragraph (1) of this Article, the right holder has a right to claim the difference to full actual damages.

          Limitation of Actions

          184.—(1) The right to protection of rights under this Act shall not be subject to the statute of limitations, unless otherwise provided by this Act.

          (2) The claims under this Act, which are by their nature obligatory, and for which special time limit as to statute of limitations is not provided, shall be subject to statute of limitations according to the general rules to that effect.

          Provisional Measures

          185.—(1) At a proposal of an authorized person who makes it likely that a right under this Act, has been infringed or that there is likelihood of imminent infringement of such rights, the court may order, in particular:

          – provisional seizure or exclusion from circulation of objects respectively means infringing such rights or serving for the infringement, or resulting from the infringement, or of objects and means that may serve as evidence of the committed infringement of such rights,

          – prohibition of continuation of acts which might infringe such rights, or are infringing such rights,

          – prohibition of a performance unlawfully using the rights provided by this Act.

          (2) The court shall order a proposed provisional measure, if the other party, at the invitation by the court, and upon the proposal of the authorized person, fail to submit the relevant document or other proof showing that she or he does not infringe the respective right.

          (3) If there is a risk that the later presentation of evidence on the infringement of the rights under this Act may be difficult or prevented, or if there is a risk of irreparable damage, or if there is a demonstrable risk of ineffectiveness of provisional measures provided in paragraph (1) of this Article, the court shall order such measures without prior notification of the other party (inaudita altera parte).

          (4) The corresponding provisions of the Law on Execution shall be applied to any matter concerning the ordering of provisional measures, not regulated by this Act.

          Boarder Measures

          186. On a request of the right holder of a copyright respectively a related right or of a collecting society under this Act, who make it likely that the import, export, or crossing of the border line of certain goods would infringe the rights under this Act, the customs authorities shall take appropriate measures in accordance with special customs regulations regarding the procedure in respect of goods infringing the intellectual property rights.

          Duty to Provide Information

          187.—(1) Any person who, in the course of his business, learns of an infringement of a right under this Act, shall, at a request of a right holder respectively a collecting society, provide without delay any information and evidence related to the committed infringement, and in particular information regarding the origin of infringing copies and the manner of their putting on the market. Duty to provide information includes in particular, informing of the name and address of manufacturers, suppliers or previous owners of such copies, and information on the amount of such reproduced, distributed, received or ordered infringing copies.

          (2) Where the person referred to in paragraph (1) of this Article fails to give the required information or evidences in his possession, she or he shall liable for damages that may be caused by his failure to comply.

          (3) The provision of paragraph (1) of this Article shall not apply in respect of persons who would in a civil proceeding have the right to refuse to testify or to answer to particular questions.

          VI.
          PENAL PROVISIONS

          1.
          Criminal Acts

          Infringement of The Right of Distributor of Encrypted Satellite Signal

          188.—(1) Who without the authorization of a lawful distributor of the encrypted satellite signal, manufactures, imports, distributes, rents or otherwise makes available to the public, respectfully provides services of installing tangible or intangible device or system for decoding such signal, if he knows or have reasonable grounds to know that the device or system serves primarily for decoding an encrypted satellite signal, shall be punished by a fine or by imprisonment up to three years.

          (2) If the commitment of the criminal act referred to in paragraph (1) of this Article has resulted in a substantial financial gain or has caused a substantial damage, and the perpetrator has acted with the aim of acquiring such financial gain or causing such damage, he shall be punished by imprisonment from six months up to five years.

          (3) Who receives an encrypted satellite signal that has been decoded without the authorization of its lawful distributor or further distributes such signal, if he knows or has reasonable grounds to know that such signal is decoded without authorization, shall be punished by a fine.

          (4) If the commitment of the criminal act referred to in paragraph (3) of this Article has resulted in a substantial financial gain or has caused a substantial damage, and the perpetrator has acted with the aim of acquiring such financial gain or causing such damage, he shall be punished by a fine or by imprisonment up to three years.

          (5) The objects intended or used for the commitment of the criminal act or resulting from the commitment of the criminal act referred to in paragraph (1) and (2) of this Article shall be seized and destroyed.

          2.
          Misdemeanors

          Infringement of Copyright and Related Rights

          189.—(1) Any legal entity shall be punished for a misdemeanor by a fine amounting from 5.000,00 up to 50.000,00 kunas, if it:

          1. without the authorization of the author discloses for the first time or prior to disclosure reveals to the public the content or description of the work, or uses the work without indication of the authorship unless the author has declared in a written form that he does not want to be indicated, or if certain use is such that prevents the indication of the authorship, or without the authorization distorts, mutilates or otherwise modifies a copyright work, or uses the work in a manner that is or would be prejudicial to the author’s honor or reputation (Articles 14—16),

          2. without the authorization of the author, or other copyright holder or a collecting society reproduces, distributes, stores, or undertakes other acts for the purpose of distribution, or otherwise communicates to the public a copyright work, or alters it, or uses the work without paying remuneration, or otherwise unlawfully uses the work (Articles 18—33),

          3. distributes or possesses for commercial purposes a copy of a computer program, knowing or having reasons to believe that it is the infringing copy, distributes or possesses for commercial purposes any means the sole intended purpose of which is to facilitate unauthorized removal or circumvention of a technical device for the protection of a computer program (Article 112).

          4. without indication of the name, pseudonym or any other artist’s mark of a performer, unless the performer has declared in a written form that he does not want to be indicated, or if certain public use is such that prevents such indication, publicly uses his performance, or without the authorization of a performer distorts, mutilates or otherwise modifies the performance, or uses the performance in a manner that is or would be prejudicial to performer’s honor or reputation (Article 124),

          5. without the authorization of a performer or of a collecting society fixes its unfixed performances, reproduces, distributes, stores or undertakes other acts for the purpose of distribution rents, publicly transmits performer’s unfixed performances, publicly communicates by phonograms or films, publicly presents, broadcasts or rebroadcast performer’s unfixed and fixed performances, makes available to the public, or otherwise unlawfully uses his performance (Article 125),

          6. without the authorization of a producer of phonograms or of a collecting society reproduces, distributes, stores or undertakes other acts for the purpose of distribution, rents, makes available to the public or otherwise unlawfully uses his phonogram (Article 133),

          7. without the authorization of a film producer or of a lawful distributor to whom the film producer has transferred his right reproduces, distributes, stores or undertakes other acts for the purpose of distribution, rents, publicly presents, makes available to the public or otherwise unlawfully uses the original of a film or its copies (Article 139),

          8. without the authorization of a broadcasting organization rebroadcasts its broadcasts by wireless means or by wire, reproduces, distributes, stores or undertakes other acts for the purpose of distribution, publicly communicates a broadcast against payment of an entrance ticket, makes available to the public or otherwise unlawfully uses the fixations of its broadcasts (Article 143),

          9. without the authorization of a lawful distributor of the encrypted satellite signal, manufactures, puts into circulation, distributes, rents, makes available to the public, installs or adapts a device or a system for decoding of encrypted satellite signal, or receives an unlawfully decoded satellite signal or otherwise unlawfully uses the encrypted satellite signal (Article 188),

          10. without the authorization of a publisher and without paying him a remuneration photocopies for private or other personal use his written editions (Article 145),

          11. without the authorization of a maker of databases reproduces, distributes, rents, makes available to the public, communicates to the public or otherwise unlawfully uses his databases (Article 149),

          12. circumvents the technological measures for the protection of copyright and related rights (Article 175),

          13. removes or alters the electronic right-management information on copyright and related rights (Article 176).

          (2) A responsible person in the legal entity shall be punished for the misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from 2.000,00 up to 10.000,00 kunas.

          (3) A natural person, including a tradesman or a single man commercial entity shall be punished for the misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from 2.000,00 up to 10.000,00 kunas.

          (4) The objects resulting from the commitment of misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article shall be seized and destroyed, and the objects intended for or used in the commitment of misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article shall be seized.

          (5) A legal or a natural person, including a tradesman and a single man commercial entity who commit the misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article in the course of their business activity, may be pronounced a safety measure prohibiting the performance of their business activities, or the part thereof infringing a copyright or a related right, for a period of one year, if the committed misdemeanor is especially serious, owing to the manner of commitment, its consequences, repeated commitment or other circumstances of the committed misdemeanor which make it particularly severe.

          Failure to Provide Information to a Collecting Society

          190.—(1) Any legal entity which does not submit to the collecting society under this Act the complete information regarding the use of the rights which are collectively administered by such society within 15 days from the date of such use, unless otherwise provided by a legal transaction, shall be punished for a misdemeanor by a fine amounting from 3.000,00 up to 30.000,00 kunas.

          (2) A responsible person in the legal entity shall be punished for the misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from 1.000,00 up to 5.000,00 kunas.

          (3) A natural person, including a tradesman or a single man commercial entity shall be punished for the misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from 1.000,00 up to 5.000,00 kunas.

          Unauthorized Collective Administration of Rights

          191.—(1) Any legal entity which without the authorization, or contrary to the authorization of the competent authority performs the collective administration of rights, shall be punished for a misdemeanor by a fine amounting from 5.000,00 up to 50.000,00 kunas.

          (2) A responsible person in the legal entity shall be punished for the misdemeanor referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from 1.000,00 up to 5.000,00 kunas.

          Misdemeanors Committed for Economic Benefit

          192.—(1) If any legal entity commits the misdemeanors under this Act for economic benefit, it shall be punished by a fine amounting from 10.000,00 up to 75.000,00 kunas.

          (2) A responsible person in the legal entity shall be punished for the misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from 4.000,00 up to 10.000,00 kunas.

          (3) A natural person, including a tradesman or a single man commercial entity shall be punished for the misdemeanors referred to in paragraph (1) of this Article by a fine amounting from 4.000,00 up to 10.000,00 kunas.

          Limitation of Actions

          193. The procedures regarding misdemeanors under this Act may not be initiated after the expiration of three years as from the commitment of a misdemeanor, and pronounced sentences regarding misdemeanors may not be executed after the expiration of two years as from the day the decision on the misdemeanor becomes valid.

          VII.
          TERRITORY OF APPLICATION OF THIS ACT

          In General

          194.—(1) Protection under this Act shall be enjoyed by the authors and holders of related rights who are nationals of the Republic of Croatia or have their principle place of business in the Republic of Croatia.

          (2) Foreign natural or legal persons (foreigners) shall enjoy the same protection as is enjoyed by the persons referred to in paragraph (1) of this Article within the scope of obligations assumed by the Republic of Croatia under international agreements or on the basis of factual reciprocity.

          (3) Regardless of the provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article, foreigners, under this Act, shall enjoy the protection:

          1. with respect to the works written in Croatian language;

          2. with respect to moral rights—in any case;

          3. with respect to droit de suite and rights to databases as the subject matter of related rights—based on factual reciprocity.

          (4) Without prejudice to paragraphs (2) and (3) a foreign person shall not have more extensive protection in the Republic of Croatia than it has in the state of which he is a national or in which he has its principal place of business, if the persons referred to in paragraph (1) of this Article have in the state of the foreign person less extensive protection than they have been granted under this Act.

          Authors

          195. In addition to persons referred to in Article 194 paragraphs (2) and (3) of this Act, the protection under this Act shall be enjoyed by foreign authors:

          1. who have a habitual residence in the Republic of Croatia;

          2. with respect to the works of architecture which are built in the territory of the Republic of Croatia and the works of visual arts, which are firm integral parts of a real estate located in the territory of the Republic of Croatia.

          Performers

          196. In addition to persons referred to in Article 194 paragraphs (2) and (3) of this Act, the protection, according to Article 194 paragraph (4) of this Act, shall be enjoyed by the performers , who have their habitual residence in the Republic of Croatia.

          Producers of Phonograms and Film Producers

          197. In addition to persons referred to in Article 194 paragraphs (2) and (3) of this Act, the protection, according to Article 194, paragraph (4) under this Act, shall be enjoyed by the foreign producers of phonograms and film producers where their phonogram respectively videogram is first fixed in the Republic of Croatia.

          Broadcasting Organizations

          198. In addition to persons referred to in Article 194 paragraphs (2) and (3) of this Act, the protection according to Article 194, paragraph (4) of this Act, shall be enjoyed by the foreign broadcasting organizations that transmit their broadcasts through transmitters located in the territory of the Republic of Croatia.

          Comparison of Terms of Protection

          199.—(1) The terms of protection under this Act shall apply to foreign authors who enjoy protection under this Act, but the terms of protection shall expire not later than on the day when the protection expires in the state of which these authors are nationals, and shall not exceed the terms under this Act.

          (2) Within the scope of application of international treaties, the terms of protection under this Act shall apply to foreign holders of related rights who enjoy protection under this Act, but the terms of protection shall expire not later than on the day when the protection expires in the state of which these holders are nationals or in which they have their principle place of business, and shall not exceed the terms under this Act.

          Special Provisions Concerning Communication to the Public by Satellite

          200.—(1) Protection under this Act shall be enjoyed by the authors and holders of related rights according to Article 194, paragraph (4) of this Act, whose work or subject matter of related rights has been communicated to the public by satellite, when, under the control and responsibility of a broadcasting organization, the relevant program-carrying signals have been introduced in the Republic of Croatia in an uninterrupted chain of communication, to a satellite and down to the earth.

          (2) The protection under this Act shall apply also when the condition referred to in paragraph (1) of this Article has not been fulfilled, provided that:

          1. an uplink station from which the program-carrying signals are transmitted is located in the Republic of Croatia, or

          2. a broadcasting organization, which commissioned the communication to the public by satellite, has its seat in the Republic of Croatia.

          Stateless Persons

          201.—(1) Authors and holders of related rights that have no nationality or whose nationality cannot be determined, shall enjoy equal protection under this Act as the nationals of the Republic of Croatia, if they have their habitual residence in it.

          (2) If they have not their habitual residence in the Republic of Croatia, they shall enjoy equal protection as the nationals of the state in which they have their habitual residence.

          VIII.
          TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

          Provision on the Application of the Act to the Rights Existing Before its Entry Into Force

          202.—(1) This Act shall apply to all copyright works, performances and broadcasts of broadcasting organizations in respect of which the rights have not expired before the date on which this Act enters into force.

          (2) This Act shall apply to phonograms and to performances fixed thereon, for which 50 years as from their first fixation, respectfully lawful publication or lawful communication to the public, have not expired counting from the beginning of the calendar year in which this Act entered into force.

          (3) This Act shall apply to videograms and publishers’ editions, as subject matter of related rights, which have been first fixed respectfully lawfully published after the entry into force of this Act.

          (4) This Act shall apply to databases, as subject matter of related rights, which were produced after January 1, 1983.

          (5) All the rights acquired before the entry into force of this Act, including those acquired under Articles 19—23 of the Copyright Law (Official Gazette of the Republic of Croatia nos. 9/1999, 76/1999, 127/1999 and 67/2001) shall remain intact, and collecting societies’ tariffs (price lists) shall apply even after the entry into force of this Act.

          (6) The provisions of the Copyright Law (Official Gazette of the Republic of Croatia nos. 9/1999, 76/1999, 127/1999 and 67/2001) shall apply for three years as from the date of entry into force of this Act to copyright works created after this Act entered into force in the framework of employment contracts concluded before the entry into force of this Act.

          (7) All the legal transactions made after the entry into force of this Act, which are not in compliance with the provisions of this Act on Copyright in Legal Transactions shall be null and void, if their contents cannot be brought under the provisions of this Act on Copyright in Legal Transactions.

          (8) Collecting societies shall apply for the grant of the authorization referred to in Article 157 of this Act within 12 months as from the date of entry into force of this Act.

          Special Provision on Computer Programs and Databases

          203. The provisions of this Act on computer programs and databases shall also apply to computer programs and databases created before the date on which this Act entered into force, provided such application is without prejudice to contracts concluded and rights acquired before that date.

          Pending Procedures

          204. Pending procedures regarding the protection of the rights laid down in Articles 177—182 of this Act, initiated before the date of entry into force of this Act, shall be carried out in compliance with the provisions being in force up to the date of entry into force of this Act.

          By-Law Provisions

          205.—(1) The Minister shall enact:

          1. Regulations on Professional Criteria and Procedure of Granting Authorizations for Collective Administration of Rights, referred to in Article 169 paragraph (2) of this Act;

          2. Regulations on Compensations for Operation of the Council of Experts and Rules of Procedure of the Council of Experts, referred to in Article 164, paragraph (8) of this Act

          within 6 months as from the date of entry into force of this Act, and shall lay down measures referred to in Article 98, paragraph (2) within one year as from the date of entry into force of this Act.

          (2) The Minister shall enact the regulations and the measures referred to in paragraph (1) of this Article, in line with the prior opinion of the Office.

          Obligation of Furnishing a General Account

          206. Collecting societies shall, within six months after the entry into force of this Act, furnish to the Office the first revised general statement of account regarding the distribution of royalties, referred to in Article 167, paragraph (8) of this Act.

          Cease of the Validity of Legal Regulations

          207.—(1) On the date this Act enters into force, the Copyright Law (Official Gazette of the Republic of Croatia NN Nos. 53/1991, 58/1993, 9/1999—Consolidated text, 76/1999, 127/1999 and 67/2001), and the Law on Publishing Activity (Official Gazette of the Republic of Croatia NN No. 28/1983) shall cease to be in force.

          (2) By-law regulations which have been in force up to the date of entry of this Act into force, shall apply up to the enactment of the by-law regulations under this Act, unless contrary to this Act.

          Entry into Force of this Act

          208. This Act shall enter into force on the eight day following its publication in “Narodne novine”—the Official Gazette of the Republic of Croatia.

           
          Descargar PDF open_in_new
           Zakon o autorskom pravu i srodnim pravima

          NN 167/2003 (22.10.2003.), Zakon o autorskom pravu i srodnim pravima

          HRVATSKI SABOR 2399

          Na temelju clanka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim

          ODLUKU

          0 PROGLASENJU ZAKONA O AUTORSKOM PRAVU I SRODNIM PRAVIMA

          Proglasavam Zakon o autorskom pravu i srodnim pravima, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 1. listopada 2003.

          Broj: 0l-081-03-1344/2 Zagreb, 7. listopada 2003.

          Predsjednik

          Republike Hrvatske

          Stjepan Mesic, V. r.

          ZAKON

          0 AUTORSKOM PRAVU I SRODNIM PRAVIMA

          I. UVODNE ODREDBE

          PREDMET ZAKONA

          C:lanak 1.

          Ovaj Zakon ureduje:

          1. autorsko pravo - pravo autora na njihovim djelima iz knjizevnoga, znanstvenog i umjetnickog podrucja,

          2. srodna prava:

          a) prava umjetnika izvodaca na njihovim izvedbama,

          b) prava proizvodaca fonograma na njihovim fonogramima,

          c) prava filmskih producenata (proizvodaca videograma) na njihovim videogramima,

          d) prava organizacija za radiodifuziju na njihovim emitiranjima,

          e) prava nakladnika na njihovim izdanjima,

          f) prava proizvodaca baza podataka na njihovim bazama podataka,

          3. ostvarivanje (individualno i kolektivno) autorskog prava i srodnih prava,

          4. zastitu autorskog prava i srodnih prava u slucaju povrede,

          5. podrucje primjene Zakona.

          AUTORSKO PRAVO I SRODNA PRAVA

          Clanak2.

          (1) Autorsko pravo pripada, po svojoj naravi, fizickoj osobi koja stvori autorsko djelo.

          (2) Pravo umjetnika izvodaca pripada, po svojoj naravi, fizickoj osobi koja izvede djelo iz knjizevnog ili umjetnickog podrucja ili izrafaje folklora.

          (3) Nositeljem drugih srodnih prava moze biti svaka fizicka i pravna osoba, ako zakonom nije drukcije odredeno.

          (4) Autorsko pravo i srodna prava mogu se protiv volje njihovih nositelja ograniciti samo pod pretpostavkama i na nacin odreden zakonom.

          OBJAVLJIVANJE, IZDAVANJE, JAVNOST I JAVNO KORISTENJE

          C:lanak3. (1) Autorsko djelo ili predmet srodnog prava smatra se objavljenim ako je ucinjeno pristupacnim javnosti uz

          pristanak nositelja prava. (2) Autorsko djelo ili predmet srodnog prava smatra se izdanim ako su uz pristanak nositelja prava primjerci

          toga autorskoga djela odnosno predmeta srodnog prava ponudeni javnosti ili stavljeni u promet u kolicini koja zadovoljava razumne potrebe javnosti.

          (3) Javnost, po ovom Zakonu, oznacava veci broj osoba koje su izvan uobicajenoga uzeg kruga osoba usko povezanih rodbinskim ili drugim osobnim vezama.

          (4) Javnim koristenjem autorskog djela smatra se svako koristenje autorskog djela i predmeta zastite srodnih prava koje je pristupacno javnosti ili koristenje u prostoru koji je pristupacan pripadnicima javnosti, kao i omogucavanje pripadnicima javnosti pristupa autorskom djelu i predmetima srodnih prava u vrijeme i na mjestu koje sami odaberu.

          ODNOS IZMEDU AUTORSKOG PRAVA I SRODNIH PRAVA

          Clanak4. (1) Zastita srodnih prava, po ovom Zakonu, ostavlja netaknutom i ni na koji nacin ne utjece na zastitu

          autorskog prava. Ni jedna odredba ovoga Zakona o zastiti srodnih prava ne smije se tumaciti tako da steti zastiti autorskog prava. Ostvarivanje prava umjetnika izvodaca na priopcavanje javnosti fiksiranih izvedbi iz clanka 125. tocke 4. podstavka 2. ovoga Zakona ne moze stetiti ostvarivanju autorskog prava.

          (2) Odredbe iz ovoga Zakona o definicijama pojedinih autorskih imovinskih prava kao i pravo na naknadu za reproduciranje autorskog djela za privatno ili drugo vlastito koristenje te pravo na naknadu za javnu posudbu, iznimke i ogranicenja autorskih prava, pocetak tijeka i ucinci isteka rokova trajanja autorskog prava, autorsko pravo u pravnom prometu te odnos autorskog prava i prava vlasnistva vrijede na odgovarajuci nacin i za srodna prava, ako za njih nije sto posebno odredeno ili ne proizlazi iz njihove pravne naravi.

          II. AUTORSKO PRAVO

          Poglavlje 1. PREDMETI

          AUTORSKO DJELO

          Clanak5. (1) Autorsko djelo je originalna intelektualna tvorevina iz knjizevnoga, znanstvenog i umjetnickog podrucja

          koja ima individualni karakter, bez obzira na nacin i oblik izrafavanja, vrstu, vrijednost ili namjenu ako ovim Zakonom nije drukcije odredeno.

          (2) Autorska djela jesu osobito: - jezicna djela (pisana djela, govorna djela, racunalni programi),

          - glazbena djela, s rijecima ili bez rijeci, - dramska i dramsko-glazbena djela,

          koreografska i pantomimska djela, - djela likovne umjetnosti (s podrucja slikarstva, kiparstva i grafike), bez obzira na materijal od kojega su

          nacinjena, te ostala djela likovnih umjetnosti, - djela arhitekture,

          - djela primijenjenih umjetnosti i industrijskog dizajna, fotografska djela i djela proizvedena postupkom slicnim fotografskom,

          audiovizualna djela (kinematografska djela i djela stvorena na nacin slican kinematografskom stvaranju),

          kartografska djela, - prikazi znanstvene ili tehnicke prirode kao sto su crtezi, planovi skice, tablice i dr. (3) Predmet autorskog prava moze biti svako autorsko djelo osim onoga koje tone moze biti po svojoj naravi

          kao i onog za koje je odredbama ovoga Zakona odredeno da ne moze biti predmetom autorskog prava. (4) Predmet autorskog prava je autorsko djelo u cjelini, ukljucujuci i nedovrseno autorsko djelo, naslov te

          dijelovi autorskog djela koji udovoljavaju pretpostavkama iz stavka 1. ovoga clanka. (5) Naslov autorskog djela koji ne udovoljava pretpostavkama da bi bio predmet autorskog prava, a koji je vec

          koristen za neko autorsko djelo, ne moze se koristiti za djelo iste vrste ako bi mogao izazvati zabunu o autoru.

          PRERADE

          C:lanak6. (1) Prijevodi, prilagodhe, glazhene ohrade i druge prerade autorskog djela, koje su originalne intelektualne

          tvorevine individualnog karaktera, zasticene su kao samostalna autorska djela. (2) Prijevodi sluzhenih tekstova iz podrucja zakonodavstva, uprave i sudstva zasticeni su osim ako su

          ucinjeni radi sluzhenog informiranja javnosti i kao takvi ohjavljeni. (3) Odredhe iz stavka 1. ovoga clanka ne utjecu na prava autora djela koja su preradena.

          ZBIRKE I BAZE PODATAKA

          Clanak 7. (1) Zhirke samostalnih autorskih djela, podataka ili druge grade kao sto su enciklopedije, zhornici,

          antologije, haze podataka i sl., koje prema izhoru ili rasporedu sastavnih elemenata cine vlastite intelektualne tvorevine njihovih autora, zasticene su kao takve.

          (2) Zastita koju uziva zhirka iz stavka 1. ovoga clanka ne proteze se na njezin sadrfaj i ni na koji nacin ne utjece na prava koja postoje na autorskim djelima i predmetima srodnih prava uvrstenim u tu zhirku.

          (3) Baze podataka, po ovom Zakonu, jesu zhirke uredene po odredenom sustavu ili metodi, ciji su elementi pojedinacno pristupacni elektronickim ili drugim sredstvima.

          (4) Zastita koja je ovim Zakonom predvidena za haze podataka ne odnosi se na racunalne programe koji su koristeni za izradu ili rad haza podataka pristupacnih elektronickim sredstvima.

          NEZASTICENE TVOREVINE

          Clanak8. (1) Predmetom autorskog prava su izrafaji, a ne ideje, postupci, metode rada ili matematicki koncepti kao

          takvi. (2) Nisu predmetom autorskog prava: 1. otkrica, sluzheni tekstovi iz podrucja zakonodavstva, uprave i sudstva (zakoni, uredhe, odluke, izvjesca,

          zapisnici, sudske odluke, standardi i sl.) i druga sluzhena djela, kao i njihove zhirke, koja su ohjavljena radi sluzhenog informiranja javnosti,

          2. dnevne novosti i druge vijesti koje imaju karakter ohicnih medijskih informacija. (3) Narodne knjizevne i umjetnicke tvorevine u izvornom ohliku nisu predmetom autorskog prava, ali se za

          njihovo priopcavanje javnosti placa naknada kao za priopcavanje javnosti zasticenih autorskih djela. Naknada je prihod drfavnog proracuna i koristi se za unaprjedenje odgovarajuceg stvaralastva s odgovarajuceg podrucja.

          Poglavlje 2. AUTORI

          AUTOR

          Clanak9. (1) Autor djela je fizicka osoha koja je autorsko djelo stvorila. (2) Autoru pripada autorsko pravo na njegovu autorskom djelu cinom samog stvaranja autorskog djela.

          AUTORI SASTAVLJENIH DJELA

          Clanak 10.

          (1) Ako dva ili vise autora sastavi svoja stvorena autorska djela radi njihova zajednickog koristenja, svaki od autora zadrfava autorsko pravo na svojemu autorskom djelu.

          (2) Medusohni odnosi autora sastavljenih djela ureduju se ugovorom. Ako ugovorom ili pravilima iz clanka 167. stavka 1. ovoga Zakona nije drukcije odredeno smatra se da svi autori sastavljenog djela imaju pravo na jednaki udio u naknadi za koristenje toga sastavljenog djela.

          KOAUTORI

          Clanak 11. (1) Koautori djela su osohe koje su zajednickim radom stvorile autorsko djelo, a cijim se doprinosima ne

          moze samostalno koristiti. (2) Koautorima pripada zajednicko autorsko pravo na stvorenom autorskom djelu, tako da svakome pripada

          dio toga autorskog prava racunski odreden razmjerno prema cijelom autorskom pravu (koautorski dio). (3) U sumnji koliki su koautorski dijelovi smatra se da su jednaki.

          (4) Za ohjavljivanje, koristenje te za izmjenu njihovoga djela potrehan je pristanak svih koautora. Pojedini

          koautor ne moze uskratiti svoj pristanak iz razloga koji je protivan nacelu savjesnosti i postenja, ni poduzimati bilo koju radnju koja neopravdano steti ili bi mogla stetiti zakonitim interesima ostalih koautora. Ako se ne postigne suglasnost svih koautora o objavljivanju, koristenju ili izmjeni njihovoga djela odluku o tome ce donijeti sud na zahtjev bilo kojeg od koautora.

          (5) Udio pojedinog koautora u koristima ostvarenim koristenjem njihovoga djela odreduje se razmjerno njegovom koautorskom dijelu, ako ugovorom kojim se ureduju njihovi medusobni odnosi nije drukcije odredeno.

          PRESUMPCIJA AUTORSTVA I OSTVARIVANJE AUTORSKOG PRAVA KAD AUTOR NIJE POZNAT

          Clanak 12. (1) Autorom se smatra osoba cije je ime, pseudonim, umjetnicki znak ili kod na uobicajen nacin oznacen na

          primjercima autorskog djela ili pri objavi autorskog djela, dok se ne dokaze suprotno. (2) Ako autor nije poznat, niti se moze odrediti po odredbi stavka 1. ovoga clanka, smatra se da je autorsko

          pravo ovlasten ostvarivati: 1. za izdano djelo - nakladnik koji je autorsko djelo zakonito izdao, 2. za objavljeno, ali neizdano djelo - osoba koja je autorsko djelo zakonito objavila. (3) Otkrivanjem identiteta autora prestaju se primjenjivati odredbe iz stavka 2. ovoga clanka, a nakladnik,

          odnosno osoba koja je autorsko djelo objavila duzna je autoru predati imovinske koristi stecene ostvarivanjem njegova prava prema pravilima o pravnom polofaju postenog posjednika koji mora stvar predati njenom vlasniku, ako ugovorom nije drukcije odredeno.

          Poglavlje 3. SADRZAJ AUTORSKOG PRAVA

          SADRZAJ PRAVA

          Clanak 13. (1) Autorsko pravo sadrfava moralna prava autora, imovinska prava autora i druga prava autora. (2) Autorskim pravom stite se osobne i duhovne veze autora s njegovim autorskim djelom (moralna prava

          autora), imovinski interesi autora u pogledu njegovoga autorskog djela (imovinska prava autora) i ostali interesi autora u pogledu njegovoga autorskog djela (druga prava autora).

          (3) Za svako koristenje autorskog djela autoru pripada naknada, ako ovim Zakonom ili ugovorom nije drukcije odredeno.

          3.1. Moralna prava autora

          PRAVO PRVE OBJAVE

          Clanak 14. (1) Autor ima pravo odrediti hoce li, kada, gdje, kako i pod kojim uvjetima njegovo autorsko djelo biti prvi

          put objavljeno. (2) Do objave autorskoga djela autor ima pravo na otkrivanje javnosti sadrfaja ili opisa svojega autorskog

          djela.

          PRAVO NA PRIZNANJE AUTORSTVA

          Clanak 15.

          (1) Autor ima pravo biti priznat i oznacen kao autor djela. (2) Osoba koja javno koristi autorsko djelo duzna je pri svakom koristenju naznaciti autora, osim ako autor u

          pisanom obliku izjavi da ne zeli biti naveden ili ako nacin pojedinoga javnog koristenja autorskog djela onemogucava navodenje autora.

          PRAVO NA POSTIVANJE AUTORSKOG DJELA I CAST ILI UGLED AUTORA

          Clanak 16.

          Autor ima pravo usprotiviti se deformiranju, sakacenju i slicnoj izmjeni svojega autorskog djela, te unistenju kao i svakom koristenju autorskog djela na nacin koji ugrofava njegovu cast ili ugled.

          PRAVO POKAJANJA

          Clanak 17. (1) Autor ima pravo opozvati pravo na iskoristavanje njegovoga autorskog djela, i njegovo daljnje koristenje,

          uz popravljanje stete korisniku toga prava, ako bi daljnje koristenje stetilo njegovoj casti ili ugledu. To pravo imaju i autorovi nasljednici ako je to autor odredio oporukom, ili dokazu da je autor za zivota ovlasteno pokusao

          ostvariti to pravo ali je bio sprijecen. (2) Opoziv iz stavka 1. ovoga clanka ima ucinak od dana kad autor polozi osiguranje za naknadu stete iz

          stavka 3. ovoga clanka. (3) Korisnik prava na iskoristavanje autorskog djela dufan je, u roku od tri mjeseca od dana primitka izjave o

          opozivu iz stavka 1. ovoga clanka, priopciti autoru iznos nepokrivenih troskova koje je imao pripremajuci koristenje njegova autorskog djela do dana primitka te izjave. Ako korisnik prava na iskoristavanje autorskog djela tone ucini, izjava o opozivu ima ucinak istekom roka iz ovog stavka.

          (4) Ako autor u roku od deset godina od ostvarenja prava pokajanja odluci da se autorsko djelo u pogledu kojega je ostvario pravo pokajanja maze ponovno koristiti, dufan je pravo iskoristavanja najprije ponuditi onomu cije je pravo opozvao pod prvotnim uvjetima.

          (5) Autor se ne maze odreci prava pokajanja. (6) Odredbe iz ovoga clanka ne primjenjuju se na elektronicke haze podataka i racunalne programe.

          3.2. Imovinska prava autora

          OPCENITO

          Clanak 18.

          Autor ima iskljucivo pravo sa svojim autorskim djelom i koristima od njega ciniti sto ga je volja, te svakoga drugog od toga iskljuciti, aka zakonom nije drukcije odredeno. To pravo obuhvaca, osobito:

          - pravo reproduciranja (pravo umnofavanja), - pravo distribucije (pravo stavljanja u promet), - pravo priopcavanja autorskog djela javnosti, - pravo prerade.

          REPRODUCIRANJE

          Clanak 19. (1) Pravo reproduciranja je iskljucivo pravo izrade autorskog djela u jednom ili vise primjeraka, u cijelosti ili

          u dijelovima, izravno ili neizravno, privremeno ili trajno, bilo kojim sredstvima i u bilo kojem obliku. Pravo reproduciranja ukljucuje i fiksiranje kojim se pojmom oznacava utvrdivanje autorskog djela na materijalnu ili drugu odgovarajucu podlogu.

          (2) Autorsko djelo se reproducira i fiksira, osobito, grafickim postupcima, fotokopiranjem i drugim fotografskim postupcima kojima se postize isti ucinak, zvucnim ili vizualnim snimanjem, gradenjem odnosno izvedbom djela arhitekture, pohranom autorskog djela u elektronickom obliku, fiksiranjem autorskog djela prenosenog kompjutorskom mrefom na materijalnu podlogu.

          DISTRIBUCIJA I IZNAJMLJIVANJE

          Clanak20. (1) Pravo distribucije je iskljucivo pravo stavljanja u promet izvornika ili primjeraka autorskog djela

          prodajom ili na koji drugi nacin te njihova nudenja javnosti u tu svrhu. (2) S prvom prodajom ili drugim prijenosom vlasnistva nad izvornikom ili primjercima autorskog djela na

          podrucju Republike Hrvatske, od strane nositelja prava ili uz njegov pristanak, iscrpljuje se pravo distribucije u pogledu tog izvornika odnosno tih primjeraka autorskog djela za podrucje Republike Hrvatske. Iscrpljenjem prava distribucije ne prestaje pravo iznajmljivanja autorskog djela, pravo autora da odobri ili zabrani izvoz ili uvoz izvornika ili primjeraka djela u odredenu drfavu, kao i pravo na naknadu za javnu posudbu djela prema clanku 33. ovoga Zakona. U pogledu zbirki iscrpljenje prava distribucije se odnosi samo na daljnju prodaju.

          (3) Iznajmljivanje, po ovom Zakonu, oznacava davanje na koristenje izvornika ili primjeraka djela u ogranicenom razdoblju, radi ostvarivanja izravne ili neizravne imovinske ili komercijalne koristi.

          (4) Pravo iznajmljivanja autorskog djela, po ovom Zakonu, ne odnosi se na izgradena djela arhitekture i djela primijenjenih umjetnosti.

          (5) Autor koji svoje pravo iznajmljivanja prepusti proizvodacu fonograma ili filmskom producentu, ili kojoj drugoj osobi, zadrfava pravo na primjerenu naknadu za iznajmljivanje svojega autorskog djela. Autor se ne maze odreci prava na tu primjerenu naknadu. Naknadu za iznajmljivanje duzna je placati osoba koja iznajmljuje autorsko djelo.

          PRIOPCAVANJE AUTORSKOG DJELA JAVNOSTI

          Clanak21.

          Autor ima iskljucivo pravo priopcavanja autorskog djela javnosti. To pravo obuhvaca, osobito: - pravo javnog izvodenja, - pravo javnog prikazivanja scenskih djela, - pravo javnog prenosenja,

          - pravo javnog priopcavanja fiksiranog djela, - pravo javnog prikazivanja, - pravo radiodifuzijskog emitiranja, - pravo radiodifuzijskog reemitiranja, - pravo javnog priopcavanja radiodifuzijskog emitiranja, - pravo stavljanja na raspolaganje javnosti.

          JAVNO IZVODENJE

          (Janak 22.

          Pravo javnog izvodenja je iskljucivo pravo priopcavanja javnosti: 1. djela iz podrucja knjizevnosti ili znanosti njegovim citanjem ili recitiranjem uzivo (pravo javnog

          recitiranja), 2. glazbenog djela njegovim izvodenjem uzivo (pravo javne glazbene izvedbe).

          JAVNO PRIKAZIVANJE SCENSKIH DJELA

          Clanak23. Pravo javnoga scenskog prikazivanja iskljucivo je pravo priopcavanja javnosti dramskoga, dramsko-

          glazbenoga, koreografskog ili pantomimskog djela njegovim scenskim prikazivanjem uzivo.

          JAVNO PRENOSENJE

          Clanak24.

          Pravo javnog prenosenja je iskljucivo pravo da se recitacija, glazbena izvedba ili scensko prikazivanje autorskog djela priopci javnosti koja se nalazi izvan prostora u kojemu se autorsko djelo uzivo recitira, izvodi ili scenski prikazuje, putem zvucnika, ekrana ili bilo kojega drugoga tehnickog uredaja.

          JAVNO PRIOPCAVANJE FIKSIRANOG DJELA

          Clanak25.

          Pravo javnog priopcavanja fiksiranoga autorskog djela iskljucivo je pravo priopcavanja javnosti zvucno ili vizualno snimljenog autorskog djela s podloge na koju je fiksirano.

          JAVNO PRIKAZIVANJE

          Clanak26. Pravo javnog prikazivanja iskljucivo je pravo priopcavanja javnosti djela likovnih umjetnosti, arhitekture,

          primijenjenih umjetnosti i industrijskog dizajna, fotografskog ili audiovizualnog djela, te kartografskog djela ili prikaza znanstvene ili tehnicke prirode, pomocu tehnickih uredaja.

          RADIODIFUZIJSKO EMITIRANJE

          Clanak27. (1) Pravo radiodifuzijskog emitiranja iskljucivo je pravo priopcavanja autorskog djela javnosti pomocu

          radijskih ili televizijskih programskih signala koji su namijenjeni prijamu za javnost, bezicno (ukljucujuci satelit) ili putem zica (ukljucujuci kabel i mikrovalni sustav).

          (2) Satelit, za potrebe ovoga Zakona, je svaki satelit koji radi na frekvencijskim podrucjima rezerviranima za radiodifuzijsko emitiranje signala namijenjenih prijamu javnosti ili zatvorenoj osobnoj komunikaciji. Ako se radi o zatvorenoj osobnoj komunikaciji uvjeti za osobni prijam signala moraju biti usporedivi s onima za prijam signala za javnost.

          (3) Priopcavanje javnosti preko satelita iz stavka 1. ovoga clanka postoji kada se, pod kontrolom i odgovornoscu organizacije za radiodifuziju, programski signali namijenjeni prijamu za javnost odasilju u neprekinuti komunikacijski lanac koji vodi prema satelitu i od satelita prema zemlji.

          (4) Kada su programski signali iz stavka 2. ovoga clanka kodirani, priopcavanje se smatra obavljenim ako je od strane organizacije za radiodifuziju ili uz njezin pristanak javnosti pruzena mogucnost opskrbe sredstvima za dekodiranje tih signala.

          RADIODIFUZIJSKO REEMITIRANJE

          (Janak 28.

          Pravo radiodifuzijskog reemitiranja iskljucivo je pravo da se autorsko djelo emitirano radiodifuzijom istodobno u neizmijenjenom obliku i u cijelosti priopci javnosti:

          1. kada to priopcavanje obavlja druga organizacija za radiodifuziju, a ne ona koja je autorsko djelo izvorno emitirala,

          2. kada se priopcavanje obavlja kabelskim ili mikrovalnim sustavom (kabelska retransmisija).

          JAVNO PRIOPCAVANJE RADIODIFUZIJSKOG EMITIRANJA

          Clanak29. Pravo javnog priopcavanja radiodifuzijskog emitiranja iskljucivo je pravo priopcavanja javnosti autorskog

          djela koje se emitira radiodifuzijom, pomocu zvucnika, ekrana ili slicnoga tehnickog uredaja.

          STAVLJANJE NA RASPOLAGANJE JAVNOSTI

          Clanak30. Pravo stavljanja na raspolaganje javnosti iskljucivo je pravo da se autorsko djelo priopci javnosti, bezicno ili

          putem zica, na nacin koji pripadnicima javnosti omogucava pristup autorskom djelu s mjesta i u vrijeme koje sami odaberu.

          PRERADE AUTORSKOG DJELA

          Clanak 31. Pravo prerade iskljucivo je pravo na prevodenje, prilagodavanje, glazbenu obradu ili koju drugu preinaku

          autorskog djela.

          3.3. Druga prava autora

          3.3.1. Prava na naknadu

          PRAVO NA NAKNADU ZA REPRODUCIRANJE AUTORSKOG DJELA ZA PRIVATNO ILi DRUGO VLASTITO KORISTENJE

          Clanak32.

          (1) Kad se autorsko djelo moze reproducirati bez autorovog odobrenja u skladu s odredbama clanka 82. ovoga Zakona, autor djela za koja se, s obzirom na njihovu prirodu, moze ocekivati da ce bez njihova odobrenja biti reproducirana fotokopiranjem ili snimanjem na nosace zvuka, slike ili teksta za privatno ili drugo vlastito koristenje, ima pravo na odgovarajucu naknadu od prodaje tehnickih uredaja i praznih nosaca zvuka, slike ili teksta.

          (2) Autori imaju, osim prava iz stavka 1. ovoga clanka, i pravo na odgovarajucu naknadu od fizicke ili pravne osobe koja uz naplatu obavlja usluge fotokopiranja.

          (3) S fotokopiranjem su izjednacene sve druge tehnike reproduciranja, a s uredajima za zvucno i vizualno snimanje izjednaceni su drugi uredaji koji omogucavaju isti ucinak.

          (4) Naknadu iz stavka 1. ovoga clanka placaju proizvodaci uredaja za tonsko i vizualno snimanje, proizvodaci uredaja za fotokopiranje, proizvodaci praznih nosaca zvuka, slike ili teksta te solidarno s njima uvoznici uredaja za tonsko i vizualno snimanje, uredaja za fotokopiranje, praznih nosaca zvuka, slike ili teksta, osim ako se radio uvozu malih kolicina namijenjenih za privatno i nekomercijalno koristenje kao dio osobne prtljage. Ako se navedeni uredaji i predmeti ne proizvode u Republici Hrvatskoj, naknadu placa uvoznik.

          (5) Obveza placanja odgovarajuce naknade iz stavka 1. nastaje: 1. pri prvoj prodaji u Republici Hrvatskoj ili uvozu u Republiku Hrvatsku novih naprava za tonsko i vizualno

          snimanje,

          2. pri prvoj prodaji u Republici Hrvatskoj ili uvozu u Republiku Hrvatsku novih praznih nosaca zvuka ili slike,

          3. pri prvoj prodaji u Republici Hrvatskoj ili uvozu u Republiku Hrvatsku novih naprava za fotokopiranje. (6) Naknada iz stavka 2. ovoga clanka placa se prema podacima o broju ucinjenih fotokopija. (7) Autori se ne mogu odreci prava na naknadu iz stavka 1. i 2. ovoga clanka.

          PRAVO NA NAKNADU ZA JAVNU POSUDBU

          Clanak33. (1) Autor ima pravo na primjerenu naknadu, ako se izvornik ili primjerci njegova djela u pogledu kojih je

          dopustena daljnja distribucija, posuduju posredovanjem javnih knjiznica.

          (2) Posudivanje, po ovom Zakonu, oznacava davanje na koristenje u ogranicenom razdoblju, bez ostvarivanja izravne ili neizravne imovinske ili komercijalne koristi.

          (3) Odredbe iz stavka 1. i 2. ovoga clanka ne odnose se: 1. na gradevine i djela primijenjenih umjetnosti, 2. na autorska djela koja medusobno posuduju ustanove iz stavka 1. ovoga clanka. (4) Autor se ne moze odreci prava iz stavka 1. ovoga clanka. (5) Iznimno od odredbe iz stavka 1. ovoga clanka, autori baza podataka imaju iskljucivo pravo javne posudbe

          izvornika ili primjeraka svojih baza podataka.

          3.3.2. Pravo slijedenja

          OPCENITO

          C:lanak34. (1) Ako se izvornik likovnog djela preprodaje, autor ima pravo na odgovarajuci udio od prodajne cijene

          ostvarene svakom preprodajom toga izvornika koja uslijedi nakon njegova prvog otudenja od strane autora. (2) Pravo iz stavka 1. ovoga clanka odnosi se na sve radnje preprodaje u koje su ukljuceni kao prodavatelji,

          kupci ili posrednici osobe koje se profesionalno have trgovinom umjetninama kao sto su javne aukcije, umjetnicke galerije ili drugi trgovci umjetninama.

          (3) Iznimno, odredba iz stavka 1. ovoga clanka se ne primjenjuje, ako je prodavatelj umjetnicka galerija koja je stekla djelo izravno od autora u razdoblju kracem od tri godine prije njegove preprodaje i ako cijena po kojoj se djelo preprodaje ne prelazi kunsku protuvrijednost od 10.000,00 eura.

          IZVORNIK LIKOVNOG DJELA

          C:lanak35. (1) Izvornik likovnog djela, iz clanka 34. stavka 1. ovoga Zakona, oznacava djelo likovne umjetnosti, kao sto

          je slika, kolaz, bojana slika, crtez, gravura, otisak, litografija, kip, tapiserija, keramika, staklovina ili fotografija, ako ga je izradio sam autor.

          (2) Izvornikom likovnog djela iz stavka 1. ovoga clanka smatraju se i umnozeni primjerci toga djela, ako ih je u ogranicenom broju izradio sam autor ili su izradeni pod njegovim nadzorom. Takvi primjerci moraju biti na uobicajeni nacin numerirani, potpisani ili oznaceni od autora.

          IZNOS KOJI PRIPADA AUTORU

          Clanak36. (1) Prodavatelj koji preprodaje djelo iz clanka 35. ovoga Zakona po cijeni vecoj od protuvrijednosti u

          kunama od 500,00 eura dufan je autoru isplatiti kunsku protuvrijednost od: 1. 5% od dijela cijene ostvarene u iznosu od 500,00 eura do 50.000,00 eura, 2. 3% od dijela cijene ostvarene u iznosu od 50.000,01 eura do 200.000,00 eura, 3. 1% od dijela cijene ostvarene u iznosu od 200.000,01 eura do 350.000,00 eura, 4. 0,5% od dijela cijene ostvarene u iznosu od 350.000,01 eura do 500.000,00 eura,

          5. 0,25% od dijela cijene ostvarene u iznosu vecem od 500.000,00 eura. (2) Ukupni iznos koji na temelju odredbe iz stavka 1. ovoga clanka pripada autoru ne moze biti veci od

          kunske protuvrijednosti od 12.500,00 eura. Osnovicu za izracun toga iznosa cini prodajna cijena bez poreza. (3) Ako je preprodaja izvornika likovnog djela izvrsena na javnoj aukciji ili u umjetnickoj galeriji ili

          posredovanjem bilo kojega drugog trgovca umjetninama, organizator javne aukcije, vlasnik galerije odnosno trgovac umjetninama solidarno je odgovoran s prodavateljem za isplatu iznosa koji pripada autoru.

          ODRICANJE OD PRAVA, PRENOSIVOST I OVRSNOST PRAVA SLIJEDENJA

          Clanak37. (1) Autor se ne moze odreci prava slijedenja. (2) Pravo slijedenja ne moze se prenositi pravnim poslovima za zivota autora. Nakon smrti autora pravo

          slijedenja prelazi na njegove nasljednike i naknada treba biti placana njima. (3) Pravo slijedenja ne moze biti predmet ovrhe.

          PRAVO NA DOBIVANJE INFORMACIJA

          Clanak38. Autor ima pravo, tijekom razdoblja od tri godine od izvrsene preprodaje njegova djela, zahtijevati od svake

          osobe iz clanka 34. stavka 2. ovoga Zakona bilo koju informaciju koja mu je potrebna za osiguranje naplate iznosa koji mu pripada od te preprodaje.

          3.3.3. Ostala druga prava

          PRAVO PRISTUPA AUTORSKOM DJELU

          Clanak 39.

          (1) Autor ima pravo zahtijevati od vlasnika ili neposrednog posjednika izvornika ili primjerka autorskog djela da mu omoguci pristup njegovom djelu, aka je to neophodno radi izrade primjeraka autorskog djela ili prerade autorskog djela po odredbi iz clanka 31. stavka 1. ovoga Zakona, i ne protivi se bilo kojem zakonitom interesu vlasnika, odnosno posjednika.

          (2) Odredbe iz stavka 1. ovoga clanka ne obvezuju vlasnika i neposrednog posjednika da autoru preda izvornik, odnosno primjerak autorskog djela.

          PRAVO ZABRANE JAVNOG IZLAGANJA AUTORSKOG DJELA

          Clanak40. (1) Autor neobjavljenog djela likovnih umjetnosti, primijenjenih umjetnosti i industrijskog dizajna te

          neobjavljenog fotografskog djela ima pravo, prilikom otudenja izvornika ili primjeraka toga djela, zabraniti vlasniku njegovo izlaganje javnosti.

          (2) Zabranu javnog izlaganja iz stavka 1. ovoga clanka autor mora dati u pisanom obliku. (3) Pravo iz stavka 1. ovoga clanka autor nema aka djelo pripada muzeju, galeriji ili drugoj slicnoj javnoj

          ustanovi.

          Poglavlje 4. AUTORSKO PRAVO U PRAVNOM PROMETU

          4.1. Osnovne odredbe

          NASLJEDIVANJE AUTORSKOG PRAVA

          Clanak41. (1) Autorsko pravo je nasljedivo. (2) Nasljednicima autora pripadaju sva prava koja bi pripadala autoru, aka ovim Zakonom nije drukcije

          odredeno. (3) Na sva druga pitanja u svezi s nasljedivanjem autorskog prava, koja nisu uredena ovim Zakonom,

          primjenjuju se opci propisi o nasljedivanju.

          PRENOSIVOST AUTORSKOG PRAVA

          Clanak42. (1) Autorsko pravo je neprenosivo osim kod nasljedivanja i prenosenja u korist sunasljednika kod

          razvrgnuca nasljednicke zajednice. (2) Druga raspolaganja autorskim pravom su dopustena, aka ovim Zakonom nije drukcije odredeno.

          OVRHA

          Clanak43. (1) Autorsko pravo ne maze biti predmet ovrhe. Predmet ovrhe mogu biti samo imovinske koristi stecene

          koristenjem autorskog djela, aka ovim Zakonom nije drukcije odredeno. (2) Ako je autor nedovrsenjem autorskog djela ili neobjavljivanjem rukopisa povrijedio ugovornu obvezu, ne

          maze ga se prisiliti na njezino ispunjenje, ali odgovara za stetu nastalu neispunjenjem obveze.

          RASPOLAGANJE AUTORSKIM PRAVOM OSNIVANJEM PRAVA ISKORISTAVANJA

          Clanak44. (1) Autor maze za drugoga osnovati pravo iskoristavanja autorskog djela ili mu prepustiti ostvarivanje

          autorskog prava ugovorom, davanjem odobrenja (dozvole) za koristenje ili drugim pravnim poslom. (2) Autor maze za drugoga osnovati pravo na temelju kojega ce drugi moci autorsko djelo koristiti na svaki

          ili na odreden nacin (pravo iskoristavanja autorskog djela). Pravo iskoristavanja maze biti osnovano kao iskljucivo ili neiskljucivo pravo, ograniceno sadrfajno, vremenski ili prostorno.

          (3) Nositelj iskljucivog prava iskoristavanja maze autorsko djelo koristiti na nacin koji je u skladu sa sadrfajem njegovog prava te svakoga drugog, ukljucujuci autora, iskljuciti od takvog koristenja, aka ovim Zakonom nije drukcije odredeno. Pri osnivanju iskljucivog prava iskoristavanja maze se odrediti da autor pridrfava za sebe pravo koristenja autorskog djela.

          (4) Neiskljucivo pravo iskoristavanja ovlascuje svojeg nositelja da autorsko djelo koristi na nacin koji je u skladu sa sadrfajem njegovog prava, ali ga ne ovlascuje da druge sprijeci u bilo kojem koristenju tog djela.

          (5) Ako pri osnivanju prava iskoristavanja autorskog djela nije izricito naveden nacin koristenja autorskog djela, smatra se da je stjecatelj stekao pravo koristiti autorsko djelo samo na nacin potreban za ispunjenje svrhe pravnog posla na temelju kojeg se stjece pravo. Ako se iz svrhe pravnog posla ne maze utvrditi je li pravo osnovano kao iskljucivo ili neiskljucivo, odnosno prostorno ograniceno, smatra se da je osnovano kao neiskljucivo pravo za podrucje Republike Hrvatske.

          (6) Autor je duzan suzdrzavati se postupaka koji bi ometali nositelja prava iskoristenja u izvrsavanju njegovog prava.

          NEIZVRSAVANJE ISKLJUCIVOG PRAVA ISKORISTAVANJA

          Clanak45. Ne izvrsava li nositelj iskljucivog prava iskoristavanja svoje pravo ili ga izvrsava u nedovoljnoj mjeri tako da

          su zakoniti interesi autora povrijedeni, autor maze zahtijevati ukinuce iskljucivog prava iskoristavanja. Autor nema to pravo aka nositelj iskljucivog prava iskoristavanja dokaze da nije kriv za nastanak razloga za neizvrsavanje.

          KASNIJE OSNIVANJE PRAVA ISKORISTAVANJA

          Clanak46. Kasnije osnivanje prava iskoristavanja, pa makar i iskljucivo, ne djeluje stetno po ranije osnovano pravo

          iskoristavanja kako iskljucivo tako i neiskljucivo, osim aka ugovorom o osnivanju ranijeg prava nije drukcije odredeno.

          PRENOSENJE PRAVA ISKORISTAVANJA

          Clanak47. (1) Pravo iskoristavanja maze se prenositi bez odobrenja autora u sklopu prijenosa cjelokupnog poslovanja,

          ili dijela poslovanja koje cini cjelinu, s jedne osobe na drugu. (2) Kad se pravo iskoristavanja maze prenositi bez suglasnosti autora, stjecatelj prava iskoristavanja odgovara

          solidarno za ispunjenje obveza koje prenositelj tog prava ima prema autoru.

          OSNIVANJE DALJNJIH PRAVA ISKORISTAVANJA

          Clanak48. Nositelj iskljucivog prava iskoristavanja maze na temelju svojeg prava za drugoga osnovati daljnje pravo

          iskoristavanja samo uz pisanu suglasnost autora. Autor ne maze uskratiti svoju suglasnost aka bi to bilo protivno savjesnosti i postenju. Suglasnost nije potrebna aka je pravo iskoristavanja osnovano jedino radi ostvarivanja u korist autora.

          RASPOLAGANJE AUTORSKIM PRAVOM POVJERAVANJEM OSTVARIVANJA

          Clanak49. (1) Autor maze ovlastiti drugoga da ostvaruje autorsko pravo za njegov racun. Ostvarivati autorsko pravo za

          racun autora maze se na temelju pravnog posla kojim autor povjerava ostvarivanje svojeg prava ili neposredno na temelju zakona ispunjenjem zakonom predvidenih pretpostavki za to.

          (2) Smatra se da je autor povjerio ostvarivanje svojega pojedinog prava udruzi za kolektivno ostvarivanje odnosnog prava aka ona to pravo ostvaruje radi njegove koristi kao i koristi drugih autora za njihova odnosna prava.

          ODRICANJE OD AUTORSKOG PRAVA

          Clanak50. Autor se ne maze odreci svojega autorskog prava.

          4.2. Opci dio ugovornoga autorskogprava

          AUTORSKOPRAVNI UGOVORI

          Clanak 51. Ugovor na temelju kojeg se stjece pravo iskoristavanja autorskog prava (autorskopravni ugovor) mora biti

          sklopljen u pisanom obliku, aka ovim Zakonom nije drukcije odredeno.

          SADRZAJ AUTORSKOPRAVNIH UGOVORA

          Clanak52.

          (1) Autorskopravni ugovor mora sadrfavati harem djelo na koje se odnosi, nacin koristenja, te osohu ovlastenu na koristenje autorskog djela (korisnik).

          (2) Autorskopravni ugovor maze hiti sklopljen i glede autorskog djela koje jos nije stvoreno pod pretpostavkom da se njime odredi harem vrsta i nacin koristenja huduceg djela.

          (3) Odredha ugovora o osnivanju prava koristenja na svim autorovim huducim djelima nistava je.

          ODREDIVANJE NAKNADE ZA KORISTENJE AUTORSKOG DJELA

          Clanak53. Ako visina naknade nije odredena pravnim poslom, ili je njena visina odredena neprimjereno, ili nije

          odredena prema odredhi clanka 162. ovoga Zakona, autor ima pravo na primjerenu naknadu. Primjerena je ona naknada koja se u pravnom prometu posteno mora dati u casu zakljucenja pravnog posla s ohzirom na vrstu i opseg koristenja autorskog djela, uzimajuci pri tom u ohzir i financijski uspjeh u koristenju autorskog djela, vrstu i ohujam autorskog djela, trajanje koristenja, postojanje sporazuma izmedu odgovarajuce udruge autora i odgovarajuceg udruzenja korisnika kojim se utvrduje visina primjerene naknade, kao i druge elemente na temelju kojih se maze donijeti odluku o primjerenoj naknadi.

          PRAVO AUTORA NA IZMJENU UGOVORA RADI PRAVICNIJEG UDJELA U ZARADI

          Clanak54. (1) Ako se koristenjem autorskog djela ostvari zarada koja je u ocitu nerazmjeru s ugovorenom ili

          odredenom naknadom, autor ima pravo zahtijevati izmjenu ugovora radi odredivanja pravicnijeg udjela u zaradi ostvarenoj koristenjem njegova djela.

          (2) Autor se ne maze odreci prava iz stavka 1. ovoga clanka.

          PRIMJENA PROPISA O OBVEZNIM ODNOSIMA

          Clanak55.

          Na sva pitanja u svezi s autorskopravnim ugovorima koja nisu uredena ovim Zakonom primjenjuju se odredhe zakona kojima se ureduju ohvezni odnosi.

          4.3. Posebni dio ugovornoga autorskogprava

          4.3.1. Nakladnicki ugovor

          OPCENITO O UGOVORU

          Clanak56. (1) Nakladnickim ugovorom (izdavackim ugovorom) autor se ohvezuje za nakladnika (izdavaca) osnovati

          pravo reproduciranja svojega odredenoga autorskog djela tiskanjem ili drugim slicnim postupkom i pravo distrihucije primjeraka autorskog djela (pravo izdavanja), a nakladnik se ohvezuje autorsko djelo na ugovoreni nacin izdati i autoru za to platiti ugovorenu naknadu aka ugovorom nije drukcije odredeno, te se hrinuti o uspjesnoj distrihuciji primjeraka autorskog djela i davati autoru podatke o distrihuciji autorskog djela. Nakladnicki ugovor mora sadrfavati odredhu o trajanju prava izdavanja.

          (2) Ako nakladnickim ugovorom nije drukcije odredeno, smatra se da nakladnik ima iskljucivo pravo izdavanja djela iz stavka 1. ovoga clanka.

          (3) Presumpcija iz stavka 2. ovoga clanka ne odnosi se na pravo izdavanja clanaka u dnevnom i periodicnom tisku ili puhlikacijama.

          PRAVO PREVODENJA I DRUGA PRAVA

          Clanak 57. Ugovorom iz clanka 56. ovoga Zakona autor maze nakladniku prepustiti i pravo prevodenja svojeg djela na

          odredeni jezik te pravo izdavanja prevedenog djela, kao i druga imovinska prava.

          PROVJERA TOCNOSTI PODATAKA

          Clanak58. (1) Autor ima svakodohno pravo uvida i kontrole nakladnikovih poslovnih knjiga i dokumentacije radi

          provjere tocnosti podataka koje je nakladnik dao autoru. (2) Autor je ovlasten zahtijevati od trece osohe koja je za nakladnika umnofavala autorsko djelo podatke o

          hroju umnozenih primjeraka njegovog djela, a ta je osoha duzna autoru dati potpune i istinite podatke.

          IZNIMKA OD PRAVILA O OBVEZATNOM PISANOM OBLIKU UGOVORA

          Clanak 59.

          Nakladnicki ugovor o izdavanju clanaka, crtefa i drugih autorskih priloga u dnevnom i periodicnom tisku ili publikacijama ne mora biti sklopljen u pisanom obliku (mali nakladnicki ugovor).

          SKLAPANJE UGOVORA PREKO ZASTUPNIKA

          C]anak60. Zastupnik autora moze zakljuciti nakladnicki ugovor samo za ona autorska djela koja su izricito navedena u

          autorovoj punomoci.

          ODREDIVANJE AUTORSKE NAKNADE

          Clanak61. (1) Ako je autorska naknada odredena u postotku od maloprodajne cijene prodanih primjeraka,

          nakladnickim ugovorom mora se odrediti minimalni broj primjeraka prvog izdanja te najnizi iznos naknade koju je nakladnik obvezan platiti autoru neovisno o broju prodanih primjeraka.

          (2) Ako je autorska naknada odredena u pausalnom iznosu, nakladnickim ugovorom, mora se odrediti ukupni broj primjeraka ugovorenih izdanja. Ako ukupni broj primjeraka nije ugovoren, a iz dobrih poslovnih obicaja ili iz okolnosti slucaja ne proizlazi drukcije, nakladnik moze izdati najvise 500 primjeraka autorskog djela.

          DRUGI SASTOJCI UGOVORA

          Clanak62. Nakladnicki ugovor moze sadrfavati osobito i sljedece: - rok u kojem je autor obvezan nakladniku predati uredan rukopis ili drugi izvornik djela. Ako ugovorom

          nije drukcije odredeno, taj rok iznosi godinu dana od dana sklapanja ugovora; - rok u kojem je nakladnik obvezan izdati autorsko djelo. Ako ugovorom nije drukcije odredeno, taj rok

          iznosi godinu dana od dana predaje urednog rukopisa ili drugog izvornika djela; - broj izdanja koji je nakladnik ovlasten izdati. Ako ugovorom nije drukcije odredeno, nakladnik ima pravo

          samo na jedno izdanje djela; - rok u kojem je nakladnik obvezan izdati novo izdanje djela, ako je ugovoreno. Ako ugovorom nije drukcije

          odredeno, taj rok iznosi godinu dana racunajuci od dana kad je autor podnio pisani zahtjev; - odredbu o vlasnistvu rukopisa ili drugog izvornika. Rukopis ili drugi izvornik ostaje u vlasnistvu autora

          osim ako se na temelju ugovora obveze predati ga u vlasnistvo nakladnika; - izgled i tehnicku opremljenost primjeraka djela.

          POBOLJSANJA I DRUGE IZMJENE AUTORSKOG DJELA

          Clanak63. Ako nakladnickim ugovorom nije drukcije odredeno, nakladnik je obvezan u slucaju novih izdanja djela

          omoguciti autoru unosenje poboljsanja ili drugih izmjena autorskog djela, pod pretpostavkom da to ne mijenja karakter autorskog djela.

          PROPAST RUKOPISA I PRIPREMLJENOG IZDANJA

          Clanak64. (1) Ako rukopis ili drugi izvornik djela nakon njegove predaje nakladniku propadne krivnjom nakladnika ili

          zbog vise sile, autor ima pravo na naknadu koja bi mu pripala da je autorsko djelo izdano. Ako autor ima drugi primjerak autorskog djela duzan je predati nakladniku primjerak tog djela na nakladnikov trosak.

          (2) Ako pripremljeno izdanje autorskog djela zbog vise sile u potpunosti propadne prije njegova stavljanja u promet, nakladnik ima pravo pripremiti novo izdanje, a autoru pripada naknada samo za propalo izdanje.

          (3) Ako pripremljeno izdanje autorskog djela zbog vise sile djelomicno propadne prije njegova stavljanja u promet, nakladnik ima pravo, bez placanja naknade autoru, reproducirati samo onoliko primjeraka autorskog djela koliko je propalo.

          NAKLADNICKO PRAVO PRVENSTVA

          Clanak65. (1) Nakladnik koji je stekao pravo na izdavanje autorskog djela ima, u pogledu izdavanja toga djela u

          elektronickom ili bilo kojem drugom obliku, pravo prvenstva pred drugim nakladnicima koji ponude iste uvjete. (2) Nakladnik koji se namjerava koristiti pravom iz stavka 1. ovoga clanka dufan je u roku od 30 dana od

          dana primitka autorovog pisanog poziva dostaviti autoru svoju ponudu.

          (3) Nakladnicko pravo prvenstva iz stavka 1. ovoga clanka traje do isteka roka od dvije godine od dana sklapanja nakladnickog ugovora.

          PRESTANAK RASKIDOM NAKLADNICKOG UGOVORA

          Clanak66. (1) Autor moze zahtijevati raskid nakladnickog ugovora ako nakladnik ne izda autorsko djelo ili ne pristupi

          izdavanju novog ugovorenog izdanja autorskog djela u ugovorenom ili u zakonskom roku. (2) Ako se nakladnicki ugovor raskida krivnjom nakladnika, autor ima, osim prava na naknadu stete, i pravo

          zadrfati primljenu naknadu, odnosno zahtijevati isplatu ugovorene naknade.

          (3) Nakladnik moze zahtijevati raskid ugovora i naknadu stete zbog neizvrsenja ugovora, ako autor ne preda nakladniku rukopis ili drugi izvornik autorskog djela u ugovorenom ili u zakonskom roku.

          UNISTAVANJE PRIMJERAKA AUTORSKOG DJELA

          Clanak67. (1) Nakladnik koji neprodane primjerke autorskog djela namjerava prodati za preradu, ili ih na drugi nacin

          unistiti ili ih povuci iz prometa, dufan je otkup tih primjeraka najprije ponuditi autoru, i to po cijeni koju bi za te primjerke dobio da ih prodaje za preradu. Ako tone ucini, odgovara za povredu moralnog prava autora.

          (2) Ako autor ne prihvati ponudu nakladnika iz stavka 1. ovoga clanka, ili je prihvati samo za odredeni broj primjeraka, preostale primjerke autorskog djela nakladnik moze prodati za preradu.

          4.3.2. Ugovor o izvodenju autorskog djela

          OPCENITO O UGOVORU

          Clanak68. (1) Ugovorom o izvodenju autorskog djela autor daje korisniku odobrenje za javno recitiranje autorskog djela

          ili javnu izvedbu glazbenog djela na nacin i pod uvjetima odredenim ugovorom, a korisnik se za steceno pravo obvezuje platiti naknadu ako ugovorom nije drukcije odredeno.

          (2) Odredbe o ugovoru o izvodenju primjenjuju se i na radiodifuzijsko emitiranje i reemitiranje, javno priopcavanje radiodifuzijskog emitiranja, javno priopcavanje, javno prenosenje i stavljanje na raspolaganje javnosti nescenskih knjizevnih i glazbenih djela.

          DRUGE OBVEZE KORISNIKA

          Clanak69. Korisnik autorskog djela dufan je autoru omoguciti pristup izvodenju autorskog djela, ostvariti tehnicke

          uvjete izvodenja koji osiguravaju postovanje autorskih moralnih prava te autoru ili njegovu zastupniku dostavljati popis izvedenih autorskih djela i izvjestavati ga o prihodima ostvarenim izvodenjem njegova autorskog djela, ako ugovorom nije drukcije odredeno.

          PRESTANAK ODOBRENJA

          Clanak 70. Odobrenje za javno recitiranje, odnosno za javnu izvedbu glazbenog djela prestaje ako korisnik ne koristi

          autorsko djelo na nacin i pod uvjetima predvidenim odobrenjem.

          4.3.3. Ugovor o scenskom prikazivanju autorskog djela

          OPCENITO O UGOVORU

          Clanak 71. (1) Ugovorom o scenskom prikazivanju autor osniva za korisnika pravo javnoga scenskog prikazivanja

          odredenoga autorskog djela, a korisnik se obvezuje autorsko djelo scenski prikazati na nacin, u roku i pod uvjetima odredenim ugovorom te za steceno pravo platiti naknadu ako ugovorom nije drukcije odredeno.

          (2) Odredbe o ugovoru o scenskom prikazivanju primjenjuju se i na radiodifuzijsko emitiranje i reemitiranje, javno priopcavanje radiodifuzijskog emitiranja, javno priopcavanje, javno prenosenje i stavljanje na raspolaganje javnosti scenskih prikazivanja autorskog djela, kao i javno izvodenje scenskih djela na nescenski nacin.

          DRUGE OBVEZE KORISNIKA

          Clanak 72. Na ugovor o scenskom prikazivanju autorskog djela na odgovarajuci nacin primjenjuju se odredbe iz clanaka

          69. ovoga Zakona.

          4.3.4. Ugovor o stvaranju autorskog djela po narudibi

          OPCENITO O UGOVORU

          Clanak 73. Ugovorom o stvaranju autorskog djela po narudzbi autor se obvezuje stvoriti odredeno autorsko djelo i

          primjerak tog djela predati narucitelju, a narucitelj se obvezuje autoru za to isplatiti ugovorenu naknadu ako ugovorom nije drukcije odredeno.

          SADRZAJ UGOVORA

          Clanak 74. (1) Ugovorom o stvaranju autorskog djela po narudzbi odreduju se i obiljezja, sastojci te rokovi predaje

          narucenog djela. (2) Ako ovim Zakonom ili ugovorom nije drukcije odredeno, autorsko pravo na narucenom djelu zadrfava

          autor bez ogranicenja.

          4.3.5. Autorska djela stvorena u izvrsavanju ugovora o radu

          AUTORSKO DJELO STVORENO U RADNOM ODNOSU

          Clanak 75. Autorsko djelo stvoreno u radnom odnosu, po ovom Zakonu, oznacava djelo koje za vrijeme trajanja radnog

          odnosa kod odredenog poslodavca stvori autor - zaposlenik izvrsavajuci svoje obveze ili po uputama toga poslodavca. Odnosi u pogledu autorskog djela stvorenog u radnom odnosu ureduju se ovim Zakonom, ugovorom o radu ili drugim aktom kojim se ureduje radni odnos.

          PRAVO ISKORISTAVANJA AUTORSKOG DJELA STVORENOG U RADNOM ODNOSU

          Clanak 76. Ako se u izvrsavanju obveza iz radnog odnosa stvaraju autorska djela, ugovorom o radu odreduje se, izmedu

          ostalog, stjece Ii poslodavac pravo na iskoristavanje autorskog djela, te posebice, ako ga stjece, opseg i trajanje prava iskoristavanja autorskog djela. Ako ovim Zakonom, ugovorom o radu ili drugim aktom kojim se ureduje radni odnos nije drukcije odredeno, autorsko pravo na autorskom djelu zadrfava autor bez ogranicenja.

          Poglavlje 5. ODNOS AUTORSKOG PRAVA I PRAVA VLASNISTVA

          OPCENITO

          Clanak 77. (1) Autorsko pravo je samostalno i neovisno od prava vlasnistva i drugih stvarnih prava na stvari na kojoj je

          autorsko djelo fiksirano. (2) Pravo vlasnistva i druga stvarna prava na stvari na kojoj je fiksirano autorsko djelo ne smije bez

          odobrenja nositelja autorskog prava biti izvrsavano protivno autorskom pravu, ako ovim Zakonom nije drukcije odredeno.

          NEOVISNOST PRAVNOG PROMETA

          Clanak 78. (1) Raspolaganje autorskim pravom ne utjece na pravo vlasnistva na stvari na kojoj je to autorsko djelo

          fiksirano, ako zakonom ili ugovorom nije drukcije odredeno. (2) Raspolaganje vlasnistvom na stvari na kojoj je fiksirano autorsko djelo ne utjece na autorsko pravo na

          tom djelu, ako zakonom ili ugovorom nije drukcije odredeno.

          UNISTENJE AUTORSKOG DJELA

          Clanak 79. (1) Vlasnik izvornika autorskog djela koji zna ili mora znati da autor ili neki od koautora ima poseban interes

          za ocuvanjem tog izvornika od propasti, dufan je prije unistenja obavijestiti ih o unistenju i ponuditi otkup po cijeni stvarne vrijednosti. Ako nije moguca predaja izvornika u posjed autora, vlasnik je dufan omoguciti autoru izradu primjerka autorskog djela na odgovarajuci nacin. Ako autor nece izvornik otkupiti, vlasnik ga moze slobodno unistiti, ali je na zahtjev autora dufan dopustiti mu njegovo fotografiranje prije no sto ga unisti.

          (2) Vlasnik stvari koje sadrze umnozene primjerke autorskog djela nema obveza iz stavka 1. ovoga clanka osim ako zna ili mora znati da ne postoji ni izvornik niti drugi primjerci tog djela.

          (3) Vlasnik stvari na kojoj je autorsko djelo fiksirano bez njegova odobrenja tu stvar moze unistiti bez obveza iz stavka 1. i 2. ovoga clanka.

          (4) Odredbe stavka 1. i 2. ovoga clanka ne odnose se na arhitektonska djela. Vlasnik arhitektonskog djela jedino je dufan obavijestiti autora o unistenju i dopustiti autoru, na njegov zahtjev, fotografiranje toga djela i predati mu primjerak nacrta toga djela.

          (5) Kod izmjene arhitektonskog djela moraju se uzeti u obzir interesi njegova vlasnika. Autor arhitektonskog djela ne moze se protiviti izmjenama njegovog arhitektonskog djela proizislih iz ozbiljnih razloga kao sto su primjerice sigurnosni i tehnicki razlozi. Ako je arhitektonsko djelo potrebno obnoviti, njegov autor se ne moze protiviti uporabi drugih materijala ako su oni od kojih je to djelo napravljeno pokazali nedostatke za koristenje ili ako te materijale nije moguce nabaviti ili ih je moguce nabaviti samo uz nerazmjerne poteskoce ili nerazmjerni trosak. U tom slucaju autor ima pravo zahtijevati, ako je na arhitektonskom djelu oznaceno njegovo ime, da vlasnik zgrade uz njegovo ime stavi napomenu o izmjenama arhitektonskog djela i vremenu kad je to ucinjeno.

          (6) Postupi li vlasnik protivno odredbama ovoga clanka odgovarat ce za povredu moralnog prava autora.

          Poglavlje 6. SADRZAJNA OGRANICENJA AUTORSKOG PRAVA

          ZAJEDNICKE ODREDBE

          Clanak80. Objavljenim autorskim djelom moze se koristiti bez autorovog odobrenja ili bez autorovog odobrenja i bez

          placanja naknade, samo u slucajevima koji su u ovom Zakonu izricito navedeni. Odredbe o ogranicenjima iz ovoga poglavlja pokrivaju samo takvo koristenje autorskog djela koje se ne suprotstavlja redovitom koristenju autorskog djela i neopravdano ne steti zakonitim interesima nositelja prava.

          PRIVREMENE RADNJE REPRODUCIRANJA AUTORSKOG DJELA

          Clanak 81. Privremene radnje reproduciranja autorskog djela cija je jedina svrha omogucavanje prijenosa u mrezi

          izmedu trecih strana preko posrednika ili ovlasteno koristenje autorskog djela, koje su prolazne ili popratne, koje cine sastavni i bitni dio tehnoloskog procesa i koje kao takve nemaju nezavisan gospodarski znacaj, izuzete su iz iskljucivog prava reproduciranja autorskog djela iz clanka 19. stavka 1. ovoga Zakona. Odredbe ovoga clanka ne utjecu na odredbe clanka 97. ovoga Zakona.

          REPRODUCIRANJE AUTORSKOG DJELA ZA PRIVATNO I DRUGO VLASTITO KORISTENJE

          Clanak82. Fizicka osoba moze reproducirati autorsko djelo na bilo koju podlogu ako to cini za privatno koristenje, kao i

          reproducirati autorsko djelo u obliku fotokopije i za drugo vlastito koristenje, koje nema izravno ili neizravno komercijalnu svrhu i nije namijenjeno ili pristupacno javnosti. Nije dopusteno reproduciranje cijele knjige osim ako su primjerci te knjige rasprodani najmanje dvije godine, grafickih izdanja glazbenih djela (u daljnjem tekstu: notni materijal), elektronickih baza podataka, kartografskih djela kao ni izgradnja arhitektonskog objekta, ako ovim Zakonom ili ugovorom nije drukcije odredeno.

          EFEMERNE SNIMKE

          Clanak83. (1) Organizacija za radiodifuziju koja ima odobrenje za emitiranje autorskog djela moze snimiti to djelo

          vlastitim sredstvima na nosac zvuka, slike ili teksta za potrebe vlastitog emitiranja (efemerne snimke). (2) Organizacija za radiodifuziju duzna je efemerne snimke iz stavka 1. ovoga clanka najkasnije u roku od

          mjesec dana od dana emitiranja unistiti, ili ih pohraniti u vlastitom ili u javnom sluzbenom arhivu ako te snimke imaju posebnu dokumentarnu vrijednost.

          (3) Efemerne snimke, koje su u skladu s odredbama iz stavka 2. ovoga clanka pohranjene, ne mogu se ponovno emitirati bez odobrenja nositelja prava.

          OGRANICENJA U KORIST POJEDINIH USTANOVA

          Clanak84. Javni arhivi, javne knjiznice, obrazovne i znanstvene ustanove, ustanove za predskolski odgoj i socijalne

          (karitativne) ustanove, a koje svoje usluge ne naplacuju, mogu iz vlastitog primjerka reproducirati autorsko djelo na bilo koju podlogu u najvise jednom primjerku.

          ZBIRKE NAMIJENJENE NASTAVI ILi ZNANSTVENOM ISTRAZIVANJU

          Clanak85. (1) Dopusteno je reproduciranje na papir ili slican medij i distribuiranje pojedinih odlomaka zakonito

          objavljenih autorskih djela ili cjelovitih kratkih autorskih djela s podrucja znanosti, knjizevnosti i glazbe, kao i pojedinacnih objavljenih autorskih djela s podrucja likovnih umjetnosti, arhitekture, primijenjenih umjetnosti i industrijskog dizajna, fotografskih ili kartografskih djela te prikaza znanstvene ili tehnicke prirode, u obliku zbirke koja sadrfava priloge vise autora i koja je po svojem sadrfaju i sistematizaciji iskljucivo namijenjena nastavi ili znanstvenom istrazivanju uz navodenje izvora, osim aka to autor izricito ne zabrani. Reproduciranje i distribuiranje pojedinih dijelova autorskih djela ne smatra se povredom prava iz clanka 16. ovoga Zakona osim aka bi se objavljivanjem pojedinih dijelova ugrozili cast ili ugled autora.

          (2) Autori djela sadrfanih u zbirci iz stavka 1. ovoga clanka imaju pravo na primjerenu naknadu za reproduciranje i distribuiranje njihovih autorskih djela.

          KORISTENJE AUTORSKIH DJELA ZA POTREBE OSOBA S INVALIDNOSCU

          Clanak86. Za potrebe osoba s invalidnoscu dopusteno je koristenje autorskih djela na nacin koji je izravnoj vezi s

          invalidnoscu tih osoba i koje je nekomercijalne naravi, au opsegu potrebnom za odnosnu invalidnost.

          KORISTENJE AUTORSKIH DJELA U SUDSKIM, UPRAVNIM I DRUGIM SLUZBENIM POSTUPCIMA

          Clanak 87. (1) Dopusteno je reproduciranje autorskih djela radi koristenja u sudskim, i upravnim postupcima, kao i,

          izuzevsi zbirke, arbitraznim i drugim sluzbenim postupcima. (2) Odredbe iz stavka 1. ovoga clanka na odgovarajuci nacin primjenjuju se i na priopcavanje javnosti

          primjeraka autorskih djela izradenih za potrebe sluzbenih postupaka.

          KORISTENJE AUTORSKIH DJELA U NASTAVI

          Clanak88. Dopusteno je javno izvodenje ili scensko prikazivanje autorskih djela u obliku izravnog poucavanja na

          nastavi, ili na priredbama koje su vezane uz nastavu, u opsegu opravdanom obrazovnom svrhom koja se zeli postici takvim priopcavanjem, aka se autorsko djelo ne koristi radi ostvarivanja izravne ili neizravne imovinske ili komercijalne koristi za obrazovnu ustanovu, organizatora ili trece osobe, aka izvodaci ne primaju naknadu za izvodenje autorskih djela, te aka se ne naplacuju ulaznice.

          KORISTENJE AUTORSKIH DJELA U SVRHU INFORMIRANJA JAVNOSTI

          Clanak89. (1) Dopusteno je, u opsegu potrebnom za izvjescivanje javnosti o tekucim dogadajima putem tiska, radija ili

          televizije, reproduciranje, distribuiranje te priopcavanje javnosti: 1. autorskih djela koja se pojavljuju kao sastavni dio tekuceg dogadaja o kojem se javnost izvjescuje, pod

          uvjetom da se autorsko djelo koristi u opsegu koji odgovara svrsi i nacinu izvjescivanja o tekucem dogadaju, 2. novinskih clanaka i fotografija o tekucim politickim, gospodarskim ili vjerskim pitanjima, koji su

          objavljeni u drugim sredstvima javnog priopcavanja, pod uvjetom da autor to nije izricito zabranio i da se autorsko djelo koristi u opsegu koji odgovara svrsi i nacinu izvjescivanja,

          3. javnih politickih, vjerskih i drugih govora odrfanih u tijelima drfavne ili lokalne vlasti, vjerskim ustanovama ili prilikom drfavnih ili vjerskih svecanosti te izvadaka iz javnih predavanja.

          (2) U svim slucajevima iz stavka 1. ovoga clanka potrebno je navesti izvor i autorstvo djela.

          CITATI

          Clanak90. Dopusteno je doslovno navodenje ulomaka autorskog djela (citata) koje je na zakonit nacin postalo

          pristupacno javnosti, radi znanstvenog istrazivanja, nastave, kritike, polemike, recenzije, osvrta, u mjeri opravdanoj svrhom koja se zeli postici i u skladu s dobrim obicajima, time da se mora naznaciti izvor i ime autora.

          REPRODUCIRANJE AUTORSKIH DJELA TRAJNO SMJESTENIH NA JAVNIM MJESTIMA

          Clanak 91. (1) Dopusteno je reproduciranje autorskih djela koja su trajno smjestena na ulicama, trgovima, parkovima ili

          drugim mjestima pristupacnim javnosti te distribuiranje i priopcavanje javnosti takvih reprodukcija. (2) Djela iz stavka 1. ovoga clanka ne smiju se reproducirati u trodimenzionalnom obliku. (3) Na primjercima djela iz stavka 1. ovoga clanka potrebno je navesti izvor i autorstvo djela, osim aka to nije

          moguce.

          REPRODUCIRANJE ARHITEKTONSKIH OBJEKATA

          (Janak 92.

          Odredbe clanka 91. stavka 1. ovoga Zakona primjenjuju se samo u pogledu vanjskog izgleda arhitektonskog objekta.

          PLAKATI I KATALOZI

          Clanak 93. (1) Organizatorima javnih izlozbi ili aukcija dopusteno je, u svrhu njihova promoviranja i u opsegu

          potrebnom za tu svrhu, reproduciranje, na plakatima i u katalozima za te izlozbe ili aukcije, i distribuiranje putem tih plakata i kataloga, djela likovnih umjetnosti, arhitekture, primijenjenih umjetnosti, industrijskog dizajna te fotografskih djela koja su izlozena na javnoj izlozbi ili aukciji ili namijenjena takvom izlaganju.

          (2) U katalozima iz stavka 1. ovoga clanka potrebno je navesti izvor i autorstvo djela.

          PARODIJE I KARIKATURE

          Clanak 94. Dopustena je prerada autorskog djela u parodiju u mjeri koja je potrebna za njen smisao, kao i karikaturu, a

          uz navodenje djela koje se preraduje i njegovog autora.

          KORISTENJE AUTORSKIH DJELA U SVRHU UPOZNAVANJA ILi ISKUSAVANJA UREDAJA

          Clanak 95. Trgovinama koje prodaju fonograme ili videograme ili uredaje za reproduciranje ili za prijam zvuka ili slike,

          dopusteno je snimanje autorskog djela na nosace zvuka, slike ili teksta, priopcavanje autorskog djela s tih nosaca, kao i priopcavanje autorskog djela koja se radiodifuzijski emitiraju, u opsegu potrebnom za upoznavanje ili iskusavanje rada tih zvucnih snimaka ili filmova ili uredaja neposrednim kupcima ili za njihov popravak.

          BRISANJE SNIMAKA

          Clanak96. Snimke ucinjene na temelju odredbe iz clanka 95. ovoga Zakona moraju se bez odlaganja izbrisati.

          KORISTENJE BAZE PODATAKA

          Clanak97.

          (1) Ovlasteni korisnik haze podataka ili njezina primjerka moze izvrsiti bilo koji akt koristenja ako je neophodan za pristup sadrfaju baze podataka i njegovo redovito koristenje.

          (2) Ako je korisnik ovlasten samo za dio baze podataka, dopusteno je reproduciranje i prerada samo toga dijela.

          (3) Svaka ugovorna odredba protivna stavku 1. i 2. ovoga clanka nistava je.

          OBVEZE NOSITELJA PRAVA

          Clanak98. (1) Kada je po odredbama clanka 82. - 87. ovoga Zakona dopusteno koristenje autorskog djela, a koristenje

          autorskog djela ili pristup autorskom djelu onemoguceni su primjenom tehnoloskih mjera iz clanka 175. ovoga Zakona, autori odnosno druge osobe koje su te mjere primijenile ili koje imaju ovlast i mogucnosti otkloniti ih, duzni su, osiguravanjem posebnih mjera ili sklapanjem sporazuma, omoguciti korisnicima ili njihovim udrugama pristup tim autorskim djelima i njihovo koristenje u skladu s ogranicenjima iz clanaka 82. - 87. ovoga Zakona. Odredbe ovoga stavka se ne primjenjuju na racunalne programe.

          (2) Ako autori odnosno druge osobe iz prethodnog stavka ne postupe u skladu s odredbama iz stavka 1. ovoga clanka, autorska djela se koriste primjenom mjera koje propisuje ministar nadlefan za Drfavni zavod za intelektualno vlasnistvo (u daljem tekstu ministar).

          (3) Tehnicke mjere koje dobrovoljno primjenjuju nositelji prava iz ovoga Zakona, ukljucujuci one koje su primijenjene u ispunjavanju ugovora sklopljenih dobrovoljno, te tehnicke mjere primijenjene u provedbi mjera iz stavka 1. i 2. ovoga clanka uzivaju zastitu iz clanka 175. stavka 1. ovoga Zakona.

          (4) Odredbe stavka 1. i 2. ovoga clanka ne primjenjuju se na autorska djela koja su stavljena na raspolaganje javnosti po dogovorenim uvjetima na nacin da im pripadnici javnosti mogu pristupiti s mjesta i u vrijeme koje sami odberu.

          Poglavlje 7. VREMENSKA OGRANICENJA AUTORSKOG PRAVA

          OPCA ODREDBA O TRAJANJU AUTORSKOG PRAVA

          (Janak 99.

          Autorsko pravo traje za zivota autora i sedamdeset godina nakon njegove smrti, bez obzira kada je autorsko djelo zakonito objavljeno, ako ovim Zakonom nije drukcije odredeno.

          TRAJANJE AUTORSKOG PRAVA ZA KOAUTORSKO DJELO

          Clanak 100.

          (1) Ako su koautori iz clanka 11. ovoga Zakona nositelji zajednickoga autorskog prava na stvorenom autorskom djelu, rok iz clanka 99. ovoga Zakona racuna se od smrti koautora koji je najduze zivio.

          (2) U pogledu audiovizualnih djela, rok iz clanka 99. ovoga Zakona racuna se od smrti posljednje prezivjele od sljedecih osoba: glavni redatelj, autor scenarija, autor dijaloga i skladatelj glazbe posebno skladane za koristenje u tom djelu.

          TRAJANJE AUTORSKOG PRAVA ZA ANONIMNO AUTORSKO DJELO

          Clanak 101.

          Autorsko pravo na anonimnom autorskom djelu traje sedamdeset godina od zakonite objave tog djela. Ako autor tijekom tog razdoblja otkrije svoj identitet, primjenjuje se rok iz clanka 99. ovoga Zakona.

          TRAJANJE AUTORSKOG PRAVA ZA AUTORSKO DJELO OBJAVLJENO POD PSEUDONIMOM

          Clanak 102.

          Autorsko pravo na autorskom djelu objavljenom pod pseudonimom traje sedamdeset godina od zakonite objave tog djela. Ako pseudonim ne ostavlja nikakvu sumnju u pogledu identiteta autora, primjenjuje se rok iz clanka 99. ovoga Zakona.

          TRAJANJE AUTORSKOG PRAVA ZA AUTORSKO DJELO OBJAVLJENO U DIJELOVIMA

          Clanak 103.

          Ako se trajanje autorskog prava racuna od zakonite objave autorskog djela, a to djelo se objavljuje u svescima, dijelovima, nastavcima, izdanjima ili epizodama, taj se rok za svaki takav dio racuna zasebno.

          TRAJANJE AUTORSKOG PRAVA ZA NEOBJAVLJENO AUTORSKO DJELO

          Clanak 104.

          Ako se trajanje autorskog prava ne racuna ni od smrti autora, niti je autorsko djelo bilo zakonito objavljeno, autorsko pravo prestaje protekom sedamdeset godina od kada je autorsko djelo nastalo.

          RACUNANJE ROKOVA

          Clanak 105.

          Rokovi trajanja autorskog prava odredeni ovim Zakonom racunaju se od 1. sijecnja godine koja neposredno slijedi godinu u kojoj je nastala cinjenica od koje se racuna pocetak roka.

          UCINCI ISTEKA ROKA

          Clanak 106.

          (1) Prestankom autorskog prava, autorsko djelo postaje javno dobro, te se moze slobodno koristiti uz obvezu priznanja autorstva, postivanja autorskog djela te casti ili ugleda autora.

          (2) Protiv onih koji ne postuju obveze iz stavka 1. ovoga clanka nasljednici autora, udruge autora kojima je autor pripadao, druge osobe koje za to imaju pravni interes te Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti ovlasteni su zahtijevati prestanak povrede te obveze.

          Poglavlje 8. POSEBNE ODREDBE ZA RACUNALNE PROGRAM£ I AUDIOVIZUALNA DJELA

          8.1. Posebne odredbe za racunalne programe

          PREDMET ZASTITE

          Clanak 107.

          Racunalni program je zasticen kao jezicno djelo po ovom Zakonu ako je izvoran u smislu da predstavlja vlastitu intelektualnu tvorevinu svog autora. Pojam racunalni program obuhvaca izrafaj racunalnog programa u bilo kojem obliku ukljucujuci i pripremni dizajnerski materijal. Ideje i nacela na kojima se zasniva bilo koji element racunalnog programa, ukljucujuci i ona na kojima se zasnivaju njegova sucelja, nisu zasticena autorskim pravom.

          RACUNALNI PROGRAM STVOREN U RADNOM ODNOSU

          Clanak 108. Ako je racunalni program stvorio zaposlenik u izvrsavanju svojih obveza ili slijedeci upute poslodavca,

          poslodavac je iskljucivo ovlasten izvrsavati sva imovinska prava na tako stvorenom programu, ako ugovorom nije drugacije odredeno.

          PRAVO AUTORA RACUNALNOG PROGRAMA

          Clanak 109.

          (1) Autor racunalnog programa ima u skladu s odredbama poglavlja 3. glave IL ovoga Zakona iskljucivo pravo izvrsiti ili odobriti:

          1. trajno ili privremeno reproduciranje racunalnog programa bilo kojim sredstvom i u bilo kojem obliku, djelomicno ili u cijelosti, to ukljucuje i ucitavanje, prikazivanje, izvodenje, prenosenje ili pohranu racunalnog programa za koje je potrebno takvo reproduciranje,

          2. prijevod, prilagodbu, obradu i bilo koju drugu izmjenu racunalnog programa te reproduciranje rezultata tih izmjena, s time da prava osobe koja je izmijenila program ostaju nedimuta,

          3. distribucije izvomika ili primjeraka racunalnog programa, u bilo kojem obliku, kao i njihovo iznajmljivanje.

          (2) Odredbe iz clanka 17., 32., i 82. ovoga Zakona ne primjenjuju se na racunalne programe. Racunalni programi ne mogu biti predmetom javne posudbe, osim ako je ugovorom drukcije odredeno.

          IZNIMKE

          Clanak 110. (1) U nedostatku posebnih ugovomih odredaba za poduzimanje radnji iz clanka 109. stavka 1. tocke 1. i 2.

          ovoga Zakona nije potrebno odobrenje nositelja prava, ako su te radnje zakonitom stjecatelju neophodne za koristenje racunalnog programa u skladu s njegovom namjeravanom svrhom, ukljucujuci i za ispravljanje pog- resaka.

          (2) Osobi koja ima pravo koristiti racunalni program ugovorom se ne moze zabraniti izrada sigumosnog primjerka, ako je to potrebno za to koristenje programa.

          (3) Osoba koja ima pravo koristiti kopiju racunalnog programa, ovlastena je bez odobrenja nositelja prava, promatrati, proucavati ili ispitivati rad programa radi utvrdivanja ideje i nacela na kojima se zasniva bilo koji element programa, ako to cini prilikom izvodenja bilo koje od radnji ucitavanja, prikazivanja, izvodenja, prenosenja ili pohranjivanja racunalnog programa, koju je ovlastena poduzimati.

          (4) Svaka ugovoma odredba protivna stavku 2. i 3. ovoga clanka nistava je.

          DEKOMPILIRANJE

          Clanak 111. (1) Ako je reproduciranje koda i prevodenje njegova oblika, po odredbi iz clanka 109. stavka 1. i 2. ovoga

          Zakona, nuzno za dobivanje informacija potrebnih za postizanje interoperabilnosti nezavisno stvorenog programa s drugim programima, odobrenje nositelja prava nije potrebno, ako:

          1. te radnje izvodi osoba koja ima odobrenje za koristenje ili druga osoba koja ima pravo koristiti primjerak programa, ili osoba koja je u njihovo ime ovlastena to uciniti,

          2. informacije potrebne za postizanje interoperabilnosti prethodno nisu bile odmah dostupne osobama iz tocke 1. ovoga stavka i

          3. su te radnje ogranicene samo na one dijelove izvomog programa koji su potrebni za postizanje interoperabilnosti.

          (2) Informacije dobivene primjenom odredbi iz stavka 1. ovoga clanka ne smiju se: 1. koristiti za ciljeve drukcije od postizanja interoperabilnosti nezavisno stvorenoga racunalnog programa, 2. prenositi drugima, osim kad je to potrebno za postizanje interoperabilnosti nezavisno stvorenog programa

          ili

          3. koristiti za razvoj, proizvodnju ili marketing drugog programa, bitno slicnog u svojem izrafaju, ili za bilo koju drugu radnju kojom se nanosi povreda autorskom pravu.

          (3) Odredbe iz ovoga clanka ne smiju se tumaciti tako da omogucuju da se njihova primjena suprotstavlja redovitom koristenju racunalnog programa ili da neopravdano steti zakonitim interesima nositelja prava.

          (4) Svaka ugovoma odredba protivna odredbama iz ovoga clanka nistava je.

          POSEBNE MJERE ZASTITE

          (Janak 112.

          Povreda prava na racunalnom programu cini se osobito: 1. bilo kojom radnjom distribucije primjerka racunalnog programa za koji se zna ili ima razloga vjerovati da

          je to primjerak kojim je povrijedeno tude pravo, 2. posjedovanjem, u komercijalne svrhe, primjerka racunalnog programa za koji se zna ili ima razloga

          vjerovati da je to primjerak kojim je povrijedeno tude pravo, 3. bilo kojom radnjom distribucije ili posjedovanjem u komercijalne svrhe bilo kojeg sredstva cija je jedina

          namjena olaksati neovlasteno uklanjanje tehnickog uredaja koji sluzi za zastitu racunalnog programa ili osujetiti rad toga uredaja.

          DALJNJA PRIMJENA DRUGIH PROPISA

          (Janak 113.

          Odredbe iz ovoga Zakona o zastiti racunalnih programa ne utjecu na primjenu drugih propisa, kao sto su propisi koji ureduju zastitu izuma patentima, zastitu planova rasporeda poluvodickih proizvoda, zigove, neposteno trzisno natjecanje, zastitu poslovne tajne ili ugovorne obveze.

          8.2. Posebne odredbe za audiovizualna djela

          AUDIOVIZUALNA DJELA

          Clanak 114. Audiovizualna djela, po ovom Zakonu, jesu kinematografski, televizijski, dokumentarni, crtani, reklamni ili

          drugi filmovi te druga audiovizualna djela izrazena slikama koje u slijedu daju dojam pokreta, sa zvukom ili bez zvuka, bez obzira na vrstu podloge na koju su fiksirana.

          AUDIOVIZUALNA PRILAGODBA

          Clanak 115. (1) Ugovorom o audiovizualnoj prilagodbi autor daje drugoj osobi odobrenje za prilagodbu autorskog djela u

          audiovizualno djelo (pravo audiovizualne prilagodbe). Ako ugovorom nije drukcije odredeno, smatra se da je steceno iskljucivo pravo audiovizualne prilagodbe.

          (2) Ako je pravo prilagodbe autorskog djela steceno kao iskljucivo pravo, autor preradenog djela zadrfava: 1. iskljucivo pravo nove audiovizualne prilagodbe preradenog djela koje moze ostvarivati nakon isteka

          dvadeset godina od sklapanja ugovora iz stavka 1. ovoga clanka, 2. iskljucivo pravo daljnje prerade audiovizualnog djela u bilo kojem drugom umjetnickom obliku, 3. pravo na primjerenu naknadu za svako iznajmljivanje videograma koji sadrzi preradeno djelo. (3) Autor se ne moze odreci prava iz stavka 2. ovoga clanka.

          KOAUTORI AUDIOVIZUALNOG DJELA

          Clanak 116. (1) Koautorima audiovizualnog djela smatraju se:

          1. glavni redatelj, 2. autor scenarija,

          3. autor dijaloga, 4. glavni snimatelj, 5. skladatelj glazbe posebno skladane za koristenje u tom djelu.

          (2) Ako je crtez odnosno animacija bitni element audiovizualnog djela, koautorom takvog djela smatra se i glavni crtac, odnosno glavni animator.

          (3) Ako neka druga fizicka osoba dokaze da je njezina originalna intelektualna tvorevina bitni element audiovizualnog djela te da bi mogla biti, prema opcim pravilima, koautor tog djela, bit ce priznata kao koautor tog audiovizualnog djela.

          AUTORI DOPRINOSA AUDIOVIZUALNOM DJELU

          Clanak 117. Skladatelj glazbe, glavni crtac ili glavni animator koji se ne smatra koautorom audiovizualnog djela po

          odredbi iz clanka 116. ovoga Zakona, scenograf, kostimograf, slikar maski, montazer i drugi autori koji sudjeluju u stvaranju audiovizualnog djela imaju autorska prava na svojim individualnim doprinosima (autori doprinosa).

          UGOVOR O AUDIOVIZUALNOJ PRODUKCIJI

          (Janak 118. (1) Ugovorom o audiovizualnoj produkciji, ureduju se odnosi izmedu filmskog producenta, koautora

          audiovizualnog djela i autora doprinosa te medusobni odnosi autora audiovizualnog djela. (2) Ako ugovorom o audiovizualnoj produkciji izmedu filmskog producenta i autora doprinosa nije drukcije

          odredeno, smatra se da filmski producent stjece sva imovinska prava autora doprinosa u opsegu potrebnom za ispunjenje svrhe ugovora.

          (3) Ako ugovorom iz stavka 1. ovoga clanka koautori svoje pravo iznajmljivanja prepuste filmskom producentu, zadrzavaju pravo na primjerenu naknadu za iznajmljivanje audiovizualnog djela.

          (4) Bez obzira na odredbe iz stavka 2. ovoga clanka, autori doprinosa zadrzavaju pravo da se svojim doprinosima audiovizualnom djelu samostalno koriste, ako se time ne nanosi povreda pravima filmskog producenta toga djela.

          (5) Koautori audiovizualnog djela ne mogu se odreci prava iz stavka 3., a autori doprinosa iz stavka 4. ovoga clanka.

          (6) Odredbe iz clanka 17., clanka 47. stavka 1. i clanka 48. ovoga Zakona ne primjenjuju se na audiovizualna djela.

          IZVJESCE O AUTORSKOJ NAKNADI ZA PRAVA NA AUDIOVIZUALNOM DJELU

          Clanak 119. Filmski producent audiovizualnog djela duzan je najmanje jedanput godisnje dostaviti koautorima izvjesce o

          prihodu ostvarenom svakim pojedinim nacinom koristenja toga djela.

          ZAVRSENO AUDIOVIZUALNO DJELO

          Clanak 120. (1) Audiovizualno djelo smatra se zavrsenim kada je, u skladu sa sporazumom izmedu glavnog redatelja i

          filmskog producenta, zavrsena prva standardna kopija djela koje je predmet ugovora o produkciji. (2) Zabranjeno je unistavanje matrice prve standardne kopije audiovizualnog djela. (3) Ako koji od koautora ili autora doprinosa odbije nastavak suradnje na stvaranju audiovizualnog djela, ili

          ako zbog vise sile nije u mogucnosti nastaviti tu suradnju, ne moze se protiviti da se doprinos koji je vec dao koristi za dovrsenje toga djela. Takav autor ima odgovarajuca autorska prava na vec dani doprinos audiovizualnom djelu.

          RASKID UGOVORA

          Clanak 121. (1) Ako filmski producent audiovizualnog djela ne zavrsi djelo u roku od pet godina od dana sklapanja

          ugovora o audiovizualnoj produkciji toga djela, ili ako zavrseno audiovizualno djelo ne distribuira u roku od dvije godine od dana zavrsetka toga djela, koautori mogu zahtijevati raskid ugovora, ako nije ugovoren koji drugi rok.

          (2) U slucaju iz stavka 1. ovoga clanka koautori djela i autori doprinosa zadrzavaju pravo na isplatu naknade.

          III. SRODNA PRAVA

          Poglavlje 1. PRAVO UMJETNIKA IZVODACA

          UMJETNICI IZVODACI

          Clanak 122. Umjetnici izvodaci su glumci, pjevaci, glazbenici, plesaci i druge osobe koje glumom, pjevanjem,

          recitiranjem, deklamiranjem, interpretiranjem, pokretima ili na drugi nacin izvode djela s podrucja knjizevnosti i umjetnosti ili izrafaja folklora. Umjetnikom izvodacem smatra se i redatelj kazalisne predstave i dirigent umjetnickog ansambla.

          ZASTUPNIK UMJETNICKOG ANSAMBLA

          Clanak 123. (1) Umjetnici izvodaci clanovi umjetnickog ansambla mogu ovlastiti u pisanom obliku jednog od svojih

          clanova ili trecu osobu za zastupanje u ostvarivanju izvodackog prava. (2) Za davanje ovlastenja iz stavka 1. ovoga clanka potrebna je suglasnost vecine clanova umjetnickog

          ansambla, osim ako nije drukcije odredeno pravilima pojedinog umjetnickog ansambla. Smatra se da su to ovlastenje dali i umjetnici izvodaci koji nisu clanovi ansambla, a sudjeluju u pojedinoj izvedbi ansambla.

          (3) Odredbe iz stavka 1. i 2. ovoga clanka ne primjenjuju se na dirigente, soliste, redatelje kazalisnih predstava i nositelje glavnih uloga, koji nisu clanovi ansambla, ako izmedu njih i umjetnickog ansambla nije drukcije ugovoreno.

          MORALNA PRAVA UMJETNIKA IZVODACA

          Clanak 124. (1) Umjetnik izvodac ima pravo biti priznat i oznacen kao izvodac, odnosno odluciti hoce li njegovo ime ili

          oznaka drugog umjetnikovog identiteta biti oznaceni pri koristenju njegove izvedbe. (2) Osoba koja javno koristi izvedbu duzna je pri svakom koristenju naznaciti umjetnika izvodaca, osim ako

          umjetnik izvodac u pisanom obliku izjavi da ne zeli biti naveden. (3) Umjetnikom izvodacem smatra se osoba cije je ime, pseudonim, umjetnicki znak ili kod na uobicajen

          nacin oznacen na primjercima izvedbe ili pri objavi izvedbe, dok se ne dokaze suprotno. (4) Umjetnik izvodac ima pravo usprotiviti se unistenju, izoblicenju, sakacenju ili slicnoj izmjeni svoje

          izvedbe, kao i svakom koristenju izvedbe na nacin koji ugrofava njegovu cast ili ugled.

          ISKLJUCIVA IMOVINSKA PRAVA UMJETNIKA IZVODACA

          Clanak 125. Umjetnik izvodac ima iskljucivo pravo: 1. fiksiranja svoje nefiksirane izvedbe, 2. reproduciranja svoje fiksirane izvedbe, 3. distribuiranja, kao i pravo iznajmljivanja svoje fiksirane izvedbe, 4. priopcavanja javnosti svoje nefiksirane i fiksirane izvedbe koje osobito obuhvaca: - pravo radiodifuzijskog emitiranja i reemitiranja, - pravo javnog priopcavanja fiksiranih izvedbi i radiodifuzijskih emitiranja, - pravo javnog prenosenja, - pravo javnog prikazivanja, - pravo stavljanja na raspolaganje javnosti.

          NAKNADA ZA IZNAJMLJIVANJE

          Clanak 126. Umjetnik izvodac koji svoje pravo iznajmljivanja prepusti proizvodacu fonograma ili filmskom producentu,

          ili kojoj drugoj osobi, zadrfava pravo na primjerenu naknadu za iznajmljivanje svoje fiksirane izvedbe. Umjetnik izvodac ne moze se odreci prava na tu primjerenu naknadu. Naknadu za iznajmljivanje duzna je placati osoba koja iznajmljuje izvedbu.

          NAKNADA ZA RADIODIFUZIJSKO EMITIRANJE I JAVNO PRIOPCAVANJE IZVEDBE

          Clanak 127. (1) Umjetnik izvodac ima pravo na udio u jedinstvenoj primjerenoj naknadi za radiodifuzijsko emitiranje i

          svako drugo priopcavanje javnosti svoje fiksirane izvedbe.

          (2) Jedinstvena naknada iz stavka 1. ovoga clanka sastoji se od pojedinacnih naknada koje pripadaju umjetnicima izvodacima i proizvodacima fonograma.

          PRAVO NA NAKNADU

          Clanak 128.

          (1) Umjetnik izvodac ima pravo na primjerenu naknadu za svako zvucno ili zvucno i vizualno snimanje svoje fiksirane izvedbe za privatno ili drugo vlastito koristenje iz clanka 32. stavka 1. ovoga Zakona.

          (2) Umjetnik izvodac ima pravo na primjerenu naknadu ako se njegova fiksirana izvedba u pogledu koje je dopustena daljnja distribucija posuduje posredovanjem javne knjiznice. Na ovo se pravo, na odgovarajuci nacin, primjenjuju odredbe clanka 33. stavka 2. i 4. ovoga Zakona.

          KORISTENJE IZVEDBE ZA DOVRSENJE AUDIOVIZUALNOG DJELA

          Clanak 129. Ako umjetnik izvodac odbije zavrsiti svoju izvedbu u audiovizualnom djelu, ili ako zbog vise sile nije u

          mogucnosti nastaviti izvedbu, ne moze se protiviti da se ostvareni dio izvedbe koristi za dovrsenje audiovizualnog djela. Takav izvodac ima odgovarajuca prava na vec dani doprinos audiovizualnom djelu.

          IZVEDBA OSTVARENA U RADNOM ODNOSU

          (Janak 130.

          (1) Izvedba nastala u radnom odnosu, po ovom Zakonu, oznacava izvedbu koju za vrijeme trajanja radnog odnosa kod odredenog poslodavca ostvari umjetnik izvodac - zaposlenik izvrsavajuci svoje obveze ili po uputama toga poslodavca. Odnosi u pogledu izvedbe ostvarene u radnom odnosu ureduju ovim Zakonom, ugovorom o radu ili drugim aktom kojim se ureduje radni odnos.

          (2) Ako se u izvrsavanju obveza iz radnog odnosa nastaje izvedba umjetnika izvodaca, ugovorom o radu odreduje se, izmedu ostalog, stjece Ii poslodavac pravo na iskoristavanje te izvedbe, te posebice, ako ga stjece, opseg i trajanje prava iskoristavanja izvedbe. Ako ovim Zakonom, ugovorom o radu ili drugim aktom kojim se ureduje radni odnos nije drukcije odredeno, pravo umjetnika izvodaca na izvedbi zadrfava umjetnik izvodac bez ogranicenja.

          TRAJANJE PRAVA

          Clanak 131.

          Imovinska prava umjetnika izvodaca traju 50 godina od izvedbe. Ako u tom razdoblju fiksirana izvedba bude zakonito izdana ili zakonito priopcena javnosti, prava traju 50 godina od takva prvog izdanja ili takva prvog priopcavanja, ovisno o tome koje je bilo ranije.

          Poglavlje 2. PRAVO PROIZVODACA FONOGRAMA

          ZNACENJE POJMOVA

          Clanak 132.

          (1) Fonogram je fiksacija zvukova izvedbe ili drugih zvukova ili onoga sto predstavlja zvukove, osim u obliku fiksiranja ugradenih u audiovizualna djela. Fiksiranje, u smislu ovoga clanka, znaci ugradivanje zvukova ili onoga sto predstavlja zvukove na podlogu s koje se mogu slusati, umnofavati ili priopcavati putem nekog uredaja. Prava na fonogramu nisu ni na koji nacin ogranicena njegovim ugradivanjem u videogram.

          (2) Proizvodac fonograma, po ovom Zakonu, fizicka je ili pravna osoba koja poduzima inicijativu i koja je odgovorna za prvo fiksiranje zvukova izvedbe ili drugih zvukova ili onog sto predstavlja zvukove. Smatra se da je proizvodac fonograma, dok se ne dokaze drukcije, onaj cije je ime, odnosno naziv redovito oznacen kao nositelj prava proizvodaca fonograma na fonogramu.

          PRAVA PROIZVODACA FONOGRAMA

          Clanak 133.

          (1) Proizvodac fonograma ima iskljucivo pravo:

          1. reproduciranja svojih fonograma,

          2. distribuiranja svojih fonograma, kao i pravo iznajmljivanja osim prava iz stavka 5. clanka 20. ovoga Zakona,

          3. stavljanja na raspolaganje javnosti svojih fonograma.

          (2) Pravom proizvodaca fonograma se moze slobodno raspolagati. Pravo proizvodaca fonograma ne utjece ni na koji nacin na autorsko pravo i pravo umjetnika izvodaca.

          PRAVO NA NAKNADU ZA JAVNO POSUDIVANJE

          Clanak 134.

          Proizvodac fonograma ima pravo na primjerenu naknadu za posudivanje svojih fonograma, odnosno njegovih umnozenih primjeraka posredovanjem javnih knjiznica.

          PRAVO NA NAKNADU ZA RADIODIFUZIJSKO EMITIRANJE I JAVNO PRIOPCAVANJE FONOGRAMA

          Clanak 135.

          Proizvodac fonograma ima pravo, u skladu s odredbom iz clanka 127. stavka 2. ovoga Zakona, na udio u jedinstvenoj primjerenoj naknadi za radiodifuzijsko emitiranje i svako drugo priopcavanje javnosti svojeg fonograma izdanog u komercijalne svrhe.

          PRAVO NA NAKNADU ZA REPRODUCIRANJE FONOGRAMA ZA PRIVATNO ILI DRUGO VLASTITO

          KORISTENJE

          Clanak 136.

          Proizvodac fonograma ima pravo na primjerenu naknadu za svako zvucno snimanje svojih fonograma za privatno ili drugo vlastito koristenje iz clanka 32. stavka 1. ovoga Zakona.

          TRAJANJE PRAVA

          (Janak 137.

          Prava proizvodaca fonograma traju 50 godina od prvog fiksiranja fonograma. Ako je u tom razdoblju fonogram zakonito izdan, prava traju 50 godina od takva prvog izdanja. Ako fonogram u tom razdoblju nije zakonito izdan, ali je zakonito priopcen javnosti, prava traju 50 godina od takva prvog priopcavanja javnosti.

          Poglavlje 3. PRAVO FILMSKIH PRODUCENATA (PRAVO PROIZVODACA VIDEOGRAMA)

          FILMSKI PRODUCENT I VIDEOGRAM

          Clanak 138.

          (1) Filmski producent (proizvodac videograma), po ovom Zakonu, fizicka je ili pravna osoba, koja u svoje ime daje inicijativu, prikuplja financijska sredstva, organizira i preuzima odgovornost za stvaranje prve fiksacije audiovizualnog djela, kao i slijeda pomicnih slika popracenih zvukom ili bez zvuka (videograma). Smatra se da je filmski producent, dok se ne dokaze drukcije, onaj cije je ime odnosno naziv redovito oznacen kao nositelj prava filmskog producenta na videogramu.

          (2) Videogram je, po ovom Zakonu, fiksacija audiovizualnog djela, kao i slijeda pomicnih slika popracenih zvukom ili bez zvuka.

          PRAVA FILMSKOG PRODUCENTA

          Clanak 139.

          (I) Filmski producent u pogledu primjeraka svojeg videograma ima iskljucivo pravo:

          1. reproduciranja,

          2. distribuiranja, kao i pravo iznajmljivanja osim prava iz clanka 20. stavka 5. ovoga Zakona,

          3. javnog prikazivanja,

          4. stavljanja na raspolaganje javnosti.

          (2) Pravom filmskog producenta se moze slobodno raspolagati. Pravo filmskog producenta ne utjece ni na koji nacin na autorsko pravo, pravo umjetnika izvodaca i pravo proizvodaca fonograma.

          PRAVO NA NAKNADU ZA JAVNO POSUDIVANJE

          Clanak 140.

          Filmski producent ima pravo na primjerenu naknadu za posudivanje videograma posredovanjem javnih knjiznica.

          PRAVO NA NAKNADU ZA REPRODUCIRANJE VIDEOGRAMA ZA PRIVATNO ILI DRUGO VLASTITO KORISTENJE

          Clanak 141.

          Filmski producent ima pravo na primjerenu naknadu za svako zvucno i vizualno reproduciranje svojih videograma za privatno i drugo vlastito koristenje iz clanka 32. stavka 1. ovoga Zakona.

          TRAJANJE PRAVA

          Clanak 142.

          Prava filmskog producenta traju 50 godina od stvaranja prve fiksacije videograma. Ako je u tom razdoblju videogram bio zakonito izdan ili zakonito priopcen javnosti, prava filmskog producenta traju 50 godina od takva prvog izdanja ili takva prvog priopcavanja, ovisno o tome koje je bilo ranije.

          Poglavlje 4. PRAVO ORGANIZACIJA ZA RADIODIFUZIJU

          PRAVA ORGANIZACIJA ZA RADIODIFUZIJU

          Clanak 143.

          (1) Organizacija za radiodifuziju ima iskljucivo pravo:

          1. reemitiranja svojih emitiranja bezicno i putem zica,

          2. fiksiranja svojih emitiranja,

          3. reproduciranja svojih fiksiranih emitiranja,

          4. distribuiranja, osim prava iznajmljivanja i javne posudbe, svojih fiksiranih emitiranja,

          5. javnog priopcavanja svojih emitiranja, ako je takvo priopcavanje pristupacno javnosti uz placanje ulaznice,

          6. stavljanja na raspolaganje javnosti svojih fiksiranih emitiranja.

          (2) Kabelski distributer koji samo retransmitira radiodifuzijska emitiranja nije organizacija za radiodifuziju

          prema odredhama ovog poglavlja. (3) Pravom organizacija za radiodifuziju se maze slohodno raspolagati. Pravo organizacija za radiodifuziju

          ne utjece ni na koji nacin na autorsko pravo, pravo umjetnika izvodaca, pravo proizvodaca fonograma i pravo filmskog producenta.

          TRAJANJE PRAVA

          C]anak 144. Prava organizacija za radiodifuziju traju pedeset godina racunajuci od prvog emitiranja hez ohzira je li ono

          hilo hezicno ili putem zica.

          Poglavlje 5. PRAVA NAKLADNIKA NA NJIHOVIM IZDANJIMA

          PRAVO NA NAKNADU ZA REPRODUCIRANJE SVOJIH PISANIH IZDANJA ZA PRIVATNO ILI DRUGO VLASTITO KORISTENJE

          Clanak 145. (1) Nakladnici imaju vlastito pravo na naknadu za svako reproduciranje svojih pisanih izdanja za privatno ili

          drugo vlastito koristenje odgovarajuce pravu autora na naknadu iz stavka 2. clanka 32. ovoga Zakona. (2) Pravo na naknadu iz stavka 1. ovoga clanka traje 50 godina od zakonitog izdanja djela i maze se njime

          slohodno raspolagati.

          PRAVO NA PRVOM IZDANJU NEOBJAVLJENIH SLOBODNIH AUTORSKIH DJELA

          Clanak 146. (1) Osoha koja prvi put zakonito izdaje ili priopci javnosti jos neohjavljeno autorsko djelo na kojemu je

          autorsko pravo prestalo, stjece pravo odgovarajuce imovinskim autorskim pravima po ovom zakonu. (2) Pravo iz stavka 1. ovoga clanka traje 25 godina od prvog zakonitog izdanja djela ili priopcavanja javnosti i

          maze se njime slohodno raspolagati.

          Poglavlje 6. PRAVO PROIZVODACA BAZE PODATAKA

          BAZA PODATAKA, PROIZVODAC BAZE PODATAKA

          Clanak 147. (1) Baza podataka, po ovom poglavlju Zakona, zhirka je samostalnih djela, podataka ili druge grade u hilo

          kojem ohliku, koji su uredeni po odredenom sustavu ili metodi i pojedinacno dostupni elektronickim ili drugim sredstvima, pri cemu hilo postizanje, hilo verifikacija, hilo predstavljanje njezina sadrfaja zahtijeva kvalitativno i/ili kvantitativno znatno ulaganje koje se primjerice sastoji u sredstvima, utrosenom vremenu i ulozenom trudu.

          (2) Proizvodac haze podataka pravna je ili fizicka osoha koja je poduzela inicijativu i rizik ulaganja navedenog u stavku 1. ovoga clanka.

          (3) Zastita haze podataka iz stavka 1. ovoga clanka, nezavisna je od njezine zastite autorskim pravom ili hilo kojim drugim pravom.

          (4) Pravom proizvodaca haze podataka se maze slohodno raspolagati. Pravo proizvodaca haze podataka ne utjece ni na koji nacin na autorsko pravo, pravo umjetnika izvodaca, pravo proizvodaca fonograma, pravo filmskog producenta i pravo organizacija za radiodifuziju.

          PREDMET ZASTITE

          Clanak 148.

          (1) Predmet zastite, po odredhama iz ovog poglavlja, ohuhvaca: 1. cjelokupan sadrfaj haze podataka, 2. svaki kvalitativno i/ili kvantitativno znatni dio sadrfaja haze podataka, 3. kvalitativno i/ili kvantitativno neznatne dijelove sadrfaja haze podataka kad se ti dijelovi koriste

          ponavljano i sustavno, pa je to u suprotnosti s redovitim koristenjem haze podataka ili aka neopravdano stete zakonitim interesima proizvodaca haze podataka.

          (2) Zastita uredena ovim clankom ne primjenjuje se na racunalne programe koji su koristeni za izradu haza podataka ili za rads hazama podataka koje su dostupne elektronickim putem.

          PRAVA PROIZVODACA BAZE PODATAKA

          Clanak 149. (1) Proizvodac haze podataka ima iskljucivo pravo izvrsiti ili odohriti:

          1. reproduciranje svoje haze podataka, 2. distrihuiranje primjeraka svoje haze podataka ukljucujuci iznajmljivanje, osim prava iz clanka 20. stavka 5.

          ovoga Zakona, i iskljucujuci javnu posudhu, 3. stavljanje na raspolaganje javnosti svoje haze podataka, 4. drugog ohlika priopcavanja javnosti svoje haze podataka. (2) Iscrpljenje prava distrihucije ohuhvaca samo preprodaju.

          IZNIMKE

          Clanak 150. Ovlasteni korisnik ohjavljene haze podataka maze se hez odohrenja njezina proizvodaca koristiti znatnim

          dijelovima njezina sadrfaja u slucaju: 1. iz clanka 149. tocka 1. ovoga Zakona za privatno koristenje haze podataka koja nije elektronicka, 2. iz clanka 149. tocka 1. ovoga Zakona za koristenje namijenjeno nastavi iii znanstvenom istrazivanju, uz

          navodenje izvora i u mjeri opravdanoj nekomercijalnom svrhom, 3. iz clanka 149. tocke 1., 2., 3. i 4. ovoga Zakona za potrehe javne sigurnosti iii u upravnim i sudskim

          postupcima.

          PRAVA I OBVEZE OVLASTENIH KORISNIKA

          Clanak 151. (1) Ovlasteni korisnik ohjavljene haze podataka ne maze hiti sprijecen u koristenju neznatnih dijelova

          njezina sadrfaja za hilo kakvu namjenu. Kad je ovlasteni korisnik ovlasten samo u pogledu dijela haze podataka, ovaj se stavak primjenjuje samo na taj dio.

          (2) Ovlasteni korisnik haze podataka stavljene na raspolaganje javnosti ne smije ohavljati radnje koje su u suprotnosti s uohicajenim koristenjem te haze iii koje u nerazumnoj mjeri nanose stetu zakonitim interesima njezina proizvodaca.

          (3) Ovlasteni korisnik haze podataka stavljene na raspolaganje javnosti ne smije nanijeti stetu nositelju autorskog iii srodnog prava u pogledu autorskog djela iii predmeta zastite koji su sadrfani u hazi podataka.

          (4) Ugovorne odredhe, koje su u suprotnosti sa stavkom 1., 2. i 3. ovoga clanka, nistave su.

          TRAJANJE PRAVA

          Clanak 152. Prava proizvodaca haze podataka traju 15 godina od zavrsetka izrade haze podataka. Ako je u tom razdohlju

          haza podataka zakonito ohjavljena, prava traju 15 godina od takve prve ohjave.

          TRAJANJE PRAVA U SLUCAJU ZNATNE IZMJENE

          Clanak 153. Svaka kvalitativna iii kvantitativna znatna izmjena dijela sadrfaja haze podataka, koja je znatno nova

          ulaganje u kvalitetu iii kvantitetu sadrfaja haze podataka, rezultira novim rokom zastite iz stavka 1. ovoga clanka. Znatna izmjena sadrfaja haze podataka ukljucuje i postupno dopunjavanje, hrisanje i mijenjanje haze.

          IV. OSTVARIVANJE PRAVA

          POSLOVI OSTVARIVANJA AUTORSKOG PRAVA I SRODNIH PRAVA

          Clanak 154.

          (1) Ostvarivanje autorskog prava, odnosno srodnih prava (u daljnjem tekstu: ostvarivanje prava) ohuhvaca osohito sljedece poslove:

          - davanje odohrenja za koristenje predmeta zastite autorskog prava odnosno srodnih prava (predmeti zastite), kada je to odohrenje po Zakonu potrehno,

          - naplate naknada za koristenje predmeta zastite, aka se koriste uz naknadu,

          - raspodjele naplacenih naknada nositeljima prava, - kontrole nad koristenjem predmeta zastite,

          - pokretanja i vodenja postupaka zastite u slucaju povrede prava koja se ostvaruju. (2) U ostvarivanju prava mogu se ohavljati svi iii samo neki od poslova iz stavka 1. ovoga clanka.

          INDIVIDUALNO OSTVARIVANJE PRAVA

          Clanak 155. (1) Ostvarivanje prava koje se odnosi na pojedinacno koristenje odredenog predmeta zastite, prema

          odgovarajucem ugovoru izmedu nositelja prava i korisnika predmeta zastite, o6avlja sam nositelj prava oso6no ili putem zastupnika.

          (2) Poslove opunomocenog zastupnika maze o6avljati odvjetnik, specijalizirana pravna oso6a za ostvarivanje autorskog prava i srodnih prava te udruga iz clanka 157. ovoga Zakona.

          (3) Specijalizirana pravna oso6a iz stavka 2. je trgovacko drustvo koje ima najmanje jednu zaposlenu oso6u sa zavrsenim pravnim fakultetom.

          KOLEKTIVNO OSTVARIVANJE PRAVA

          Clanak 156. (1) Kolektivno ostvarivanje prava maze o6uhvacati sljedece: 1. prava autora: a) pravo javnog izvodenja, javnog prenosenja, javnog priopcavanja fiksiranog djela, radiodifuzijskog

          emitiranja, radiodifuzijskog reemitiranja, javnog priopcavanja radiodifuzijskog emitiranja i pravo stavljanja na raspolaganje javnosti nescenskih glaz6enih i knjizevnih djela,

          6) pravo reproduciranja (zvucnog snimanja) glaz6enih djela,

          c) pravo distri6ucije ukljucujuci pravo iznajmljivanja i pravo na naknadu iz clanka 20. stavka 5. ovoga Zakona,

          d) pravo na naknadu za javnu posud6u, e) pravo slijedenja pri preprodaji izvornika umjetnickih djela, f) pravo na naknadu za reproduciranje autorskog djela za privatno ili drugo vlastito koristenje, g) pravo na naknadu iz clanka 85. stavka 2. ovoga Zakona,

          h) pravo na naknadu za priopcavanje javnosti narodnih knjizevnih i umjetnickih tvorevina. 2. prava umjetnika izvodaca: a) pravo javnog priopcavanja fiksirane izved6e i radiodifuzijskih emitiranja, 6) pravo javnog prikazivanja fiksirane izved6e,

          c) pravo radiodifuzijskog emitiranja i reemitiranja fiksirane izved6e, d) pravo stavljanja na raspolaganje javnosti fiksirane izved6e, e) pravo iznajmljivanja fiksirane izved6e i pravo na naknadu iz clanka 20. stavka 5. ovoga Zakona, f) pravo na naknadu za javnu posud6u fiksirane izved6e, g) pravo na naknadu za reproduciranje fiksirane izved6e za privatno ili drugo vlastito koristenje. 3. prava proizvodaca fonograma: a) pravo stavljanja na raspolaganje javnosti fonograma, 6) pravo na naknadu za radiodifuzijsko emitiranje i javno priopcavanje fonograma,

          c) pravo iznajmljivanja fonograma, d) pravo na naknadu za javnu posud6u fonograma,

          e) pravo na naknadu za reproduciranje fonograma za privatno ili drugo vlastito koristenje. 4. prava filmskih producenata: a) pravo na naknadu za javnu posud6u videograma,

          6) pravo na naknadu za reproduciranje videograma za privatno ili drugo vlastito koristenje. 5. prava nakladnika: a) pravo na naknadu za reproduciranje svojih pisanih izdanja za privatno ili drugo vlastito koristenje. (2) Pravo radiodifuzijskog emitiranja i reemitiranja iz stavka L tocaka La) i 2.c), pravo na naknadu za

          radiodifuzijsko emitiranje iz stavka L tocke 3.6), pravo iznajmljivanja iz tocke Le) i to aka se radio snimljenim glaz6enim djelima, 2.e) i 3.c), pravo na naknadu za javnu posud6u iz tocke Ld), 2.f), 3d) i 4.a) te pravo na naknadu za reproduciranje za privatno i drugo vlastito koristenje iz tocke Lf), 2.g), 3.e), 4.6), 5.a) mogu se ostvarivati samo preko udruge za kolektivno ostvarivanje prava.

          (3) Odred6e iz stavka 2. ovoga clanka ne primjenjuju se za ka6elsko reemitiranje aka se radio organizaciji za radiodifuziju u pogledu njezinih vlastitih emitiranja, 6ez o6zira radi li se o njezinim vlastitim pravima ili su joj ta prava prenijeli drugi nositelji autorskog prava i srodnih prava.

          UDRUGE ZA KOLEKTIVNO OSTVARIVANJE PRAVA

          Clanak 157.

          (1) Kolektivno ostvarivanje prava maze o6avljati udruga nositelja prava koja ima za o6avljanje takve

          djelatnosti odobrenje Drfavnog zavoda za intelektualno vlasnistvo (u daljnjem tekstu: Zavod).

          (2) Odobrenje iz stavka 1. ovoga clanka Zavod izdaje udruzi koja:

          a) ima sjediste u Republici Hrvatskoj,

          b) ima odgovarajuci poslovni prostor, opremu i strucnu sluzbu s najmanje jednom zaposlenom osobom sa zavrsenim pravnim fakultetom,

          c) kolektivno ostvarivanje prava obavlja kao jedinu djelatnost, osim ako nije rijec o kulturnoj ili umjetnickoj djelatnosti te djelatnosti udruge kojom se ostvaruju strucni ili socijalni interesi clanova.

          (3) Udruga ostvaruje prava u svoje ime i za racun nositelja prava.

          OSTVARIVANJE PRAVA PUTEM UDRUGE

          (Janak 158.

          (1) Udruga za kolektivno ostvarivanje prava moze ostvarivati jednu, dvije ili vise vrsta prava koja se, u pravilu, odnose na pojedinu vrstu nositelja autorskog prava, odnosno srodnih prava.

          (2) Udruga moze povjeriti drugoj udruzi iz clanka 157. stavka 1. ovoga Zakona obavljanje odredene provedbene poslove ostvarivanja prava pisanim ugovorom. Udruga kojoj je povjereno obavljanje poslova ostvarivanja prava te poslove obavlja u ime i za racun udruge koja joj je povjerila obavljanje poslova, ili u svoje ime, a za racun udruge koja joj je povjerila obavljanje poslova.

          (3) Obavljanje odredenih administrativnih, tehnickih ili pomocnih poslova udruga moze povjeriti drugoj fizickoj ili pravnoj osobi pisanim ugovorom.

          ODOBRENJE ZA OSTVARIVANJE PRAVA

          Clanak 159.

          (1) Za kolektivno ostvarivanje prava navedenih u clanku 156. ovoga Zakona Zavod moze izdati odobrenje iz clanka 157. stavka 1. ovoga Zakona samo jednoj udruzi za pojedinu vrstu nositelja prava, i to onoj koja ima najveci broj clanova na temelju dobivenih punomoci, uz primjeren broj ugovora o uzajamnom zastupanju sa stranim udrugama, sukladno strucnim mjerilima iz clanka 169. stavka 2. ovoga Zakona.

          (2) Za udrugu iz stavka 1. ovoga clanka presumira se da ima punomoci za obavljanje poslova ostvarivanja prava svih domacih i stranih nositelja odnosnih prava, osim onog nositelja prava koji je izricito u pisanom obliku obavijestio udrugu da ne ostvaruje njegova prava.

          (3) Udruga za kolektivno ostvarivanje prava duzna je na zahtjev korisnika obavijestiti ga o nositeljima prava cija prava ne ostvaruje na temelju obavijesti iz stavka 2. ovoga clanka.

          DAVANJE ODOBRENJA ZA KORISTENJE

          Clanak 160.

          (1) Prije pocetka koristenja predmeta zastite, pravna odnosno fizicka osoba duzna je podnijeti zahtjev za odobrenje koristenja odredene vrste predmeta zastite odgovarajucoj udruzi za kolektivno ostvarivanje prava. U zahtjevu se navodi vrsta i okolnosti koristenja (kao sto su nacin, prostor i vrijeme koristenja te ostali podaci o kojima ovisi visina naknade).

          (2) Udruga za kolektivno ostvarivanje prava daje korisniku odobrenje za koristenje predmeta zastite za ostvarivanje kojih je ovlastena. Odobrenje mora sadrfavati oznaku vrsta prava na koje se odobrenje odnosi, uvjete koristenja s obzirom na nacin, prostor i vrijeme koristenja te visinu naknade za koristenje, ako je koristenje uz naknadu.

          (3) Korisnik je dufan bez odlaganja obavijestiti udrugu za kolektivno ostvarivanje prava o svakoj promjeni okolnosti koristenja ili o samom prestanku koristenja, radi izmjene uvjeta pod kojima je odobrenje dano, odnosno radi povlacenja odobrenja.

          (4) Pravna ili fizicka osoba koja omoguci koristenje svog prostora drugoj osobi koja u tom prostoru koristi predmete zastite, duzna je provjeriti ima li ta druga osoba odgovarajuce odobrenje za koristenje predmeta zastite. Ako pravna ili fizicka osoba omoguci koristenje svog prostora osobi koja nema odgovarajuce odobrenje za koristenje predmeta zastite, a znala je ili je morala znati da ce se u tom prostoru koristiti predmeti zastite, solidarno odgovara za isplatu odgovarajuce naknade za koristenje predmeta zastite.

          PRIBAVLJANJE PODATAKA

          Clanak 161.

          U slucaju nedostatno dobivenih podataka odnosno neovlastenog koristenja predmeta zastite nadlezna tijela drfavne uprave odnosno pravne osobe dostavit ce udrugama za kolektivno ostvarivanje prava na njihov upit, podatke o kojima vode evidenciju, a odnose se na ostvarivanje prava iz ovoga Zakona.

          NAKNADA ZA KORISTENJE PREDMETA ZASTITE

          (Janak 162.

          (1) Naknada za koristenje predmeta zastite utvrduje se prvenstveno ugovorom izmedu udruge za kolektivno ostvarivanje prava i korisnika predmeta zastite ili ugovorom izmedu udruge za kolektivno ostvarivanje prava i udruge korisnika predmeta zastite, odnosno njihove komore.

          (2) Ako naknada nije odredena sukladno stavku 1. ovoga clanka, naknada se placa prema cjeniku udruge za kolektivno ostvarivanje prava.

          (3) Udruge za kolektivno ostvarivanje prava duzne su prije utvrdivanja cjenika iz stavka 2. ovoga clanka zatraziti ocitovanje o prijedlogu cjenika od Hrvatske gospodarske komore, Hrvatske obrtnicke komore (u daljnjem tekstu: komore) i udruge organizacija za radiodifuziju koje okupljaju vecinu korisnika predmeta zastite (u daljnjem tekstu: udruge organizacija za radiodifuziju).

          (4) Ako komore i udruge organizacija za radiodifuziju ne dostave pisano ocitovanje udruzi za kolektivno ostvarivanje prava u roku od 30 dana, smatrat ce se da se ne protive prijedlogu cjenika.

          (5) Ako udruga za kolektivno ostvarivanje prava ne prihvati u cijelosti ili djelomice prijedloge iz ocitovanja komora i udruga organizacija za radiodifuziju, zatrazit ce u roku od 15 dana od primitka ocitovanja misljenje Vijeca strucnjaka za naknade na podrucju autorskog prava, odnosno srodnih prava (u daljnjem tekstu: Vijece strucnjaka) o predmetu neslaganja. Vijece strucnjaka <lat ce svoje misljenje u roku od 30 dana od primitka zahtjeva.

          (6) Do dovrsenja postupka utvrdivanja cjenika, sukladno odredbama iz stavka 3., 4. i 5. ovoga clanka, naknada se placa prema postojecem cjeniku, a ako cjenik ne obuhvaca pojedinu vrstu koristenja predmeta zastite kao akontacija prema prijedlogu cjenika.

          (7) Misljenje Vijeca strucnjaka iz stavka 5. ovoga clanka sadrfava ocjenu o tome obuhvaca li cjenik udruge za kolektivno ostvarivanje prava ona prava za koja ta udruga ima odobrenje Zavoda i misljenje je li naknada odredena u skladu s nacelima iz clanka 165. ovoga Zakona. Ako Vijece strucnjaka ne donese misljenje u roku iz stavka 5. ovoga clanka smatra se da je suglasno s prijedlogom cjenika.

          (8) Nakon provedenog postupka po odredbama iz ovoga clanka, cjenik se objavljuje u sluzbenom glasilu Drfavnog zavoda za intelektualno vlasnistvo.

          POSREDOVANJE

          (Janak 163. (1) Vijece strucnjaka obavlja i posredovanje u pogledu sklapanja ugovora o kabelskom reemitiranju izmedu

          radiodifuzijskih organizacija i kabelskih operatora. (2) Ako organizacija za radiodifuziju i kabelski operator ne postignu dogovor o sadrfaju ugovora o

          kabelskom reemitiranju emitiranja te organizacije za radiodifuziju, svaka od navedenih strana moze zatraziti posredovanje Vijeca strucnjaka u pogledu sklapanja tog ugovora. Vijece strucnjaka ce u pregovorima u svojstvu posrednika pomoci da navedene strane postignu sporazum. Vijece strucnjaka je ovlasteno stranama davati prijedloge o uredenju medusobnih odnosa. Prijedloge ce Vijece strucnjaka stranama dostaviti osobno ili u preporucenom pismu. Ako se ni jedna od strana ne usprotivi prijedlogu Vijeca strucnjaka preporucenim pismom poslanim u roku od tri mjeseca od primitka prijedloga Vijeca strucnjaka, smatra se da su obje strane prihvatile prijedlog Vijeca strucnjaka i obvezatne su ga uvrstiti u ugovor o kabelskom reemitiranju.

          (3) Organizacija za radiodifuziju i kabelski operator su duzne zapoceti, voditi i okoncati pregovore o sklapanju ugovora o kabelskoj retransmisiji u dobroj vjeri. Za zlouporabu pregovora ili svog polofaja u pregovorima, kao i za zlouporabu svojih prava odgovaraju u skladu s opcim propisima.

          SASTAV I RAD VIJECA STRUCNJAKA

          Clanak 164. (1) Vijece strucnjaka sastoji se od predsjednika i cetiri clana. Predsjednika i clanove Vijeca strucnjaka na

          razdoblje od cetiri godine imenuje Vlada Republike Hrvatske na prijedlog ministra. Predsjednik i clanovi Vijeca strucnjaka imenuju se iz reda istaknutih strucnjaka koji svojim dosadasnjim dostignucima i poznavanjem problema vezanih za podrucje primjene autorskog i srodnih prava mogu pridonijeti ostvarivanju ciljeva zbog kojih je Vijece strucnjaka osnovano.

          (2) Ministar pokrece postupak izbora predsjednika i clanova Vijeca strucnjaka javnim pozivom. (3) Ako ministar smatra da predlozeni kandidati ne osiguravaju primjeren sastav Vijeca strucnjaka, moze jos

          jednom ponoviti postupak izbora. (4) Vijece strucnjaka donosi misljenje na sjednici vecinom glasova svih clanova Vijeca strucnjaka.

          (5) Prije davanja misljenja Vijece strucnjaka moze pozvati osobe strucne za pojedina pitanja da sudjeluju u radu sjednica Vijeca strucnjaka bez prava odlucivanja. U radu Vijeca strucnjaka mogu sudjelovati, bez prava odlucivanja, i duznosnici i drugi sluzbenici Zavoda za podrucje rada sjednice Vijeca strucnjaka.

          (6) Predsjednik, clanovi Vijeca strucnjaka i pozvani strucnjaci imaju pravo na naknadu za rad. Naknadu snose stranke koje sudjeluju u postupku pred Vijecem strucnjaka, u pravilu u jednakim dijelovima, ako Vijece strucnjaka ne odluci drukcije.

          (7) Vijece strucnjaka donosi poslovnik o svom radu. Visinu naknade iz stavka 7. ovoga clanka propisat ce ministar.

          NACELA ZA ODREDIVANJE VISINE NAKNADE CJENIKOM

          Clanak 165. (1) Ako je koristenje predmeta zastite nuzno za djelatnost korisnika na nacin da djelatnost korisnika ovisi o

          koristenju predmeta zastite, kao sto je to u slucaju radiodifuzijskog emitiranja, koncertnih, plesnih i drugih koristenja predmeta zastite uz naplatu, visina naknade odreduje se, u pravilu, u postotku od prihoda, odnosno primitka sto ga korisnik ostvaruje od koristenja predmeta zastite.

          (2) Ako se koristenjem predmeta zastite ne ostvaruje prihod, odnosno primitak, visina naknade moze se odrediti u postotku od troskova potrebnih za koristenje predmeta zastite kao sto su naknade ili place umjetnika izvodaca ili trosak koristenja prostora za koristenje predmeta zastite ili drugi odgovarajuci trosak.

          (3) Uz naknade koje se odreduju u postotku odredit ce se najnize svote naknada.

          (4) U slucaju da korisnik uskrati davanje podataka potrebnih za odredivanje naknade u postotku, udruga za ostvarivanje prava moze sama utvrditi te podatke prema podacima dobivenim sukladno clanku 161. ovoga Zakona.

          (5) Ako koristenje predmeta zastite nije nuzno korisniku, ali je korisno ili ugodno (kao sto je to u slucaju smjestajnih objekata, izlozbenih prostora, prijevoznih sredstava i nekih ugostiteljskih objekata), visina naknada odreduje se u pausalnim iznosima za stalna i za povremena koristenja predmeta zastite.

          (6) Prilikom utvrdivanja visine pausalne naknade i naknade iz stavka 3. ovoga clanka uzimaju se u obzir okolnosti koristenja, kao sto su vrsta koristenja, mjesto i zemljopisno podrucje koristenja, kategorija i velicina prostora u kojem se koriste predmeti zastite, trajanje i broj koristenja te razlike u visini cijena u poslovanju korisnika.

          RASPODJELA NAKNADA

          Clanak 166.

          (1) Raspodjela naplacene naknade nositeljima prava obavlja se u pravilu prema podacima o koristenju predmeta zastite.

          (2) Korisnik je dufan dostavljati udruzi za kolektivno ostvarivanje prava potpune podatke o mjestu i vremenu koristenja pojedinih predmeta zastite radi raspodjele naplacenih naknada i to u roku odredenom ugovorom o koristenju predmeta zastite. Ako ne postoji takva ugovoma odredba, korisnik je dufan dostaviti udruzi podatke, najkasnije u roku od 15 dana od dana koristenja.

          (3) Za vrste koristenja predmeta zastite za koje nije moguce obaviti raspodjelu na temelju podataka o koristenju, ili bi to ocito bilo neekonomicno, raspodjela se moze obaviti primjenom metode uzoraka koji u najvecoj mjeri odgovaraju stvamom koristenju predmeta zastite.

          PRAVILA O RASPODJELI NAKNADA

          Clanak 167.

          (1) Udruga za kolektivno ostvarivanje prava mora imati pravila o raspodjeli naplacenih naknada koja donosi tijelo utvrdeno statutom udruge.

          (2) Pravila sadrfavaju odredbe osobito o: - predmetu zastite i nositeljima prava na koje se pravila odnose,

          - utvrdivanju udjela pojedinog nositelja prava u naplacenim naknadama pri cemu se mogu stimulirati predmeti zastite od posebne vrijednosti za kulturu i nacionalno stvaralastvo,

          - utvrdivanju iznosa za isplatu nakon odbitka troskova ostvarivanja prava, izdvajanja u fondove predvidene zakonom, statutom udruge ili medunarodnim ugovorima o uzajamnom zastupanju udruga za kolektivno ostvarivanje prava,

          - rokovima u kojima se obavljaju obracuni i isplate raspodijeljenih naknada.

          (3) Sredstva naplacenih naknada mogu se koristiti samo u skladu s pravilima iz stavka 2. ovoga clanka.

          (4) Ugovori o raspodjeli izmedu nositelja prava istog djela imaju prednost pred pravilima o raspodjeli. (5) Ukupni troskovi udruge za kolektivno ostvarivanje prava mogu iznositi najvise 30 % od naplacenih

          naknada. (6) Obracuni i isplate naknada moraju se obavljati najmanje jedanput godisnje. (7) Opci obracun raspodjele mora utvrditi nadlezno tijelo udruge te ispitati i ocijeniti ovlasteni revizor. (8) Udruga je duzna dostaviti opci obracun raspodjele iz stavka 7. ovoga clanka Zavodu u roku od 15 dana

          od dana primitka izvjesca o obavljenoj reviziji.

          KONTROLA NAD KORISTENJEM PREDMETA ZASTITE

          Clanak 168. (1) Udruga za kolektivno ostvarivanje prava maze kontrolirati koristenje predmeta zastite za koje ima

          odobrenje Zavoda. (2) Korisnici predmeta zastite duzni su davati udruzi za kolektivno ostvarivanje prava podatke relevantne za

          to ostvarivanje te omoguciti uvid u odgovarajucu dokumentaciju. (3) U ostvarivanju kontrole iz stavka 1. ovoga clanka udrugama za kolektivno ostvarivanje prava mogu na

          zahtjev prufati pomoc u obavljanju kontrole nad koristenjem predmeta zastite tijela drfavne uprave nadlezna za poslove inspekcije, sluzba carine kao i nadlezne policijske uprave ili policijske stanice.

          (4) Na zahtjev autora, odnosno udruge za kolektivno ostvarivanje prava nadlezna policijska uprava ili policijska stanica zabranit ce odrfavanje priredbe na kojoj se koriste predmeti zastite, aka priredivac nema odobrenje autora, odnosno udruge za kolektivno ostvarivanje prava.

          POSLOVI ZAVODA U POGLEDU KOLEKTIVNOG OSTVARIVANJA PRAVA

          Clanak 169. (1) Zavod izdaje odobrenje udrugama iz clanka 157. ovoga Zakona. (2) Ministar ce propisati strucna mjerila i postupak izdavanja odobrenja iz stavka 1. ovoga clanka. (3) Zavod vodi evidenciju udruga za kolektivno ostvarivanje prava. (4) Zavod ce opozvati odobrenje iz stavka 1. ovoga clanka aka udruga prestane udovoljavati propisanim

          mjerilima i aka teze i ponovljeno krsi odredbe iz ovoga Zakona. U tom ce slucaju Zavod prethodno pisanim putem upozoriti udrugu i dati joj rok od 30 dana za uklanjanje utvrdenih nepravilnosti.

          (5) Rjesenje o odobrenju obavljanja djelatnosti te opoziv odobrenja objavljuje se u sluzbenom glasilu Drfavnog zavoda za intelektualno vlasnistvo. Opoziv odobrenja iz stavka 3. ovoga clanka stupa na snagu tridesetog dana od dana objave.

          (6) Zavod obavlja inspekcijski nadzor nad radom udruga koje obavljaju djelatnost kolektivnog ostvarivanja prava.

          INSPEKCIJSKA OVLASTENJA

          Clanak 170. (1) U obavljanju inspekcijskog nadzora iz clanka 169. stavka 6. ovoga Zakona drfavni sluzbenik Zavoda

          zaduzen za provedbu inspekcijskog nadzora (u daljnjem tekstu: inspektor) ovlasten je zahtijevati uvid u isprave i poslovnu dokumentaciju koja se odnosi na obavljanje djelatnosti kolektivnog ostvarivanja prava.

          (2) Ako inspektor u provodenju nadzora utvrdi da udruga obavlja djelatnost kolektivnog ostvarivanja prava protivno izdanom rjesenju odnosno odredbama iz ovoga Zakona, rjesenjem ce narediti uklanjanje utvrdenih nedostataka i nepravilnosti u odredenom roku.

          (3) Ako u zadanom roku nedostaci i nepravilnosti ne budu uklonjeni, inspektor podnosi zahtjev za pokretanje prekrsajnog postupka zbog prekrsaja iz clanka 191. ovoga Zakona ili opoziva odobrenje iz clanka 169. stavka 4. ovoga Zakona.

          (4) Zahtjev za pokretanje prekrsajnog postupka inspektor maze podnijeti s obzirom na vrstu nalaza i neovisno o rjesenjem zadanom roku za uklanjanje nedostataka.

          (5) Poduzetim mjerama iz stavka 2., 3. i 4. ovoga clanka inspektor je dufan obavijestiti ured drfavne uprave koji vodi upis udruge u registru udruga.

          STRUCNI I DRUGI POSLOVI ZAVODA

          Clanak 171. Zavod obavlja strucne, tehnicke i administrativne poslove vezane za osnivanje i rad Vijeca strucnjaka za

          naknade na podrucju autorskog prava, odnosno srodnih prava te druge poslove iz svoje nadleznosti na tom

          podrucju.

          V. ZASTITA PRAVA U SLUCAJU POVREDE

          PRAVO NA ZASTITU

          Clanak 172. (1) Nositelj prava iz ovoga Zakona koje mu je protupravno povrijedeno, ima pravo na zastitu tog prava. (2) Ako nije sto posebno propisano zakonom, pravo na zastitu iz stavka 1. ovoga clanka ovlascuje svojeg

          nositelja da od osobe koja je njegovo pravo povrijedila, ili njezinog sveopceg slijednika, zahtijeva prestanak radnje koja to pravo vrijeda i propustanje takvih ili slicnih radnji ubuduce (prestanak uznemiravanja), popravljanje nanesene stete (naknada stete), placanje naknade za neovlasteno koristenje, placanje zakonom odredenog penala, vracanje ili naknadivanje svih koristi koje je bez osnove stekla od povrijedenog prava (vracanje stecenog bez osnove), utvrdenje ucinjene povrede, kao i objavu pravomocne presude kojom je sud, makar i djelomicno, udovoljio zahtjevu usmjerenom na zastitu prava iz ovoga Zakona.

          (3) Uz izvornog nositelja prava iz ovoga Zakona, pravo na odgovarajucu zastitu imaju i osobe koje su na temelju pravnog posla stekle izvedeno pravo iz tih prava, a sukladno sadrfaju i naravi tog izvedenog prava.

          (4) Pravo na zastitu prelazi na nasljednike. (5) Postoji Ii vise nositelja istog prava iz ovoga Zakona svaki od njih ima pravo na zastitu svojeg prava prema

          drugim nositeljima. (6) Odredbe stavka 1., 2. i 3. ovoga clanka primjenjuju se na odgovarajuci nacin i kad prijeti opasnost

          povrede tih prava. (7) Tvorevine nastale povredom prava iz ovoga Zakona ne uzivaju zastitu predvidenu ovim Zakonom. (8) Odredbe ovoga clanka ne utjecu na zahtjeve predvidene drugim odredbama ovoga Zakona.

          SOLIDARNOST

          Clanak 173. (1) Kada je pravo iz ovoga Zakona povrijedeno, svaki od vise nositelja istog prava moze prema trecima

          zahtijevati zastitu prava koje je povrijedeno kao da je njegov jedini nositelj, ako ovim Zakonom nije drukcije odredeno. Predaju cijelog predmeta moze od trecega zahtijevati samo prema obveznopravnim pravilima o nedjeljivim obvezama. Kada osoba koja je povrijedila pravo ispuni zahtjeve jednog od vise nositelja istog prava, njegova obveza prestaje i prema ostalim nositeljima istog prava. Ako je rijec o sudskom postupku koji je u tijeku, nositelji se istog prava smatraju jedinstvenim suparnicarima.

          (2) Ako vise osoba povrijedi zajednickim djelovanjem neko od prava iz ovoga Zakona, njihova je odgovornost solidarna.

          ZASTITA PRAVA KOJA SE OSTVARUJU KOLEKTIVNO I DOKAZIVANJE NJIHOVE POVREDE

          Clanak 174. (1) Udruge ovlastene za kolektivno ostvarivanje prava ovlastene su u svoje ime pokretati i voditi sudske i

          upravne postupke za zastitu onih prava iz ovoga Zakona koja ovlasteno kolektivno ostvaruju. (2) Kad udruga za kolektivno ostvarivanje dokaze da je doslo do povrede prava iz ovoga Zakona koja ona

          ovlasteno kolektivno ostvaruje, nije potrebno utvrdivati povredu prava pojedinih nositelja koja se kolektivno ostvaruju.

          ZASTITA TEHNICKIH MJERA

          Clanak 175.

          (1) Osujecivanje ucinkovitih tehnickih mjera koje sluze za zastitu prava predvidenih ovim Zakonom predstavlja povredu tog prava osim ako ovim Zakonom nije drukcije posebno odredeno.

          (2) Osujecivanje tehnickih mjera predstavlja, po ovom Zakonu, takoder proizvodnja, uvoz, distribucija, prodaja, najam, oglasavanje prodaje ili najma, ili posjedovanje iz komercijalnih razloga tehnologije, racunalnih programa, sredstava, proizvoda ili komponenti, ili prufanje usluga:

          - koji se predstavljaju, oglasavaju ili se njima trguje iz razloga osujecivanja tehnickih mjera, ili - koji imaju znatnije komercijalno znacenje ograniceno na osujecivanje tehnickih mjera ili im je uporaba

          ogranicena na osujecivanje tehnickih mjera, - koji su prvenstveno sastavljeni, proizvedeni, prilagodeni ili izradeni radi osujecivanja ili omogucavanja

          osujecivanja ucinkovitih tehnickih mjera. (3) Zahtjev se moze podnijeti protiv osobe koja je znala ili morala znati da osujecuje ili omogucava

          osujecivanje tehnickih mjera. Smatra se da onaj koji postupa na nacin opisan u stavku 2. ovoga clanka mora znati da osujecuje ili omogucava osujecivanje tehnickih mjera.

          (4) Tehnicke mjere oznacavaju za potrebe ovoga Zakona svaku tehnologiju, racunalni program, sredstvo, proizvod ili komponentu koji su napravljeni da u uobicajenom djelovanju sprjecavaju ili ogranicavaju radnje koje nositelj prava iz ovoga Zakona nije dopustio. Tehnicke mjere smatraju se ucinkovitim kada nositelji prava iz ovoga Zakona koristenje svojih autorskih djela, odnosno svojih predmeta srodnih prava ogranicavaju putem primjene kontrole pristupa ili zastitnog postupka kao sto je enkripcija, premetanje (scrambling) ili druga preinaka ili nadzor umnofavanja kojima se postize cilj zastite.

          (5) Odredbe ovoga clanka ne primjenjuje se u svezi racunalnih programa.

          ZASTITA PODATAKA O UPRAVLJANJU PRAVIMA

          Clanak 176. (1) Povredu autorskog prava i srodnih prava propisanih ovim Zakonom cini i osoba koja zna da bez

          ovlastenja: uklanja ili preinacuje podatke o upravljanju pravima u elektronickom obliku, proizvodi, distribuira, uvozi radi stavljanja na trziste, emitira, priopcava javnosti ili stavlja na raspolaganje javnosti autorska djela i predmete srodnih prava s kojih su podaci o upravljanju pravima u elektronickom obliku uklonjeni ili preinaceni bez ovlastenja nositelja tog prava aka zna ili mora znati da time uzrokuje, omogucava, olaksava ili prikriva povredu prava iz ovoga Zakona.

          (2) Podaci o upravljanju pravima, po ovom Zakonu, jesu podaci navedeni od strane nositelja prava kojima se identificira autorsko djelo odnosno predmet zastite srodnog prava, nositelj prava, uvjeti uporabe odnosno koristenja djela, kao i brojke ili kodovi koji predstavljaju takve podatke aka su navedeni na primjerku autorskog djela ili predmeta srodnog prava iz ovoga Zakona ili se pojavljuju u svezi s njihovim priopcavanjem javnosti.

          ZAHTJEV ZA PRESTANKOM POVREDE PRAVA

          Clanak 177. (1) Nositelj prava iz ovoga Zakona cije je pravo povrijedeno maze zahtijevati prestanak povrede i zabranu

          takve ili slicne povrede ubuduce. (2) Da bi ostvario svoje pravo iz stavka 1. ovoga clanka dovoljno je da se nositelj prava pozove na nj i dokaze

          da ga tuzenik uznemirava. Ako tuzenik tvrdi da ima pravo poduzimati ono sto nositelja prava uznemirava, na njemu je da to dokaze.

          ZAHTJEV ZA POPRAVLJANJEM STETE

          Clanak 178. Ako je povredom kojeg prava iz ovoga Zakona nastala steta, nositelj prava ima pravo zahtijevati njeno

          popravljanje prema opcim pravilima o popravljanju stete.

          ZAHTJEV ZA NAKNADOM ZBOG NEOVLASTENOG KORISTENJA I ZAHTJEV ZA KORISTIMA STECENIM NEOVLASTENIM KORISTENJEM

          Clanak 179. (1) Ako je neovlastenim koristenjem autorskog djela ili predmeta srodnog prava povrijedeno pravo nositelja

          prava iz ovoga Zakona, nositelj prava, odnosno udruga za kolektivno ostvarivanje odnosnih prava maze zahtijevati naknadu koja je uobicajena za tu vrstu koristenja ili naknadu koja je propisana cjenikom iz clanka 162. stavka 2. ovoga Zakona.

          (2) Smatra se da je pravo koje se ostvaruje kolektivno povrijedeno na nacin opisan u stavku 1. ovoga clanka kada su autorsko djelo ili predmet srodnog prava koristeni bez ugovora ili bez odobrenja udruge za kolektivno ostvarivanje ili kada ugovor ili odobrenje nisu valjani.

          (3) Ako je bespravnim koristenjem kojeg prava iz ovoga Zakona stecena neka korist, nositelj prava ima pravo zahtijevati tako stecenu korist prema opcim pravilima o stjecanju bez osnove.

          ZAHTJEV ZA OBJAVOM PRESUDE

          Clanak 180. Osoba cije je pravo iz ovoga Zakona povrijedeno ima pravo zahtijevati da pravomocna presuda kojom se

          makar i djelomicno udovoljilo zahtjevu usmjerenom na zastitu tog prava bude objavljena u sredstvima javnog priopcavanja na trosak tuzenika. Sud ce na prijedlog tuzitelja odluciti u kojem ce sredstvu javnog priopcavanja presuda biti objavljena te hoce li se objaviti cijela presuda ili njezin dio. Odluci li sud da se objavi samo dio presude mora se objaviti harem izreka kao i onaj dio presude iz kojeg je vidljivo o kakvoj se povredi radii tko je povrijedio odnosno pravo.

          ZAHTJEV ZA UNISTENJEM, PREINACENJEM ILI PREDAJOM PRIMJERAKA NASTALIH POVREDOM I

          SREDSTAVA KOJIMA JE POVREDA POCINJENA

          Clanak 181.

          (1) Nositelj cije je iskljucivo pravo iz ovoga Zakona povrijedeno ima pravo zahtijevati unistenje, odnosno preinacenje svih primjeraka koji su bespravno izradeni ili stavljeni na trziste ili su namijenjeni stavljanju na trziste.

          (2) Umjesto mjere iz stavka 1. ovoga clanka onaj cije je pravo iz ovoga Zakona povrijedeno ima pravo zahtijevati da mu krsitelj prava koji je u posjedu primjeraka iz stavka 1. ovoga clanka, ili je njihov vlasnik, preda takve primjerke uz naknadu koja ne moze biti visa od troskova njihove proizvodnje.

          (3) Odredbe iz stavka 1. i 2. ovoga clanka odnose se na arhitektonska djela samo ako postoji posebno opravdan razlog za njihovo unistenje odnosno predaju.

          (4) Ako su mjere iz stavka 1., 2. i 3. ovoga clanka u odredenom slucaju nerazmjerne naravi i intenzitetu povrede, a povreda se moze otkloniti na neki drugi nacin, sud moze za takav slucaj odrediti druge potrebne mjere. U tom slucaju nositelju prava pripada harem naknada u iznosu koji ne moze biti manji od onog koji bi dobio za ovlasteno koristenje odnosnog prava.

          (5) Mjere iz stavka 1. i 2. ovoga clanka ne odnose se na odvojive dijelove primjeraka cija proizvodnja i stavljanje na trziste nisu bespravni.

          (6) Odredbe iz ovoga clanka na odgovarajuci nacin primjenjuju se i na sredstva koristena ili namijenjena za izradu primjeraka kojima se cini povreda prava iz ovoga Zakona ili koja su iskljucivo ili pretezito namijenjena za to.

          (7) Odredbe iz ovoga clanka nece se primjenjivati ako bi unistenjem sredstava iz stavka 6. ovoga clanka nastala veca steta od stete koja je nastala povredom prava iz ovoga Zakona osim ako se radio sredstvima koja su iskljucivo ili pretezito namijenjena za povredu prava iz ovoga Zakona.

          (8) Zahtjevi iz ovoga clanka u odnosu na trece postene osobe zastarijevaju 3 godine od kad je nositelj prava saznao za bespravnu izradu predmeta, odnosno njihovo stavljanje na trziste, odnosno da su namijenjeni za stavljanje na trziste, a najkasnije za 5 godina od bespravne izrade, odnosno stavljanja na trziste.

          ZAHTJEV KOD POVREDE PRAVA NAVODENJA AUTORA I UMJETNIKA IZVODACA

          Clanak 182.

          (1) Uz ostale zahtjeve predvidene ovim Zakonom, autor i umjetnik izvodac cije ime, pseudonim ili neka druga umjetnicka oznaka nisu navedeni prilikom koristenja autorskog djela odnosno izvedbe, ili su pogresno ili nepotpuno navedeni, mogu zahtijevati od osoba koje koriste autorsko djelo ili izvedbu da ih naknadno odnosno ispravno navedu autorom ili umjetnikom izvodacem.

          (2) Odredbe prethodnog stavka se na odgovarajuci nacin primjenjuju kad se protivno zabrani pri koristenju autorskog djela odnosno izvedbe oznaci autor, odnosno umjetnik izvodac.

          (3) Autor odnosno umjetnik izvodac nece imati pravo na zahtjeve iz ovoga clanka ako se autorsko djelo odnosno izvedba koristi uz njihovo odobrenje, a nacin koristenja je takav da ne omogucava oznacavanje autora, odnosno umjetnika izvodaca.

          PENAL

          Clanak 183.

          (1) Onaj cije je imovinsko ili pravo iz poglavlja 3.3. Druga prava autora ovoga Zakona povrijedeno namjerno ili krajnjom nepaznjom ima pravo zahtijevati naknadu u dvostrukom iznosu (penal) od ugovorene, a ako nije ugovorena od odgovarajuce uobicajene, od osobe koja je njegovo pravo povrijedila namjerno ili krajnjom nepaznjom.

          (2) U slucaju iz stavka 1. ovoga clanka ne moze se dokazivati da steta nije nastala.

          (3) Ako je nastala steta veca od penala iz stavka 1. ovoga clanka, nositelj prava ovlasten je zahtijevati razliku do popravljanja potpune stete.

          ZASTARA

          Clanak 184.

          (1) Pravo na zastitu prava iz ovoga Zakona ne zastarijeva ako ovim Zakonom nije drukcije odredeno.

          (2) Zahtjevi iz ovoga Zakona koji su po svojoj naravi obveznopravni, a za njih ovim Zakonom nije odreden posebni zastarni rok, zastarijevaju prema opcim pravilima o zastari.

          PRIVREMENE MJERE

          (Janak 185. (1) Na prijedlog ovlastene osobe koja ucini vjerojatnim da je pravo iz ovoga Zakona povrijedeno ili da

          postoji neposredna opasnost od povrede tih prava, sud moze odrediti osobito: - da se privremeno oduzmu ili iskljuce iz prometa predmeti odnosno sredstva kojima se povreduje ta prava,

          ili koji sluze za povredu tih prava, ili koji su nastali kao posljedica povrede tih, ili predmeti, odnosno sredstva koji mogu sluziti kao dokazi o ucinjenoj povredi tih prava,

          - da se zabrani nastavljanje zapocetih radnji kojima bi se mogla nanijeti povreda tih prava ili da se zabrani nastavljanje radnji kojima se povreduju ta prava,

          - da se zabrani odrfavanje priredbe na kojoj se bespravno koriste prava predvidenih ovim Zakonom. (2) Sud ce biti dufan donijeti predlozenu privremenu mjeru ako druga strana na poziv suda, a po prijedlogu

          ovlastene osobe, ne doprinese odgovarajucu ispravu ili drugi dokaz iz kojeg je vidljivo da ne vrijeda odnosno pravo.

          (3) Postoji li opasnost da bi kasnije izvodenje dokaza o povredi prava iz ovoga Zakona moglo biti otefano ili onemoguceno ili, ako postoji opasnost od nastanka tesko nadoknadive stete ili, ako postoji opravdana opasnost da privremene mjere odredene u stavku 1. ovoga clanka nece biti ucinkovite, sud ce odrediti takve mjere, a da o tome prethodno ne obavijesti drugu stranu.

          (4) Na pitanja u svezi s odredivanjem privremenih mjera koja nisu uredena ovim Zakonom primjenjuju se odgovarajuce odredbe zakona kojim se ureduje ovrha.

          CARINSKE MJERE

          Clanak 186.

          Na zahtjev nositelja autorskog prava, odnosno srodnog prava ili udruge za kolektivno ostvarivanje prava iz ovoga Zakona koji ucine vjerojatnim da bi uvozom, izvozom, odnosno prelaskom preko granicne crte odredene robe bila ucinjena povreda prava iz ovoga Zakona, carinski ce organi poduzeti odgovarajuce mjere u skladu s posebnim carinskim propisima kojima se ureduje postupanje s robom kojom se cini povreda prava intelektualnog vlasnistva.

          DUZNOST OBAVJESCIVANJA

          Clanak 187.

          (1) Svatko tko u svom poslovanju stekne saznanja o povredi prava iz ovoga Zakona, dufan je na zahtjev nositelja prava, odnosno udruge koja se bavi kolektivnim ostvarivanjem tog prava, bez odgode dati sve obavijesti i dokaze o ucinjenoj povredi, a narocito podatke o porijeklu bespravno izradenih primjeraka i nacinu njihova stavljanja na trziste. Obveza obavjestavanja posebice se odnosi na davanje imena i adresa proizvodaca, dobavljaca ili prijasnjih vlasnika takvih primjeraka te podataka o kolicini umnozenih, distribuiranih, zaprimljenih ili narucenih bespravno izradenih primjeraka.

          (2) U slucaju da osoba iz stavka 1. ovoga clanka ne pruzi obavijesti i dokaze kojima raspolaze, odgovara za stetu koja zbog toga nastane.

          (3) Odredba iz stavka 1. ovoga clanka ne odnosi se na osobe koje bi u parnicnom postupku imale pravo uskratiti svjedocenje ili davanje odgovora na pojedina pitanja.

          VI. KAZNENE ODREDBE

          1. Kaznena djela

          POVREDA PRAVA DISTRIBUTERA ENKRIPTIRANOG SATELITSKOG SIGNALA

          Clanak 188. (1) Tko bez odobrenja ovlastenoga distributera enkriptiranoga satelitskoga signala proizvodi, uvozi,

          distribuira, iznajmljuje ili na drugi nacin stavlja na raspolaganje javnosti, odnosno prufa usluge postavljanja materijalnog ili nematerijalnog uredaja ili sustava za dekodiranje takva signala, ako zna ili je morao znati da taj uredaj ili sustav poglavito sluzi za dekodiranje enkriptiranoga satelitskoga signala,

          kaznit ce se novcanom kaznom ili kaznom zatvora do tri godine. (2) Ako je pocinjenjem kaznenoga djela iz stavka 1. ovoga clanka pribavljena znatna imovinska korist ili je

          prouzrocena znatna steta, a pocinitelj je postupao s ciljem pribavljanja takve imovinske koristi ili prouzrocenja takve stete,

          kaznit ce se kaznom zatvora od sest mjeseci do pet godina.

          (3) Tko prima enkriptirani satelitski signal koji je dekodiran bez odobrenja njegova ovlastenoga distributera

          ili obavlja daljnju distribuciju takva signala, ako zna ili je morao znati da je takav signal neovlasteno dekodiran, kaznit ce se novcanom kaznom. (4) Ako je pocinjenjem kaznenoga djela iz stavka 3. ovoga clanka pribavljena znatna imovinska korist ili je

          prouzrocena znatna steta, a pocinitelj je postupao s ciljem pribavljanja takve imovinske koristi ili prouzrocenja takve stete,

          kaznit ce se novcanom kaznom ili kaznom zatvora do 3 godine. (5) Predmeti koji su bili namijenjeni ili koristeni za pocinjenje kaznenoga djela ili su nastali pocinjenjem

          kaznenoga djela iz stavka 1. i 2. ovoga clanka oduzet ce se i unistiti.

          2. Prekrsaji

          POVREDA AUTORSKOG PRAVA I SRODNIH PRAVA

          Clanak 189. (1) Novcanom kaznom od 5.000,00 do 50.000,00 kuna kaznit ce se za prekrsaj pravna osoba ako: 1. bez odobrenja autora prvi put objavi ili prije objave otkrije javnosti sadrfaj ili opis autorskog djela, ili se

          bez naznacivanja autora, osim ako je autor u pisanom obliku izjavio da ne zeli biti naveden ili ako nacin javnog koristenja onemogucava navodenje autora, koristi autorskim djelom, ili bez odobrenja autora deformira, sakati ili na bilo koji drugi nacin izmijeni autorsko djelo, ili se njime koristi na nacin koji bi ugrofava ili bi mogao ugroziti cast ili ugled autora (clanak 14.-16.),

          2. bez odobrenja autora ili drugog nositelja autorskog prava ili udruge za kolektivno ostvarivanje autorskog prava reproducira, distribuira, skladisti ili poduzima druge radnje radi distribucije, ili na bilo koji nacin priopci javnosti ili preradi autorsko djelo, ili se njime koristi bez placanja naknade, ili se na drugi nacin protupravno koristi autorskim djelom (clanak 18.-33.),

          3. distribuira ili posjeduje u komercijalne svrhe primjerak racunalnog programa za koji zna ili ima razloga vjerovati da je to primjerak kojim je povrijedeno tude pravo, distribuira ili posjeduje u komercijalne svrhe bilo koje sredstvo cija je jedina namjena olaksati neovlasteno uklanjanje tehnickog uredaja koji sluzi za zastitu racunalnog programa ili osujetiti rad toga uredaja (clanak 112.),

          4. bez navodenja imena, pseudonima ili neke druge oznake umjetnika izvodaca, osim ako je umjetnik izvodac u pisanom obliku izjavio da ne zeli biti naveden, ili ako nacin javnog koristenja onemogucava navodenje umjetnika izvodaca, javno se koristi njegovom izvedbom, ili bez odobrenja umjetnika izvodaca deformira, sakati ili na drugi nacin izmijeni izvedbu ili se koristi izvedbom na nacin koji ugrofava ili bi mogao ugroziti cast ili ugled umjetnika izvodaca (clanak 124.),

          5. bez odobrenja umjetnika izvodaca ili udruge za kolektivno ostvarivanje prava umjetnika izvodaca fiksira njegove nefiksirane izvedbe, reproducira, distribuira, skladisti ili poduzima druge radnje radi distribucije, iznajmi, javno prenese nefiksirane izvedbe, javno priopci s fonograma ili filma, javno prikaze, radiodifuzijski emitira ili reemitira njegove nefiksirane ili fiksirane izvedbe, stavi na raspolaganje javnosti, ili se na drugi nacin protupravno koristi njegovom izvedbom (clanak 125.),

          6. bez odobrenja proizvodaca fonograma ili udruge za kolektivno ostvarivanje prava proizvodaca fonograma reproducira, distribuira, skladisti ili poduzima druge radnje radi distribucije, iznajmi, stavi na raspolaganje javnosti ili se na drugi nacin protupravno koristi njegovim fonogramom (clanak 133.),

          7. bez odobrenja filmskog producenta ili ovlastenog distributera na kojeg je filmski producent prenio svoje pravo reproducira, distribuira, skladisti ili poduzima druge radnje radi distribucije, iznajmi, javno prikaze, stavi na raspolaganje javnosti ili se na drugi nacin protupravno koristi izvornikom filma ili njegovim umnozenim primjercima (clanak 139.),

          8. bez odobrenja organizacije za radiodifuziju reemitira njezina emitiranja bezicno i putem zice, reproducira, distribuira, skladisti ili poduzima druge radnje radi distribucije, javno priopci radiodifuzijskim emitiranjem uz placanje ulaznice, stavi na raspolaganje javnosti ili se na drugi nacin protupravno koristi fiksacijama njezinih emitiranja (clanak 143.),

          9. bez odobrenja ovlastenoga distributera enkriptiranoga satelitskog signala, proizvede, stavi u promet, distribuira, iznajmi, ucini dostupnim javnosti, montira ili prilagodi uredaj ili sustav za dekodiranje enkriptiranoga satelitskog signala, ili prima enkriptirani satelitski program koji je neovlasteno dekodiran ili se na drugi nacin protupravno koristi enkriptiranim satelitskim signalom (clanak 188.),

          10. bez odobrenja nakladnika i bez placanja naknade nakladniku fotokopira za privatno ili drugo vlastito koristenje njegova pisana izdanja (clanak 145.),

          11. bez odobrenja proizvodaca haze podataka reproducira, distribuira, iznajmi, stavi na raspolaganje javnosti, priopci javnosti ili se na drugi nacin protupravno koristi njegovim bazama podataka (clanak 149.),

          12. osujecuje tehnicke mjere za zastitu autorskog prava i srodnih prava (clanak 175.), 13. uklanja ili preinacuje podatke o upravljanju autorskim pravom i srodnim pravima u elektronickom

          obliku (clanak 176.). (2) Za prekrsaje iz stavka 1. ovoga clanka kaznit ce se novcanom kaznom od 2.000,00 do 10.000,00 kuna

          odgovoma osoba u pravnoj osobi. (3) Za prekrsaje iz stavka 1. ovoga clanka kaznit ce se novcanom kaznom od 2.000,00 do 10.000,00 kuna

          fizicka osoba ukljucivsi obrtnika i trgovca pojedinca. (4) Predmeti koji su nastali pocinjenjem prekrsaja iz stavka 1. ovoga clanka oduzet ce se i unistiti, a predmeti

          koji su bili namijenjeni ili koristeni za pocinjenje prekrsaja iz stavka 1. ovoga clanka oduzet ce se. (5) Pravnoj osobi, fizickoj osobi ukljucivsi obrtnika i trgovca pojedinca koji prekrsaje iz stavka 1. ovoga

          clanka pocine u obavljanju djelatnosti moze se izreci zastitna mjera zabrane obavljanja djelatnosti ili dijelova djelatnosti kojima se povrjeduje autorsko ili srodno pravo u trajanju do jedne godine ako je pocinjeni prekrsaj narocito tefak zbog nacina izvrsenja, posljedica djela, povrata pocinitelja ili drugih okolnosti pocinjenog prekr- saja koje ga cine narocito teskim.

          NEDOSTAVLJANJE PODATAKA UDRUZI ZA KOLEKTIVNO OSTVARIVANJE PRAVA

          Clanak 190. (1) Novcanom kaznom od 3.000,00 do 30.000,00 kuna kaznit ce se za prekrsaj pravna osoba ako udruzi za

          kolektivno ostvarivanje prava iz ovoga Zakona ne dostavi potpune podatke o koristenju prava koje ta udruga kolektivno ostvaruje, u roku od 15 dana od dana koristenja prava, osim ako pravnim poslom nije drukcije ugovoreno.

          (2) Za prekrsaje iz stavka 1. ovoga clanka kaznit ce se novcanom kaznom od 1.000.00 do 5.000,00 kuna odgovoma osoba u pravnoj osobi.

          (3) Za prekrsaje iz stavka 1. ovoga clanka kaznit ce se novcanom kaznom od 1.000.00 do 5.000,00 kuna fizicka osoba ukljucivsi obrtnika i trgovca pojedinca.

          NEOVLASTENO KOLEKTIVNO OSTVARIVANJE PRAVA

          Clanak 191. (1) Novcanom kaznom od 5.000,00 do 50.000,00 kuna kaznit ce se za prekrsaj pravna osoba ako djelatnost

          kolektivnog ostvarivanja prava iz ovoga Zakona obavlja bez odobrenja nadleznog tijela ili protivno tom odobrenju.

          (2) Odgovoma osoba u pravnoj osobi kaznit ce se novcanom kaznom od 1.000.00 do 5.000,00 kuna.

          PREKRSAJI POCINJENI RADI STJECANJA IMOVINSKE KORISTI

          Clanak 192. (1) Novcanom kaznom od 10.000,00 do 100.000,00 kuna kaznit ce se pravna osoba, ako je prekrsaje iz ovoga

          Zakona pocinila radi stjecanja imovinske koristi. (2) Za prekrsaje iz stavka 1. ovoga clanka kaznit ce se novcanom kaznom od 4.000.00 do 10.000,00 kuna

          odgovoma osoba u pravnoj osobi. (3) Za prekrsaje iz stavka 1. ovoga clanka kaznit ce se novcanom kaznom od 4.000.00 do 10.000,00 kuna

          fizicka osoba ukljucivsi obrtnika i trgovca pojedinca.

          ZASTARA

          Clanak 193. Za prekrsaje iz ovoga Zakona prekrsajni postupak se ne moze pokrenuti nakon isteka tri godine od dana

          kada je prekrsaj pocinjen, a izrecene kazne zbog ucinjenih prekrsaja ne mogu se izvrsiti nakon isteka dvije godine od dana pravomocnosti odluke o prekrsaju.

          VII. PODRUCJE PRIMJENE ZAKONA

          OPCENITO

          Clanak 194. (1) Zasticeni su po ovom Zakonu, autori i nositelji srodnih prava koji su drfavljani Republike Hrvatske ili

          imaju svoje sjediste u Republici Hrvatskoj. (2) Jednako kao osobe iz stavka 1. ovoga clanka, zasticene su strane fizicke ili pravne osobe (strand) u okviru

          obveza sto ih je Republika Hrvatska prihvatila na temelju medunarodnih ugovora ili na temelju stvame

          uzajamnosti. Dok se ne dokaze suprotno smatra se da stvarna uzajamnost postoji. (3) Bez obzira na odredbe iz stavka 1. i 2. ovoga clanka zasticeni su po ovom Zakonu strand: 1. u pogledu autorskih djela pisanih na hrvatskom jeziku, 2. u pogledu moralnih prava - u svakom slucaju,

          3. u pogledu prava slijedenja i prava na bazama podataka kao predmetu zastite srodnih prava na temelju stvarne uzajamnosti.

          (4) Ne steteci odredbama stavka 2. i 3. ovoga Zakona stranac nece imati u Republici Hrvatskoj vecu zastitu nego sto je ima u drfavi ciji je drfavljanin ili u kojoj ima svoje sjediste, ako osobe iz stavka 1. ovoga clanka ima u drfavi stranca manju zastitu nego sto joj je priznata ovim Zakonom.

          AUTORI

          Clanak 195. Uz osobe iz clanka 194. stavka 2. i 3. ovoga Zakona, zasticeni su po ovom Zakonu i strani autori: 1. koji imaju uobicajeno boraviste u Republici Hrvatskoj. 2. u pogledu arhitektonskih djela sagradenih na teritoriju Republike Hrvatske i djela likovnih umjetnosti koja

          su cvrsti sastavni dijelovi nekretnine koja se nalazi na teritoriju Republike Hrvatske.

          UMJETNICI IZVODACI

          Clanak 196. Uz osobe iz clanka 194. stavka 2. i 3. ovoga Zakona, zasticeni su po ovom Zakonu i strani umjetnici izvodaci,

          sukladno clanku 194. stavku 4. ovoga Zakona koji imaju uobicajeno boraviste u Republici Hrvatskoj.

          PROIZVODACI FONOGRAMA I FILMSKI PRODUCENTI

          Clanak 197. Uz osobe iz clanka 194. stavka 2. i 3. ovoga Zakona, zasticeni su, sukladno clanku 194. stavku 4. po ovom

          Zakonu i strani proizvodaci fonograma i filmski producenti, ako je njihov fonogram odnosno videogram prvi puta fiksiran u Republici Hrvatskoj.

          ORGANIZACIJE ZA RADIODIFUZIJU

          Clanak 198. Uz osobe iz clanka 194. stavka 2. i 3. ovoga Zakona sukladno clanku 194. stavku 4. ovoga Zakona, zasticene

          su po ovom Zakonu strane organizacije za radiodifuziju koje prenose svoja emitiranja preko odasiljaca koji su na teritoriju Republike Hrvatske.

          USPOREDIVANJE ROKOVA TRAJANJA

          Clanak 199.

          (1) Za strane autore, koji su zasticeni po ovom Zakonu, vrijede rokovi trajanja tih prava iz ovoga Zakona, s tim da istjecu najkasnije na clan kada istjece zastita u drfavi ciji su drfavljani i ne mogu biti dulji od rokova predvidenih ovim Zakonom u sklopu.

          (2) U opsegu primjene medunarodnih obveza, za strane nositelje srodnih prava, koji su zasticeni po ovom Zakonu, vrijede rokovi trajanja odnosnih prava iz ovoga Zakona, s tim da istjecu najkasnije na clan kada istjece zastita u drfavi ciji su drfavljani ili gdje imaju sjediste i ne mogu biti dulji od rokova predvidenih ovim Zakonom.

          POSEBNE ODREDBE ZA PRIOPCAVANJE JAVNOSTI PUTEM SATELITA

          Clanak200. (1) Zasticeni su po ovom Zakonu strani autori i nositelji srodnih prava, sukladno clanku 194. stavku 4. ovoga

          Zakona, cije je autorsko djelo ili predmet srodnih prava priopceno javnosti putem satelita, ako se u Republiku Hrvatsku unesu, pod nadzorom i odgovornoscu organizacije za radiodifuziju, odgovarajuci programski signali u neprekinuti komunikacijski lanac koji vodi do satelita i natrag na zemlju.

          (2) Zastita, po ovom Zakonu, postoji ako nije ispunjen uvjet iz stavka 1. ovoga clanka, ali: 1. se u Republici Hrvatskoj nalazi zemaljska odasiljacka postaja iz koje se odasiljaju programski signali, ili 2. organizacija za radiodifuziju koja je narucila priopcavanje javnosti preko satelita ima svoje sjediste u

          Republici Hrvatskoj.

          OSOBE BEZ DRZAVLJANSTVA (APATRIDI)

          Clanak201.

          (1) Autori i nositelji srodnih prava, koji nemaju drfavljanstvo ili ga se ne moze utvrditi, jednako su zasticeni po ovom Zakonu, kao drfavljani Republike Hrvatske, ako u njoj imaju svoje uobicajeno boraviste.

          (2) Ako nemaju uobicajeno boraviste u Republici Hrvatskoj jednako su zasticeni kao drfavljani drfave u kojoj imaju svoje uobicajeno boraviste.

          VIII. PRIJELAZNE I ZAVRSNE ODREDBE

          ODREDBA O PRIMJENI ZAKONA NA PRAVA NASTALA PRIJE NJEGOVA STUPANJA NA SNAGU

          (Janak 202. (1) Ovaj se Zakon primjenjuje na sva autorska djela, sve izvedbe umjetnika izvodaca i sva emitiranja

          organizacija za radiodifuziju u pogledu kojih prava nisu prestala do dana stupanja na snagu ovoga Zakona. (2) Ovaj se Zakon primjenjuje na fonograme i na njima snimljene izvedbe, ako od fiksacije odnosno

          zakonitog izdanja ili od zakonitog priopcavanja javnosti fonograma nije proteklo pedeset godina racunajuci od pocetka kalendarske godine u kojoj je stupio na snagu ovaj Zakon.

          (3) Ovaj se Zakon primjenjuje na videograme i izdanja nakladnika kao predmete zastite srodnih prava koji su prvi put fiksirani odnosno prvi put zakonito izdani nakon stupanja na snagu ovoga Zakona.

          (4) Ovaj se Zakon primjenjuje na haze podataka kao predmete zastite srodnih prava koje su bile proizvedene nakon 1. sijecnja 1983.

          (5) Sva prava stecena prije stupanja na snagu ovoga Zakona, ukljucujuci prava stecena na temelju clanka 19.-23. Zakona o autorskom pravu (»Narodne novine«, br. 9/99., 76/99., 127/99. i 67/01.) ostaju netaknuta, a tarife udruga za kolektivno ostvarivanje autorskih i srodnih prava (cjenici) primjenjuju se i nakon stupanja na snagu ovoga Zakona.

          (6) Na autorska djela koja nastanu nakon stupanja na snagu ovoga Zakona u okviru radnog odnosa nastalog na temelju ugovora o radu zakljucenog prije stupanja na snagu ovoga Zakona, primjenjivat ce se tri godina od dana stupanja na snagu ovoga Zakona odredbe Zakona o autorskom pravu (»Narodne novine«, br. 9/99., 76/99., 127/99. i 67/01.).

          (7) Svi pravni poslovi sklopljeni nakon stupanja na snagu ovoga Zakona koji nisu u skladu s odredbama ovoga Zakona o autorskom pravu u pravnom prometu nistavi su, ako se njihov sadrfaj ne moze podvesti pod odredbe ovoga Zakona o autorskom pravu u pravnom prometu.

          (8) Udruge za kolektivno ostvarivanje autorskih i srodnih prava duzne su podnijeti zahtjev za izdavanje odobrenja iz clanka 157. ovoga Zakona u roku od 12 mjeseci od dana njegova stupanja na snagu.

          POSEBNA ODREDBA O RACUNALNIM PROGRAMIMA I BAZAMA PODATAKA

          Clanak203. Odredbe iz ovoga Zakona o racunalnim programima i bazama podataka primjenjuju se i na racunalne

          programe i haze podataka koji su stvoreni prije dana stupanja na snagu ovoga Zakona, ako se time ne zadire u ugovore koji su sklopljeni i prava koja su stecena prije tog dana.

          POSTUPCI U TIJEKU

          Clanak204. Postupci zastite prava propisani clankom od 177. do 182. ovoga Zakona, koji su pokrenuti do stupanja na

          snagu ovoga Zakona, dovrsit ce se sukladno propisima koji su bili na snazi do dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

          (1) Ministar ce donijeti:

          PODZAKONSKI PROPISI

          Clanak205.

          1. pravilnik iz clanka 169. stavka 2. ovoga Zakona o strucnim mjerilima i postupku izdavanja odobrenja za obavljanje djelatnosti kolektivnog ostvarivanja prava,

          2. pravilnik iz clanka 164. stavka 8. ovoga Zakona o naknadama za rad Vijeca strucnjaka i poslovnik o radu Vijeca strucnjaka u roku od 6 mjeseci od dana stupanja na snagu ovoga Zakona, a mjere iz clanka 98. stavak 2. ovoga Zakona odredit ce u roku od jedne godine od dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

          (2) Pravilnike i mjere iz stavka 1. ovoga clanka ministar donosi uz prethodno misljenje Zavoda.

          OBVEZA DOSTAVE OPCEG OBRACUNA

          (Janak 206. Udruge za kolektivno ostvarivanje prava duzne su Zavodu dostaviti prvi revidirani opci obracun raspodjele

          iz clanka 167. stavka 8. ovoga Zakona u roku od 6 mjeseci od dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

          PRESTANAK PROPISA

          Clanak207. (1) Stupanjem na snagu ovoga Zakona prestaje vaziti Zakon o autorskom pravu (»Narodne novine«, br.

          53/91., 58/93., 9/99. - procisceni tekst, 76/99., 127/99. i 67/01.) i Zakon o izdavackoj djelatnosti (»Narodne novine«, br. 28/83.).

          (2) Podzakonski propisi koji su bili na snazi do dana stupanja na snagu ovoga Zakona primjenjivat ce se do donosenja podzakonskih propisa prema ovom Zakonu, ako nisu u suprotnosti s ovim Zakonom.

          STUPANJE ZAKONA NA SNAGU

          Clanak208. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«. Klasa: 121-12/03-02/01 Zagreb, 1. listopada 2003.

          HRVATSKI SABOR

          Predsjednik

          Hrvatskoga sabora

          Zlatko Tomcic, v. r.


          Legislación Es reemplazado por (6 texto(s)) Es reemplazado por (6 texto(s))
          Datos no disponibles.

          N° WIPO Lex HR028