Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley Nº 221/2006 Coll. de 25 de abril de 2006, relativa a la Aplicación de los Derechos de Propiedad Industrial y la modificación de las Leyes de Protección de la Propiedad Industrial (Ley de ejecución de la Propiedad Industrial), República Checa

Atrás
Versión obsoleta  Ir a la versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 2006 Fechas Entrada en vigor: 26 de mayo de 2006 Adoptado/a: 25 de abril de 2006 Tipo de texto Legislación relacionada con la PI Materia Observancia de las leyes de PI y leyes conexas Notas Esta Ley sobre la observancia de derechos de propiedad industrial incorporados normas pertinentes de la CE en relación con los recursos legales que sirven para el cumplimiento de los derechos de propiedad industrial.
Fecha de entrada en vigor: 26.05.2006 (con la excepción de los artículos 6 y 8, que entró en vigor el 1 de enero de 2008).

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Checo Zákon č. 221/2006 Sb. ze dne 25. dubna 2006 o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví)         Inglés Act No. 221/2006 Coll. of April 25, 2006, on Enforcement of Industrial Property Rights and on Amendments to Industrial Property Protection Acts (Enforcement of Industrial Property Rights Act)        
 221/2006 Sb. Zákon ze dne 25. dubna 2006 o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví)

221/2006 Sb.

ZÁKON ze dne 25. dubna 2006

o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví)

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

ČÁST PRVNÍ

Vymáhání práv z průmyslového vlastnictví

§ 1

Předmět úpravy

Tento zákon zapracovává příslušný předpis Evropských společenství 1) a upravuje právní prostředky sloužící k vymáhání práv z průmyslového vlastnictví 2) (dále jen "právo").

§ 2

Osoby oprávněné vymáhat práva

(1) Vymáhat práva podle tohoto zákona je oprávněn vlastník nebo majitel práva podle příslušného zákona na ochranu průmyslového vlastnictví, osoba oprávněná podle zvláštního právního předpisu 2) užívat práva, zejména nabyvatel licence a profesní organizace ochrany práv, která je řádně uznávána v zemi původu jako organizace oprávněná zastupovat vlastníky či majitele práv průmyslového vlastnictví (dále jen "oprávněná osoba").

(2) Nabyvatel licence může vymáhat práva jen se souhlasem vlastníka či majitele práva. Souhlas se nevyžaduje, jestliže ve lhůtě 1 měsíce od doručení oznámení nabyvatele o porušení či ohrožení práva nezahájil vlastník či majitel práva řízení ve věci porušení či ohrožení práva sám.

§ 3

Právo na informace

(1) Oprávněná osoba může požadovat vůči třetí osobě,

a) která za účelem přímého či nepřímého hospodářského nebo obchodního prospěchu držela zboží porušující právo, nebo

b) která za účelem přímého či nepřímého hospodářského nebo obchodního prospěchu užívala služby porušující právo, nebo

c) o níž bylo zjištěno, že za účelem přímého či nepřímého hospodářského nebo obchodního prospěchu poskytovala služby užívané při činnostech porušujících právo, anebo

d) která byla označena osobou uvedenou v písmeni a), b) nebo c) jako osoba účastnící se výroby, zpracování, skladování nebo distribuce zboží či poskytování služeb,

informace o původu a distribučních sítích zboží či služeb, kterými je porušováno právo.

(2) Není-li informace podle odstavce 1 poskytnuta dobrovolně v přiměřené lhůtě, může se jí oprávněná osoba domáhat návrhem u soudu v řízení o porušení práva. Soud žalobu zamítne, jestliže by to bylo v nepoměru k závažnosti ohrožení či porušení práva.

(3) Informace obsahují

a) jméno a příjmení nebo obchodní firmu či název a místo trvalého pobytu nebo sídla výrobce, zpracovatele, skladovatele, distributora, dodavatele a jiného předchozího držitele zboží nebo služby porušující právo,

b) údaje o vyrobeném, zpracovaném, dodaném, skladovaném, přijatém nebo objednaném množství a o ceně obdržené za dané zboží či služby.

(4) Ustanovením odstavců 1 a 2 zůstávají nedotčena ustanovení zvláštních právních předpisů upravujících zejména

a) právo získat informace v širším rozsahu,

b) užití informací v občanském soudním řízení nebo v trestním řízení,

c) odpovědnost za zneužití práva na informaci,

d) povinnost mlčenlivosti 3),

e) právo odmítnout poskytnutí informací, pokud by osoba uvedená v odstavci 1 připustila svou vlastní účast nebo účast osob blízkých na porušování práva,

f) ochranu důvěrnosti informačních zdrojů nebo zpracování osobních údajů 4).

Opatření k nápravě

§ 4

(1) Došlo-li k neoprávněnému zásahu do práv, může se oprávněná osoba domáhat u soudu toho, aby se porušovatel zdržel jednání, jímž dochází k porušení nebo ohrožení práva, a následky ohrožení nebo porušení byly odstraněny, a to zejména

a) stažením výrobků z trhu, jejichž výrobou nebo uvedením na trh nebo skladováním došlo k ohrožení nebo porušení práva,

b) trvalým odstraněním nebo zničením výrobků, jejichž výrobou nebo uvedením na trh nebo skladováním došlo k ohrožení nebo porušení práva,

c) stažením, trvalým odstraněním nebo zničením materiálů, nástrojů a zařízení určených nebo používaných výlučně nebo převážně při činnostech porušujících nebo ohrožujících právo.

(2) Soud zničení nenařídí, jestliže by porušení práva mohlo být odstraněno jinak a zničení by bylo nepřiměřené tomuto porušení. Budou-li opatření k nápravě směřovat proti výrobkům, materiálům, nástrojům či zařízením, které nejsou ve vlastnictví porušovatele práva, soud přihlédne k zájmům třetích osob, zejména spotřebitelů a osob jednajících v dobré víře. Odstranění označení nebo padělané ochranné známky z výrobků před jejich uvedením na trh lze připustit jen ve výjimečných případech 5).

(3) Oprávněné osoby se mohou u soudu domáhat nároků uvedených v odstavci 1 rovněž vůči každému, jehož prostředky či služby jsou užívány třetími osobami k porušování práv.

(4) Soud může na návrh porušovatele práv nařídit namísto opatření uvedených v odstavci 1 zaplacení peněžního vyrovnání oprávněné osobě, a to tehdy, pokud porušovatel nevěděl ani nemohl vědět, jestliže by mu tato opatření způsobila nepřiměřenou újmu a peněžní vyrovnání s oprávněnou osobou se jeví dostatečným.

(5) Oprávněné osobě, jejímuž návrhu bylo vyhověno, může soud přiznat v rozsudku právo uveřejnit rozsudek na náklady porušovatele, který ve sporu neuspěl, a podle okolností určit i rozsah, formu a způsob uveřejnění.

§ 5

(1) Oprávněná osoba má právo na náhradu škody, vydání bezdůvodného obohacení, které získal porušovatel v důsledku ohrožení nebo porušení práva, a přiměřené zadostiučinění, byla-li zásahem do práv způsobena nemajetková újma. Přiměřené zadostiučinění může spočívat i v peněžitém plnění.

(2) Soud může na návrh stanovit náhradu škody, výši bezdůvodného obohacení, které získal porušovatel v důsledku ohrožení nebo porušení práva, a přiměřené zadostiučinění paušální částkou nejméně ve výši dvojnásobku licenčního poplatku, který by byl obvyklý při získání licence k užívání práva v době neoprávněného zásahu do něj.

(3) Soud může na návrh stanovit náhradu škody, výši bezdůvodného obohacení, které získal porušovatel v důsledku ohrožení nebo porušení práva, a přiměřené zadostiučinění, jestliže porušovatel při výkonu činností nevěděl ani nemohl vědět, že svým jednáním porušuje práva, paušální částkou nejméně ve výši licenčního poplatku, který by byl obvyklý při získání licence k užívání práva v době neoprávněného zásahu do něj.

(4) Soud přihlédne ke všem odpovídajícím okolnostem, jako jsou například nežádoucí hospodářské důsledky včetně ztráty zisku, které oprávněná osoba utrpěla, k neoprávněným ziskům

porušovatele práv a případně i k jiným než hospodářským hlediskům, jako je například morální újma způsobená oprávněné osobě porušovatelem.

ČÁST DRUHÁ

ZVLÁŠTNÍ ÚPRAVA PŮSOBNOSTI SOUDU VE VĚCECH PRŮMYSLOVÉHO VLASTNICTVÍ

§ 6

(1) Městský soud v Praze

a) rozhoduje jako soud prvního stupně ve sporech o nárocích vycházejících z průmyslového vlastnictví, o nárocích z ohrožení a porušení práv z průmyslového vlastnictví a o nárocích na vydání bezdůvodného obohacení získaného na úkor toho, komu svědčí práva z průmyslového vlastnictví, a o nárocích podle části první tohoto zákona,

b) rozhoduje v České republice jako soud prvního stupně pro ochranné známky Společenství podle čl. 92 Nařízení Rady Evropských společenství č. 40/1994 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství,

c) rozhoduje v České republice jako soud prvního stupně pro (průmyslové) vzory Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství,

d) přezkoumává pravomocná správní rozhodnutí Úřadu průmyslového vlastnictví podle zvláštního právního předpisu 6).

(2) Městský soud v Praze v řízeních podle odstavce 1 jedná a rozhoduje ve specializovaných senátech složených z předsedy a dvou soudců.

Přechodná ustanovení

§ 7

(1) Řízení ve věcech správního soudnictví, týkajících se průmyslového vlastnictví, v nichž bylo zahájeno řízení před dnem účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle dosavadních předpisů.

(2) Řízení v I. stupni ve věcech sporů o nárocích vycházejících z průmyslového vlastnictví o nárocích z ohrožení a porušení práv z průmyslového vlastnictví a o nárocích o vydání bezdůvodného obohacení získaného na úkor tohoto, komu svědčí práva z průmyslového vlastnictví, v nichž bylo zahájeno řízení přede dnem účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle dosavadních předpisů.

ČÁST TŘETÍ

Změna zákona o soudech a soudcích

§ 8

Zákon č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 228/2002 Sb., zákona č. 349/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 441/2003 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 349/2005 Sb. a zákona č. 413/2005 Sb., se mění takto:

V § 39 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 1a zní:

"(2) Ve věcech průmyslového vlastnictví 1a) je příslušný věcně a místně jako soud prvního stupně Městský soud v Praze.

1a) Zákon č. 221/2006 Sb., o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví).".

ČÁST ČTVRTÁ

Změna zákona o vynálezech a zlepšovacích návrzích

§ 9

Zákon č. 527/1990 Sb., o vynálezech a zlepšovacích návrzích, ve znění zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 116/2000 Sb., zákona č. 207/2000 Sb., zákona č. 173/2002 Sb., zákona č. 501/2004

Sb. a zákona č. 59/2005 Sb., se mění takto:

1. V § 63 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 5i zní:

"(3) Proti pravomocnému rozhodnutí Úřadu je přípustná žaloba proti rozhodnutí podle zvláštního právního předpisu 5i).

5i) Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů.".

2. V § 67 se za slovo "Úřad" vkládá slovo "rozhodnutím".

3. V § 75 odst. 1 se za slovo "zákonem" vkládají slova " , s výjimkou práv z patentů a dodatkových ochranných osvědčení".

4. V § 75 se odstavce 2 a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

5. § 75a se zrušuje.

ČÁST PÁTÁ

Změna zákona o ochraně topografií polovodičových výrobků

§ 10

Zákon č. 529/1991 Sb., o ochraně topografií polovodičových výrobků, ve znění zákona č. 116/2000 Sb. a zákona č. 501/2004 Sb., se mění takto:

1. V § 18 odst. 2 se slova "pro porušování práv a pro právo na informace" zrušují.

2. V § 18 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 3a zní:

"(3) Proti pravomocnému rozhodnutí Úřadu je přípustná žaloba proti rozhodnutí podle zvláštního právního předpisu 3a).

3a) Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů.".

Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.

ČÁST ŠESTÁ

Změna zákona o užitných vzorech

§ 11

Zákon č. 478/1992 Sb., o užitných vzorech, ve znění zákona č. 116/2000 Sb. a zákona č. 501/2004 Sb., se mění takto:

1. V § 21 odst. 2 se slova "a pro porušování práv, pro právo na informaci" zrušují.

2. V § 21 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 4a zní:

"(3) Proti pravomocnému rozhodnutí Úřadu je přípustná žaloba proti rozhodnutí podle zvláštního právního předpisu 4a).

4a) Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů.".

Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.

ČÁST SEDMÁ

Změna zákona o ochraně průmyslových vzorů

§ 12

Zákon č. 207/2000 Sb., o ochraně průmyslových vzorů a o změně zákona č. 527/1990 Sb., o vynálezech, průmyslových vzorech a zlepšovacích návrzích, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 474/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb. a zákona č. 59/2005 Sb., se mění takto:

1. § 20 se zrušuje.

2. § 21 se zrušuje.

3. V § 47 se odstavec 4 zrušuje.

Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.

ČÁST OSMÁ

Změna zákona o ochraně označení původu a zeměpisných označení

§ 13

Zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 501/2004 Sb., se mění takto:

1. V § 13 se stávající text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 4c zní:

"(2) Proti pravomocnému rozhodnutí Úřadu je přípustná žaloba proti rozhodnutí podle zvláštního právního předpisu 4c).

4c) Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů.".

2. V § 24 se odstavce 2 až 4 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

ČÁST DEVÁTÁ

Změna zákona o ochranných známkách

§ 14

Zákon č. 441/2003 Sb., o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o ochranných známkách), ve znění zákona č. 501/2004 Sb., se mění takto:

1. V § 8 se odstavce 4 až 7 včetně poznámky pod čarou č. 5 zrušují.

Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 4.

2. V § 18 se odstavec 4 zrušuje.

3. V § 51 odst. 2 se slova "v rozsahu stanoveném v § 8 odst. 5" nahrazují slovy "v rozsahu stanoveném zákonem č. 221/2006 Sb., o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví)".

ČÁST DESÁTÁ

ÚČINNOST

§ 15

Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení, s výjimkou § 6 a 8, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2008.

v z. Kasal v. r.

Klaus v. r.

Paroubek v. r.

____________________

1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2004/48/ES ze dne 29. dubna 2004 o vymáhání práv duševního vlastnictví.

2) Zákon č. 527/1990 Sb., o vynálezech a zlepšovacích návrzích, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 529/1991 Sb., o ochraně topografií polovodičových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 478/1992 Sb., o užitných vzorech, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 207/2000 Sb., o ochraně průmyslových vzorů a o změně zákona č. 527/1990 Sb., o vynálezech, průmyslových vzorech a zlepšovacích návrzích, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 501/2004 Sb.

Zákon č. 441/2003 Sb., o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o ochranných známkách), ve znění zákona č. 501/2004 Sb.

3) Například zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 417/2004 Sb., o patentových zástupcích a o změně zákona o opatřeních na ochranu průmyslového vlastnictví.

4) Například zákon č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

5) Například § 7 zákona č. 64/1986 Sb., o České obchodní inspekci, ve znění pozdějších předpisů.

6) Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů.

ACT No. 221/2006 Coll.

of April 25, 2006 on Enforcement of Industrial Property Rights and on the Amendment

The Parliament has adopted the following Act of the Czech Republic:

PART ONE

Enforcement of Industrial Property Rights

Section 1

Subject Matter of the Regulation

This Act shall incorporate the respective regulation of the European Communities1 and shall regulate the legal remedies serving for the enforcement of industrial property rights2 (hereinafter referred to as the “Right”).

Section 2

Persons Authorized to Enforce Rights

(1) The authority to enforce Rights under this Act shall have the Right holder or proprietor pursuant to the respective act regulating the industrial property protection, person entitled under a special legal regulation2 to use the Rights, in particular a licensee and a professional organization engaged in protection of rights which is duly recognized in the country of origin as an organization with authority to represent the industrial property rights holders or proprietors (hereinafter referred to as the “Authorized Person”).

(2) The licensee may enforce the Rights only upon the consent of the Right holder or proprietor. The consent shall not be required where the holder or owner of the Right failed to commence the proceedings on the infringement or endangering of the Right himself within a time limit of 1 month from the receipt of the licensee’s notification of the infringement or endangering of the Right.

1 Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 29thproperty rights.

2 Act No. 527/1990 Coll., on Inventions and Rationalization Proposals, as amended.

Act No. 529/1991 Coll., on the Protection of Topographies of Semiconductor Products Topographies, as amended.

Act No. 478/1992 Coll., on Utility Models, as amended.

Act No. 207/2000 Coll., on the Protection of Industrial Designs and on the Amendment to Act No. 527/1990 Coll., on Inventions, Industrial Designs and Rationalization Proposals, as amended.

Act No. 452/2001 Coll., on the Protection of Designations of Origin and Geographical Indications and on the Amendment to Act on Consumer Protection, as amended by Act No. 131/2003 Coll. and Act No. 501/2004 Coll.

Act No. 441/2003 Coll., on Trademarks and on the Amendment to Act No. 6/2002 Coll. , on Courts, Judges, Lay Judges and the State Administration of Courts and on the Amendment to some other Acts (Courts and Judges Act), as amended, (Trademarks Act), as amended by Act No. 501/2004 Coll.

Section 3

Right to Information

(1) The Authorized Person may require towards a third person

a) which for the purpose of direct or indirect economic or commercial benefit possessed the goods infringing the Right, or

b) which for the purpose of direct or indirect economic or commercial benefit used the services infringing the Right, or

c) of which it has been ascertained that for the purpose of direct or indirect economic or commercial benefit it rendered services used in the course of activities infringing the Right, or

d) which has been designated by a person mentioned in paragraphs a), b) or c) as a person participating in manufacture, processing, storing or distribution of goods or rendering services,

ation related to the origin and the distribution networks of the goods or services by which the Right has been infringed.

(2) Should the information under Subsection 1 fail to be volunteered within a reasonable time limit, the Authorized Person may claim such information by lodging an action with the court relating to the infringement upon the Right. The court shall dismiss the action where it would bear no proportion to the importance of endangering of or infringement upon the Right.

(3) The information shall include

a) name and surname or corporate name or business name and place of permanent residence or registered office of the manufacturer, processor, distributor, supplier and other previous possessor of the goods or service infringing the Right,

b) details of the manufactured, processed, supplied, stored, received or ordered quantity and of the price received for the given goods or services.

(4) Provisions of Subsections 1 and 2 shall not prejudice provisions of special legal regulations providing for, in particular,

a) right to obtain information in a broader range,

b) use of information in the civil or criminal proceedings,

c) responsibility for the abuse of right to information,

d) duty of confidentiality3,

3 For example Act No. 85/1996 Coll., on the Legal Profession, as amended, Act No. 417/2004 Coll., on Patent Attorneys and on the Amendment to Act on the Industrial Property Protection Measures.

e) right to deny the disclosure of information should a person mentioned in Subsection 1 admit its own participation or next of kin’s participation in the infringement upon the Right,

f) protection of confidentiality of the information sources or personal data processing4.

Remedial Measures

Section 4

(1) Should an infringement upon the Rights occur, the Authorized Person may seek a judicial decision that the infringer refrain from acts by which the Right is infringed or namely in particular

a) by recall of products the manufacture or launch or storage of which resulted in endangering of or infringement upon the Right,

b) by permanent removal or destruction of products the manufacture or launch or storage of which resulted in endangering of or infringement upon the Right,

c) by recall, permanent removal or destruction of materials, tools or equipment intended for or used exclusively or mostly in the course of activities endangering or infringing the Right.

(2) The court shall not order the destruction where the infringement upon the Right may be removed in a different manner and the destruction would be inadequate to such an infringement. Should the remedial measures aim at products, materials, tools or equipment not owned by the infringer of the Right, the court shall take into consideration the interests of the third parties, in particular consumers and persons acting bona fide. The removal of label or counterfeited trademark from the products before launching thereof may be permitted only in extraordinary cases5.

(3) The Authorized Persons may also seek a court decision on claims mentioned in Subsection 1 against any person whose means and services are used by the third persons for the infringement upon the Rights.

(4) Instead of measures mentioned in Subsection 1, the court may, upon the motion of the infringer of Rights, order the payment of a pecuniary compensation to an Authorized Person, namely where the infringer neither knew nor was able to know, where these measures would cause him an inadequate injury and the pecuniary compensation to an Authorized Person proves to be sufficient.

(5) In the judgment, the court may award the Authorized Person whose motion has been satisfied a right to make the judgment public at the costs of the infringer who was defeated in the litigation, and also, as the case may be, specify the extent, form and manner of the publication.

4 For example Act No. 101/2000 Coll., on Personal Data Protection and on the Amendment to some Acts, as amended.

5 For example Section 7 of Act No. 64/1986 Coll., on the Czech commercial inspection, as amended.

Section 5

(1) Should the infringement upon the Rights result in an immaterial prejudice, the Authorized Person shall be entitled to damages, to a surrender of the unjust enrichment the infringer acquired as a result of the endangering of or infringement upon the Right, and to an appropriate compensation. An appropriate compensation may consist also in a pecuniary fulfilment.

(2) The court may upon a motion assess the damages, the amount of an unjust enrichment the infringer acquired as a result of the endangering of or infringement upon the Right, and the appropriate compensation in a flat amount not less than double the license fee the infringement thereupon.

(3) If in the course of his activities the infringer neither knew nor was able to know that his acts constitute an infringement upon the Rights, the court may upon a motion assess the damages, the amount of an unjust enrichment the infringer acquired as a result of the endangering of or infringement upon the Right, and the appropriate compensation in a flat sum amounting to the license fee which would have been usual upon the acquisition of a license to use the Right at the time of the infringement thereupon.

(4) The court shall take into consideration all the relevant circumstances, e.g. the economic consequences including the loss of profits sustained by the Authorized Person, the infringer’s ill-gotten gain and possibly also other than economic aspects, e.g. moral prejudice caused to the Authorized Person by the infringer.

PART TWO

JURISDICTION IN THE INDUSTRIAL PROPERTY MATTERS

Section 6

(1) The Municipal Court in Prague

a) shall decide as the court of the first instance disputes on claims resulting from the industrial property, on claims resulting from endangering of and infringement upon the industrial property rights and on claims to surrender of the unjust enrichment acquired to the prejudice of the beneficiary of the industrial property rights, and on claims under the Part One hereof,

b) shall decide as the court of the first instance in the Czech Republic on matters relating to Community trademarks under Article 92 of Council Regulation (EC) No. 40/1994 of 20th December 1993 on Community Trademark,

c) shall decide as the court of the first instance in the Czech Republic on matters relating to Community (industrial) designs pursuant to Council Regulation (EC) No. 6/2002 of 12th December 2001 on Community (industrial) designs,

d) shall review final administrative decisions of the Industrial Property Office under a special legal regulation6.

(2) The proceedings under Subsection 1 of the Municipal Court in Prague shall be conducted and decided in specialized panels composed of a presiding judge and two judges.

Transitional Provisions

Section 7

(1) The proceedings in matters of administrative justice related to the industrial property which have been commenced before the effective date of this Act shall be finished under the existing regulations.

(2) The first instance proceedings concerning the disputes on claims resulting from the industrial property, on claims resulting from endangering of and infringement upon the industrial property rights and on claims to surrender of the unjust enrichment acquired to the prejudice of the beneficiary of the industrial property rights which have been commenced before the effective date of this Act shall be finished under the existing regulations.

PART THREE

Amendment to Courts and Judges Act

Section 8

Act No. 6/2002 Coll., on Courts, Judges, Lay Judges and the State Administration of Courts and on the Amendment to some other Acts (Courts and Judges Act), as amended by Act No. 151/2002 Coll., Act No. 228/2002 Coll., Act No. 349/2002 Coll., Act No. 192/2003 Coll., Act No. 441/2003 Coll., Act No. 626/2004 Coll., Act No. 349/2005 Coll. and Act No. 413/2005 Coll., shall be altered as follows:

The wording of Section 39 (2) including Footnote No. 1a shall be:

“(2) The industrial property matters 1a) shall fall within the subject-matter and venue jurisdiction of the Municipal Court in Prague as the court of the first instance.

1a) Act No. 221/2006 Coll., to regulate the enforcement of industrial property rights and to alter industrial property protection acts (Enforcement of Industrial Property Rights Act).”

6 Act No. 150/2002 Coll., the Code of Administrative Justice, as amended.

PART FOUR

Amendment to Act on Inventions and Rationalization Proposals

Section 9

Act No. 527/1990 Coll., on Inventions and Rationalization Proposals, as amended by Act No. 519/1991 Coll., Act No. 116/2000 Coll., Act No. 207/2000 Coll., Act No. 173/2002 Coll., Act No. 501/2004 Coll. and Act No. 59/2005 Coll., shall be altered as follows:

1. Section 63 shall be amended by Subsection 3 the wording of which including Footnote No. 5i shall be:

“(3) The permissible remedy against the final decision of the Office shall be the action against the decision pursuant to special legal regulation 5i) .

5i) Act No. 150/2002 Coll., Code of Administrative Justice, as amended.”.

2. In Section 67, the word “by decision” shall be added after the word “Office”.

3. In Section 75 (1), the words “, except for the rights resulting from patents and additional protective certificates” shall be added after the word “Act”.

4. In Section 75, the Subsections 2 and 3 shall be repealed and therewithal the designation of Subsection 1 shall be repealed.

5. Section 75a shall be repealed.

PART FIVE

Amendment to Act on the Protection of Topographies of Semiconductor Products

Section 10

Act No. 529/1991 Coll., on the Protection of Topographies of Semiconductor Products Topographies, as amended by Act No. 116/2000 Coll. and by Act No. 501/2004 Coll., shall be altered as follows:

1. In Section 18 (2), the words “for the infringement upon rights and for the right to information” shall be repealed.

2. In Section 18, a new Subsection 3 shall be added after Subsection 2 the wording of which including Footnote No. 3a shall be:

“ (3) The permissible remedy against the final decision of the Office shall be the action against the decision pursuant to special legal regulation 3a) .

3a) Act No. 150/2002 Coll., Code of Administrative Justice, as amended. ”.

The existing Subsection 3 shall be designated as Subsection 4.

PART SIX

Amendment to the Utility Models Act

Section 11

Act No. 478/1992 Coll., on Utility Models, as amended by Act No. 116/2000 Coll. and by Act No. 501/2004 Coll., shall be altered as follows:

1. In Section 21 (2), the words “and for the infringement upon rights, for the right to information” shall be repealed.

2. In Section 21, a new Subsection 3 shall be added after Subsection 2 the wording of which including Footnote No. 4a shall be:

“ (3) The permissible remedy against the final decision of the Office shall be the action against the decision pursuant to special legal regulation 4a) .

4a) Act No. 150/2002 Coll., Code of Administrative Justice, as amended. ”.

The existing Subsection 3 shall be designated as Subsection 4.

PART SEVEN

Amendment to the Protection of Industrial Designs Act

Section 12

Act No. 207/2000 Coll., on the Protection of Industrial Designs and on the Amendment to Act No. 527/1990 Coll., on Inventions, Industrial Designs and Rationalization Proposals, as amended, as amended by Act No. 474/2004 Coll., Act No. 501/2004 Coll. and Act No. 59/2005 Coll., shall be altered as follows:

1. Section 20 shall be repealed.

2. Section 21 shall be repealed.

3. In Section 47, Subsection 4 shall be repealed..

The existing Subsection 5 shall be designated as Subsection 4.

PART EIGHT

Amendment to the Protection of Designations of Origin and Geographical Indications Act

Section 13

Act No. 452/2001 Coll., on the Protection of Designations of Origin and Geographical Indications and on the Amendment to Act on Consumer Protection, as amended by Act No. 131/2003 Coll. and Act No. 501/2004 Coll., shall be altered as follows:

1. In Section 13, the existing text shall be designated as Subsection 1 and Subsection 2 shall be added the wording of which including Footnote No. 4c shall be:

“ (2) The permissible remedy against the final decision of the Office shall be the action against the decision pursuant to special legal regulation 4c) .

4c) Act No. 150/2002 Coll., Code of Administrative Justice, as amended. ”.

2. In Section 24, Subsections 2 to 4 shall be repealed and therewithal the designation of Subsection 1 shall be repealed.

PART NINE

Amendment to the Trademarks Act

Section 14

Act No. 441/2003 Coll., on Trademarks and on the Amendment to Act No. 6/2002 Coll. , on Courts, Judges, Lay Judges and the State Administration of Courts and on the Amendment to some other Acts (Courts and Judges Act), as amended, (Act on Trademarks), as amended by Act No. 501/2004 Coll., shall be altered as follows:

1. In Section 8, Subsections 4 to 7 including Footnote No. 5 shall be repealed.

The existing Subsection 8 shall be designated as Subsection 4.

2. In Section 18, Subsection 4 shall be repealed.

3. In Section 51 (2), the words “within the extent stipulated in Section 8 (5)” shall be replaced with words “within the extent stipulated by Act No. 221/2006 Coll., on the Enforcement of Industrial Property Rights and on the Amendment to the Industrial Property Protection Acts (Enforcement of Industrial Property Rights Act) ”.

PART TEN

OPERATION

Section 15

This Act shall come into force on the date of promulgation thereof, except for provisions of Section 6 and 8 which shall come into operation on 1st

p. p. Kasal (autograph)

Klaus (autograph)

Paroubek (autograph)


Legislación Es reemplazado por (1 texto(s)) Es reemplazado por (1 texto(s)) Referencia del documento de la OMC
IP/N/1/CZE/3
IP/N/1/CZE/E/4-IP/N/1/CZE/I/4
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex CZ044