Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley de Protección Jurídica de los Diseños Industriales (Boletín Oficial de Serbia y Montenegro, N° 61/2004), Montenegro

Atrás
Texto derogado 
Detalles Detalles Año de versión 2005 Fechas Entrada en vigor: 1 de enero de 2005 Adoptado/a: 24 de diciembre de 2004 Publicación: 24 de diciembre de 2004 Tipo de texto Principal legislación de PI Materia Diseños industriales Materia (secundaria) Observancia de las leyes de PI y leyes conexas, Organismo regulador de PI Notas Se aprobó la Ley de Protección Jurídica del Diseño Industrial el 24 de diciembre de 2004, y publicado en la Gaceta Oficial de Serbia y Montenegro N° 61/04 de 24 de diciembre de 2004. El artículo 73 establece que entrará en vigor el octavo día siguiente al de su publicación en el 'Boletín Oficial de Serbia y Montenegro'. Entró en vigor el 1 de enero de 2005. La presente Ley tiene por objeto armonizar la legislación nacional de diseño con el Acuerdo sobre los ADPIC, la Directiva 98/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 1998 sobre la Protección Jurídica de los Dibujos y el Arreglo de La Haya Relativo al Registro Internacional de Dibujos y Modelos Industriales.

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Serbio Zakon o pravnoj zaštiti dizajna ("Službenom listu SCG", br. 61/2004)         Inglés Law on Legal Protection of Industrial Designs (Official Gazette of Serbia and Montenegro, No. 61/2004)         
 
Descargar PDF open_in_new
 Law No. 61/04 of December 24, 2004, on Legal Protection of Designs

THE LAW ON LEGAL PROTECTION OF DESIGN1

General Provisions Article 1

This Law shall govern the manner of realizing and the protection of the right with respect to the appearance of the product.

The appearance of the product shall mean the complete visual impression that the product makes on an informed consumer or user.

An informed consumer or user, for the purpose of this Law, shall be a natural person who is regularly in contact with the product concerned.

I OBJECT AND TERMS OF PROTECTION

Design Article 2

A design shall mean three-dimensional or two-dimensional appearance of the entire product or a part thereof, defined by its features, in particular the lines, contours, colors, shape, texture and materials of the product itself or its ornamentation, as well as their combination.

A product shall mean any industrial or handicraft item, including, inter alia, parts intended to be assembled into a complex product, packaging, graphic symbols and typographic typefaces, but excluding computer programs.

A complex product shall mean a product which is composed of multiple components which can be replaced, and which permit disassembly and reassembly of the product.

Requirements for Design Protection Article 3

A design shall be protected by the exclusive right (design right) if it is new and has an individual character.

Novelty Article 4

A design shall be considered new if no identical design has been made available to the public before the date of filing of the application for registration, or if there is no application previously filed requesting the registration of an identical design.

1 Official Gazette of Serbia and Montenegro, No. 61, 24 December 2004. Entered into force 1 January 2005.

Where the priority right has been claimed, the design shall be considered new if it has not been made available to the public prior to the date of registered priority right.

Designs shall be deemed to be identical if their features differ only in immaterial details.

Difference in immaterial details is present if an informed user cannot distinguish between the designs at first sight.

Individual Character Article 5

A design shall be considered to have individual character if the overall impression it produces on an informed user differs from the overall impression produced on such a user by any other design which has been made available to the public before the date of filing of the application for registration or the date of the registered priority right of the contested design.

In assessing individual character of the design, the degree of freedom and objective limitations of the designer in developing the design of the particular product, resulting from technological and functional characteristics thereof, shall be taken into consideration.

Design of Component Part of Complex Product Article 6

A design applied to or incorporated in a product which constitutes a component part of a complex product shall be considered to be new and to have individual character, only if:

1) the component part incorporated in the complex product remains visible during regular use of such complex product; and

2) visible features of the component part themselves meet the requirements concerning novelty and individual character.

Regular use shall mean the use by the end user, excluding maintenance, servicing or repair work.

Disclosure Article 7

For the purposes of Articles 4 and 5 of this Law, a design shall be deemed to have been made available to the public, if it has been published, exhibited, used in trade in goods and services, or otherwise disclosed, prior to the date of filing the application for design registration, or if priority right was claimed, the date of priority, except where these events could not reasonably have become known, in the usual course of business, to the groups specialized in the sector concerned.

The design shall not be deemed to have been made available to the public for the sole reason that it has been disclosed to a third person under explicit or implicit conditions of confidentiality related to the design.

The design shall not be deemed to have been made available to the public, for the purposes of Articles 4 and 5 of this Law, if a design has been disclosed by the designer, his legal successor, or a third person as a result of an information provided or action taken by the designer, or his

2

legal successor, provided that the time period from the time of the disclosing of the design to the date of filing of the application or, if priority right was claimed, to the date of priority, is shorter than 12 months.

Paragraph 3 of this Article shall also be applicable where the design has been made available to the public as a consequence of an abuse in relation to the designer or his legal successor.

Protection Excluded Due to Technical Function Article 8

A design right shall not subsist with respect to features of appearance of a product that are solely dictated by its technical function.

A design right shall not subsist with respect to features of appearance of a product that must necessarily be reproduced in its exact form and dimensions in order to permit the product to be mechanically connected to or placed in, around or against another product, so that either product may perform its function.

Notwithstanding paragraph 2, a design right may, under the conditions set out in Articles 4 and 5 of this Law, subsist with respect to a design enabling multiple assembly or connection of mutually interchangeable products within a modular system.

Non-registrability of Design Article 9

The following may not be registered:

1) design whose publicizing or use is contrary to public order or morality; 2) design infringing copyright or industrial property right of another person; 3) design containing state or any other public coat of arms, flag or emblem, name or

abbreviated name of a country or an international organization, religious and national symbols, as well as imitations thereof, except under the consent by the competent authority;

4) design depicting an image of a person, except with express consent of that person.

The image of a deceased person may be registered only following the agreement by his parents, spouse and children.

The image of a historical or other deceased well-known person may be registered following the permission issued by the competent authority and the consent by his relatives up to the third degree of kinship.

Right to Design Protection Article 10

The right to the design protection shall be vested in the designer, or his legal successor, or the employer in cases defined by this Law.

3

Foreign natural and legal persons shall have rights with respect to design protection equal to of national natural and legal persons, if it results from international agreements or from reciprocity principle.

Duration of Protection Article 11

The design right shall be acquired by entering into the Design Register and shall last for 25 years from the filing date of the application, provided the prescribed fees for maintaining the right are paid.

The right subsists from the date of the design application to the authority of the state union competent for intellectual property matters (hereinafter referred to as: the competent authority).

II GENERAL PROVISIONS ON PROTECTION PROCEDURE

Common provisions Article 12

Legal protection of the design shall be realized in the administrative proceedings administered by the competent authority.

The decisions of the competent authority are final in the administrative proceedings, but against such decisions a complaint may be filed to initiate the administrative dispute procedure.

Registers Article 13

The competent authority shall maintain the Register of National Applications for Design Registration and the Register of International Applications for Design Registration (hereinafter referred to as: applications registers), and the Design Register.

The Register of International Applications for Design Registration shall be the collection of applications filed for the recognition of design protection, based on the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs and published by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.

The registers referred to in paragraph 1 of this Article shall be deemed as public books and interested parties my view them in the presence of an official.

The documents related to registered designs, except for parts that are confidential, may be viewed by an interested party only in the presence of an official.

At the written request of an interested party and following the payment of the prescribed fee, the competent authority shall issue copies of the documents and relevant certificates on the facts contained in the official records kept by the authority.

4

Availability of Documents Article 14

The competent authority shall make its documents and information on designs available to interested parties.

International Design Registration Article 15

The right holder to the design, or the applicant for design right registration, may file the application for international design registration, in accordance with the applicable international agreements.

The application for international registration referred to in paragraph 1 of this Article, with the payment for the prescribed fee, may be filed through the competent authority.

Representation Article 16

In any proceedings before the competent authority, a foreign natural or legal person must be represented by a representative whose full time profession or activity is representation, and who is a local national or locally registered legal person.

Register of Representatives Article 17

Natural or legal persons meeting the requirements specified by the law governing patents shall be entered into the Register of Representatives, maintained by the competent authority.

III PROCEDURE FOLLOWING THE APPLICATION FOR DESIGN RIGHT REGISTRATION

Application for Design Right Registration Article 18

The proceedings for registration of the design right shall be initiated by filing the application for the design right registration (hereinafter: the application).

Essential elements of the application shall be the following:

1) request for the registration of a design; 2) description of a design; 3) two-dimensional depiction of the design (hereinafter: the depiction).

5

Application for Design Registration Article 19

The application for the registration of a design shall contain:

1) information on the applicant; 2) information on the designer or the statement by the designer that he/she has waived the

right to be cited in the application; 3) indication whether the application is made for one or multiple designs; 4) actual name and abbreviated name of the design; 5) justification for filing of the application, if the designer is not the applicant; 6) the signature of the applicant, and 7) optionally, request for that the publication of the registered design to be deferred for

twelve months after the date of the issuing the decision on design registration (deferred publication).

One application may contain the request for registration for one or multiple designs (up to 100) applicable to products classified in the same class of the international classification set forth by the Locarno Agreement on Establishing an International Classification for Industrial Designs.

Design Description Article 20

The design description should be a precise and concise description of the entire appearance of the object of protection, based on the submitted depiction, as seen at all times or at time of its regular use, and should meet other prescribed requirements.

The representation Article 21

The depiction should provide clearly visible details of the design and should meet the prescribed requirements with respect to quality and other technical conditions.

When filing the application for two-dimensional design, the two-dimensional sample (specimen) of the design the application refers to may be submitted, provided the depiction referred to in paragraph 1 of this Article is submitted to the competent authority not later that six months from the date of the filing of the application.

Procedural Fees and Costs Article 22

In the proceedings before the competent authority, the prescribed fees and payment of special procedural costs and costs for providing information services shall be charged.

6

Date of Filing the Application Article 23

The application shall be filed in the relevant register of applications only if it contains essential elements referred to in the Article 18 of this Law.

On the application filed directly to the competent authority (national application) containing the elements referred to in paragraph 1 of this Article, competent authority shall make note of the number of the application and the date and an time of its receipt, and the applicant shall be issued the certificate.

Where the application does not contain elements referred to in paragraph 1 of this Article, the competent authority shall request from the applicant to correct deficiencies within 30 days of the date of the receipt of the notification, warning him that proceedings may be terminated if he fails to act.

Where, within the said time period, the applicant corrects deficiencies, filing date for such an application, established by an individual decision, shall be the date when the motion correcting the deficiencies was received by the competent authority, and the application shall be entered into the relevant register.

Where the applicant fails to correct the deficiencies within the said time period, a decision to terminate proceedings related to such application shall taken.

Right of Priority Article 24

The applicant shall benefit from the right of priority starting from the date of the filing of the application with respect to any other persons submitting the application for the same design later on.

International Right of Priority Article 25

A legal or natural person having filed orderly design right application effective in any member state of the Paris Union or the World Trade Organization shall enjoy the right of priority from the date of filing of such application in Serbia and Montenegro if the application for the same design right has been filed in Serbia and Montenegro within six months of the date of filing the application effective in the concerned country, and if the application for design right contains information on the date of filing, the filing number of application and the state for which such application has been filed.

Orderly application referred to in paragraph 1 of this Article shall be understood to mean any application that meets the standard requirements in accordance with the national legislation of any member state of the Paris union or the World trade Organization, or in accordance with an international agreement between these states, regardless of the subsequent legal status of such application.

The legal or natural person referred to in paragraph 1 of this Article shall submit to the competent authority the copy of such application certified by the competent authority of the

7

member state of the Paris Union, the World Trade Organization, or the international organization where the application was filed, not later than three months as of the date of filing the application in Serbia and Montenegro.

Exhibition Priority Right Article 26

The applicant who has exhibited the design at the national fair or international exhibition or in any other member state of the Paris Union or the World Trade Organization within three months preceding the date of the filing of the application, may request in the application the registration of the design right from the date of the first exhibiting the design.

The applicant referred to in paragraph 1 of this Article shall attach to the application the certificate by the competent authority of a member state of the Paris Union or the World Trade Organization that the fair or exhibition was international in its character, indicating data on the type of fair or exhibition, venue, date of opening and closing of the fair or exhibition and the date of the first exhibiting the design.

The certificate that an exhibition or a fair held in Serbia and Montenegro had a recognized international character shall be issued by the Chamber of Commerce of Serbia or the Chamber of Commerce of Montenegro.

The registration of the priority right referred to in paragraph 1 of this Article shall not induce extension of the time limits referred to in the Article 25 of this Law.

Modification of Depiction Article 27

The depiction of the design may not be subsequently modified, in such a way that it significantly differs in its extent and contents from the one defined by the description submitted at the time of the filing of the application.

Order of Application Examination Article 28

The applications shall be examined in the order determined by the filing date.

Notwithstanding the provision of paragraph 1 of this Article, the application shall be examined in an expedited procedure:

1) in case of the procedure initiated before a court or an inspection authority, at the request by the court or the competent inspectorate;

2) if the application for international registration of the design has been filed.

Examination of the Application Orderliness

8

Article 29

The application shall be considered orderly if it contains all the elements referred to in Articles 19, 20 and 21 of this Law, the proof of payment of the application fee, and other elements laid down by this Law or the implementing regulations thereof.

Where the application has been found not to be orderly, the competent authority shall notify the applicant in writing (by way of the examination report), stating the grounds, and request the applicant to correct it within the period specified by the competent authority.

Upon the justified request of the applicant, and the payment of the prescribed fee, the competent authority may extend the time limit referred to in paragraph 2 of this Article for the time period considered appropriate, not exceeding three months.

Where the applicant fails to correct the application within the said time limit, or to pay the prescribed fees, the competent authority shall decide to reject the application.

In the case referred to in paragraph 4 of this Article, the applicant may, with the payment of the prescribed fee, file a motion and request the return into the status preceding the rejection, but not later than six months after the date of the receipt of the decision to reject the application.

Examination of Registration Requirements Article 30

Where the application was found orderly within the meaning of the Article 29, paragraph 1 of this Law, the competent authority shall examine whether the requirements for the design right registration have been met.

Decision on Refusal of Registration Article 31

Where the competent authority has found that the application failed to meet the requirements for design registration, it shall notify the applicant in writing (by way of the examination result) of the reasons for non-registration of the design right and request from the applicant to comment the reasons within 30 days of the day of the receipt of the examination results.

Following the justified request of the applicant, along with the payment of the prescribed fee, the competent authority may extend the time period referred to in paragraph 1 of this Article for the time period considered to be appropriate, not exceeding three months.

Where the applicant fails to respond, or where he responds but the competent authority nevertheless considers that the design right may not be registered, the competent authority shall issue a decision on refusal of design registration.

Separation of Application

9

Article 32

The applicant filing an application containing the request for registration of multiple designs (hereinafter referred to as: multiple application) pursuant to Article 19, paragraph 2 of this Law, may, following the payment of the prescribed fee, file the request for separation of the multiple application to several individual or multiple separated applications.

Each of the separated applications referred to in paragraph 1 of this Article shall be issued a new application number and registered in the relevant register, but shall retain the date of the filing of the original multiple application and the right of priority thereof.

A separate decision shall be issued with respect to the separation of the application, which shall indicate the number(s) of new applications, designs from the original multiple application, as well as designs remaining in the original application and the designs to remain in the separate application(s).

Partial Refusal of Multiple Application Article 33

Where the competent authority has found that the multiple application, along with the designs that are registrable, contains one or more designs which may not be registered, it shall notify the applicant in writing (by way of the examination result) and request him to comment reasons cited in the examination result, but not later than 30 days from the date of the receipt of the examination results.

Following the justified request by the applicant, the competent authority shall extend the time period referred to in paragraph 1 of this Article for the time period considered to be appropriate, not exceeding three months.

Where the applicant fails to respond, or where he responds but the competent authority nevertheless finds that some of the designs contained in the multiple application may not be registered, the competent authority shall issue the decision to partially refuse the registration of the design right, and request the applicant to pay the prescribed fees in order to acquire the right to the remaining designs referred to in the multiple application that fulfill the requirements for registration, as well as the costs of their publication.

Application for Design Registration to be Accepted as Application for Patent Registration or Petty Patent Registration

Article 34

Any time prior to the termination of the proceedings, the application for design registration may be altered to become the application for patent or petty patent registration.

Conclusion on Fee Payment for Design Right Registration Article 35

Where the application was found to meet the registration requirements, the competent authority shall issue a decision requesting the applicant to pay the fee for the first five years of registration, and the costs of design publication, and to submit the proof of payments made.

10

Where the applicant fails to submit proof of the payments made, referred to in paragraph 1 of this Article in the time period specified, the competent authority shall issue a decision on refusing the application.

In the case referred to in paragraph 2 of this Article, the applicant may file the motion and request the return into the status preceding the decision on refusing the application , but not later than six months as of the date of the receipt of the decision on refusal of the application.

Decision on Registration and Entering the Design Right in the Design Register Article 36

Where the applicant has submitted proof of payments made referred to in the Article 33, paragraph 3 and Article 35, paragraph 1 of this Law, the competent authority shall issue the decision on the registration of the design right, and the registered design right, along with the prescribed bibliographical data, shall be entered into the Design Register.

Issuing the Design Certificate and Publication of the Registration Information Article 37

The design right holder shall be issued the certificate on design, and the prescribed information on the registered design right shall be published in the official publication of the competent authority.

IV CONTENT, SCOPE AND LIMITATIONS OF THE DESIGN RIGHT

Content of the Design Right Article 38

The holder of the design right shall have the exclusive right to utilize the protected design for commercial purposes and to deny such right to any third party.

Utilization for commercial purposes referred to in paragraph 1 of this Article shall be understood to mean:

1) industrial or handicraft fabrication of the product intended to be marketed, based on the application of the protected design;

2) utilization of such product in any commercial activity; 3) warehousing of such product with for the purpose of placing it in circulation; 4) offering such product for the purpose of placing it in circulation; 5) putting such product in circulation; 6) importation of such product; and 7) exportation such product.

Design Author Rights Article 39

Author of the design shall have moral and economic rights.

The moral right shall be understood to mean the right of the design author to have his name indicated in the registration application, documents and certificate of the design.

11

The economic right shall be understood to mean the right of the design author to enjoy economic benefits from utilization of the protected design.

Where the author of the design is not the holder of the design right, the form of the economic benefit deriving from the utilization of the design, enjoyed by the author of the protected design shall be regulated by the contract between the holder of the design right and the design author.

Scope of the Design Right Article 40

Scope of the design right that is obtained based on the recognized design shall be determined by the content of the design description that is based on the submitted depiction.

The applicant may, on his own initiative or on the written request of the competent authority, or within the time limit set by such authority, state that he does not claim any exclusive rights on any element of the design indicated in the description.

When determining the scope of the design right, in any dispute that might arise, the court shall take into account freedom of the author in creating the design, within the meaning of the Article 5 paragraph 2 of this Law.

Right of Prior Use Article 41

The design right shall not have an effect on a person acting in good faith who, prior to the date the application was recognized the priority right in the domestic territory, has already commenced to use the protected design in the production, or has made all necessary preparations to commence such use.

The person referred to in paragraph 1 of this Article shall be entitled to use the design for the purpose of production only, in his own company or workshop, or in a third party’s company or workshop for his own needs.

The person referred to in paragraph 1 of this Article may not transfer to a third person his right to use the design, unless transferring such right together with the company or workshop, or a part of the company in which use of such design has been prepared, or has commenced.

Limitation of Right Article 42

The holder of the design right may not prohibit third parties referred to Article 38 to take: 1) any acts for non-commercial and experimental purposes; 2) any acts of reproducing for the purpose of coaching or citing, provided such acts are in

compliance with the fair competition practices and not unreasonably interfering with normal use of the design, and provided the source of the design is indicated.

Limitation of Rights to Ensure Normal International Traffic

12

Article 43

The exclusive rights of the holder of design right shall not include rights with respect to: 1) the equipment on the ships and aircrafts registered in a third country when temporarily staying in the domestic territory; 2) importation of spare parts or additional equipment for the repair of such ships or aircrafts; 3) repairs made on such ships or aircrafts.

Exhaustion of Rights Article 44

The holder of the design right who has placed in circulation in Serbia and Montenegro a product containing the protected design or the product modeled after the protected design, or who has authorized any person in Serbia and Montenegro to place in circulation such product, shall not have the right to prohibit third persons any further disposal of such product if it was acquired through the legal marketing channels.

Paragraph 1 of this Article shall not be applicable where the design right holder has a legitimate interest to contest any further circulation of the product containing protected design or the product modeled after the protected design, particularly if deterioration or any alteration of product characteristics took place in the meantime.

Relationship with other Forms of Protection Article 45

Provisions of this law shall not affect any existing rights with respect to trademarks, patents, or petty patents. The design protected pursuant to the provisions of this Law shall also enjoy protection based on the legislation governing the copyright as of the date of its creation, or as of the date it was expressed in a certain form.

V PROTECTION OF THE DESIGN CREATED IN THE CONTEXT OF EMPLOYMENT

Article 46

The provisions of the law governing the patents apply mutatis mutandis to the protection of the design created in context of employment.

VI CIRCULATION OF RIGHT

Contracts on Circulation of Right Article 47

The design right or any right arising from the application may be the subject matter of a contract on transfer of rights, licenses, lien, franchise, etc.

13

The contract referred to in paragraph 1 of this Article shall be made in writing and entered in the appropriate register referred to in Article 13 of this Law, upon request of any of the contracting parties.

The contract referred to in paragraph 1 of this Article that is not entered in the register shall not have legal effect with respect to any third persons.

Transfer of Right Article 48

The holder of the design right or the applicant may transfer the design right or the right arising from the application.

The contract on transfer of the right referred to in paragraph 1 of this Article shall be made in writing and shall contain indication of the contracting parties, the design registration number, the application registration number, and the amount of remuneration, if any remuneration has been stipulated.

License Article 49

The holder of the design right or the applicant may concede the right to use the design right, or the right arising from the application.

The license contract referred to in paragraph 1 of this Article shall be made in writing and shall contain indication of the contracting parties, design registration number, application registration number, and the amount of remuneration, if any remuneration has been stipulated.

VII CESSATION OF RIGHT

When the Design Right Ceases Article 50

The design right shall cease: 1) if the design right holder fails to pay the prescribed fee for maintenance of the right, on

the day following the expiry of the payment term; 2) if the right holder abandons the right, on the day following the day of filing the statement

of abandonment; 3) based on a court decision, or a decision of a competent authority, in the events specified

by this Law, on the day designated in such decision; 4) if the legal person has been dissolved, or if the natural person who is the holder of right

has died, on the day of dissolution of legal person, or death of natural person, unless the design right has been transferred to legal successors of such persons.

Right of a Third Party Entered in Registers

14

Article 51

If a right in favor of a third person has been entered in the Design Register or the Register of Applications (license, lien, etc.), the design right holder or applicant may not renounce the right without written consent of the person whose name has been entered in the Register.

If the holder of the design right has failed to pay the fee for maintenance of the validity of the design right within the prescribed term, and the license, lien, or any other right in favor of a third person has been entered in the Design Register, the competent authority shall notify such person that the fee has not been paid and that he may make due payment within six months following the receipt of the notification and thus maintain validity of the entered right.

VIII ANNULMENT OF THE DECISION ON DESIGN RIGHT RECOGNITION OR INTERNATIONAL REGISTRATION

Annulment of the Decision on Design Right Recognition Article 52

The decision on recognition the design right, or international registration of the design for Serbia and Montenegro, may be annulled if it is established that at the moment of issuing such decision the requirements for recognition of the design right as prescribed by this Law have not been met.

The decision on recognition of the design right, or international registration of the design for Serbia and Montenegro, may be annulled for the entire period of validity of the right, upon a written proposal of the interested person.

Proposal to Annul Article 53

The proposal referred to in the Article 52 paragraph 2 of this Law shall be filed in minimum two copies and shall contain:

1) the company or name, or name and surname and domicile, or address of the party submitting the proposal;

2) the company or name, or surname and name and domicile, or address of the holder of the design which is requested to be annulled;

3) indication that annulment is requested of the recognition of the design right, or international registration;

4) registration number of the design, or international registration the annulment of which is requested;

5) the reasons for requesting the annulment; 6) the evidence support such reasons; 7) orderly power of attorney when the proceedings are initiated through a representative;

and 8) the proof that the prescribed fee for the proposal has been paid.

Where the proposal for annulment does not meet the prescribed requirements referred to in paragraph 1 of this Article, the competent authority shall notify the proposing party in writing to correct the proposal, within 30 days following the receipt of such notification.

15

Where the proposing party fails to correct the proposal within the term referred to in paragraph 2 of this Article, the competent authority shall decide to reject the proposal.

Proceedings On the Orderly Proposal for Annulment Article 54

The competent authority shall deliver the copy of the orderly proposal referred to in Article 53 paragraph 1 of this Law to the party opposing the proposal and invite him to respond to it within 30 days from the receipt date of the invitation.

In the proceedings referred to in this Article, the competent authority may schedule a hearing.

Where the proposing party referred to in Article 53 paragraph 1 of this Law abandons the proposal in the course of the proceedings, the competent authority may continue the proceedings ex officio.

Upon completion of the annulment proceedings, the competent authority may issue the decision on partial or complete annulment of the decision on recognition of the design right or international registration, or on rejection of the proposal.

Within three months from the date when decision on annulment became final and enforceable, the competent authority shall publish prescribed data about the annulled right in its official publication.

Validity of the Decision on Annulment Article 55

Annulment of the decision on recognition of the design right or international registration, shall have no retroactive effect on any final and enforceable court decisions with respect to determination of the infringement of right, or on the concluded contracts on transfer of right, or concession of license, to the extent in which such contracts have been realized, provided the plaintiff, or the holder of design right, was acting in good faith.

IX CIVIL LAW PROTECTION

Protection in Case of Design Right Infringement Article 56

In case of infringement of the design right, the plaintiff may request : 1) that infringement of the right be determined; 2) cessation of the infringement of right; 3) that the articles used in infringement of the right be destroyed or modified; 4) that the tools and equipment used for production of the articles used in infringement of

the right be destroyed or modified, if that is necessary for protection of the right; 5) compensation for material injury and reasonable costs of procedure; 6) compensation for moral injury; 7) publication of the verdict at the expense of the defendant; 8) information on any third persons participating in infringement of the right to be revealed.

16

The person infringing the right shall be held liable for the injury pursuant to the general rules on compensation of damages.

If infringement of the design right was intentional, the plaintiff may request of the defendant, instead of the damages for material injury, the compensation in the amount of up to triple usual license fee he would have received for utilization of the design.

The proceedings on the complaint referred to in paragraph 1 of this Article shall be administered in an expedited manner.

Design Right Infringement Article 57

Any unauthorized utilization of the protected design within the meaning of Article 38 of this Law and any unauthorized disclosure of the subject of the application shall be deemed infringement of the design right.

Any replication of the protected design shall be also deemed infringement of the design right.

When determining the existence of the design right infringement, the court shall particularly take into consideration the provisions of Articles 8, 9, and 40 of this Law.

Right to File the Complaint Article 58

The complaint on the grounds of infringement of the design right referred to in Article 56 of this Law may be filed by the applicant, holder of the design right and the acquirer of exclusive license.

The court shall suspend the proceedings on the complaint for infringement of the right arising from the application, until the competent authority issues the decision on recognition of the design right.

If the proceedings referred to in Article 52 of this Law have been initiated before the competent authority, the court shall have to halt the proceedings on the complaint referred to in paragraph 1 of this Article until the competent authority issues the final decision.

Time Limit for Filing the Complaint Article 59

Тhe complaint for infringement of the design right may be filed within three years following the day the plaintiff has become aware of the infringement and the infringer, but not later than within five years following the day when infringement was committed for the first time.

X INTERIM MEASURES

17

Interim Measure of Seizure or Withdrawal from Circulation Article 60

At the request of the person who makes it credible that his design right or the right arising from the application has been infringed, or that such infringement is imminent, the court may order an interim measure of seizure or withdrawal from circulation of the articles used in infringement and means for production of such articles, or the measure of prohibiting continuation of any activities by way of which the infringement may be committed.

Interim Measure of Provision of Evidence Article 61

At the request of the person who makes it credible that his design right or the right arising from the application has been infringed, or that such infringement is imminent, or that irreparable harm is likely to occur, or that there is a reasonable suspicion that evidence of that will be destroyed or that it will not be possible to obtain it later on, the court may order an interim measure to secure evidence without giving prior notice to, or hearing the person from which evidence is to be collected.

For the purposes of paragraph 1 of this Article, the securing of evidence shall mean the inspection of premises, vehicles, books, documents, as well as the seizure of documents and infringing goods, questioning of witnesses and expert-witnesses.

The court order for interim measures to secure evidence shall be served to the person from which evidence is to be collected, on the occasion of the collection of evidence, and to an absent person, as soon as that becomes possible

Time Limit to Request Interim Measures Article 62

The interim measures referred to in Articles 60 and 61 of this Law may be requested before filing the complaint for infringement of the design right, or infringement of the right arising from the application, provided that such complaint is filed within 15 days from the execution date of the request for temporary measure.

An appeal against the decision establishing the interim measure referred to in Articles 60 and 61 of this Law shall not stay execution of the decision.

Security Article 63

Upon the request of a person against whom the proceedings for infringement of the design right or proceedings for establishing of temporary measure have been initiated, the court may order the party initiating the proceedings to deposit an appropriate amount of money as a security, should the claim be found groundless.

18

Duty to Provide Information Article 64

The court may order the infringer of the design right or the right arising from the application to furnish information about third parties who have took part in infringement of the right, and about their distribution channels

The person that fails to perform its duty referred to in paragraph 1 of this Article shall be liable for the damage thus incurred.

XI CONTESTING THE DESIGN RIGHT AND DISPUTES OVER AUTHORSHIP

Contesting the Design Right Article 65

The design author or his legal successor may file a complaint to request that the court determines that he has the right to file an application rather than, or together with, the person who has filed the application.

If the design right has been recognized by a decision of the competent authority, the design author or his legal successor may file a complaint to request that the court determines that he is the holder of the design right rather than, or together with, the person indicated in the decision of the competent authority as the holder of the design right.

The complaint referred to in paragraph 1 of this Article may be filed any time before conclusion of the proceedings for recognition of the design right, and the complaint referred to in paragraph 2 of this Article may be filed any time before expiry of the design right validity period.

Entering Court Decision in the Register Article 66

Where the claim referred to in Article 65 was granted by a final and enforceable court decision, the competent authority shall, upon receipt of the final and enforceable decision or upon request of the plaintiff, enter the plaintiff in the appropriate Register as the applicant, or holder of the design right.

Rights of a Third Person Acting in Good Faith Article 67

The right which a third person acting in good faith has obtained from the former applicant, or holder of the design right, shall cease on the day the new holder of right or the applicant is entered in an appropriate register.

Dispute over Authorship

19

Article 68

The design author or his legal successor may file a complaint to request that the court determines who is the author of the design that is the subject of the application, or a recognized design right, and to have such person indicated as the author in the application and all other documents, and in appropriate registers.

The plaintiff referred to in paragraph 1 of this Article may also request that the verdict be published at the expense of the defendant, and compensation for moral injury and material injury and all costs of the proceedings.

There shall be no time limit for filing the complaint referred to in paragraph 1 of this Article.

XII. THE ENFORCEMENT OF THE LAW

Article 69 This Law shall be enforced in the territory of each individual Member State in a uniform manner, in accordance with specific laws governing enforcement of the legislation on protection of intellectual property rights, that shall be enacted and enforced by the competent authorities of both member states of the state union.

The specific laws referred to in paragraph 1 of this Article shall contain penal provisions that will determine criminal offences, economic offences and misdemeanors with respect to design right infringement.

The member states shall enact specific laws referred to in paragraph 1 of this Article within 60 days following the this Law comes into force.

XIII. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Validity of Registered Models and Samples Article 70

Models and samples that are registered at the date this Law comes into force shall continue to effective, and the provisions of this Law shall be applicable to such models and samples.

The provisions of this Law shall be also applicable to all applications for recognition of models or samples filed before the date this Law comes into force where the administrative proceedings was not completed.

Existing Registers Article 71

From the date this Law comes into force, the Register of Model Applications and Register of Sample Applications shall be kept as a single Register of domestic applications for recognition of design, beginning with the application with ordinal number 1.

20

The registers of models and samples shall be renamed in the Register of design that shall continue to be maintained from the appropriate ordinal number onwards.

Enforcement Regulations Article 72

The enforcement regulations for of this Law shall be enacted not later than 60 days from the date this Law comes into force.

The Date of Coming into Force and Implementation of the Law on Legal Protection of Design

Article 73

This Law shall come in force eight days after being published in the “Official Gazette of Serbia and Montenegro”.

Article 74 On the date this Law comes into force, the Law on Models and Samples ("Official Gazette of FRY", No. 15/95) shall cease to apply.

21

 
Descargar PDF open_in_new
 Закон о заштити индустријског дизајна

Na osnovu člana 26. alineja 7. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora, donosim

Ukaz o proglašenju Zakona o pravnoj zaštiti dizajna 1

Predsjednik Srbije i Crne Gore

Svetozar Marović, s.r.

Zakon o pravnoj zaštiti dizajna Zakon je objavljen u "Službenom listu SCG", br.

61/2004 od 24.12.2004. godine.

Član 1. Ovim zakonom uređuju se način ostvarivanja i zaštita prava na spoljašnji izgled

proizvoda. Pod spoljašnjim izgledom proizvoda podrazumijeva se ukupan vizuelni utisak koji

proizvod ostavlja na informisanog potrošača ili korisnika. Informisani potrošač ili korisnik, u smislu ovog zakona, je fizičko lice koje se redovno

susreće sa proizvodom o kojem je riječ.

I. PREDMET I USLOVI ZAŠTITE Pojam dizajna

Član 2. Dizajn je trodimenzionalni ili dvodimenzionalni izgled cijelog proizvoda, ili njegovog

dijela, koji je određen njegovim vizuelnim karakteristikama, posebno linijama, konturama, bojama, oblikom, teksturom i materijalima od kojih je proizvod sačinjen, ili kojima je ukrašen, kao i njihovom kombinacijom.

Proizvod je industrijski ili zanatski predmet, uključujući, između ostalog, i dijelove koji su namijenjeni za spajanje u složeni proizvod, pakovanje proizvoda, grafičke simbole i tipografske znake, isključujući kompjuterske programe.

Složeni proizvod je proizvod koji je sastavljen od više dijelova koji mogu da budu zamijenjeni i koji omogućavaju sastavljanje i rastavljanje proizvoda.

Uslovi za zaštitu dizajna Član 3.

Dizajn se štiti isključivim pravom (pravom na dizajn) ako je nov i ako ima individualni karakter.

Novost Član 4.

Dizajn se smatra novim ako identičan dizajn nije postao dostupan javnosti prije dana podnošenja prijave za priznanje tog dizajna, ili ako ne postoji ranije podneta prijava za priznanje identičnog dizajna.

U slučaju da je zatraženo pravo prvenstva iz člana 25. ili člana 26. ovog zakona, smatraće se da je dizajn nov ako nije postao dostupan javnosti prije dana priznatog prava prvenstva.

Dizajni se smatraju identičnim ako se razlikuju samo u nebitnim detaljima. Razlika u nebitnim detaljima postoji ako informisani korisnik, na prvi pogled, ne razlikuje dizajne.

Individualni karakter Član 5.

Dizajn ima individualni karakter ako se ukupan utisak koji ostavlja na informisanog korisnika razlikuje od ukupnog utiska koji na tog korisnika ostavlja bilo koji drugi dizajn, a koji je postao dostupan javnosti prije dana podnošenja prijave za priznanje, ili dana priznatog prava prvenstva suprotstavljenog dizajna.

Prilikom utvrđivanja individualnog karaktera dizajna uzima se u obzir stepen slobode i objektivno ograničenje autora prilikom stvaranja dizajna konkretnog proizvoda, prouzrokovano tehnološkim i funkcionalnim karakteristikama tog proizvoda.

Dizajn proizvoda koji čini sastavni dio složenog proizvoda Član 6.

Za dizajn, primjenjen na proizvodu, ili sadržan u proizvodu koji čini sastavni dio složenog proizvoda, smatra se da je nov i da ima individualni karakter:

1) ako sastavni dio koji je ugrađen u složeni proizvod ostaje vidljiv tokom redovne upotrebe složenog proizvoda, i

2) ako vidljive karakteristike sastavnog dijela ispunjavaju uslove novosti i individualnog karaktera.

Pod redovnom upotrebom iz stava 1. tačka 1. ovog člana podrazumijeva se upotreba od strane krajnjeg korisnika, isključujući održavanje, servisiranje ili popravke proizvoda.

Dostupnost javnosti Član 7.

Smatra se da je dizajn postao dostupan javnosti, u smislu čl. 4. i 5. ovog zakona, ako je objavljen, izlagan, korišćen u prometu robe i usluga, ili na drugi način otkriven prije dana podnošenja prijave za priznanje dizajna, ili datuma prvenstva, ako je ono traženo, osim u slučaju kada u standardnim tokovima poslovanja nije postojala razumna mogućnost da poslovni krugovi specijalizovani za datu oblast saznaju za otkrivanje dizajna.

Ne smatra se da je dizajn postao dostupan javnosti u smislu stava 1. ovog člana ukoliko je otkriven trećem licu pod uslovom čuvanja tajnosti dizajna.

Ne smatra se da je dizajn postao dostupan javnosti, u smislu čl. 4. i 5. ovog zakona, ako je dizajn otkrio autor, njegov pravni sljedbenik ili treće lice na osnovu informacije dobijene od autora ili njegovog pravnog sljedbenika, ili radnje koju je jedan od njih preduzeo, pod uslovom da je, od trenutka kada je dizajn otkriven do trenutka podnošenja prijave za priznanje dizajna, odnosno do trenutka zatraženog prava prvenstva, proteklo manje od 12 mjeseci, kao i ako je dizajn postao dostupan javnosti kao posljedica zloupotrebe vezane za autora ili njegovog pravnog sljedbenika.

Isključenje zaštite zbog tehničke funkcije Član 8.

Pravom na dizajn ne može da se zaštiti spoljašnji izgled proizvoda koji je isključivo određen tehničkom funkcijom proizvoda.

Pravom na dizajn ne može da se zaštiti spoljašnji izgled proizvoda koji mora da bude reprodukovan u svom tačnom obliku i dimenzijama, kako bi se omogućilo da bude mehanički povezan sa, ili postavljen u, oko ili uz drugi proizvod, tako da svaki proizvod može da obavlja svoju funkciju.

Pod uslovima iz čl. 4. i 5. ovog zakona, nezavisno od stava 2. ovog člana, može da se zaštiti dizajn koji omogućava višestruko sastavljanje, ili povezivanje međusobno zamjenjivih proizvoda u modularnom sistemu.

Dizajn koji ne može da se zaštiti Član 9.

Ne može da se zaštiti dizajn: 1) čije je objavljivanje ili upotreba protivna javnom poretku ili moralu; 2) koji povređuje autorsko pravo ili prava industrijske svojine drugog lica; 3) koji sadrži državni ili drugi javni grb, zastavu ili simbol, naziv ili skraćenicu naziva

neke zemlje ili međunarodne organizacije, religiozne i nacionalne simbole, kao i njihovo podražavanje, osim po odobrenju nadležnog organa;

4) koji predstavlja lik nekog lica, osim uz izričitu saglasnost tog lica. Dizajn koji predstavlja lik umrlog lica može da se zaštiti samo po pristanku njegovih

roditelja, bračnog druga i djece. Dizajn koji predstavlja lik istorijske ili druge umrle znamenite ličnosti može da se zaštiti

uz dozvolu nadležnog organa i pristanak njenih srodnika do trećeg stepena srodstva.

Pravo na zaštitu dizajna Član 10.

Pravo na zaštitu dizajna pripada autoru ili njegovom pravnom sljedbeniku, odnosno poslodavcu, u slučajevima predviđenim ovim zakonom.

Strana fizička i pravna lica u pogledu zaštite dizajna uživaju ista prava kao i domaća fizička i pravna lica, ako to proizlazi iz međunarodnih ugovora ili iz načela uzajamnosti.

Postojanje uzajamnosti dokazuje lice koje se na uzajamnost poziva.

Trajanje zaštite Član 11.

Pravo na dizajn stiče se upisom u Registar dizajna i traje 25 godina od dana podnošenja prijave, pod uslovom da se plaćaju propisane takse za održavanje prava.

Pravo iz stava 1. ovog člana važi od dana podnošenja prijave dizajna organu uprave Savjeta ministara nadležnom za poslove intelektualne svojine (u daljem tekstu: nadležni organ).

II. POSTUPAK ZAŠTITE Zajedničke odredbe

Član 12. Pravna zaštita dizajna ostvaruje se u upravnom postupku koji vodi nadležni organ. Upravni akti u postupku iz stava 1. ovog člana konačni su i protiv njih se može voditi

upravni spor pred nadležnim sudom.

Registri Član 13.

Nadležni organ vodi Registar domaćih prijava za priznanje dizajna i Registar međunarodnih prijava za priznanje dizajna (u daljem tekstu: registri prijava) i Registar dizajna.

Registar međunarodnih prijava za priznanje dizajna je zbirka prijava podnetih za priznanje zaštite dizajna na osnovu Haškog aranžmana o međunarodnom registrovanju industrijskog dizajna i objavljenih od strane Međunarodnog biroa Svjetske organizacije za intelektualnu svojinu.

Registri iz stava 1. ovog člana su javne knjige i zainteresovana lica mogu da ih razgledaju u prisustvu službenog lica.

Spise registrovanih dizajna zainteresovana lica mogu da razgledaju na usmeni zahtjev, u prisustvu službenog lica.

Na pismeni zahtjev zainteresovanog lica i uz plaćanje propisane takse, nadležni organ izdaje kopije dokumenata i odgovarajuće potvrde i uvjerenja o činjenicama o kojima vodi službenu evidenciju.

Sadržina registara iz stava 1. ovog člana uređuje se posebnim propisom.

Dostupnost dokumentacije Član 14.

Nadležni organ dužan je da zainteresovanim licima učini dostupnim svoju dokumentaciju i informacije o priznatim pravima na dizajn.

Međunarodno registrovanje dizajna Član 15.

Nosilac prava na dizajn, odnosno podnosilac prijave za priznanje prava na dizajn, može da podnese zahtjev za međunarodno registrovanje dizajna, u skladu sa međunarodnim ugovorima.

Zahtjev za međunarodno registrovanje iz stava 1. ovog člana podnosi se preko nadležnog organa.

Za zahtjev za međunarodno registrovanje plaća se propisana taksa. Sadržina zahtjeva za međunarodno registrovanje dizajna i postupanje nadležnog

organa po tom zahtjevu uređuju se posebnim propisom.

Zastupanje Član 16.

Strano fizičko ili pravno lice u postupku pred nadležnim organom mora zastupati zastupnik upisan u Registar zastupnika koji vodi nadležni organ ili domaći advokat.

Registar zastupnika Član 17.

U Registar zastupnika koji vodi nadležni organ upisuju se fizička i pravna lica koja ispunjavaju uslove predviđene zakonom kojim se uređuju patenti.

Prijava za priznanje prava na dizajn Član 18.

Postupak za priznanje prava na dizajn pokreće se prijavom za priznanje prava na dizajn (u daljem tekstu: prijava).

Prijava mora da sadrži: 1) zahtjev za priznanje prava na dizajn; 2) opis dizajna;

3) dvodimenzionalni prikaz dizajna (u daljem tekstu: prikaz). Način prezentacije i broj primjeraka pojedinih dijelova prijave, kao i sadržina priloga koji

se mogu podnijeti uz prijavu, uređuju se posebnim propisom.

Zahtjev za priznanje prava na dizajn Član 19.

Zahtjev za priznanje prava na dizajn sadrži: 1) podatke o podnosiocu prijave; 2) podatke o autoru dizajna ili izjavu autora da ne želi da bude naveden u prijavi; 3) naznačenje da li se prijava odnosi na jedan ili više dizajna; 4) stvaran i kratak naziv dizajna; 5) pravni osnov za podnošenje prijave, ako autor dizajna nije podnosilac prijave; 6) potpis podnosioca prijave. Zahtjev za priznanje prava na dizajn može da sadrži i izjavu da se zahtijeva

objavljivanje priznatog prava na dizajn dvanaest mjeseci nakon datuma donošenja rješenja o priznanju prava na dizajn (odloženo objavljivanje).

Jedna prijava može da sadrži zahtjev za priznanje prava na dizajn za jedan ili više dizajna (do 100) koji se primjenjuju na proizvodima svrstanim u istu klasu međunarodne klasifikacije propisane Lokarnskim aranžmanom o ustanovljenju međunarodne klasifikacije industrijskih dizajna.

Autor dizajna može tokom postupka zaštite, kao i tokom cijelog roka trajanja prava na dizajn, povući svoju izjavu da ne želi da mu ime bude navedeno u prijavi, registrima, kao ni u drugim ispravama predviđenim ovim zakonom.

Opis dizajna Član 20.

Opis dizajna treba da bude precizan i sažet opis ukupnog spoljašnjeg izgleda predmeta zaštite, zasnovan na podnetom prikazu, koji se vidi stalno ili prilikom njegove redovne upotrebe i da ispunjava druge propisane uslove.

Prikaz Član 21.

Prikaz treba da bude takav da se svi detalji dizajna jasno vide i da, u pogledu kvaliteta i drugih tehničkih zahtjeva, ispunjava propisane uslove.

Ako je u pitanju prijava dvodimenzionalnog dizajna, kao prikaz se može dostaviti dvodimenzionalni primjerak (uzorak) prijavljenog dizajna, s tim da se najdocnije u roku od šest mjeseci od dana podnošenja prijave nadležnom organu mora dostaviti prikaz iz stava 1. ovog člana.

Takse i troškovi postupka Član 22.

U upravnom postupku pred nadležnim organom plaćaju se takse i naknade troškova postupka, saglasno propisima kojima se uređuju administrativne takse i naknade troškova postupka i troškova za pružanje informacionih usluga.

Datum podnošenja prijave Član 23.

Za priznanje datuma podnošenja prijave potrebno je da prijava podneta nadležnom organu na taj datum sadrži:

1) naznačenje da se traži priznanje prava na dizajn; 2) ime i prezime, odnosno naziv i adresu podnosioca prijave; 3) prikaz. Po prijemu prijave, nadležni organ ispituje da li su ispunjeni uslovi iz stava 1. ovog

člana. Na prijavu neposredno podnetu nadležnom organu (domaću prijavu), koja sadrži

dijelove iz stava 1. ovog člana, upisuje se broj prijave i dan i čas njenog prijema u nadležnom organu i o tome se podnosiocu prijave izdaje potvrda.

Ako prijava ne sadrži dijelove iz stava 1. ovog člana, nadležni organ će pozvati podnosioca prijave da u roku od 30 dana otkloni nedostatke zbog kojih prijava nije mogla biti upisana u odgovarajući registar.

Ako podnosilac prijave u roku iz stava 4. ovog člana otkloni nedostatke, nadležni organ zaključkom priznaje kao datum podnošenja prijave onaj datum kad je podnosilac prijave otklonio uočene nedostatke.

Prijava kojoj je priznat datum podnošenja upisuje se u odgovarajući registar prijava.

Ako podnosilac prijave u roku iz stava 4. ovog člana ne otkloni nedostatke, nadležni organ zaključkom odbacuje prijavu.

Pravo prvenstva Član 24.

Podnosilac prijave uživa od datuma podnošenja prijave pravo prvenstva u odnosu na sva druga lica koja su za isti dizajn docnije podnela prijavu.

Međunarodno pravo prvenstva Član 25.

Pravnom ili fizičkom licu koje je podnelo urednu prijavu dizajna sa dejstvom u nekoj zemlji članici Pariske unije ili Svjetske trgovinske organizacije, priznaće se u Srbiji i Crnoj Gori pravo prvenstva od datuma podnošenja te prijave ako u Srbiji i Crnoj Gori za isti dizajn podnese prijavu u roku od šest mjeseci od dana podnošenja prijave sa dejstvom u odnosnoj zemlji. U zahtjevu za priznanje dizajna naznačava se datum podnošenja, broj prijave i zemlja za koju je prijava podnesena.

Urednom prijavom iz stava 1. ovog člana smatra se svaka prijava koja ispunjava uslove urednosti prema nacionalnom zakonodavstvu zemlje članice Pariske unije ili Svjetske trgovinske organizacije za koju je prijava podneta ili prema međunarodnom ugovoru zaključenom između ovih zemalja, bez obzira na docniju pravnu sudbinu te prijave.

Pravno ili fizičko lice iz stava 1. ovog člana dužno je da, u roku od tri mjeseca od dana podnošenja prijave u Srbiji i Crnoj Gori, dostavi nadležnom organu prepis prijave iz stava 1. ovog člana, ovjeren od nadležnog organa zemlje članice Pariske unije, Svjetske trgovinske organizacije, odnosno međunarodne organizacije kojoj je ta prijava podnesena.

Sadržina zahtjeva za izdavanje uvjerenja o pravu prvenstva i sadržina uvjerenja o pravu prvenstva koje izdaje nadležni organ uređuju se posebnim propisom.

Sajamsko pravo prvenstva Član 26.

Podnosilac prijave koji je, u roku od tri mjeseca prije dana podnošenja prijave, na domaćem sajmu ili izložbi međunarodnog karaktera, ili u nekoj drugoj zemlji članici Pariske unije ili Svjetske trgovinske organizacije izlagao dizajn, može da u prijavi traži priznanje prava prvenstva od dana prvog izlaganja tog dizajna.

Podnosilac prijave iz stava 1. ovog člana uz prijavu dostavlja potvrdu nadležnog organa zemlje članice Pariske unije ili Svjetske trgovinske organizacije da je u pitanju sajam, odnosno izložba međunarodnog karaktera, uz naznačenje podataka o vrsti sajma, odnosno izložbe, mjestu održavanja, datumu otvaranja i zatvaranja sajma, odnosno izložbe, i datumu prvog izlaganja tog dizajna.

Uvjerenje da je izložbi, odnosno sajmu održanom u Srbiji i Crnoj Gori zvanično priznat međunarodni karakter izdaje Privredna komora Srbije, odnosno Privredna komora Crne Gore.

Priznanjem prava prvenstva iz stava 1. ovog člana ne produžavaju se rokovi iz člana 25. ovog zakona.

Izmjena prikaza Član 27.

U prijavi se ne može naknadno izmijeniti prikaz dizajna tako da se po svom obimu i sadržini bitno razlikuje od onog koji je određen opisom dostavljenim prilikom podnošenja prijave.

Redosljed ispitivanja prijava Član 28.

Prijave se ispituju po redosljedu određenom datumom njihovog podnošenja. Izuzetno od odredbe stava 1. ovog člana, prijava se može rješavati po hitnom postupku: 1) u slučaju sudskog spora ili pokrenutog inspekcijskog nadzora, na zahtjev suda ili

nadležnog organa tržišne inspekcije; 2) ako je podnesen zahtjev za međunarodno registrovanje dizajna. U slučajevima iz stava 2. ovog člana podnosi se zahtjev za ispitivanje prijave po hitnom

postupku. Za zahtjev za ispitivanje prijave po hitnom postupku iz tačke 2. stava 2. ovog člana

plaća se posebna taksa.

Ispitivanje urednosti prijave Član 29.

Prijava je uredna ako sadrži sve elemente iz čl. 19, 20. i 21. ovog zakona, dokaz o uplati takse za prijavu i druge propisane dijelove.

Ako utvrdi da prijava nije uredna, nadležni organ će pismeno, uz navođenje razloga, pozvati podnosioca prijave da je uredi u roku koji nadležni organ odredi.

Na obrazloženi zahtjev podnosioca prijave, uz plaćanje propisane takse, nadležni organ može da produži rok iz stava 2. ovog člana za vrijeme koje smatra primjerenim, a najduže tri mjeseca.

Ako podnosilac prijave u ostavljenom roku ne uredi prijavu, ili ne plati propisane takse, nadležni organ će prijavu odbaciti zaključkom.

U slučaju iz stava 4. ovog člana, uz plaćanje propisane takse, podnosilac prijave može da podnese predlog za povraćaj u pređašnje stanje, u roku od tri mjeseca od dana prijema zaključka o odbacivanju.

Ispitivanje uslova za priznanje prava Član 30.

Ako je prijava uredna u smislu člana 29. stav 1. ovog zakona, nadležni organ ispituje da li su ispunjeni uslovi za priznanje prava na dizajn.

Rješenje o odbijanju priznanja prava Član 31.

Ako utvrdi da prijava ne ispunjava uslove za priznanje prava na dizajn, nadležni organ će pismeno obavijestiti podnosioca prijave o razlozima zbog kojih se pravo na dizajn ne može priznati i pozvaće ga da se, u roku koji nadležni organ odredi, izjasni o tim razlozima.

Na obrazloženi zahtjev podnosioca prijave, uz plaćanje propisane takse, nadležni organ može da produži rok iz stava 1. ovog člana za vrijeme koje smatra primjerenim, a najduže do tri mjeseca.

Nadležni organ će rješenjem odbiti zahtjev za priznanje prava na dizajn ako se podnosilac prijave uopšte ne izjasni, ili ako se izjasni, a nadležni organ i dalje smatra da se pravo na dizajn ne može priznati.

Razdvajanje prijave Član 32.

Podnosilac prijave koja sadrži zahtjev za priznanje prava na više dizajna (u daljem tekstu: višestruka prijava), u skladu sa članom 19. stav 3. ovog zakona, može, uz plaćanje propisane takse, da podnese zahtjev za razdvajanje svoje višestruke prijave na više pojedinačnih, ili višestrukih izdvojenih prijava. Zahtjev za razdvajanje mora da sadrži propisane podatke.

Svaka od izdvojenih prijava iz stava 1. ovog člana dobija novi broj prijave i zavodi se u odgovarajući registar, ali zadržava datum podnošenja prvobitne višestruke prijave i njeno pravo prvenstva.

O razdvajanju prijave donosi se posebno rješenje, u kome se naznačava broj, odnosno brojevi novih prijava, dizajni koji ostaju u prvobitnoj višestrukoj prijavi i dizajni koji su u izdvojenoj, ili izdvojenim prijavama.

Djelimično priznanje višestruke prijave Član 33.

Ako utvrdi da višestruka prijava, pored dizajna kojima se može priznati zaštita, sadrži i jedan ili više dizajna kojima se, na osnovu ovoga zakona, ne može priznati zaštita, nadležni organ će pismeno o tome obavijestiti podnosioca prijave i pozvaće ga da se u roku koji nadležni organ odredi izjasni o navedenim razlozima.

Na obrazloženi zahtjev podnosioca prijave, nadležni organ može da produži rok iz stava 1. ovog člana za vrijeme koje smatra primjerenim, a najduže tri mjeseca.

Nadležni organ će donijeti rješenje o djelimičnom priznanju višestruke prijave ako se podnosilac prijave uopšte ne izjasni, ili ako se izjasni, a nadležni organ i dalje smatra da se nekim dizajnima iz višestruke prijave ne može priznati zaštita.

Pretvaranje prijave za priznanje prava na dizajn u prijavu za priznanje patenta, odnosno malog patenta

Član 34. Do okončanja postupka, prijava za priznanje prava na dizajn može se pretvoriti u prijavu

za priznanje patenta, odnosno malog patenta.

Zaključak za plaćanje takse radi priznanja prava na dizajn Član 35.

Ako prijava ispunjava uslove za priznanje prava, nadležni organ zaključkom poziva podnosioca prijave da plati taksu za prvih pet godina zaštite i troškove objave dizajna i da dostavi dokaze o izvršenim uplatama.

Ako podnosilac prijave u ostavljenom roku ne dostavi dokaze o izvršenim uplatama iz stava 1. ovog člana, smatraće se da je prijava povučena.

U slučaju iz stava 2. ovog člana, podnosilac prijave može, uz plaćanje propisane takse, da podnese predlog za povraćaj u pređašnje stanje u roku od tri mjeseca od dana prijema zaključka o obustavi postupka.

Upis prava na dizajn u Registar dizajna Član 36.

Kada podnosilac prijave dostavi dokaze o izvršenim uplatama iz člana 35. stav 1. ovog zakona, nadležni organ priznato pravo na dizajn, sa propisanim podacima, upisuje u Registar dizajna, a nosiocu dizajna izdaje ispravu o dizajnu. Isprava o dizajnu ima karakter rješenja o upravnom postupku.

Objavljivanje priznatog prava Član 37.

Priznato pravo na dizajn objavljuje se u službenom glasilu nadležnog organa. Sadržina isprave o dizajnu i podaci koji se objavljuju u službenom glasilu uređuju se

posebnim propisom.

III. SADRŽINA, OBIM I OGRANIČENJE PRAVA NA DIZAJN Sadržina prava na dizajn

Član 38. Nosilac prava na dizajn ima isključivo pravo na ekonomsko iskorišćavanje zaštićenog

dizajna i da to pravo uskrati svakom trećem licu. Pod ekonomskim iskorišćavanjem iz stava 1. ovog člana podrazumijeva se industrijska i

zanatska izrada proizvoda za tržište, na osnovu primjene zaštićenog dizajna, kao i: 1) upotreba takvog proizvoda u privrednoj djelatnosti; 2) skladištenje takvog proizvoda radi njegovog stavljanja u promet; 3) ponuda takvog proizvoda radi njegovog stavljanja u promet; 4) stavljanje u promet takvog proizvoda; 5) uvoz takvog proizvoda i 6) izvoz takvog proizvoda.

Prava autora dizajna Član 39.

Autor dizajna ima moralna i imovinska prava. Moralno je pravo autora dizajna da njegovo ime bude navedeno u prijavi, spisima i

ispravi o dizajnu. Imovinsko je pravo autora da uživa ekonomsku korist od iskorišćavanja zaštićenog

dizajna. Ako autor dizajna nije nosilac prava na dizajn, oblik ekonomske koristi koju uživa autor

zaštićenog dizajna od njegovog iskorišćavanja određuje se ugovorom između nosioca prava na dizajn i autora dizajna.

Obim prava na dizajn Član 40.

Obim prava koja se stiču na osnovu priznatog dizajna određen je sadržinom opisa dizajna koji je zasnovan na podnetom prikazu.

Podnosilac prijave može sam, ili na pismeni zahtjev nadležnog organa u ostavljenom roku, da izjavi da ne traži bilo kakva isključiva prava na elementu dizajna navedenom u opisu.

Prilikom utvrđivanja obima prava na dizajn, u slučaju spora, sud će uzeti u obzir slobodu autora prilikom stvaranja dizajna, u smislu člana 5. stava 2. ovog zakona.

Pravo ranije upotrebe Član 41.

Pravo na dizajn ne djeluje prema savjesnom licu koje je prije datuma priznatog prava prvenstva prijave u zemlji već otpočelo korišćenje istog dizajna u proizvodnji, ili je izvršilo sve neophodne pripreme za otpočinjanje takvog korišćenja.

Lice iz stava 1. ovog člana ima pravo da dizajn koristi isključivo u proizvodne svrhe, u svom preduzeću ili radionici, ili tuđem preduzeću ili radionici za sopstvene potrebe.

Lice iz stava 1. ovog člana ne može da prenese svoje pravo na korišćenje dizajna na drugog, osim ako zajedno sa pravom prenosi i preduzeće ili radionicu, odnosno dio preduzeća u kome je pripremljeno, odnosno otpočelo korišćenje tog dizajna.

Ograničenje prava Član 42.

Nosilac prava na dizajn ne može da zabrani trećem licu: 1) radnje učinjene u nekomercijalne i eksperimentalne svrhe i 2) radnje umnožavanja u svrhu podučavanja ili citiranja, pod uslovom da su takve

radnje u skladu sa praksom lojalne konkurencije i da neopravdano ne ugrožavaju normalno iskorišćavanje dizajna, kao i da je navedeno odakle je dizajn preuzet.

Ograničenje prava radi nesmetanog obavljanja međunarodnog saobraćaja

Član 43. Pravo na dizajn ne djeluje prema licu koje upotrebljava predmete koji su proizvedeni na

osnovu zaštićenog dizajna, a koji sačinjavaju dio konstrukcije ili opreme broda, vazduhoplova ili suvozemnog vozila, odnosno služe isključivo za potrebe funkcionisanja broda, vazduhoplova ili suvozemnog vozila koje je registrovano u nekoj od zemalja članica Pariske unije ili Svjetske trgovinske organizacije, kad se ono privremeno ili slučajno nađe na teritoriji Srbije i Crne Gore.

Iscrpljenje prava Član 44.

Nosilac prava na dizajn koji je u Srbiji i Crnoj Gori stavio u promet proizvod koji sadrži zaštićeni dizajn, ili koji je oblikovan prema zaštićenom dizajnu, ili ako je nosilac prava na dizajn ovlastio neko lice da u Srbiji i Crnoj Gori takav proizvod stavi u promet, nema pravo da zabrani trećim licima dalje raspolaganje tim proizvodom, kupljenim u legalnim tokovima prometa.

Stav 1. ovog člana neće se primijeniti u slučaju postojanja legitimnog interesa nosioca prava na dizajn da se suprotstavi daljem stavljanju u promet proizvoda koji sadrži zaštićeni dizajn, ili koji je oblikovan prema zaštićenom dizajnu, posebno ako je u međuvremenu došlo do kvara ili druge promjene svojstva proizvoda.

Odnos sa drugim oblicima zaštite Član 45.

Odredbe ovog zakona neće uticati na postojeća prava vezana za žigove, patente ili male patente. Dizajn zaštićen po odredbama ovog zakona uživa zaštitu i na osnovu zakona kojim se uređuje autorsko pravo od datuma kada je dizajn nastao, odnosno od kada je izražen u određenoj formi.

IV. PRAVNA ZAŠTITA DIZAJNA STVORENOG U RADNOM ODNOSU Član 46.

Na pravnu zaštitu dizajna stvorenog u radnom odnosu shodno se primjenjuju odredbe zakona kojim se uređuju patenti.

V. PROMET PRAVA Ugovori o prometu prava

Član 47. Pravo na dizajn ili pravo iz prijave mogu da budu predmet ugovora o prenosu prava, o

licenci, zalogi, franšizi i sl. Ugovori iz stava 1. ovog člana sastavljaju se u pisanoj formi i upisuju u odgovarajući

registar iz člana 13. ovog zakona na zahtjev jedne od ugovornih strana. Ugovori iz stava 1. ovog člana koji nisu upisani u registar nemaju pravno dejstvo prema

trećim licima. Postupak za upis u registre ugovora iz stava 1. ovog člana i promjene koje se odnose

na nosioca prava na dizajn uređuju se posebnim propisom.

Prenos prava Član 48.

Nosilac prava na dizajn ili podnosilac prijave mogu ugovorom o prenosu prava da prenesu pravo na dizajn, odnosno pravo iz prijave.

Ugovor iz stava 1. ovog člana sastavlja se u pisanoj formi i sadrži naznačenje ugovornih strana, registarski broj dizajna, registarski broj prijave, kao i visinu naknade, ako je naknada ugovorena.

Licenca Član 49.

Nosilac prava na dizajn ili podnosilac prijave može da ustupi pravo korišćenja prava na dizajn, odnosno prava iz prijave.

Ugovor o licenci iz stava 1. ovog člana sastavlja se u pisanoj formi i sadrži naznačenje ugovornih strana, registarski broj dizajna, registarski broj prijave, vrijeme trajanja licence i visinu naknade, ako je naknada ugovorena.

VI. PRESTANAK PRAVA Član 50.

Pravo na dizajn prestaje: 1) ako vlasnik prava na dizajn propusti da plati propisanu taksu za održavanje prava -

narednog dana od dana isteka roka za plaćanje; 2) ako se vlasnik odrekne prava - narednog dana od dana predaje nadležnom organu

podneska o odricanju; 3) na osnovu sudske odluke ili odluke nadležnog organa, u slučajevima predviđenim

ovim zakonom - danom koji je određen tom odlukom; 4) ako je prestalo da postoji pravno lice, ili ako je umrlo fizičko lice koje je nosilac prava

- danom prestanka pravnog lica, odnosno smrti fizičkog lica, osim ako pravo na dizajn nije prešlo na pravne sljedbenike ovih lica.

Pravo trećeg lica upisano u registre Član 51.

Ako je u Registru dizajna i Registru prijava upisano određeno pravo u korist trećeg lica (licenca, zaloga, ili dr.), nosilac prava na dizajn, odnosno podnosilac prijave, ne može da se odrekne svog prava bez pismene saglasnosti lica na čije ime je upisano to pravo.

Ako nosilac prava na dizajn u propisanom roku ne plati odgovarajuću taksu za održavanje važenja prava na dizajn, a u Registru dizajna je upisana licenca, zaloga ili neko drugo pravo u korist trećeg lica, nadležni organ će to lice obavijestiti da nije plaćena taksa i da je može platiti u roku od šest mjeseci od dana prijema obavještenja i time održati važenje upisanog prava.

VII. OGLAŠAVANJE NIŠTAVIM RJEŠENJA O PRIZNANJU PRAVA NA DIZAJN, ODNOSNO MEĐUNARODNOG REGISTROVANJA

Član 52. Rješenje o priznanju prava na dizajn, odnosno međunarodno registrovanje dizajna za

Srbiju i Crnu Goru može da se oglasi ništavim ako se utvrdi da u trenutku donošenja rješenja nisu bili ispunjeni uslovi za priznanje prava na dizajn koji su predviđeni ovim zakonom.

Rješenje o priznanju prava na dizajn, odnosno međunarodno registrovanje dizajna za Srbiju i Crnu Goru, može da se oglasi ništavim za sve vrijeme važenja prava, na pismeni predlog zainteresovanog lica ili državnog, odnosno javnog tužioca.

Predlog za oglašavanje ništavim Član 53.

Predlog iz člana 52. stav 2. ovog zakona mora da sadrži podatke o podnosiocu predloga i o nosiocu prava na dizajn, naznačenje da se traži oglašavanje rješenja ništavim, registarski broj dizajna, odnosno međunarodne registracije čije se oglašavanje ništavim traži, razloge zbog kojih se predlaže oglašavanje ništavim i potrebne dokaze.

Postupak po urednom predlogu za oglašavanje ništavim Član 54.

Ako predlog za oglašavanje ništavim rješenja o priznanju prava na dizajn ne ispunjava propisane uslove iz člana 53. ovog zakona, nadležni organ će pismeno pozvati predlagača da uredi predlog, u roku od 30 dana od dana prijema poziva.

Ako predlagač u roku iz stava 1. ovog člana ne uredi predlog, nadležni organ će predlog odbaciti zaključkom.

Uredan predlog iz člana 53. ovog zakona nadležni organ će dostaviti protivniku predlagača i pozvati ga da, u roku od 30 dana od dana prijema poziva, dostavi svoj odgovor.

U postupku iz ovog člana nadležni organ može da zakaže usmenu raspravu.

Ako podnosilac predloga iz člana 53. ovog zakona u toku postupka odustane od svog predloga, nadležni organ može da nastavi postupak po službenoj dužnosti.

Poslije sprovedenog postupka po predlogu za oglašavanje ništavim, nadležni organ može da donese rješenje o djelimičnom ili potpunom oglašavanju ništavim rješenja o priznanju prava na dizajn, odnosno međunarodne registracije, ili o odbijanju predloga.

U roku od tri mjeseca od pravosnažnosti odluke o oglašavanju ništavim, nadležni organ će u svom službenom glasilu objaviti propisane podatke o poništenom pravu.

Važenje rješenja o oglašavanju ništavim Član 55.

Oglašavanje ništavim rješenja o priznanju prava na dizajn, odnosno međunarodnog registrovanja, nema dejstvo na sudske odluke u vezi sa utvrđivanjem povrede prava koje su u momentu donošenja tog rješenja bile pravnosnažne, kao i na zaključene ugovore o prenosu prava, odnosno ustupanju licence, ako su i u mjeri u kojoj su ti ugovori izvršeni, pod uslovom da je tužilac, odnosno nosilac prava na dizajn savestan.

VIII. GRAĐANSKOPRAVNA ZAŠTITA Zaštita u slučaju povrede prava na dizajn

Član 56. U slučaju povrede prava na dizajn ili prava iz prijave, tužilac može tužbom da zahtijeva: 1) utvrđenje povrede prava; 2) prestanak povrede prava; 3) uništenje ili preinačenje predmeta kojima je izvršena povreda prava; 4) uništenje ili preinačenje alata i opreme uz pomoć kojih su proizvedeni predmeti

kojima je izvršena povreda prava, ako je to neophodno za zaštitu prava; 5) naknadu imovinske štete i opravdanih troškova postupka; 6) naknadu moralne štete za autora; 7) objavljivanje presude o trošku tuženog; 8) davanje podataka o trećim licima koja su učestvovala u povredi prava. Lice koje povredi pravo na dizajn odgovara za štetu po opštim pravilima o naknadi

štete. Ako je povreda prava na dizajn učinjena namjerno, tužilac može od tuženog, umjesto

naknade imovinske štete, da zahtijeva naknadu do trostrukog iznosa uobičajene licencne naknade koju bi primio za korišćenje dizajna.

Postupak po tužbi iz stava 1. ovog člana je hitan.

Povreda prava na dizajn Član 57.

Povredom prava na dizajn smatra se svako neovlašćeno iskorišćavanje zaštićenog dizajna u smislu člana 38. ovog zakona i neovlašćeno objavljivanje predmeta prijave.

Povredom prava na dizajn smatra se i podražavanje zaštićenog dizajna. Prilikom utvrđivanja da li postoji povreda prava na dizajn, sud naročito vodi računa o

odredbama čl. 8, 9. i 40. ovog zakona.

Aktivna legitimacija za tužbu Član 58.

Tužbu zbog povrede prava na dizajn iz člana 56. ovog zakona mogu da podnesu podnosilac prijave, nosilac prava na dizajn i sticalac isključive licence.

Postupak po tužbi zbog povrede prava iz prijave sud će prekinuti do odluke nadležnog organa o priznanju prava na dizajn.

Ako je pred nadležnim organom pokrenut postupak iz člana 52. ovog zakona, sud koji postupa po tužbi iz člana 56. ovog zakona dužan je da zastane sa postupkom do konačne odluke nadležnog organa.

Rok za podnošenje tužbe Član 59.

Tužba zbog povrede prava na dizajn može da se podnese u roku od tri godine od dana kada je tužilac saznao za povredu i učinioca, a najdocnije u roku od pet godina od dana kada je povreda prvi put učinjena.

Privremena mjera oduzimanja ili isključenja iz prometa Član 60.

Na zahtjev lica koje učini vjerovatnim da je njegovo pravo na dizajn ili pravo iz prijave povređeno, ili da će biti povređeno, sud može da odredi privremenu mjeru oduzimanja ili isključenja iz prometa predmeta kojim se vrši povreda, sredstava za proizvodnju tih

predmeta, odnosno mjeru zabrane nastavljanja započetih radnji kojima bi se mogla izvršiti povreda.

Privremena mjera obezbjeđenja dokaza Član 61.

Na zahtjev lica koje učini vjerovatnim da je njegovo pravo na dizajn ili pravo iz prijave povređeno, odnosno da može doći do povrede tog prava, ili da postoji opasnost od nastanka neotklonjive štete, kao i da postoji opravdana sumnja da će dokazi o tome biti uništeni ili da će ih kasnije biti nemoguće pribaviti, sud može da odredi privremenu mjeru radi obezbjeđenja dokaza bez prethodnog obavještenja ili saslušanja lica od koga se dokazi prikupljaju.

Obezbjeđenjem dokaza u smislu stava 1. ovog člana smatra se pregled prostorija, vozila, knjiga, dokumenata, kao i zaplena predmeta, ispitivanje svjedoka i vještaka.

Licu od koga se dokazi prikupljaju, sudsko rješenje o određivanju privremene mjere obezbjeđenja dokaza biće uručeno u trenutku prikupljanja dokaza, a odsutnom licu, čim to postane moguće.

Rok za traženje privremenih mjera Član 62.

Privremene mjere iz čl. 60. i 61. ovog zakona mogu da se traže i prije podnošenja tužbe zbog povrede prava na dizajn, odnosno povrede prava iz prijave, pod uslovom da se tužba podnese u roku od 15 dana od dana izvršenja zahtjeva za određivanje privremene mjere.

Žalba protiv rješenja kojim je sud odredio privremenu mjeru iz čl. 60. i 61. ovog zakona ne odlaže izvršenje rješenja.

Sredstva obezbjeđenja Član 63.

Na zahtjev lica protiv koga je pokrenut postupak zbog povrede prava na dizajn ili postupak za izricanje privremene mjere, sud može da odredi polaganje odgovarajućeg novčanog iznosa kao sredstva obezbjeđenja u slučaju neosnovanosti zahtjeva, na teret podnosioca zahtjeva.

Obaveza pružanja informacija Član 64.

Sud može da naredi licu koje je izvršilo povredu prava na dizajn ili prava iz prijave da pruži informaciju o trećim licima koja su učestvovala u povredi prava i o njihovim distributivnim kanalima.

Lice iz stava 1. ovog člana koje ne izvrši obavezu pružanja informacija odgovara za štetu koja iz toga proizađe.

Osporavanje prava na dizajn Član 65.

Autor dizajna ili njegov pravni sljedbenik može tužbom da zahtijeva od suda da utvrdi da on ima pravo na podnošenje prijave umjesto lica, ili zajedno sa licem koje je podnelo prijavu.

Ako je rješenjem nadležnog organa priznato pravo na dizajn, autor dizajna ili njegov pravni sljedbenik može tužbom da zahtijeva od suda da utvrdi da je on nosilac prava na dizajn umjesto lica, ili zajedno sa licem koje je rješenjem nadležnog organa navedeno kao nosilac prava na dizajn.

Tužba iz stava 1. ovog člana može da se podnese do okončanja postupka za priznanje prava na dizajn, a tužba iz stava 2. ovog člana može da se podnese do isteka roka važenja prava na dizajn.

Upis sudske odluke u registar Član 66.

Ako se pravosnažnom sudskom odlukom usvoji tužbeni zahtjev iz člana 65. ovog zakona, nadležni organ će po prijemu pravosnažne presude, ili na zahtjev tužioca, upisati tužioca u odgovarajući registar kao podnosioca prijave, odnosno nosioca prava na dizajn.

Prava trećeg savjesnog lica Član 67.

Pravo koje je treće savjesno lice pribavilo od ranijeg podnosioca prijave, ili nosioca prava na dizajn iz člana 65. ovog zakona, prestaje danom upisa novog nosioca prava, odnosno podnosioca prijave u odgovarajući registar.

Spor za priznanje autorstva Član 68.

Lice koje sebe smatra autorom dizajna ili njegov pravni sljedbenik, može tužbom da zahtijeva od suda da utvrdi da je on autor dizajna koji je predmet prijave, ili priznatog prava na dizajn, i da bude naveden kao autor u prijavi i svim drugim dokumentima, kao i u odgovarajućim registrima.

Tužilac iz stava 1. ovog člana može da zahtijeva i objavljivanje presude o trošku tuženog, naknadu moralne i imovinske štete i troškova postupka.

Rok za podnošenje tužbe iz stava 1. ovog člana nije vremenski ograničen.

IX. KAZNENE ODREDBE Član 69.

Kazniće se za privredni prestup novčanom kaznom preduzeće ili drugo pravno lice koje na način iz člana 57. ovog zakona povredi dizajn, odnosno pravo iz prijave (član 57).

Za radnje iz stava 1. ovog člana kazniće se za privredni prestup i odgovorno lice u preduzeću ili drugom pravnom licu.

Član 70. Za radnje iz člana 69. ovog zakona kazniće se za prekršaj novčanom kaznom fizičko

lice (član 57). Član 71.

Kazniće se za prekršaj novčanom kaznom preduzeće ili drugo pravno lice koje se neovlašćeno bavi zastupanjem u ostvarivanju prava iz ovog zakona (član 16).

Za radnje iz stava 1. ovog člana kazniće se za prekršaj novčanom kaznom i odgovorno lice u preduzeću ili drugom pravnom licu.

Kazniće se za prekršaj novčanom kaznom fizičko lice koje se neovlašćeno bavi zastupanjem stranih fizičkih ili pravnih lica (član 16).

Član 72. Visine novčanih kazni iz čl. 69, 70. i 71. ovog zakona utvrđuju se propisom država

članica.

H. PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Važenje registrovanih modela i uzoraka

Član 73. Registrovani modeli i uzorci koji važe na dan stupanja na snagu ovog zakona ostaju i

dalje na snazi i na njih će se primjenjivati odredbe ovog zakona. Odredbe ovog zakona primjenjivaće se i na prijave za priznanje modela, odnosno

uzoraka podnesene do dana stupanja na snagu ovog zakona, a po kojima upravni postupak nije okončan.

Postojeći registri Član 74.

Danom stupanja na snagu ovog zakona, Registar prijava modela i Registar prijava uzoraka počeće da se vode kao jedinstveni Registar domaćih prijava za priznanje dizajna, počevši od rednog broja 1. prijave.

Registri modela i uzoraka preimenovaće se u Registar dizajna i nastaviće da se vode od odgovarajućeg rednog broja.

Član 75. Danom stupanja na snagu ovog zakona prestaje da važi Zakon o modelima i uzorcima

("Službeni list SRJ", br. 15/95 i 28/96). Član 76.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG".


Legislación Es implementado por (2 texto(s)) Es implementado por (2 texto(s)) Es derogado por (1 texto(s)) Es derogado por (1 texto(s))
Tratados Relacionado con (1 registro) Relacionado con (1 registro)
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex ME007