À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Règlement sur la gestion de l'importation et l'exportation de la technologie de la République Populaire de Chine, Chine

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2002 Dates Émis: 10 décembre 2001 Type de texte Autres textes Sujet Transfert de technologie Notes Source de la version en anglais : © Copyright 2014. CCPIT PATENT AND TRADEMARK LAW OFFICE

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Chinois 中华人民共和国技术进出口管理条例         Anglais Regulations on Technology Import and Export Administration of the People's Republic of China        
 
Télécharger le PDF open_in_new
 Regulations on Technology Import and Export Administration of the People`s Republic of China

Regulations on Technology Import and Export Administration of the People's Republic of China

Chapter I General Provisions

Article 1These Regulations are hereby formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on Foreign Trade (hereinafter referred to as the Foreign Trade Law) and relevant provisions of other relevant laws with a view to regulating the administration of technology import and export, maintaining the order of technology import and export, and enhancing the national economic growth and social development.

Article 2The technology import and export as referred to in these Regulations means acts of transferring technology from outside the territory of the People's Republic of China into the territory of the People's Republic of China or visa versa by way of trade, investment, or economic and technical cooperation.

The acts mentioned in the preceding paragraph include assignment of the patent right, assignment of the patent application right, licensing for patent exploitation, assignment of technical secrets, technical services and transfer of technology by other means.

Article 3 The State adopts a uniform system for the administration of technology import and export, and maintains the order for fair and free technology import and export according to law.

Article 4 Import and export of technology shall be conducted in compliance with the national policy of industry, the policy of science and technology, and the policy for social development, and shall be conducive to promoting the scientific and technologic progress in China, enhancing the development of foreign economic and technical cooperation, and safeguarding the economic and technical rights and interests of the country.

Article 5 China permits free technology import and export, except that the laws and administrative regulations have otherwise provided for.

Article 6The competent department of foreign trade and economic cooperation under the State Council (hereinafter referred to as the competent foreign trade department under the State Council) is responsible for the national administration of technology import and export in accordance with the provisions of the Foreign Trade Law and these Regulations. The competent foreign trade departments under the People's Governments of the Provinces, Autonomous Regions and Municipalities under the Central Government shall, according to the authorization by the competent foreign trade department under the State Council, be responsible for the administration of technology import and export in their respective administrative region.

The departments concerned under the State Council shall, according to the regulations by the State Council, perform the relevant functions and responsibilities for the administration of projects of technology import and export.

Chapter II Administration of Technology Import

Article 7 The State encourages import of advanced and appropriate technology.

Article 8 Import of any technology falling into the provisions of Articles 16 or 17 of the Foreign Trade Law shall be prohibited or restricted.

The competent foreign trade department under the State Council shall, in conjunction with other relevant departments under the State Council, formulate, regulate and publish catalogues of technologies the import of which is prohibited or restricted.

Article 9Technologies prohibited from import shall not be imported.

Article 10 Technologies restricted from import shall be subject to the license administration; any technology for which no license is granted shall not be imported.

Article 11 In respect of import of a technology restricted from import, an application for technology import, together with relevant documents, shall be filed with the competent foreign trade department under the State Council.

Where a project of technology import needs to be approved by the relevant department, the documents of approval thereby shall also be submitted.

Article 12The competent foreign trade department under the State Council, upon receipt of an application for technology import, shall conduct an examination, in conjunction with relevant departments under the State Council, of the application, and make a decision on approval or disapproval within thirty working days from the date of receipt of the application.

Article 13Where an application for technology import is approved, the competent foreign trade department under the State Council shall issue an letter of intent for licensing the technology import.

After being granted the letter of intent for licensing the technology import, an import operator may sign a contract for technology import with its overseas counterpart.

Article 14After signing a contract for technology import, an import operator shall submit to the competent foreign trade department under the State Council a copy of the contract for technology import and relevant documents to apply for the technology import license.

The competent foreign trade department under the State Council examines the authenticity of the contract for technology import, and makes a decision, within ten working days from the date of receipt of the documents provided for in the preceding provision, on the approval or disapproval of the technology import.

Article 15 An applicant, when applying to the competent foreign trade department under the State Council according to the provision of Article 11 of these Regulations for technology import, may submit a copy of the technology import contract concluded.

The competent foreign trade department under the State Council shall, according to the provisions of Articles 12 and 14 of these Regulations, examine the authenticity of the application and the technology import contract, and decide, within forty working days from the date of receipt of the documents provided for in the preceding provision, on the approval or disapproval of the technology import.

Article 16 Where the import of a technology is approved, the competent foreign trade department under the State Council issues the technology import license. The contract for technology import takes effect on the date of issuance of the technology import license.

Article 17Technologies freely importable shall be subject to the contract registration system. A contract for importing a freely importable technology takes effect from the time when the contract is established according to law, without taking the registration thereof as a condition for the contract to be effective.

Article 18 When a freely importable technology is to be imported, registration shall be made with the competent foreign trade department under the State Council, and the following documents submitted:

(1) an application for registration of the technology import contract;

(2) a copy of the technology import contract; and

(3) any regulatory document certifying the legal status of the two parties to the contract.

Article 19 The competent foreign trade department under the State Council shall register the technology import contract and issue the certificate of registration of the technology import contract within three working days from the date of receipt of the documents provided for in Article 18 of these Regulations.

Article 20 Applicants shall use the technology import license or certificate of registration of technology import contract to go through the foreign exchange, banking, taxation and customs formalities.

Article 21 Where a technology import contract licensed or registered according to the provisions of these Regulations is changed in terms of the main contents thereof, the formalities shall be gone through once again for the license or registration thereof.

Any licensed or registered technology import contract which has terminated shall be submitted with the competent foreign trade department under the State Council for filing.

Article 22 Where an enterprise with foreign investment is set up in which the foreign

party puts in a technology as its investment, the import of the technology shall be examined or registered in accordance with the procedure for examination and approval of the establishment of the enterprise with foreign investment.

Article 23 The competent foreign trade department under the State Council, other relevant departments and the employees thereof shall be under the obligation to keep confidential any trade secret they get to know when performing their functions and duties of technology import and export administration.

Article 24 The technology supplying party to a technology import contract shall ensure that he or it is the legitimate owner of the technology supplied or one who has the right to assign or license the technology.

Where the receiving party to a technology import contract is accused of infringement by a third party for using the technology supplied by the supplying party under the contract, the former shall immediately notify the latter; the latter, upon receipt of the notification, shall assist the former in removing the impediment.

Where the receiving party to a technology import contract infringes another person's lawful rights and interests by using the technology supplied by the supplying party, the supplying party shall bear the liability therefore.

Article 25 The supplying party to an technology import contract shall ensure the technology it supplies is complete, accurate, effective and capable of achieving the agreed technical object.

Article 26 The receiving and supplying parties to a technology import contract shall be under the obligation to keep confidential the undisclosed part of the technology the supplying party has supplied within the scope of confidentiality and time limit thereof as agreed in the contract.

Within the time of confidentiality, the obligation of one party to confidentiality shall terminate immediately after the confidential technology is disclosed for reasons not of his or its own.

Article 27 Within the term of validity of a contract for technology import, an achievement made in improving the technology concerned belongs to the party making the improvement.

Article 28After a technology import contract expires, the technology supplying and receiving parties thereto may negotiate on the continued use of the technology according to the principle of justice and equity.

Article 29 A technology import contract shall not contain any of the following restrictive clauses:

(1) requiring the receiving party to accept any additional condition unnecessary for the technology import, including buying any unnecessary technology, raw material, product, equipment or service;

(2) requiring the receiving party to pay exploitation fee for a technology when the term of validity of the patent right in which has expired or the patent right of which has been invalidated, or to undertake other relevant obligations;

(3) restricting the receiving party from improving the technology supplied by the supplying party, or restricting the receiving party from using the improved technology;

(4) restricting the receiving party from obtaining technology similar to that supplied by the supplying party from other sources or from obtaining a competing technology;

(5) unduly restricting the receiving party from purchasing raw material, parts and components, products or equipment from other channels or sources;

(6) unduly restricting the quantity, variety, or sales price of the products the receiving party produces; or

(7) unduly restricting the receiving party from utilizing the channel for exporting products manufactured using the imported technology.

Chapter III Administration of Technology Export

Article 30 The State encourages exporting well-developed industrialized technology.

Article 31 Any technology that falls under any of the provisions of Articles 16 or 17 of the Foreign Trade Law is prohibited or restricted from export. The competent foreign trade department under the State Council shall, in conjunction with other relevant departments under the State Council, formulate, regulate and publish catalogues of technologies which are prohibited or restricted from export.

Article 32 Technology prohibited from export shall not be exported.

Article 33 Technology restricted from export shall be subject to license administration; and shall not be exported without a license.

Article 34 To export any technology restricted from export, an application shall be filed with the competent foreign trade department under the State Council.

Article 35The competent foreign trade department under the State Council shall, after receipt of a technology export application, examine the technology in respect of which application for export is filed in conjunction with the science and technology administrative department under the State Council, and decide on approval or disapproval within thirty working days from the date of receipt of the application.

Where a technology restricted from export requires confidential examination by the relevant department, the relevant regulations of the State shall be complied with.

Article 36Where an application for technology export is approved, the competent foreign trade department under the State Council shall issue a letter of intent for licensing the technology export. After obtaining the letter of intent for licensing the technology export, the applicant may begin substantive negotiation, and conclude a contract for the technology export.

Article 37 After concluding a technology export contract, the applicant shall submit to the competent foreign trade department under the State Council the following documents in applying for a license for the exporting technology:

(1) a letter of intent for licensing the technology export;

(2) a copy of the technology export contract;

(3) a list of technical information relating to the export; and

(4) any regulatory document certifying the legal status of the two parties to the contract.

The competent foreign trade department under the State Council examines the authenticity of the technology export contract, and decides, within fifteen working days from the date of receipt of the documents provided for in the preceding provision, on approval or disapproval of the technology export.

Article 38Where a technology is licensed for export, the competent foreign trade department under the State Council issues the technology export license. The contract for technology export takes effect on the date of issuance of the technology export license.

Article 39 Freely exportable technology shall be subject to the contract registration administration. A contract for exporting a technology takes effect from the time when the contract is established according to law without taking the registration thereof as a condition for the contract to be effective.

Article 40 When a freely exportable technology is to be imported, registration shall be made with the competent foreign trade department under the State Council, and the following documents submitted:

(1) an application for registration of the technology export contract;

(2) a copy of the technology export contract; and

(3) any regulatory document certifying the legal status of the contracting parties.

Article 41The competent foreign trade department under the State Council shall, within three working days from the date of receipt of the documents provided for in Article 40 of these Regulations, register the technology export contract, and issue the certificate of the registration of technology export.

Article 42Applicants shall use the technology export license or certificate of registration of the technology import contract to go through the foreign exchange, banking, taxation and customs formalities.

Article 43 Where a technology import contract licensed or registered according to the provisions of these Regulations is changed in terms of the main contents thereof, the formalities shall be gone through once again for the license or registration thereof. Any licensed or registered technology export contract which has terminated shall be submitted to the competent foreign trade department under the State Council for filing.

Article 44 The competent foreign trade department under the State Council, other relevant departments and the employees thereof shall be under the obligation to keep confidential the trade secret they get to know when performing their functions and duties of technology import and export administration.

Article 45Exporting a nuclear technology, a relevant technology of nuclear products for both military and civil purposes, a technology for supervising or monitoring the manufacture of chemicals, a technology for military purposes, or any other technology under export control shall be conducted pursuant to the relevant administrative laws and regulations.

Chapter IV Legal Liabilities

Article 46Where a technology prohibited or restricted from import and export is imported or exported without approval shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crimes of smuggling, illegal business operation, or divulging national secrets or other crimes under the Criminal Law. Where such import or export is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, penalty shall be imposed according to the circumstances pursuant to the relevant provisions of the Customs Law, or the competent foreign trade department under the State Council issues a warning against it, confiscates illegal income and/or imposes a fine one to five times the illegal income. The competent foreign trade department under the State Council may revoke the foreign trade business license.

Article 47 Any act of importing or exporting technology restricted from import or export by exceeding the scope of business licensed shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crime of illegal business operation, or other crimes under the Criminal Law. Where the act of import or export is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, penalty shall be imposed according to the circumstances pursuant to the relevant provisions of the Customs Law, or the competent foreign trade department under the State Council issues a warning against it, confiscates illegal income

and/or imposes a fine one to three times the illegal income. The competent foreign trade department under the State Council may suspend, and even revoke, the foreign trade business license.

Article 48Any act of forging, mutilating, selling or buying technology import and export licenses or certificates of registration of contract for technology import and export shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crime of illegal business operation, or for the crimes of forging, mutilating, selling or buying official documents, certificates, and seals of State authority under the Criminal Law. Where the act of import or export is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, penalty shall be imposed according to the circumstances pursuant to the relevant provisions of the Customs Law. The competent foreign trade department under the State Council may revoke the foreign trade business license.

Article 49 Where a technology import and export license is acquired by fraudulent or any other illegal means, the competent foreign trade department under the State Council shall cancel the technology import and export license, and suspend and even revoke the business license for foreign trade.

Article 50Where a contract for technology import and export is registered by fraudulent or any other illegal means, the competent foreign trade department under the State Council shall cancel the certificate of registration of contract for technology import and export, and suspend and even revoke business license for foreign trade.

Article 51Any employee of technology import and export administration acts in violation of the provisions of these Regulations, divulges any State secret or trade secret known to him shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crime of divulging State secret or infringing trade secret under the Criminal Law. Where the act is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, he shall be imposed the administrative penalty according to law.

Article 52 Any employee of technology import and export administration who abuses his official power, ignores his duty, or takes advantage of his official position to seek or seize financial and property gains from others shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crime of abusing official power, ignoring duty, taking bribe, or any other crime under the Criminal Law. Where the act is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, he shall be imposed the administrative penalty according to law.

Chapter V Supplementary Provisions

Article 53Any one who is dissatisfied with a decision made by the competent foreign trade department under the State Council on a matter of approval, license, registration of, or administrative penalty in respect to, technology import and export may apply for administrative reconsideration, or institute legal proceedings in the People's Court according to law.

Article 54 Where the provisions of the regulations on technology import and export formulated by the State Council before the issuance of these Regulations and those of these Regulations are not consistent, these Regulations prevail.

Article 55 These Regulations enter into force on 1 January 2002. The Regulations of the People's Republic of China on Administration of Technology Introduction Contracts issued by the State Council on 24 May 1985 and the Implementing Regulations of the Regulations of the People's Republic of China on Administration of Technology Introduction Contracts approved by the State Council on 30 December 1987 and issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on 20 January 1988 are simultaneously abrogated.

 
Télécharger le PDF open_in_new
 中华人民共和国技术进出口管理条例

中华人民共和国国务院令

(第331号)

《中华人民共和国技术进出口管理条例》已经2001年10月31日国务

院第46次常务会议通过,现予公布,自2002年1月1日起施行。

总理 朱镕

2001年12月10

中华人民共和国技术进出口管理条例

第一章 总则

第一条 为了规范技术进出口管理,维护技术进出口秩序,促进国民经济和

社会发展,根据《中华人民共和国对外贸易法》(以下简称对外贸易法)及其他有

关法律的有关规定,制定本条例。

第二条 本条例所称技术进出口,是指从中华人民共和国境外向中华人民共

和国境内,或者从中华人民共和国境内向中华人民共和国境外,通过贸易、投资或

者经济技术合作的方式转移技术的行为。

前款规定的行为包括专利权转让、专利申请权转让、专利实施许可、技术秘密

转让、技术服务和其他方式的技术转移。

第三条 国家对技术进出口实行统一的管理制度,依法维护公平、自由的技

术进出口秩序。

第四条 技术进出口应当符合国家的产业政策、科技政策和社会发展政策,

有利于促进我国科技进步和对外经济技术合作的发展,有利于维护我国经济技术权

益。

第五条 国家准许技术的自由进出口;但是,法律、行政法规另有规定的除

外。

第六条 国务院对外经济贸易主管部门(以下简称国务院外经贸主管部门)

依照对外贸易法和本条例的规定,负责全国的技术进出口管理工作。省、自治区、

直辖市人民政府外经贸主管部门根据国务院外经贸主管部门的授权,负责本行政

区域内的技术进出口管理工作。

国务院有关部门按照国务院的规定,履行技术进出口项目的有关管理职责。

第二章 技术进口管理

第七条 国家鼓励先进、适用的技术进口。

第八条 有对外贸易法第十六条、第十七条规定情形之一的技术,禁止或者

限制进口。

国务院外经贸主管部门会同国务院有关部门,制定、调整并公布禁止或者限制

进口的技术目录。

第九条 属于禁止进口的技术,不得进口。

第十条 属于限制进口的技术,实行许可证管理;未经许可,不得进口。

第十一条 进口属于限制进口的技术,应当向国务院外经贸主管部门提出技

术进口申请并附有关文件。

技术进口项目需经有关部门批准的,还应当提交有关部门的批准文件。

第十二条 国务院外经贸主管部门收到技术进口申请后,应当会同国务院有

关部门对申请进行审查,并自收到申请之日起30个工作日内作出批准或者不批准

的决定。

第十三条 技术进口申请经批准的,由国务院外经贸主管部门发给技术进口

许可意向书。

进口经营者取得技术进口许可意向书后,可以对外签订技术进口合同。

第十四条 进口经营者签订技术进口合同后,应当向国务院外经贸主管部门

提交技术进口合同副本及有关文件,申请技术进口许可证。

国务院外经贸主管部门对技术进口合同的真实性进行审查,并自收到前款规定

的文件之日起10个工作日内,对技术进口作出许可或者不许可的决定。

第十五条 申请人依照本条例第十一条的规定向国务院外经贸主管部门提出技

术进口申请时,可以一并提交已经签订的技术进口合同副本。

国务院外经贸主管部门应当依照本条例第十二条和第十四条的规定对申请及其

技术进口合同的真实性一并进行审查,并自收到前款规定的文件之日起40个工

作日内,对技术进口作出许可或者不许可的决定。

第十六条 技术进口经许可的,由国务院外经贸主管部门颁发技术进口许可

证。技术进口合同自技术进口许可证颁发之日起生效。

第十七条 对属于自由进口的技术,实行合同登记管理。

进口属于自由进口的技术,合同自依法成立时生效,不以登记为合同生效的条

件。

第十八条 进口属于自由进口的技术,应当向国务院外经贸主管部门办理登

记,并提交下列文件:

(一)技术进口合同登记申请书;

(二)技术进口合同副本;

(三)签约双方法律地位的证明文件。

第十九条 国务院外经贸主管部门应当自收到本条例第十八条规定的文件之

日起3个工作日内,对技术进口合同进行登记,颁发技术进口合同登记证。

第二十条 申请人凭技术进口许可证或者技术进口合同登记证,办理外汇、

银行、税务、海关等相关手续。

第二十一条 依照本条例的规定,经许可或者登记的技术进口合同,合同的

主要内容发生变更的,应当重新办理许可或者登记手续。

经许可或者登记的技术进口合同终止的,应当及时向国务院外经贸主管部门

备案。

第二十二条 设立外商投资企业,外方以技术作为投资的,该技术的进口,应

当按照外商投资企业设立审批的程序进行审查或者办理登记。

第二十三条 国务院外经贸主管部门和有关部门及其工作人员在履行技术进

口管理职责中,对所知悉的商业秘密负有保密义务。

第二十四条 技术进口合同的让与人应当保证自己是所提供技术的合法拥有

者或者有权转让、许可者。

技术进口合同的受让人按照合同约定使用让与人提供的技术,被第三方指控侵

权的,受让人应当立即通知让与人;让与人接到通知后,应当协助受让人排除妨

碍。

技术进口合同的受让人按照合同约定使用让与人提供的技术,侵害他人合法权

益的,由让与人承担责任。

第二十五条 技术进口合同的让与人应当保证所提供的技术完整、无误、有

效,能够达到约定的技术目标。

第二十六条 技术进口合同的受让人、让与人应当在合同约定的保密范围和保

密期限内,对让与人提供的技术中尚未公开的秘密部分承担保密义务。

在保密期限内,承担保密义务的一方在保密技术非因自己的原因被公开后,其

承担的保密义务即予终止。

第二十七条 在技术进口合同有效期内,改进技术的成果属于改进方。

第二十八条 技术进口合同期满后,技术让与人和受让人可以依照公平合理

的原则,就技术的继续使用进行协商。

第二十九条 技术进口合同中,不得含有下列限制性条款:

(一)要求受让人接受并非技术进口必不可少的附带条件,包括购买非必需

的技术、原材料、产品、设备或者服务;

(二)要求受让人为专利权有效期限届满或者专利权被宣布无效的技术支付

使用费或者承担相关义务;

(三)限制受让人改进让与人提供的技术或者限制受让人使用所改进的技术;

(四)限制受让人从其他来源获得与让与人提供的技术类似的技术或者与其

竞争的技术;

(五)不合理地限制受让人购买原材料、零部件、产品或者设备的渠道或者

来源;

(六)不合理地限制受让人产品的生产数量、品种或者销售价格;

(七)不合理地限制受让人利用进口的技术生产产品的出口渠道。

第三章 技术出口管理

第三十条 国家鼓励成熟的产业化技术出口。

第三十一条 有对外贸易法第十六条、第十七条规定情形之一的技术,禁止

或者限制出口。

国务院外经贸主管部门会同国务院有关部门,制定、调整并公布禁止或者限制

出口的技术目录。

第三十二条 属于禁止出口的技术,不得出口。

第三十三条 属于限制出口的技术,实行许可证管理;未经许可,不得出

口。

第三十四条 出口属于限制出口的技术,应当向国务院外经贸主管部门提出

申请。

第三十五条 国务院外经贸主管部门收到技术出口申请后,应当会同国务院科

技管理部门对申请出口的技术进行审查,并自收到申请之日起30个工作日内作

出批准或者不批准的决定。

限制出口的技术需经有关部门进行保密审查的,按照国家有关规定执行。

第三十六条 技术出口申请经批准的,由国务院外经贸主管部门发给技术出

口许可意向书。

申请人取得技术出口许可意向书后,方可对外进行实质性谈判,签订技术出口

合同。

第三十七条 申请人签订技术出口合同后,应当向国务院外经贸主管部门提

交下列文件,申请技术出口许可证:

(一)技术出口许可意向书;

(二)技术出口合同副本;

(三)技术资料出口清单;

(四)签约双方法律地位的证明文件。

国务院外经贸主管部门对技术出口合同的真实性进行审查,并自收到前款规

定的文件之日起15个工作日内,对技术出口作出许可或者不许可的决定。

第三十八条 技术出口经许可的,由国务院外经贸主管部门颁发技术出口许可

证。技术出口合同自技术出口许可证颁发之日起生效。

第三十九条 对属于自由出口的技术,实行合同登记管理。

出口属于自由出口的技术,合同自依法成立时生效,不以登记为合同生效的条

件。

第四十条 出口属于自由出口的技术,应当向国务院外经贸主管部门办理登

记,并提交下列文件:

(一)技术出口合同登记申请书;

(二)技术出口合同副本;

(三)签约双方法律地位的证明文件。

第四十一条 国务院外经贸主管部门应当自收到本条例第四十条规定的文件

之日起3个工作日内,对技术出口合同进行登记,颁发技术出口合同登记证。

第四十二条 申请人凭技术出口许可证或者技术出口合同登记证办理外汇、

银行、税务、海关等相关手续。

第四十三条 依照本条例的规定,经许可或者登记的技术出口合同,合同的

主要内容发生变更的,应当重新办理许可或者登记手续。

经许可或者登记的技术出口合同终止的,应当及时向国务院外经贸主管部门

备案。

第四十四条 国务院外经贸主管部门和有关部门及其工作人员在履行技术出口

管理职责中,对国家秘密和所知悉的商业秘密负有保密义务。

第四十五条 出口核技术、核两用品相关技术、监控化学品生产技术、军事

技术等出口管制技术的,依照有关行政法规的规定办理。

第四章 法律责任

第四十六条 进口或者出口属于禁止进出口的技术的,或者未经许可擅自进口

或者出口属于限制进出口的技术的,依照刑法关于走私罪、非法经营罪、泄露国

家秘密罪或者其他罪的规定,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,区别不同情

况,依照海关法的有关规定处罚,或者由国务院外经贸主管部门给予警告,没收

违法所得,处违法所得1倍以上5倍以下的罚款;国务院外经贸主管部门并可以撤

销其对外贸易经营许可。

第四十七条 擅自超出许可的范围进口或者出口属于限制进出口的技术的,

依照刑法关于非法经营罪或者其他罪的规定,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚

的,区别不同情况,依照海关法的有关规定处罚,或者由国务院外经贸主管部门

给予警告,没收违法所得,处违法所得1倍以上3倍以下的罚款;国务院外经贸主

管部门并可以暂停直至撤销其对外贸易经营许可。

第四十八条 伪造、变造或者买卖技术进出口许可证或者技术进出口合同登

记证的,依照刑法关于非法经营罪或者伪造、变造、买卖国家机关公文、证件、印

章罪的规定,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,依照海关法的有关规定处

罚;国务院外经贸主管部门并可以撤销其对外贸易经营许可。

第四十九条 以欺骗或者其他不正当手段获取技术进出口许可的,由国务院外

经贸主管部门吊销其技术进出口许可证,暂停直至撤销其对外贸易经营许可。

第五十条 以欺骗或者其他不正当手段获取技术进出口合同登记的,由国务

院外经贸主管部门吊销其技术进出口合同登记证,暂停直至撤销其对外贸易经营

许可。

第五十一条 技术进出口管理工作人员违反本条例的规定,泄露国家秘密或

者所知悉的商业秘密的,依照刑法关于泄露国家秘密罪或者侵犯商业秘密罪的规

定,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,依法给予行政处分。

第五十二条 技术进出口管理工作人员滥用职权、玩忽职守或者利用职务上

的便利收受、索取他人财物的,依照刑法关于滥用职权罪、玩忽职守罪、受贿罪

或者其他罪的规定,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,依法给予行政处分。

第五章 附则

第五十三条 对国务院外经贸主管部门作出的有关技术进出口的批准、许

可、登记或者行政处罚决定不服的,可以依法申请行政复议,也可以依法向人民

法院提起诉讼。

第五十四条 本条例公布前国务院制定的有关技术进出口管理的规定与本条

例的规定不一致的,以本条例为准。

第五十五条 本条例自2002年1月1日起施行。1985年5月24日国

务院发布的《中华人民共和国技术引进合同管理条例》和1987年12月30

日国务院批准、1988年1月20日对外经济贸易部发布的《中华人民共和国技

术引进合同管理条例施行细则》同时废止。

发布部门:国务院 发布日期:2001 年 12 月 10 日 实施日期:2002 年 01 月 01 日 (中央法规)


Législation Se rapporte à (1 texte(s)) Se rapporte à (1 texte(s)) Est mis(e) en application par (1 texte(s)) Est mis(e) en application par (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex CN125