À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi de la République d'Arménie du 29 avril 2010 sur les indications géographiques, Arménie

Retour
Texte remplacé  Accéder à la dernière version dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2010 Dates Entrée en vigueur: 1 juillet 2010 Adopté/e: 29 avril 2010 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Marques, Indications géographiques, Mise en application des droits, Organe de réglementation de la PI

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Armenien Հայաստանի Հանրապետության Օրենքը Աշխարհագրական Նշումների Մասին, Ընդունվել է 29.04.2010         Russe Закон Республики Армения «О географических указаниях» от 29.04.2010 г.         Anglais Law of the Republic of Armenia of April 29, 2010, on Geographical Indications        

The Law of the Republic of Armenia on Geographical Indications (comes into force from July 1, 2010)

Chapter 1 - Basic provisions

Chapter 2 - Legal protection

Chapter 3 - The process of registering geographical indication, designation of origin and guaranteed traditional product

Chapter 4 - Appeal against the decisions. Contradiction with other rights. Supervision

Chapter 5 - Transitional provisions and entry into force of the law

Chapter 1: Basic provisions

Article 1. Objectives and the scope of the Law 1. This Law shall regulate the relations concerning registration, legal protection and use of the names of geographical indications, registration of designation and guaranteed traditional product. 2. The provisions of this Law shall apply to the agricultural products and food-stuff, except for natural and mineral waters. Article 2. Concepts used in the Law The main concepts used for the purposes of this Law are as follows: Geographical indication - title of a territory (settlement) of a certain area or, in exceptional cases, of a country, which directly or indirectly identifies the territory, area or country of origin of a product and the specific quality, reputation or other characteristics of that product are primarily conditioned by the geographical origin, while the production and/or processing and/or preparation of that product take place in that particular geographic location; Designation of origin – the geographical name of a territory (settlement), a certain area or, in exceptional cases, a country, which serves as a designation of a product, which has originated from that territory, a certain area or country, and the quality or characteristics (qualities) are primarily or totally conditioned by geographic conditions, including natural and human factors, and the production, processing and preparation of which take place in that particular geographic location; Guaranteed traditional product – agricultural product or foodstuff with well-known characteristics, that is registered in accordance with this Law; Generic name– name of a product, where even if it contains the name of the territory (settlement), of a certain area or a country, where that particular product was originally produced or put into commercial circulation, has lost its initial meaning and has become a common name for the product produced in the Republic of Armenia; Product – agricultural product or foodstuff; Specifics – a characteristics or a set of characteristics which distinguish that particular product from other similar product of the same category; Traditional – use in the market over a long period of time, which proves the fact of transferring it from generation to generation (that period should correspond to the commonly accepted known duration of human generation, which is at least 25 years); Geographical name – name of an existing territory, area or country; State authorized body – a national body of executive power authorised by the Government of the Republic of Armenia on Intellectual property subject matters which, in accordance with this Law and its Statute, carries out the functions with regard to granting legal protection to geographical indications, designations of origin and guaranteed traditional products; Board of Appeal - Board established in the State Authorized Body to solve the disputes connected with legal protection of geographical indications, designations of origin and guaranteed traditional products; Group – any association of manufacturers or processors which regardless of its organizational-legal form and composition, operates on the basis of its statute and runs manufacturing activities over the goods stated in the application; Date – day, month, year. Mutatis Mutandis – with the necessary changes made (within the meaning of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS)); Article 3. Legislation on the geographical indications, designations of origin and guaranteed traditional products 1. The legislation on geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional products consists of the Civil Code of the Republic of Armenia, this Law and other legal acts. 2. Where there are norms defined under the international treaties of the Republic of Armenia other than those prescribed under this Law, then the norms of international treaties shall be applied. Article 4. Rights of foreign persons 1. Foreign physical and legal entities shall, in accordance with international treaties to which the Republic of Armenia is a party, or under the principle of reciprocity, enjoy the rights provided for by this Law and bear liability on an equal basis with the citizens and legal entities of the Republic of Armenia. 2. For the purpose of benefiting from the principle of reciprocity, the existence of reciprocity shall be established by the person seeking to benefit from it. Article 5. State authosrised body 1. The main functions of the state authorised body under this Law shall be the following: (1) accepting and considering applications for the registration of geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional products, conducting examination and registration thereof; (2) issuing certificates of right to use the geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional products on behalf of the State; (3) maintaining of a Register for the geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional products, as well as a list of those using the geographical indications and designation of origin; (4) providing information services with regard to the geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional products; (5) representing the Republic of Armenia in foreign and international organisations operating in the field of intellectual property; (6) implementing other functions within the scope of its competences. 2. The state authorised body shall publish information concerning registered geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional products, and other information relating to its activities in its “Industrial Property” Official Bulletin. 3. The Board of Appeal of the state authorised body shall dispose of disputes related to legal protection of geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional products and its decision shall be considered as final decision of the state authorised body. Any decision of the Board of Appeals may be subject to judicial appeal. The Statute of the Board of Appeal and the procedure for examination of appeals shall be approved by the Government of the Republic of Armenia. Article 6. State fees State fees shall be charged for the purposes of implementing certain operations with regard to acquisition and protection of rights under this Law. Types of state fees, their amount and timelines for their payment, refund of state fees, decreasing the amount of fees, as well as grounds for exempting from state fees and the procedure thereof shall be prescribed by Law.

Chapter 2: Legal protection

Article 7. Basic provisions of legal protection In the Republic of Armenia, geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional product shall be granted legal protection by virtue of their registration in accordance with this Law. Article 8. Conditions for protection of geographical indication and designation of origin 1. The geographical name of a territory (settlement), a certain area or, in exceptional cases, a country, can be protected, which is used to denote the given product: 1) that has originated from that territory, settlement, certain area or country; 2) which specific quality, reputation or other qualities are primarily conditioned by its geographic origin; and 3) that has been produced and/or processed and/or prepared in that particular geographical location. 2. As a designation of origin can be maintained the name of a territory or a settlement, certain area or, in exceptional cases, the geographical name of the country that serves to indicate the product: 1) which has originated from that territory, settlement, certain area or country; 2) which specific quality, reputation or other qualities are primarily or exclusively conditioned by that geographical conditions, including natural and human factors; and 3) which has been produced, processed and prepared in that particular geographical location. 3. Traditional geographical or non-geographical names of the product, which comply with the requirements set out in paragraphs 1 and 2 of this Article, can also be maintained as geographical indications or designation of origin. 4. Regardless the provisions set out in clause 1 of paragraph 2 of this Article, designation of origin shall be made equal to certain geographical names in case, where the original raw material used for the production of products with those names, has originated from a wider geographical location or another territory, which is different from the location, where that product is processed with the condition, that: 1) the boundaries of the territory where the initial raw material is produced, are determined; 3) inspection control is organized, which fulfil the conditions referred to in clause 2 of this paragraph. 5. Only live animals, meat and milk shall be considered as raw material for the purposes of paragraph 4 of this article. 6. For wines “geographical indication” means an indication referring to a region, a specific place or, in exceptional cases, a country, used to describe a product which complies with the following requirements: (i) it possesses a specific quality, reputation or other characteristics attributable to that geographical origin; (ii) at least 85 % of the grapes used for its production come exclusively from this geographical area; (iii) its production takes place in this geographical area; (iv) it is obtained from vine varieties belonging to Vitis vinifera or a cross between the Vitis vinifera species and other species of the genus Vitis. 7. For wines ‘‘designation of origin’ for wines means the name of a region, a specific place or, in exceptional cases, a country used to describe a product that complies with the following requirements: (i) its quality and characteristics are essentially or exclusively due to a particular geographical environment with its inherent natural and human factors; (ii) the grapes from which it is produced come exclusively from this geographical area; (iii) its production takes place in this geographical area; (iv) it is obtained from vine varieties belonging to Vitis vinifera. 8. For wines certain traditionally used names shall constitute a designation of origin where they: (a) designate a wine; (b) refer to a geographical name; (c) meet the requirements referred to in paragraph 7 (i) to (iv); (d) undergo the procedure conferring protection on designations of origin laid down in this Law. 9. For spirits a geographical indication shall be an indication which identifies a spirit drink as originating in the territory of a country, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of that spirit drink is essentially attributable to its geographical origin. Article 9. Legal protection of guaranteed traditional product 1. As a guaranteed traditional product can be protected the product which meets one of the following requirements: 1) is produced from initial traditional raw material; 2) is characterized by its traditional composition, or 3) is characterizes by its production and/or processing method, which complies with the traditional method of the production and/or processing. 2. The characteristics or the set of characteristics that determine the specific feature of the product should be related to the physical and chemical, microbiological or organoleptic characteristics of the product, method of production or specific conditions. The appearance of the product shall not be considered to be the characteristics of its specific feature. 3. The guaranteed traditional product can be registered provided its name is in essence specific or expresses the specific feature of the product. 5. The name of the guaranteed traditional product can contain geographical name, provided it does not damage the right to use the protected geographical indication or protected designation of origin. 6. The name of the guaranteed traditional product should not damage the trademark right or other intellectual property rights. 7. The name of a plant variety and an animal breed can be used in the name of a traditional guaranteed product, provided it does not mislead the consumer as to the nature of the product. Article 10. Grounds for refusing to register the geographical indication, designation of origin and guaranteed traditional product 1. Those names, which do not comply with the conditions referred to in paragraph 1 of Article 8 of this Law, or, in respective cases, the conditions of paragraph 3 of this article of this Law, shall not be eligible for registration and protection as geographical indication. 2. Those names, which do not comply with the conditions referred to in paragraph 2, Article 8, or, in respective cases, the conditions of paragraphs 3 and 4 of this Article, shall not be eligible for registration and protection as designation of origin. 3. The names of those products that do not comply with the conditions of Article 9 of this Law shall not be eligible for registration and protection as guaranteed traditional product. 4. The following names shall not be eligible for registration and protection as geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product, which: 1) have become the generic name of the product; 2) contradict with public order, accepted principles of humanism or morality or undermines national or spiritual values. 5. The name cannot be registered as geographical indication or designation of origin, where it: 1) may mislead the consumer as to the true nature of good with respect to any trade mark due to its reputation and recognition , as well as the duration of its use; 2) creates confusion with the names that are homonymous with names of plant varieties or animal breeds for comparable products if as of the date of filing the application for registration of the geographical indication or designation of origin the variety or breed is in such commercial production that the consumer may be liable to confuse the products bearing the registered name and the variety or the breed; 6. The registration of a name homonymous or partly homonymous to the protected name shall be rejected, where considering the local and traditional application, as well as the danger of confusing, the consumer may be mislead as to the true origin of the product, even if that name is true for that territory, area or residential area, from where the protected product with that very name is originated. 7. The product cannot be registered as a guaranteed traditional product, which specific feature is conditioned by its origin or geographical location. The name of a guaranteed traditional product can contain names of geographical locations, provided it does not infringe other earlier intellectual property rights, in particular that of for trade marks, protected geographical indications and designation of origin. Article 11. Technical requirements 1. To acquire right over the protected geographical indications and designations of origin or for recognizing the product as guaranteed traditional product, it shall therefore meet the technical requirements approved by the authorised body in accordance with paragraph 1 of Article 38 of this Law. 2. The technical requirements of the geographical indication or designation of origin shall contain the following: 1) the geographical indication or designation of origin, which protection is claimed; 2) in case, where the product is necessary, also the name and description of the initial raw material, as well as the physical and chemical, microbiological or organoleptic characteristics of the product; 3) indication of the borders of geographical zone and, if necessary, indications, which certify that the conditions laid down in paragraph 4 of Article 8 of this Law are complied with; 4) indications, which prove the origination of a product from the given geographical zone in accordance with paragraph 1 or, where necessary, 2, 6, 7 or 9 of Article 8 of this Law; 5) description of producing methods and, if necessary, of the local honest and regularly practiced methods of the production of the product, as well as the description of packaging information, where the applicant indicates and justifies the necessity for packaging the product in the given geographical zone aiming to ensure quality protection or guarantee the origin or supervision; 6) indications, which justify the relation of the product characteristics and quality with the geographical environment, or, where necessary, the relation of product-specific qualities, reputation or other characteristics with its geographical origin; 7) names of state bodies or bodies authorized to implement supervision over the compliance with the provisions of technical requirements, their addresses, as well as the clarification of their duties; 8) special rules of processing of the given product; 9) other potential requirements, which shall be met in accordance with the current legislation. 3. Technical requirements of the guaranteed traditional product shall contain: 1) name of the guaranteed traditional product; 2) description of the product indicating its physical and chemical, microbiological or organoleptic characteristics; 3) description of production manner applied by the producers, including, upon need, the description of the nature and qualities of initial raw material or used components and production methods; 4) basic elements determining the specifics of the product; 5) essential elements, which determine that the product is traditional; and 6) minimum requirements of the product specifics and the description of evaluation process. Article 12. Right of protection 1. Geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product is eligible for registration, where: 1) it complies with the provisions of Article 8 or, in respective cases, of Article 9, as well as Article 11 of this Law, and the provision of protection shall not be rejected in accordance with the provisions of Article 10; 2) the application submitted for registration meets the requirements referred to in this Law. 2. Only the group shall be entitled to submit an application for registeration of a geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product which carries out activities in production of goods mentioned in the application and the production as the outcome of such activity meets the requirements of Article 8 or 9 of this Law. 3. To the group, submitting application for the registration of the geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product: 1) may be made equal to one physical or legal persons, if, as of the date of submitting the application, he is the only person implementing the production activity of the products stated in the application; 2) may join as well other interested persons. 4. The group may submit application for registration in accordance with paragraph 2 of this Article only for those products which it produces or mines. 5. The right of use the protected geographical indication or protected designation of origin belongs jointly to those persons who produce and/or process and/or prepare in respective geographical zone in the meantime complying with provisions of technical requirements. 6. Any physical or legal person located in respective geographical zone, that produces and/or processes and/or prepares product in accordance with the provisions of technical requirements for protected geographical indication or protected designation of origin, may submit an application to the state authorized body to acquire the right to use it. 7. Any physical or legal person that puts the guaranteed traditional product into commercial circulation for the first time, even if they are a member of the group, shall be obliged to, in advance, notify to competent bodies in writing, listed in Article 37 of this Law. Article 13. Validity period and renewal of the right to use 1. The protection of geographical indication or designation of origin or guaranteed traditional product shall be in force from the year of filing application with the state authorized body, without limitation of term. 2. The right to use the protected geographical indication or designation of origin shall be entitled for a period of ten years. This date can be extended for no more than ten years for every single time, provided the technical requirements of that particular product are met. 3. The proprietors of the right to use the protected geographical indication or designation of origin, before the termination of each ten-year period, may apply to the state authorized body for its renewal. The request on renewal shall be submitted to the state authorized body along with the certificate on protection of product-specific qualities issued by competent body, as well as the payment receipt of state fee as prescribed by the Law for the cases of renewal of the right to use. 4. The request form on renewal of the right to use, the procedure for submission and examination thereof shall be defined by the Government. 5. The request on renewal of right to use protected designation of origin or geographical indication shall be submitted by the proprietor of the right or his representative. 6. The request on renewal of the right to use shall be submitted throughout the last year of its validity. The application can be submitted after the completion of its 10 years of validity under the condition of paying additional state fee within a period of six months. 7. The renewed term of the right to use shall be effective from the day following the previous ten year period. The data on renewal of validity of registration shall be entered into the Register for geographical indications or designation of origin maintained by the state authorized body and published in the "Industrial Property" Official Bulletin. Article 14. Validity period of registration of geographical indication and designation of origin 1. Registered geographical indications and designation of origin shall be protected: 1) from any direct or indirect commercial use of the registered name, for products not covered by the registration to the extent, where those products are comparable with the products registered under that name or to the extent, where such use allows to benefit from the reputation of the protected name; 2) from any misappropriation, reproduction, duplication or any use creating association to them, (even where the true origin of the product is mentioned), or its protected name is used in translation, or is accompanied with such expressions as “gender”, “kind”, “type”, “style”, “duplication” or similar other expressions; 3) from any false or misleading indication referring to the origin, geographical location, natural conditions or essential qualitative features of the product, which are found on the product or its packaging, advertisement, documents of the given product or containers designed for packaging, which can mislead as to the geographical origin of the product; 4) from any action, which can mislead the consumer as to the true geographical origin of the product. 2. Protected names cannot become generic names. 3. The right to use the geographical indication or designation of origin shall arise from the registration thereof. Registered geographical indication or designation of origin cannot become an object of transfer or of a licence or any other economic right. 4. Illegal use of the indications “Protected geographical indication” or “Protected designation of origin” or other corresponding indications, symbols shall be prohibited. Article 15. Protection of guaranteed traditional product 1. The names of guaranteed traditional products registered in accordance with this Law shall be protected: 1) from any action misleading the consumer, especially that of leading to the assumption that it is a guaranteed traditional product; 2) from any type of imitation of registered name, that is reserved under paragraph 2 of Article 40 of this Law. 2. The use in trade of the names of products which may be confused with the names registered in accordance with paragraph 2 of Article 40 of this Law shall be prohibited. 3. Illegal use of “Guaranteed traditional products” or other corresponding indications, symbols shall be prohibited. Article 16. Termination of protection and revocation of right 1. The rights acquired on the basis of registration shall be terminated: 1) from the date of filing an application for registration, where the registration is deemed to be invalid; 2) from the date of withdrawal, where the protection is withdrawn. 2. The registration of geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product shall be deemed invalid, where it has taken place through infringement of the provisions of this Law. 3. The protection of geographical indication or designation of origin shall be withdrawn, where: 1) it is not possible anymore to obtain products compliant with the technical requirements in the result of changes or elimination of the natural conditions typical for the mentioned geographical zone and/or human factors as prescribed by Article 8 of this Law; 2) that particular geographical indication or designation of origin is no more protected in the country of origin where the geographical zone belongs to another country. 4. The protection of geographical indication or designation of origin shall be withdrawn, where the body, assigned in accordance with Article 37 of this Law, identifies incompliance between the real characteristics of the product and its technical requirements where there is no way to eliminate these. 5. The state authorized body shall terminate the validity of the certificate for the right to use geographical indication or designation of origin: 1) in accordance with paragraph 1 of this Article; 2) where the legal person considered to be the proprietor is dissolved; 3) on the basis of the request of the proprietor; 4) on the basis of inquiries by the assessing body assigned under Article 37 of this Law, where it thinks that the technical requirements have not been complied with.

Chapter 3: The process of registering geographical indication, designation of origin and guaranteed traditional product

Article 17. Application for registration 1. The application for registration (hereinafter “application”) of the geographical indication or designation of origin or guaranteed traditional product shall be submitted by the group that complies with the provisions of paragraph 2 in Article 12 of this Law. 2. The application shall be submitted to the state authorized body in Armenian language. The documents to be attached to the application shall also be in Armenian. Where the documents to be attached to the application are submitted in another language, their Armenian translations shall be submitted within two months after the submission of the application. 3. The application form, procedures and methods of its submission, including electronically, shall be defined by the Government. Article 18. Requirements for the application 1. The application for registration of the geographical indication or designation of origin shall contain: 1) technical requirements envisaged by paragraph 2 of Article 11 of this Law, which should be verified and approved by competent state body; 2) single document, which contains principal elements of technical requirements, the name, for which the registration is sought, description of product and, where necessary, special rules applied to the packaging or labeling of the product, brief description of the boundaries of mentioned geographical zone, the description of relation between the product and, in accordance with clauses 2 of paragraphs 1 and 2 of Article 8 of this Law, geographical environment or geographical origin, including, where necessary, special elements of the description of the product or its production method, that come to establish that relation. 2. For wines applications for protection of names as designations of origin or geographical indications shall include a single document containing: (1) the name to be protected; (2) the main elements of technical characteristics; (3) the principal analytical and organoleptic characteristics of the wine and in the case of designation of origin, as well as an evaluation of its organoleptic characteristics; (4) where applicable, the specific oenological practices used to make the wine(s) as well as the relevant pecularities on making the wine(s); (5) the demarcation of the geographical area concerned; (6) the maximum yields per hectare; (7) an indication of the wine grape variety or varieties the wine(s) is obtained from; (8) the details bearing out the link referred to in Article 8 paragraph 6 (1) or, as the case may be, in Article 8 paragraph 7 (1). 3. For spirit drinks the single document for registration of geographical indication shall include: (1) the name and category of the spirit drink including the geographical indication; (2) the main elements of technical characteristics; (3) a description of the spirit drink including the principal physical, chemical and/or organoleptic characteristics of the product as well as the specific characteristics of the spirit drink as compared to the relevant category; (4) the definition of the geographical area concerned; (5) a description of the method for obtaining the spirit drink and, if appropriate, the authentic and unvarying local methods; (6) the details bearing out the link with the geographical environment or the geographical origin; (7) any requirements laid down by the country concerned and/or national and/or regional legislation; (8) any supplement to the geographical indication and/or any specific labelling rule, according to the relevant technical file. 3. The application of guaranteed traditional product shall contain: 1) the name and location (address) of the applicant; 2) technical requirements envisaged by paragraph 3 of Article 11, which should be verified and approved by the competent state body; 3) the names, location (addresses) and precise functions of the bodies competent to carry out the supervision of technical requirements; 4) documents, proving the specific and traditional nature of the product. 3. Apart from the elements mentioned in clauses 1 and 3 of paragraph 1 of this Article, the application referring to the geographical zone outside the territory of the Republic of Armenia shall be accompanied with the document certifying the registration of that particular name in the country of origin. 4. The payment receipt of the state duty defined under the Law for publishing the application shall be attached to the application. 5. The application submitted by the representative shall have a letter of authorization attached. Article 19. Representation 1. Legal and physical entities having a place of residence or location in the Republic of Armenia or functioning industrial or commericial institution, shall run their affairs of obtaining and protecting rights in compliance with this Law with the state authorized body either independently or through their representative. The competency of the representative shall be ratified by the letter of authorization drawn up in a simple written form issued by them. 2. Foreign physical and legal persons not having permanent place of residency or functioning industrial or commercial institution, shall run their affairs of obtaining and protecting rights in compliance with this Law with the state authorized body either through patent or trademark accredited person or other representative, unless otherwise specified under international treaties of the Republic of Armenia. Article 20. Date of filing of an application 1. The date of receipt by the state authorised body of the documents listed below shall be considered the date of filing of the application: The date of filing of an application for registration of geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product shall be considered the date of receipt of the application by the state authorized body, provided it includes all elements envisaged by paragraph 1 (taking into consideration the requirements stated in paragraphs 2 and 3), or in respective cases, paragraph 4, as well as paragraph 6 of Article 18 of this Law. Article 21. Withdrawal of and amendements in application 1. Prior to the date of making the decision on registration or refusing of registration of the geographical indication or designation of origin or guaranteed traditional product, the applicant may apply to the state authorized body: 1) for withdrawal of the application; 2) for amendements, suppliments or correction in the application documents, provided these actions do not significantly affect the name sought to be registered and do not extend the list of goods. 2. Suppliments, amendements and/or corrections which significantly change the name to be registered or extend the list of goods, shall not be considered. These may become an object of new application. 3. Once the application is published in the “Industrial Property” Official Bulletin, the information on its withdrawal or other amendements introduced shall also be published. 4. The actions envisaged by paragraph 1 of this Article shall be carried out provided that state fees defined by Law are paid. 5. The application form, procedure for submission and its examination shall be defined under the Government. Article 22. Examination of application 1. The state authorized body shall make an examination under the received application to verify the compliance of the application with the provisions of Article 18 of this Law and the requirements for the protection of this Law. The duration of making an examination shall not exceed the period of six months. 2. The process of making an examination in accordance with paragraph 1 of this Article shall include examination of compliance with conditions for filing an examination and substantive examination. 3. The state authorized body may make an inquiry to the applicant on submitting additional documents during the examination. The time period that lies between the date of sending the notification and the date of receipt of its answer by the state authorized body shall not be considered when calculating the term defined by paragraph 1 of this Article. 4. The materials required in accordance with paragraph 3 of this Article shall be submitted within the period of two months from the date of receiving the notification. 5. If the applicant does not submit the required materials within the period defined by paragraph 4 of this Article or does not submit an application on extending the defined period, then the application shall be considered to be withdrawn and the applicant is being notified about it. The application on extension of the period shall be attached with the payment receipt of state fee in the order established by Law. The conditions for extending the period shall be determined under the Government. Article 23. Examination in compliance with the conditions for filing an application 1. The state authorized body shall, within the period of one month after the receipt of the application, carry out an examination to verify the compliance of the application with the requirements defined by Article 20 of this Law with the purpose of defining the date of filing the application. 2. If, in the result of the examination of application in accordance with paragraph 1 of this Article, it turns out, that: 1) the application complies with the requirements of defining the date of filing, then the state authorized body shall define the date of filing the application in compliance with Article 20 of this Law; 2) the application does not comply with the requirements of defining the date of filing, then the state authorized body shall notify the applicant on identified discrepancies and invite him to eliminate those within three months time after the receipt of notification. 3. If the applicant, in accordance with clause 2 of paragraph 2 of this Article: 1) eliminates the identified discrepancies, then the state authorized body shall define the date of application as that of eliminating the discrepancies; 2) does not eliminate the identified discrepanicies, then the application is considered to be not filed, and the applicant is notified about within ten days. 4. Where the state authorized body defines the date of filing the application, the data of application shall be entered into the respective database of applications for geographical indications, or of applications for designation of origin or of applications for guaranteed traditional product. 5. The state authorized body shall, after entering the data of application into the respective database, carry out an examination on the following grounds: 1) compliance of the application with the requirements specified by Article 12 of this Law; 2) compliance of the application with the technical requirements specified by Article 11 of this Law; 3) compliance of the documents attached to the application with the requirements specified by this Law and the Government; 4) existance of the payment receipt for the state fee as defined by Law. 6. If, in the result of the examination in accordance with paragraph 5 of this Article, it turns out that the application: 1) complies with the conditions envisaged by paragraph 5 of this Article, then the state authorized body shall make the decision on carrying out a substantive examination and notify the applicant within the period of ten days stating the date of filing the application; 2) does not comply with the conditions envisaged by paragraph 5 of this Article, then the state authorized body shall notify the applicant on identified discrepancies and invite to eliminate those within the period of three months. 7. If the applicant does not eliminate the discrepancies in the result of being notified in accordance with clause 2, paragraph 6 of this Article, or if he does not apply for extending the term, then the state authorized body shall make a decision on considering the application as withdrawn and inform the applicant about it within the period of ten days. Article 24. Publication of application Where the state authorized body makes a decision in compliance with clause 1 of paragraph 6 of Article 23, then it shall publish the data on application for geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product in the “Industrial Property” Official Bulletin within one month. The list of data eligible to be published shall be defined by the Government. Article 25. Objections 1. Any interested person, state bodies and organizations, among them those belonging to other countries shall be entitled to present objection against the registration within the period of six months after the publication of the application for registering the geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product. 2. The objection shall be presented to the state authorized body in writing and be justified. The objection shall be presented along with the payment receipt of state fee established by Law. The objection shall be considered not to be presented if it is not accompanied by the payment receipt of the established state fee. 3. The person presenting an objection may submit additional arguments and justifications within the period of one month following the date of submitting the objection. 4. The objections presented to the state authorized body within the specified time-period under paragraph 1 of this Article shall undergo examination. 5. The objections presented against the registration of geographical indication or designation of origin may be sustained only when these come to prove that the name applied for: 1) does not comply with the requirements of respectively paragraphs 1 and 2 of Article 8 of this Law; or 2) contradicts clause 2 of paragraph 4, paragraphs 5 or 6 of Article 10; or 3) will prejudice the geographical indication or designation of origin registered earlier, which are partly or wholly homonymous to whose tradamarks or products that have been in legal commercial circulation for minimum five years before the publication of the application; or 4) is generic in the context of this Law. 6. The objections presented against the registration of guaranteed traditional product can be sustained only where these come to prove that: 1) the requirements of Article 9 of this Law are not complied with; 2) in cases envisaged by paragraph 2 of Article 40 of this Law, the name applied for a similar product is already known and is being used legitimately and in significant economic scales. Article 26. Substantive examination 1. During the examination of the application for registration of geographical indications, designation of origin or guaranteed traditional product the state authorized body shall verify: 1) the existance of grounds for refusal as prescribed by Article 10 of this Law; 2) the objections presented against the registration. 2. The state authorized body shall make the decision on registration or refusal of application for registration of the geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product based on the results of the examination. The applicant shall be notified about the decision within the period of ten days. 3. The examination of the application shall be carried out when the state fee established by Law has been paid. Article 27. Consideration of objection 1. Where the objection presented in accordance with paragraph 4 of Article 25 is being considered, then the state authorized body shall notify the applicant about it. The applicant may, within the period of two months after the receipt of the notification, set out his own opinion, which is followed by the proposal from the state authorized body on resolving the dispute in peaceful manner. 2. If the objecting party and the applicant group have arrived at an agreement, then this agreement shall be presented to the state authorized body. If in the result of agreement no or insignificant changes are made to the information published in accordance with Article 24 of this Law, then the state authorized body shall act in compliance with Article 29 of this Law. In the opposite case, the state authorized body shall carry out new examination in accordance with Article 22 of this Law. 3. If the parties do not arrive at an agreement, then the state authorized body shall, in accordance with paragraphs 4-7 of this Article, consider the presented objections and make a decision taking into account local customs and traditions and existing danger of confusion. 4. The state authorized body shall consider the chances of sustaining the objection and the arguments of parties. The criteria, envisaged by clauses 2-4 of paragraph 5, or in respective cases, paragraph 6, of Article 25 of this Law, shall be considered with regards to the territory of the Republic of Armenia, and in case of existance of intellectual property rights, with regards to those rights protected in the territory of the Republic of Armenia. 5. On the basis of inquiry by the applicant, the proprietor of the trademark registered earlier that served as a basis for objection, shall provide evidence that before the publication of application, the earlier trademark has been used for 5 years in the territory of the Republic of Armenia for those goods and services it is registered for and on which the objection is based, or, that there are justified grounds for not using, provided, that the trade mark is registered for at least 5 years as of that very date. Where such evidence is not provided, then the objection shall be refused. 6. The consideration of the objection may, on the basis of one of the parties, be suspended for a period not exceeding six months. 7. Where the objection is sustained in the result of consideration, then the state authorized body shall refuse the application, in the opposite case, the state authorized body shall refuse the objection and notify the parties. Article 28. Rejection of application 1. The state authorized body shall make a decision on rejecting the application, where: 1) in the result of examination carried out in accordance with Articles 23 and 26 of this Law it turns out, that the name applied for cannot be registered as a geographical indication or designation of origin in accordance with the provisions of this Law, or that the product applied for does not comply with the conditions envisaged by this Law for registering guaranteed traditional product; 2) presented objection has been sustained in accordance with Article 27 of this Law. 2. If the geographical indication or designation of origin presented for registration contain one or more generic name, and if their inclusion in the name may mislead as to the scope of protection of that name, then the state authorized body shall require from the applicant, as a condition for registration, to declare that he does not request exclusive right over those elements. That declaration shall be published with the registration data at the same time. 3. Where the application has been rejected in accordance with the the process defined by Law, on the basis that the name applied for as geographical indication or designation of origin is a generic name, then the state authorized body shall publish that particular decision in the “Industrial Property” Official Bulletin. 4. The decision on rejection shall not be adopted unless the applicant has been given the opportunity to express his opinion on withdrawal of or amending the application, or the grounds of rejection. Article 29. Registration of geographical indication, designation of origin and guaranteed traditional product and grant of right on use 1. If in the result of examination of the application, in accordance with Articles 23 and 26 of this Law, it turns out that all conditions for registering the geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product are met, and that no objection was presented againt the registration or the presented objections were rejected, then the state authorized body shall make the decision respectively: 1) on registration of the geographical indication in the State Register for geographical indications and grant the applicant the right to use the geographical indication; 2) on registration of the designation of origin in the State Register for designation of origins and grant the applicant the right to use the designation of origin; 3) on registration of the guaranteed traditional product in the State Register for guaranteed traditional product. 2. The state authorized body shall within ten days after the date of making the decision stated in paragraph 1 of this Article, notify the applicant inviting him to pay the established state fee and to present the payment receipt within three minths after receiving the notification. The state authorized body shall within one month after the day of receving the mentioned payment receipt handover the applicant a certificate on the right to use the geographical indication or designation of origin. The format and list of contained information shall be established by the Government. 3. If the applicant or his representative does not receive the certificate of right to use, then the state authorized body shall deliver it by post within the period of ten days. 4. The data on registration of geographical indication or designation of origin or guaranteed traditional product, as well as the data on the persons being granted the right to use the geographical indication or designation of origin shall be published in the “Industrial Property” Official Bulletin. 5. The right to use the geographical indication or designation of origin may, on the basis of an application, be provided to any physical or legal person that comply with the conditions of paragraph 6 of Article 12 of this Law. 6. The right holder may, in case of loss or the worthlessness of the certicicate of right to use the geographical indication or designation of origin, apply to the state authorized body with a request to obtain a copy attaching payment receipt of the state fee to the request. The state authorized body shall issue the copy of the certificate within ten days. Article 30. State registers 1. The state authorized body shall run a State Register for protected geographical indications, protected designation of origin and protected guaranteed traditional products. 2. All data envisaged by his Law and the Government shall be entered in the State Registers. Any record or change in the State Register shall be published in the “Industrial Property” Official Bulletin. 3. State Registers shall be accessible to the public. 4. The state authorized body shall, opon request by any person and on the condition of paying the state fee established by Law, provide excerpts from State Registers in accordance with the procedure defined by the Government.

Chapter 4: Appeal against the decisions. Contradiction with other rights. Supervision

Article 31. Appealation of decisions on applications 1. The parties may contest any decision made on the application of registering geographical indications, designation of origin or guaranteed traditional product within the period of two months after the receipt of the decision, or it can be contested by a third person having information on their registration, within the period of making the decision and the date of registration. 2. The appeal shall be submitted to the Board of Appeal in writing and be justified. It shall be considered to be submitted only when the state fee established by Law has been paid. Article 32. Discussion of the appeal 1. During the discussion of the appeal, the Board of Appeal shall give opportunity to the parties to submit comments on the arguments of the opposing party. 2. The Board of Appeal shall make one of the following decisions resulting from the discussion: 1) to leave in force the decision that was appealed; 2) to recognize wholly or partly invalid the decision that was appealed. 3. The decision made by the Board of Appeal shall enter into force upon the day of its adoption. 4. The Board of Appeal shall within ten days inform the parties on the decision made, which may be contested in the court within the period of three months following the day when the decision was made. Article 33. Use of homonymous names The use of geographical indications or designation of origin registered in totally or partially homonymous names shall be allowed only in cases, when the next registered homonymous name is sufficiently different from the earlier name in view of fair treatment to the producer and prevention of consumer’s confusion. Article 34. Contradiction with trade marks 1. If the geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product has been already registered in accordance with this Law, then the application filed for registration of trademark for similar products, which corresponds to one of the situations described in respectively Articles 14 or 15, shall be rejected provided that application for registration the trademark has been filed after the date of launching the protection of geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product. 2. The registration of a trademark that has taken place by infringing paragraph 1 of this Article shall be recognized invalid. 3. In situations corresponding to one of those described in Articles 14 or 15 of this Law, the use of trademark, which was filed for registration or appropriately already registered before the date when the protection of geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product started, can co-exist with the registered geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product, provided there are no legislative grounds for recognizing the registration of the trademark as invalid or nullified. Article 35. Contradiction with trade names 1. If the geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product is protected in accordance with this Law, then the application, filed for registration of trade name for similar products, corresponding to one of the situations described in Articles 14 and 15 of this Law, shall be rejected provided that application for registering the trade name has been filed after the date of launching the protection of geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product. 2. In situations corresponding to one of those described in Articles 14 or 15 of this Law, the use of trade name which was filed for registration or appropriately already registered before the date when the protection of geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product started, can co-exist with the registered geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product, provided there are no legislative grounds for recognizing the registration of the trade name as invalid or nullified. Article 36. Contradiction with domain name 1. If the geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product is protected in accordance with this Law, then the registration of any domain name, which use corresponds to one of the situations described in Articles 14 and 15 of this Law, shall be recognized invalid, where the registration of domain name took place after launching the protection of geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product. 2. In situations corresponding to one of those described in Articles 14 or 15 of this Law, the use of domain name, which was appropriately registered before the date when the protection of geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product started, can co-exist with the registered geographical indication, designation of origin or guaranteed traditional product, provided there are no legislative grounds for recognizing the registration of the domain name as invalid or nullified. Article 37. Official supervision 1. The Government shall determine the list of bodies authorized, in compliance with legislation concerning the assessment of the conformity of goods, to carry out official supervision over the conformity of goods with names of geographical indications, designation of origin and guaranteed traditional product. 2. The system of official supervision shall be available for any producer. 3. The state authorized body shall publish and regularly update the names and locations (addresses) of bodies specified in paragraph 1 of this Article and Article 38 of this Law in the “Industrial Property” Official Bulletin. Article 38. Supervision over the provision of technical requirements 1. The Government shall determine the list of bodies authorised and responsible both for establishment of technical requirements for various types of goods, as well as for establishment of general principles, stages and procedures of the supervision carried out over the compliance with technical requirements in accordance with the provisions of this Law. 2. Supervision over the compliance with technical requirements for geographical indications, designation of origin or guaranteed traditional product, which geographical zone is the Republic of Armenia, shall be carried out by the bodies specified in Article 37 of this Law, and/or by one or more than one body that supervises the goods’ certification functions, before putting the goods into commercial circulation. 3. Supervision over the compliance with technical requirements for geographical indications, designation of origin or guaranteed traditional product, which geographical zone is outside the territory of the Republic of Armenia, shall be carried out by the bodies in the country of origin or by one or several respective competent bodies and/or one or more than one certification bodies, before putting the goods into commercial circulation. 4. The certification bodies specified in paragraphs 1 and 2 of his Article should be accredited in accordance with defined procedure. Article 39. Application of indications, marks and symbols 1. The geographical indication or designation of origin protected under this Law may be used only by persons entitled to use that particular geographical indication or designation of origin. 2. The products, originating from the Republic of Armenia and having names of geographical indications and designation of origin protected by this Law, can be put into market circulation by using the indication “Protected geographical indication” or in respective cases “Protected designation of origin” and/or the national symbol established by the Government of the Republic of Armenia. 3. The products, produced in a third country and having names of geographical indications and designation of origin protected by this Law, can be put into market circulation by using the indications envisaged by paragraph 2 of this Article. 4. Only those producers that comply with technical requirements shall have the right to refer to the guaranteed traditional product on the labels of the product, in the advertisement or accompanying documents. 5. Where the guaranteed traditional product is referred to, then the label of the goods produced in the Republic of Armenia can have the indication “Protected guaranteed traditional product” and/or the national symbol established by the Government of the Republic of Armenia. 6. The indications envisaged by paragraph 5 of this Law shall be applicable also for the guaranteed traditional product produced outside the Republic of Armenia. Article 40. The conditions for using the names of guaranteed traditional product 1. The name of the guaranteed traditional product cannot be used, starting from the date of publication of the application of guaranteed traditional product, for labeling that particular product, when its technical requirements comply only with the conditions of paragraphs 4, 5 and 6 of Article 39 of this Law. However, the use of the names of registered guaranteed traditional products, that do not comply with registered technical requirements, may continue without the writing “Protected guaranteed traditional product” or respective national symbol. 2. The guaranteed traditional product may be registered by reserving the name of the product which complies with the published technical requirements, if the group has requested so in its application for registration and, if the substantive examination carried out in accordance with Article 26 of this Law has not revealed that the name for a similar product is well-known, is used legitimately and in significant economic scales. Starting from the date when the application for the registration of guaranteed traditional product was published, that particular name cannot be used on the labels of similar goods not complying with technical requirements, even without the writing “Protected guaranteed traditional product” or respective national symbol. 3. If the guaranteed traditional product was registered in only one language, then the applying group can specify in their technical requirements, that during the commercialization of the product the label may, along with the original name of the product, contain indications in other languages, which also denotes, that the product is obtained (prepared, produced) in accordance with the traditions of the country from where the application was filed, in cases, when the country of origin of the product is not the Republic of Armenia. Article 41. Introducting changes to the technical requirements 1. The group, which complies with paragraph 2 of Article 12 of this Law and has legitimate interests, may request for introducing changes to the technical requirements for the geographical indication or designation of origin, especially in view of the developments in scientific and technical knowledge. The changes may be requested for the purpose of reviewing the territorial bounderies. The changes requested for and their justifications shall be described in the respective application. 2. If the changes requested for, in accordance with paragraph 1 of this Article, assume one or more than one changes to the unified document described in clause 2 of paragraph 1 in Article 18, then the request for introducing changes, shall be subject to the procedures specified by Articles 22, 25 and 26 of this Law. 3. If the changes requested for in accordance with paragraph 1 of this Article do not assume any changes to the single document, then the following rules shall apply: 1) if the geographical zone is located within the territory of the the Republic of Armenia, then the applicant shall submit the decision of the competent body on approving the changes; 2) if the geographical zone is located outside the territory of the the Republic of Armenia, then the applicant shall submit evidence that the changes were approved in the country of origin. 4. The state authorized body shall enter the changes into the State Register for protected geographical indications or in the State Register for protected designation of origin and publish all changes and justifications in the “Industrial Property” Official Bulletin. 5. The application on introducing changes to the technical requirements for the guaranteed traditional products can be submitted by the group complying with paragraph 2 of Article 12 of this Law. The application on introducing changes shall prove the existence of legitimate economic interest, contain the description and justification of the changes requested for. 6. The application on introducing changes submitted in accordance with paragraph 5 of this Article shall be subject to the procedures specified by Articles 22, 25 and 26 of this Law. 7. If the changes submitted in accordance with paragraph 5 of this Article are not essential, then the state authorized body can make the decision on approving or rejecting those changes without the application of the procedures envisaged by Articles 25 and 26 of this Law. The changes adopted shall be published in “Industrial Property” official journal. 8. When discussing the changes submitted in accordance with paragraph 5 of this Article, then, except for the objections specified by this Law, those objections should be considered which prove the existence of economic interest in the production of guaranteed traditional product. 9. Where temporary changes to the technical requiremensts are requested due to the adoption of sanitary or phyto-sanitary obligatory means by the state authorized bodies, then: 1) the application for introducing changes to the geographical indications or designation of origin shall be considered in accordance with the procedure envisaged by paragraph 3 of this Article; 2) the application for introducing changes to the guaranteed traditional product shall be considered in accordance with the procedure envisaged by paragraph 7 of this Article. 10. The application on introducing changes in accordance with paragraph 1, or in respective cases 5 or 9 of this Article, shall be submitted to the state authorized body. The procedure for submitting and discussing the application on introducing changes to the technical requirements shall be established by the Government. Article 42. Prohibition of use of names of geographical indications, designations of origin and guaranteed traditional products 1. Any physical or legal person who proves that the use of the protected t on goods deprived of relevant characteristics cause direct or indirect damage to his rights in natural or processed goods may file a claim with the court for prohibition of use of that name or indication. Article 43. Cancellation of registration, invalidation of protection and revocation of right of use 1. If as a result of supervision according to Articles 37 or 38 of this Law it is revealed that the technical requirements are no more met in goods bearing geographical indication or designation of origin registered according to this Law or guaranteed traditional product then the assessing body starts a procedure for cancellation of registration, invalidation, or as the case may be the revocation of right to use the name or indication. 2. Any interested physical or legal person may file a claim with a court for the cancellation of registration of geographical indication or designation of origin or guaranteed traditional product, invalidation of protection, or as the case may be the revocation of right to use the name or indication. 3. The provisions of paragraph 2 of this Article shall apply mutatis mutandis to the associations of protection of rights of consumers or producers provided that they are established at least six months before.

Chapter 5: Transitional provisions and entry into force of the law

Article 44. Transitional provisions 1. Prior to the entry into force of this Lawthe certificates of the registered designations of origin of goods shall be in force before the end of their term of validity but no longer than December 31, 2010. 2. Prior to the entry into force of this Law, registrations of registered designation of origin and their certificates for the right to use shall be declared invalid from January 1, 2011. 3. Prior to the entry into force of this Law, the examination of the registration of the designation of origin submitted to the state authorized body and/or those applications for the right to use, which are still under examination, shall be carried out in compliance with the requirements defined by this Law. Article 45. Entry into force of this Law This Law shall come into force from July 1,2010.

Հայաստանի Հանրապետության Օրենքը Աշխարհագրական Նշումների Մասին, Ընդունվել է 29.04.2010

ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ
ՕՐԵՆՔԸ
ԱՇԽԱՐՀԱԳՐԱԿԱՆ ՆՇՈՒՄՆԵՐԻ ՄԱՍԻՆ

Ընդունվել է 29.04.2010

Գլ ու խ 1. Հ ի մնա կան դ րու յթ նե ր
Գլ ու խ 2. Իր ավ ա կա ն պա հպ ա նու թյու նը
Գլ ու խ 3. Աշ խա րհ ա գրական նշ մա ն, ծա գմա ն տեղ ա նվա ն եւ ե րա շ խա վորվ ա ծ
ա վա նդ ա կա ն արտադ րա նքի գր ա նցմա ն գոր ծը նթա ցը
Գլ ու խ 4. Որոշ ու մներ ի բո ղո քա ր կո ւմը : Ա յլ իր ավո ւ նքնե րի հե տ հա կասությ ու ններ ը ,
վ եր ահ սկող ու թյու նը
Գլ ու խ 5. Ա նցո ւմա յի ն դ րո ւյթ ներ եւ օրե նքի ու ժի մե ջ մտ նե լը
ԳԼՈՒԽ 1
ՀԻՄՆԱԿԱՆ ԴՐՈՒՅԹՆԵՐ

Հոդված 1. Օրենքի նպատակները եւ գործողության ոլորտը

1. Սույն օրենքը կարգավորում է աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման, իրավական պահպանության եւ օգտագործման հետ կապված հարաբերությունները։

2. Սույն օրենքով նախատեսված իրավական պահպանության իրավունքը տարածվում է միայն գյուղատնտեսական արտադրանքի եւ սննդամթերքի նկատմամբ, բացառությամբ բնական եւ հանքային ջրերի:

Հոդված 2. Օրենքում օգտագործվող հիմնական հասկացությունները

1. Սույն օրենքի իմաստով օգտագործվող հիմնական հասկացություններն են՝

աշխարհագրական նշում ՝ տարածքի (բնակավայրի), որոշակի տեղանքի կամ բացառիկ դեպքերում երկրի անվանում, որը ծառայում է այն արտադրանքը նշելու համար, որը ծագել է տվյալ տարածքից, որոշակի տեղանքից կամ երկրից, որի յուրահատուկ որակը, համբավը կամ
այլ բնորոշ հատկանիշները հիմնականում պայմանավորված են տվյալ աշխարհագրական ծագմամբ, որը արտադրվել եւ (կամ) վերամշակվել եւ (կամ) պատրաստվել է տվյալ աշխարհագրական վայրում.
ծագման տեղանուն ՝ տարածքի (բնակավայրի), որոշակի տեղանքի կամ բացառիկ դեպքերում երկրի աշխարհագրական անվանում, որը ծառայում է այն արտադրանքը նշելու համար, որը ծագել է տվյալ տարածքից, որոշակի տեղանքից կամ երկրից, եւ որի յուրահատուկ որակը կամ
այլ բնորոշ հատկանիշները գլխավորապես կամ բացառապես պայմանավորված են տվյալ աշխարհագրական բնապայմաններով, ներառյալ` բնական եւ մարդկային գործոնները, եւ որի արտադրությունը, վերամշակումը եւ պատրաստումը տեղի են ունենում տվյալ աշխարհագրական վայրում.
երաշխավորված ավանդական արտադրանք ՝ գյուղատնտեսական արտադրանք կամ սննդամթերք, որի յուրահատկությունները ճանաչված են, եւ որը գրանցված է սույն օրենքի համաձայն.
համընդհանուր օգտագործման (ջեներիկ) անվանում ՝ արտադրանքի անվանում, որը նույնիսկ եթե պարունակում է այն տարածքի (բնակավայրի), որոշակի տեղանքի կամ երկրի անվանումը, որտեղ այդ արտադրանքն ի սկզբանե արտադրվել կամ առեւտրային շրջանառության մեջ է դրվել, կորցրել է իր սկզբնական իմաստը եւ Հայաստանի Հանրապետությունում արտադրանքի համար դարձել է ընդունված անվանում.

արտադրանք ՝ գյուղատնտեսական արտադրանք կամ սննդամթերք.

յուրահատկություն ՝ բնութագիր կամ բնութագրերի համախմբություն, որով արտադրանքը հստակ տարբերվում է նույն կատեգորիային պատկանող այլ նույնատիպ արտադրանքից.
ավանդական ՝ շուկայում տեւական ժամանակահատվածում օգտագործում, որը ցույց է տալիս սերնդից սերունդ փոխանցելու հանգամանքը (այդ ժամկետը պետք է համապատասխանի մարդկային սերնդի համընդհանուր ընդունված տեւողությանը եւ կազմի առնվազն 25 տարի).
աշխարհագրական անվանում ՝ գոյություն ունեցող տարածքի, տեղանքի կամ երկրի անվանում.
պետական լիազոր մարմին ՝ Հայաստանի Հանրապետության կառավարության (այսուհետ՝ կառավարություն) կողմից մտավոր սեփականության հարցերով լիազորված գործադիր իշխանության հանրապետական մարմին, որը, սույն օրենքի եւ իր կանոնադրության համաձայն, իրականացնում է աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի իրավական պահպանության հետ կապված սույն օրենքով նախատեսված գործառույթները.
բողոքարկման խորհուրդ ՝ պետական լիազոր մարմնում ստեղծված խորհուրդ, որը լուծում է աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի իրավական պահպանության հետ կապված վիճելի հարցերը.

խումբ ` արտադրողների կամ վերամշակողների ցանկացած միավորում, անկախ կազմակերպական-իրավական ձեւից եւ կազմից, որը գործում է իր կանոնադրության հիման վրա եւ արտադրական գործունեություն է իրականացնում հայտում նշված ապրանքների նկատմամբ.

թվական ՝ օր, ամիս, տարի.
մութաթիս մութանդիս (mutatis mutandis) ՝ համապատասխան փոփոխություններով (Մտավոր սեփականության իրավունքների՝ առեւտրին առնչվող հայեցակետերի մասին համաձայնագրում ԹՐԻՓՍ (TRIPS) ունեցած իմաստով):

Հոդված 3. Աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի մասին օրենսդրությունը

1. Աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի մասին օրենսդրությունը բաղկացած է Հայաստանի Հանրապետության Սահմանադրությունից, Հայաստանի Հանրապետության քաղաքացիական օրենսգրքից, սույն օրենքից եւ այլ իրավական ակտերից։

2. Եթե Հայաստանի Հանրապետության միջազգային պայմանագրերով սահմանված են այլ նորմեր, քան նախատեսված են սույն օրենքով, ապա կիրառվում են միջազգային պայմանագրերի նորմերը։

Հոդված 4. Օտարերկրյա անձանց իրավունքները

1. Հայաստանի Հանրապետության միջազգային պայմանագրերին համապատասխան կամ փոխադարձության սկզբունքով օտարերկրյա ֆիզիկական եւ իրավաբանական անձինք օգտվում են սույն օրենքով նախատեսված իրավունքներից եւ կրում են պատասխանատվություն՝ Հայաստանի Հանրապետության քաղաքացիներին եւ իրավաբանական անձանց համահավասար։

2. Փոխադարձության սկզբունքից օգտվելու համար փոխադարձության առկայությունն ապացուցում է դրանից օգտվել ցանկացող անձը։

Հոդված 5. Պետական լիազոր մարմինը

1. Սույն օրենքի շրջանակներում պետական լիազոր մարմնի հիմնական գործառույթներն են՝

1) աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման հայտերի ընդունումը, քննարկումը, փորձաքննության անցկացումը եւ գրանցումը.

2) պետության անունից աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների օգտագործման իրավունքի վկայագրերի հանձնումը.

3) աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցամատյանների, ինչպես նաեւ աշխարհագրական նշումներ

օգտագործողների եւ ծագման տեղանուններ օգտագործողների ցանկի վարումը.

4) աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի վերաբերյալ տեղեկատվական ծառայությունների մատուցումը.

5) մտավոր սեփականության բնագավառում օտարերկրյա եւ միջազգային կազմակերպություններում Հայաստանի Հանրապետությունը ներկայացնելը.

6) իր իրավասությունների շրջանակներում այլ գործառույթների իրականացումը։

2. Պետական լիազոր մարմինն իր «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում հրապարակում է տեղեկություններ գրանցված աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի վերաբերյալ, ինչպես նաեւ իր գործունեությանը վերաբերող այլ տեղեկություններ։

3. Պետական լիազոր մարմնի բողոքարկման խորհուրդը լուծում է աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի իրավական պահպանության հետ կապված վիճելի հարցերը, որի որոշումը համարվում է պետական լիազոր մարմնի վերջնական որոշում։ Բողոքարկման խորհրդի ցանկացած

որոշում կարող է բողոքարկվել դատարանում։ Բողոքարկման խորհրդի կանոնադրությունը եւ բողոքների քննարկման կարգը հաստատում է կառավարությունը:

Հոդված 6. Պետական տուրքերը

1. Սույն օրենքի համաձայն` իրավունքների ձեռքբերման եւ պահպանման հետ կապված որոշ գործողություններ կատարելու համար գանձվում են պետական տուրքեր։ Պետական տուրքերի տեսակները, դրանց չափերն ու վճարման ժամկետները, պետական տուրքերը վերադարձնելը, դրանց չափերը նվազեցնելը, պետական տուրքից ազատելու հիմքերը եւ կարգը սահմանվում են օրենքով։

ԳԼՈՒԽ 2
ԻՐԱՎԱԿԱՆ ՊԱՀՊԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ

Հոդված 7. Իրավական պահպանության հիմնական դրույթները

1. Աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի իրավական պահպանությունը Հայաստանի Հանրապետությունում տրամադրվում է սույն օրենքով սահմանված կարգով դրանց գրանցման հիման վրա։

Հոդված 8. Աշխարհագրական նշման եւ ծագման տեղանվան պահպանության պայմանները

1. Որպես աշխարհագրական նշում` պահպանվում է տարածքի կամ բնակավայրի, որոշակի տեղանքի կամ բացառիկ դեպքերում՝ երկրի անվանումը, որը ծառայում է հետեւյալ պայմանները բավարարող արտադրանքը նշելու համար՝

1) ծագել է տվյալ տարածքից, բնակավայրից, որոշակի տեղանքից կամ երկրից.

2) յուրահատուկ որակը, համբավը կամ այլ բնորոշ հատկանիշները հիմնականում պայմանավորված են տվյալ աշխարհագրական ծագմամբ.

3) արտադրվել եւ (կամ) վերամշակվել եւ (կամ) պատրաստվել է տվյալ աշխարհագրական վայրում։

2. Որպես ծագման տեղանուն` պահպանվում է տարածքի կամ բնակավայրի, որոշակի տեղանքի կամ բացառիկ դեպքերում՝ երկրի աշխարհագրական անվանումը, որը ծառայում է հետեւյալ պայմանները բավարարող արտադրանքը նշելու համար՝

1) ծագել է տվյալ տարածքից, բնակավայրից, որոշակի տեղանքից կամ երկրից.

2) յուրահատուկ որակը կամ այլ բնորոշ հատկանիշները գլխավորապես կամ բացառապես պայմանավորված են տվյալ աշխարհագրական բնապայմաններով, ներառյալ` բնական եւ մարդկային գործոնները.

3) արտադրվել, վերամշակվել եւ պատրաստվել է տվյալ աշխարհագրական վայրում։

3. Որպես աշխարհագրական նշումներ կամ ծագման տեղանուններ` պահպանվում են նաեւ արտադրանքի ավանդական աշխարհագրական կամ ոչ աշխարհագրական անվանումները, որոնք համապատասխանում են սույն հոդվածի 1-ին կամ 2-րդ մասի պահանջներին:

4. Անկախ սույն հոդվածի 2-րդ մասի 1-ին կետի դրույթներից` ծագման տեղանուններին հավասարեցվում են որոշ աշխարհագրական անվանումներ, եթե դրանցով նշվող ապրանքների արտադրության համար օգտագործվող սկզբնական հումքը ծագում է ավելի լայն աշխարհագրական տեղանքից կամ այլ տարածքից, որը տարբերվում է նրանից, որտեղ տեղի է ունենում դրա վերամշակումը, պայմանով, որ՝

1) որոշված են սկզբնական հումքի արտադրության տարածքի սահմանները.

2) ստեղծված են սկզբնական հումքի արտադրության հատուկ պայմաններ.

3) կազմակերպված է տեսչական վերահսկողություն, որն ապահովում է սույն մասի 2-րդ կետում նշված պայմանների կատարումը։

5. Սույն հոդվածի 4-րդ մասի իմաստով հումք են համարվում միայն կենդանի կենդանիները,

միսը եւ կաթը։

6. Գինիների համար որպես աշխարհագրական նշում պահպանվում է տարածքի կամ բնակավայրի, որոշակի տեղանքի կամ բացառիկ դեպքերում՝ երկրի անվանումը, որը ծառայում է հետեւյալ պայմանները բավարարող արտադրանքը նշելու համար՝

1) գինու յուրահատուկ որակը, համբավը կամ այլ բնութագրերը հիմնականում պայմանավորված են տվյալ աշխարհագրական ծագմամբ.

2) գինու արտադրության համար օգտագործված խաղողի առնվազն 85 տոկոսն աճում է բացառապես տվյալ աշխարհագրական վայրում.

3) գինին արտադրվել է տվյալ աշխարհագրական վայրում.

4) գինին ստացվել է Վիտիս վինիֆերա (Vitis vinifera) խաղողի տեսակի սորտերից կամ Վիտիս վինիֆերա (Vitis vinifera) եւ Վիտիս (Vitis) խաղողի տեսակների խաչասերված սորտերից:

7. Գինիների համար որպես ծագման տեղանուն պահպանվում է տարածքի կամ բնակավայրի, որոշակի տեղանքի կամ բացառիկ դեպքերում՝ երկրի անվանումը, որը ծառայում է հետեւյալ պայմանները բավարարող արտադրանքը նշելու համար՝

1) գինու յուրահատուկ որակը եւ բնորոշ հատկանիշները գլխավորապես կամ բացառապես պայմանավորված են այդ աշխարհագրական բնապայմաններով, ներառյալ` բնական եւ մարդկային գործոնները.

2) գինու արտադրության համար օգտագործված խաղողը աճում է բացառապես տվյալ աշխարհագրական տարածքում.

3) գինին արտադրվել է տվյալ աշխարհագրական տարածքում.

4) գինին ստացվել է Վիտիս վինիֆերա (Vitis vinifera) տեսակի խաղողի սորտերից:

8. Գինիների համար որպես ծագման տեղանուն պահպանվում են նաեւ ավանդաբար օգտագործվող որոշ անվանումներ, որոնք բավարարում են հետեւյալ պայմանները՝

1) նշում են գինիներ.

2) վերաբերում են աշխարհագրական անվանումներին.

3) բավարարում են սույն հոդվածի 7-րդ մասի 1-4-րդ կետերով սահմանված պայմանները.

4) անցել են ծագման տեղանունների համար սույն օրենքով նախատեսված գրանցման ընթացակարգը:

9. Սպիրտային խմիչքների համար որպես աշխարհագրական նշում պահպանվում է տվյալ երկրի տարածքից կամ տարածաշրջանից, տեղանքից կամ բնակավայրից սպիրտային խմիչքի ծագումը ցույց տվող նշումը, եթե այդ սպիրտային խմիչքի որոշակի որակը, համբավը կամ այլ բնորոշ հատկանիշները պայմանավորված են դրա աշխարհագրական ծագմամբ։

Հոդված 9. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի իրավական պահպանությունը

1. Որպես երաշխավորված ավանդական արտադրանք` կարող է պահպանվել

այն արտադրանքը, որը բավարարում է հետեւյալ պայմաններից մեկը՝

1) ստացվում է ավանդական սկզբնական հումքից.

2) բնութագրվում է ավանդական բաղադրությամբ.

3) բնութագրվում է արտադրության եւ (կամ) վերամշակման եղանակով, որը համապատասխանում է արտադրության եւ (կամ) վերամշակման ավանդական եղանակին։

2. Բնութագիրը կամ բնութագրերի համախմբությունը, որը պայմանավորում է արտադրանքի յուրահատկությունը, պետք է կապված լինի այդ արտադրանքին բնորոշ ֆիզիկաքիմիական, մանրէաբանական կամ օրգանոլեպտիկ (զգայորոշման) հատկությունների հետ, արտադրության եղանակի կամ առանձնահատուկ պայմանների հետ։ Արտադրանքի արտաքին տեսքը չի համարվում դրա յուրահատկության բնութագիր։

3. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքը կարող է գրանցվել, եթե նրա անվանումն ըստ էության յուրահատուկ է կամ արտահայտում է արտադրանքի յուրահատկությունը։

4. Յուրահատուկ անվանումը պետք է լինի ավանդական եւ համապատասխանի կայացած սովորույթներին։

5. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի անվանումը կարող է պարունակել աշխարհագրական վայրի անվանում, եթե այն չի վնասում պահպանվող աշխարհագրական նշման կամ պահպանվող ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունքին։

6. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի անվանումը չպետք է վնասի ապրանքային նշանի իրավունքին կամ մտավոր սեփականության այլ իրավունքներին։

7. Բույսի տեսակի եւ կենդանու ցեղատեսակի անվանումը կարող է օգտագործվել ավանդական երաշխավորված արտադրանքի անվանման մեջ, եթե սպառողը մոլորության մեջ չի ընկնի արտադրանքի բնույթի հարցում:

Հոդված 10. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցումը մերժելու հիմքերը

1. Որպես աշխարհագրական նշում` չեն գրանցվում եւ չեն պահպանվում այն անվանումները, որոնք չեն բավարարում սույն օրենքի 8-րդ հոդվածի 1-ին մասի պայմանները կամ համապատասխան դեպքերում՝ նույն հոդվածի 3-րդ մասի պայմանները։

2. Որպես ծագման տեղանուն` չեն կարող գրանցվել եւ չեն պահպանվում այն անվանումները, որոնք չեն բավարարում սույն օրենքի 8-րդ հոդվածի 2-րդ մասի պայմանները, կամ համապատասխան դեպքերում՝ նույն հոդվածի 3-րդ եւ 4-րդ մասերի պայմանները։

3. Որպես երաշխավորված ավանդական արտադրանք` չեն կարող գրանցվել եւ չեն պահպանվում այն արտադրանքի անվանումները, որոնք չեն բավարարում սույն օրենքի 9-րդ հոդվածի պայմանները։

4. Որպես աշխարհագրական նշում` ծագման տեղանուն կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանք չեն կարող գրանցվել եւ չեն պահպանվում այն անվանումները, որոնք՝

1) դարձել են ապրանքի համընդհանուր օգտագործման (ջեներիկ) անվանում.

2) հակասում են հասարակական կարգին, մարդասիրության կամ բարոյականության սկզբունքներին, ինչպես նաեւ անհարիր են ազգային կամ հոգեւոր արժեքներին։

5. Անվանումը չի կարող գրանցվել որպես աշխարհագրական նշում կամ ծագման տեղանուն,

եթե՝

1) որեւէ ապրանքային նշանի համբավի ու ճանաչված լինելու, ինչպես նաեւ դրա տեւական օգտագործման պատճառով գրանցումը կարող է մոլորության մեջ գցել սպառողին ապրանքի իսկության հարցում.

2) շփոթություն է առաջացնում բույսի տեսակի, սորտի կամ կենդանու ցեղատեսակի օմոնիմիկ (նույնանուն, համանուն) անվանման հետ համադրելի արտադրանքի հարցում, եթե աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան գրանցման հայտի ներկայացման թվականի դրությամբ բույսի տեսակը կամ կենդանու ցեղատեսակը եղել է առեւտրային արտադրության առարկա, որի հետեւանքով վտանգ է առաջանում, որ սպառողը կարող է գրանցված անվանումը կրող արտադրանքը շփոթել բույսի տեսակի կամ կենդանու ցեղատեսակի հետ։

6. Պահպանվող անվանմանն օմոնիմիկ կամ մասնակի օմոնիմիկ անվանման գրանցումը մերժվում է, եթե հաշվի առնելով տեղական եւ ավանդական կիրառումը, ինչպես նաեւ շփոթելու փաստացի վտանգը, սպառողի մոտ թյուր տպավորություն կարող է ստեղծվել, որ ապրանքը ծագում է այլ տարածքից, եթե նույնիսկ տվյալ անվանումը ճիշտ է այն տարածքի,

տեղանքի կամ բնակավայրի համար, որտեղից ծագում է տվյալ անվանմամբ պահպանվող արտադրանքը։

7. Որպես երաշխավորված ավանդական արտադրանք` չի կարող գրանցվել արտադրանքը, որի յուրահատկությունը պայմանավորված է իր ծագմամբ կամ աշխարհագրական վայրով։ Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի անվանման մեջ աշխարհագրական վայրերի անվանումներ կարող են օգտագործվել, եթե դա չի վնասում մտավոր սեփականության ավելի վաղ այլ իրավունքներին, մասնավորապես ապրանքային նշանների, պահպանվող աշխարհագրական նշումների եւ ծագման տեղանունների նկատմամբ իրավունքներին։

Հոդված 11. Արտադրանքի տեխնիկական հատկորոշումները

1. Պահպանվող աշխարհագրական նշման կամ պահպանվող ծագման տեղանվան նկատմամբ իրավունքի ձեռքբերման կամ որպես երաշխավորված ավանդական արտադրանք ճանաչվելու համար արտադրանքը պետք է համապատասխանի սույն օրենքի 38-րդ հոդվածի 1-ին մասի համաձայն, իրավասու մարմնի հաստատած արտադրանքի տեխնիկական հատկորոշումներին։

2. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան տեխնիկական հատկորոշումները պետք է պարունակեն՝

1) աշխարհագրական նշումը կամ ծագման տեղանունը, որի համար հայտարկվում է պահպանությունը.

2) արտադրանքի (անհրաժեշտության դեպքում նաեւ՝ հումքի) անվանումը եւ նկարագրությունը, ինչպես նաեւ արտադրանքի ֆիզիկաքիմիական, մանրէաբանական եւ (կամ) օրգանոլեպտիկ հիմնական բնութագրերը.

3) աշխարհագրական գոտու սահմանների նշումը եւ անհրաժեշտության դեպքում նշումները, որոնք հավաստում են սույն օրենքի 8-րդ հոդվածի 4-րդ մասով նախատեսված պայմանների պահպանված լինելը.

4) նշումներ, որոնք ապացուցում են ապրանքի ծագումը տվյալ աշխարհագրական գոտուց սույն օրենքի 8-րդ հոդվածի 1-ին կամ, ըստ անհրաժեշտության, 2-րդ, 6-րդ, 7-րդ կամ 9-րդ մասին համապատասխան.

5) արտադրանքի ստացման եղանակի եւ անհրաժեշտության դեպքում արտադրանքի ստացման համար տեղական բարեխիղճ եւ մշտապես օգտագործվող եղանակների նկարագրությունը, ինչպես նաեւ փաթեթավորմանը վերաբերող պահանջների նկարագրությունը, եթե հայտատուն նշում եւ հիմնավորում է արտադրանքը տվյալ աշխարհագրական գոտում փաթեթավորելու անհրաժեշտությունը` որակի պահպանման կամ ծագման երաշխավորման կամ վերահսկողության ապահովման նպատակով.

6) նշումներ, որոնք հիմնավորում են արտադրանքի բնութագրերի եւ որակի

կապը աշխարհագրական միջավայրի հետ կամ անհրաժեշտության դեպքում արտադրանքի բնորոշ հատկությունների, համբավի կամ այլ առանձնահատկությունների կապը դրա աշխարհագրական ծագման հետ.

7) պետական մարմինների կամ տեխնիկական հատկորոշումների դրույթների պահպանման նկատմամբ վերահսկողություն իրականացնելու լիազորություն ունեցող մարմինների անվանումները, հասցեները, ինչպես նաեւ դրանց պարտավորությունների ճշգրտումը.

8) տվյալ արտադրանքի մակնշման հատուկ պահանջները.

9) այլ հնարավոր հատկորոշումներ, որոնք, գործող օրենսդրության համաձայն, պետք է պահպանվեն։

3. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի տեխնիկական հատկորոշումները պետք է պարունակեն՝

1) երաշխավորված ավանդական արտադրանքի անվանումը.

2) արտադրանքի նկարագրությունը՝ դրա ֆիզիկաքիմիական, մանրէաբանական կամ օրգանոլեպտիկ հատկությունների նշմամբ.

3) արտադրության եղանակի նկարագրությունը, որը կիրառվում է արտադրողների կողմից, ներառյալ` անհրաժեշտության դեպքում արտադրանքի սկզբնական հումքի բնույթի եւ բնութագրերի կամ օգտագործվող բաղադրամասերի եւ պատրաստման մեթոդների նկարագրությունը.

4) արտադրանքի յուրահատկությունը որոշող հիմնական տարրերը.

5) էական տարրերը, որոնք պայմանավորում են արտադրանքի ավանդական լինելը.

6) արտադրանքի յուրահատկության նվազագույն պահանջները եւ գնահատման գործընթացի նկարագրությունը։

Հոդված 12. Պահպանության իրավունքը

1. Աշխարհագրական նշումը, ծագման տեղանունը կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքը կարող են գրանցվել, եթե՝

1) դրանք համապատասխանում են սույն օրենքի 8-րդ հոդվածի կամ համապատասխան դեպքում՝ 9-րդ հոդվածի, ինչպես նաեւ 11-րդ հոդվածի դրույթներին, եւ պահպանության տրամադրումը ենթակա չէ մերժման 10-րդ հոդվածի դրույթների համաձայն.

2) գրանցման ներկայացված հայտը համապատասխանում է սույն օրենքով սահմանված պահանջներին։

2. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման հայտ ներկայացնելու իրավունք ունի միայն խումբը, որն իրականացնում է հայտում նշված ապրանքների արտադրական գործունեություն, եւ այդ գործունեության արդյունքում ստեղծված արտադրանքը համապատասխանում է սույն օրենքի

8-րդ կամ 9-րդ հոդվածների պահանջներին։

3. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան գրանցման հայտ ներկայացնող խմբին՝

1) կարող է հավասարեցվել մեկ ֆիզիկական կամ իրավաբանական անձ, եթե հայտ ներկայացնելու թվականի դրությամբ նա միակ անձն է, որն իրականացնում է հայտում նշված ապրանքների արտադրական գործունեությունը.

2) կարող են միանալ նաեւ այլ շահագրգիռ անձինք։

4. Խումբը կարող է սույն հոդվածի 2-րդ մասի համաձայն գրանցման հայտ ներկայացնել միայն

այն ապրանքների համար, որոնք ինքն է արտադրում կամ արդյունահանում։

5. Պահպանվող աշխարհագրական նշման կամ պահպանվող ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունքը համատեղ պատկանում է այն անձանց, որոնք տվյալ ապրանքներն արտադրում եւ (կամ) վերամշակում եւ (կամ) պատրաստում են համապատասխան աշխարհագրական գոտում՝ պահպանելով տեխնիկական հատկորոշումների դրույթները։

6. Համապատասխան աշխարհագրական գոտում գտնվող ցանկացած ֆիզիկական կամ իրավաբանական անձ, որը պահպանվող աշխարհագրական նշման կամ պահպանվող ծագման տեղանվան տեխնիկական հատկորոշումների դրույթների համաձայն արտադրում եւ (կամ) վերամշակում եւ (կամ) պատրաստում է ապրանք, կարող է պետական լիազոր մարմին հայտ ներկայացնել՝ դրա օգտագործման իրավունքն ստանալու համար։

7. Ցանկացած ֆիզիկական կամ իրավաբանական անձ, որն առաջին անգամ է առեւտրային շրջանառության մեջ դնում երաշխավորված ավանդական արտադրանք, նույնիսկ եթե խմբի անդամ է, պարտավոր է այդ մասին նախապես գրավոր ծանուցել սույն օրենքի 37-րդ հոդվածում նշված իրավասու մարմիններին:

Հոդված 13. Պահպանության գործողության ժամկետը եւ օգտագործման իրավունքի երկարաձգումը

1. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի պահպանությունը գործում է պետական լիազոր մարմին հայտ ներկայացնելու թվականից` առանց ժամկետային սահմանափակման։

2. Պահպանվող աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունքը տրվում է տասը տարի ժամկետով։ Ժամկետը կարող է երկարաձգվել յուրաքանչյուր անգամ ոչ ավելի, քան տասը տարի ժամկետով, եթե պահպանվում են տվյալ արտադրանքի տեխնիկական հատկորոշումները։

3. Պահպանվող աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունքի իրավատերերը մինչեւ յուրաքանչյուր տասնամյա ժամկետը լրանալը կարող են դիմել պետական լիազոր մարմին՝ օգտագործման իրավունքի ժամկետը երկարաձգելու համար։ Օգտագործման իրավունքի ժամկետի երկարաձգման մասին դիմումը ներկայացվում է պետական լիազոր մարմին արտադրանքի բնորոշ հատկանիշների պահպանվածության մասին իրավասու մարմնի տված հավաստագրի, ինչպես նաեւ օգտագործման իրավունքի ժամկետի երկարաձգման համար օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման անդորրագրի հետ միասին։

4. Օգտագործման իրավունքի ժամկետի երկարաձգման դիմումի ձեւը, ներկայացման եւ քննարկման կարգը սահմանում է կառավարությունը։

5. Պահպանվող ծագման տեղանվան կամ աշխարհագրական նշման օգտագործման իրավունքի երկարաձգման դիմումը ներկայացվում է այդ իրավունքի իրավատիրոջ կամ նրա ներկայացուցչի կողմից։

6. Օգտագործման իրավունքի երկարաձգման դիմումը ներկայացվում է գործողության ընթացիկ ժամկետի վերջին տարվա ընթացքում։ Դիմումը կարող է ներկայացվել նաեւ գրանցման գործողության տասնամյա ժամկետի ավարտից հետո` վեց ամսվա ընթացքում, լրացուցիչ պետական տուրքի վճարման պայմանով:

7. Օգտագործման իրավունքի երկարաձգված ժամկետը հաշվարկվում է նախորդող տասը տարվա ժամանակահատվածին հաջորդող օրվանից։ Օգտագործման իրավունքի ժամկետի երկարաձգման մասին տվյալները մուտքագրվում են պետական լիազոր մարմնի աշխարհագրական նշումների կամ ծագման տեղանունների գրանցամատյանում եւ հրապարակվում են «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում։

Հոդված 14. Աշխարհագրական նշման եւ ծագման տեղանվան պաշտպանությունը

1. Գրանցված աշխարհագրական նշումները եւ ծագման տեղանունները պաշտպանվում են՝

1) գրանցված անվանման ուղղակի կամ անուղղակի ցանկացած առեւտրային օգտագործումից՝ գրանցումով չներառված արտադրանքի համար այնքանով, որքանով այդ ապրանքները համեմատելի են տվյալ անվանմամբ գրանցված արտադրանքի հետ, կամ այնքանով, որքանով այդպիսի օգտագործումը թույլ է տալիս օգտվել պահպանվող անվանման համբավից.

2) ցանկացած ապօրինի յուրացումից, վերարտադրումից, նմանակումից կամ դրանց հիշեցնող (մտաբերող) ցանկացած օգտագործումից (եթե նույնիսկ նշված է ապրանքի իրական ծագումը) կամ պահպանվող անվանման թարգմանաբար օգտագործումից կամ այնպիսի օգտագործումից, երբ պահպանվող անվանումն ուղեկցվում է «սեռ», «տեսակ», «տիպ» «ոճ»,

«նմանակում» կամ նմանատիպ այլ արտահայտություններով.

3) ցանկացած կեղծ կամ շփոթություն առաջացնող նշումից, որը վերաբերում է ապրանքի ծագմանը, աշխարհագրական վայրին, բնապայմաններին կամ էական որակական հատկություններին, որոնք առկա են ապրանքի կամ դրա փաթեթավորման վրա, գովազդում, տվյալ ապրանքին վերաբերող փաստաթղթերում կամ փաթեթավորման համար նախատեսված կոնտեյներների վրա, որոնք կարող են մոլորեցնել ապրանքի աշխարհագրական ծագման հարցում.

4) ցանկացած գործողությունից, որը կարող է սպառողի մոտ շփոթություն առաջացնել ապրանքի իրական աշխարհագրական ծագման վերաբերյալ։

2. Պահպանվող անվանումները չեն կարող դառնալ համընդհանուր օգտագործման

(ջեներիկ

3. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան գրանցումից ծագում է դրանց օգտագործման իրավունքը։ Գրանցված աշխարհագրական նշումը կամ գրանցված ծագման տեղանունը չի կարող դառնալ փոխանցման կամ լիցենզիայի կամ այլ գույքային իրավունքի առարկա։

4. Արգելվում է «Պահպանվող աշխարհագրական նշում» կամ «Պահպանվող ծագման տեղանուն» նշումների կամ դրանց համապատասխանող այլ նշումների, խորհրդանշանների ապօրինի օգտագործումը։

Հոդված 15. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի պաշտպանությունը

1. Սույն օրենքի համաձայն` գրանցված երաշխավորված ավանդական արտադրանքը պաշտպանվում է՝

1) ցանկացած գործողությունից, որը կարող է սպառողի մոտ շփոթություն առաջացնել, հատկապես այնպիսի գործողություններից, որոնք թույլ են տալիս ենթադրել, որ արտադրանքը երաշխավորված ավանդական արտադրանք է.

2) գրանցված անվանման ցանկացած նմանակումից, որը վերապահված է սույն օրենքի 40-րդ հոդվածի 2-րդ մասի համաձայն:

2. Արգելվում է առեւտրում օգտագործել ապրանքների անվանումներ, որոնք կարելի է շփոթել սույն օրենքի 40-րդ հոդվածի 2-րդ մասի համաձայն գրանցված անվանումների հետ։

3. Արգելվում է «Երաշխավորված ավանդական արտադրանք» կամ դրան համապատասխանող այլ նշումների, խորհրդանշանների ապօրինի օգտագործումը։

Հոդված 16. Պահպանության դադարեցումը եւ իրավունքներից զրկումը

1. Գրանցման հիման վրա ստացված իրավունքները դադարեցվում են՝

1) գրանցման հայտ ներկայացնելու թվականից, եթե գրանցումն անվավեր է ճանաչվում.

2) պահպանության դադարեցման գործընթացն սկսելու թվականից, եթե պահպանությունը դադարեցվում է:

2. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցումն անվավեր է ճանաչվում, եթե այն կատարվել է սույն օրենքի դրույթների խախտմամբ։

3. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան պահպանությունը դադարեցվում է,

եթե՝

1) սույն օրենքի 8-րդ հոդվածի համաձայն, նշված աշխարհագրական գոտուն բնորոշ յուրահատուկ բնական պայմանների եւ (կամ) մարդկային գործոնների փոփոխության կամ վերացման հետեւանքով այլեւս անհնարին է ստանալ տեխնիկական հատկորոշումներին համապատասխանող արտադրանք.

2) տվյալ աշխարհագրական նշումը կամ ծագման տեղանունն այլեւս չի պահպանվում ծագման երկրում, եթե աշխարհագրական գոտին պատկանում է այլ երկրի։

4. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան պահպանությունը դադարեցվում է, եթե սույն օրենքի 37-րդ հոդվածի համաձայն նշանակված գնահատման մարմինը անհամապատասխանություն է գտնում արտադրանքի իրական բնութագրերի եւ տեխնիկական հատկորոշումների միջեւ, եթե դրանք որեւէ ձեւով վերացնել հնարավոր չէ։

5. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունքի վկայագրի գործողությունը պետական լիազոր մարմինը դադարեցնում է՝

1) սույն հոդվածի 1-ին մասին համապատասխան.

2) իրավատեր հանդիսացող իրավաբանական անձի լուծարման դեպքում.

3) իրավատիրոջ դիմումի հիման վրա.

4) սույն օրենքի 37-րդ հոդվածի համաձայն նշանակված գնահատման մարմնի միջնորդության հիման վրա, եթե նա համարում է, որ տեխնիկական հատկորոշումները չեն պահպանվում։

ԳԼՈՒԽ 3
ԱՇԽԱՐՀԱԳՐԱԿԱՆ ՆՇՄԱՆ, ԾԱԳՄԱՆ ՏԵՂԱՆՎԱՆ ԵՎ ԵՐԱՇԽԱՎՈՐՎԱԾ ԱՎԱՆԴԱԿԱՆ ԱՐՏԱԴՐԱՆՔԻ ԳՐԱՆՑՄԱՆ ԳՈՐԾԸՆԹԱՑԸ

Հոդված 17. Գրանցման հայտը

1. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման հայտը (այսուհետ նաեւ՝ հայտ) ներկայացվում է այն խմբի կողմից, որը համապատասխանում է սույն օրենքի 12-րդ հոդվածի 2-րդ մասի դրույթներին։

2. Հայտը պետական լիազոր մարմին է ներկայացվում հայերեն։ Հայտին կցվող փաստաթղթերը կարող են ներկայացվել այլ լեզվով: Կցվող փաստաթղթերն այլ լեզվով ներկայացնելու դեպքում հայտը ներկայացնելու թվականից երկու ամսվա ընթացքում ներկայացվում է դրանց հայերեն թարգմանությունը։

3. Հայտի ձեւը, դրա ձեւակերպման, ներկայացման (ներառյալ` էլեկտրոնային եղանակով) եւ քննարկման կարգը սահմանում է կառավարությունը:

Հոդված 18. Հայտին ներկայացվող պահանջները

1. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան հայտին կցվում են՝

1) սույն օրենքի 11-րդ հոդվածի 2-րդ մասով նախատեսված տեխնիկական հատկորոշումները,

որոնք պետք է ստուգված եւ հաստատված լինեն իրավասու պետական մարմնի կողմից.

2) միասնական փաստաթուղթը, որը պարունակում է տեխնիկական հատկորոշումների հիմնական տարրերը՝ անվանումը, որի համար հայտարկվում է գրանցումը, արտադրանքի նկարագրությունը, անհրաժեշտության դեպքում նաեւ՝ փաթեթավորման կամ արտադրանքի պիտակավորման նկատմամբ կիրառվող հատուկ պահանջները, նշված աշխարհագրական գոտու սահմանների հակիրճ նկարագրությունը, ինչպես նաեւ արտադրանքի եւ սույն օրենքի

8-րդ հոդվածի 1-ին եւ 2-րդ մասերի 2-րդ կետերի համաձայն աշխարհագրական միջավայրի կամ աշխարհագրական ծագման միջեւ եղած կապի նկարագրությունը, ներառյալ` անհրաժեշտության դեպքում արտադրանքի նկարագրության հատուկ տարրերը կամ դրա արտադրության մեթոդը, որոնք հաստատում են այդ կապը։

2. Գինիների համար աշխարհագրական նշում կամ ծագման տեղանուն գրանցելու դեպքում միասնական փաստաթուղթը պետք է պարունակի՝

1) անվանումը, որի համար հայտարկվում է գրանցումը.

2) տեխնիկական հատկորոշումների հիմնական տարրերը.

3) գինու անալիտիկ եւ օրգանոլեպտիկ հիմնական հատկանիշները, իսկ աշխարհագրական նշման դեպքում՝ նաեւ օրգանոլեպտիկ հատկանիշների գնահատումը.

4) գինեգործական հատուկ եղանակների կիրառման դեպքում՝ գինու պատրաստման համապատասխան առանձնահատկությունները.

5) համապատասխան աշխարհագրական տարածքի սահմանների նշումը.

6) յուրաքանչյուր հեկտարից ստացված բերքի առավելագույն չափը.

7) խաղողի տեսակի կամ տեսակների նշումը, որից պատրաստվել է գինին.

8) սույն օրենքի 8-րդ հոդվածի 6-րդ մասի 1-ին կետին կամ համապատասխան դեպքում՝ 8-րդ հոդվածի 7-րդ մասի 1-ին կետին վերաբերող մանրամասներ:

3. Սպիրտային խմիչքների համար աշխարհագրական նշում գրանցելու դեպքում միասնական փաստաթուղթը պետք է պարունակի՝

1) սպիրտային խմիչքի անվանումը եւ կատեգորիան, որի համար հայտարկվում է գրանցումը.

2) տեխնիկական հատկորոշումների հիմնական տարրերը.

3) սպիրտային խմիչքի նկարագրությունը, ներառյալ` դրա հիմնական ֆիզիկական, քիմիական

եւ օրգանոլեպտիկ հատկանիշները, ինչպես նաեւ համապատասխան կատեգորիային պատկանող սպիրտային խմիչքների յուրահատուկ հատկանիշները.

4) համապատասխան աշխարհագրական տարածքի սահմանների նշումը.

5) սպիրտային խմիչքի պատրաստման եղանակի նկարագրությունը. համապատասխան դեպքերում՝ տվյալ տեղանքին հատուկ եւ անփոփոխ եղանակը.

6) աշխարհագրական բնապայմաններին կամ աշխարհագրական ծագմանն առնչվող ցանկացած մանրամասն.

7) ցանկացած պահանջ, որ սահմանված է տվյալ երկրի եւ (կամ) ազգային եւ (կամ)

տարածաշրջանային օրենսդրությամբ.

8) աշխարհագրական նշման ցանկացած լրացում եւ (կամ) տեխնիկական հատկորոշումներով նախատեսված արտադրանքի պիտակավորման ցանկացած հատուկ պահանջ:

4. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հայտին պետք է կցվեն՝

1) սույն օրենքի 11-րդ հոդվածի 3-րդ մասով նախատեսված տեխնիկական հատկորոշումները,

որոնք պետք է ստուգված եւ հաստատված լինեն իրավասու պետական մարմնի կողմից.

2) տեխնիկական հատկորոշումների նկատմամբ վերահսկողություն իրականացնելու իրավասություն ունեցող մարմինների անվանումները, դրանց գտնվելու վայրը (հասցեները)

եւ գործառույթները.

3) փաստաթղթեր, որոնք ապացուցում են արտադրանքի յուրահատուկ եւ ավանդական բնույթը։

5. Հայաստանի Հանրապետության տարածքից դուրս գտնվող աշխարհագրական գոտուն վերաբերող հայտին կից, բացի սույն հոդվածի 1-ին մասում նշված տարրերից, պետք է ներկայացվի ծագման երկրում տվյալ անվանման գրանցումը հավաստող փաստաթուղթ։

6. Հայտին կից պետք է ներկայացվի նաեւ օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման անդորրագիրը։

7. Ներկայացուցչի միջոցով ներկայացված հայտին կցվում է լիազորագիր։

Հոդված 19. Ներկայացուցչությունը

1. Իրավաբանական եւ ֆիզիկական անձինք, որոնք Հայաստանի Հանրապետությունում ունեն գտնվելու կամ բնակության վայր կամ գործող արդյունաբերական կամ առեւտրային հաստատություն, սույն օրենքին համապատասխան իրավունքների ձեռքբերման եւ պահպանության հետ կապված գործերը պետական լիազոր մարմնի հետ կարող են

վարել ինքնուրույն կամ ներկայացուցչի միջոցով: Ներկայացուցչի իրավասությունը
վավերացվում է նրանց տված լիազորագրով, որը կազմվում է հասարակ գրավոր ձեւով։

2. Օտարերկրյա ֆիզիկական եւ իրավաբանական անձինք, որոնք Հայաստանի Հանրապետության տարածքում չունեն մշտական բնակության վայր կամ գործող արդյունաբերական կամ առեւտրային հաստատություն, սույն օրենքի համաձայն, իրենց իրավունքների ձեռքբերման եւ պահպանության հետ կապված գործերը պետական լիազոր մարմնի հետ վարում են արտոնագրային կամ ապրանքային նշանների հավատարմատարի կամ այլ ներկայացուցչի միջոցով, եթե Հայաստանի Հանրապետության միջազգային պայմանագրերով այլ բան նախատեսված չէ:

Հոդված 20. Հայտի ներկայացման թվականը

1. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հայտի ներկայացման թվականը սահմանվում է հայտը պետական լիազոր մարմնի կողմից ստանալու թվականով, պայմանով, որ այն ներառում է սույն օրենքի 18-րդ հոդվածի 1-ին (հաշվի առնելով 2-րդ եւ 3-րդ մասերով սահմանված պահանջները) կամ համապատասխան դեպքում՝ 4-րդ մասով, ինչպես նաեւ 6-րդ մասով նախատեսված բոլոր տարրերը։

Հոդված 21. Հայտի հետկանչը եւ փոփոխությունը

1. Մինչեւ աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման կամ գրանցումը մերժելու մասին որոշման ընդունումը հայտատուն կարող է դիմել պետական լիազոր մարմին՝

1) հայտը հետ կանչելու համար.

2) հայտի փաստաթղթերում լրացումներ, փոփոխություններ եւ (կամ) ճշգրտումներ կատարելու համար, պայմանով, որ այդ գործողություններն էականորեն չեն ազդում գրանցման ներկայացված անվանման վրա եւ չեն ընդլայնում այն ապրանքների ցանկը, որոնց համար խնդրարկվում է գրանցումը։

2. Լրացումները, փոփոխությունները եւ (կամ) ճշգրտումները, որոնք էականորեն փոխում են գրանցման ներկայացված անվանումը կամ ընդլայնում են ապրանքների ցանկը, հաշվի չեն առնվում։ Դրանք կարող են դառնալ նոր հայտի առարկա։

3. Եթե հայտն արդեն հրապարակվել է «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում, ապա դրա հետկանչի կամ դրա փաստաթղթերում կատարված լրացումների, փոփոխությունների եւ (կամ) ճշգրտումների մասին տեղեկությունները նույնպես հրապարակվում են։

4. Սույն հոդվածի 1-ին մասով նախատեսված գործողությունները կատարվում են օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման պայմանով։

5. Սույն հոդվածի 1-ին մասով նախատեսված դիմումի ձեւը, ներկայացման եւ քննարկման կարգը սահմանում է կառավարությունը։

Հոդված 22. Հայտի փորձաքննությունը

1. Պետական լիազոր մարմինն ստացված հայտով անցկացնում է փորձաքննություն, որի ընթացքում ստուգում է հայտի համապատասխանությունը սույն օրենքի 18-րդ հոդվածի դրույթներին եւ սույն օրենքով սահմանված պահպանության պահանջներին։ Փորձաքննության տեւողությունը չպետք է գերազանցի իննամսյա ժամկետը։

2. Սույն հոդվածի 1-ին մասի համաձայն փորձաքննության գործընթացը ներառում է հայտի ներկայացման պայմանների պահպանման փորձաքննություն եւ ըստ էության փորձաքննություն։

3. Փորձաքննության ընթացքում պետական լիազոր մարմինը կարող է լրացուցիչ փաստաթղթեր ներկայացնելու հարցում ուղարկել հայտատուին։ Այս դեպքում ծանուցումն ուղարկելու թվականի եւ պետական լիազոր մարմնի կողմից դրա պատասխանն ստանալու թվականի միջեւ ընկած ժամանակահատվածը հաշվի չի առնվում սույն հոդվածի 1-ին մասով սահմանված ժամկետի հաշվարկման ժամանակ։

4. Սույն հոդվածի 3-րդ մասի համաձայն պահանջված նյութերը ներկայացվում են ծանուցումն ստանալու թվականից հետո՝ երկու ամսվա ընթացքում։

5. Եթե հայտատուն սույն հոդվածի 4-րդ մասով սահմանված ժամկետում չի ներկայացնում պահանջված նյութերը կամ սահմանված ժամկետի երկարաձգման մասին դիմում չի ներկայացնում, ապա հայտը համարվում է հետ կանչված, ինչի մասին ծանուցվում է հայտատուն։ Ժամկետի երկարաձգման մասին դիմումին կցվում է օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման անդորրագիրը։ Ժամկետի երկարաձգման պայմանները սահմանում է կառավարությունը։

Հոդված 23. Հայտի ներկայացման պայմանների պահպանման փորձաքննությունը

1. Հայտն ստանալու թվականից հետո` մեկ ամսվա ընթացքում, պետական լիազոր մարմինն անցկացնում է սույն օրենքի 20-րդ հոդվածով սահմանված պահանջներին հայտի համապատասխանության փորձաքննություն՝ հայտի ներկայացման թվականը սահմանելու համար։

2. Եթե սույն հոդվածի 1-ին մասի համաձայն հայտի փորձաքննության արդյունքում պարզվում է, որ՝

1) հայտը համապատասխանում է ներկայացման թվականի դրությամբ սահմանված պահանջներին, ապա պետական լիազոր մարմինը, սույն օրենքի 20-րդ հոդվածի համաձայն, սահմանում է հայտի ներկայացման թվականը.

2) հայտը չի համապատասխանում ներկայացման թվականի դրությամբ սահմանված պահանջներին, ապա պետական լիազոր մարմինը հայտատուին ծանուցում է հայտնաբերված անճշտությունների մասին եւ նրան առաջարկում է ծանուցումն ստանալու օրվանից հետո` եռամսյա ժամկետում, կատարել պահանջվող ուղղումները։

3. Եթե հայտատուն սույն հոդվածի 2-րդ մասի 2-րդ կետի համաձայն՝

1) սահմանված ժամկետում ուղղում է հայտնաբերված անճշտությունները, ապա պետական լիազոր մարմինը հայտի ներկայացման թվականը սահմանում է անճշտությունների ուղղման թվականով.

2) սահմանված ժամկետում չի ուղղում հայտնաբերված անճշտությունները, ապա հայտը համարվում է չներկայացված, ինչի մասին տասնօրյա ժամկետում ծանուցվում է հայտատուն։

4. Հայտի ներկայացման թվականը սահմանելու դեպքում պետական լիազոր մարմինը հայտի տվյալները մուտքագրում է համապատասխանաբար աշխարհագրական նշումների հայտերի հիմնապաշար կամ ծագման տեղանունների հայտերի հիմնապաշար կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հայտերի հիմնապաշար:

5. Հայտի ներկայացման թվականից հետո` մեկ ամսվա ընթացքում, պետական լիազոր մարմինը փորձաքննություն է անցկացնում հետեւյալ հիմքերով՝

1) սույն օրենքի 12-րդ հոդվածով սահմանված պահանջներին հայտի համապատասխանության.

2) սույն օրենքի 11-րդ հոդվածով սահմանված տեխնիկական հատկորոշումներին հայտի համապատասխանության.

3) սույն օրենքով եւ կառավարության սահմանած պահանջներին հայտին կցված փաստաթղթերի համապատասխանության.

4) օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման անդորրագրի առկայության։

6. Եթե սույն հոդվածի 5-րդ մասի համաձայն անցկացված փորձաքննության արդյունքում պարզվում է, որ հայտը՝

1) համապատասխանում է սույն հոդվածի 5-րդ մասով նախատեսված պայմաններին, ապա պետական լիազոր մարմինը որոշում է ընդունում ըստ էության փորձաքննության անցկացման մասին եւ տասնօրյա ժամկետում այդ մասին ծանուցում է հայտատուին՝ նշելով նաեւ հայտի ներկայացման թվականը.

2) չի համապատասխանում սույն հոդվածի 5-րդ մասով նախատեսված պայմաններին, ապա պետական լիազոր մարմինը հայտատուին ծանուցում է հայտնաբերված անճշտությունների մասին եւ առաջարկում եռամսյա ժամկետում ուղղել դրանք։

7. Եթե սույն հոդվածի 6-րդ մասի 2-րդ կետի համաձայն ծանուցման արդյունքում հայտատուն սահմանված ժամկետում չի ուղղում անճշտությունները կամ դիմում չի ներկայացնում սահմանված ժամկետի երկարաձգման մասին, ապա պետական լիազոր մարմինը որոշում է կայացնում հայտը հետ կանչված համարելու մասին եւ տասնօրյա ժամկետում ծանուցում է հայտատուին։

Հոդված 24. Հայտի հրապարակումը

1. Սույն օրենքի 23-րդ հոդվածի 6-րդ մասի 1-ին կետին համապատասխան` որոշում կայացնելու դեպքում պետական լիազոր մարմինը աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան գրանցման կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հայտի տվյալները մեկամսյա ժամկետում հրապարակում է «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում։ Հրապարակման ենթակա տվյալների ցանկը սահմանում է կառավարությունը։

Հոդված 25. Առարկությունները

1. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ ավանդական երաշխավորված արտադրանքի գրանցման հայտի հրապարակումից հետո` վեց ամսվա ընթացքում,

ցանկացած շահագրգիռ անձ, պետական մարմիններ եւ կազմակերպություններ, այդ թվում՝
այլ երկրների, իրավունք ունեն գրանցման դեմ առարկություն ներկայացնելու։

2. Առարկությունը պետական լիազոր մարմին է ներկայացվում գրավոր եւ պետք է լինի հիմնավորված։ Առարկության հետ պետք է ներկայացվի օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման անդորրագիրը։ Առարկությունը համարվում է չներկայացված, եթե դրան կից չի ներկայացվել սահմանված պետական տուրքի վճարման անդորրագիրը:

3. Առարկություն ներկայացնող անձը ներկայացման թվականից հետո` մեկ ամսվա ընթացքում, կարող է լրացուցիչ փաստարկներ եւ հիմնավորումներ ներկայացնել։

4. Փորձաքննության են ենթարկվում միայն սույն հոդվածի 1-ին մասով նախատեսված ժամկետում պետական լիազոր մարմին ներկայացված առարկությունները։

5. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան գրանցման դեմ ներկայացված առարկությունները կարող են բավարարվել, եթե դրանք ապացուցում են, որ հայտարկված անվանումը՝

1) չի համապատասխանում սույն օրենքի 8-րդ հոդվածի համապատասխանաբար 1-ին կամ

2-րդ մասերով սահմանված պահանջներին կամ

2) հակասում է սույն օրենքի 10-րդ հոդվածի 4-րդ մասի 2-րդ կետին, 5-րդ կամ 6-րդ մասերին կամ

3) գրանցման դեպքում վնաս կհասցնի ավելի վաղ գրանցված աշխարհագրական նշմանը կամ ծագման տեղանվանը, որոնք մասնակիորեն կամ ամբողջությամբ օմոնիմիկ են այն ապրանքային նշաններին կամ ապրանքներին, որոնք հայտի հրապարակման թվականին նախորդող առնվազն հինգ տարվա ընթացքում օրինական ձեւով գտնվել են առեւտրային շրջանառության մեջ կամ

4) սույն օրենքի իմաստով համընդհանուր օգտագործման (ջեներիկ) անվանում է։

6. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման դեմ ներկայացված առարկությունները կարող են բավարարվել, եթե դրանք ապացուցում են, որ՝

1) պահպանված չեն սույն օրենքի 9-րդ հոդվածի պահանջները, կամ

2) սույն օրենքի 40-րդ հոդվածի 2-րդ մասով նախատեսված դեպքում նույնատիպ արտադրանքի համար հայտարկված անվանումը հայտնի է, օգտագործվում է օրինաչափ եւ տնտեսապես զգալի ծավալով:

Հոդված 26. Ըստ էության փորձաքննությունը

1. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման հայտի փորձաքննության ընթացքում պետական լիազոր մարմինն ստուգում է՝

1) սույն օրենքի 10-րդ հոդվածով սահմանված մերժման հիմքերի առկայությունը.

2) գրանցման դեմ ներկայացված առարկությունները։

2. Ելնելով փորձաքննության արդյունքներից՝ պետական լիազոր մարմինը որոշում է կայացնում աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման կամ հայտի մերժման մասին։ Որոշման մասին տասնօրյա ժամկետում ծանուցվում է հայտատուն։

3. Հայտի փորձաքննությունն անցկացվում է օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման դեպքում։

Հոդված 27. Առարկության քննարկումը

1. Եթե սույն օրենքի 25-րդ հոդվածի 4-րդ մասին համապատասխան ներկայացված առարկությունը քննության է առնվում, ապա պետական լիազոր մարմինն այդ մասին ծանուցում է հայտատուին, որը ծանուցումն ստանալու օրվանից հետո` երկու ամսվա ընթացքում, կարող է ներկայացնել իր տեսակետը, որից հետո պետական լիազոր մարմինը կողմերին առաջարկում է վեճը լուծել բանակցությունների միջոցով։

2. Եթե առարկող կողմը եւ հայտատու խումբը համաձայնության են եկել, ապա այդ համաձայնությունը ներկայացվում է պետական լիազոր մարմին։ Եթե համաձայնության արդյունքում սույն օրենքի 24-րդ հոդվածի համաձայն հրապարակված տվյալներում փոփոխություններ չեն կատարվում, կամ փոփոխություններն էական չեն, ապա պետական լիազոր մարմինը գործում է սույն օրենքի 29-րդ հոդվածի համաձայն։ Հակառակ դեպքում պետական լիազոր մարմինը նոր փորձաքննություն է անցկացնում՝ համաձայն սույն օրենքի

22-րդ հոդվածի։

3. Եթե կողմերը համաձայնության չեն եկել, ապա պետական լիազոր մարմինը, սույն հոդվածի

4-7-րդ մասերի համաձայն, քննարկում է ներկայացված առարկությունը եւ որոշում է ընդունում՝ հաշվի առնելով տեղական սովորույթներն ու ավանդույթները եւ շփոթության առկա վտանգը։

4. Պետական լիազոր մարմինը քննարկում է առարկության բավարարման հնարավորությունը

եւ կողմերի փաստարկները։ Սույն օրենքի 25-րդ հոդվածի 5-րդ մասի 2-4-րդ կետերով կամ համապատասխան դեպքում 6-րդ մասով նախատեսված չափանիշները քննության են առնվում Հայաստանի Հանրապետության տարածքի նկատմամբ, իսկ մտավոր
սեփականության իրավունքների առկայության դեպքում՝ Հայաստանի Հանրապետության տարածքում պահպանվող այդ իրավունքների նկատմամբ։

5. Հայտատուի հարցման հիման վրա առարկության հիմք հանդիսացած ավելի վաղ գրանցված ապրանքային նշանի իրավատերը պետք է ապացույցներ ներկայացնի, որ հայտի հրապարակման թվականին նախորդող 5 տարվա ընթացքում ավելի վաղ գրանցված ապրանքային նշանը Հայաստանի Հանրապետության տարածքում օգտագործվել է այն ապրանքների կամ ծառայությունների համար, որոնց նկատմամբ գրանցված է, եւ որոնց վրա հիմնվում է առարկությունը, կամ որ գոյություն ունեն չօգտագործելու համար պատճառաբանված հիմքեր, պայմանով, որ այդ պահի դրությամբ ապրանքային նշանը գրանցված լինի առնվազն 5 տարի։ Այդպիսի ապացույցներ չներկայացնելու դեպքում առարկությունը մերժվում է։

6. Առարկության քննարկումը կողմերից մեկի հիմնավորված դիմումի հիման վրա կարող է կասեցվել վեց ամիսը չգերազանցող ժամկետով։

7. Եթե քննության արդյունքում առարկությունը բավարարվում է, ապա պետական լիազոր մարմինը մերժում է հայտը, իսկ հակառակ դեպքում մերժում է առարկությունը՝ այդ մասին ծանուցելով կողմերին։

Հոդված 28. Հայտի մերժումը

1. Պետական լիազոր մարմինը հայտը մերժելու մասին որոշում է կայացնում, եթե՝

1) սույն օրենքի 23-րդ եւ 26-րդ հոդվածների համաձայն կատարված փորձաքննության արդյունքում պարզվում է, որ հայտարկված անվանումը սույն օրենքի դրույթների համաձայն

չի կարող գրանցվել համապատասխանաբար որպես աշխարհագրական նշում կամ ծագման
տեղանուն, կամ հայտարկված արտադրանքը չի համապատասխանում երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման համար սույն օրենքով նախատեսված պայմաններին.

2) ներկայացված առարկությունը, սույն օրենքի 27-րդ հոդվածի համաձայն, բավարարվել է։

2. Եթե գրանցման ներկայացված աշխարհագրական նշումը կամ ծագման տեղանունը պարունակում է մեկ կամ ավելի համընդհանուր օգտագործման (ջեներիկ) անվանում, եւ եթե դրանց ներառումն անվանման մեջ կարող է կասկած առաջացնել այդ անվանման պահպանության ծավալների նկատմամբ, ապա պետական լիազոր մարմինը որպես գրանցման պայման պահանջում է, որ հայտատուն հայտարարություն ներկայացնի այն մասին, որ այդ տարրերի նկատմամբ բացառիկ իրավունք չի խնդրարկում։ Այդ հայտարարությունը հրապարակվում է գրանցման մասին տվյալների հետ միաժամանակ։

3. Եթե օրենքով սահմանված գործընթացի համաձայն հայտը մերժվել է այն հիմքով, որ որպես աշխարհագրական նշում կամ ծագման տեղանուն հայտարկվել է համընդհանուր

օգտագործման (ջեներիկ) անվանում, ապա պետական լիազոր մարմինը տվյալ որոշումը հրապարակում է «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում։

4. Մերժման մասին որոշումը չի ընդունվում, քանի դեռ հայտատուին չի տրվել հայտը հետ կանչելու, փոփոխելու կամ մերժման հիմքերի վերաբերյալ իր կարծիքը ներկայացնելու հնարավորություն։

Հոդված 29. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցումը եւ օգտագործման իրավունքների տրամադրումը

1. Եթե սույն օրենքի 23-րդ եւ 26-րդ հոդվածների համաձայն` հայտի քննարկման արդյունքում պարզվում է, որ աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման համար բոլոր պայմանները բավարարված են, եւ որ գրանցման դեմ որեւէ առարկություն չի ներկայացվել, կամ ներկայացված առարկությունները մերժվել են, ապա պետական լիազոր մարմինը որոշում է ընդունում համապատասխանաբար՝

1) աշխարհագրական նշումը աշխարհագրական նշումների պետական գրանցամատյանում գրանցելու եւ հայտատուին աշխարհագրական նշումն օգտագործելու իրավունք տրամադրելու մասին.

2) ծագման տեղանունը ծագման տեղանունների պետական գրանցամատյանում գրանցելու եւ հայտատուին ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունք տրամադրելու մասին.

3) երաշխավորված ավանդական արտադրանքը երաշխավորված ավանդական արտադրանքների պետական գրանցամատյանում գրանցելու մասին։

2. Սույն հոդվածի 1-ին մասում նշված որոշման ընդունման օրվանից հետո` տասնօրյա ժամկետում, պետական լիազոր մարմինը ծանուցում է հայտատուին այն ստանալու օրվանից եռամսյա ժամկետում օրենքով սահմանված պետական տուրքը վճարելու եւ վճարման անդորրագիրը ներկայացնելու առաջարկությամբ: Նշված անդորրագիրն ստանալու օրվանից հետո` մեկամսյա ժամկետում, պետական լիազոր մարմինը հայտատուին է հանձնում պահպանվող աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունքի վկայագիր։ Վկայագրի ձեւը եւ դրա մեջ պարունակվող տեղեկությունների ցանկը սահմանում է կառավարությունը։

3. Եթե հայտատուն կամ նրա ներկայացուցիչը մեկամսյա ժամկետում օգտագործման իրավունքի վկայագիրը չի ստանում, ապա պետական լիազոր մարմինը տասնօրյա ժամկետում այն առաքում է փոստով։

4. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման մասին տվյալները, ինչպես նաեւ աշխարհագրական նշման կամ

ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունք ստացած անձանց մասին տվյալները հրապարակվում են «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում։

5. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունքը հայտի հիման վրա կարող է տրամադրվել սույն օրենքի 12-րդ հոդվածի 6-րդ մասի պայմաններին համապատասխանող ցանկացած ֆիզիկական կամ իրավաբանական անձի։

6. Աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան օգտագործման իրավունքի վկայագրի կորստի կամ օգտագործման համար ոչ պիտանի դառնալու դեպքում դրա կրկնակն ստանալու համար իրավատերը կարող է դիմում ներկայացնել պետական լիազոր մարմին` կցելով օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման անդորրագիրը։ Պետական լիազոր մարմինը վկայագրի կրկնակը տալիս է տասնօրյա ժամկետում:

Հոդված 30. Պետական գրանցամատյանները

1. Պետական լիազոր մարմինը վարում է պահպանվող աշխարհագրական նշումների, պահպանվող ծագման տեղանունների եւ պահպանվող երաշխավորված ավանդական արտադրանքների պետական գրանցամատյանները։

2. Պետական գրանցամատյաններում մուտքագրվում են այն տվյալները, որոնք

նախատեսված են սույն օրենքով եւ կառավարության կողմից։ Պետական գրանցամատյանում մուտքագրված ցանկացած գրառում կամ փոփոխություն հրապարակվում է

«Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում։

3. Պետական գրանցամատյանները բաց են հանրության համար։

4. Պետական լիազոր մարմինը ցանկացած անձի դիմումի հիման վրա եւ օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման պայմանով կառավարության սահմանած կարգով քաղվածքներ

է տրամադրում պետական գրանցամատյաններից։ ԳԼՈՒԽ 4
ՈՐՈՇՈՒՄՆԵՐԻ ԲՈՂՈՔԱՐԿՈՒՄԸ։ ԱՅԼ ԻՐԱՎՈՒՆՔՆԵՐԻ ՀԵՏ ՀԱԿԱՍՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ,
ՎԵՐԱՀՍԿՈՂՈՒԹՅՈՒՆԸ

Հոդված 31. Հայտերի վերաբերյալ որոշումների բողոքարկումը

1. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հայտերի վերաբերյալ ցանկացած որոշում կողմերը կարող են վիճարկել դրա ստացման օրվանից հետո` երկու ամսվա ընթացքում, կամ դրանց գրանցման մասին տեղեկություն ունեցող երրորդ անձանց կողմից՝ որոշումն ընդունելու թվականի եւ գրանցելու թվականի միջեւ ընկած ժամանակահատվածում։

2. Բողոքը ներկայացվում է բողոքարկման խորհուրդ գրավոր եւ պետք է լինի հիմնավորված։ Այն համարվում է ներկայացված՝ օրենքով սահմանված պետական տուրքի վճարման դեպքում։

Հոդված 32. Բողոքի քննարկումը

1. Բողոքարկման խորհուրդը բողոքը քննարկելու ընթացքում կողմերին հնարավորություն է տալիս մյուս կողմի փաստարկների վերաբերյալ դիտողություններ ներկայացնելու։

2. Բողոքարկման խորհուրդը քննարկման արդյունքում ընդունում է հետեւյալ որոշումներից մեկը՝

1) բողոքարկվող որոշումն ուժի մեջ թողնելու մասին.

2) բողոքարկվող որոշումն ամբողջությամբ կամ մասնակիորեն անվավեր ճանաչելու մասին։

3. Բողոքարկման խորհրդի որոշումն ուժի մեջ է մտնում դրա ընդունման օրվանից։

4. Բողոքարկման խորհուրդը տասնօրյա ժամկետում կողմերին տեղեկացնում է ընդունված որոշման մասին, որը կարող է վիճարկվել դատարանում՝ ընդունման օրվանից

հետո` եռամսյա ժամկետում։

Հոդված 33. Օմոնիմիկ անվանումների օգտագործումը

1. Ամբողջությամբ կամ մասնակի օմոնիմիկ անվանումներով գրանցված աշխարհագրական նշումների կամ ծագման տեղանունների օգտագործումը թույլատրվում է, եթե հաջորդ գրանցված օմոնիմիկ անվանումը բավարար չափով տարբերվում է նախորդ գրանցված անվանումից` հաշվի առնելով, որ ապահովված է արտադրողի նկատմամբ արդար վերաբերմունքը եւ բացառված է սպառողին մոլորության մեջ գցելու հնարավորությունը։

Հոդված 34. Ապրանքային նշանների հետ հակասությունը

1. Եթե աշխարհագրական նշումը, ծագման տեղանունը կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքը սույն օրենքի համաձայն արդեն գրանցվել է, ապա նույնատիպ ապրանքների համար ներկայացված ապրանքային նշանի գրանցման հայտը, որը համապատասխանում է սույն օրենքի 14-րդ կամ 15-րդ հոդվածներում նշված իրավիճակներից որեւէ մեկին, ենթակա է մերժման (եթե ապրանքային նշանի գրանցման հայտը ներկայացվել է համապատասխանաբար աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի պահպանության սկզբի թվականից հետո

2. Սույն հոդվածի 1-ին մասով սահմանված պահանջի խախտմամբ գրանցված ապրանքային նշանի գրանցումը ենթակա է անվավեր ճանաչման։

3. Սույն օրենքի 14-րդ կամ 15-րդ հոդվածներում նշված իրավիճակներից որեւէ

մեկին համապատասխանող ապրանքային նշանի օգտագործումը, որը գրանցման է ներկայացվել կամ բարեխիղճ ձեւով գրանցվել է մինչեւ աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի պահպանության սկզբի թվականը, կարող է համագոյատեւել գրանցված աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հետ, եթե օրենսդրության համաձայն բավարար հիմքեր չկան ապրանքային նշանի գրանցումն անվավեր կամ չեղյալ ճանաչելու համար։

Հոդված 35. Ֆիրմային անվանումների հետ հակասությունը

1. Եթե աշխարհագրական նշումը, ծագման տեղանունը կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքը պահպանվում է սույն օրենքի համաձայն, ապա նույնատիպ ապրանքների համար ֆիրմային անվանման գրանցման հայտը, որը համապատասխանում է սույն օրենքի

14-րդ կամ 15-րդ հոդվածներում նշված իրավիճակներից մեկին, ենթակա է մերժման (եթե այդ ֆիրմային անվանման գրանցման հայտը ներկայացվել է աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի պահպանության սկզբի թվականից հետո

2. Սույն օրենքի 14-րդ կամ 15-րդ հոդվածում նշված իրավիճակներից որեւէ

մեկին համապատասխանող ֆիրմային անվանման օգտագործումը, որը բարեխիղճ ձեւով գրանցվել է մինչեւ աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի պահպանության սկզբի թվականը, կարող է համագոյատեւել գրանցված աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հետ, եթե օրենսդրության համաձայն բավարար հիմքեր չկան ֆիրմային անվանման գրանցումն անվավեր կամ չեղյալ ճանաչելու համար։

Հոդված 36. Դոմեն անվանման հետ հակասությունը

1. Եթե աշխարհագրական նշումը, ծագման տեղանունը կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքը պահպանվում է սույն օրենքի համաձայն, ապա ցանկացած դոմեն անվանման գրանցումը, որի օգտագործումը համապատասխանում է սույն օրենքի 14-րդ կամ 15-րդ հոդվածներում նշված իրավիճակներից որեւէ մեկին, ենթակա է չեղյալ ճանաչման (եթե դոմեն անվանման գրանցումն իրականացվել է աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքին պահպանության սկզբի թվականից հետո

2. Սույն օրենքի 14-րդ կամ 15-րդ հոդվածներում նշված իրավիճակներից որեւէ

մեկին համապատասխանող դոմեն անվանման օգտագործումը, որը բարեխիղճ ձեւով գրանցվել է մինչեւ աշխարհագրական նշմանը, ծագման տեղանվանը կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի պահպանության սկզբի թվականը, կարող է համագոյատեւել
գրանցված աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հետ, եթե օրենսդրության համաձայն բավարար հիմքեր չկան դոմեն անվանման գրանցումն անվավեր կամ չեղյալ ճանաչելու համար։

Հոդված 37. Պաշտոնական վերահսկողությունը

1. Կառավարությունը որոշում է այն մարմինների ցանկը, որոնք լիազորված են ապրանքների

համապատասխանության գնահատման բնագավառի օրենսդրության համաձայն իրականացնելու աշխարհագրական նշումներով, ծագման տեղանուններով
եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի անվանումներով ապրանքների
համապատասխանության նկատմամբ պաշտոնական վերահսկողությունը։

2. Պաշտոնական վերահսկողության համակարգը մատչելի է ցանկացած արտադրողի համար:

3. Պետական լիազոր մարմինը «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում հրատարակում եւ պարբերաբար թարմացնում է սույն հոդվածի 1-ին մասում եւ սույն օրենքի 38-րդ հոդվածում նշված մարմինների անվանումներն ու գտնվելու վայրը (հասցեները

Հոդված 38. Տեխնիկական հատկորոշումների ապահովման վերահսկողությունը

1. Կառավարությունը որոշում է այն մարմինների ցանկը, որոնք լիազորված եւ պատասխանատու են տարբեր տիպի ապրանքների համար տեխնիկական հատկորոշումների հաստատման, ինչպես նաեւ սույն օրենքի դրույթների համաձայն` տեխնիկական հատկորոշումների պահպանման նկատմամբ իրականացվող վերահսկողության ընդհանուր սկզբունքների, փուլերի եւ ընթացակարգերի սահմանման համար։

2. Աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի (որոնց աշխարհագրական գոտին Հայաստանի Հանրապետությունում է) տեխնիկական հատկորոշումների պահպանման վերահսկողությունը մինչեւ ապրանքները շուկայական շրջանառության մեջ դնելն իրականացնում են սույն օրենքի 37-րդ հոդվածում նշված մարմինները եւ (կամ) ապրանքների սերտիֆիկացման գործառույթները վերահսկող մեկ կամ ավելի մարմինները։

3. Աշխարհագրական նշումների, ծագման տեղանունների կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի, որոնց աշխարհագրական գոտին Հայաստանի Հանրապետության տարածքից դուրս է, տեխնիկական հատկորոշումների պահպանման վերահսկողությունը մինչեւ ապրանքները շուկայական շրջանառության մեջ դնելն իրականացնում են ծագման երկրի մեկ կամ մի քանի համապատասխան իրավասու մարմիններ եւ (կամ) ապրանքների սերտիֆիկացման մեկ կամ ավելի մարմիններ։

4. Սույն հոդվածի 1-ին եւ 2-րդ մասերում նշված ապրանքների սերտիֆիկացման մարմինները պետք է օրենքով սահմանված կարգով հավատարմագրված լինեն։

Հոդված 39. Նշումների, նշանների եւ խորհրդանշանների կիրառումը

1. Սույն օրենքով պահպանվող աշխարհագրական նշումը կամ ծագման տեղանունը կարող է օգտագործվել միայն տվյալ աշխարհագրական նշումը կամ ծագման տեղանունն օգտագործելու իրավունք ունեցող անձանց կողմից։

2. Հայաստանի Հանրապետությունից ծագած եւ սույն օրենքով

պահպանվող աշխարհագրական նշումը եւ ծագման տեղանունը կրող անվանումներով ապրանքները շուկայական շրջանառության մեջ կարող են դրվել «Պահպանվող աշխարհագրական նշում» կամ համապատասխան դեպքում «Պահպանվող ծագման տեղանուն» նշումների եւ (կամ) կառավարության հաստատած ազգային խորհրդանշանների կիրառմամբ։

3. Այլ երկրներում արտադրված եւ սույն օրենքով պահպանվող աշխարհագրական նշումը կամ ծագման տեղանունը կրող անվանումներով ապրանքները շուկայական շրջանառության մեջ նույնպես կարող են դրվել սույն հոդվածի 2-րդ մասով նախատեսված նշումների կիրառմամբ։

4. Արտադրանքի պիտակների վրա, ուղեկցող փաստաթղթերում կամ գովազդում երաշխավորված ավանդական արտադրանքին հղում կատարելու իրավունք ունեն միայն այն արտադրողները, որոնք պահպանում են տեխնիկական հատկորոշումները:

5. Եթե հղում է կատարվում երաշխավորված ավանդական արտադրանքին, ապա

Հայաստանի Հանրապետությունում արտադրված ապրանքի պիտակի վրա կարող է դրվել

«Պահպանվող երաշխավորված ավանդական արտադրանք» նշումը եւ (կամ)

կառավարության հաստատած ազգային խորհրդանշանը։

6. Սույն հոդվածի 5-րդ մասով նախատեսված նշումները համապատասխանաբար կիրառելի

են նաեւ Հայաստանի Հանրապետությունից դուրս արտադրված երաշխավորված ավանդական արտադրանքի համար:

Հոդված 40. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի անվանումների օգտագործման պայմանները

1. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի հայտի հրապարակման թվականից սկսած` դրա անվանումը չի կարող օգտագործվել այն արտադրանքի մակնշման համար, որի տեխնիկական հատկորոշումները համապատասխանում են միայն սույն օրենքի 39-րդ հոդվածի 4-6-րդ մասերի պայմաններին։ Սակայն գրանցված տեխնիկական հատկորոշումներին չհամապատասխանող գրանցված երաշխավորված ավանդական

արտադրանքի անվանումների օգտագործումն ապրանքների պիտակների վրա կարող է շարունակվել առանց «Պահպանվող ավանդական երաշխավորված արտադրանք» գրառման կամ համապատասխան ազգային խորհրդանշանի կիրառման։

2. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքը կարող է գրանցվել՝ վերապահելով հրապարակված տեխնիկական հատկորոշումներին համապատասխանող արտադրանքի անվանումը, եթե խումբը դա խնդրարկել է գրանցման հայտում, եւ եթե սույն օրենքի 26-րդ հոդվածի համաձայն կատարված ըստ էության փորձաքննության արդյունքում չի պարզվել, որ նույնատիպ արտադրանքի համար տվյալ անվանումը հայտնի է, օգտագործվում է օրինաչափ

եւ տնտեսապես զգալի ծավալներով: Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցման հայտի հրապարակման թվականից սկսած` տվյալ անվանումը չի կարող օգտագործվել տեխնիկական հատկորոշումներին չհամապատասխանող նույնատիպ ապրանքների պիտակների վրա՝ նույնիսկ առանց «Պահպանվող ավանդական երաշխավորված արտադրանք» գրառման կամ համապատասխան ազգային խորհրդանշանի կիրառման։

3. Եթե երաշխավորված ավանդական արտադրանքը գրանցվել է միայն մեկ լեզվով,

ապա հայտարկող խումբը տեխնիկական հատկորոշումներում կարող է նախատեսել, որ ապրանքի առեւտրայնացման ժամանակ արտադրանքի անվանման բնագրի հետ պիտակի վրա լինեն այլ լեզուներով նշումներ, որոնք մատնանշում են, որ ապրանքն ստացված (պատրաստված, արտադրված) է այն տարածաշրջանի կամ երկրի ավանդույթների
համաձայն, որտեղից ներկայացվել է հայտը (եթե ապրանքի ծագման երկիրը Հայաստանի
Հանրապետությունը չէ

Հոդված 41. Տեխնիկական պահանջներում փոփոխություններ կատարելը

1. Սույն օրենքի 12-րդ հոդվածի 2-րդ մասին համապատասխանող եւ օրինական շահ ունեցող խումբը կարող է խնդրարկել աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան տեխնիկական հատկորոշումների փոփոխություններ` հատկապես հաշվի առնելով գիտական

եւ տեխնիկական գիտելիքների զարգացումը։ Փոփոխությունները կարող են խնդրարկվել
նաեւ տարածքային սահմանների վերանայման համար։ Համապատասխան դիմումում նկարագրվում են խնդրարկվող փոփոխությունները եւ դրանց հիմնավորումները։

2. Եթե սույն հոդվածի 1-ին մասի համաձայն խնդրարկվող փոփոխությունները ենթադրում են սույն օրենքի 18-րդ հոդվածի 1-ին մասի 2-րդ կետում նկարագրված միասնական փաստաթղթի մեկ կամ ավելի փոփոխություն, ապա փոփոխությունների համար ներկայացված դիմումը ենթարկվում է սույն օրենքի 22-րդ, 25-րդ եւ 26-րդ հոդվածներով նախատեսված ընթացակարգերին։

3. Եթե սույն հոդվածի 1-ին մասի համաձայն խնդրարկվող փոփոխությունները չեն ենթադրում միասնական փաստաթղթի փոփոխություն, ապա կիրառվում են հետեւյալ կանոնները՝

1) եթե աշխարհագրական գոտին գտնվում է Հայաստանի Հանրապետության տարածքում, ապա դիմումատուն պետք է ներկայացնի իրավասու մարմնի որոշումը՝ փոփոխությունները հաստատելու մասին.

2) եթե աշխարհագրական գոտին Հայաստանի Հանրապետության տարածքից դուրս է, ապա հայտատուն պետք է ապացույցներ ներկայացնի ծագման երկրում փոփոխությունների ընդունման մասին։

4. Պետական լիազոր մարմինը փոփոխությունները մուտքագրում է պահպանվող աշխարհագրական նշումների պետական գրանցամատյան կամ պահպանվող ծագման տեղանունների պետական գրանցամատյան եւ փոփոխություններն ու դրանց հիմնավորումները հրապարակում է «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում։

5. Երաշխավորված ավանդական արտադրանքի տեխնիկական հատկորոշումներում փոփոխություններ կատարելու դիմումը կարող է ներկայացնել սույն օրենքի 12-րդ հոդվածի 2-

րդ մասին համապատասխանող խումբը։ Փոփոխություններ կատարելու դիմումը պետք է ցույց տա օրինական տնտեսական շահի առկայությունը, պարունակի խնդրարկվող փոփոխությունների նկարագրությունը եւ հիմնավորումը:

6. Սույն հոդվածի 5-րդ մասի համաձայն ներկայացված փոփոխություններ կատարելու դիմումը ենթարկվում է սույն օրենքի 22-րդ, 25-րդ եւ 26-րդ հոդվածներով նախատեսված ընթացակարգերին։

7. Եթե սույն հոդվածի 5-րդ մասի համաձայն ներկայացված փոփոխությունները էական չեն, ապա պետական լիազոր մարմինը դրանց ընդունման կամ մերժման մասին որոշումը կարող է կայացնել առանց սույն օրենքի 25-րդ եւ 26-րդ հոդվածներով նախատեսված ընթացակարգերի կիրառման։ Ընդունված փոփոխությունները հրապարակվում են «Արդյունաբերական սեփականություն» պաշտոնական տեղեկագրում։

8. Սույն հոդվածի 5-րդ մասի համաձայն ներկայացված փոփոխությունները քննարկելիս, բացի սույն օրենքով նախատեսված առարկություններից, հաշվի են առնվում նաեւ առարկություններ, որոնք պայմանավորված են երաշխավորված ավանդական արտադրանքի արտադրության տնտեսական շահի առկայությամբ։

9. Եթե պետական մարմինների կողմից սանիտարական կամ ֆիտոսանիտարական պարտադիր միջոցների ընդունման արդյունքում խնդրարկվում է տեխնիկական հատկորոշումների ժամանակավոր փոփոխություն, ապա՝

1) աշխարհագրական նշման կամ ծագման տեղանվան փոփոխություններ կատարելու մասին դիմումը քննարկվում է սույն հոդվածի 3-րդ մասով նախատեսված ընթացակարգով.

2) երաշխավորված ավանդական արտադրանքի փոփոխություններ կատարելու մասին դիմումը քննարկվում է սույն հոդվածի 7-րդ մասով նախատեսված ընթացակարգով։

10. Սույն հոդվածի 1-ին կամ համապատասխան դեպքում 5-րդ կամ 9-րդ մասերի համաձայն փոփոխություններ կատարելու մասին դիմումը ներկայացվում է պետական լիազոր մարմին։ Տեխնիկական հատկորոշումներում փոփոխություններ կատարելու մասին դիմումի ներկայացման եւ քննարկման կարգը սահմանում է կառավարությունը։

Հոդված 42. Աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան եւ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի անվանման օգտագործումն արգելելը

1. Ցանկացած ֆիզիկական կամ իրավաբանական անձ, որը հաստատում է, որ այլ անձի կողմից համապատասխան հատկանիշներից զուրկ ապրանքի նկատմամբ սույն օրենքի համաձայն գրանցված աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ գրանցված երաշխավորված ավանդական արտադրանքի անվանման օգտագործումն ուղղակիորեն կան անուղղակիորեն վնաս է հասցնում բնական կամ մշակված ապրանքի նկատմամբ իր իրավունքներին, կարող է դիմել դատարան՝ այդ անվանման կամ նշման օգտագործումն արգելելու հայցով։

Հոդված 43. Գրանցումը չեղյալ ճանաչելը, պահպանությունը դադարեցնելը եւ օգտագործման իրավունքից զրկելը

1. Եթե սույն օրենքի 37-րդ կամ 38-րդ հոդվածների համաձայն իրականացված վերահսկողության արդյունքում պարզվում է, որ տեխնիկական հատկորոշումներն այլեւս չեն պահպանվում սույն օրենքի համաձայն գրանցված աշխարհագրական նշում կամ ծագման տեղանուն կրող ապրանքի կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի համար, ապա գնահատման մարմինն սկսում է պահպանությունը չեղյալ ճանաչելու, դադարեցնելու կամ համապատասխան դեպքերում անվանման կամ նշման օգտագործման իրավունքից զրկելու գործընթաց։

2. Ցանկացած օրինական շահ ունեցող ֆիզիկական կամ իրավաբանական անձ կարող է դիմել դատարան՝ աշխարհագրական նշման, ծագման տեղանվան կամ երաշխավորված ավանդական արտադրանքի գրանցումն անվավեր ճանաչելու կամ պահպանությունը դադարեցնելու կամ համապատասխան դեպքերում անվանման կամ նշման օգտագործման իրավունքից զրկելու համար։

3. Սույն հոդվածի 2-րդ մասի դրույթները մութաթիս մութանդիս (mutatis mutandis) կիրառվում

են սպառողների կամ արտադրողների իրավունքների պաշտպանության միավորումների նկատմամբ, պայմանով, որ դրանք հիմնադրված են առնվազն վեց ամիս առաջ։
ԳԼՈՒԽ 5
ԱՆՑՈՒՄԱՅԻՆ ԴՐՈՒՅԹՆԵՐ ԵՎ ՕՐԵՆՔԻ ՈՒԺԻ ՄԵՋ ՄՏՆԵԼԸ

Հոդված 44. Անցումային դրույթներ

1. Մինչեւ սույն օրենքի ուժի մեջ մտնելը գրանցված ապրանքների ծագման տեղանունների օգտագործման իրավունքի վկայագրերը շարունակում են գործել մինչեւ դրանց գործողության ժամկետի ավարտը, բայց ոչ ավելի, քան մինչեւ 2010 թվականի դեկտեմբերի 31-ը:

2. Մինչեւ սույն օրենքի ուժի մեջ մտնելը գրանցված ապրանքների ծագման տեղանունների գրանցումները եւ դրանց օգտագործման իրավունքի վկայագրերը կորցնում են ուժը 2011 թվականի հունվարի 1-ից:

3. Մինչեւ սույն օրենքի ուժի մեջ մտնելը պետական լիազոր մարմին ներկայացված ապրանքների ծագման տեղանունների գրանցման եւ (կամ) դրանց օգտագործման իրավունքի

այն հայտերով, որոնց քննարկումը չի ավարտվել, փորձաքննությունն անցկացվում է սույն օրենքով սահմանված պահանջներին համապատասխան։

Հոդված 45. Օրենքի ուժի մեջ մտնելը

1. Սույն օրենքն ուժի մեջ է մտնում 2010 թվականի հուլիսի 1-ից:

ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ՆԱԽԱԳԱՀ` Ս. ՍԱՐԳՍՅԱՆ

22.05.2010

ՀՕ-60

28.09.2016

«Ա շ խա րհ ա գր ա կա ն նշու մներ ի մա սի ն» ՀՀ օր ե նքո ւմ լր ա ցո ւմներ եւ
փոփո խո ւթյո ւ ններ կա տա րե լո ւ մասի ն
http://www.parliament.am/legislation.php?sel=show&ID=3815&lang=arm&enc=utf8http://www.parlia ment.am/legislation.php?sel=show&ID=3815&lang=arm&enc=utf8javascript:window.print()

ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ

О ГЕОГРАФИЧЕСКИХ УКАЗАНИЯХ

Принят 29.04.2010

Г ЛАВА 1 . О СНОВНЫЕ ПОЛОЖ ЕНИЯ
Г ЛАВА 2 . ПР АВОВАЯ ОХР АНА
Г ЛАВА 3 . ПРОЦ ЕСС РЕГ ИСТР АЦИИ Г ЕОГ Р АФИЧЕСКОГ О У КАЗ АНИЯ, НАИМ ЕНОВАНИЯ М ЕСТА
ПРО ИСХОЖ ДЕНИЯ И Г АР АНТИР ОВАННОГ О ТР АДИЦИОННОГ О ПРОДУКТА
Г ЛАВА 4 . О ПР ОТ ЕСТОВАНИЕ РЕШЕ НИЙ. ПРОТ ИВОРЕЧИЕ С ДРУ Г ИМ И ПР АВАМ И, КОНТР ОЛЬ
Г ЛАВА 5 . П ЕРЕХ ОДНЫЕ ПОЛОЖ ЕНИЯ И ВСТУ ПЛЕНИЕ З АКОНА В СИЛУ

ГЛАВА 1

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Цели и сфера действия Закона

1. Настоящий Закон регулирует отношения, связанные с регистрацией, правовой охраной и
использованием географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированного традиционного продукта.
2. Предусмотренное настоящим Законом право правовой охраны распространяется только на сельскохозяйственную продукцию и пищевые продукты, за исключением натуральных и минеральных вод.

Статья 2. Основные понятия, используемые в Законе

1. Используемыми по смыслу настоящего Закона основными понятиями являются:
географическон указание – наизвание территориии (населенного пункта), определенной местности или, в исключительных случаях, страны, служащее для обозначения продукции, которая происходит из данной территории, определенной местности или страны, специфическое качество, репутация или другие характерные признаки которой в основном обусловлены данным географическим происхождением, которая произведена и (или) переработана, и (или) изготовлена в данной географической местности;
наименование места происхождения – географическое название территориии (населенного пункта), определенной местности или, в исключительных случаях, страны, служащее для обозначения продукции, которая происходит из данной территории, определенной местности или страны, и специфическое качество или другие характерные признаки которой главным образом или исключительно обусловлены данными географическими природными условиями, включая
природные и человеческие факторы, и произведство, переработка и изготовление которой имеет место в данной географической местности;
гарантированный традиционный продукт – сельскохозяйственный или пищевой продукт, специфичность которого признана и который зарегистрирован согласно настоящему Закону;
наименование общего использования (дженерик) – наименование продукта, которое если и содержит наименование территории (населенного пункта), определенной местности или страны, где этот продукт первоначально производился или был введен в коммерческий оборот, утратило свой первоначальный смысл и стало в Республике Армения принятым наименованием для продукта;
продукт – сельскохозяйственный или пищевой продукт;
специфичность – характеристика или совокупность характеристик, которыми продукт четко отличается от другого однотипного продукта, принадлежащего к другой категории;
традиционность - использование на рынке в течение продолжительного времени, указывающее на обстоятельство передачи от поколения к поколению (этот срок должен соответствовать общепризнанной продолжительности человеческого поколения и составлять не менее чем 25 лет);
географическое название – наименование существующей территории, местности или страны;
уполномоченный государственный орган – уполномоченный Правительством Республики Армения (далее Правительство) республиканский орган исполнительной власти по вопросам интеллектуальной собственности, который согласно настоящему Закону и своему уставу осуществляет предусмотренные настоящим Законом функции, связанные с правовой охраной географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированного традиционного продукта;
Апелляционный совет - созданный в уполномоченном государственном органе совет, который разрешает спорные вопросы, связанные с правовой охраной географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированного традиционного продукта;
группа – любое объединение производителей или переработчиков независимо от
организационно-правовой формы и состава, которое действует на основании своего устава и осуществляет производственную деятельность в отношении указанных в заявке товаров;
дата – день, месяц, год;
мутатис мутандис (mutatis mutandis) – с соответствующими изменениями (по смыслу Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуралной собственности ТРИПС (TRIPS).

Статья 3. Законодательство о географических указаниях, наименованиях мест происхождения и гарантированном традиционном продукте

1. Законодательство о географических указаниях, наименованиях мест происхождения и гарантированном традиционном продукте состоит из Конституции Республики Армения, Гражданского кодекса Республики Армения, настоящего Закона и иных правовых актов.
2. Если международными договорами Республики Армения установлены иные нормы, чем предусмотренные настоящим Законом, то применяются нормы международных договоров.

Статья 4. Права иностранных лиц

1. Иностранные физические и юридические лица в соответствии с международными договорами Республики Армения или на принципе взаимности пользуются предусмотренными настоящим Законом правами и несут ответственность наравне с гражданами и юридическими лицами Республики Армения.
2. Для пользования принципом взаимности наличие взаимности доказывает любое желающее пользоваться им лицо.

Статья 5. Уполномоченный государственный орган

1. Основными функциями уполномоченного государственного органа в рамках настоящего Закона являются:
1) прием, рассмотрение, проведение экспертизы и регистрация заявок на регистрацию географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированного традиционного продукта;
2) выдача от имени государства свидетельств о праве пользования географическими указаниями, наименованиями мест происхождения;
3) ведение реестров географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированного традиционного продукта, а также перечня пользователей географическими указаниями и пользователей наименованиями мест происхождения;
4) оказание информационных услуг относительно географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированного традиционного продукта;
5) представление Республики Армения в иностранных и международных организациях в области интеллектуальной собственности;
6) осуществление в пределах своей компетенции других функций.
2. Уполномоченный государственный орган опубликовывает сведения о зарегистрированных географических указаниях, наименованиях мест происхождения и гарантированном традиционном продукте, а также другие сведения о своей деятельности в своем официальном бюллетене “Промышленная собственность”.
3. Апелляционный совет уполномоченного государственого органа, решение которого считается окончательным решением уполномоченного государственного органа, разрешает спорные вопросы, связанные с правовой охраной географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированного традиционного продукта. Любое решение Апелляционного совета может быть обжаловано в суд. Устав Апелляционного совета и порядок рассмотрения им жалоб утверждаются Правительством.

Статья 6. Государственные пошлины

1. Согласно настоящему Закону за совершение некоторых действий, связанных с приобретением и охраной прав, взимаются государственные пошлины. Виды государственных пошлин, их размеры
и сроки их выплаты, основания и порядок возврата государственных пошлин, уменьшения их
размеров, освобождения от государственной пошлины устанавливаются законом.

ГЛАВА 2

ПРАВОВАЯ ОХРАНА Статья 7. Основные положения правовой охраны

1. В Республике Армения правовая охрана географических указаний, наименований мест
происхождения и гарантированного традиционного продукта предоставляется в установленном настоящим Законом порядке на основании их регистрации.

Статья 8. Условия охраны географического указания и наименования места происхождения

1. В качестве географического указания охраняется название территории или населенного пункта, определенной местности или, в исключительных случаях, страны, которое служит для обозначения продукта, отвечающего следующим условиям:
1) происходящего из данной территории, населенного пункта, определенной местности или страны;
2) специфическое качество, репутация или другие характерные свойства которого в основном обусловлены данным географическим происхождением;
3) произведенного и (или) переработанного и (или) изготовленного в данной географической местности.
2. В качестве наименования места происхождения охраняется географическое название территории или населенного пункта, определенной местности или, в исключительных случаях, страны, которое служит для обозначения продукта, отвечающего следующим условиям:
1) происходящего из данной территории, населенного пункта, определенной местности или страны;
2) специфическое качество или другие характерные свойства которого главным или исключительным образом обусловлены данными географическими природными условиями, включая природный и человеческий факторы;
3) произведенного, переработанного, и изготовленного в данной географической местности.
3. В качестве географических указаний или наименований мест происхождения охраняются также традиционные географические или негеографические названия продукта, соответствующие требованиям части 1 или 2 настоящей статьи.
4. К наименованиям мест происхождения независимо от положений пункта 1 части 2 настоящей статьи приравниваются некоторые географические названия, если используемое для производства обозначаемых ими товаров исходное сырье происходит из более обширной географической местности или иной местности, которая отличается от той, где происходит его переработка, с условием, что:
1) определены границы местности производства исходного сырья;
2) созданы особые условия производства исходного сырья;
3) организован инспекционный контроль, обеспечивающий выполнение условий, указанных в пункте 2 настоящей части.
5. По смыслу части 4 настоящей статьи сырьем считаются только животные, мясо и молоко.
6. Для вин в качестве географического указания сохраняется название территории или населенного пункта, определенной местности или, в исключительных случаях, страны, которое служит для обозначения продукта, отвечающего следующим условиям:
1) специфическое качество, репутация или другие характерные свойства вина в основном обусловлены данными географическим происхождением;
2) не менее чем 85 процентов использованного для производства вина винограда произрастает исключительно в данной географической местности;
3) вино произведено в данной географической местности;
4) вино получено из сортов винограда вида Витис винифера (Vitis vinifera) или скрещивания сортов винограда видов Витис винифера (Vitis vinifera) и Витис (Vitis).
7. Для вин в качестве наименования места происхождения сохраняется название территории или населенного пункта, определенной местности или, в исключительных случаях, страны, которое служит для обозначения продукта, отвечающего следующим условиям:
1) специфическое качество и характерные свойства вина в главным образом или исключительно обусловлены этими географическими природными условиями, включая природный и человеческий факторы;
2) использованный для производства вина виноград произрастает исключительно в данной географической местности;
3) вино произведено в данной географической местности;
4) вино получено из сортов винограда вида Витис винифера (Vitis vinifera).
8. Для вин в качестве наименования места происхождения сохраняются также некоторые традиционно используемые названия, которые отвечают следующим условиям:
1) обозначают вина;
2) относятся к географическим названиям;
3) отвечают условиям, установленным пунктами 1-4 части 7 настоящей статьи;
4) прошли процедуру, предусмотренную настоящим Законом для регистрации наименования мест происхождения.
9. Для спиртных напитков в качестве географического указания сохраняется указание, обозначающее происхождение спиртного напитка из территории или региона, местности или населенного пункта данной страны, если определенное качество, репутация или другие характерные свойства этого спиртного напитка в основном обусловлены его географическим происхождением.

Статья 9. Правовая охрана гарантированного традиционного продукта

1. В качестве гарантированного традиционного продукта может охраняться продукт, ответчающий одному из следующих условий:
1) получается из традиционного исходного сырья;
2) характеризуется традиционным составом;
3) характеризуется способом производства и (или) переработки, соответствующим традиционному способу производства и (или) переработки.
2. Характеристика или совокупность характеристик, обуславливающие специфичность продукта, должна быть связана с физическими, микробиологическими или органолептическими свойствами, присущими этому продукту, со способом или с специфическими условиями его производства. Внешний вид продукта не является характеристикой его специфичности.
3. Гарантированный традиционый продукт может быть зарегистрирован, если его название является специфичным по существу или отражает специфичность продукта.
4. Специфическое название должно быть традиционным и соответствовать установленным обычаям.
5. Название гарантированного традиционного продукта может содержать название географической местности, если оно не наносит ущерб праву пользования охраняемым географическим указанием или охраняемым наименованием места происхождения.
6. Название гарантированного традиционного продукта не должно наносить ущерб праву на товарный знак или другим правам интеллектуальной собственности.
7. Название сорта растений и породы животных может быть использовано в названии гарантированного традиционного продукта, если потребитель не будет введен в заблуждение в вопросе природы продукта.
Статья 10. Основания отказа в регистрации географического указания, наименования места происхождения и гарантированного традиционного продукта
1. В качестве географического указания не могут регистрироваться и не охраняются названия, которые не отвечают условиям части 1 статьи 8 настоящего Закона, или, в соответствующих случаях, условиям части 3 той же статьи.
2. В качестве наименования места происхождения не могут регистрироваться и не охраняются названия, которые не отвечают условиям части 2 статьи 8 настоящего Закона, или, в соответствующих случаях, условиям части 3 и 4 той же статьи.
3. В качестве гарантированного традиционного продукта не могут регистрироваться и не охраняются названия продукта, которые не отвечают условиям статьи 9 настоящего Закона.
4. В качестве географического указания - наименования места происхождения или гарантированноого традиционного продукта, не могут регистрироваться и не охраняются названия, которые:
1) стали наименованием общего использования продукта (дженерик);
2) противоречат общественному порядку, принципам гуманизма и морали, а также не сообразуются с национальными или духовными ценностями.
5. Название не может быть зарегистрировано в качестве географического указания или наименования места происхождения, если:
1) вследствие репутации и известности товарного знака, а также длительности его использования регистрация может ввести потребителя в заблуждение в вопросе подлинности товара;
2) приводит к возникновению заблуждения в вопросе омонимичного названия вида, сорта растения или породы животного для сопоставимого продукта, если вид растения или порода животного по состоянию на дату подачи заявки на регистрацию географического указания или наименования места происхождения являлись предметом коммерческого производства, вследствие чего возникает опасность того, что потребитель может спутать продукт, носящий зарегистрированное название, с видои растения или породой животного.
6. Названию, омономичному или честично омонимичному охраняемому названию, может быть отказано в регистрации, если, с учетом его местного и традиционного применения, а также фактической опасности его смешения, у потребителя может создаваться ошибочное впечатление, что товар происходит из другой территории, даже если данное название верно для той территории, местности или того населенного пункта, из которой (которого) происходит охраняемый продукт с данным названием.
7. В качестве гарантированного традиционного продукта не может быть зарегистрирован продукт, специфичность которого обусловлена его происхождением или географической местностью. Названия географических местностей в названии гарантированного традиционного продукта
могут быть использованы, если это не наносит ущерб другим более ранним правам
интеллектуальной собственности, в частности в отношении товарных знаков, охраняемых географических указаний и наименований мест происхождения.

Статья 11. Техническая спецификация продукта

1. Для приобретения права в отношении охраняемого географического указания или охраняемого наименования места происхождения либо признания в качества гарантированного традиционного продукта товар должен соответствовать техническим спецификациям продукции, утвержденным компетентным органом согласно части 1 статьи 38 настоящего Закона.
2. Технические спецификации для географического указания или наименования места происхождения должны содержать:
1) географическое указание или наименование места происхождения, для которого испрашивается охрана;
2) название и описание товара (при необходимости – также сырья), а также основные физические, микробиологические и (или) органолептические характеристики товара;
3) обозначение границ географической зоны и, при необходимости, указания, указывающие на соблюдение условий, предусмотренных частью 4 статьи 8 настоящего Закона;
4) указания, доказывающие происхождение товара из данной географической зоны, согласно части 1 или, при необходимости, частям 2, 6, 7 или 9 статьи 8 настоящего Закона;
5) описание метода получения товара и, при необходимости, местных добросовестных и постоянно используемых для получения товара методов, а также описание требований к упаковке, если заявитель указывает и обосновывает необходимость упаковки товара в данной географической зоне в целях сохранения качества, или гарантирования происхождения, или обеспечения контроля;
6) указания, обосновывающие связь характеристик и качества товара с географической средой или, при необходимости, связь характерных для товара свойств, репутации или других особенностей с его географическим происхождением;
7) названия, адреса органов, имеющих полномочия по осуществлению контроля в отношении государственных органов или положений технических спецификаций, а также уточнение их обязательств;
8) специальные требования к этикированию данного товара;
9) другие возможные спецификации, которые должны соблюдаться согласно действующему законодательству.
3. Технические спецификации для гарантированного традиционного продукта должны содержать:
1) название гарантированного традиционного продукта;
2) описание продукта с указанием его физических, микробиологических или органолептических свойств;
3) описание метода производства, применяемого производителями, включая, при необходимости, описание природы и характеристик исходного сырья или используемых ингредиентов и методов изготовления продукта;
4) основные элементы, определяющие специфичность продукта;
5) существенные элементы, обуславливающие традиционность продукта;
6) минимальные требования и процедуры оценки специфичности продукта.

Статья 12. Право на охрану

1. Географическое указание, наименование места происхождения или гарантированный традиционный продукт могут регистрироваться, если:
1) они соответствуют положениям статьи 8 или, в соответствующем случае, статьи 9, а также 11, и предоставление охраны не подлежит отклонению согласно положениям статьи 10 настоящего Закона;
2) представленная на регистрацию заявка соответствует требованиям, установленным настоящим
Законом.
2. Заявку на регистрацию географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта вправе подать только группа, осуществляющая производственную деятельность в отношении товаров, указанных в заявке, и созданный в результате этой деятельности продукт соответствует требованиям статей 8 или 9 настоящего Закона.
3. К группе, подающей заявку на регистрацию географического указания, наименования места происхождения:
1) может приравниваться одно физическое или юридическое лицо, если оно по состоянию на дату подачи заявки является единственным лицом, осуществляющим производственную деятельность в отношении товаров, указанных в заявке;
2) могут присоединяться также другие заинтересованные лица.
4. Группа согласно части 2 настоящей статьи может подать заявку на регистрацию только в отношении тех товаров, которые он сам производит или добывает.
5. Право пользования охраняемым географическим указанием или охраняемым наименованием места происхождения принадлежит совместно лицам, которые производят, и (или) перерабатывают, и (или) изготавливают данные товары в соответствующей географической зоне с соблюдением положений технических спецификаций.
6. Любое находящееся в соответствующей географической зоне физическое или юридическое лицо, которое производит, и (или), перерабатывает, и (или) изготавливает товар согласно положениям технических спецификаций для охраняемого географического указания или охраняемого наименования места происхождения, может подавать в уполномоченный государственный орган заявку на предоставление права пользования им.
7. Любое физическое или юридическое лицо, впервые вводящее в коммерческий оборот гарантированный традиционный продукт, если даже является членом группы, обязано предварительно письменно уведомить об этом компетентные органы, указанные в статье 37 настоящего Закона.

Статья 13. Срок действия охраны и продление права пользования охраной

1. Охрана географического указания, или наименования места происхождения, или гарантированного традиционного продукта действует с даты подачи заявки в уполномоченный государственный орган – без ограничения сроков.
2. Право пользования охраняемым географическим указанием или наименованием места происхождения предоставляется на десятилетний срок. Срок может быть продлен каждый раз не более чем на десятилетний срок, если сохраняются технические спецификации данного продукта.
3. Правообладатели права пользования охраняемым географическим указанием или наименованием места происхождения до истечения каждого десятилетнего срока могут обращаться в уполномоченный государственный орган за продлением срока права пользования. Заявление о продлении срока права пользования подается в уполномоченный государственный орган вместе с выданным компетентным органом сертификатом о сохранности присущих продукту свойств, а также с квитанцией об уплате установленной законом государственной пошлины за продление срока пользования правом.
4. Форма, порядок подачи и рассмотрения заявления о продлении срока права пользования устанавливаются Правительством.
5. Заявление о продлении права пользования охраняемым наименованием места происхождения или географическим указанием подается правообладателем этого права или его представителем.
6. Заявление о продлении права пользования подается в течение последнего года текущего срока его действия. Заявление может быть подано также в течение шести месяцев после истечения десятилетнего срока действия регистрации при условии уплаты дополнительной государственной пошлины.
7. Продленный срок права пользования исчисляется со дня, следующего за предыдущим десятилетним периодом. Данные о продлении срока права пользования вносятся в реестр географических указаний и наименований мест происхождения государстевенного уполномоченного органа и опубликовываются в официальном бюллетене “Промышленная собственность”.

Статья 14. Охрана географического указания и наименования места происхождения

1. Зарегистрированные географические указания и наименования мест происхождения охраняются:
1) от любого прямого или косвенного коммерческого использования зарегистрированного названия для товаров, не покрытых регистрацией, постольку, поскольку эти товары сопоставимы с продуктом, зарегистрированным под данным названием, или постольку, поскольку такое использование позволяет воспользоваться репутацией охраняемого названия;
2) от любого незаконного перенимания, репродуцирования, имитирования или любого напоминающего их использования (даже если указано истинное происхождение товара) либо от использования охраняемого названия в переводе или от такого использлвания, когда охраняемое название сопровождается словами “род” («???»), “вид” («?????»), “тип” («???»), “стиль” («??»), “имитация” («?????????») либо однотипными выражениями;
3) от любого ложного или вводящего в заблуждение указания, относящегося к происхождению товара, географической местности, природным условиям или существенным качественным свойствам товара, которые имеются на товаре или его упаковке, в рекламе, в относящихся к товару документах или на предусмотренных для упаковки контейнерах, которые могут вводить в заблуждение в вопросе географического происхождения товара;
4) от любых действий, которые могут вводить потребителя в заблуждение относительно истинного географического происхождения товара.
2. Охраняемые названия не могут становиться названиями общего использования (дженериками).
3. Регистрация географического указания или наименования места происхождения приводит к возникновению права на их использование. Зарегистрированное географическое указание или зарегистрированное наименование места происхождения не может становиться предметом передачи, или лицензии, или другого имущественного права.
4. Запрещается незаконое использование обозначений “Охраняемое географическое указание” («????????? ????????????? ?????») или “Охраняемое наименование места происхождения” («????????? ?????? ????????») либо соответствующих им других обозначений, символов.

Статья 15. Охрана гарантированного традиционого продукта

1. Согласно настоящему Закону зарегистрированный гарантированный традиционный продукт охраняется:
1) от любого действия, которое может ввести в заблуждение потребителя особенно относительно таких действий, которые позволяют предположить, что продукт является гарантированным традиционным продуктом;
2) от любой имитации зарегистрированного названия, зарезервированного согласно части 2 статьи 40 настоящего Закона.
2. Запрещается использование в торговле названия товаров, которые возможно спутать с названиями, зарегистрированными согласно части 2 статьи 40 настоящего Закона.
3. Запрещается незаконное использование обозначения “Гарантированный традиционный продукт” («???????????? ????????? ?????????») либо соответствующих ему других обозначений, символов.

Статья 16. Прекращение охраны и лишение прав

1. Права, полученные на основании регистрации, прекращаются:
1) с даты подачи заявки на регистрацию, если регистрация признана недействительной;
2) с даты начала процесса прекращения охраны, если охрана прекращается.
2. регистрация географического указания, наименования места происхождения и гарантированного традиционного продукта признается недействительной, если она произведена в нарушение положений настоящего Закона.
3. Охрана географического указания или наименования места происхождения прекращается, если:
1) вследствие изменения или исчезновения специфических природных условий и (или) человеческих факторов, характерных для указанной географической зоны, согласно статье 8 настоящего Закона, более невозможно получение товаров, соответствующих техническим спецификациям;
2) данное географическое указание или наименование места происхождения более не охраняется в стране происхождения, если географическая зона находится в другой стране.
4. Охрана географического указания или наименования места происхождения прекращается, если назначенный согласно статье 37 настоящего Закона орган по оценке находит несоответствие
между реальными характеристиками и техническими спецификациями продукта, если устранение такого несоответствия каким-либо образом невозможно.
5. Уполномоченный государственный орган прекращает действие свидетельства о право пользования географическим указанием или наименованием места происхождения:
1) в соответствии с частью 1 настоящей статьи;
2) в случае ликвидации юридического лица, являющегося правовобладателем;
3) на основании заявления правообладателя;
4) на основании ходатайства назначенного согласно статье 37 настоящего Закона органа по оценке, если он сочтет, что не соблюдаются технические спецификации.

ГЛАВА 3

ПРОЦЕСС РЕГИСТРАЦИИ ГЕОГРАФИЧЕСКОГО УКАЗАНИЯ, НАИМЕНОВАНИЯ МЕСТА ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ГАРАНТИРОВАННОГО ТРАДИЦИОННОГО ПРОДУКТА

Статья 17. Заявка на регистрацию

1. Заявка на регистрацию географического указания, или наименования места происхождения, или гарантированного традиционного продукта (далее - заявка) подается группой, которая соответствует положениям части 2 статьи 12 настоящего Закона.
2. Заявка подается в уполномоченный государственный орган на армянском языке. Прилагаемые к заявке документы могут подаваться на другом языке. В случае подачи прилагаемых документов на другом языке в течение двух месяцев с даты подачи заявки представляется их перевод на армянский язык.
3. Форма заявки, порядок ее оформления, подачи (включая электронный способ) и рассмотрения устанавливаются Правительством.

Статья 18. Требования к заявке

1. К заявке на географическое указание или наименование места происхождения прилагаются:
1) предусмотренные частью 2 статьи 11 настоящего Закона технические спецификации, которые должны быть проверены и утверждены компетентным государственным органом;
2) единый документ, содержащий основные элементы технических спецификаций: название, для которого испрашивается регистрация, описание продукта, при необходимости – также специальные требования, применяемые к упаковке или этикированию продукта, краткое описание границ указанной географической зоны, а также описание связи продукта с географической средой или с географическим происхождением согласно пункту 2 частей 1 и 2 статьи 8 настоящего Закона, включая, в случае необходимости, специфические элементы описания продукта или метод его производства, которые подтверждают эту связь.
2. В случае регистрации географического указания или наименования места происхождения для вин единый документ должен содержать:
1) название, для которого исправшивается регистрация;
2) основные элементы технических спецификаций;
3) основные аналитические и органолептические свойства, а в случае географического указания –
также оценку органолептических свойств вина;
4) соответствующие особенности изготовления вина – в случае применения специальных винодельческих способов;
5) указание границ соответствующей географической местности;
6) максимальный размер урожая, полученного с каждого гектара;
7) указание сорта или сортов винограда, из которых изготовлено вино;
8) подробности, касающиеся пункта 1 части 6 статьи 8 или, в соответствующеи случае, пункта 1 части 7 статьи 8 настоящего Закона.
3. В случае регистрации географического указания или наименования места происхождения для спиртных напитков единый документ должен содержать:
1) название и категорию спиртного напитка, для которого исправшивается регистрация;
2) основные элементы технических спецификаций;
3) соответствующие особенности изготовления спиртного напитка, включая его основные физические, химические и органолептические свойства, а также специфические свойства спиртных напитков, принадлежащих к соответствующей категории;
4) указание границ соответствующей географической местности;
5) описание способа изготовление спиртного напитка, в соответствующих случаях – способа, специфичного и неизменного для данной местности;
6) любые подробности, касающиеся географических природных условий или географического происхождения;
7) любое требование, установленное законодательством данной страны и (или) национальным и
(или) региональным законодательством;
8) любое дополнение географического указания и (или) любое специальное требование к этикированию продукта, предусмотренное техническими спецификациями.
4. К заявке на гарантированный традиционный продукт должны прилагаться:
1) предусмотренные частью 3 статьи 11 настоящего Закона технические спецификации, которые должны быть проверены и утверждены компетентным государственным органом;
2) наименования органов, имеющих полномочие на осуществление контроля в отношении технических спецификаций, их местонахождение (адреса) и функции;
3) документы, доказывающие специфичный и традиционный характер продукта.
5. В приложении к заявке, относящейся к географической зоне, находящейся вне территории Республики Армения, кроме указанных в части 1 настоящей статьи элементов должен быть представлен документ, удостоверяющий регистрацию данного документа в стране происхождения.
6. В приложении к заявке должна быть представлена также квитанция об уплате установленной законом государственной пошлины.
7. К заявке, поданной представителем, прилагается доверенность.

Статья 19. Представительство

1. Юридические и физические лица, имеющие местонахождение или местожительство либо действующее промышленное или коммерческое учреждение в Республике Армения, в соответствии с настоящим Законом могут вести с уполномоченным государственным органом дела, связанные с приобретением прав и охраной, самостоятельно или через представителя. Правомочие представителя удостоверяется выданной ему доверенностью, составленной в простой письменной форме.
2. Иностранные физические и юридические лица, не имеющие постоянного местожительства либо действующего промышленного или коммерческого учреждения на территории Республики Армения, согласно настоящему Закону ведут с уполномоченным государственным органом дела, связанные с приобретением своих прав и охраной, через патентного поверенного или другого представителя, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Армения.

Статья 20. Дата подачи заявки

1. В качестве даты подачи заявки на географическое указание, наименование места происхождения или гарантированный традиционный продукт устанавливается дата получения заявки уполномоченным государственным органом при условии, что она включает все элементы, предусмотренные частью 1 (с учетом требований, установленных частями 2 и 3) или, в соответствующих случаях, частью 4, а также частью 6 статьи 18 настоящего Закона.

Статья 21. Отзыв и изменение заявки

1. Заявитель до принятия решения о регистрации или об отказе в регистрации географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта может обратиться в уполномоченный государственный орган:
1) относительно отзыва заявки;
2) относительно внесения в документы заявки дополнений, изменений и (или) уточнений, при условии, что эти действия существенным образом не повлияют на представленное к регистрации название и не расширят перечень товаров, для которых испрашивается регистрация.
2. Дополнения, изменения и (или) уточнения, которые существенным образом изменяют представленное к регистрации название либо расширяют перечень товаров, не учитываются. Они могут составить предмет новой заявки.
3. Если заявка уже опубликована в официальном бюллетене “Промышленная собственность”, то также опубликовываются сведения о ее отзыве или о внесенных в ее документы дополнениях, изменениях и (или) уточнениях.
4. Действия, предусмотренные частью 1 настоящей статьи, совершаются при условии уплаты установленной законом государственной пошлины.
5. Форма, порядок подачи и рассмотрения заявления, предусмотренного частью 1 настоящей статьи, устанавливаются Правительством.

Статья 22. Экспертиза заявки

1. Уполномоченный государственный орган проводит экспертизу полученной заявки, в ходе которой проверяет соответствие заявки положениям статьи 18 настоящего Закона и установленным настоящим Законом требованиям к охране. Продолжительность экспертизы не должна превышать девятимесячный срок.
2. Процесс экспертизы согласно части 1 настоящей статьи включает экспертизу соблюдения условий подачи заявки и экспертизу по существу.
3. В процессе экспертизы уполномоченный государственный орган может направить заявителю запрос о представлении дополнительных документов. В этом случае период между датой направления уведомления и датой получения уполномоченным государственным органом ответа на него не учитывается при исчислении срока, установленного частью 1 настоящей статьи.
4. Материалы, запрошенные согласно части 3 настоящей статьи, представаляются в течение двух месяцев с даты получения уведомления.
5. Если заявитель не представляет запрошенные материалы в срок, установленный частью 4 настоящей статьи, или не представляет заявление о продлении установленного срока, то заявка считается отозванной, о чем уведомляется заявитель. К заявлению о продлении срока прилагается квитанция об уплате установленной законом государственной пошлины. Условия продления срока устанавливаются Правительством.

Статья 23. Экспертиза соблюдения условий подачи заявки

1. В течение месяца с даты получения заявки уполномоченный государственный орган для установления даты подачи заявки проводит экспертизу соответствия заявки требованиям, установленным статьей 20 настоящего Закона.
2. Если в результате экспертизы заявки согласно части 1 настоящей статьи выясняется, что:
1) заявка соответствует требованиям, установленным по состоянию на дату ее подачи, то уполномоченный государственный орган согласно статье 20 настоящего Закона устанавливает дату подачи заявки;
2) заявка не соответствует требованиям, установленным по состоянию на дату ее подачи, то уполномоченный государственный орган уведомляет заявителя о выявленных неточностях и предлагает ему внести требуемые поправки в трехмесячный срок со дня получения уведомления.
3. Если заявитель согласно пункту 2 части 2 настоящей статьи:
1) исправляет выявленные неточности в установленный срок, то уполномоченный государственный орган устанавливает дату подачи заявки с даты исправления неточностей;
2) не исправляет выявленные неточности в установленный срок, то заявка считается неподанной, о чем в десятидневный срок уведомляется заявитель.
4. В случае установления даты подачи заявки уполномоченный государственный орган вносит данные заявки сооветственно в реестр заявок на географические указания, или реестр заявок на наименования мест происхождения, или реестр заявок на гарантированный традиционный продукт.
5. Уполномоченный государственный орган в течение месяца после даты подачи заявки проводит экспертизу по следующим основаниям:
1) по соответствию заявки требованиям, установленным статьей 12 настоящего Закона;
2) по соответствию заявки техническим спецификациям, установленным статьей 11 настоящего
Закона;
3) по соответствию приложенных к заявке документов требованиям, установленным настоящим
Законом и Правительством;
4) по наличию квитанции об уплате установленной законом государственной пошлины.
6. Если в результате экспертизы, проведенной соответственно части 5 настоящей статьи, выясняется, что заявка:
1) соответствует условиям, предусмотренным частью 5 настоящей статьи, то уполномоченный государственный орган принимает решение о проведении экспертизы по существу и в десятидневный срок уведомляет об этом заявителя, указав также дату подачи заявки;
2) не соответствует условиям, предусмотренным частью 5 настоящей статьи, то уполномоченный государственный орган уведомляет заявителя о выявленных неточностях и предлагает исправить их в трехмесячный срок.
7. Если по уведомлении согласно пункту 2 части 6 настоящей статьи заявитель не исправляет неточности в установленный срок или не представляет заявление о продлении установленного срока, то уполномоченный государственный орган принимает решение о признании заявки отозванной и уведомляет заявителя в десятидневный срок.

Статья 24. Опубликование заявки

1. В случае принятия решения в соответствии с пунктом 1 части 6 статьи 23 настоящего Закона уполномоченный государственный орган в месячный срок опубликовывает данные заявки на регистрацию географического указания, наименования места происхождения или на гарантированный традиционный продукт в официальном бюллетене “Промышленная собственность”. Перечень данных, подлежащих опубликованию, устанавливается Правительством.

Статья 25. Возражения

1. Любое заинтересованное лицо, государственные органы и организации, в том числе и других стран, вправе представить возражения против регистрации в течение шести месяцев после опубликования заявки на регистрацию географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта.
2. Возражение представляется в уполномоченный государственный орган письменно и должно быть обоснованным. Вместе с возражением должна быть представлена квитанция об уплате установленной законом государственной пошлины. Возражение считается непредставленным, если в приложении к нему не представлена квитанция об уплате установленной законом государственной пошлины.
3. Лицо, представившее возражение, в течение месяца с даты его представления может представить дополнительные доводы и обоснования.
4. Экспертизе подлежат только возражения, представленные в уполномоченный государственный орган в срок, предусмотренный частью 1 настоящей статьи.
5. Возражения, представленные против регистрации географического указания или наименования места происхождения, могут быть удовлетворены, если они доказывают, что заявленное
название:
1) не соответствует требованиям, установленным частями 1 и 2 статьи 8 настоящего Закона, или
2) противоречит пункту 2 части 4, частям 5 или 6 статьи 10 настоящего Закона, или
3) в случае регистрации причинят ущерб ранее зарегистрированному географическому указанию или наименованию места происхождения, частично или полностью омонимичному товарным знакам или товарам, законно находящимся в коммерческом обороте не менее пяти лет, предшествующих дате опубликования заявки, или
4) по смыслу настоящего Закона являются наименованием общего использования (дженериками).
6. Возражения, представленные против регистрации гарантированного традиционного продукта, могут быть удовлетворены, если если они доказывают, что:
1) не соблюдены требования статьи 9 настоящего Закона или
2) в случае, предусмотренном частью 2 статьи 40 настоящего Закона, заявленное название для аналогичного продукта известно, используется в легальном и экономически значимом объеме.

Статья 26. Экспертиза по существу

1. В ходе экспертизы заявки на регистрацию географического указания, наименования места происхождения или гарантированного трациционного продукта уполномоченный государственный орган проверяет:
1) наличие установленных статьей 10 настоящего Закона оснований для отказа;
2) возражения, представленные против регистрации.
2. Уполномоченный государственный орган исходя из результатов экспертизы выносит решение о регистрации географического указания, наименования места происхождения или гарантированного трациционного продукта или об отклонении заявки. Заявитель уведомляется о решении в десятидневный срок.
3. Экспертиза проводится в случае уплаты установленной законом государственной пошлины.

Статья 27. Рассмотрение возражения

1. Если возражение, представленное в соответствии с частью 4 статьи 25 настоящего Закона, принимается к рассмотрению, то уполномоченный государственный орган уведомляет об этом заявителя, который в течение двух месяцев со дня получения уведомления может представить свою точку зрения, после чего уполномоченный государственный орган предлагает сторонам разрешить спор путем переговоров.
2. Если возражающая сторона и группа заявителей достигли соглашения, то это соглашение представляется в уполномоченный государственный орган. Если в результате соглашения изменения в опубликованные согласно статье 24 настоящего Закона данные не вносятся либо изменения не являются существенными, то уполномоченный государственный орган действует согласно статье 29 настоящего Закона. В противном случае уполномоченный государственный орган проводит новую экспертизу согласно статьей 22 настоящего Закона.
3. Если стороны не достигли соглашения, то уполномоченный государственный орган согласно частям 4-7 настоящей статьи рассматривает представленное возражение и принимает решение с учетом местных обычаев и традиций и существующей угрозы смешения.
4. Уполномоченный государственный орган рассматривает возможность удовлетворения возражения и доводы сторон. Критерии, предусмотренные пунктами 2-4 части 5 или, в соответствующем случае, частью 6 статьи 25 настоящего Закона, рассматриваются по отношению к территории Республики Армения, а при наличии прав интеллектуальной собственности – по отношению к этим правам, охраняемым на территории Республики Армения.
5. Правообладатель ранее зарегистрированного товарного знака, ставшего основанием для возражения, должен на основании запроса заявителя представить доказательства того, что зарегистрированный товарный знак в течение 5 лет, предшествующих дате опубликования заявки, использовался на территории Республики Армения для товаров и услуг, в отношении которых он был зарегистрирован и на которых основывается возражение, либо, что существуют
обоснованные основания его неиспользования при условии, что товарный знак по состоянию на этот момент был под регистрацией не менее чем 5 лет. В случае непредставления таких доказательств возражение отклоняется.
6. Рассмотрение возражения может быть приостановлено по обоснованному заявлению одной из сторон на срок, не превышающий шесть месяцев.
7. Если в результате рассмотрения возражение удовлетворяется, то уполномоченный государственный орган отклоняет заявку, а в противном случае отклоняет возражение с уведомлением об этом сторон.

Статья 28. Отклонение заявки

1. Уполномоченный государственный орган выносит решение об отклонении заявки, если:
1) в результате экспертизы, проведенной согласно статьям 23 и 26 настоящего Закона, выясняется, что заявленное название согласно положениям настоящего Закона не может быть зарегистрировано соответственно в качестве географического указания или наименования места происхождения или заявленный продукт не соответствует условиям, предусмотренным настоящим Законом для регистрации гарантированного традиционного продукта;
2) согласно статье 27 настоящего Закона удовлетворено представленное возражение.
2. Если представленное на регистрацию географическое указание или наименование места происхождения содержит одно или более наименований общего использования (дженерики) и их включение в название может вызвать сомнения в отношении объема охраны этого названия, то уполномоченный государственный орган в качестве условия регистрации требует, чтобы
заявитель представил заявление о том, что не испрашивает исключительное право на эти элементы. Такое заявление опубликовывается вместе с данными о регистрации.
3. Если согласно установленной законом процедуре заявка отклоняется по тому основанию, что в качестве географического указания или наименования места происхождения заявлено наименование общего использования (дженерик), то уполномоченный государственный орган опубликовывает данное решение в официальном бюллетене “Промышленная собственность”.
4. Решение об отклонении не принимается пока заявителю не предоставляется возможность отзыва, изменения либо представления своей точки зрения относительно оснований отклонения заявки.

Статья 29. Регистрация географического указания, наименовния места происхождения и гарантированного традиционного продукта и предоставление права пользования ими

1. Если в результате рассмотрения заявки согласно статьям 23 и 26 настоящего Закона выясняется, что удовлетворены все условия для регистрации географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта и против регистрации не было представлено какое-либо возражение или представленные возражения были отклонены, то уполномоченный государственный орган принимает соответственно решение :
1) о регистрации географического указания в государстевнном реестре географических указаний и предоставлении заявителю права пользования географическим указанием;
2) о регистрации наименования места происхождения в государственном реестре наименований мест происхождения и предоставлении заявителю права пользования наименованием места происхождения;
3) о регистрации гарантированного традиционного продукта в государственном реестре гарантированных традиционных продуктов.
2. Уполномоченный государственный орган уведомляет заявителя в десятидневный срок со дня принятия указанного в части 1 настоящей статьи решения с предложением уплатить установленную законом государственную пошлину и предаставить платежную квитанцию. Уполномоченный государственный орган в месячный срок со дня получения указанной квитанции выдает заявителю свидетельство о праве пользования охаряемым географическим указанием или наименованием места происхождения. Форма свидетельства и перечень содержащихся в нем сведений устанавливаются Правительством.
3. Если заявитель или его представитель не получает свидетельство о праве пользования в месячный срок, уполномоченный государственный орган пересылает его по почте.
4. Данные о регистрации географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, а также данные о лицах, получивших право пользования географическим указанием или наименованием места происхождения опубликовываются в официальном бюллетене “Промышленная собственность”.
5. Право пользования географическим указанием или наименованием места происхождения на основании заявки может предоставляться любому физическому или юридическому лицу, соответствующему условиям части 6 статьи 12 настоящего Закона.
6. В случае утери или непригодности для использования свидетельства о праве пользования географическим указанием или наименованием места происхождения правообладатель для получения дубликата свидетельства может подать в уполномоченный государственный орган заявление с приложением к нему квитанции об уплате установленной законом государственной пошлины. Уполномоченный государственный орган выдает дубликат свидетельства в десятидневный срок.

Статья 30. Государственные реестры

1. Уполномоченный государственный орган ведет государственные реестры охраняемых географических указаний, охраняемых наименований мест происхождения и охраняемых гарантированных традиционных продуктов.
2. В государственные реестры вносятся данные, предусмотренные настоящим Законом и Правительством. Любая запись или любое изменение, внесенное в государственный реестр, опубликовывется в официальном бюллетене “Промышленная собственность”.
3. Государственные реестры открыты для общественности.
4. Уполномоченный государственный орган в установленном Правительством порядке предоставляет выписки из государственных реестров на основании заявления любого лица и при условии уплаты установленной законом государственной пошлины.

ГЛАВА 4

ОПРОТЕСТОВАНИЕ РЕШЕНИЙ. ПРОТИВОРЕЧИЕ С ДРУГИМИ ПРАВАМИ, КОНТРОЛЬ Статья 31. Опротестование решений по заявкам

1. Любое решение по заявкам на географическое указание, наименование места происхождения
или гарантированный традиционный продукт может быть оспорено сторонами в течение двух месяцев со дня его получения или третьими лицами, имеющими сведения о их регистрации, в период между датой принятия решения и датой их регистрации.
2. Протест подается в Апелляционный совет письменно и должен быть обоснованным. Он считается поданным при уплате установленной законом государственной пошлины.

Статья 32. Рассмотрение протеста

1. Апелляционный совет в ходе рассмотрения протеста предоставляет сторонам возможность представления замечаний относительно доводов другой стороны .
2. Апелляционный совет в результате рассмотрения принимает одно из следующих решений:
1) об оставлении в силе опротестуемого решения;
2) о признании недействительным опротестуемого решения полностью или частично.
3. Решение Апелляционного совета вступает в силу со дня его принятия.
4. Апелляционный совет в десятидневный срок уведомляет стороны о принятом решении, которое может быть оспорено в суде в трехмесячный срок со дня его принятия.

Статья 33. Использование омонимичных названий

1. Использование зарегистрированных географических указаний или наименований мест происхождения с полностью или частично омонимичными названиями допускается, если последующее зарегистрированное омономичное название в достаточной мере отличается от предшествующего зарегистрированного названия, с учетом, что обеспечено справедливое отношение к производителю и исключена возможность введения в заблуждение потребителя.

Статья 34. Противоречие с товарными знаками

1. Если географическое указание, наименование места происхождения или гарантированный традиционный продукт уже зарегистрирован в соответствии с настоящим Законом, то поданная заявка на регистрацию товарного знака для аналогичных товаров, соответствующая одной из ситуаций, указанных в статьях 14 или 15 настоящего Закона, подлежит отклонению (если заявка на регистрацию товарного знака подана после даты начала охраны соответственно географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта).
2. Регистрация товарного знака, зарегистрированного в нарушение требования части 1 настоящей статьи, подлежит признанию недействительной.
3. Использование соответствующего одной из ситуаций, указанных в статьях 14 и 15 настоящего Закона товарного знака, представленного к регистрации или зарегистрированного добросовестно до даты начала охраны географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, может совместно использоваться с зарегистрированным географическим указанием, наименованием места происхождения или гарантированным традиционным продуктом, если согласно законодательству отсутствуют достаточные основания для признания регистрации товарного знака недействительной или аннулированной.

Статья 35. Противоречие с фирменными наименованиями

1. Если географическое указание, наименование места происхождения или гарантированный традиционный продукт охраняются согласно настоящему Закону, то заявка на регистрацию фирменного наименования на аналогичные товары, соответствующая одной из ситуаций, указанных в статьях 14 или 15 настоящего Закона, подлежит отклонению (если заявка на регистрацию фирменного наименования подана после даты начала охраны соответственно
географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта).
2. Использование соответствующего одной из ситуаций, указанных в статьях 14 и 15 настоящего Закона фирменного наименования, зарегистрированного добросовестно до даты начала охраны географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, может совместно использоваться с зарегистрированным географическим указанием, наименованием места происхождения или гарантированным традиционным продуктом, если согласно законодательству отсутствуют достаточные основания для признания регистрации фирменного наименования недействительной или аннулированной.

Статья 36. Противоречие с доменным именем

1. Если географическое указание, наименование места происхождения или гарантированный традиционный продукт охраняются согласно настоящему Закону, то регистрация любого доменного имения, использование которого соответствует одной из ситуаций, указанных в статьях
14 или 15 настоящего Закона, подлежит признанию недействительной (если регистрация доменного имени была осуществлена после даты начала охраны соответственно географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта).
2. Использование соответствующего одной из ситуаций, указанных в статьях 14 и 15 настоящего Законадоменного имени, зарегистрированного добросовестно до даты начала охраны географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, может совместно использоваться с зарегистрированным географическим указанием, наименованием места происхождения или гарантированным традиционным продуктом, если согласно законодательству отсутствуют достаточные основания для признания регистрации доменного имени недействительной или аннулированной.

Статья 37. Официальный контроль

1. Правительство определяет перечень органов, уполномоченных на осуществление официального контроля в отношении соответствия товаров с географическими указаниями, наименованиями мест происхождения и наименованиями гранатированных традиционных продуктов согласно законодательству в области оценки соответствия товаров.
2. Система официального контроля доступна для каждого производителя.
3. Уполномоченный государственный орган опубликовывает в официальном бюллетене “Промышленная собственность” и периодически обновляет названия и местонахождение (адреса) органов, указанных в части 1 настоящей статьи и статье 38 настоящего Закона.

Статья 38. Контроль обеспечения технических спецификаций

1. Правительство определяет перечень органов, уполномоченных на утверждение и ответственных за утверждение технических спецификаций для товаров разного типа, а также на
определение общих принципов, этапов и процедур контроля, осуществляемого в отношении соблюдения технических спецификаций согласно положениям настоящего Закона.
2. Контроль за соблюдением технических спецификаций для географических указаний, наименований мест происхождения или гарантированных традиционных продуктов (географическая зона которых находится в Республике Армения) до введения товаров в рыночный оборот осуществляют органы, указанные в статье 37 настоящего Закона, и (или) один или несколько органов, контролирующих функции сертификации товаров.
3. Контроль за соблюдением технических спецификаций для географических указаний, наименований мест происхождения или гарантированных традиционных продуктов, географическая зона которых находится вне территории Республики Армения, до введения товаров в рыночный оборот осуществляют один или несколько соответствующих компетентных органов и (или) один или несколько органов сертификации товаров страны происхождения.
4. Органы сертификации товаров, указанные в частях 1 и 2 настоящей статьи, должны быть аккредитованы в установленном законом порядке.

Статья 39. Применение указаний, знаков и символов

1. Охраняемое настоящим Законом географическое указание или наименование места происхождения может быть использовано только лицами, имеющими право пользования географическим указанием или наименованием места происхождения.
2. Товары, происходящие из Республики Армения, и под названием, носящим охраняемое настоящим Законом географическое указание или наименование места происхождения, могут вводиться в рыночный оборот с применением обозначения “Охраняемое географическое указание” (“????????? ????????????? ?????”) или, в соответствующем случае, “Охраняемое наименование места происхождения” (“????????? ?????? ????????”) и (или) утвержденных Правительством национальных символов.
3. Товары, произведенные в других странах, и под названием, носящим охраняемое настоящим Законом географическое указание или наименование места происхождения, также могут вводиться в рыночный оборот с применением обозначений, предусмотренных частью 2 настоящей статьи.
4. Право ссылки на гарантированный традиционный продукт на этикетках, в сопроводительных документах или рекламе продукта имеют только те производители, которые соблюдают технические спецификации.
5. Если имеется ссылка на гарантированный традиционный продукт, на этикетке произведенного в Республике Армения товара может ставиться обозначение “Охраняемый гарантированный традиционный продукт” (“????????? ???????????? ????????? ?????????”) и (или) утвержденный Правительством национальный символ.
6. Предусмотренные частью 5 настоящей статьи обозначения соответственно применимы также к для гарантированного традиционного продукта, произведенного за пределами Республики Армения.

Статья 40. Условия использования названий гарантированного традиционного продукта

1. Начиная с даты опубликования заявки на гарантированный традиционный продукт его название не может быть использовано для маркировки продукта, техничские спецификации которого соответствуют только условиям частей 4-6 статьи 39 настоящего Закона. Однако использование не соответствующих зарегистрированным техническим спецификациям названий зарегистрированного гарантированного традиционного продукта на этикетках товаров может
быть продолжено без применения надписи “Охраняемый гарантированный традиционный продукт” (“????????? ???????????? ????????? ?????????”) или соответствующего национального символа.
2. Гарантированный традиционный продукт может быть зарегистрирован с резервированием названия продукта, соответствующего опубликованным техническим спецификациям, если группа испросила это в заявке на регистрацию и если в результате экспертизы по существу, проведенной согласно статье 26 настоящего Закона, не выяснилось, что данное название для схожего продукта известно, используется легально и в экономически значимых объемах. Данное название начиная с даты опубликования заявки на регистрацию гарантированного традиционного продукта не может быть использовано на этикетках схожих товаров, не соответствиующих техническим спецификациям, даже без без применения надписи “Охраняемый гарантированный
традиционный продукт” (“????????? ???????????? ????????? ?????????”) или соответствующего
национального символа.
3. Если гарантированный традиционный продукт зарегистрирован только на одном языке, то заявляющая группа может предусмотреть в технических спецификациях, чтобы при коммерциализации товара наряду с оригиналом названия продукта на этикетке присутствовали указания на других языках, указывающие, что товар был получен (изготовлен, произведен) соглано традициям региона или страны, откуда получена заявка (если страной происхождения не является Республика Армения).

Статья 41. Внесение изменений в технические условия

1. Группа, соответствующая части 2 статьи 12 настоящего Закона и имеющая законный интерес, может испросить внесение изменений в технические спецификации для географического указания или наименования места происхождения, особенно с учетом развития научно-технических
знаний. Изменения могут испрашиваться также для пересмотра территориальных границ. В
соответствующем заявлении описываются испрашиваемые изменения и дается их обоснование.
2. Если испрашиваемые согласно части 1 настоящей статьи изменения предполагают внесение одного или более изменений в единый документ, описанный в пункте 2 части 1 статьи 18 настящего Закона, то поданное заявление о внесении изменений подвергается процедурам, предусмотренным статьями 22, 25 и 26 настоящего Закона.
3. Если испрашиваемые согласно части 1 настоящей статьи изменения не предполагают внесение изменения в единый документ, применяются следующие правила:
1) если географическая зона находится на территории Республики Армения, то заявитель должен представить решение компетентного органа об утверждении изменений;
2) если географическая зона находится вне территории Республики Армения, то заявитель должен представить доказательства относительно принятия изменений в стране происхождения.
4. Уполномоченный государственный оргна вносит изменения в государственный реестр охраняемых географических указаний или государственный реестр охраняемых наименований мест происхождения и опубликовывает изменения и их обоснования в официальном бюллетене “Промышленная собственность”.
5. Заявление о внесении изменений в технические спецификации для гарантированного традиционого продукта может подавать группа, соответствующая части 2 статьи 12 настоящего Закона. Заявление о внесении изменений должно указывать на наличие законного экономического интереса, содержать описания и обоснование испрашиваемых изменений.
6. Заявление о внесении изменений, поданное согласно части 5 настоящей статьи, подвергается процедурам, предусмотренным статьями 22, 25 и 26 настоящего Закона.
7. Если представленные согласно части 5 настоящей статьи изменения не являются существенными, уполномоченный государственный орган может принять решение об их принятии или отклонении без применения процедур, предусмотренных статьями 22, 25 и 26 настоящего Закона. Принятые изменения опубликовываются в официальном бюллетене “Промышленная собственность”.
8. При рассмотрении заявлений, поданных согласно части 5 настоящей статьи, кроме предусмотренных настоящим Законом возражений учитываются также возражения, обусловленные наличием экономического интереса в производстве гарантированного традиционного продукта.
9. Если в результате принятия государственными органами обязательных санитарных или фитосанитарных мер испрашивается временное изменение технических спецификаций, то:
1) заявление о внесении изменений в географическое указание или наименование места происхождения рассматривается по процедуре, предусмотренной частью 3 настоящей статьи;
2) заявление о внесении изменений в гарантированный традиционный продукт рассматривается по процедуре, предусмотренной частью 7 настоящей статьи.
10. Заявление о внесении изменений согласно части 1 или, в соответствующем случае, частям 5 или 9 настоящей статьи подается в уполномоченный государственный орган. Порядок подачи и
рассмотрения заявления о внесении изменений в технические спецификации устанавливается
Правительством.

Статья 42. Запрещение использования географического указания, наименования места происхождения и названия гарантированного традиционного продукта

1. Любое физическое или юридическое лицо, утверждающее, что использование другим лицом в отношении лишенного соответствующих свойств товара зарегистрированного согласно настоящему Закону географического указания, наименования места происхождения или зарегистрированного названия гарантированного традиционного продукта приямо или косвенно причиняет ущерб его праву на натуральный или переработанный товар, может обращаться в суд с иском о запрещении использования этого названия или указания.

Статья 43. Признание регистрации недействительной, прекращение охраны и лишение права пользования

1. Если в результате контроля, осуществленного согласно статьям 37 или 38 настоящего Закона, выясняется, что более не соблюдаются техническкие спецификации для географического указания, или наименования места происхождения, или гарантированного традиционного продукта, зарегистрированных согласно настоящему Закону, то орган оценки начинает процесс признания охраны недействительной, ее прекращения или, в соответствующем случае, лишения права пользования названием или указанием.
2. Любое физическое или юридическое лицо, имеющее законный интерес, может обращаться в суд за признанием недействительной регистрации, или прекращением охраны географического указания, наименования места происхождения или гарантированного традиционного продукта, или, в соответствующем случае, за лишением права пользования названием или указанием.
3. Положения части 2 настоящей статьи применяются мутатис мутандис (mutatis mutandis) к объединениям по защите прав потребителей или производителей с условием, что они основаны не менее чем шесть месяцев назад.

ГЛАВА 5

ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ВСТУПЛЕНИЕ ЗАКОНА В СИЛУ Статья 44. Переходные положения

1. Свидетельства о праве пользования наименованием места происхождения товаров,
зарегистрированным до вступления в силу настоящего Закона, продолжают действовать то истечения срока их действия, но не долее чем до 31 декабря 2010 года.
2. Регистрация наименований мест происхождения, зарегистрированных до вступления в силу настоящего Закона, и свидетельства о праве пользования ими утрачивают силу с 1 января 2011 года.
3. Экспертиза по заявкам на регистрацию наименований мест происхождения товаров и (или) на право пользования ими, поданным в уполномоченный орган до вступления в силу настоящего Закона, рассмотрение которых не завершено, проводится в соответствии с требованиями, установленными настоящим Законом.

Статья 45. Вступление Закона в силу

1. Настоящий Закон вступает в силу с 1 июля 2010 года.

Президент Республики Армения С. Саргсян

22.05.2010

ЗР-60

Изменение законодательства :
28.09.2016
: Закон Республики Армения от 28 сентября 2016 года «О внесении изменений в
Закон о географических указаниях».
http://www.parliament.am/legislation.php?sel=show&ID=3815&lang=rushttp://www.parliament.am/le gislation.php?sel=show&ID=3815&lang=rusjavascript:window.print()


Législation Est remplacé(e) par (1 texte(s)) Est remplacé(e) par (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex AM016