- PART IX OFFENCES AGAINST RIGHTS OFPROPERTY
- PART XI WILFUL AND FORBIDDEN ACTS INRESPECT OF CERTAIN PROPERTY
Criminal Code
R.S.C., 1985, c. C-46 An Act respecting the Criminal Law
Short title
1. This Act may be cited as the Criminal Code. R.S., c. C-34, s. 1.
Definitions
2. In this Act, to carry out activities in support of the fulfilment of the mandate of a United Nations operation;
“Attorney General”
« procureur général »
“Attorney General” (b.1) with respect to proceedings in relation to an offence under subsection 7(2.01), means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are taken and includes the lawful deputy of any of them, deemed by virtue of subsection 7(2), (2.1), (2.2), (3), (3.1), (3.4), (3.6), (3.72) or (3.73) to have been committed in Canada,
means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are taken and includes the lawful deputy of any of them, (3.75) to have been committed in Canada,
means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are taken and includes the lawful deputy of any of them, 382.1 and 400, means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are taken and includes the lawful deputy of any of them;
“bank-note”
« billet de banque »
“bank-note” includes any negotiable instrument intended to be used as money or as the equivalent of money, immediately on issue or at some time subsequent thereto, and includes bank bills and bank post bills;
“bodily harm” « lésions corporelles »
“bodily harm” means any hurt or injury to a person that interferes with the health or « bétail » “clerk of the court” who from time to time performs the duties of a clerk of the court; with the individual in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least « avocat » “count”
« chef d’accusation » (a.1) in the Province of Quebec, the Court of Quebec, the municipal court of Montreal and the municipal court of Quebec, “day”
« jour »
“day” means the period between six o’clock in the forenoon and nine o’clock in the afternoon of the same day;
“document of title to goods”
« titre de marchandises »
“document of title to goods” includes a bought and sold note, bill of lading, warrant, certificate or order for the delivery or transfer of goods or any other valuable thing, and any other document used in the ordinary course of business as evidence of the possession or control of goods, authorizing or purporting to authorize, by endorsement or by delivery, the person in possession of the document to transfer or receive any goods thereby represented or therein mentioned or referred to;
“document of title to lands”
« titre de bien-fonds »
“document of title to lands” includes any writing that is or contains evidence of the title, or any part of the title, to real property or to any interest in real property, and any notarial or registrar’s copy thereof and any duplicate instrument, memorial, certificate or document authorized or required by any law in force in any part of Canada with respect to registration of titles that relates to title to real property or to any interest in real property;
“dwelling-house”
« maison d’habitation »
“dwelling-house” means the whole or any part of a building or structure that is kept or occupied as a permanent or temporary residence, and includes « quiconque », « individu », « personne » et « propriétaire » “explosive substance” « substance explosive » “explosive substance” includes “feeble-minded person” [Repealed, 1991, c. 43, s. 9]
“firearm”
« arme à feu »
“firearm” means a barrelled weapon from which any shot, bullet or other projectile can be discharged and that is capable of causing serious bodily injury or death to a person, and includes any frame or receiver of such a barrelled weapon and anything that can be adapted for use as a firearm;
“government or public facility”
« installation gouvernementale ou publique »
“government or public facility” means a facility or conveyance, whether permanent or temporary, that is used or occupied in connection with their official duties by representatives of a state, members of a government, members of a legislature, members of the judiciary, or officials or employees of a state or of any other public authority or public entity, or by officials or employees of an intergovernmental organization; “Her Majesty’s Forces”
« forces de Sa Majesté » “Her Majesty’s Forces” means the naval, army and air forces of Her Majesty wherever over which or tunnels through which a road passes; “justice”
« juge de paix »
“justice” means a justice of the peace or a provincial court judge, and includes two or more justices where two or more justices are, by law, required to act or, by law, act or have jurisdiction;
“justice system participant”
« personne associée au système judiciaire »
“justice system participant” means (iii) a judge and a justice, (vii) a civilian employee of a police force,
(viii) a person employed in the administration of a court, (viii.1) a public officer within the meaning of subsection 25.1(1) and a person acting at the direction of such an officer,
(ix) an employee of the Canada Revenue Agency who is involved in the investigation of an offence under an Act of Parliament,
(ix.1) an employee of the Canada Border Services Agency who is involved in the investigation of an offence under an Act of Parliament, SHORT TITLE
INTERPRETATION
“Act”
« loi »
“Act” includes
time that province, territory or place became a province of Canada;
“associated personnel”
“associated personnel” means persons who are
comfort of the person and that is more than merely transient or trifling in nature;
“Canadian Forces”
« Forces canadiennes »
“Canadian Forces” means the armed forces of Her Majesty raised by Canada;
“cattle”
“cattle” means neat cattle or an animal of the bovine species by whatever technical or
familiar name it is known, and includes any horse, mule, ass, pig, sheep or goat;
« greffier du tribunal »
“clerk of the court” includes a person, by whatever name or title he may be designated,
“common-law partner”
« conjoint de fait »
“common-law partner”, in relation to an individual, means a person who is cohabiting
one year;
“complainant”
« plaignant »
“complainant” means the victim of an alleged offence;
“counsel”
“counsel” means a barrister or solicitor, in respect of the matters or things that barristers
and solicitors, respectively, are authorized by the law of a province to do or perform in
relation to legal proceedings;
“count” means a charge in an information or indictment;
“court of appeal”
« cour d’appel »
“court of appeal” means
“court of criminal jurisdiction”
« cour de juridiction criminelle »
“court of criminal jurisdiction” means
“criminal organization”
« organisation criminelle »
“criminal organization” has the same meaning as in subsection 467.1(1);
“criminal organization offence”
« infraction d’organisation criminelle »
“criminal organization offence” means
residence and that is being used as such a residence;
“every one”, “person” and “owner”
“every one”, “person” and “owner”, and similar expressions, include Her Majesty and an
organization;
raised, and includes the Canadian Forces;
“highway”
« voie publique » ou « grande route »
“highway” means a road to which the public has the right of access, and includes bridges
“indictment”
« acte d’accusation »
“indictment” includes
“internationally protected person”
« personne jouissant d’une protection internationale »
“internationally protected person” means
board;
“magistrate” [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 2]
“mental disorder”
« troubles mentaux »