Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Регламент Министра экономики и коммуникаций № 221 от 28.12.2004 г. «О требованиях, предъявляемых к форме и содержанию патентной заявки, а также о процедуре подачи в Патентное ведомство заявки на выдачу патента», Эстония

Назад
Отмененный текст 
Подробности Подробности Год версии 2011 Даты вступление в силу: 14 января 2005 г. Принят: 28 декабря 2004 г. Тип текста Имплементационные правила/положения Предмет Патенты (изобретения), Полезные модели, Регулирующие органы в области ИС

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Английский Regulation No. 221 of the Minister of Economic Affairs and Communications of December 28, 2004, on Requirements for Content and Format of Patent Applications, and Procedure for Filing of Patent Applications with Patent Office         Эстонский Majandusja kommunikatsiooniminister 28. detsember 2004. a määrusele nr 221 'Patenditaotluse sisu- ja vorminõuded ning Patendiametile esitamise kord'        
 
Скачать PDF open_in_new
 Requirements for Content and Format of Patent Applications and Procedure for Filing of Patent Applications with Patent Office

Requirements for Content and Format of Patent Applications and Procedure for Filing of

Patent Applications with Patent Office

Regulation No. 221 of the Minister of Economic Affairs and Communications of 28

December 2004

(RTL1 2005, 5, 36),

entered into force 14 January 2005.

This Regulation is established on the basis of subsection 19 (4) and subsection 20 (4) of

the Patents Act (RT 2 I 1994, 25, 406; 1998, 74, 1227; 107, 1768; 1999, 84, 764; 2001, 27,

151; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 18, 106; 2004, 20, 141).

Chapter 1

General Provisions

§ 1. Definition of terms

Terms used in this Regulation which are not defined in the Patents Act are interpreted

pursuant to the definitions specified in the Paris Convention for the Protection of

Industrial Property (RT II 1994, 4/5, 19), the Patent Cooperation Treaty (hereinafter

PCT) (RT II 1994, 6/7, 21), the Convention of the Grant of European Patents Act

(hereinafter EPC) (RT II 2002, 10, 40), the Patent Law Treaty (hereinafter PLT) (RT II

2003, 6, 22), the Implementation of the Convention of the Grant of European Patents Act

(RT I 2002, 38, 233; 2003, 88, 594; 2004, 20, 141), the Principles of Legal Regulation of

Industrial Property Act (RT I 2003, 18, 98; 82, 555; 2004, 20, 141) and in the legislation

of the European Union and in other international agreements concerning legal protection

ratified by the Riigikogu3.

§ 2. Extension of Regulation to international applications

(1) This Regulation shall not apply to international applications filed, pursuant to

Articles 3-12 of the PCT, with the Patent Office as the receiving office according to

Article 2 (xv) of the said Treaty.

(2) This Regulation shall apply to international applications filed pursuant to Article

22 or 39 of the PCT with the Patent Office as the designated office according to Article 2

(xiii) or as the elected office according to Article 2 (xiv) of the said Treaty after they have

been accepted for national processing.

Chapter 2

Subject and Unity of Invention

§ 3. Types of subjects of invention

Pursuant to subsection 6 (1) of the Patents Act, the subject of an invention is a device,

process or material, including biological material. A group of the aforementioned

subjects is also considered to be the subject of an invention.

§ 4. Unity of invention

Pursuant to subsection 9 (1) of the Patents Act, patent protection for only one invention

or a group of inventions so linked as to form a single general inventive concept can be

applied for in a patent application.

Chapter 3

Unpatentable Subjects

§ 5. Subjects which are not inventions

Pursuant to subsection 6 (2) of the Patents Act, the following shall not be the subject of

an invention, inter alia:

1) discoveries, including descriptions of the formation or development of the human

body or sequence or partial sequence of human gene;

2) scientific theories;

3) mathematical methods;

4) schemes, rules and methods for performing mental acts or doing business;

5) design documentation for and plans of constructions, buildings or areas;

6) symbols;

7) algorithms for computers and computer programs;

8) designs;

9) presentations of information;

10) plant and animal varieties;

11) layout-designs of integrated circuits.

§ 6. Unpatentable inventions

(1) Pursuant to subsection 7 (1) of the Patents Act, the following shall not be

protected by a patent:

1) inventions which are contrary to public order and morality;

2) methods of treatment and diagnostic methods practised on the human or animal

body.

(2) Pursuant to subsection 7 (2) of the Patents Act, the following biotechnological

inventions shall not be protected by a patent:

1) processes for cloning human beings;

2) processes for modifying the germ line genetic identity of human beings;

3) uses of human embryos for commercial purposes, including processes prohibited

by the Artificial Insemination and Embryo Protection Act (RT I 1997, 51, 824; 2003, 18,

102);

4) processes for modifying the genetic identity of animals which are likely to cause

them suffering without any substantial benefit to man or animal, and animals resulting

from such processes;

5) essentially biological processes for the derivation of biological materials or the

production of plant or animal varieties, except microbiological processes for the

derivation of micro-organisms;

6) inventions the application of which is confined to a single plant or animal variety.

Chapter 4

Patent Application

Division 1

Patent Application Documents

§ 7. Documents submitted

(1) A patent application shall include the following documents:

1) a request for the grant of a patent;

2) the description of the invention;

3) patent claims consisting of one or several claims;

4) drawings or other illustrative material referred to in the description of the

invention or patent claims;

5) an abstract of the subject matter of the invention.

(2) The following documents shall be annexed to a patent application:

1) an authorisation document if the patent application is filed via a patent agent;

2) documents certifying the priority claim if priority is claimed pursuant to the Paris

Convention for the Protection of Industrial Property or another agreement, unless a

specification specified in the Patents Act applies;

3) a document certifying the deposit of a biological material, including micro-

organism strain, if the subject of the invention is a biological material or the invention

requires the use of a biological material and if the said biological material is not available

to the public and it cannot be described in the description of the invention in a manner

which would enable a person skilled in the art to make the invention;

4) a document which sets out the information concerning payment of the state fee

(hereinafter document certifying payment of state fee).

(3) If the patent applicant is not the author, a document containing a declaration

concerning the legal basis for the right of the patent applicant to apply for a patent and to

become the proprietor of a patent shall be annexed to the patent application. The separate

document need not be submitted if the information concerning legal basis is set out in the

request for the grant of a patent specified in clause (1) 1) of this section pursuant to § 16.

(4) The document certifying payment of the state fee need not be submitted if the

information concerning payment of the state fee is set out in the request for the grant of a

patent specified in clause (1) 1) of this section pursuant to § 19.

§ 8. Number of copies of documents

The description of the invention, patent claims and drawings or other illustrative material

are submitted in three copies. An abstract of the subject matter of the invention is

submitted in two copies. The other documents are submitted in a single copy.

§ 9. Language of documents

(1) Patent application documents are filed with the Patent Office in Estonian, except

the name of the invention in the request for the grant of a patent and the abstract of the

subject matter of the invention which are filed in Estonian and English.

(2) The use of language in patent application documents shall be in compliance with

the Estonian Literary Standard within the meaning of the Language Act (RT I 1995, 23,

334; 1996, 37, 739; 40, 773; 1997, 69, 1110; 1998, 98/99, 1618; 1999, 1, 1; 16, 275;

2000, 51, 326; 2001, 58, 354; 65, 375; 93, 565; 2002, 9, 47; 53, 337; 63, 387; 90, 521;

2003, 82, 551).

(3) In case of foreign language documents included in patent applications or

appended thereto, translations thereof into Estonian shall be filed pursuant to the Patents

Act and this Regulation.

Division 2

Requirements for Content and Format of Requests for Grant of Patents

§ 10. Information to be submitted

(1) A request for the grant of a patent shall set out:

1) information concerning the patent applicant or, in the case of several applicants,

all patent applicants (hereinafter patent applicant);

2) information concerning the representative of the patent applicant if the applicant

is represented by a patent agent or a joint representative in the case of several patent

applicants;

3) information concerning the author or, in case of joint authors, all joint authors

(hereinafter author);

4) the name of the invention;

5) priority claim if priority is claimed pursuant to the Paris Convention for the

Protection of Industrial Property or other provisions specified in § 11 of the Patents Act;

6) information concerning correspondence , if the patent applicant is a person whose

residence or seat is in the Republic of Estonia or if patent applicants are represented by a

joint representative;

7) a list of other patent application documents;

8) signature of the patent applicant or the patent agent;

9) signature of the author who has prohibited the disclosure of his or her name.

(2) A request for the grant of a patent shall clearly set out:

1) a request for the grant of a patent;

2) whether the patent applicant is a natural person or a legal person;

3) the residence or seat of the patent applicant;

4) the legal basis of applying for a patent and becoming the proprietor of a patent

pursuant to the provisions of § 12 of the Patents Act;

5) the name of the author who has prohibited the disclosure of his or her name.

(3) If it is not evident from the name of a natural person which part of the name is the

given name and which part is the surname, the surname shall be underlined. The name of

a natural person shall be provided in Latin alphabet pursuant to the rules of capitalisation

in Estonian.

(4) The name of a sole proprietor or legal person shall be provided pursuant to the

requirements provided for in Chapter 2 of the Commercial Code (RT I 1995, 26–28, 355;

1998, 91–93, 1500; 1999, 10, 155; 23, 355; 24, 360; 57, 596; 102, 907; 2000, 29, 172; 49,

303; 55, 365; 57, 373; 2001, 34, 185; 56, 332 and 336; 89, 532; 93, 565; 2002, 3, 6; 35,

214; 53, 336; 61, 375; 63, 387 and 388; 96, 564; 102, 600; 110, 657; 2003, 4, 19; 13, 64;

18, 100; 78, 523; 88, 591) or pursuant to the requirements provided for in § 4 of the Non-

profit Associations Act (RT I 1996, 42, 811; 1998, 96, 1515; 1999, 10, 155; 23, 355; 67,

658; 2000, 55, 365; 88, 576; 2001, 56, 336; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 88, 591),

respectively. In event of legal persons whose seat is in a foreign country, the law of the

home country may be applied. Names of natural or legal persons shall be written in

compliance with the Estonian Literary Standard according to which the names in the

Latin alphabet are provided in their source language forms. The names in other alphabets

are transcribed into Estonian letters. In the case of a name of a legal person, the rules of

capitalisation in Estonian or in the language of the home country of the legal person

apply.

(5) No titles, honorary titles, academic degrees or anything else shall be added to the

name of a natural person.

(6) No artistic elements of letter design, including calligraphy, shall be employed

upon writing persons’ names. No special elements of design originating, for example,

from the design of the trade mark shall be used in the case of business names.

§ 11. Form of request for grant of patent

(1) Requests for the grant of patents are filed on the standard form provided in the

Annex to this Regulation. The forms can be obtained without charge from the Patent

Office or the website of the Patent Office.

(2) Information which cannot be supplied in the data fields of the request for the grant

of a patent may be provided on one or several additional sheets of paper signed by the

same person who signs the request for the grant of the patent.

(3) Information shall be entered on the form of the request for the grant of a patent in

typewritten form or in typescript, printed or presented using another technical method.

§ 12. Information concerning patent applicant

(1) Information concerning the patent applicant shall be provided in data field 1 of the

request for the grant of a patent.

(2) The given name, surname and full residential address or, if he or she has an

enterprise, the full address of the residence or the seat of the enterprise is the information

concerning a natural person. The residence of a natural person is the place where the

person lives permanently or primarily or the place with which the person is most

connected personally and economically. If places in different countries can

simultaneously be deemed the residence of a natural person, the residence of the person

shall be indicated as the place in the country of the person’s citizenship.

(3) Information concerning a legal person shall consist of the full or abbreviated name

of the legal person which is entered in the commercial register or in the non-profit

associations and foundations register or in another official register pursuant to the law of

the home country of the legal person and the full address of the seat of the legal person.

The seat of a legal person is the place where its management board or a substituting body

thereof is located unless the articles of association prescribe otherwise.

(4) If the residence or seat of a patent applicant is located outside the Republic of

Estonia, the two-letter code of the country pursuant to Standard ST. 3 of the World

Intellectual Property Organization (hereinafter WIPO) for the identification of countries

(hereinafter two-letter code of a country) shall be indicated in addition to the address.

(5) If there are several patent applicants, information concerning all applicants shall

be submitted.

(6) If the patent applicant is a natural or legal person (hereinafter person) of a federal

state, the federated state shall also be indicated in the address and the name of the city or

other settlement shall be underlined or distinguished in some other manner.

(7) The Patent Office shall be immediately informed of any later changes to the

information concerning a patent applicant. In case of change of the name of the patent

applicant (for example, change of the name of a natural person or transformation of a

legal person), the patent applicant shall file a request for amendment of data and a

document certifying the change of name or an officially certified copy thereof. If patent

applicant changes in the case provided for in subsection 44 (1) of the Patents Act in

connection with transfer of a patent application to another person or in connection with

transition of a patent application to a legal successor in the case provided for in

subsection (2) of the same section, the patent applicant or the person to whom the patent

application is transfered or transfers shall file a request for amendment of data which sets

out the information concerning both the former and the new patent applicant to the Patent

Office. A request shall include a document certifying payment of the state fee. If a

request is filed by the person to whom the patent application is transferred or transfers,

the request shall be accompanied by a document certifying the transfer or an officially

certified copy thereof.

§ 13. Information concerning representative of patent applicant

(1) Data field 2 shall be completed only if the patent applicant is represented by a

patent agent in filing the patent application or performing procedures with the Patent

Office, or if several patent applicants are represented by a joint representative.

(2) In the case of a joint representative, only the name of the person shall be entered

in the data field. The name of the joint representative shall be identical with his or her

name as entered in data field 1 as the patent applicant.

(3) Information concerning a patent agent consists of the given name and surname of

the patent agent, full name, address and phone number of the patent agent’s office and the

registration number of the patent agent in the state register of patent agents.

(4) If both the names of a joint representative and a patent agent are provided in data

field 2, the patent agent is deemed to be the representative of the patent applicant.

(5) The Patent Office shall be immediately informed of any later changes to the

information concerning the representative of a patent applicant.

§ 14. Correspondence data

(1) Data field 3 shall be completed if the patent application is filed and the procedures

related to the application for a patent are performed by a patent applicant whose residence

or seat is in the Republic of Estonia or, in the case of several patent applicants, their joint

representative whose residence or seat is in the Republic of Estonia and if the patent

applicant or joint representative prefers to use a postal address of a destination located

within the territory of the Republic of Estonia different from the address provided in data

field 1 in order to ensure more expeditious receiving of written notices. It is

recommended that the contact telephone number be included.

(2) Information concerning the patent applicant or the joint representative shall also

be indicated in data field 3 if the information concerning a patent agent is indicated in

data field 2 but the patent agent is not authorised to accept written communications from

the Patent Office.

(3) If the patent applicant is a legal person or, in the case of several patent applicants,

the joint representative is a legal person, then the head of the legal person, an employee

appointed by the head or a procurator shall be the person who accepts written

communications from the Patent Office indicated in data field 3. On the basis of the

provisions of subsection 13 1 (1) of the Patents Act, third persons or other contractual

representatives in addition to the patent agent may not be authorised to accept written

communications from the Patent Office.

(4) If data field 3 is not completed in the prescribed cases, contains clearly incorrect

information or mistakes, the Patent Office shall send communications to the joint

representative indicated in data field 2 or, in the absence thereof, to the patent applicant

indicated in data field 1, including the person whose residence or seat is in a foreign

country. If, in the case of several patent applicants, a joint representative is not indicated,

communications shall be sent to the applicant indicated first in data field 1 at the address

of the residence or seat of the patent applicant. If there are persons among the patent

applicants whose residence or seat is in the Republic of Estonia and persons whose

residence or seat is in a foreign country, communications shall be sent to the person

whose residence or seat is in the Republic of Estonia and who is indicated first in data

field 1.

(5) The Patent Office shall be immediately notified of any later changes to the

correspondence data.

§ 15. Information concerning author

(1) The given name, surname and full address of the author, together with the two-

letter code of the country added thereto, shall be indicated in data field 4.

(2) If there are several authors, the information specified in subsection (1) concerning

all authors shall be indicated in data field 4.

(3) If the author is also the patent applicant, only the given name and surname of the

author or the word “taotleja” [applicant] may be written in data field 4. In such case,

providing the address is not required.

(4) An author who wishes not to disclose his or her name as the author shall provide a

request for the prohibition of disclosure of name as the author in data field 4 and shall

confirm the request with signature. If it is impossible to obtain the signature of the author

on the request for the grant of a patent, a separate document signed by the author which

contains a request for the prohibition of disclosure of the author’s name or a

corresponding request may be annexed to the patent application. A request for the

prohibition of disclosure of the author’s name may also be submitted later but not later

than one month prior to the publication of the patent application.

(5) If the author is deceased, the given name and surname of the author and the word

surnud” [deceased] shall be indicated in data field 4.

§ 16. Information concerning right to apply for patent

(1) If the author is not simultaneously the patent applicant, the legal basis of applying

for a patent and becoming the proprietor of a patent shall be declared in data field 5 by

marking the appropriate box. Submission of a contract or any other document certifying

legal succession to confirm the legal basis is not required upon filing the patent

application.

(2) The right to apply for a patent and to become the proprietor of a patent may also

be declared in a separate document which shall be annexed to patent application

documents upon filing a patent application.

(3) The Patent Office may require submission of a contract or a document certifying

legal succession specified in subsection (1) of this section or an officially certified copy

thereof only if the legal basis of applying for a patent and becoming the proprietor of a

patent has not been declared in prescribed cases and the corresponding explanations

requested by the Patent Office are insufficient or give reason to suspect that the

provisions of § 12 of the Patents Act have been ignored upon filing of the patent

application.

§ 17. Name of invention

(1) The name of the invention which shall be identical with the name of the invention

provided in the description of the invention shall be indicated in data field 6.

(2) The translation of the name of the invention into English shall also be indicated in

data field 6.

§ 18. Priority claim

(1) If data field 7 is completed priority is deemed to be claimed.

(2) If priority is claimed, pursuant to subsections 11 (2) of the Patents Act, on the

basis of a first patent application or registration application of a utility model filed in any

State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or member of

the World Trade Organisation or on the basis of a first patent application or registration

application of a utility model filed in a state which is not a State party to the Paris

Convention for the Protection of Industrial Property or in a state which is not member of

the World Trade Organisation, the first box shall be marked in the data field and the

filing date of the first patent application or registration application of the utility model

and the two-letter country code and the number of the patent application or registration

application of the utility model (priority data) shall be entered in the data field after the

INID-code pursuant to Standard ST. 9 of WIPO. If the first patent application or

registration application of the utility model is a regional or international application, the

executive agency of the state or the intergovernmental organisation where the first

application was filed shall be indicated by a two-letter code. If the patent application is

filed on the basis of several first patent applications or registration applications of a utility

model, priority data of all such applications shall be entered in the data field.

(3) If, on the day of filing of a patent application with the Patent Office, the patent

applicant does not yet know the number of the first patent application or registration

application of a utility model, only the filing date and state of the first patent application

or registration application of a utility model in the priority claim shall be indicated.

(4) In event of a patent application separated from an initial patent application

pursuant to subsection 9 (2) or (3) of the Patents Act, the first box on shall be marked in

the data field if priority was claimed in the initial patent application, and the second box,

and priority data of the initial patent application to such extent as applies to the separated

invention shall be entered in the data field on the basis of subsection 11 (4) of the Patents

Act. The filing date of the initial patent application and the number of the patent

application shall be set out on the lower edge of the data field. If the initial patent

application is based on an international application, the international filing date shall be

indicated as the filing date.

(5) In event of a patent application filed with the Patent Office for the same invention

by the same patent applicant within twelve months, the fourth box shall be marked in the

data field and the filing date and number of the earlier patent application or registration

application of a utility model shall be entered in the data field on the basis of subsection

11 (5) of the Patents Act.

(6) In event of a patent application which is filed on the basis of corrections and

amendments to an earlier patent application which alter the subject matter of the

invention, the third box shall be marked in the data field and the date of filing of the

corrections and amendments with the Patent Office and the number of the earlier patent

application shall be entered in the data field on the basis of subsection 11 (3) of the

Patents Act.

§ 19. Information concerning payment of state fee

(1) The first box shall be marked in data field 8 and the amount of state fee for filing

a patent application and the method of payment by which the specified state fee was paid

shall be entered in the data field. Upon payment of the supplementary state fee in case of

patent claims exceeding ten claims, the second box shall also be marked in data field 8

and the amount of the supplementary state fee paid shall be entered in the data field.

Upon payment of the state fee for the issue of copies of patent documents of other printed

material referred to by the Patent Agent, the third box shall be marked in data field 8 and

the amount of state fee paid shall be entered in the data field.

(2) Upon payment of the state fee by payment order, by a cash payment to the bank

account of the Patent Office or in another manner, the number and date of the payment

document shall be indicated in the data field.

(3) The appropriate box shall be marked in the data field depending on whether the

state fee is paid by the patent applicant, patent agent or another person, including the joint

representative. If another person paid the state fee, the name of the payer shall be entered

in the data field.

§ 20. Other information

(1) Data field 9 shall be completed if:

1) information concerning the first patent application or registration application of a

utility model is filed, pursuant to subsection 21 (2) of the Patents Act, instead of filing the

description of the invention,

2) a document certifying the deposit of a biological material, including micro-

organism strain, is to be submitted pursuant to clause 19 (2) 3) of the Patents Act, or

3) disregard of the disclosed information concerning the invention in determining

the state of the art on the basis of subsection 8 (3) of the Patents Act is required.

(2) If information concerning the first patent application or registration application of

a utility model is submitted instead of the description of the invention, the first box shall

be marked in data field 9 and the filing date of the first application, the state or

international organisation where the first application was filed and the number of the first

application shall be entered in the data field. The description of an invention of the first

application and patent claims or translation thereof into Estonian shall be annexed to a

patent application if the first application is in a foreign language. If the description of an

invention of the first application and patent claims are not filed upon filing of a patent

application, it is recommended to file them as soon as possible. If the description of an

invention of the first application and patent claims is not filed on own initiative, it shall

be filed by the due date set by the Patent Office pursuant to subsection 22 (7) of the

Patents Act, but not later than within sixteen months from the filing date of the first

patent application or registration application of a utility model. In addition to the above-

mentioned, a priority claim conforming to subsection 18 (2) of this Regulation shall be

indicated in data field 7, on the basis of the first application, as a rule, and documents

certifying the priority claim shall be filed together with the patent application.

(3) Upon submission of information concerning the deposit of biological material,

including micro-organism, the second box shall be marked in data field 9, and accession

number, date of the deposit and the full or abbreviated name of the international

depositary authority shall be entered in the data field.

(4) Marking of the third box in data field 9 is deemed to be the filing of the request

provided for in subsection 8 (3) of the Patents Act. The date of disclosure of the

information concerning the invention which is desired not to be disclosed in determining

the state of the art, and the specific data concerning the source or event of disclosure as

accurately as possible, including the date of display of the invention as an exhibit at the

exhibition and the name and place of the exhibition shall be entered in the data field.

§ 21. Information concerning annexes

(1) In data field 10, the boxes next to such documents as were actually filed in the

patent application shall be marked in the list of annexes. The number of pages of each

document shall also be indicated.

(2) If a patent application contains a document which is not listed, the list shall be

supplemented by adding the name, number of pages and original copies of the document.

§ 22. Signature

(1) A request for the grant of a patent shall be signed by the patent applicant. If there

are several patent applicants, all of them shall sign.

(2) A signature shall consist of the given name and the surname, be legible or

deciphered in capital letters. If the patent applicant is a legal person, the title of the legal

representative who signed the request shall be added.

(3) When signing a request, the place (city, other settlement, farm) and date of

signing shall be indicated.

(4) A signature on an additional sheet of paper shall be in compliance with the

requirements provided for in subsections (2) and (3) of this section.

(5) A request for the grant of a patent may also be signed by a patent agent or a joint

representative if he or she has authorisation. An authorisation document which complies

with the requirements established in § 47 shall be annexed to a patent application for

certification of authority. If it is impossible to annex an authorisation document to the

patent application at the time of filing the patent application, it shall be forwarded to the

Patent Office at the earliest opportunity but not later than by the due date set by the

Patent Office on the basis of subsection 25 1 (1) of the Patents Act.

Division 3

Requirements for Content and Format of Description of Invention

§ 23. Purpose of description of invention

(1) The purpose of the description of an invention is to disclose the subject matter of

an invention. The subject matter of an invention shall be disclosed to such an extent

which would enable a person skilled in the art to comprehend the nature of the technical

problem and the solution thereof by means of the invention.

(2) The description of an invention shall ensure the precise interpretation of the scope

of patent protection determined by the patent claims.

§ 24. Structure of description of invention

(1) The name of the invention shall be the title of the description of an invention.

(2) The description of an invention consists of the following parts:

1) the technical field;

2) the state of the art;

3) the subject matter of the invention;

4) a list of drawings or other illustrative material;

5) one or several examples of making the invention and other information, as

necessary, which certifies the susceptibility of making the invention, industrial usage

thereof and of obtaining of the technical result presented.

(3) A nucleotide and/or amino acid sequence listing which complies with the

requirements established in § 34 (hereinafter sequence listing) shall also be part of a

description of an invention if nucleotide and/or amino acid sequences are disclosed in the

patent application.

(4) Single parts of the description of an invention or descriptions of the technical

solutions contained therein as well as explanations of the subject matter of an invention

or arguments for obtaining of the prescribed technical result by means of the invention

shall not be replaced by references to sources of literature, other patent application

documents or other sources of information.

(5) The beginning and end of the text of the parts of the description of an invention

specified in subsection (2) of this section shall be distinguishable. The parts may bear

titles which correspond to their names.

§ 25. Name of invention

(1) The name of an invention shall clearly and precisely indicate the technical

purpose of the invention and correspond to the subject matter of the invention. The name

of an invention shall not be narrower or broader than the subject matter of the invention.

The subject of the invention (device, process, material) shall be evident from the name of

the invention.

(2) It is recommended that the terminology of international patent classification be

used in names of inventions.

(3) The name of an invention shall not contain:

1) the name of a natural person, including the name of the author;

2) the business name of an enterprise;

3) place names;

4) a trade mark consisting of words or an element of a trade mark consisting of

words;

5) the word “new” or any advertising appeals or advertising text;

6) slang words and expressions;

7) other words and expressions which do not have a definite meaning as technical

terms.

(4) The name of an invention shall be provided in the singular. The names of

inventions relating to chemical compounds with a common structural formula constitute

an exception.

(5) In the name of an invention relating to an individual chemical compound, the

name of the compound shall be indicated according to a nomenclature used in chemistry,

preferably the IUPAC nomenclature. The specific purpose of the compound and, in the

case of bioactive compounds, the type of biological activity of the compound may be

indicated as well.

(6) In the case of processes for the creation of high-molecular compounds with

unspecified structure, the name of the high-molecular compound and the purpose thereof,

if necessary, shall also be indicated in the name of an invention.

(7) In the case of processes for the creation of substances with unspecified

composition, the purpose or bioactive qualities of the mixture of substances shall be

indicated in the name of an invention.

(8) If a patent application contains a group of inventions so linked as to form a single

general inventive concept, the name of the invention shall include all inventions

belonging to the group and the connection thereof, for example “Material X, process for

the creation thereof and use of the material X”, “Process Y and device for executing the

process”, “Material Z, process for the creation of material Z and device for executing the

process”, etc.

(9) The name of an invention shall not be abbreviated using abbreviations of terms or

the abbreviation “etc.” or other similar abbreviations.

(10) It is recommended that names of inventions be formulated on the basis of

Standard ST. 15 of WIPO.

§ 26. Technical field

The technical field where an invention belongs and the area of application of the

invention shall be indicated in the part of the description of the invention titled

“Technical field”. If there are several such fields and areas, the technical fields and areas

where the invention is intended to be used should be indicated.

§ 27. State of the art

(1) Analogous inventions previously known to the patent applicant and other

technical solutions which may be useful for understanding the subject matter of the

invention and for conducting an examination, preferably with references to documents in

which they are presented, shall be described in the part of the description of an invention

titled “State of the art”.

(2) Upon describing analogous solutions, terminology consistent with the terminology

of the invention to the extent possible shall be used. Common and distinguishing

technical features of analogous solutions and an invention shall be clearly evident from

the description of analogous solutions and such technical features shall also constitute the

basis for the formulation of patent claims.

(3) The solution which provides most similar technical results and is closest to an

invention known to a patent applicant in the state of the art shall be described separately

and the technical problem which renders the solution defective and which is to be

eliminated by the invention shall be indicated.

(4) If a patent application contains a group of inventions, solutions analogous to each

invention and the closest solution shall be described separately and the technical problem

which is to be solved by the corresponding invention contained in the group shall be

indicated in case of the latter.

(5) Bibliographical references to sources of information containing analogous

solutions shall be presented in the text of the description of an invention in such a manner

that locating of the sources according to the references would be as easy as possible.

(6) If a patent or another protection document of an invention is referred to, the name

of the country or the two-letter code of the country, the name of the protection document

or code of the type of the protection document, the number, the index of the international

patent classification and the name of the proprietor or author of the protection document,

and the year of publication of the protection document shall preferably be indicated.

§ 28. Subject matter of invention

(1) The subject matter of an invention is expressed as a set of essential features of an

invention. The set of essential features of an invention includes all features that are

necessary and sufficient to obtain a specific technical result which is the closest to the

invention and which is the purpose of the invention.

(2) This part of the description of an invention shall contain all the features of the

invention presented in patent claims and the technical result which is the purpose of the

invention and explain the causal relation between the features and the technical result.

(3) Upon disclosing the subject matter of an invention, other technical results

provided by the invention, including in individual cases or upon specific forms of

execution or special conditions of use, shall preferably be indicated as well. The technical

result which is the purpose of an invention may be, for example, the reduction of friction

coefficient, prevention of jamming, avoidance of defects from metal casting, increase of

the sensitivity of a measuring instrument, increase of the activity of a medicinal product,

localisation of the effects of a proprietary medicinal product, etc.

(4) In the case of a group of inventions, the subject matter of each invention

belonging to the group and the technical result obtained shall be described separately. For

confirmation of the unity of an invention, it is recommended that the technical connection

between the inventions belonging to the group and their role in the integral contribution

made to the state of the art be explained.

§ 29. List of drawings or other illustrative material

Besides the list of drawings or other illustrative material, a short explanation concerning

the content thereof shall be provided in this part of the description of an invention, for

example: Figure 1 – perspective view of the device, or Drawing fig 1 – perspective view

of the device; Figure 2 – Section on A-A, or Drawing fig 2 – Section on A-A; Figure 3 –

electric circuit of the device, or Drawing fig 3 – electric circuit of the device, etc.

§ 30. General requirements for preparation of examples of making invention

(1) At least one example describing the way in which the invention is capable of

exploitation in industry shall be provided. Generally, such example shall describe the best

way in which the invention is capable of exploitation known to the patent applicant at the

time of preparation of the patent application.

(2) If the industrial exploitation of an invention may potentially cause doubts in a

person skilled in the art or in a patent expert, it is expedient to provide proof and explain

the susceptibility of the invention to industrial exploitation in that part of the description

of the invention in order to dispel the doubts.

§ 31. Example of executing device

(1) In an example of making an invention relating to a device, the device shall first be

described in static state. If a device is described in the form of a scheme (electric,

hydraulic, pneumatic or other scheme), all elements of the schematic shall be listed and

connections between them are described.

(2) Upon describing a device, the drawings shall be referred to. The structural

elements shall be numbered in the course of preparing the description of an invention

according to the order of their first occurrence in the text. The numeration begins with

number one. Other numbering systems may be used as well. For example, independent

details are numbered with one- and two-digit numbers, components and details thereof

with three-digit numbers (“frame 1”, “electric motor 100”, “rotor 110 of electric motor

100”, “terminal plate 111 of rotor 110 of electric motor 100”, “terminal 112 of rotor 110

of electric motor 100”) etc. As the number of a structural element is part of the name of

the structural element in case of an example of making, then the number shall not be in

brackets, as a rule.

(3) After a device is described in static state, the functioning or exploitation thereof

shall be described referring to drawings and other illustrative material (diagrams, time

charts, etc.).

(4) If a device contains a polyfunctional element or device (including computer)

which is to be programmed (adjusted) or presumes the use thereof, information

confirming the possibility of using such element or device specifically in this device shall

be provided. If such information contains algorithms, especially computational

algorithms, such algorithms shall preferably be presented as block schematics or as

corresponding mathematical expressions, if possible.

§ 32. Example of executing process

(1) In an example of making an invention relating to a process, procedures (methods,

operations) performed with a material object, the order thereof, the conditions or

technological regime (temperature, pressure, etc.) of performing a procedure, devices and

materials, including biological materials, used shall be described. If a process is

characterised by using known means (known devices, materials, including biological

materials and micro-organism strains), such devices shall be indicated and knowledge

thereof shall be proven, if necessary. If means unknown from the state of the art are used,

such means shall be characterised. If a biological material is deposited, information

concerning the deposit shall be provided.

(2) If novel materials are used in the process, the process of creation thereof shall be

described to such an extent which would enable a person skilled in the art to prepare

them.

(3) In the case of an invention relating to the creation of a group of novel chemical

compounds with a common structural formula, an example of the process of creation of a

compound belonging to the group shall be provided and, if the group contains compounds

with different chemical radicals, examples of the creation of specific compounds with

different chemical radicals shall be provided. In the case of an homologous series,

examples of the creation of the first and last members and an intermediate member of the

series shall be provided. Structural formulae of the compounds belonging to the group

which are proven (determined) utilising known methods, the physico-chemical

characteristics and bioactive qualities of the compounds shall be provided and the

purpose of the compounds shall be described.

(4) In the case of an invention relating to the process of creating a high-molecular

compound with an unspecified structure, information necessary for the identification of

such compound, information concerning the precursors necessary for the creation thereof

and application characteristics of the compound shall be provided in the examples.

(5) In the case of an invention relating to a process of creating a mixture with a

specific purpose or specific bioactive qualities but with an unspecified composition and

structure, a characterisation of the mixture itself necessary for the identification of the

mixture and the application characteristics of the mixture shall be provided in examples

in addition to a description of the procedures and conditions of the process of creation.

(6) If an object is made of a material with unspecified composition and structure, in

the case of an invention relating to a process of creating such object, information

concerning the characteristics of the material and the application characteristics of the

object shall be provided in such a manner that it allows the identification of the material

and the object.

§ 33. Examples of materials

(1) In the case of a novel individual compound with a specified structure, the

structural formula proven (determined) with known methods, physico-chemical constants

and a description of the process of creation of the compound shall be provided.

Information on the possibility of using the compound for a certain specified purpose and,

in the case of bioactive compounds, quantitative indicators of activity and toxicity and of

selective action, if necessary, and other characteristics shall be provided.

(2) If a novel compound is to be used for medical purposes and clinical trials have

been carried out in connection therewith, data of such trials shall be provided indicating

the dose and intended purpose of the medical product, the process of preparation of the

recipe and the results of toxicity tests.

(3) If a novel individual chemical compound is created by use of a micro-organism

strain, the method of biosynthesis and information concerning the micro-organism strain

and deposit thereof, if necessary, shall be provided.

(4) In the case of a material relating to the creation of a group of novel individual

compounds with a common specified structural formula, the possibility of creation of all

compounds belonging to the group shall be proven on the basis of the common scheme of

the process of creation and an example of creation of a specific compound and, if the

group contains compounds with different chemical radicals, also an example of the

creation of specific compounds with different chemical radicals. Structural formulae of

the compounds created which are proven (determined) utilising known methods, their

physico-chemical constants and evidence demonstrating the possibility of using some

compounds in the group for a specific purpose shall be provided.

(5) If novel compounds are bioactive, indicators of activity and toxicity and of

selective action, if necessary, of such compounds shall be provided.

(6) In the case of an invention relating to an intermediate product, the possibility of

processing such product into a known final product or a novel final product with a

specific intended purpose or bioactive qualities.

(7) In the case of an invention relating to a composition (mixture, solution, alloy,

glass, etc.), ingredients belonging to the composition, characterisation and quantitative

relation of the ingredients and a description of the process of creation of the composition

shall be provided in the examples. If a novel substance is used as an ingredient of a

composition, the process of creation of such substance shall also be described.

(8) In the examples, the content of each ingredient shall be provided as a fixed

amount which is in compliance with the limits provided in patent claims. Upon

expression of the relation of the percentage by mass or volume of ingredients in patent

claims, the sum of the percentage of content of all ingredients shall equal 100 per cent.

(9) In the case of a micro-organism strain, the following information shall be

provided:

1) the name of the type of micro-organism strain in Latin and method of creation

thereof;

2) identifying mark (number, symbols) given to the micro-organism by the patent

applicant;

3) the exact name of the international depositary authority, if the micro-organism is

deposited;

4) the registration number given to the micro-organism by the international

depositary authority, if the micro-organism is deposited;

5) features of the micro-organism strain distinguishing the strain from the original

strain or other related strains;

6) substances obtained by use of the micro-organism strain, or another intended

purpose of the strain, whereupon the stability and lifetime of the products shall be

indicated;

7) assessment of the productivity of the micro-organism strain.

(10) If a micro-organism strain is not known to the public on the filing date of the

patent application or, if priority is claimed, on the date of priority and it is not deposited

pursuant to the Budapest Treaty specified in subsection 61 (4) of the Patents Act, the

micro-organism strain shall be described in the description of the invention in a manner

which enables a person skilled in the art to make the invention.

(11) The methods of determining and identifying a micro-organism strain

(environment, test conditions) shall be presented in the description of an invention which

contains the micro-organism strain.

(12) Upon presenting the features of a micro-organism strain, permissible limits of

variation thereof shall be indicated.

§ 34. Sequence listing

(1) A sequence listing shall be provided if nucleotide and/or amino acid sequences are

disclosed in a patent application.

(2) A sequence listing shall be prepared and filed as a separate document pursuant to

Standard ST. 25 of WIPO.

(3) The sequence listing is separately numbered. The number of the page shall not be

indicated on the first page of the sequence listing.

(4) The sequence listing is placed after patent claims upon filing a patent application;

however, if there are drawings or other illustrative material, it shall be placed after the

latter.

Division 4

Requirements for Content and Format of Patent Applications

§ 35. Purpose and meaning of patent claims

Patent claims determine the object and scope of patent protection. The contents and scope

of a patent protection are interpreted as they result from the wording of patent claims.

The description of the invention, drawings or other illustrative material or other patent

application documents shall not be taken into account upon interpreting patent claims in a

way which restricts or extends the wording thereof. In view of the foregoing, the wording

of patent claims is independent of wordings presented in other documents of a patent

application. Other documents of a patent application have legal effect only if it is possible

to prove and correct any obvious spelling and calculation mistakes in patent claims on the

basis thereof.

§ 36. Structure of and general requirements for patent claims

(1) Patent claims may consist of one or several claims.

(2) Patent claims consist of one independent claim and as many dependent

(subordinate) claims as necessary.

(3) If a patent application contains a group of inventions so linked as to form a single

general inventive concept, patent claims consist of an independent claim characterising

each invention and as many dependent claims as necessary. For example:

1) in addition to an independent claim concerning a material, an independent claim

concerning the process of creating the material and an independent claim concerning the

application of the material;

2) in addition to an independent claim concerning a process, an independent claim

concerning the device or equipment intended to be used in the process;

3) in addition to an independent claim concerning a material, an independent claim

concerning the process of creating the material and an independent claim concerning the

device or equipment necessary to execute the process;

(4) If the patent claims consists of two or more claims, they are numbered in the order

in which they occur (successive numeration).

(5) The independent claim of patent claims shall always be presented at the beginning

of the patent application and numbered number 1.

(6) In the case of a group of inventions, all patent claims concerning one subject of

invention are placed successively starting with the independent claim characterising the

subject, thereafter all patent claims concerning the second subject are presented, etc. The

numeration of claims is successive throughout patent claims.

(7) If the patent claims consist of only one claim, such claim shall not be numbered.

(8) The patent claims are prepared only as a set of essential technical features of an

invention. The wording of the text of the patent claims shall be clear and precise and as

short as possible. References to the description of an invention and the drawings or other

illustrative material may not be used, unless unavoidably necessary. It is prohibited to

replace features with references to the state of the art, description of the invention or

drawings or other illustrative material.

(9) Each independent claim of patent claims shall contain the essential technical

features of an invention and each dependent claim shall specify the essential technical

features of the invention included in the previous claim(s) of the patent claims.

(10) The terminology of patent claims and the description of the invention shall be

consistent.

(11) Upon generalising the features of an invention, it shall be taken into account that

the extent of definitions presented as features of the invention in patent claims shall not

exceed the extent to which such definitions can be interpreted with the help of the

description of the invention and the drawings or other illustrative material. If it is not

possible to use a generalised notion to express a feature of an invention, alternative

features may be used in patent claims. The need to use alternative features shall be

explained in the description of the invention.

(12) A claim of patent claims consists of a single sentence.

(13) In event of a group of inventions, the first claim of patent claims is the main claim

of the patent claims and the invention contained therein is directed at solving of the

technical problem which is necessary from the point of view of the state of the art. The

main claim of the patent application is the basis for definition of the single general

inventive concept. In order for the requirement of unity of invention to be complied with,

other inventions belonging to the group must have technical connection with the

invention contained in the main claim and they shall be subordinated to a single general

inventive concept such that all inventions contained in independent claims of the patent

application together constitute an integrate contribution to the state of the art.

§ 37. Independent claim of patent claims

(1) An independent claim of patent claims consists of a set of essential features, that

is, features which are necessary and sufficient to obtain the specific technical result which

is the purpose of the invention in all cases when patent protection is applied for.

(2) An independent claim of the patent claims consists of a restrictive part and

differentiating part.

(3) A restrictive part begins with the name of an invention. Essential features of an

invention which the invention shares with the closest solution known in the state of the

art (subsection 27 (3)) shall be presented in the restrictive part except in the case when

the invention shares no essential features with solutions known in the state of the art in its

field.

(4) A restrictive part begins with the expression “differs in that ...”, “which is

characterised by ...”, “further contains ...” or another suitable expression. The expressions

“differs”, “characterised by”, “contains”, etc. are printed double-spaced or distinguished

in another manner. The essential features of an invention which are novel compared to

the features of the closest solution known in the state of the art shall be presented in the

differentiating part

(5) An independent claim of patent claims shall be prepared without dividing it into a

restrictive part and differentiating part, if:

1) the invention is an individual compound;

2) a differentiating feature of the invention is the use of a device, process or

material;

3) the invention has no known analogues in the state of the art.

(6) An independent claim of patent claims shall not contain insignificant features,

including negative features, for example, in the form "does not contain element X". If the

set of features presented in the independent claim of patent claims is obtained by merely

omitting a feature of a technical solution known in the state of the art (so-called negative

novelty) without adding any new features, an invention shall be considered not

compatible with the criterion of patentability due to lack of inventive step, as a rule,

because a solution created by omitting an insignificant feature shall be considered, with

regard to the state of the art, obvious to a person skilled in the art.

(7) An independent claim of patent claims may contain alternative features if this is

unavoidable for obtaining of the specific technical result which is the purpose of the

invention in all cases when patent protection is applied for. Alternative features may not

be included in patent claims for the purposes of obtaining of an additional technical result

if unity of the invention is violated thereby.

(8) Patent claims may contain only one independent claim of patent claims with

regard to one invention. As an exception, the subject matter of an invention may be

expressed with more than one independent claim if the character of the invention does not

to allow the subject-matter of the invention to be expressed with one claim. On the basis

of subsection 10 (3) of the Patents Act, there may be more than one independent claim

with regard to one invention in the following cases:

1) the invention consists of several products grouped together, for example, a lock

and a key, a plug connector and a plug-in socket, in some cases, also a radio transmitter

and receiver, etc.;

2) the device or other product is used for various purposes;

3) such alternative solutions to the technical problem exist as not to allow the subject

matter of the invention to be covered by a single claim through alternative features. The

requirement of unity of invention must be met in all abovementioned cases.

(9) In event of a group of inventions, patent claims may contain more than one

independent claim in order to characterise the use of a device or other product, provided

that the requirement of unity of invention is complied with.

(10) In event of a group of inventions, the main claim of the patent claims or the

preceding independent claim is referred to in a following independent claim of the patent

claims.

§ 38. Dependent claim of patent claims

(1) A dependent claim of patent claims is subordinate to an independent claim. A

dependent claim may, at the same time, be subordinate to another dependent claim.

(2) A dependent claim shall consist of a restrictive part and differentiating part as an

independent claim, with the difference that an independent claim and other dependent

claims which the dependent claim is subordinate to are referred to instead of the features

of the restrictive part. The essential features which characterise special cases of making

or using the invention (for example, “3. The device according to claims 1 and 2 which

differs in that the frame is made of copper.”) shall be presented in the differentiating part.

(3) Dependent claims may be subordinate to an independent claim directly or

indirectly, through one or several dependent claims. Direct subordination of a dependent

claim is used if, besides the features presented in such claim, only the features of an

independent claim are necessary to characterise special cases of carrying out or using the

invention. If the features of one or several other dependent claims are necessary to

characterise the said special cases, indirect subordination of a dependent claim to an

independent claim is used.

(4) Technical solutions contained in a dependent claim which specify the essential

technical features of the invention included in the previous claim(s) of the patent claims

may be both technical solutions known in the state of the art and independent inventions.

If an invention contained in an independent claim is patentable, then the non-patentability

of a technical solution contained in a dependent claim or lack of unity shall not be taken

into account.

§ 39. Particulars of patent claims pertaining to device

(1) In patent claims, a device shall be described in static state (subsection 31 (1) also

applies to electric circuits and other schematics). Verbs expressing unfinished activities,

such as “roll”, “pulls”, “descends”, shall not be used in patent claims. If it is necessary to

use an activity as the feature of a device, it shall be presented as a finished activity, for

example “executed”, “attached”, “placed”, “descended”.

(2) In patent claims, the mobility of an element may be indicated (“a disk capable of

rotating”, “a longitudinally movable blade”, etc.) or an element may be characterised

through the function thereof (“a pin for the fixation of the position of the lever”, etc.) on

the condition that a person skilled in the art is capable of making the element

independently.

(3) In patent claims, reference numbers of the elements represented on drawings or, in

case of electric and other schemes, symbols of the elements (for example, symbols of

electric circuit “R1”, “C1”, etc.) may be added to reference numbers in brackets to the

features. However, upon the preparation of patent claims, it shall be taken into account

that the nature of a technical solution shall become evident also without using the

reference numbers. Other references to the description of an invention and the drawings

or other illustrative material shall not be used in patent claims, unless unavoidably

necessary.

§ 40. Particulars of patent claims pertaining to process

Verbs characterising a procedure (method, operation) shall be used in the present tense of

the Indicative Mood using passive voice, for example “is heated”, “is irrigated”, etc.

§ 41. Specifications upon use of known device, process or material

In order to characterise the use for a novel purpose of a known device, process or

material, including micro-organism strain, the novel purpose thereof shall be indicated in

the independent claim of patent claims. In such case, the structure of patent claims is the

following: the word “Using”, a name allowing the identification of the device, process,

material, including micro-organism strain or other biological material and the purpose of

the use.

§ 42. Particulars of patent claims pertaining to material

(1) In the patent claims of any individual compound, the purpose or type of biological

activity of the compound and the name or sign of the compound shall be indicated.

(2) If a composition is characterised by the quantitative composition of the

ingredients in patent claims, the minimum and maximum limits of the content of

ingredients shall be indicated using uniform units.

(3) It is permitted to indicate the content of one ingredient in a composition using

certain units and the content of other ingredients in proportion to the first ingredient (for

example, providing the content of ingredients per 100 mass units of the main ingredient

or per one litre of the solution).

(4) It is permitted to indicate the content of antibiotics, ferments, etc. in a composition

in other units than the content of other components of the composition (for example, in

units of fermentative activity per a unit of mass of the other ingredients of a

composition).

(5) The differentiating part of patent claims of an invention pertaining to a

composition begins with the expression “contains additionally” if the introduction of an

ingredient into the composition is to be emphasised.

(6) If the purpose of a composition is determined only by a novel active component

and other components perform the usual function in a composition of this type, only the

active component and the quantitative content thereof in the composition may be

indicated in patent claims.

(7) If the feature of an invention is a known material with a complicated composition,

the use of a special name of such material is permitted provided that the qualities or

functions of the material and components thereof are indicated. In such case, the

complete composition and manner of creation, if necessary, of the material shall be

provided in the description of the invention.

§ 43. Particulars of patent claims pertaining to biological material, including micro-

organism strain

If the biological material (e.g. gene, micro-organism strain) which is the subject of an

invention is deposited, the following shall be indicated in patent claims:

1) the name of the biological material (the name of the micro-organism strain in

Latin);

2) registration number of the deposit given by the international depositary authority;

3) the name of the international depositary authority;

4) the practical purpose of the use of the material.

Division 5

Other Patent Application Documents

§ 44. Drawings or other illustrative material

(1) Drawings or other illustrative material shall be submitted if they are necessary for

understanding the example of making the invention set out in the description of an

invention.

(2) Drawings or other illustrative material submitted shall be consistent with the text

of the description of an invention.

(3) Drawings or other illustrative material shall be submitted as graphic materials

(technical drawings, schematics, graphs, diagrams, drawings, oscillograms, etc.),

photographs, tables or charts.

(4) Drawings shall be submitted in case an invention cannot be illustrated with

technical drawings or plans. As a rule, photographs shall be submitted to supplement

graphic materials. In exceptional cases, for example upon illustrating the stages of

surgical operations, the main explanatory material may consist of photographs.

(5) Drawings and other illustrative material referred to in the description of the

invention or patent claims shall be filed with the Patent Office upon filing a patent

application. If a drawing or illustrative material referred to in the description of the

invention or claims (or all or some of them in case of several drawings or illustrative

materials) has been omitted from patent application documents for some reason upon

filing the patent application with the Patent Office, it may be filed within two months as

of the day of filing of the patent application. In such case, it must be taken into account

that, pursuant to subsection 21 (7) of the Patents Act, the Patent Office will change the

filing date of the patent application regardless of the reasons for failure to file the

application and shall deem the date on which the Patent Office receives the drawing or

other illustrative material that was missing to be the new filing date of the patent

application. Drawings and other illustrative material referred to in the description of the

invention or claims which was not filed earlier, as well as drawings and other illustrative

material which are not referred to, which are filed after termination of the aforementioned

term of two months shall be included in the patent application documents only if it is

established in the course of the examination of the patent application that no violation of

the provisions of subsection 25 (1) of the Patents Act is involved.

§ 45. Abstract of subject matter of invention

(1) The purpose of an abstract of the subject matter of an invention is to provide

solely technical information about the invention.

(2) An abstract of the subject matter of an invention shall be comprehensive and easy

to understand and enable a person skilled in the art rapidly to realise how to solve the

technical problem presented using the invention.

(3) The name of an invention, the field of application of the invention if it is not

evident from the name of the invention, the technical problem the invention is to solve or

the technical result obtained shall be provided in the abstract of the subject matter of the

invention.

(4) The subject matter of an invention is disclosed through a free presentation of the

essential features of the invention.

(5) Upon preparation of the text, suitability thereof for an information search on a

computer should be taken into account.

(6) An abstract of the subject matter of an invention shall be prepared in Estonian and

English. The text in either language shall not exceed 150 words.

(7) A patent applicant may indicate at the end of the abstract of the subject matter of

the invention the number of the image of the drawing or other illustrative material which,

in the applicant’s opinion, characterises the invention best.

§ 46. Payment of state fee and document certifying payment of state fee

(1) The state fee for filing a patent application and all subsequent state fees related to

the processing of a patent application and the continued validity of a patent shall be paid

into the bank account of the Patent Office designated for payment of state fees. The

Patent Office shall publish the information concerning the bank account in the official

gazette of the Patent Office and on the website of the Patent Office.

(2) In the case of patent applications with patent claims containing more than ten

claims, a supplementary state fee shall be paid for each claim starting with the eleventh

claim of the patent claims.

(3) If a patent applicant wishes to obtain copies of patent documents and other printed

material an expert refers to in the course of the examination of the patent application, the

applicant may additionally pay the corresponding state fee upon filing the patent

application.

(4) The amount of state fee payable for the filing of a patent application is different

depending on whether the applicant is a natural person or a legal person. If the patent

applicant is a natural person or, in the case of several patent applicants, all applicants are

natural persons, the state fee for filing a patent application shall be paid in a smaller

amount than in a case when the patent applicant is a legal person or, in the case of several

patent applicants, any of them is a legal person, pursuant to the provisions of § 121 of the

State Fees Act (RT I 1997, 80, 1344; 2001, 55, 331; 56, 332; 64, 367; 65, 377; 85, 512;

88, 531; 91, 543; 93, 565; 2002, 1, 1; 18, 97; 23, 131; 24, 135; 27, 151 and 153; 30, 178;

35, 214; 44, 281; 47, 297; 51, 316; 57, 358; 58, 361; 61, 375; 62, 377; 90, 519; 102, 599;

105, 610; 2003, 4, 20; 13, 68; 15, 84 and 85; 20, 118; 21, 128; 23, 146; 25, 153 and 154;

26, 156 and 160; 30, correction notice; 51, 352; 66, 449; 68, 461; 71, 471; 78, 527; 79,

530; 81, 545; 88, 589 and 591; 2004, 2, 7; 6, 31; 9, 52 and 53; 14, 91 and 92; 18, 131 and

132; 20, 141; 24, 165; 25, 170; 26, 173; 27, 177; 28, 189; 30, 205; 32, 226 and 228; 34,

236; 36, 251; 38, 257 and 258; 45, 315 and 317; 71, 502; 75, 521).

(5) If the state fee for the filing of a patent application is paid in an amount more than

the prescribed rate in error, the Patent Office shall notify the applicant thereof. A person

who pays a state fee has the right to be refunded the amount paid in excess of the

prescribed amount.

(6) Concerning the payment of the state fee, the document certifying payment of the

state fee specified in clause 7 (2) 4) of this Regulation which contains the following

information shall be submitted to the Patent Office on paper:

1) the number and date of the payment document;

2) the name of the payer;

3) the amount paid;

4) a notation which clearly indicates that the state fee is paid for the filing of a patent

application unless information concerning payment of the state fee is provided in the

corresponding data field of the request for the grant of a patent;

5) the patent application number, the number of receipt of the patent application in

the Patent Office or the name of the invention unless information concerning payment of

the state fee is provided in the corresponding data field of the request for the grant of a

patent.

(7) A document certifying payment of the state fee shall clearly set out which agency

or person prepared the document.

(8) If the document certifying payment of the state fee does not include a

confirmation of the banking establishment, it shall have been signed by the person who

signed the document.

§ 47. Authorisation document

(1) An authorisation document is issued to a patent agent or several patent agents for

the filing of one or several patent applications or the performance of all or certain

procedural acts related to application for a patent or continued validity of a patent. An

authorisation document cannot be issued to a patent agent for carrying out of transactions

performed in connection with disposal of ownership of an invention, including transfer of

a patent application or a patent (registration) to another person, entry into pledge

contracts and licence agreements, and other transactions.

(2) An authorisation document is issued to the joint representative if:

1) restriction of the scope of his or her authority is requested;

2) the joint representative has signed the request for the grant of a patent as a

representative, or

3) a patent applicant has not signed the request for the grant of a patent;

4) the joint representative is designated after filing the patent application.

(3) An authorisation document shall set out the following:

1) the given name, surname and the address of the residence or the seat of the

enterprise of the person represented (patent applicant), or the name and address of the

seat of the person represented if the person is a legal person;

2) the given name and surname of the patent agent;

3) in the case of a joint representative who is a natural person, the given name and

surname of the natural person, in the case of a joint representative who is a legal person,

the name of the legal person;

4) the scope of the authorisation, except in the case of a joint representative if

restriction the scope of his or her authority is not requested;

5) the date on which the term of validity of the authorisation commences, if the

authorisation is granted prior to signing the authorisation document;

6) the term of the authorisation, if the authorisation is granted for a specified term;

7) the signature of the person represented;

8) the place and date of signing the authorisation document.

(4) An authorisation document is issued in the name of several patent agents if joint

authorisation is granted. If joint authorisation is granted, all patent agents listed in the

authorisation document are deemed competent to represent the patent applicant to the full

scope of the authorisation granted by the authorisation document unless the restriction of

the authorisation of a certain patent agent is prescribed by the authorisation document. If

the scope of authorisation is equal, the Patent Office shall perform procedures with any of

the patent agents listed in the authorisation document.

(5) On the basis of subsection 13 1 (1) of the Patents Act, only an authorisation granted

directly to the patent agent by the patent applicant or, in the case of several patent

applicants, to the joint representative shall apply The right of representation cannot be

accepted or transfered by delegation of authority even if such right is provided for in the

authorisation document.

(6) If there are several patent applicants, all of them shall sign the authorisation

document. Instead of a joint authorisation document, each patent applicant may file a

separate authorisation document or some of them may file a joint authorisation document

on the condition that the scope of authorisation is similar in all authorisation documents.

A signature of the person represented shall consist of the given name and surname of the

person, be legible or deciphered in capital letters. If the patent applicant is a legal person,

the title of the legal representative shall be added.

(7) Notarisation or legalisation of an original authorisation document is not required.

(8) If the date on which the term of validity of an authorisation commences is not

specified in the authorisation document, the term of authorisation shall commence as of

the date of signing the authorisation document. If a patent agent submits the authorisation

document after the performance of an act in the cases prescribed by law, the date of

performing the act shall be deemed to be the date of granting authorisation on the basis of

subsection 3 (1) of the Patents Act (RT I 2001, 27, 151; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 88,

594), except if this is contrary to the content of the authorisation document or the

authorisation document is invalid for another reason.

(9) If the term of validity of authorisation is not indicated in an authorisation

document, the authorisation document is deemed to be issued for an unspecified term.

(10) If the patent agent specified in an authorisation document is not entered in the

state register of patent agents or if he or she has not been awarded the qualification of a

patent agent for operation in the area of inventions, the authorisation document shall be

considered invalid.

(11) Upon performing procedures with the Patent Office, a request for the grant of a

patent in which information required in § 13 of this Regulation is entered in data field 2

and which is signed, in the case of a joint representative, by all other patent applicants

together with the joint representative or, in the case of a patent agent, by all patent

applicants shall be considered a document certifying authorisation and substituting for an

authorisation document. In such case, the performance of all acts related to the processing

of a patent application and the continued validity of a patent, except transfer of ownership

of invention to another person, shall be deemed to be the scope of authorisation of the

joint representative and the patent agent.

(12) If authorisation documents issued to different persons are valid for the

performance of the same act, the Patent Office shall send communications to the person

authorised by the authorisation document issued more recently unless otherwise provided

in the authorisation documents or another document concerning the authorisation.

§ 48. Documents certifying declaration of priority

(1) If priority is claimed on the basis of the Paris Convention for the Protection of

Industrial Property, the Agreement Establishing the World Trade Organisation or another

agreement, originals of the documents certifying priority issued to the patent applicant by

the patent office which received the first patent application or registration application of a

utility model shall be annexed to patent application documents.

(2) If priority is claimed on the basis of several earlier patent applications or

applications for the registration of an industrial design, original documents certifying

priority shall be included concerning all such applications.

§ 49. Document certifying deposit of biological material

The copy of a certificate of an international depositary authority which is in compliance

with Rule 7 of the Guidelines to the Budapest Treaty shall be deemed to be a document

certifying the deposit of a biological material, including micro-organism strain.

§ 50. General requirements for translations

(1) Translations of all documents included in a patent application shall correspond to

the original documents.

(2) The translator or the patent agent shall be responsible for the authenticity of

translations. The authenticity of a translation shall be confirmed by a statement included

at the end of the text stating “I confirm the correctness of the translation” and the

signature of the translator or the patent agent. The signature shall be legible or deciphered

in capital letters.

(3) If translation is made by a sworn translator, he or she may certify the translation

pursuant to the procedure established for certification of translations made by a sworn

translator, taking into consideration, however, that the means and requisites used for the

certification shall not hinder making an unlimited number of copies of the documents

using copying devices in general use.

(4) If a translated document is filed in several original copies, the declaration and

signature specified in subsection (2) of this section shall be appended to the end of only

one copy.

§ 51. Correctness of translation and corrections thereto

(1) Saving proof to the contrary, a translation is presumed to be correct until the

contrary is proved.

(2) A patent applicant, the proprietor of a patent or a patent agent may apply for

corrections to be made in a translation to correct obvious wording and spelling mistakes

if the corrections correspond to the text in the foreign language. Upon application for

corrections to be made to the translation of the description of an invention and patent

claims, the restriction established in subsection 25 (4) of the Patents Act shall be taken

into account.

Division 6

Requirements for Completion of Patent Application Documents

§ 52. General requirements for completion of text documents

(1) All patent application documents shall be completed and submitted on dense matt

strong and flexible white paper in format A4 (210 x 297 mm).

(2) Each sheet of paper shall be used in portrait format and on one side only.

(3) Each patent application document shall begin on a new page.

(4) The minimum margins used upon the preparation of descriptions of invention,

patent claims, sequence listing and abstracts of the subject matter of invention shall be:

1) top margin – 20 mm;

2) left margin – 25 mm;

3) right margin – 20 mm;

4) bottom margin – 20 mm.

(5) The maximum margins used upon the preparation of descriptions of invention,

patent claims, sequence listing and abstracts of the subject matter of invention shall be:

1) top margin – 40 mm;

2) left margin – 40 mm;

3) right margin – 30 mm;

4) bottom margin – 30 mm.

(6) The pages of text documents shall be numbered with Arabic numerals. The

number of a page shall be placed in the centre of the page under the top margin. The

description of an invention and patent claims shall be consecutively numbered beginning

with the description of the invention. The sequence listing shall begin on a new page and

is separately numbered. An abstract of the subject matter of an invention shall also be

separately numbered if it is filed on several sheets. The number of the page shall not be

indicated on the first page of the description of an invention, sequence listing and

abstracts of the subject matter of invention.

(7) Every fifth text line of the description of an invention and patent claims shall

preferably be numbered on the right side of the left margin. Line spaces which separate

text paragraphs, or blank rows shall not be deemed to be text lines and shall not be

numbered.

(8) The text of the documents shall be in typewritten form or in typescript, printed or

presented using another technical method.

(9) Documents must be typed with black non-erasable permanent ink and with such

contrast which allows making an unlimited number of copies of the documents with all

copying devices in general use.

(10) No document sheet may be stained or crumpled. They shall not contain visible

paper defects, folding lines, stains, spots or lines resulting from tying or copying, or other

defects which appear during further copying.

(11) The text of the description of an invention, patent claims and abstract of the

subject matter of an invention shall be typed with minimum line spacing of 1.5 and using

a font in which the height of capital letters is at least 2.1 mm.

(12) Graphic symbols, names in Latin, Latin and Greek letters, mathematical and

chemical formulae may be handwritten using black ink, fountain pen or Indian ink. A

mixture of a technical method and handwriting shall not be used in formulae.

§ 53. Terms and symbols

(1) Standard terms, symbols, abbreviations and measurement units or, in the absence

thereof, terms, symbols, abbreviations and measurement units ordinarily used in scientific

and technical literature shall be used in descriptions of inventions, patent claims and

abstracts of the subject matter of inventions.

(2) If a term or sign is used which is not common in professional publications, the

meaning of the term or sign shall be explained when the term or sign is first used in the

description of an invention. In the absence of a term in Estonian, a term in a foreign

language may be used and the foreign term shall be in italics.

(3) All conventional signs shall be explained.

(4) Descriptions of inventions and patent claims shall be in compliance with the

requirement of uniform terminology (i.e. terms used in the description of an invention

and patent claims shall be the same). The requirement of uniform technology also applies

to measurement units of physical quantities, dimensions and conventional signs.

(5) Physical quantities shall be expressed in the SI or CGS system of units.

(6) The percentage sign (%), the symbol of temperature (°C, etc.) and other similar

symbols shall be used only following a number. The words “per cent”, “degree”, etc.

shall be used in the text correspondingly and not expressions such as for example

“temperature rises by some % or °C” or “volume increases 2×”.

§ 54. Non-permissible expressions

(1) The text of patent application documents shall not contain expressions which are

contrary to public order and morals or derogatory to other persons and their inventions.

(2) Texts or images advertising an invention or the patent applicant shall not be

included in the description of an invention or other patent application documents.

(3) A trade mark consisting of words may be used in the text only if it unequivocally

determines an essential feature of an invention.

§ 55. Chemical formulae

(1) Chemical formulae may be presented in descriptions of inventions, patent claims

and abstracts of the subject matter of inventions.

(2) Upon writing structural formulae of chemical compounds, the symbols of

elements in general use shall be used and the bonds between elements and radicals shall

be indicated in an accurate manner.

§ 56. Mathematical expressions and symbols

(1) Mathematical expressions (formulae) and symbols may be used in descriptions of

inventions, patent claims and abstracts of the subject matter of inventions.

(2) All signs used in mathematical formulae shall be deciphered in the order of their

occurrence. Clarifications of a formula shall be written in a column under the formula.

(3) Mathematical symbols “>”, “<”, “=”, etc. shall be used only in mathematical

formulae, in the text such symbols shall be presented by words (“more”, “less”, “equal”,

etc.).

(4) The sign “-“ (“from ... to ... “) may be used to designate intervals between positive

numbers. In other cases, the words “from” and “to” shall be used.

(5) Upon expression of quantities as a percentage, the percentage sign (%) and unit of

measurement shall be used following a number. The percentage sign and symbols of

measurement units shall not be used in the text (subsection 53 (6)).

(6) Mathematical formulae may be split only at a sign.

§ 57. Requirements for format of drawings or other illustrative material

(1) Any type of drawings or illustrations (schemes, tables, diagrams, graphs,

drawings, oscillograms, etc.) shall be made, pursuant to the requirements of technical

drawing, with black non-erasable lines without shadings or colourings using drawing

instruments and shall be submitted on dense matt strong and flexible white paper in

format A4 (210 x 297 mm). Drawings or other illustrative material may not be prepared

with relief surface or in any other technique three-dimensionally.

(2) Drawings shall be submitted without titles, descriptive texts or remarks, except

references such as “water”, “steam”, “open”, “closed”, “A-A” (to designate a section),

etc. and signs used in electric circuits and other schematics.

(3) Letters and numbers shall not be in brackets, circles or quotation marks.

(4) The minimum height of letters and numbers shall be 3.2 mm.

(5) Orthographic projection should preferably be used in drawings. Axonometry may

be used as well.

(6) The size of details and other elements shall not be indicated in drawings.

Proportions of different sizes shall be provided in the description of the invention, if

necessary. Absolute dimensions shall be provided if they belong to the essential features

of the invention.

(7) Drawings shall not contain frames.

(8) The minimum margins of a sheet of paper shall be: top margin – 25 mm, left

margin – 25 mm, right margin – 15 mm and bottom margin – 10 mm. The usable surface

area of drawings shall not exceed 262 × 170 mm.

(9) Elements of the same figure shall be in proportion to each other, unless a

difference in proportion is indispensable for the clarity of the figure.

(10) Information not mentioned in the description of an invention or unnecessary for

understanding the subject matter of the invention shall not appear in drawings (for

example, the image of a trade mark on a drawing of a device, etc.). Reference signs not

mentioned in the description and claims shall not appear in the drawings and vice versa.

(11) If images on two or more sheets are parts of one drawing, the images shall be

placed in such a way that it is possible to form the whole drawing by putting the sheets

together.

(12) It is recommended that the drawings be placed on a sheet in portrait format so that

the sheet would be filled to the maximum. If drawings cannot be placed on a sheet in

portrait format, they shall be placed so that the upper part is on the left side of the sheet.

(13) More than one image (figure) may be placed on one sheet but the images must be

clearly separated from each other. All images shall be numbered with Arabic numerals

with the sign FIG added before the numeral, for example, FIG 1, FIG 2, etc. regardless of

the type of the image (figure, schematic, graph, drawing, etc.). If only one image is used

to explain an invention, the image need not be numbered.

(14) Upon numbering the sheets of drawings, the order in which they are referred to in

the description of the invention should be followed. The pages of drawings shall be

numbered with Arabic numerals which are placed in the centre of the page under the top

margin and which measure at least 3.2 mm. The number of each page shall consist of two

Arabic numerals which are separated by a slash and of which the first numeral is the

number of the page and the second numeral is the total number of pages of drawings or

other illustrative material (for example 1/3, where number 1 indicates the sequence

number of the page of the drawing and number 3 the total number of pages of the

drawing).

(15) Graphic images shall not be provided in the text of the description of an invention

and patent claims.

(16) The scale of an image shall be such that upon reduction to 2/3 of the linear

dimensions all details can be clearly distinguished.

(17) All elements of graphic images mentioned in the description of an invention shall

be designated in the description of the invention and the drawings. Reference numbers of

elements of graphic images shall be designated by Arabic numerals according to the

numbering of such elements in the description of the invention and patent claims. It is

recommended that the numeration in the description of an invention begin with one and

go on according to the order in which the elements occur in the text. In order to number

the elements in the drawings, straight or freely drawn leading lines are used which are

thinner than other lines. In the case of certain references, the leading lines may be

omitted. References which are not connected to any element designate the surface or

section where they are located and such references may be underlined. This serves to

emphasise that the leading lines have not been omitted by mistake. The same elements on

different drawings shall be denoted by the same reference numbers.

(18) If a graphic image is presented as a schematic, standard graphic symbols are used.

Elements of a schematic of a certain type may be used on a schematic of different type

(for example, single elements of a cinematic or hydraulic schematic and corresponding

symbols may be added to a schematic of an electric circuit). If rectangles are used as

graphic signs on a schematic, the name of the element shall be written in the rectangle in

addition to the numeral designation. If the size of the graphic sign of an element does not

allow this, the name of the element may be written on the leading line.

(19) Photographs shall be filed in black-and-white. Representations on photographs

must be distinguishable and adequately contrasted so that high-quality copies can be

made of the photographs. The format of a photograph shall not exceed format A4.

Smaller photographs shall be attached (glued or copied) to a white sheet of paper in

format A4.

(20) If a drawing or other illustrative material in the initially filed patent application

contains text in a foreign language, or if drawings or illustrative material of an earlier

application which contain text in a foreign language are used as drawings or other

illustrative material, the text in the foreign language shall be replaced by the text in

Estonian.

(21) No sheet of drawings or other illustrative material may be stained or crumpled.

They shall not contain visible paper defects, folding lines, stains, spots or lines resulting

from tying or copying, or other defects which appear during further copying. Drawings

shall not be folded or rolled up.

Chapter 5

Procedure for Filing of Patent Applications

§ 58. Filing of patent applications

(1) Patent applications shall be filed with the receiving section of the Patent Office in

person or by post. A patent application may also be posted in the post box for

applications for the registration of legal protection of objects of industrial property open

at the Patent Office for twenty-four hours every day of the year.

(2) The actual date of receipt of a patent application at the Patent Office is deemed to

be the filing date of the patent application. This applies also if a patent application is

delivered using a postal or delivery service.

(3) Patent application documents shall not be accepted by fax or other electronic

means.

§ 59. Filing of patent application by patent applicant whose residence or seat is in the

Republic of Estonia

All persons whose residence or seat is in the Republic of Estonia may file a patent

application with the Patent Office and then perform procedures related to the processing

of the patent application independently on the basis of the provisions of subsection 13 1

(1) of the Patents Act or authorise a patent agent to represent them.

§ 60. Filing of patent application by patent applicant whose residence or seat is in foreign

state

(1) Persons whose residence or seat is outside the Republic of Estonia may file a

patent application with the Patent Office independently or through a patent agent, on the

basis of the provisions of subsection 131 (2) of the Patents Act.

(2) Persons whose residence or seat is outside the Republic of Estonia perform, on the

basis of the provisions of subsection 13 1 (2) of the Patents Act, procedures related to the

processing of the patent application with the Patent Office only through a patent agent.

§ 61. Filing of patent application by several patent applicants

(1) If two or more patent applicants, all of whom reside or have their seat in the

Republic of Estonia are indicated in a patent application, such applicants may file a

patent application with the Patent Office independently. They may authorise a joint

representative from among themselves on the basis of the provisions of subsection 13 1 (3)

of the Patents Act for performance the subsequent procedures related to the processing of

the application with the Patent Office. Patent applicants may also authorise a patent agent

to represent them.

(2) If the residence or seat of all patent applicants indicated in a patent application is

in a foreign state, such applicants may file a patent application with the Patent Office

independently. They shall authorise a patent agent to represent them on the basis of the

provisions of subsection 13 1 (2) of the Patents Act for performance of the subsequent

procedures related to the processing of the application with the Patent Office.

(3) If there are persons among the patent applicants indicated in a patent application

whose residence or seat is in the Republic of Estonia and persons whose residence or seat

is in a foreign country, such applicants may file a patent application with the Patent

Office independently. However, they shall authorise a patent agent to represent them on

the basis of the provisions of subsection 13 1 (2) of the Patents Act or they shall authorise

a person whose residence or seat is in the Republic of Estonia from among themselves (a

joint representative) on the basis of the provisions of subsection 13 1 (3) of the Patents Act

for performance of the subsequent procedures related to the processing of the application

with the Patent Office. Patent applicants may also authorise a patent agent as their

representative.

(4) In order to authorise a joint representative, patent applicants may indicate the joint

representative in the request for the grant of a patent upon filing of a patent application,

pursuant to the provisions of subsection 47 (11) of this Regulation In order to authorise a

joint representative in the course of processing or alter the joint representative, patent

applicants shall file a joint authorisation document.

(5) If patent applicants have not authorised a patent agent or have not indicated a joint

representative in the request for the grant of a patent or have not authorised a joint

representative later in a case specified in subsection (1) or (3) of this section, the Patent

Office shall consider the patent applicant whose residence or seat is in the Republic of

Estonia indicated first in the request for the grant of a patent to be the joint representative.

§ 62. Filing of document certifying payment of state fee

(1) The document certifying payment of the state fee shall generally be filed with the

Patent Office upon filing a patent application. Filing of the document certifying payment

of the state fee together with the patent application is not required if the information

concerning payment of the state fee is set out in the request for the grant of a patent in

pursuance of § 19 upon filing of the patent application.

(2) If no document certifying payment of the state fee has been annexed to the patent

application and the information concerning payment of the state fee has not been entered

on the request for the grant of a patent pursuant to § 19, the document certifying payment

of the state fee shall be filed with the Patent Office within two months as of the filing

date of the patent application, on the basis of subsection 20 (2) of the Patents Act. The

specified term shall not be extended or restored.

(3) The document certifying payment of the state fee shall be filed with the receiving

section of the Patent Office in person or by post. It may also be posted in the post box for

applications for the registration of legal protection of objects of industrial property open

at the Patent Office for twenty-four hours every day of the year.

(4) If state fee is paid by several persons at different times, the state fee is deemed to

be paid by the person whose document certifying payment of the state fee arrived at the

Patent Office first.

(5) In the case of doubt, the Patent Office may verify payment of the state fee to the

bank account of the Patent Office. If state fee has not been received into the bank account

of the Patent Office or if the information concerning payment of the state fee submitted to

the Patent Office pursuant to this section does not agree with the information of the bank

account of the Patent Office, the Patent Office may require that the patent applicant

submit a document certifying payment of the state fee confirmed by the banking

establishment for the purpose of verification of payment of the state fee. The date of

receipt of the state fee has no legal effect in the course of processing a patent application,

on the basis of subsection 41 (2) of the Patents Act.

§ 63. Submission of authorisation document

(1) An authorisation document shall be filed with the Patent Office in a patent

application if the request for the grant of a patent is signed by a patent agent or the joint

representative.

(2) If an authorisation document is not filed upon filing of a patent application, it is

recommended to file it as soon as possible. If the authorisation document is not filed on

own initiative, it shall be filed by the due date set by the Patent Office on the basis of

subsection 25 1 (1) of the Patents Act.

(3) Subsection (2) of this section also applies in event of a patent applicant whose

residence or seat is outside the Republic of Estonia if he or she files a patent application

independently.

§ 64. Submission of documents certifying priority claim

(1) Documents certifying the priority claim shall be filed together with the patent

application upon filing thereof with the Patent Office.

(2) If documents certifying a priority claim are not appended to a patent application,

such documents shall be filed, pursuant to the provisions of subsection 20 1 (2) of the

Patents Act, within sixteen months as of the priority date.

(3) Documents certifying the priority claim need not be submitted if priority is

claimed on the basis of a first patent application or registration application of a utility

model in the Republic of Estonia or if subsections 20 1 (4) and (5) of the Patents Act

apply.

(4) Translations of documents certifying a priority claim into Estonian shall be filed

pursuant to subsection 201 (6) of the Patents Act at the request of the Patent Office on the

basis of subsection 23 (2) of the Patents Act within the term set by the Patent Office. On

the basis of subsection 19 (6) of the Patents Act, the Patent Office has the right to require

that translations be submitted within two months as of the date of the request. In the latter

case, the term for submission of translations cannot be extended.

(5) If a patent applicant requests earlier publication of a patent application on the

basis of subsection 24 (3) of the Patents Act, the applicant shall file the documents

certifying the priority claim with the Patent Office not later than one month prior to the

date of publication of the patent application requested by the applicant.

§ 65. Submission of document certifying deposit of biological material

(1) A document certifying the deposit of a biological material shall be filed together

with the patent application upon filing thereof with the Patent Office.

(2) If the certificate of a deposit has not arrived from the international depositary

authority by the filing date of a patent application, it is recommended to file it as soon as

possible. If the certificate of a deposit is not filed on own initiative, it shall be filed by the

due date set by the Patent Office pursuant to subsection 22 (7) of the Patents Act, but not

later than within sixteen months from the filing date of the patent application.

(3) If a patent applicant requests earlier publication of a patent application on the

basis of subsection 24 (3) of the Patents Act, the applicant shall file a document certifying

the deposit of a biological material with the Patent Office not later than one month prior

to the date of publication of the patent application requested by the applicant.

Chapter 6

Separation of Invention from Patent Application and Procedure for Filing of Separated

Patent Application

§ 66. Definition of separation of invention from patent application

(1) An invention shall be separated from the patent application in the following cases:

1) the patent applicant wishes to file an independent patent application concerning

an invention contained in the description of the invention or patent claims on own

initiative;

2) the Patent Office requires that an invention which violates the requirement of

unity contained in patent claims be separated on the basis of subsection 9 (3) of the

Patents Act.

(2) An invention shall be deemed to be separated from a patent application if the

patent applicant submits a new text of patent claims and, generally, a new description of

the invention (hereinafter remaining part) from which all parts concerning the invention

which is separated have been eliminated concerning a patent application which is being

processed (hereinafter initial patent application).

(3) The provisions of § 25 of the Patents Act concerning the correction or amendment

of a patent application apply with regard to the remaining part.

§ 67. Term of separation

(1) A patent applicant may separate an independent patent application from a patent

application on own initiative during the entire period when the initial patent application is

being processed, by filing the remaining part of the patent application with the Patent

Office as corrections and amendments in accordance with § 25 of the Patents Act and at

the same time notifying the Patent Office of the intention of filing of a separate patent

application.

(2) In event of violation of the unity of an invention, the patent applicant shall

separate the part which violates the unity of the invention from the initial patent

application and shall file the remaining part within the term set by the Patent Office on

the basis of subsection 9 (3) of the Patents Act.

§ 68. Term of filing of separated patent application

(1) The term of filing of a separated patent application shall be not later than six

months as of completion of the processing of the initial patent application continued on

the basis of the remaining part.

(2) On the basis of the provisions of subsection 9 (2) of the Patents Act, the beginning

of the term of six months for filing of a separated patent application is calculated as of

completion of the processing of the remaining part of the initial patent application as

follows:

1) in event of issue of a patent, as of the publication of the corresponding notice in

the Eesti Patendileht 4 ;

2) in event of rejection of the patent application, as of the date of the corresponding

decision of the Patent Office;

3) if a patent application is withdrawn or deemed to be withdrawn, as of the date on

which it is withdrawn or deemed to be withdrawn.

§ 69. Filing of separated patent applications

(1) All requirements established to patent applications by this Regulation and the

specifications established in this section shall apply to separated patent applications.

(2) For distinguishing of a separated patent application, the filing date of the initial

patent application and the number of the patent application shall be marked in data field 7

of the request for the grant of a patent, in pursuance of the provisions of subsection 18

(4).

(3) Nothing which does not correspond to the subject matter of the separated

invention set out in the initial patent application may be added to the separated patent

application, on the basis of subsection 9 (2) of the Patents Act. If a separated application

is not in compliance with the abovementioned requirements, the actual date of filing of

the separated patent application with the Patent Office shall be determined therefor

instead of the filing date of the initial patent application, as selected by the applicant, or

the provisions of subsection 25 (3) of the Patents Act apply.

(4) In event of a separated patent claim, the term of payment of the state fee for filing

a patent application provided for in subsection 20 (2) of the Patents Act shall be

calculated on the basis of the actual filing date of the separated patent application with

the Patent Office.

§ 70. Payment of state fee for year of validity upon filing of separated patent applications

(1) In event of a separated patent application, state fees for the years of validity shall

also be paid for all preceding years of validity within two months as of the actual filing

date of the separated patent application with the Patent Office in addition to the state fee

specified in subsection 69 (4) pursuant to the provisions of subsection 42 (10) of the

Patents Act.

(2) The filing date of the initial patent application shall be the basis for the calculation

of years of validity of a separated patent application. If the initial patent application is

based on an international application, the international filing date shall be the filing date

of the initial patent application.

(3) If, in the case of a year of validity the due date of payment for which has passed,

the term of six months for the payment of state fee together with a supplementary state

fee has not yet passed, the state fee for such year of validity may be paid without a

supplementary state fee within two months as of the actual filing date of a separated

patent application with the Patent Office. If a state fee for the year of validity is not paid

within the specified two months' period in the abovementioned case, it may be paid

together with a supplementary state fee until the end of the six months' period provided

for in subsection 42 (3) of the Patents Act.

Chapter 7

Implementing Provision

§ 71. Repeal of Regulation

Regulation No. 100 of the Minister of Economic Affairs and Communications of 11 June

2003 “Requirements for Format and Content of Patent Applications and Procedure for

Filing of Patent Applications” is repealed.

1 RTL = Riigi Teataja Lisa = Appendix to the State Gazette

2 RT = Riigi Teataja = State Gazette

3 Riigikogu = the parliament of Estonia

4 Eesti Patendileht = The Estonian Patent Gazette

Annex to Regulation No. 221 of the Minister of Economic Affairs and Communications

of 28 December 2004 “Requirements for Content and Format of Patent Applications and

Procedure for Filing of Patent Applications with Patent Office”

State Patent Office

Patents Department

Toompuiestee 7

15041 Tallinn

Tel. 627 7910

627 7925

Fax 627 7912

Request for Grant of Patent

To be submitted in a single copy

Hereby, grant of a patent in the Republic of Estonia is requested

To be completed by the Patent Office

(21) Patent application number:

(22) Filing date of patent application:

(30) Priority: Date: Country: Number of

application:

(43) Publication date of patent application:

To be completed by patent applicant

1. Patent applicant (given name and surname, or name, address, phone number,

country code):

(71)

2. Representative of patent applicant

(74) Joint representative (given

name and surname, or name):

Patent agent (given name and

surname, full name of the office,

address, phone number, registration

number):

3. Correspondence data (person’s given name and surname, title, postal address,

phone number, fax):

4. Author (given name and surname, address, country code):

(72)

Prohibition to disclose author’s name (completed at the request of author)

I, (given name and surname)

request that my name not be disclosed as the author.

Signature:

5. Patent applicant acquired the right to apply for patent as:

legal successor of author person pursuant to employment

contract person pursuant to contract, except employment contract

6. Name of invention (in Estonian and English):

(54)

7. Priority claim:

on the basis of application pursuant to Paris Convention or other

agreement

(32) Date: (33) Country: (31) Application number:

(62) on the basis of an earlier patent application, in case of a patent

application separated from the former (subsection 11 (4) of the Act)

on the basis of corrections and amendments to an earlier patent application

(subsection 11 (3) of the Act)

(66) on the basis of an earlier patent application (subsection 11 (5) of

the Act)

Date: Application number:

8. Information concerning payment of state fee:

fee for filing patent application _____ kr

supplementary fee in case of patent claims exceeding ten claims

_____ kr

Fee for issue of copies of patent documents of other printed material

referred to by the Patent Agent _____ kr

Total: _____kr

Method of payment: Payment document no.: Date:

Payer: patent applicant patent agent

9. Other information:

information concerning first application (subsection 21 (2) of the Act)

Date: Country: Application number:

(83) Data concerning deposit of biological material, including micro-

organism:

date of disclosure of information specified in subsection 8 (3) of the

Patents Act (23) and information;

10. Annexes:

Description of invention on __ page(s) in three original copies

Sequence listing on __ page(s) in three original copies

Patent claims on __ page(s) in three original copies, ____________ claims

Short summary of the abstract of subject matter of invention in Estonian

on __ page(s) in two original copies

Short summary of the abstract of subject matter of invention in English on

__ page(s) in two original copies

Drawings and other illustrative material on __ page(s) in three original

copies

Document certifying payment of state fee on __ page(s) in a single copy

Authorisation document on __ page(s) in a single copy

Documents certifying priority claim on __ page(s) in a single copy

Document certifying deposit of biological material, including micro-

organism, on __ page(s) in a single copy

Signature:

Place:

Date:

 
Скачать PDF open_in_new
 Patenditaotluse sisu- ja vorminõuded ning Patendiametile esitamise kord, 2004

Väljaandja: Majandus­ ja kommunikatsiooniminister

Akti liik: määrus

Teksti liik: terviktekst

Redaktsiooni jõustumise kp: 01.01.2011

Redaktsiooni kehtivuse lõpp:Hetkel kehtiv

Avaldamismärge: RT I, 29.12.2010, 50

Patenditaotluse sisu­ ja vorminõuded ning Patendiametile esitamise kord

Vastu võetud 28.12.2004 nr 221 RTL 2005, 5, 36 jõustumine 14.01.2005

Muudetud järgmiste aktidega (näita)

Vastuvõtmine Avaldamine Jõustumine

06.11.2008 RTL 2008, 90, 1263 17.11.2008

17.04.2009 RTL 2009, 36, 477 25.04.2009

22.12.2010 RT I, 29.12.2010, 1301.01.2011

Määrus kehtestatakse «Patendiseaduse» § 19 lõike 4 ja § 20 lõike 4 alusel.

1. peatükk ÜLDSÄTTED

§ 1. Mõistete määratlemine

Määruses kasutatavaid mõisteid, mis ei ole määratletud «Patendiseaduses», mõistetakse ja tõlgendatakse «Tööstusomandi kaitse Pariisi konventsioonis», «Patendikoostöölepingus» (edaspidi PCT), «Euroopa patentide väljaandmise konventsioonis» (edaspidi EPC), «Patendiõiguse lepingus» (edaspidi PLT ), «Euroopa patentide väljaandmise konventsiooni kohaldamise seaduses», «Tööstusomandi õiguskorralduse aluste seaduses» ja Euroopa Liidu õigusaktides ning Riigikogu poolt ratifitseeritud teistes leiutiste õiguskaitset puudutavates välislepingutes toodud määratluste kohaselt.

§ 2. Määruse laienemine rahvusvahelistele patenditaotlustele

(1) Määrus ei laiene PCT artiklite 3–12 kohaselt Patendiametile kui sama lepingu artikli 2 lõike xv kohasele vastuvõtvale ametile esitatavatele rahvusvahelistele taotlustele.

(2) Käesolev määrus laieneb PCT artikli 22 või 39 kohaselt Patendiametile kui sama lepingu artikli 2 lõike xiii kohasele märgitud ametile või lõike xiv kohasele väljavalitud ametile esitatavatele rahvusvahelistele patenditaotlustele pärast nende võtmist siseriiklikku menetlusse.

2. peatükk LEIUTISE OBJEKT JA ÜHTSUS

§ 3. Leiutise objekti liigid

«Patendiseaduse» § 6 lõike 1 kohaselt on leiutise objektiks seade, meetod või aine, kaasa arvatud bioloogiline aine. Leiutise objektina käsitletakse ka eelnimetatud objektide kombinatsiooni.

§ 4. Leiutise ühtsus

«Patendiseaduse» § 9 lg 1 kohaselt saab ühe ja sama patenditaotlusega taotleda patendikaitset ainult ühele leiutisele või ühtse leiundusliku mõttega seotud leiutiste kombinatsioonile.

3. peatükk OBJEKTID, MIDA EI SAA PATENTIDA

§ 5. Objektid, mis ei ole leiutised

«Patendiseaduse» § 6 lõike 2 kohaselt ei ole leiutise objektiks muuhulgas: 1) avastus, mille hulka kuulub ka inimkeha kujunemise või arengu või inimgeeni järjestuse või selle osa kirjeldus; 2) teadusteooria; 3) matemaatiline meetod; 4) majandus­ ja mõttetegevuse plaan, reegel, eeskiri või meetod; 5) rajatise, hoone ja maa­ala projekt ning skeem; 6) tingmärk; 7) arvutialgoritm ja ­programm; 8) disainilahendus; 9) info lihtne esitamine; 10) taimesort ja loomatõug; 11) mikrolülituse topoloogia.

§ 6. Mittepatenditavad leiutised

(1) «Patendiseaduse» § 7 lõike 1 kohaselt ei kaitsta patendiga: 1) leiutisi, mis on vastuolus avaliku korra ja moraaliga; 2) raviviise ja diagnoosimeetodeid, mida kasutatakse inimeste või loomade haiguste raviks või diagnoosimiseks.

(2) «Patendiseaduse» § 7 lõike 2 kohaselt ei kaitsta patendiga järgmisi biotehnoloogilisi leiutisi: 1) inimese kloonimise meetodeid; 2) inimalge geneetilise identiteedi muutmise meetodeid; 3) inimembrüo ärieesmärgil kasutamise meetodeid, sealhulgas meetodeid, mis on keelustatud «Kunstliku viljastamise ja embrüokaitse seadusega»; 4) looma geneetilise identiteedi muutmise meetodeid, mis tekitavad loomale kannatusi ega anna olulist kasu inimese või looma tervisekaitse seisukohalt, ning nende meetodite kasutamise tulemusena saadud loomi; 5) olemuselt bioloogilisi meetodeid bioloogilise aine, taime või looma saamiseks, välja arvatud mikrobioloogilised meetodid mikroorganismide saamiseks; 6) leiutisi, mida saab kasutada ainult ühe kindla taimesordi või loomatõu puhul. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

4. peatükk PATENDITAOTLUS

1. jagu Patenditaotluse dokumendid

§ 7. Esitatavad dokumendid

(1) Patenditaotluses peavad sisalduma järgmised dokumendid: 1) patendi saamise avaldus; 2) leiutiskirjeldus; 3) ühe­ või mitmepunktiline patendinõudlus; 4) joonis või muu illustreeriv materjal, millele viidatakse leiutiskirjelduses või patendinõudluses; 5) leiutise olemuse lühikokkuvõte.

(2) Patenditaotlusele lisatakse järgmised dokumendid: 1) volikiri, kui patenditaotlus esitatakse patendivoliniku kaudu; 2) prioriteedinõuet tõendavad dokumendid, kui «Tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooni» või muu kokkuleppe alusel on esitatud prioriteedinõue, välja arvatud juhul, kui kohaldub mõni «Patendiseaduses» sätestatud erisus; 3) bioloogilise aine, sealhulgas mikroorganismi tüve deponeerimist tõendav dokument, kui leiutise objektiks on bioloogiline aine või leiutis eeldab bioloogilise aine kasutamist ning kui nimetatud bioloogiline aine ei ole avalikkusele kättesaadav ja seda ei saa kirjeldada leiutiskirjelduses viisil, mis võimaldab vastava ala asjatundjal leiutist teostada; 4) dokument, millel on esitatud andmed riigilõivu tasumise kohta (edaspidi riigilõivu tasumist tõendav dokument). 5) patenditaotluse salastamise taotlus ja Kaitseministeeriumi või välisriigi pädeva asutuse tõend leiutise salastamise kohta, kui patenditaotlus sisaldab vastavalt kas kaitseministri poolt salastatud riigikaitselist leiutist või välisriigis salastatud leiutist, mille patentimise taotlus on esitatud välislepingu alusel; [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009] 6) välisriigi pädeva asutuse luba leiutise patentimiseks Eesti Vabariigis, kui tegemist on välisriigis salastatud leiutisega ning kui käesoleva lõike punktis 5 nimetatud salastamise taotluse esitab välisriigi pädeva asutuse asemel patenditaotleja. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(3) Kui patenditaotlejaks ei ole autor, peab patenditaotlusele lisama dokumendi, mis sisaldab deklaratsiooni selle kohta, millisel õiguslikul alusel põhineb patenditaotleja õigus taotleda patenti ja saada patendiomanikuks. Eraldi dokumenti ei ole vaja esitada, kui andmed õigusliku aluse kohta on esitatud § 16 kohaselt käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 nimetatud patendi saamise avalduses.

(4) Riigilõivu tasumist tõendavat dokumenti ei ole vaja esitada, kui andmed riigilõivu tasumise kohta on esitatud § 19 kohaselt käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 nimetatud patendi saamise avalduses.

(5) Patenditaotleja võib esitada ka muid dokumente, mille esitamist ta patendikaitse taotlemise seisukohalt vajalikuks peab. Selliste dokumentide vastuvõtmise vastavalt vajalikkusele otsustab Patendiamet. Tarbetud dokumendid tagastatakse patenditaotlejale või hävitatakse patenditaotleja nõusolekul. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

§ 8. Dokumentide eksemplaride arv

Leiutiskirjeldus, patendinõudlus ning joonis või muu illustreeriv materjal esitatakse kolmes eksemplaris. Leiutise olemuse lühikokkuvõte esitatakse kahes eksemplaris. Ülejäänud dokumendid esitatakse ühes eksemplaris.

§ 9. Dokumentide keel

(1) Patenditaotluse dokumendid esitatakse Patendiametile eesti keeles, välja arvatud leiutise nimetus patendi saamise avalduses ja leiutise olemuse lühikokkuvõte, mis esitatakse eesti ja inglise keeles.

(2) Keelekasutus patenditaotluse dokumentides peab vastama eesti kirjakeele normile «Keeleseaduse» mõttes.

(3) Patenditaotluses sisalduvate või sellele lisatud võõrkeelsete dokumentide korral esitatakse «Patendiseaduse» ja käesoleva määruse kohaselt nende tõlge eesti keelde.

2. jagu Patendi saamise avalduse sisu­ ja vorminõuded

§ 10. Esitatavad andmed

(1) Patendi saamise avalduses peavad sisalduma: 1) patenditaotleja, mitme patenditaotleja korral aga kõigi patenditaotlejate (edaspidi patenditaotleja) andmed; 2) patenditaotleja esindaja andmed, kui patenditaotlejat esindab patendivolinik või mitme patenditaotleja korral ühine esindaja; 3) autori, ühisautorite korral aga kõigi ühisautorite (edaspidi autor) andmed; 4) leiutise nimetus; 5) prioriteedinõue, kui taotletakse prioriteedi määramist «Tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooni» või «Patendiseaduse» §­s 11 nimetatud muu sätte alusel; 6) andmed kirjavahetuse pidamiseks, kui patenditaotlejaks on Eesti Vabariigis elukohta või

asukohta omav isik või kui patenditaotlejaid esindab ühine esindaja; 7) patenditaotluse teiste dokumentide loetelu; 8) patenditaotleja või patendivoliniku allkiri; 9) oma nime avalikustamise keelanud autori allkiri.

(2) Patendi saamise avaldusest peab selgelt ilmnema: 1) patendi saamise nõue; 2) kas patenditaotleja on füüsiline või juriidiline isik; 3) patenditaotleja elukoht või asukoht; 4) patendi taotlemise ja patendiomanikuks saamise õiguslik alus «Patendiseaduse» §­s 12 sätestatust lähtudes; 5) oma nime avalikustamise keelanud autori nimi.

(3) Kui füüsilise isiku nimest ei selgu arusaadavalt, milline nimeosa on ees­ ja milline perekonnanimi, tuleb perekonnanimi alla joonida. Füüsilise isiku nimi esitatakse ladina tähestikus vastavalt eesti keele algustäheortograafia reeglitele.

(4) Füüsilisest isikust ettevõtja ja juriidilise isiku nime peab esitama vastavalt kas «Äriseadustiku» 2. peatükis sätestatud nõuete kohaselt või «Mittetulundusühingute seaduse» §­s 4 sätestatud nõuete kohaselt. Välisriigis asukohta omava juriidilise isiku korral võib kohaldada asukohariigi seadust. Füüsilise ja juriidilise isiku nimi kirjutatakse vastavuses eesti kirjakeele normiga, mille kohaselt ladinakirjalised nimed esitatakse lähtekeelsel kujul. Muukirjaline nimi kirjutatakse eesti kirja transkribeerituna. Juriidilise isiku nime korral rakendatakse eesti keele või selle juriidilise isiku asukohariigi keele algustäheortograafia reegleid.

(5) Füüsilise isiku nimele ei lisata tiitleid, aunimetusi, akadeemilist kraadi, viisakusväljendeid ega muid lisandeid.

(6) Isikunimede kirjutamisel ei tohi kasutada kunstilisi kirjakujunduse elemente, kaasa arvatud ilukiri. Ärinime korral ei tohi kasutada erilisi kujunduselemente, mis on pärit näiteks kaubamärgi kujundusest.

§ 11. Patendi saamise avalduse vorm

(1) Patendi saamise avaldus esitatakse käesoleva määruse lisas toodud vormikohasel plangil. Planke saab tasuta Patendiametist või Patendiameti veebilehelt.

(2) Andmete esitamiseks, mis ei mahu ära patendi saamise avalduse andmeväljadele, võib kasutada ühte või mitut lisalehte, millele kirjutab alla sama isik, kes kirjutab alla patendi saamise avaldusele.

(3) Andmed kantakse patendi saamise avalduse plangile trükimasina­ või arvutikirjas, trükimenetlusel või mõnda muud tehnilist meetodit kasutades.

§ 12. Patenditaotleja andmed

(1) Patenditaotleja andmed esitatakse patendi saamise avalduse andmeväljal 1.

(2) Füüsilise isiku andmed on tema ees­ ja perekonnanimi ning elukoha täielik aadress või, kui tal on ettevõte, siis kas elukoha või ettevõtte asukoha täielik aadress. Füüsilise isiku elukoht on koht, kus inimene alaliselt või peamiselt elab või millega ta on isiklikult ja majanduslikult kõige enam seotud. Kui füüsilise isiku elukohaks võib samaaegselt lugeda kohti eri riikides, siis märgitakse elukohaks koht riigis, mille kodanik isik on.

(3) Juriidilise isiku andmed on äriregistrisse või mittetulundusühingute ja sihtasutuste registrisse või tema asukohariigi seaduse järgi muusse ametlikku registrisse kantud täielik või lühendatud nimi ja asukoha täielik aadress. Juriidilise isiku asukoht on koht, kus asub tema juhatus või seda asendav organ, kui seaduse või põhikirjaga ei ole ette nähtud teisiti. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(4) Patenditaotleja aadressile lisatakse patenditaotleja päritoluriigi kahetäheline kood vastavalt Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni (edaspidi WIPO) standardile ST. 3 riikide identifitseerimise kohta (edaspidi riigi kahetäheline kood). [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(5) Kui patenditaotlejaid on mitu, esitatakse kõigi patenditaotlejate andmed.

(6) Kui patenditaotleja on liitriigi füüsiline või juriidiline isik (edaspidi isik), tuleb aadressis näidata ka osariik, kusjuures linn või muu asula tuleb alla kriipsutada või muul viisil eristada.

(7) Patenditaotleja andmete hilisematest muudatustest peab viivitamatult teatama Patendiametile. Patenditaotleja nime muutumisel (näiteks füüsilise või juriidilise isiku nime muutus, juriidilise isiku ümberkujundamine) peab patenditaotleja esitama andmete muutmise avalduse ja nime muutumist tõendava dokumendi. Patenditaotleja muutumisel «Patendiseaduse» § 44 lõikes 1 sätestatud juhul seoses patenditaotluse üleandmisega teisele isikule või sama paragrahvi lõikes 2 sätestatud juhul seoses patenditaotluse üleminekuga õigusjärglasele peab patenditaotleja või isik, kellele patenditaotlus üle antakse või üle läheb, esitama Patendiametile patenditaotleja andmete muutmise avalduse, milles sisalduvad nii endise kui ka uue patenditaotleja andmed. Avaldusele peab lisama riigilõivu tasumist tõendava dokumendi. Kui avalduse esitab isik, kellele patenditaotlus üle antakse või kellele see üle läheb, peab ta avaldusele lisama patenditaotluse üleandmist või üleminekut tõendava dokumendi, milleks võib olla leping, loovutuskiri, nimetatud dokumentide ametlikult kinnitatud ärakiri või muu usaldusväärne üleminekut tõendav dokument. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

§ 13. Patenditaotleja esindaja andmed

(1) Andmeväli 2 täidetakse vaid juhul, kui patenditaotlejat esindab patenditaotluse esitamisel või Patendiametiga asjaajamisel patendivolinik või mitme patenditaotleja korral nende ühine esindaja.

(2) Ühise esindaja korral kantakse andmeväljale ainult isiku nimi. Ühise esindaja nimi peab olema identne tema nimega patenditaotlejana andmeväljal 1.

(3) Patendivoliniku andmed on ees­ ja perekonnanimi, büroo täielik nimi, aadress ja telefoninumber ning patendivoliniku registreerimisnumber riiklikus patendivolinike registris.

(4) Kui andmeväljal 2 on esitatud nii ühise esindaja kui ka patendivoliniku andmed, loetakse patenditaotleja esindajaks patendivolinik.

(5) Patenditaotleja esindaja andmete hilisematest muudatustest tuleb viivitamatult teatada Patendiametile.

§ 14. Andmed kirjavahetuse pidamiseks

(1) Andmeväli 3 täidetakse juhul, kui patenditaotluse esitab ja patendi taotlemise asju ajab Eesti Vabariigis elukohta või asukohta omav patenditaotleja ise või mitme patenditaotleja korral nende Eesti Vabariigis elukohta või asukohta omav ühine esindaja ning kui patenditaotleja või ühine esindaja eelistab kirjalike teadete kiirema ja kindlama kättesaamise eesmärgil kasutada andmeväljal 1 esitatust erinevat Eesti Vabariigi territooriumil asuvat sihtkoha postiaadressi. Soovitatav on lisada kontakttelefoni number.

(2) Andmeväljale 3 märgitakse patenditaotleja või ühise esindaja andmed ka juhul, kui patendivoliniku andmed on andmeväljal 2 märgitud, aga ta ei ole volitatud vastu võtma Patendiameti kirjalikke teateid.

(3) Kui patenditaotleja on juriidiline isik või mitme patenditaotleja korral on nende ühiseks esindajaks juriidiline isik, peab andmeväljale 3 märgitud Patendiameti teateid vastuvõttev isik olema kas selle juriidilise isiku juht, tema määratud töötaja või prokurist. «Patendiseaduse» § 131 lõikes 1 sätestatust tulenevalt ei tohi Patendiameti kirjalikke teateid vastu võtma volitada kolmandaid isikuid ega muid lepingulisi esindajaid peale patendivoliniku.

(4) Kui andmeväli 3 ei ole ettenähtud juhtudel täidetud või on täidetud ilmselgelt valesti või vigaselt, edastab Patendiamet teated andmeväljal 2 märgitud ühisele esindajale või selle puudumisel andmeväljal 1 märgitud patenditaotlejale, sealhulgas välisriigis elukohta või asukohta omavale isikule. Kui mitme patenditaotleja korral ei ole ühist esindajat määratud, edastatakse teated andmeväljal 1 esimesena märgitud patenditaotlejale tema elukoha või asukoha aadressil. Kui patenditaotlejate hulgas on nii Eesti Vabariigis elukohta või asukohta omavaid isikuid kui ka välisriigis elukohta või asukohta omavaid isikuid, edastatakse teated andmeväljal 1 järjekorras esimesena märgitud Eesti Vabariigis elukohta või asukohta omavale isikule.

(5) Kirjavahetuse andmete hilisematest muudatustest tuleb viivitamatult teatada Patendiametile.

§ 15. Autori andmed

(1) Andmeväljal 4 esitatakse autori ees­ ja perekonnanimi ning täielik aadress, millele on lisatud riigi kahetäheline kood.

(2) Mitme autori puhul märgitakse andmeväljale 4 lõikes 1 nimetatud andmed kõigi autorite kohta.

(3) Kui autor on ühtlasi patenditaotleja, võib andmeväljale 4 kirjutada ainult autori ees­ ja perekonnanime või sõna «taotleja». Aadressi märkimine ei ole sel juhul kohustuslik.

(4) Autor, kes ei soovi oma nime autorina avalikustada, esitab andmeväljal 4 nime autorina avalikustamise keelamise nõude, kinnitades seda nõuet oma allkirjaga. Kui patendi saamise avaldusele ei ole võimalik autori allkirja võtta, võib patenditaotlusele lisada autori allkirjastatud tema nime avalikustamise keelamise nõuet või sellekohast sooviavaldust sisaldava eraldi dokumendi. Autori nime avalikustamist keelavat nõuet võib esitada ka hiljem, kuid vähemalt üks kuu enne patenditaotluse avaldamist.

(5) Kui autor on surnud, märgitakse andmeväljale 4 autori ees­ ja perekonnanimi ning sõna «surnud».

§ 16. Andmed patendi taotlemise õiguse kohta

(1) Kui autor ei ole samaaegselt patenditaotleja, deklareeritakse andmeväljal 5 patendi taotlemise ja patendiomanikuks saamise õiguslik alus vastava ruudu märgistamise teel. Lepingu või õigusjärglust kinnitava dokumendi esitamist õigusliku aluse kinnitamiseks patenditaotluse esitamisel ei nõuta.

(2) Patendi taotlemise ja patendiomanikuks saamise õigust võib deklareerida ka eraldi dokumendis, mis lisatakse patenditaotluse esitamisel patenditaotluse dokumentidele.

(3) Patendiamet võib nõuda käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud lepingu või õigusjärglust kinnitava dokumendi või selle kinnitatud ärakirja esitamist vaid juhul, kui patendi taotlemise ja patendiomanikuks saamise õiguslikku alust ei ole ettenähtud juhtudel deklareeritud ja Patendiameti nõutud sellekohased selgitused ei ole piisavad või tekitavad kahtlust, et patenditaotluse esitamisel on eiratud «Patendiseaduse» §­s 12 sätestatut.

§ 17. Leiutise nimetus

(1) Andmeväljal 6 esitatakse leiutise nimetus, mis peab olema identne leiutiskirjelduses toodud leiutise nimetusega.

(2) Andmeväljal 6 esitatakse ka leiutise nimetuse tõlge inglise keelde.

§ 18. Prioriteedinõue

(1) Andmevälja 7 täitmist loetakse prioriteedinõude esitamiseks.

(2) «Patendiseaduse» § 11 lõike 2 kohaselt «Tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooni» või Maailma Kaubandusorganisatsiooni ükskõik millises liikmesriigis esitatud esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse alusel prioriteedinõude või «Tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooniga» mitteühinenud riigis või Maailma Kaubandusorganisatsiooni mittekuuluvas riigis esitatud esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse alusel prioriteedinõude esitamise korral märgistatakse andmeväljal esimene ruut ja andmeväljale kantakse vastava WIPO standardi ST. 9 kohase INID­koodi järele esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse esitamise kuupäev ja riigi kahetäheline kood ning patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse number (prioriteediandmed). Kui esmane patenditaotlus või kasuliku mudeli registreerimise taotlus on regionaalne või rahvusvaheline taotlus, näidatakse

kahetähelise koodi abil ära selle riigi amet või see valitsustevaheline organisatsioon, kuhu esmane taotlus esitati. Kui patenditaotlus esitatakse mitme esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse alusel, kantakse andmeväljale kõigi nende prioriteediandmed.

(3) Kui patenditaotlejal ei ole patenditaotluse Patendiametile esitamise päeval veel esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse number teada, siis märgitakse prioriteedinõudes ainult esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse esitamise kuupäev ja riik.

(4) «Patendiseaduse» § 9 lõike 2 või 3 kohaselt esialgsest patenditaotlusest eraldatud patenditaotluse korral märgistatakse andmeväljal esimene ruut, kui esialgses patenditaotluses oli esitatud prioriteedinõue, ja teine ruut ning kantakse andmeväljale «Patendiseaduse» § 11 lõike 4 alusel esialgse patenditaotluse prioriteediandmed osas, mis kehtivad eraldatud leiutise suhtes. Andmevälja alaservas esitatakse esialgse patenditaotluse esitamise kuupäev ja patenditaotluse number. Kui esialgse patenditaotluse aluseks on rahvusvaheline taotlus, siis märgitakse esitamise kuupäevaks rahvusvahelise esitamise kuupäev.

(5) Patenditaotluse korral, mis esitatakse 12 kuu jooksul sama patenditaotleja poolt sama leiutise kohta, märgistatakse andmeväljal neljas ruut ja kantakse andmeväljale «Patendiseaduse» § 11 lõike 5 alusel varasema patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse esitamise kuupäev ning number.

(6) Patenditaotluse korral, mis esitatakse leiutise olemust muutvate varasema patenditaotluse paranduste ja täienduste põhjal, märgistatakse andmeväljal kolmas ruut ning kantakse andmeväljale «Patendiseaduse» § 11 lõike 3 alusel paranduste ja täienduste Patendiametile esitamise kuupäev ning varasema patenditaotluse number.

§ 19. Andmed riigilõivu tasumise kohta

(1) Andmeväljal 8 märgistatakse esimene ruut ja kantakse andmeväljale riigilõivu summa patenditaotluse esitamise eest ning maksemoodus, mil viisil nimetatud riigilõiv tasuti. Üle kümnepunktilise patendinõudluse korral täiendava riigilõivu tasumisel märgistatakse andmeväljal 8 ka teine ruut ja kantakse andmeväljale täiendavalt tasutud riigilõivu summa. Patendiameti poolt viidatud patendidokumentide ja muude trükiste koopiate väljastamise eest riigilõivu tasumisel märgistatakse andmeväljal 8 kolmas ruut ja kantakse andmeväljale tasutud riigilõivu summa.

(2) Riigilõivu tasumisel maksekorraldusega, sularaha sissemaksena Rahandusministeeriumi riigilõivude kontole või muul viisil märgitakse andmeväljale maksedokumendi number ja kuupäev. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

(3) Andmeväljal märgistatakse vastav ruut sõltuvalt sellest, kas riigilõivu tasus patenditaotleja, patendivolinik või muu isik, sealhulgas ühine esindaja. Kui riigilõivu tasus muu isik, tuleb andmeväljale kanda maksja nimi.

§ 20. Muud andmed

(1) Andmeväli 9 täidetakse, kui: 1) leiutiskirjelduse esitamise asemel esitatakse «Patendiseaduse» § 21 lõike 2 kohaselt esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse andmed, 2) «Patendiseaduse» § 19 lõike 2 punkti 3 kohaselt peab esitama bioloogilise aine, sealhulgas mikroorganismi tüve deponeerimist tõendava dokumendi või 3) nõutakse «Patendiseaduse» § 8 lõike 3 alusel tehnika taseme määramisel leiutist puudutava avalikustatud teabe mittearvestamist.

(2) Leiutiskirjelduse asemel esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse andmete esitamise korral märgistatakse andmeväljal 9 esimene ruut ja kantakse andmeväljale esmase taotluse esitamise kuupäev, riik või rahvusvaheline organisatsioon, kuhu esmane taotlus esitati, ja esmase taotluse number. Patenditaotlusele lisatakse esmase taotluse leiutiskirjeldus ja patendinõudlus või nende tõlge eesti keelde, kui esmane taotlus on võõrkeeles. Kui patenditaotluse esitamisel esmase taotluse leiutiskirjeldust ja patendinõudlust ei esitatud, on soovitatav esitada need võimalikult kiiresti omal algatusel. Kui esmase taotluse leiutiskirjeldust ja patendinõudlust ei ole omal algatusel esitatud, peab need esitama Patendiameti poolt «Patendiseaduse» § 22 lõike 7 kohaselt määratud tähtpäevaks, kuid mitte hiljem kui 16 kuud esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse esitamise kuupäevast. Lisaks eeltoodule esitatakse andmeväljal 7 reeglina esmase taotluse alusel käesoleva määruse § 18 lõike 2 kohane prioriteedinõue ja lisatakse patenditaotlusele prioriteedinõuet tõendavad dokumendid.

(3) Bioloogilise aine, sealhulgas mikroorganismi deponeerimise kohta andmete esitamise korral märgistatakse andmeväljal 9 teine ruut ja kantakse andmeväljale deponeerimise registreerimisnumber, kuupäev ja rahvusvahelise deponeerimisasutuse täielik või lühendatud nimi.

(4) Kolmanda ruudu märgistamist andmeväljal 9 loetakse «Patendiseaduse» § 8 lõikes 3 sätestatud nõude esitamiseks. Andmeväljale kantakse leiutist puudutava teabe, mille arvestamist tehnika taseme määramisel ei soovita, avalikustamise kuupäev ja võimalikult täpsed andmed avalikustamise allika või sündmuse kohta, sealhulgas leiutise eksponaadina näitusel väljapaneku kuupäev ja näituse nimetus ning toimumise koht.

§ 21. Andmed lisade kohta

(1) Andmeväljal 10 tehakse lisade loetelus märge nende dokumentide ees olevatesse ruutudesse, mis patenditaotluse koosseisus tegelikult esitati. Seejärel märgitakse iga dokumendi lehtede arv. Registreeritud üldvolikirja kasutamise korral märgitakse andmeväljal ka üldvolikirja registreerimisnumber. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(2) Kui patenditaotluses on mõni dokument, mida loetelu ei sisalda, täiendatakse loetelu, lisades selle dokumendi nimetuse, lehtede ja eksemplaride arvu.

§ 22. Allkiri

(1) Patendi saamise avaldusele kirjutab alla patenditaotleja. Kui patenditaotlejaid on mitu, kirjutavad alla kõik patenditaotlejad.

(2) Allkiri peab sisaldama ees­ ja perekonnanime, olema loetav või suurtähtkirjas dešifreeritud. Kui patenditaotleja on juriidiline isik, tuleb märkida ka allakirjutanud seadusliku esindaja ametinimetus.

(3) Allakirjutamisel märgitakse ka allakirjutamise koht (linn, muu asula, talu) ning kuupäev.

(4) Allkiri lisalehel peab vastama käesoleva paragrahvi lõigetes 2 ja 3 kehtestatud nõuetele.

(5) Patendi saamise avaldusele võib volituse olemasolu korral alla kirjutada ka patendivolinik või ühine esindaja. Volituse tõendamiseks lisatakse patenditaotlusele §­s 47 kehtestatud nõuetele vastav volikiri. Kui volikirja ei ole patenditaotluse esitamise ajal võimalik patenditaotlusele lisada, edastatakse see Patendiametile esimesel võimalusel, kuid mitte hiljem kui «Patendiseaduse» § 251 lõike 1 alusel Patendiameti poolt määratud tähtpäevaks.

3. jagu Leiutiskirjelduse sisu­ ja vorminõuded

§ 23. Leiutiskirjelduse otstarve

(1) Leiutiskirjelduse otstarve on leiutise olemuse avamine. Leiutise olemus peab olema avatud niisugusel määral, et vastava ala asjatundjal oleks võimalik aru saada tehnilise probleemi olemusest ja selle lahendamisest leiutise abil.

(2) Leiutiskirjeldus peab tagama patendinõudlusega määratletud patendikaitse ulatuse täpse tõlgendamise.

§ 24. Leiutiskirjelduse struktuur

(1) Leiutiskirjelduse pealkirjaks on leiutise nimetus.

(2) Leiutiskirjeldus koosneb järgmistest osadest: 1) tehnikavaldkond; 2) tehnika tase; 3) leiutise olemus; 4) jooniste või muu illustreeriva materjali loetelu; 5) üks või mitu leiutise teostamise näidet ja vajadusel muud andmed, mis tõendavad leiutise teostamise, tööstusliku kasutamise ja püstitatud tehnilise tulemuse saavutamise võimalikkust.

(3) Leiutiskirjelduse juurde kuulub ka §­s 34 kehtestatud nõuetele vastav nukleotiidide ja/või aminohapete järjestuse loetelu (edaspidi järjestuse loetelu), kui patenditaotluses on avatud nukleotiidide ja/või aminohapete järjestused.

(4) Leiutiskirjelduse üksikuid osi või selles sisalduvaid tehniliste lahenduste kirjeldusi, samuti leiutise olemuse selgitusi või leiutise abil ettenähtud tehnilise tulemuse saavutamise põhjendusi ei ole lubatud asendada üksnes viitega kirjanduse allikale, patenditaotluse teistele dokumentidele või muule infoallikale.

(5) Käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud leiutiskirjelduse osade teksti algus ja lõpp peab olema eristatav. Osad võivad kanda nende nimetusele vastavat pealkirja.

§ 25. Leiutise nimetus

(1) Leiutise nimetus peab selgelt ja täpselt näitama leiutise tehnilist otstarvet ja vastama leiutise olemusele. Leiutise nimetus ei tohi olla leiutise olemusest kitsam ega laiem. Leiutise nimetusest peab selguma leiutise objekt (seade, meetod, aine).

(2) Leiutise nimetuses on soovitatav kasutada rahvusvahelise patendiklassifikatsiooni terminoloogiat.

(3) Leiutise nimetus ei tohi sisaldada: 1) füüsilise isiku nime, sealhulgas autori nime; 2) ettevõtte ärinime; 3) kohanime; 4) sõnalist kaubamärki või kaubamärgi sõnalist osa; 5) sõna «uus» või mis tahes reklaamväljendeid või reklaamteksti; 6) argoosõnu ja ­väljendeid; 7) muid sõnu ja väljendeid, millel puudub tehnilise terminina kindel tähendus.

(4) Leiutise nimetus esitatakse ainsuse vormis. Erandiks on ühise struktuurivalemiga hõlmatud keemilisi ühendeid puudutavate leiutiste nimetused.

(5) Individuaalset keemilist ühendit puudutava leiutise nimetuses peab olema ära näidatud ühendi nimetus ühe keemias kasutatava nomenklatuuri, soovitatavalt IUPAC­i nomenklatuuri järgi. Märgitud võib olla ka ühendi konkreetne otstarve ning bioaktiivsete ühendite korral ühendi bioloogilise aktiivsuse liik.

(6) Kindlaksmääramata struktuuriga kõrgmolekulaarse ühendi saamise meetodi korral näidatakse leiutise nimetuses ära ka kõrgmolekulaarse ühendi nimetus ning vajadusel selle otstarve.

(7) Kindlaksmääramata koostisega aine saamise meetodi korral näidatakse leiutise nimetuses ära selle ainesegu otstarve või bioaktiivsed omadused.

(8) Kui patenditaotlus sisaldab ühtse leiundusliku mõttega seotud leiutiste kombinatsiooni, peab leiutise nimetus kajastama kõiki kombinatsiooni kuuluvaid leiutisi ja nendevahelist seost, näiteks «Aine X, meetod selle saamiseks ja aine X kasutamine», «Meetod Y ja seade selle realiseerimiseks», «Aine Z, meetod aine Z saamiseks ja seade selle meetodi teostamiseks» jne.

(9) Leiutise nimetust ei tohi lühendada, kasutades terminite lühendeid või lühendeid «jne», «jms» ning teisi sarnaseid lühendeid.

(10) Leiutise nimetuse sõnastamisel on soovitatav juhinduda WIPO standardist ST. 15.

§ 26. Tehnikavaldkond

Leiutiskirjelduse osas «Tehnikavaldkond» näidatakse ära tehnikavaldkond, millesse leiutis kuulub, ja leiutise kasutusala. Kui selliseid valdkondi ja alasid on mitu, on soovitatav ära näidata need tehnikavaldkonnad ja alad, kus leiutist kavatsetakse kasutada.

§ 27. Tehnika tase

(1) Leiutiskirjelduse osas «Tehnika tase» kirjeldatakse patenditaotlejale varem teadaolevaid analoogseid leiutisi ning muid tehnilisi lahendusi, mis võivad olla kasulikud leiutise olemusest arusaamiseks ja ekspertiisi tegemiseks, soovitatavalt viidetega neid sisaldavatele dokumentidele.

(2) Analoogsete lahenduste kirjeldamisel tuleb kasutada terminoloogiat, mis on leiutise omaga võimalikult ühtne. Analoogsete lahenduste kirjeldusest peavad selgelt ilmnema analoogsete lahenduste ja leiutise ühised ja eristavad tehnilised tunnused, mis on ühtlasi aluseks patendinõudluse formuleerimisel.

(3) Eraldi kirjeldatakse patenditaotlejale tehnika tasemest teada olevat leiutisele kõige lähedasemat ja tehnilise tulemuse poolest sarnast lahendust ning tuuakse esile selle lahenduse puuduseks olev tehniline probleem, mille kõrvaldamisele leiutis on suunatud.

(4) Kui patenditaotlus sisaldab leiutiste kombinatsiooni, tuleb kirjeldada eraldi iga leiutisega analoogseid ja lähimat lahendust ning viimase puhul tuua esile tehniline probleem, mille lahendamisele vastav kombinatsioonis sisalduv leiutis on suunatud.

(5) Analoogseid lahendusi sisaldavate informatsiooniallikate bibliograafilised andmed esitatakse leiutiskirjelduse tekstis nii, et nende järgi oleks allikat võimalikult lihtne leida.

(6) Patendile või muule leiutise kaitsedokumendile viitamisel on soovitatav ära näidata riigi nimi või riigi kahetäheline kood, kaitsedokumendi nimetus või kaitsedokumendi liigi kood, kaitsedokumendi number, rahvusvahelise patendiklassifikatsiooni indeks, omaniku või autori nimi ning kaitsedokumendi avaldamise aasta.

§ 28. Leiutise olemus

(1) Leiutise olemust väljendatakse leiutise oluliste tunnuste kogumina. Leiutise oluliste tunnuste kogumisse kuuluvad kõik tunnused, mis on vajalikud ja millest piisab leiutise eesmärgiks oleva ühe kindla, leiutisele kõige lähedasema tehnilise tulemuse saavutamiseks.

(2) See leiutiskirjelduse osa peab sisaldama kõiki patendinõudluses esitatud leiutise tunnuseid ja leiutise eesmärgiks olevat tehnilist tulemust ning selgitama tunnuste ja tehnilise tulemuse vahelist põhjuslikku seost.

(3) Leiutise olemuse avamisel on soovitatav ära näidata ka muud tehnilised tulemused, mida leiutis annab, sealhulgas üksikjuhtudel, konkreetsete teostusvormide või eriliste kasutustingimuste korral. Leiutise eesmärgiks olev tehniline tulemus võib olla näiteks

hõõrdeteguri vähenemine, kinnikiilumise ärahoidmine, metallivalu defektide vältimine, mõõteseadme tundlikkuse tõus, ravimi aktiivsuse suurenemine, ravipreparaadi mõju lokaliseerimine jne.

(4) Leiutiste kombinatsiooni korral kirjeldatakse iga kombinatsiooni kuuluva leiutise olemust ja saavutatud tehnilist tulemust eraldi. Leiutise ühtsuse kinnitamiseks on soovitatav selgitada tehnilist seost kombinatsiooni kuuluvate leiutiste vahel ja nende osa tehnika tasemesse antavas terviklikus panuses.

§ 29. Jooniste või muu illustreeriva materjali loetelu

Leiutiskirjelduse selles osas antakse peale jooniste või muu illustreeriva materjali loetelu ka lühike selgitus nende sisu kohta, näiteks: «Figuur 1 – seadme üldvaade» või «Joonis fig 1 – seadme üldvaade»; «Figuur 2 – lõige A­A» või «Joonis fig 2 – lõige A­A»; «Figuur 3 – seadme elektriskeem» või «Joonis fig 3 – seadme elektriskeem» jne.

§ 30. Üldnõuded leiutise teostamise näidete koostamiseks

(1) Esitada tuleb vähemalt üks näide, mis kirjeldab leiutise tööstuslikult kasutatavat teostusviisi. Üldjuhul peab see näide kirjeldama patenditaotluse koostamise hetkel patenditaotlejale teada olevat parimat teostusviisi.

(2) Kui on oht, et leiutise tööstuslik kasutatavus võib tekitada vastava ala asjatundjas või patendieksperdis kahtlusi, on nende hajutamiseks leiutiskirjelduse selles osas otstarbekas esitada tõendid ja selgitada leiutise tööstusliku kasutamise võimalikkust.

§ 31. Seadme teostamise näide

(1) Seadet puudutava leiutise teostamise näites kirjeldatakse seadet esmalt staatilises olekus. Kui seadet kirjeldatakse skeemi (elektri­, hüdro­, pneumo­ või muu skeem) kujul, siis loetletakse üles kõik skeemielemendid ja kirjeldatakse nendevahelisi ühendusi.

(2) Seadme kirjeldamisel viidatakse joonistele. Konstruktsioonielemendid nummerdatakse leiutiskirjelduse koostamise käigus vastavalt nende esmakordse tekstis esinemise järjekorrale. Numeratsiooni alustatakse number ühest. Lubatud on kasutada ka muid nummerdamissüsteeme. Näiteks iseseisvad detailid nummerdatakse ühe­ ja kahekohaliste arvudega, koostud ja nende detailid kolmekohaliste arvudega («korpus 1», «elektrimootor 100», «elektrimootori 100 rootor 110», «elektrimootori 100 rootori 110 klemmplaat 111», «elektrimootori 100 rootori 110 klemm 112») jne. Kuna konstruktsioonielemendi number kuulub teostusnäite korral konstruktsioonielemendi nimetuse juurde, siis numbrit reeglina sulgudesse ei panda.

(3) Pärast seadme kirjeldamist staatilises olekus kirjeldatakse selle töötamist või kasutamist, viidates joonistele ja muudele illustreerivatele materjalidele (epüürid, ajadiagrammid jne).

(4) Kui seade sisaldab programmeeritavat (seadistatavat) polüfunktsionaalset elementi või vahendit (sh arvutit) või eeldab selle kasutamist, siis esitatakse andmed, mis kinnitavad võimalust sellist elementi või vahendit konkreetselt selles seadmes kasutada. Juhul kui need

andmed sisaldavad algoritme, eriti arvutuslikke, on soovitatav algoritmid esitada plokkskeemidena või, kui see on võimalik, vastavate matemaatiliste avaldistena.

§ 32. Meetodi teostamise näide

(1) Meetodit puudutava leiutise teostamise näites kirjeldatakse materiaalse objektiga sooritatavaid toiminguid (võtted, operatsioonid), nende toimumise järjekorda, toimingu läbiviimise tingimusi või tehnoloogilist režiimi (temperatuur, rõhk jt) ja kasutatavaid seadmeid, aineid, kaasa arvatud bioloogilisi aineid. Kui meetodit iseloomustab tuntud vahendite (tuntud seade, aine, kaasa arvatud bioloogiline aine, sealhulgas mikroorganismi tüvi) kasutamine, näidatakse ära need vahendid ning vajaduse korral tõendatakse nende tuntust. Tehnika tasemest mittetuntud vahendite kasutamise puhul antakse nende iseloomustus. Deponeeritud bioloogilise aine korral esitatakse deponeerimise andmed.

(2) Kui meetodis kasutatakse uusi aineid, siis kirjeldatakse nende saamise viisi sellises ulatuses, et vastava ala asjatundjal oleks võimalik neid valmistada.

(3) Leiutise kohta, mis puudutab ühise struktuurivalemiga uute keemiliste ühendite rühma saamist, tuuakse näide selle rühma ühendi saamise viisi kohta, ning kui rühm sisaldab erinevate keemiliste radikaalidega ühendeid, siis ka näited erinevate keemiliste radikaalidega konkreetsete ühendite saamise kohta. Homoloogilise rea puhul tuuakse selle rea äärmiste esindajate ja keskmise esindaja saamise näide. Esitatakse ka rühma kuuluvate ühendite struktuurivalemid, mis on tõendatud (kindlaks määratud) tuntud meetodite abil, ühendite füüsikalis­keemilised näitajad, samuti bioaktiivsed omadused ning kirjeldatakse ühendite otstarvet.

(4) Leiutise puhul, mis puudutab määramata struktuuriga kõrgmolekulaarse ühendi saamise meetodit, esitatakse näidetes selle identifitseerimiseks vajalikud andmed, samuti andmed selle ühendi saamiseks vajalike lähteainete ning kasutamisomaduste kohta.

(5) Konkreetse kasutusviisiga või konkreetsete bioaktiivsete omadustega, kuid määramata koostise ja struktuuriga segu saamise meetodit käsitleva leiutise puhul esitatakse näidetes peale saamisviisi toimingute ja tingimuste kirjelduse veel segu enese iseloomustus, mis on vajalik selle segu identifitseerimiseks, ja segu kasutamisomadused.

(6) Kui mõni ese on valmistatud kindlaksmääramata koostise ja struktuuriga materjalist, siis tuuakse selle eseme saamise meetodit käsitleva leiutise puhul andmed materjali omaduste ning eseme kasutamisomaduste kohta ära nii, et materjali ja eset oleks võimalik identifitseerida.

§ 33. Näide aine kohta

(1) Määratud struktuuriga uue individuaalühendi jaoks esitatakse tuntud meetoditega tõendatud (kindlaks määratud) struktuurivalem, füüsikalis­keemilised konstandid ja ühendi saamise viisi kirjeldus. Esitatakse ka andmed, mis näitavad võimalust kasutada ühendit teatud kindlal eesmärgil, bioaktiivsete ühendite puhul aga aktiivsuse ja toksilisuse ning vajaduse korral toimimise selektiivsuse kvantitatiivsed näitajad ja muud näitajad.

(2) Kui uus ühend on raviotstarbeline ja seoses sellega on tehtud kliinilisi katsetusi, esitatakse nende katsetuste andmed, näidates ära ravivahendi doosi ja kasutusviisi, retsepti koostamise meetodi ning toksilisuse uuringute tulemused.

(3) Kui uus individuaalne keemiline ühend on saadud mikroorganismi tüve kasutamise teel, esitatakse biosünteesi meetodi, mikroorganismi tüve ja vajaduse korral selle deponeerimise andmed.

(4) Kui aine puudutab kindlaksmääratud ühise struktuurivalemiga uute individuaalühendite rühma, tõendatakse rühma kõigi ühendite saamise võimalust saamise meetodi ühise skeemi varal ja konkreetse ühendi saamise näite varal, ning kui rühm sisaldab erinevate keemiliste radikaalidega ühendeid, siis ka erinevate keemiliste radikaalidega konkreetsete ühendite saamise näite varal. Saadud ühendite kohta tuuakse ära ka nende struktuurivalemid, mis on tõendatud (kindlaks määratud) tuntud meetodite abil, nende füüsikalis­keemilised konstandid ning tõendid, mis näitavad võimalust kasutada rühma mõningaid ühendeid konkreetsel eesmärgil.

(5) Kui uued ühendid on bioaktiivsed, tuuakse ära nende ühendite aktiivsuse ja toksilisuse, vajaduse korral ka toimimise selektiivsuse näitajad.

(6) Vaheühendit käsitleva leiutise korral peab olema ära näidatud ka võimalus seda ümber töötada tuntud lõppsaaduseks või uueks konkreetse kasutusviisi või bioaktiivsete omadustega lõppsaaduseks.

(7) Kui leiutis puudutab kompositsiooni (segu, lahus, sulam, klaas jne), peavad näidetes olema ära toodud kompositsiooni koostisse kuuluvad ingrediendid, nende iseloomustus ja kvantitatiivne suhe ning kompositsiooni saamise viisi kirjeldus. Kui kompositsioonis kasutatakse ingrediendina mõnd uut ainet, kirjeldatakse ka selle saamise viisi.

(8) Näidetes esitatakse iga ingrediendi sisaldus ühe kindla suurusena, mis vastab patendinõudluses toodud vahemikule. Ingredientide protsentuaalse massi või mahu suhte väljenduse puhul patendinõudluses peab kõigi ingredientide sisalduse protsentide summa andma kokku sada protsenti.

(9) Mikroorganismi tüve korral esitatakse järgmised andmed: 1) mikroorganismi tüve liigi ladinakeelne nimetus ja saamismeetod; 2) mikroorganismile patenditaotleja antud identifitseerimistähis (number, sümbolid); 3) rahvusvahelise deponeerimisasutuse täpne nimi, kui mikroorganism on deponeeritud; 4) rahvusvahelise deponeerimisasutuse poolt mikroorganismile antud registreerimisnumber, kui mikroorganism on deponeeritud; 5) mikroorganismi tüve tunnused, mille poolest ta erineb lähte­ või teistest lähematest tüvedest; 6) ained, mis saadakse seda mikroorganismi tüve kasutades, või tüve mõni teine kasutusviis, kusjuures näidatakse ära produktide stabiilsus ja eluiga; 7) mikroorganismi tüve produktiivsuse iseloomustus.

(10) Kui mikroorganismi tüvi ei ole avalikkusele patenditaotluse esitamise päeval või prioriteedinõude korral prioriteedikuupäeval tuntud ning seda ei ole «Patendiseaduse» § 61

lõikes 4 nimetatud Budapesti kokkuleppe kohaselt deponeeritud, tuleb mikroorganismi tüve leiutiskirjelduses kirjeldada nii, et vastava ala asjatundja saaks leiutise teostada.

(11) Mikroorganismi tüve sisaldava leiutise leiutiskirjelduses esitatakse mikroorganismi tüve määramis­ ja identifitseerimismeetodid (keskkond, katsetingimused).

(12) Mikroorganismi tüve tunnuste esitamisel näidatakse nende lubatavad varieerumispiirid.

§ 34. Järjestuse loetelu

(1) Järjestuse loetelu esitatakse, kui patenditaotluses on avatud nukleotiidide ja/või aminohapete järjestused.

(2) Järjestuse loetelu vormistatakse ja esitatakse eraldi dokumendina WIPO standardi ST. 25 kohaselt.

(3) Järjestuse loetelu nummerdatakse iseseisvalt. Järjestuse loetelu esimesele lehele lehekülje numbrit ei märgita.

(4) Järjestuse loetelu paigutatakse patenditaotluse esitamisel patendinõudluse järele, jooniste või muu illustreeriva materjali olemasolul aga viimaste järele.

(5) Järjestuse loetelu esitatakse Patendiameti nõudel lisaks paberkandjale ka elektroonses vormis CD­l või DVD­l. Elektroonses vormis järjestuse loetelule kohaldatakse PCT haldusjuhiste lisas C sätestatut. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

4. jagu Patendinõudluse sisu­ ja vorminõuded

§ 35. Patendinõudluse otstarve ja tähendus

Patendinõudlus määrab kindlaks, mida kaitstakse ja milline on patendikaitse ulatus. Patendikaitse sisu ja ulatus tõlgendatakse sellisena, nagu see tuleneb patendinõudluse sõnastusest. Leiutiskirjeldus, joonised või muu illustreeriv materjal ega muud patenditaotluse dokumendid ei tule arvesse patendinõudluse tõlgendamisel selle sõnastust kitsendavalt või laiendavalt. Eelöeldust tulenevalt on patendinõudluse sõnastus sõltumatu patenditaotluse muudes dokumentides esitatud sõnastustest. Patenditaotluse muudel dokumentidel on õiguslik tähendus vaid juhul, kui nende alusel on võimalik tõendada ja parandada patendinõudluses ilmset kirja­ või arvutusviga.

§ 36. Patendinõudluse struktuur ja üldnõuded

(1) Patendinõudlus võib olla ühe­ või mitmepunktiline.

(2) Patendinõudlus koosneb ühest sõltumatust (iseseisvast) punktist ja selle juurde kuuluvatest vajalikust arvust sõltuvatest (alluvatest) punktidest. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(3) Kui patenditaotlus sisaldab ühtse leiundusliku mõttega seotud leiutiste kombinatsiooni, koosneb patendinõudlus iga leiutist iseloomustavast ühest sõltumatust punktist ja vajalikust arvust sõltuvatest punktidest. Näiteks: 1) lisaks ainet puudutavale sõltumatule punktile sõltumatu punkt selle aine saamise meetodi kohta ja sõltumatu punkt selle aine kasutamise kohta; 2) lisaks meetodit puudutavale sõltumatule punktile sõltumatu punkt seadme või aparatuuri kohta, mis on mõeldud selles meetodis kasutamiseks; 3) lisaks ainet puudutavale sõltumatule punktile sõltumatu punkt selle aine saamise meetodi kohta ja sõltumatu punkt seadme või aparatuuri kohta, mis on vajalik meetodi teostamiseks.

(4) Kui patendinõudlus koosneb kahest või enamast arvust punktidest, nummerdatakse need paiknemise järjekorras (läbiv numeratsioon).

(5) Patendinõudluse sõltumatu punkt paikneb alati patendinõudluse alguses ja nummerdatakse numbriga «1».

(6) Leiutiste kombinatsiooni korral paigutatakse järjestikku kõik patendinõudluse punktid ühe leiutise kohta, alates seda leiutist iseloomustavast sõltumatust punktist, seejärel teise objekti kohta jne. Punktide numeratsioon on patendinõudlust läbiv.

(7) Kui patendinõudlus koosneb ainult ühest punktist, siis seda ei nummerdata.

(8) Patendinõudlus koostatakse üksnes leiutise oluliste tehniliste tunnuste kogumina. Patendinõudluse teksti sõnastus peab olema selge ja täpne ning võimalikult lühike. Viiteid leiutiskirjeldusele või joonistele ja muule illustreerivale materjalile võib kasutada ainult äärmise vajaduse korral. Tunnuste asendamine viidetega tehnikatasemele, leiutiskirjeldusele või joonistele ja muule illustreerivale materjalile on keelatud.

(9) Patendinõudluse iga sõltumatu punkt peab sisaldama leiutise olulisi tehnilisi tunnuseid ja iga sõltuv punkt peab täpsustama eelmises või eelmistes patendinõudluse punktides sisalduvaid leiutise olulisi tehnilisi tunnuseid.

(10) Patendinõudluse ja leiutiskirjelduse terminoloogia peab olema ühtne.

(11) Leiutise tunnuste üldistamisel tuleb arvestada, et patendinõudluses leiutise tunnustena esitatud mõistete maht ei tohi olla laiem, kui seda on võimalik leiutiskirjelduse ja jooniste või muu illustreeriva materjali abil tõlgendada. Kui leiutise mõne tunnuse väljendamiseks ei ole võimalik kasutada üldistatud mõistet, võib patendinõudluses kasutada alternatiivseid tunnuseid. Alternatiivsete tunnuste kasutamise vajadust tuleb selgitada leiutiskirjelduses.

(12) Patendinõudluse punkt on ühelauseline.

(13) Leiutiste kombinatsiooni korral on esimene patendinõudluse punkt patendinõudluse peapunkt, milles sisalduv leiutis on suunatud tehnika taseme seisukohalt vajaliku tehnilise probleemi lahendamisele. Patendinõudluse peapunkt on aluseks ühtse leiundusliku mõtte määratlemiseks. Leiutise ühtsuse nõude täitmiseks peab kombinatsiooni kuuluvatel teistel leiutistel olema tehniline seos peapunktis sisalduva leiutisega ja nad peavad olema allutatud

ühtsele leiunduslikule mõttele nii, et kõik patendinõudluse sõltumatutes punktides sisalduvad leiutised koos moodustavad tervikliku panuse tehnika tasemesse.

§ 37. Patendinõudluse sõltumatu punkt

(1) Patendinõudluse sõltumatu punkt koosneb leiutise oluliste tehniliste tunnuste kogumist, see tähendab tunnustest, mis on vajalikud ja küllaldased leiutise eesmärgiks oleva ühe kindla tehnilise tulemuse saavutamiseks kõigil juhtudel, mille puhul taotletakse patendikaitset. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(2) Patendinõudluse sõltumatu punkt koosneb piiravast ja eristavast osast.

(3) Piirav osa algab leiutise nimetusega. Piiravas osas esitatakse leiutise need olulised tunnused, mis on ühised tehnika tasemes tuntud kõige lähedasema lahenduse (§ 27 lg 3) tunnustega, välja arvatud juhul, kui leiutisel ei ole oma valdkonna tehnika tasemes tuntud lahendustega ühiseid olulisi tunnuseid.

(4) Eristav osa algab väljendiga «erineb selle poolest, et...», «mida iseloomustab see, et...», «sisaldab täiendavalt...» või muu sobiva väljendiga. Väljendid «erineb», «mida iseloomustab», «sisaldab» vms trükitakse sõrendatult või eristatakse muul viisil. Eristavas osas esitatakse need leiutise olulised tunnused, mis tehnika tasemes tuntud kõige lähedasema lahenduse tunnustega võrreldes on uudsed.

(5) Patendinõudluse sõltumatu punkt koostatakse ilma piiravaks ja eristavaks osaks jaotamata, kui: 1) leiutiseks on individuaalühend; 2) leiutise eristavaks tunnuseks on seadme, meetodi või aine kasutamine; 3) leiutisel ei ole tehnika tasemes tuntud analooge.

(6) Patendinõudluse sõltumatu punkt ei tohi sisaldada ebaolulisi tunnuseid, sealhulgas negatiivseid tunnuseid, näiteks kujul «ei sisalda elementi X». Kui patendinõudluse sõltumatus punktis esitatud tunnuste kogum on saadud tehnika tasemes tuntud tehnilise lahenduse mõne tunnuse lihtsa ärajätmisega (niinimetatud negatiivne uudsus), ilma et lisanduks mõnda uut tunnust, loetakse leiutis reeglina patentsuse kriteeriumile mittevastavaks leiutustaseme puudumise tõttu, kuna lahendust, mis tekib ebaolulise tunnuse ärajätmisega, loetakse vastava ala asjatundja jaoks endastmõistetavalt tehnika tasemest tulenevaks.

(7) Patendinõudluse sõltumatu punkt võib sisaldada alternatiivseid tunnuseid, kui see on möödapääsmatu kindla tehnilise tulemuse saavutamiseks kõigil juhtudel, mille puhul taotletakse patendikaitset. Alternatiivseid tunnuseid ei tohi patendinõudlusse viia täiendava tehnilise tulemuse saavutamise eesmärgil, kui sellega rikutakse leiutise ühtsust.

(8) Patendinõudluses võib ühe leiutise objekti kohta sisalduda ainult üks sama kategooria (seade, meetod, aine) patendinõudluse sõltumatu punkt. Erandina võib leiutise olemus olla väljendatud rohkem kui ühe sama kategooria sõltumatu punktiga juhul, kui leiutise iseloom ei võimalda leiutise olemust sõnastada ühepunktilisena. «Patendiseaduse» § 10 lõike 3 alusel võib ühe leiutise kohta olla rohkem kui üks sama kategooria sõltumatu punkt järgmistel juhtudel:

[RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009] 1) leiutise moodustavad mitu kokkukuuluvat toodet, näiteks lukk ja võti, pistik ja pistikupesa, mõnel juhul ka raadiosaatja ja vastuvõtja jne; 2) seadet või muud toodet kasutatakse mitmel erineval otstarbel; 3) tehnilisel probleemil on sellised alternatiivsed lahendused, mis ei võimalda leiutise olemust väljendada alternatiivsete tunnuste kaudu ühe sõltumatu punktiga. Kõigil eelnimetatud juhtudel peab olema täidetud leiutise ühtsuse nõue.

(9) Leiutiste kombinatsiooni korral võib patendinõudlus sisaldada seadme või muu toote kasutamise iseloomustamiseks rohkem kui üht sõltumatut punkti, kui leiutise ühtsuse nõue on täidetud.

(10) Leiutiste kombinatsiooni korral viidatakse järgnevas patendinõudluse sõltumatus punktis vastavalt kas patendinõudluse peapunktile või eelnevale sõltumatule punktile.

§ 38. Patendinõudluse sõltuv punkt

(1) Patendinõudluse sõltuv punkt allub sõltumatule punktile. Sõltuv punkt võib samaaegselt alluda ka mõnele teisele sõltuvale punktile.

(2) Sõltuv punkt peab koosnema nagu sõltumatu punktki piiravast ja eristavast osast selle erinevusega, et piirava osa tunnuste asemel viidatakse sõltumatule punktile ja teistele sõltuvatele punktidele, millele ta allub. Eristavas osas tuuakse ära olulised tunnused, mis iseloomustavad leiutise teostamise või kasutamise erijuhte (näide: «3. Seade vastavalt punktile 1 ja 2, mis erineb selle poolest, et korpus on valmistatud vasest.»).

(3) Sõltuvate punktide alluvus sõltumatule punktile võib olla otsene või kaudne, läbi ühe või mitme sõltuva punkti. Sõltuva punkti otsest alluvust kasutatakse siis, kui leiutise teostuse või kasutamise erijuhtude iseloomustamiseks on kõrvuti selle punkti tunnustega vajalikud veel ainult sõltumatu punkti tunnused. Kui nimetatud erijuhtude iseloomustamiseks on vajalikud ühe või mitme teise sõltuva punkti tunnused, kasutatakse punkti kaudset alluvust sõltumatule punktile.

(4) Sõltuvas punktis sisalduvad tehnilised lahendused, mis täpsustavad eelmises või eelmistes patendinõudluse punktides sisalduvaid leiutise olulisi tehnilisi tunnuseid, võivad olla nii tehnika tasemes tuntud tehnilised lahendused kui ka iseseisvad leiutised. Kui sõltumatus punktis sisalduv leiutis on patentne, siis sõltuvas punktis sisalduva tehnilise lahenduse mittepatentsust või ühtsuse puudumist arvesse ei võeta.

(5) Ühte sõltuvasse punkti ei tohi kokku võtta mitut üksteisest sõltumatut tehnilist lahendust. Sellised on lahendused, mis kuuluvad eraldi sõltuvatesse punktidesse. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

§ 39. Seadet puudutava patendinõudluse iseärasused

(1) Patendinõudluses iseloomustatakse seadet staatilises olekus (elektri­ ja muude skeemide kohta kehtib ka § 31 lõige 1). Patendinõudluses ei kasutata lõpetamata tegevust väljendavaid verbe, nagu näiteks «veerevad», «tõmbab ligi», «laskub». Kui aga tekib vajadus kasutada

tegevust seadme tunnusena, esitatakse see lõpetatud tegevusena, nagu näiteks «teostatud», «kinnitatud», «paigutatud», «alla lastud».

(11) Seadet iseloomustatakse konstruktsioonitunnustega. Seadme konstruktsioonitunnused on: 1) konstruktsioonielemendid, millest seade koosneb; 2) konstruktsioonielementide omavaheline paigutus; 3) konstruktsioonielementidevaheliste ühenduste teostusviis; 4) konstruktsioonielementide konstruktsiooniliste ja tehniliste näitajate iseärasused; 5) konstruktsioonielementide mõõtmete ja geomeetrilise kuju iseärasused; 6) konstruktsioonielementide valmistamiseks kasutatavad materjalid või keskkond, mis täidab elemendi ülesannet. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(2) Patendinõudluses lubatakse näidata elemendi liikuvust («pöörlemisvõimeline ketas», «pikisuunas liigutatav tera» jne) või iseloomustada elementi selle funktsiooni kaudu («tihvt hoova asendi fikseerimiseks» jne) tingimusel, et vastava ala asjatundja on võimeline elementi iseseisvalt teostama.

(3) Patendinõudluses võib vajadusel tunnustele lisada sulgudes joonistel kujutatud elementide positsiooninumbrid, elektri­ ja muude skeemide korral aga elementide tähised (nagu näiteks elektriskeemi elementide tähised «R1», «C1» jne). Patendinõudluse koostamisel tuleb aga arvestada, et tehnilise lahenduse olemus peab selguma ka ilma positsiooninumbreid kasutamata. Muid viiteid leiutiskirjeldusele ja joonistele või muule illustreerivale materjalile patendinõudluses ilma äärmise vajaduseta ei kasutata.

§ 40. Meetodit puudutava patendinõudluse iseärasused

(1) Meetodi tunnused on: 1) toiming või toimingute kogum kui selline; 2) toimingute järjekord kogumis (järjestikune, üheaegne, erinevad kombinatsioonid jne); 3) toimingute läbiviimise tingimused, režiimid, kasutatavad ained (näiteks toorained, reagendid, katalüsaatorid), seadmed (rakised, instrumendid jm varustus) jne.

(2) Toimingut (võtet, operatsiooni) iseloomustavaid verbe tuleb kasutada kindla kõneviisi umbisikulise tegumoe olevikus, nagu näiteks «kuumutatakse», «niisutatakse» jne. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

§ 41. Erisused tuntud seadme, meetodi või aine kasutamise korral

Tuntud seadme, meetodi, aine, sealhulgas mikroorganismi tüve uuel otstarbel kasutamise iseloomustamiseks näidatakse patendinõudluse sõltumatus punktis ära selle uus otstarve. Patendinõudluse struktuur sel juhul on järgmine: seadme, meetodi, aine, sealhulgas mikroorganismi tüve või muu bioloogilise aine identifitseerimist võimaldav nimetus, sõna «kasutamine» ja kasutamise otstarve.

§ 42. Ainet puudutava patendinõudluse iseärasused

(1) Igasuguse individuaalühendi patendinõudluses peab olema ära näidatud selle otstarve või bioloogilise aktiivsuse liik ja ühendi nimetus või tähis.

(11) Individuaalühendite tunnused on: 1) madalmolekulaarsete ühendite puhul kvalitatiivne koostis (teatud keemiliste elementide aatomite olemasolu), kvantitatiivne koostis (iga elemendi aatomite arv), aatomitevaheline side ning aatomite vastastikune paiknemine molekulis, mida väljendatakse keemilise struktuuri valemiga; 2) kindlaksmääramata struktuuriga individuaalühendite puhul füüsikalis­keemilised ning muud näitajad, sealhulgas saamisviisi tunnused, mis võimaldavad neid ühendeid identifitseerida; 3) kõrgmolekulaarsete ühendite puhul keemiline koostis ja makromolekuli ühe lüli struktuur, makromolekuli kui terviku struktuur (lineaarne, hargnev), lülide perioodilisus, molekulmass ja selle jaotus, makromolekuli geomeetria ja stereomeetria, makromolekuli lõpp­ ja kõrvalrühmad. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(12) Kompositsiooni tunnused on: 1) kvalitatiivne koostis; 2) kvantitatiivne koostis; 3) kompositsiooni struktuur; 4) ingredientide struktuur. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(2) Kui kompositsiooni iseloomustatakse patendinõudluses ingredientide kvantitatiivse koostisega, tuleb ära näidata ingredientide sisalduse minimaalne ja maksimaalne piir, kasutades ühesuguseid ühikuid.

(21) Kindlaksmääramata koostisega kompositsioonide iseloomustamiseks võib kasutada nende füüsikalis­keemilisi, füüsikalisi ja kasutamise näitajaid ning saamisviisi tunnuseid. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(3) Lubatud on näidata ühe ingrediendi sisaldust kompositsioonis mingite kindlate ühikute abil ja teiste ingredientide sisaldust suhtarvudena selle esimese ingrediendi suhtes (ingredientide sisaldus tuuakse ära näiteks põhiingrediendi 100 massiosa või 1 liitri lahuse kohta).

(4) On lubatud näidata antibiootikumide, fermentide jms sisaldust kompositsioonis muudes ühikutes kui kompositsiooni teiste komponentide sisaldust (näiteks fermentatiivse aktiivsuse ühikutes kompositsiooni teiste ingredientide massi ühiku kohta).

(5) Kompositsiooni puudutava leiutise patendinõudluse eristavat osa alustatakse väljendiga «sisaldab täiendavalt», kui on vaja rõhutada ingrediendi viimist kompositsiooni koosseisu.

(6) Kui kompositsiooni otstarve määratakse ainult uue aktiivse komponendiga ning teised komponendid täidavad seda tüüpi kompositsioonis tavapärast ülesannet, võib patendinõudluses ära näidata ainult aktiivse komponendi ja selle kvantitatiivse sisalduse kompositsioonis.

(7) Kui leiutise tunnuseks on keerulise koostisega tuntud aine, on lubatud kasutada selle spetsiaalset nimetust, näidates ära selle aine ja selle komponentide omadused või funktsioonid. Sel juhul peab leiutiskirjelduses olema toodud selle aine täielik koostis ja vajaduse korral ka aine saamise viis.

(8) Tuntud aine esma­ või enamkordse meditsiinilise kasutamise korral võib patendinõudluse formuleerida selle aine kasutamisena ravimina konkreetse haiguse ravimiseks, samuti konkreetse haiguse ravimiseks ettenähtud ravimi valmistamiseks. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

§ 43. Bioloogilist ainet, sealhulgas mikroorganismi tüve puudutava patendinõudluse iseärasused

Kui leiutise objektiks olev bioloogiline aine (näiteks geen, mikroorganismi tüvi) on deponeeritud, peab patendinõudluses olema näidatud: 1) bioloogilise aine nimetus (mikroorganismi tüve ladinakeelne nimetus); 2) rahvusvahelise deponeerimisasutuse poolt antud deponeeringu registreerimisnumber; 3) rahvusvahelise deponeerimisasutuse nimi; 4) aine praktilise kasutamise otstarve.

5. jagu Patenditaotluse muud dokumendid

§ 44. Joonised või muu illustreeriv materjal

(1) Joonised või muu illustreeriv materjal esitatakse juhul, kui need on vajalikud leiutiskirjelduses toodud leiutise teostamise näitest arusaamiseks.

(2) Esitatavad joonised või muu illustreeriv materjal peavad olema kooskõlas leiutiskirjelduse tekstiga.

(3) Joonised või muu illustreeriv materjal esitatakse graafiliste materjalidena (tehnilised joonised, skeemid, graafikud, epüürid, joonistused, ostsillogrammid jms), fotodena, tabelitena või diagrammidena.

(4) Joonistused esitatakse sel juhul, kui leiutist ei ole võimalik illustreerida tehniliste jooniste või skeemidega. Fotod esitatakse reeglina graafiliste materjalide täiendusena. Erandjuhtudel, näiteks kirurgiliste operatsioonide etappide illustreerimisel, võivad fotod olla põhiline selgitav materjal.

(5) Joonised ja muu illustreeriv materjal, millele viidatakse leiutiskirjelduses või patendinõudluses, peavad olema esitatud Patendiametile patenditaotluse esitamisel. Kui joonis või illustreeriv materjal, millele viidatakse leiutiskirjelduses või nõudluses (või mitme joonise või illustreeriva materjali korral kas kõik või mõni neist), on jäänud patenditaotluse Patendiametile esitamisel mingil põhjusel patenditaotluse dokumentide hulgast välja, võib selle esitada veel kahe kuu jooksul patenditaotluse esitamise päevast arvates. Sel juhul peab arvestama, et vastavalt «Patendiseaduse» § 21 lõikele 7 muudab Patendiamet esitamata jätmise põhjusest olenemata patenditaotluse esitamise kuupäeva, määrates uueks patenditaotluse esitamise kuupäevaks puudu olnud joonise või illustreeriva materjali

Patendiametisse saabumise kuupäeva. Pärast eelnimetatud kahekuulise tähtaja lõppemist esitatud varem esitamata jäänud leiutiskirjelduses või nõudluses viidatud joonised ja muu illustreeriv materjal, samuti viitamata joonised ja muu illustreeriv materjal võetakse patenditaotluse dokumentide hulka vaid juhul, kui patenditaotluse ekspertiisi käigus tehakse kindlaks, et sellega ei rikuta «Patendiseaduse» § 25 lõikes 1 sätestatut.

§ 45. Leiutise olemuse lühikokkuvõte

(1) Leiutise olemuse lühikokkuvõtte eesmärk on anda üksnes tehnilist informatsiooni leiutise kohta.

(2) Leiutise olemuse lühikokkuvõte peab olema ülevaatlik ja kergesti arusaadav ning võimaldama vastava ala asjatundjal saada kiiresti ettekujutust, kuidas leiutise abil lahendada püstitatud tehnilist probleemi.

(3) Leiutise olemuse lühikokkuvõttes tuuakse ära leiutise nimetus, leiutise kasutusvaldkond, kui see ei selgu leiutise nimetusest, tehniline probleem, mille leiutis peab lahendama, või saavutatav tehniline tulemus.

(4) Leiutise olemus avatakse leiutise oluliste tunnuste vaba esituse kaudu.

(5) Teksti koostamisel on soovitatav arvestada selle sobivust infootsinguks arvuti abil.

(6) Leiutise olemuse lühikokkuvõte koostatakse eesti ja inglise keeles. Teksti pikkus ei tohi kummaski keeles olla üle 150 sõna.

(7) Patenditaotleja võib eestikeelse leiutise olemuse lühikokkuvõtte lõppu märkida tema arvates leiutist kõige paremini iseloomustava joonise või muu illustreeriva materjali kujutise numbri.

§ 46. Riigilõivu tasumine ja riigilõivu tasumist tõendav dokument

(1) Riigilõiv patenditaotluse esitamise eest ja kõik järgnevad patenditaotluse menetlusega ning patendi jõushoidmisega seotud riigilõivud tasutakse panka Rahandusministeeriumi riigilõivude kontole. Patendiamet avaldab teabe konto kohta oma ametlikus väljaandes ja Patendiameti veebilehel. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

(2) Üle kümnepunktilise patendinõudlusega patenditaotluse korral tasutakse patendinõudluse punktist 11 alates iga järgmise punkti eest täiendav riigilõiv.

(3) Kui patenditaotleja soovib saada koopiaid patendidokumentidest ja muudest trükistest, millele ekspert viitab patenditaotluse ekspertiisi käigus, võib ta patenditaotluse esitamisel tasuda täiendavalt vastava riigilõivu.

(4) Patenditaotluse esitamise eest tasumisele kuuluv riigilõivu summa on erinev sõltuvalt sellest, kas patenditaotleja on füüsiline isik või juriidiline isik. Kui patenditaotleja on füüsiline

isik või mitme patenditaotleja korral kõik patenditaotlejad on füüsilised isikud, tasutakse riigilõiv patenditaotluse esitamise eest «Riigilõivuseaduse» § 148 lõikes 4 sätestatu kohaselt vähemas määras võrreldes juhuga, kui patenditaotleja on juriidiline isik või kui mitme patenditaotleja korral mõni neist on juriidiline isik. [RT I, 29.12.2010, 13 ­ jõust. 01.01.2011]

(5) Kui patenditaotluse esitamise eest on tasutud riigilõivu ekslikult ettenähtust rohkem, teatab Patendiamet sellest patenditaotlejale. Riigilõivu tasunud isikul on õigus ettenähtust rohkem tasutud summa tagasi saada.

(6) Riigilõivu tasumise kohta tuleb esitada Patendiametile käesoleva määruse § 7 lõike 2 punktis 4 nimetatud riigilõivu tasumist tõendav dokument, mis sisaldab järgmisi andmeid: [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009] 1) maksedokumendi number ja kuupäev; 2) maksja nimi; 3) tasutud summa; 4) märge, millest on aru saada, et riigilõiv tasutakse patenditaotluse esitamise eest, kui andmed riigilõivu tasumise kohta ei ole esitatud patendi saamise avalduse vastaval andmeväljal; 5) patenditaotluse number, patenditaotluse Patendiametisse saabumise number või leiutise nimetus, kui andmed riigilõivu tasumise kohta ei ole esitatud patendi saamise avalduse vastaval andmeväljal.

(7) Riigilõivu tasumist tõendavalt dokumendilt peab selguma, milline asutus või isik on selle koostaja.

(8) Kui riigilõivu tasumist tõendaval dokumendil ei ole pangaasutuse kinnitust, peab selle olema allkirjastanud dokumendi koostaja.

§ 47. Volikiri

(1) Volikiri antakse patendivolinikule või ühisele esindajale patenditaotluse esitamiseks või patendi taotlemisega või patendi jõushoidmisega seotud kõigi või mõne menetlustoimingu sooritamiseks. Mitme patenditaotluse esitamiseks või patendi taotlemisega või patendi jõushoidmisega seotud menetlustoimingute sooritamiseks võib anda ka üldvolikirja. Üldvolikirja võib anda ühe või mitme patendivoliniku nimele. Volikirja ei saa patendivolinikule anda leiutise kui omandi käsutamisega seoses tehtavate tehingute sooritamiseks, sealhulgas patenditaotluse või patendi (registreeringu) üleandmine teisele isikule, pandi­ ja litsentsilepingute sõlmimine ja muud tehingud. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(2) Ühisele esindajale antakse volikiri, kui: 1) tema volituste ulatust soovitakse piirata; 2) ühine esindaja on patendi saamise avaldusele esindajana alla kirjutanud või 3) mõni patenditaotlejatest ei ole patendi saamise avaldusele alla kirjutanud; 4) ühine esindaja määratakse pärast patenditaotluse esitamist.

(3) Volikirjas peab sisalduma: 1) esindatava (patenditaotleja) ees­ ja perekonnanimi ning elukoha või ettevõtte asukoha aadress, juriidilise isiku korral nimi ja asukoha aadress; 2) patendivoliniku ees­ ja perekonnanimi; 3) füüsilisest isikust ühise esindaja korral tema ees­ ja perekonnanimi, juriidilisest isikust ühise esindaja korral tema nimi; 4) volituse ulatus, välja arvatud ühise esindaja korral, kui tema volituse ulatust ei soovita piirata; 5) volituse kehtivuse alguse kuupäev, kui volitus on antud enne volikirja allakirjutamist; 6) volituse kehtivusaeg, kui volitus on tähtajaline; 7) esindatava allkiri; 8) volikirja allakirjutamise koht ja kuupäev.

(4) Mitme patendivoliniku nimele antakse volikiri ühisvolituse andmise korral. Ühisvolituse saamise korral loetakse kõik volikirjas nimetatud patendivolinikud pädevaks esindama patenditaotlejat volikirjaga antud volituse kogu ulatuses, kui volikirjas ei nähta ette mõne patendivoliniku volituse piiramist. Volituse võrdse ulatuse korral ajab Patendiamet asju ükskõik kellega volikirjas nimetatud patendivolinikest.

(5) «Patendiseaduse» § 131 lõike 1 alusel kehtib ainult patenditaotleja poolt patendivolinikule või mitme patenditaotleja korral ühisele esindajale vahetult antud volitus. Esindamisõigust ei saa vastu võtta ega üle anda edasivolitamise korras isegi juhul, kui volikirjas selline õigus sisaldub.

(6) Kui patenditaotlejaid on mitu, kirjutavad volikirjale alla kõik patenditaotlejad. Ühise volikirja asemel võivad patenditaotlejad esitada ka igaüks eraldi volikirja või osa neist ühise volikirja tingimusel, et volituse ulatus on kõigis volikirjades ühesugune. Esindatava allkiri peab sisaldama isiku ees­ ja perekonnanime, olema loetav või suurtähtkirjas dešifreeritud. Kui patenditaotleja on juriidiline isik, tuleb märkida ka seadusliku esindaja ametinimetus.

(7) Originaalvolikirja legaliseerimist, notariaalset tõestamist või kinnitamist ei nõuta. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

(8) Kui volikirjas ei ole määratud volituse kehtivuse alguse kuupäeva, kehtib volitus volikirja allakirjutamise kuupäevast. Kui patendivolinik esitab volikirja seaduses ettenähtud juhtudel pärast toimingu tegemist, loetakse volituse andmise kuupäevaks «Patendivoliniku seaduse» § 3 lõike 1 alusel toimingu tegemise kuupäev, välja arvatud juhul, kui see on vastuolus volikirja enda sisuga või on volikiri muul põhjusel tühine.

(9) Kui volikirjas ei ole volituse kehtivusaega märgitud, loetakse volikiri tähtajatuks.

(10) Kui volikirjas nimetatud patendivolinikku ei ole riiklikku patendivolinike registrisse kantud või kui talle ei ole antud patendivoliniku kutset tegutsemiseks leiutiste valdkonnas, loetakse volikiri kehtetuks.

(11) Volitust tõendavaks ja volikirja asendavaks dokumendiks asjaajamisel Patendiametiga loetakse ka patendi saamise avaldust, kui avalduse andmeväljale 2 on kantud käesoleva määruse §­s 13 nõutud andmed ja avaldusele on alla kirjutanud ühise esindaja korral koos

temaga kõik teised patenditaotlejad, patendivoliniku korral aga kõik patenditaotlejad. Sel juhul loetakse ühise esindaja ja patendivoliniku volituse ulatuseks patenditaotluse menetlusega ja patendi jõushoidmisega seotud kõigi toimingute sooritamine, välja arvatud leiutise kui omandi üleandmine teisele isikule.

(12) Kui sama toimingu tegemiseks kehtivad eri isikutele välja antud volikirjad, edastab Patendiamet teateid hiljem välja antud volikirjaga volitatud isikule, kui volikirjadest või muust volitust puudutavast dokumendist ei tulene teisiti.

§ 48. Prioriteedinõuet tõendavad dokumendid

(1) «Tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooni», «Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu» või muu kokkuleppe alusel prioriteedinõude esitamisel lisatakse patenditaotluse dokumentidele esmase patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse vastu võtnud patendiameti poolt patenditaotlejale välja antud prioriteeti tõendavad originaaldokumendid.

(2) Kui prioriteedinõue on esitatud mitme varasema patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse alusel, lisatakse kõigi nende taotluste kohta prioriteeti tõendavad originaaldokumendid.

§ 49. Bioloogilise aine deponeerimist tõendav dokument

Bioloogilise aine, sealhulgas mikroorganismi tüve deponeerimist tõendavaks dokumendiks loetakse Budapesti kokkuleppe juhendi reegli 7 kohast rahvusvahelise deponeerimisasutuse tõendi ärakirja.

§ 50. Tõlgetele esitatavad üldnõuded

(1) Kõigi patenditaotluses sisalduvate dokumentide tõlked peavad vastama originaaldokumentidele.

(2) Tõlke õigsuse eest vastutab tõlk või patendivolinik. Tõlke õigsust kinnitatakse teksti lõppu lisatud deklareeringuga «Tõlke õigsust kinnitan» ja tõlgi või patendivoliniku allkirjaga. Allkiri peab olema loetav või suurtähtkirjas dešifreeritud.

(3) Kui tõlke on teinud vannutatud tõlk, võib ta tõlke kinnitada vannutatud tõlgi tehtud tõlgete kinnitamiseks kehtestatud korra kohaselt, kuid arvestades, et kinnitamiseks kasutatavad vahendid ja rekvisiidid ei tohi takistada dokumendist üldkasutatavate paljundusseadmetega piiramatu arvu ärakirjade tegemist.

(4) Kui tõlgitud dokument esitatakse mitmes identses eksemplaris, lisatakse käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud deklareering ja allkiri ainult ühe eksemplari lõppu.

§ 51. Tõlke õigsus ja tõlke parandamine

(1) Tõlke õigsust eeldatakse, kuni ei tõestata vastupidist.

(2) Patenditaotleja, patendiomanik või patendivolinik võib taotleda paranduste tegemist tõlkesse ilmsete redaktsiooniliste ja kirjavigade parandamiseks, kui parandused vastavad võõrkeelsele tekstile. Leiutiskirjelduse ja patendinõudluse tõlkes paranduste tegemise taotlemisel peab arvestama «Patendiseaduse» § 25 lõikes 4 kehtestatud piiranguga.

6. jagu Patenditaotluse dokumentide vormistamise nõuded

§ 52. Tekstidokumentide vormistamise üldnõuded

(1) Kõik patenditaotluse dokumendid vormistatakse ja esitatakse valgel tihedal matil vastupidaval ja painduval paberil formaadis A4 (210 × 297 mm).

(2) Iga paberilehte kasutatakse püstformaadis ja ainult ühelt poolt.

(3) Patenditaotluse iga dokumenti alustatakse uuelt lehelt.

(4) Leiutiskirjelduse, patendinõudluse, järjestuse loetelu ja leiutise olemuse lühikokkuvõtte vormistamisel jäetavate lehe veeriste minimaalmõõtmed on järgmised: 1) ülemine veeris – 20 mm; 2) vasak veeris – 25 mm; 3) parem veeris – 20 mm; 4) alumine veeris – 20 mm.

(5) Leiutiskirjelduse, patendinõudluse, järjestuse loetelu ja leiutise olemuse lühikokkuvõtte vormistamisel jäetavate leheveeriste maksimaalmõõtmed on järgmised: 1) ülemine veeris – 40 mm; 2) vasak veeris – 40 mm; 3) parem veeris – 30 mm; 4) alumine veeris – 30 mm.

(6) Tekstidokumentide leheküljed nummerdatakse araabia numbritega. Lehekülje number paigutatakse lehe keskele ülemise veerise alla. Leiutiskirjeldus ja patendinõudlus nummerdatakse järjestikku leiutiskirjeldusest alates. Järjestuse loetelu alustatakse uuelt leheküljelt ja nummerdatakse iseseisvalt. Leiutise olemuse lühikokkuvõte nummerdatakse samuti iseseisvalt, kui see esitatakse mitmel lehel. Leiutiskirjelduse, järjestuse loetelu ja leiutise olemuse lühikokkuvõtte esimesele lehele lehekülje numbrit ei märgita.

(7) Iga viies tekstirida leiutiskirjelduses ja patendinõudluses on soovitatav nummerdada vasaku veerise paremas ääres. Tekstilõike eraldavaid reavahesid või tühje ridu ei loeta tekstiridadeks ja neid ei nummerdata.

(8) Dokumentide tekst esitatakse trükimasina­ või arvutikirjas, trükimenetlusel või mõnda muud tehnilist meetodit kasutades.

(9) Dokumendid peavad olema trükitud musta kustumatu ja säilimiskindla värviga ning sellise värvitumedusega, mis võimaldab dokumentidest kõigi üldkasutatavate paljundusseadmetega teha piiramatu arvu ärakirju.

(10) Dokumentide ükski leht ei tohi olla määrdunud või kortsunud. Sellel ei tohi olla nähtavaid paberi defekte, murdejooni, trükkimisest või paljundamisest tekkinud värvilaike, täppe, jooni ega muid edasisel paljundamisel ilmsiks tulevaid defekte.

(11) Leiutiskirjelduse, patendinõudluse ja leiutise olemuse lühikokkuvõtte tekst trükitakse minimaalse reavahega 1,5 intervalli kirjas, mille suurtähtede kõrgus on vähemalt 2,1 mm.

(12) Graafilised tähised, ladinakeelsed nimetused, ladina ja kreeka tähed, matemaatilised ja keemilised valemid võivad olla kirjutatud käsitsi musta tindi, pasta või tušiga. Valemites ei ole lubatud kasutada segamini mõnd tehnilist meetodit ja käsitsikirjutamist.

(13) Tekstis ei ole lubatud allajoonimise, rasvase kirja või mis tahes muu eristamisviisi kasutamine sõnade, väljendite, lausete või tekstiosade rõhutamiseks. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

§ 53. Terminid ja tähised

(1) Leiutiskirjelduses, patendinõudluses ja leiutise olemuse lühikokkuvõttes kasutatakse standardseid, nende puudumisel aga teadus­ ja tehnikakirjanduses üldlevinud termineid, tähiseid, lühendeid ja mõõtühikuid.

(2) Kui kasutatakse terminit või tähistust, mis ei ole erialakirjanduses üldlevinud, siis seletatakse selle tähendus esimesel leiutiskirjelduses kasutamise juhul. Eestikeelse termini puudumisel võib kasutada võõrkeelset terminit, kirjutades selle kursiivis.

(3) Kõigile tingtähistele antakse selgitus.

(4) Leiutiskirjelduses ja patendinõudluses järgitakse terminoloogia ühtsuse nõuet (st terminid leiutiskirjelduses ja patendinõudluses peavad olema ühed ja samad). Terminoloogia ühtsuse nõue kehtib ka füüsikaliste suuruste mõõtühikute, dimensioonide ja tingtähiste kohta.

(5) Füüsikalised suurused väljendatakse SI või CGS mõõtühikute süsteemis.

(6) Protsendimärki (%), temperatuuri tähist (°C jt) ja muid sarnaseid tähiseid kasutatakse ainult arvu järel. Tekstis tuleb kasutada vastavalt sõnu «protsent», «kraad» jms, mitte aga väljendeid nagu näiteks: «temperatuur tõuseb mõne % või °C võrra» või «mahtuvus suureneb 2×».

§ 54. Mittekasutatavad väljendid

(1) Patenditaotluse dokumentide tekstis ei tohi olla väljendeid, mis on avaliku korra ja moraali vastased või halvustavad teisi isikuid ja nende leiutisi.

(2) Leiutiskirjelduses või teistes patenditaotluse dokumentides ei tohi esitada leiutist või patenditaotlejat reklaamivaid tekste või kujutisi.

(3) Sõnalist kaubamärki võib tekstis kasutada üksnes juhul, kui see määrab üheselt leiutise mõne olulise tunnuse.

§ 55. Keemilised valemid

(1) Leiutiskirjelduses, patendinõudluses ja leiutise olemuse lühikokkuvõttes võib esitada keemilisi valemeid.

(2) Keemiliste ühendite struktuurivalemite kirjutamisel kasutatakse elementide üldkasutatavaid sümboleid ja näidatakse täpselt ära sidemed elementide ja radikaalide vahel.

§ 56. Matemaatilised avaldised ja tähised

(1) Leiutiskirjelduses, patendinõudluses ja leiutise olemuse lühikokkuvõttes võib kasutada matemaatilisi avaldisi (valemeid) ja tähiseid.

(2) Kõik matemaatilistes valemites kasutatud tähistused dešifreeritakse nende esinemise järjekorras. Valemi selgitused kirjutatakse tulbana valemi alla.

(3) Matemaatilisi tähiseid «>», «», «=» jt kasutatakse ainult matemaatilistes valemites, tekstis tuleb need esitada sõnadena («suurem», «väiksem», «võrdne» jne).

(4) Intervallide tähistamiseks positiivsete arvude vahel võib kasutada märki «–» («alates kuni»). Teistel juhtudel tuleb kasutada sõnu «alates» ja «kuni».

(5) Suuruste väljendamisel protsentides pannakse protsendimärk (%) ja mõõtühik pärast arvu. Tekstis protsendimärki ja mõõtühikute tähiseid ei kasutata (§ 53 lg 6).

(6) Matemaatilisi valemeid võib poolitada ainult märgi kohalt.

§ 57. Jooniste ja muu illustreeriva materjali vormistamise nõuded

(1) Ükskõik millist liiki joonised või illustratsioonid (skeemid, tabelid, diagrammid graafikud, epüürid, joonistused, ostsillogrammid jms) tehakse tehnilise joonestamise nõuete kohaselt joonestusvahenditega tugeva musta kustumatu joonega, varjutamata ja värvimata ning esitatakse valgel tihedal matil vastupidaval ja painduval paberil formaadis A4 (210 × 297 mm). Joonised või muu illustreeriv materjal ei tohi olla valmistatud reljeefse pinnaga ega mis tahes tehnikas kolmemõõtmelisena.

(2) Joonised esitatakse ilma pealkirjade, kirjeldava teksti ja märkusteta, välja arvatud sellised viited nagu «vesi», «aur», «avatud», «suletud», «A­A» (lõike tähistamiseks) jne ning elektriskeemidel ja muudel skeemidel kasutatavad tähised.

(3) Tähti ja numbreid ei panda sulgudesse, ringidesse ega jutumärkidesse.

(4) Tähtede ja numbrite minimaalne kõrgus peab olema 3,2 mm.

(5) Soovitatav on kasutada joonistel ristprojektsiooni. Lubatud on ka aksonomeetria kasutamine.

(6) Detailide ja muude elementide mõõtmeid joonisel ei näidata. Vajaduse korral tuuakse leiutiskirjelduses erinevate mõõtmete suhtarvud. Absoluutmõõtmed esitatakse juhul, kui need kuuluvad leiutise oluliste tunnuste hulka.

(7) Joonistel ei kasutata raamjooni.

(8) Paberilehe minimaalsed veerised on: ülemine veeris 25 mm, vasak veeris 25 mm, parem veeris 15 mm ja alumine veeris 10 mm. Jooniste all olev pind ei tohi ületada 262 × 170 mm.

(9) Kujutise iga element esitatakse õiges proportsioonis teiste elementide suhtes, välja arvatud juhud, kui mõne elemendi selgeks kujutamiseks on vaja muuta selle mastaapi.

(10) Joonistele ei või kanda midagi, millest ei ole juttu leiutiskirjelduses või mida ei vajata leiutise olemusest arusaamiseks (näiteks kaubamärgi kujutis seadme joonisel jms). Viideteks ettenähtud tähiseid, mida pole leiutiskirjelduses, ei tohi olla ka joonistel ja vastupidi.

(11) Kui kujutised, mis paiknevad kahel või enamal lehel, on ühe joonise osad, paigutatakse need kujutised nii, et joonis oleks tervikuna lehtede paigutamise teel kokku pandav.

(12) Joonised paigutatakse soovitatavalt püstformaadis lehele nii, et leht oleks maksimaalselt täidetud. Kui joonist ei saa paigutada püstformaadis lehele, siis paigutatakse see nii, et joonise ülemine osa oleks lehe vasaku serva pool.

(13) Ühele lehele võib paigutada rohkem kui ühe kujutise (figuuri), kuid need peavad olema üksteisest selgelt eraldatud. Iga kujutis nummerdatakse araabia numbriga, mille ette lisatakse tähis FIG, näiteks FIG 1, FIG 2 jne, vaatamata tema liigile (joonis, skeem, graafik, joonistus, foto jne). Kui leiutise selgitamiseks kasutatakse ainult üht kujutist, ei ole seda tarvis nummerdada.

(14) Jooniste lehtede nummerdamisel on soovitatav järgida nende viitamise järjekorda leiutiskirjelduses. Jooniste lehed nummerdatakse lehe keskel ülemise veerise all paiknevate araabia numbritega, mis on mõõtmetelt suuremad kui 3,2 mm. Iga lehe number peab koosnema kahest araabia numbrist, mis on eraldatud kaldkriipsuga ning millest esimene on lehe number ja teine on jooniste või muu illustreeriva materjali lehtede koguarv (näiteks 1/3, milles number 1 näitab joonise lehe järjekorranumbrit ja 3 jooniste lehtede koguarvu).

(15) Graafilisi kujutisi ei esitata leiutiskirjelduse ja patendinõudluse teksti sees.

(16) Kujutise mastaap valitakse selline, et vähendamisel suuruseni 2/3 lineaarmõõtude järgi oleks võimalik eristada kõiki detaile.

(17) Kõik graafiliste kujutiste elemendid, millest kirjutatakse leiutiskirjelduses, peavad olema tähistatud nii leiutiskirjelduses kui ka joonistel. Graafilise kujutise elementide positsiooninumbrid tähistatakse araabia numbritega vastavalt nende elementide

nummerdamisele leiutiskirjelduses ja patendinõudluses. Seejuures on soovitatav, et numeratsioon leiutiskirjelduses algab ühest ja kasvab vastavalt elementide esitamise järjekorrale tekstis. Elementide nummerdamiseks joonistel kasutatakse sirgeid või vaba käega tõmmatud viitejooni, mis on ülejäänud joontest peenemad. Teatud viidete puhul võib viitejooned ära jätta. Seda liiki viited, mis ei ole ühendatud ühegi elemendiga, tähistavad pinda või lõiget, kus need paiknevad, ja need võib alla joonida. Sellega rõhutatakse, et viitejooned ei ole kogemata märkimata jäänud. Eri joonistel paiknevad ühed ja samad elemendid tähistatakse ühe ja sama positsiooninumbriga.

(18) Kui graafiline kujutis on esitatud skeemina, siis kasutatakse standardseid graafilisi tähiseid. Üht liiki skeemil on lubatud kasutada teist liiki skeemi elemente (näiteks elektrilisele skeemile võib lisada üksikuid kinemaatilise või hüdraulilise skeemi elemente ja vastavaid tähiseid). Kui skeemil on elementide graafilise tähistusena kasutatud ristkülikuid, tuleb peale numbrilise tähistuse ristkülikusse kirjutada ka elemendi nimetus. Kui elemendi graafilise tähistuse mõõtmed ei luba seda teha, võib elemendi nimetuse kirjutada viitejoonele.

(19) Fotod peab esitama must­valgetena. Fotodel kujutatu peab olema eristatav ja piisavalt kontrastne fotodest kvaliteetsete koopiate tegemiseks. Foto formaat ei tohi ületada formaati A4. Väiksemad fotod tuleb kanda (kleepida või kopeerida) A4 formaadis valgele paberilehele.

(20) Kui patenditaotluse esialgselt esitatud joonistel või muul illustreerival materjalil on võõrkeelset teksti või, kui joonistena või muu illustreeriva materjalina kasutakse varasema taotluse jooniseid või illustreerivat materjali, millel on võõrkeelset teksti, tuleb võõrkeelne tekst asendada eestikeelsega.

(21) Jooniste või muu illustreeriva materjali ükski leht ei tohi olla määrdunud või kortsunud. Sellel ei tohi olla nähtavaid paberi defekte, murdejooni, trükkimisest või paljundamisest tekkinud värvilaike, täppe, jooni ega muid edasisel paljundamisel ilmsiks tulevaid defekte. Jooniseid ei või kokku murda ega rulli keerata.

5. peatükk PATENDITAOTLUSE ESITAMISE KORD

§ 58. Patenditaotluse esitamine

(1) Patenditaotlus esitatakse otse või posti teel Patendiameti vastuvõtuosakonda. Patenditaotluse võib panna ka Patendiametis aasta kõikidel päevadel ööpäevaringselt avatud tööstusomandi objektide õiguskaitse registreerimise taotluste postkasti. Eesti ID­kaarti omavad isikud võivad patenditaotluse esitada ka elektroonselt Patendiameti veebilehel aadressil www.epa.ee kättesaadavaks tehtud tööstusomandi õiguskaitse taotluste elektroonse esitamise portaali (edaspidi portaal) kaudu. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

(2) Patenditaotluse saabumise päevaks loetakse selle tegelik Patendiametisse saabumise päev. See kehtib ka patenditaotluse edastamisel posti­ või kulleriteenust kasutades.

(3) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetamata viisil (faksi, elektronposti või muul elektroonsel viisil) edastatud patenditaotlusi vastu ei võeta. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

§ 59. Patenditaotluse esitamine Eesti Vabariigis elukohta või asukohta omava patenditaotleja poolt

Iga Eesti Vabariigis elukohta või asukohta omav isik võib esitada patenditaotluse Patendiametile ja ajada järgnevalt patenditaotluse menetluse asju «Patendiseaduse» § 131 lõikes 1 sätestatust tulenevalt ise või volitada ennast esindama patendivoliniku.

§ 60. Patenditaotluse esitamine välisriigis elukohta või asukohta omava patenditaotleja poolt

(1) Isik, kelle elukoht või asukoht on väljaspool Eesti Vabariiki, võib esitada patenditaotluse Patendiametile «Patendiseaduse» § 131 lõikes 2 sätestatust tulenevalt ise või patendivoliniku kaudu.

(2) Isik, kelle elukoht või asukoht on väljaspool Eesti Vabariiki, ajab patenditaotluse menetlusega seotud asju Patendiametiga «Patendiseaduse» § 131 lõikes 2 sätestatust tulenevalt ainult patendivoliniku kaudu.

§ 61. Patenditaotluse esitamine mitme patenditaotleja poolt

(1) Kui patenditaotluses on märgitud kaks või enam patenditaotlejat, kelle kõigi elukoht või asukoht on Eesti Vabariigis, võivad nad esitada patenditaotluse Patendiametile ise. Järgnevaks menetluse asjade ajamiseks Patendiametiga võivad nad volitada «Patendiseaduse» § 131 lõikes 3 sätestatust tulenevalt enda hulgast ühise esindaja. Patenditaotlejad võivad volitada ennast esindama ka patendivoliniku.

(2) Kui kõigi patenditaotluses märgitud patenditaotlejate elukoht või asukoht on välisriigis, võivad nad esitada patenditaotluse Patendiametile ise. Järgnevaks menetluse asjade ajamiseks Patendiametiga peavad nad «Patendiseaduse» § 131 lõikes 2 sätestatust tulenevalt volitama ennast esindama patendivoliniku.

(3) Kui patenditaotluses märgitud patenditaotlejate hulgas on nii Eesti Vabariigis elukohta või asukohta omavaid isikuid kui ka välisriigis elukohta või asukohta omavaid isikuid, võivad nad esitada patenditaotluse Patendiametile ise. Järgnevaks menetluse asjade ajamiseks Patendiametiga peavad nad aga «Patendiseaduse» § 131 lõikes 2 sätestatust tulenevalt volitama ennast esindama patendivoliniku või «Patendiseaduse» § 131 lõikes 3 sätestatust tulenevalt volitama ennast esindama enda hulgast ühe Eesti Vabariigis elukohta või asukohta omava isiku (ühine esindaja). Patenditaotlejad võivad enda esindajaks volitada ka patendivoliniku.

(4) Ühise esindaja volitamiseks võivad patenditaotlejad käesoleva määruse § 47 lõikes 11 kehtestatu kohaselt patenditaotluse esitamisel märkida ühise esindaja patendi saamise avaldusele. Ühise esindaja volitamiseks menetluse käigus või ühise esindaja muutmiseks peavad patenditaotlejad esitama ühise volikirja.

(5) [Kehtetu – RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

§ 62. Riigilõivu tasumist tõendava dokumendi esitamine

(1) Riigilõivu tasumist tõendav dokument esitatakse Patendiametile üldjuhul patenditaotluse esitamisel. Riigilõivu tasumist tõendava dokumendi lisamine patenditaotlusele ei ole kohustuslik, kui patenditaotluse esitamisel kantakse patendi saamise avaldusele § 19 kohaselt andmed riigilõivu tasumise kohta.

(2) Kui riigilõivu tasumist tõendavat dokumenti ei ole patenditaotlusele lisatud ega andmeid riigilõivu tasumise kohta patendi saamise avaldusele § 19 kohaselt kantud, tuleb riigilõivu tasumist tõendav dokument esitada Patendiametile «Patendiseaduse» § 20 lõikest 2 tulenevalt kahe kuu jooksul patenditaotluse esitamise kuupäevast arvates. Nimetatud tähtaega ei saa pikendada. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(3) Riigilõivu tasumist tõendav dokument esitatakse otse või posti teel Patendiameti vastuvõtuosakonda. Selle võib panna ka Patendiametis aasta kõikidel päevadel ööpäevaringselt avatud tööstusomandi objektide õiguskaitse registreerimise taotluste postkasti. Elektroonselt saab riigilõivu tasumist tõendavat dokumenti esitada ainult portaali kaudu. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

(4) Mitme isiku poolt eri aegadel riigilõivu tasumise korral loetakse riigilõiv tasutuks isiku poolt, kelle esitatud riigilõivu tasumist tõendav dokument saabus Patendiametisse esimesena.

(5) Patendiamet võib kahtluse korral kontrollida riigilõivu laekumist Rahandusministeeriumi riigilõivude kontole. Kui riigilõivu ei ole Rahandusministeeriumi riigilõivude kontole laekunud või kui käesoleva paragrahvi kohaselt Patendiametile esitatud andmed riigilõivu tasumise kohta ei ühti Rahandusministeeriumi riigilõivude konto andmetega, võib Patendiamet riigilõivu tasumise kontrollimise eesmärgil nõuda patenditaotlejalt pangaasutuse kinnitatud riigilõivu tasumist tõendava dokumendi esitamist. Riigilõivu laekumise kuupäeval ei ole patenditaotluse menetlemisel «Patendiseaduse» § 41 lõikest 2 tulenevalt õiguslikku tähendust. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

§ 63. Volikirja esitamine

(1) Volikiri esitatakse Patendiametile patenditaotluses, kui patendi saamise avaldusele on alla kirjutanud patendivolinik või ühine esindaja. Elektroonselt saab volikirja esitada ainult portaali kaudu. Volikiri peab olema digitaalselt allkirjastatud. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

(2) Kui patenditaotluse esitamisel volikirja ei esitatud, on soovitatav esitada see võimalikult kiiresti omal algatusel. Kui volikirja ei ole omal algatusel esitatud, peab selle esitama Patendiameti poolt «Patendiseaduse» § 251 lõike 1 alusel määratud tähtpäevaks.

(3) Käesoleva paragrahvi lõiget 2 kohaldatakse ka patenditaotleja korral, kelle elukoht või asukoht on väljaspool Eesti Vabariiki, kui ta esitab patenditaotluse ise.

(4) Üldvolikirja korral tuleb patenditaotlusele lisada selle ametlikult kinnitatud ärakiri. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(5) Üldvolikirja võib enne patenditaotluse esitamist Patendiametis registreerida tingimusel, et üldvolikiri on antud ühe patendivoliniku nimele või ühisvolituse korral on kõigile patendivolinikele antud ühesuguse kestuse ja ulatusega volitus ning igaüks neist tohib esindada patenditaotlejat üksinda. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(6) Registreeritud üldvolikirja korral märgitakse patendi saamise avaldusele üldvolikirja registreerimisnumber. Kui üldvolikiri registreeritakse pärast patenditaotluse esitamist, teatatakse registreerimisnumber omal algatusel või Patendiameti poolt «Patendiseaduse» § 251 lõike 1 alusel määratud tähtpäevaks. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

§ 64. Prioriteedinõuet tõendavate dokumentide esitamine

(1) Prioriteedinõuet tõendavad dokumendid lisatakse patenditaotlusele selle esitamisel Patendiametile.

(2) Kui prioriteedinõuet tõendavaid dokumente ei ole patenditaotlusele lisatud, peab need «Patendiseaduse» § 201 lõikes 2 sätestatu kohaselt esitama 16 kuu jooksul prioriteedikuupäevast arvates. Mitme varem esitatud patenditaotluse või kasuliku mudeli registreerimise taotluse korral arvestatakse nimetatud 16­kuulist tähtaega kõige varasemast prioriteedikuupäevast arvates. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(3) Prioriteedinõuet tõendavaid dokumente ei ole vaja esitada, kui prioriteedinõude aluseks on Eesti Vabariigis esitatud esmane patenditaotlus või kasuliku mudeli registreerimise taotlus või kui kohalduvad «Patendiseaduse» § 201 lõiked 4 ja 5.

(4) Prioriteedinõuet tõendavate dokumentide eestikeelsed tõlked esitatakse «Patendiseaduse» § 201 lõike 6 kohaselt Patendiameti nõudel «Patendiseaduse» § 23 lõike 2 alusel Patendiameti poolt määratud tähtaja jooksul. «Patendiseaduse» § 19 lõike 6 alusel on Patendiametil õigus nõuda tõlgete esitamist ka kahe kuu jooksul nõude kuupäevast. Viimasel juhul ei saa tõlgete esitamise tähtaega pikendada.

(5) Kui patenditaotleja nõuab «Patendiseaduse» § 24 lõike 3 alusel patenditaotluse varasemat avaldamist, peab ta esitama Patendiametile prioriteedinõuet tõendavad dokumendid vähemalt üks kuu enne tema poolt nõutud patenditaotluse avaldamise kuupäeva.

§ 65. Bioloogilise aine deponeerimist tõendava dokumendi esitamine

(1) Bioloogilise aine deponeerimist tõendav dokument lisatakse patenditaotlusele selle esitamisel Patendiametile.

(2) Kui patenditaotluse esitamise päevaks ei ole rahvusvahelisest deponeerimisasutusest deponeerimise tõendit veel saabunud, on soovitatav esitada see võimalikult kiiresti omal algatusel. Kui deponeerimise tõendit ei ole omal algatusel esitatud, peab selle esitama Patendiameti poolt «Patendiseaduse» § 22 lõike 7 kohaselt määratud tähtpäevaks, kuid mitte hiljem kui 16 kuud patenditaotluse esitamise kuupäevast.

(3) Kui patenditaotleja nõuab «Patendiseaduse» § 24 lõike 3 alusel patenditaotluse varasemat avaldamist, peab ta esitama Patendiametile bioloogilise aine deponeerimist tõendava dokumendi vähemalt üks kuu enne tema poolt nõutud patenditaotluse avaldamise kuupäeva.

6. peatükk PATENDITAOTLUSEST LEIUTISE ERALDAMINE JA ERALDATUD PATENDITAOTLUSE ESITAMISE KORD

§ 66. Patenditaotlusest leiutise eraldamise mõiste

(1) Leiutis eraldatakse patenditaotlusest järgmistel juhtudel: 1) patenditaotleja soovib omal algatusel esitada leiutiskirjelduses või patendinõudluses sisalduva leiutise kohta iseseisva patenditaotluse; 2) Patendiamet nõuab «Patendiseaduse» § 9 lõike 3 alusel patendinõudluses sisalduva ühtsust rikkuva leiutise eraldamist.

(2) Leiutis loetakse patenditaotlusest eraldatuks, kui patenditaotleja esitab Patendiametile menetluses oleva patenditaotluse (edaspidi esialgne patenditaotlus) kohta uue patendinõudluse teksti ja üldjuhul uue leiutiskirjelduse (edaspidi allesjääv osa ), millest on kõrvaldatud kõik eraldatavat leiutist puudutavad osad.

(3) Allesjääva osa suhtes kehtib «Patendiseaduse» §­s 25 patenditaotluse parandamise ja täiendamise kohta sätestatu.

§ 67. Eraldamise tähtaeg

(1) Patenditaotleja võib omal algatusel eraldada patenditaotlusest iseseisva patenditaotluse kogu esialgse patenditaotluse menetluses oleku aja jooksul, esitades selleks Patendiametile «Patendiseaduse» § 25 kohaste paranduste ja täiendustena patenditaotluse allesjääva osa ja teavitades Patendiametit samaaegselt eraldatud patenditaotluste esitamise kavatsusest.

(2) Leiutise ühtsuse rikkumise korral peab patenditaotleja esialgsest patenditaotlusest leiutise ühtsust rikkuva osa eraldama ja esitama allesjääva osa Patendiameti poolt «Patendiseaduse» § 9 lõike 3 alusel määratud tähtaja jooksul.

§ 68. Eraldatud patenditaotluse esitamise tähtaeg

(1) Eraldatud patenditaotluse võib esitada kuni kuus kuud pärast allesjääva osa alusel jätkatud esialgse patenditaotluse menetluse lõppemist. [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]

(2) «Patendiseaduse» § 9 lõikes 2 sätestatust tulenevalt arvestatakse eraldatud patenditaotluse esitamise kuuekuulise tähtaja algust esialgse patenditaotluse allesjääva osa menetluse lõppemisest järgmiselt: 1) patendi väljaandmise korral Eesti Patendilehes sellekohase teate avaldamise kuupäevast; 2) patenditaotluse tagasilükkamise korral Patendiameti sellekohase otsuse kuupäevast; 3) patenditaotluse tagasivõtmise või tagasivõetuks lugemise korral tagasivõtmise või tagasivõetuks lugemise kuupäevast.

§ 69. Eraldatud patenditaotluse esitamine

(1) Eraldatud patenditaotluse suhtes kehtivad kõik käesoleva määrusega patenditaotlusele kehtestatud nõuded ja käesolevas paragrahvis kehtestatud erisused.

(2) Eraldatud patenditaotluse eristamiseks märgistatakse patendi saamise avalduse andmeväljal 7 § 18 lõikes 4 kehtestatut järgides esialgse patenditaotluse esitamise kuupäev ja patenditaotluse number.

(3) Eraldatud patenditaotlusele ei tohi «Patendiseaduse» § 9 lõikes 2 sätestatust tulenevalt lisada midagi, mis ei vasta esialgses patenditaotluses esitatud eraldatava leiutise olemusele. Kui eraldatud taotlus ei vasta eelnimetatud nõudele, määratakse sellele patenditaotleja valikul esialgse patenditaotluse esitamise kuupäeva asemel eraldatud patenditaotluse tegelik Patendiametile esitamise kuupäev või kohaldatakse «Patendiseaduse» § 25 lõikes 3 sätestatut.

(4) Eraldatud patenditaotluse korral arvestatakse «Patendiseaduse» § 20 lõikes 2 sätestatud patenditaotluse esitamise eest tasutava riigilõivu tasumise tähtaega eraldatud patenditaotluse tegeliku Patendiametile esitamise kuupäeva järgi.

§ 70. Kehtivusaasta riigilõivude tasumine eraldatud patenditaotluse esitamisel

(1) Eraldatud patenditaotluse korral tasutakse lisaks § 69 lõikes 4 nimetatud riigilõivule «Patendiseaduse» § 42 lõikes 10 sätestatu kohaselt kahe kuu jooksul eraldatud patenditaotluse tegelikust Patendiametile esitamise kuupäevast arvates kehtivusaastate riigilõivud ka kõigi eelnevate kehtivusaastate eest.

(2) Eraldatud patenditaotluse korral arvestatakse kehtivusaastaid esialgse patenditaotluse esitamise kuupäeva järgi. Kui esialgse patenditaotluse aluseks on rahvusvaheline taotlus, on esialgse patenditaotluse esitamise kuupäevaks rahvusvahelise esitamise kuupäev.

(3) Kui viimase möödunud tasumistähtpäevaga kehtivusaasta korral ei ole kuuekuuline riigilõivu koos täiendava riigilõivuga tasumise tähtaeg veel möödunud, võib riigilõivu selle kehtivusaasta eest tasuda kahe kuu jooksul eraldatud patenditaotluse tegelikust Patendiametile esitamise kuupäevast arvates ilma täiendava riigilõivuta. Kui eelnimetatud juhul kahekuulise tähtaja jooksul kehtivusaasta riigilõivu ei tasuta, saab seda koos täiendava riigilõivuga tasuda kuni «Patendiseaduse» § 42 lõikes 3 sätestatud kuuekuulise tähtaja lõpuni.

7. peatükk RAKENDUSSÄTE

§ 71. Käesolevast tekstist välja jäetud.

§ 72. Portaali kasutuselevõtmise kuupäev

Patendiamet teatab oma veebilehel aadressil www.epa.ee kuupäeva, millal alustatakse taotluste vastuvõttu tööstusomandi õiguskaitse taotluste elektroonse esitamise portaali kaudu. [RTL 2008, 90, 1263 ­ jõust. 17.11.2008]

1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/44/EÜ biotehnoloogialeiutiste õiguskaitse kohta (EÜT L 213, 30.07.1998, lk 13–21). [RTL 2009, 36, 477 ­ jõust. 25.04.2009]


Законодательство Аннулировано следующим актом (1 текст(ов)) Аннулировано следующим актом (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex EE077