Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон «О предотвращении случаев незаконной конкуренции» (Закон № 47 от 19.05.1993 г. с изменениями, внесенными Законом№ 54 от 10.07.2015 г.), Япония

Назад
Заменённый текст.  Перейти к последней редакции на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2016 Даты вступление в силу: 1 мая 1994 г. Промульгация: 19 мая 1993 г. Тип текста Основное законодательство по ИС Предмет Товарные знаки, Географические указания, Фирменные наименования, Антимонопольное законодательство, Конфиденциальная информация (коммерческая тайна), Доменные имена Предмет (вторичный) Исполнение законов об ИС Примечания Данная редакция Закона «О предотвращении случаев незаконной конкуренции» включает в себя все изменения, внесенные в Закон с момента его принятия до поправок, внесенных Законом № 54 от 10.07.2015 г., вступившим в силу 01.04.2016 г.

В уведомлении, адресованном ВТО Японией в соответствии со ст.63.2 Соглашения ТРИПС, говорится: «Закон «О предотвращении случаев незаконной конкуренции» был изменен в целях (i) повешения роли государственных органов в предотвращении случаев нарушения коммерческой тайны, а также (ii) расширения сферы применения наказаний за преступления, связанные нарушением коммерческой тайны».

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Японский 不正競争防止法(平成5年5月19日法律第47号 。2015年7月10日付けの法律第54号まで修正)         Английский Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of May 19, 1993, as amended up to Act No. 54 of July 10, 2015)        
 
Скачать PDF open_in_new
Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993, as amended up to Act No. 54 of 2015)

この不正競争防止法の翻訳は、平成二十七年法律第五十四号までの改正(平成2

8年1月1日施行)について作成したものです。

この法令の翻訳は公定訳ではありません。法的効力を有するのは日本語の法令自 体であり、翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。この翻訳の利用 に伴って発生した問題について、一切の責任を負いかねますので、法律上の問題に 関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。

This English translation of the Unfair Competition Pre vention Act has been prepared (up to the revisions of Act No. 54 of 2015 (Effective January 1, 2016)).

This is an unofficial translation. Only the original Japanese texts of laws and regulations have legal effect, and the translations are to be used sole ly as reference material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations.

The Government of Japan shall not be responsible for the accuracy, reliability or currency of the legislative material provided in this Website, or for any consequence resulting from use of the information in this Website. For all purposes of interpreting and applying law to any legal issue or dispute, users

should consult the original Japanese texts published in t he Official Gazette.

Unfair Competition Prevention Act (Act No.47 of 1993)

Table of Contents
Chapter I General Provisions (Article s 1 and 2)
Chapter II Demands for Injunctions and Damages (Articles 3 to 15)
Chapter III Acts Prohibited pursuant to International Agreements (Articles 16 to 18)
Chapter IV Miscellaneous Provisions (Articles 19 to 20)
Chapter V Penal Provisions (Articles 21and 22)
Chapter VI Special Provisions on Criminal Proceedings (Articles 23 to 31) Chapter VII Special Provisions on Procedures Concerning Confiscation (Articles
32 to 34)
Chapter VIII Preservation Proceedings (Articles 35 and 36)
Chapter IX Procedures for International Mutual Legal Assistance in Execution of Judicial Decision and in Preservation, for Confiscation and Collection (Articles 37 to 40)
Supplementary Provisions

1

Chapter I General Provisions

(Purpose)
Article 1 The purpose of this Act is to provide measures , etc. for the prevention of Unfair Competition and for the compensation of damages caused by Unfair Competition, in order to ensure fair competition among business operators and proper implementation of international agreements related thereto, and thereby contribute to the sound development of the national economy.
(Definitions)
Article 2 (1) The term "Unfair Competition" as used in this Act means any of the following:
(i) the act of creating confusion with another person's goods or business by using an Indication of Goods or Business(meaning a name, trade name, Trademark, Mark, container or packaging for goods pertaining to a person's operations, or any other indication of a person's goods or business; the same applies hereinafter)that is identical or similar to the another person’s Indication of Goods or Business that is well-known among consumers as that of the another person, or by assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through a telecommunication s line those goods that use said indication;
(ii) the act of using an Indication of Goods or Business that is identical or similar to another person's famous Indication of Goods or Business as one's own, or of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing, or providing through a telecommunications line those goods that use said indication;
(iii) the act of assigning, leasing, displaying for the purpose of assignment or leasing, exporting or importing goods that Imitate the configuration of another person's goods (excluding configuration that is indispensa ble for ensuring the function of said goods);
(iv) the act of acquiring a Trade Secret by theft, fraud, duress, or other wrongful means (hereinafter referred to as the "Act of Wrongful Acquisition"), or the act of using or disclosing (including the disclosure in confidence to a specific person or persons; the same applies hereinafter) a Trade Secret through an Act of Wrongful Acquisition;
(v) the act of acquiring a Trade Secret with the knowledge, or with gross negligence in not knowing, that there has been an intervening Act of Wrongful Acquisition, or the act of using or disclosing a Trade Secret so acquired;
(vi) the act of using or disclosing an acquired Trade Secret after having learned, or with gross negligence in not having learned , subsequent to its acquisition,
that there had been an intervening Act of Wrongful Acquisition;

2

(vii) the act of using or disclosing a Trade Secret that has been disclosed by the business operator that owns said Trade Secret (hereinafter referred to as the "Owner") for the purpose of acquiring a wrongful gain, or causing damage to said Owner;
(viii) the act of acquiring a Trade Secret with the knowledge, or with gross
negligence in not knowing, that said Trade Secret's disclosure is an Act of Improper Disclosure (meaning, in the case prescribed in the preceding item, the act of disclosing a Trade Secret for the purpose prescribed in said item, or the act of disclosing a Trade Secret in breach of a legal duty to maintain secrecy; the same applies hereinafter) or that there has been an intervening Act of Improper Disclosure with regard to said Trade Secret, or the act of using or disclosing a Trade Secret so acquired;
(ix) the act of using or disclosing an acquired Trade Secret after having learned, or with gross negligence in not having learned, subsequent to its acquisition, that said Trade Secret's disclosure was an Act of Improper Disclosure or that there had been an intervening Act of Improper Disclosure with regard to said Trade Secret;
(x) the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing, or providing through a telecommunications line Things created by the acts listed in item (iv) to the preceding item (limited to an act of using a Technical Secret (meaning a Trade Secret which is technical information; the same applies hereinafter); hereinafter referred to as an "Act of Unauthorized Use" in this item) (excluding an act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing, or providing through a telecommunications line said Things by a person who has received said Things by assignment (limited to a person who, at the time of receiving said Things by assignment, had no knowledge that the Things were created by an Act of Unauthorized Use, and such lack of knowledge was not based on gross negligence));
(xi) the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, or importing, a device (including a machine that incorporates said device and a set of parts for said device that can be easily assembled) with a function that makes it possible to view images, hear sound, or run Programs, or record images, sound, or Programs (hereinafter referred to as "to View Images, etc." in this item) which are restricted by Technological Restriction Measures that are used for business purposes (excluding Technological Restriction Measures used by another person to restrict all but specific persons from viewing images, hearing sound, or running Programs, or recording images, sound, or Programs), by circumventing the effectiveness of said Technological Restriction Measures, or a recording medium on which a Program with said function
(including a combination of said Program with other Programs) has been

3

recorded or Machine on which a Program with said function (including a combination of said Program with other Programs) has been re stored; or the act of providing a Program with said function through a telecommunications line (if said device or Program has a combination of functions other than said function, this is limited to an act done in order to provide said device or Program for the purpose of making it possible to View Images, etc. by circumventing the effectiveness of said Technological Restriction Measures);
(xii) the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment
or delivery, exporting or importing, other than to specific persons, a device (including a machine that incorporates said device and a set of parts for said device that can be easily assembled) with a function that makes it possible to view images, hear sound, or run Programs, or record images, sound, or Programs (hereinafter referred to as "to View Images, etc." in this item) which are restricted by Technological Restriction Measures that are used by another person for business purposes to restrict all but specific persons from viewing images , hearing sound, or running Programs, or recording images, sound, or Programs, by circumventing the effectiveness of said Technological Restriction Measures or a recording medium on which a Program with said function (including a combination of said Program with other Programs) has been recorded or Machine on which a Program with said function (including a combination of said Program with other Programs) has been restored; or the act of providing a Program with said function through a telecommunications line, other than to specific persons (if said device or Program has a combination of functions other than said function, this is limited to an act done in order to provide said device or Program for the purpose of making it possible to View Images, etc. by circumventing the effectiveness of said Technological Restriction Measures );
(xiii) the act of acquiring or holding a right to use a Domain Name that is identical or similar to another person's Specific Indication of Goods or Business (meaning a name, trade name, Trademark, Mark, or any other indication of goods or business pertaining to a person's operation), or the act of using any said Domain Name, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to another person;
(xiv) the act of using an indication on goods or services, in an advertisement thereof, or in trade documents or electronic correspondence thereof, in a way that is likely to cause a misconception as to the place of origin, quality, contents, manufacturing process, purpose, or quantity of said goods, or the quality, contents, purpose, or quantity of said services, or the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing , or providing through a telecommunications line goods so indicated, or the act of providing services so indicated;
(xv) the act of making or circulating a false allegation that is injurious to the

4

business reputation of another person with which one is in a competitive relationship;
(xvi) an act by the agent or representative, or a person who was, within one year of the date of the act, an agent or representative , of the holder of a right to a Trademark (said right is limited to a right that is equivalent to a Trademark right; hereinafter simply referred to as a " Right" in this item) in a country of the Union established by the Paris Convention ( meaning the Paris Convention as defined in Article 4, paragraph (1), item (ii) of the Trademark Act (Act No. 127 of
1959)) or in a member of the World Trade Organization or in a contracting party to the Trademark Law Treaty, without justifiable grounds and without the consent of the holder of said Right; which constitutes the use of a Trademark that is identical or similar to the Trademark under said Right on identical or similar goods or services regarding said Right; which constitutes the assignment, delivery, display for the purpose of ass ignment or delivery, export, import or provision through a telecommunications line of goods that are similar or identical to the goods regarding said Right and on which said Trademark has been used; or which constitutes the provision of services that are identical or similar to the services regarding said Right, using said Trademark.
(2) The term "Trademark" as used in this Act means a trademark as defined in
Article 2, paragraph (1) of the Trademark Act.
(3) The term "Mark" as used in this Act means a mar k as defined in Article 2, paragraph (1) of the Trademark Act.
(4) The term "Configuration of Goods" as used in this Act means the external
and internal shape of goods and the pattern, color, gloss, and texture combined with said shape, which can be perceived through the human senses by consumers when they use the goods in an ordinary way.
(5) The term "Imitate" as used in this Act means the act of creating goods that are substantially identical to another person's goods, based on the configuration of said goods.
(6) The term "Trade Secret" as used in this Act means technical or business information useful for business activities, such as manufacturing or marketing methods, that is kept secret and that is not publicly known.
(7) The term "Technological Restriction Measures" as used in this Act means measures which restrict images from being viewed, sound from being heard, or Programs from being run, or images, sound, or Programs from being recorded, by Electromagnetic Means (meaning electronic means, magnetic means, or other means that cannot be perceived through the human senses), by a means of recording or onto a recording medium along with the image, sound, or Program or transmitting signals to which a Viewing Machine, etc. (meaning a machine used for viewing images, hearing sound, or running Programs, or recording images,
sound, or Programs; the same applies hereinafter) has a specific reaction, or by a

5

means of converting images, sound, or Programs and recording on a recording medium or transmitting them, in a way that requires a specific conversion by the Viewing Machine, etc.
(8) The term "Program" as used in this Act means a set of instructions to a computer so that a specific result can be obtained.
(9) The term "Domain Name" as used in this Act means letters, numbers, signs, or other symbols or combination thereof that correspond to the combination of numbers, signs, letters assigned to identify individual computers on the Internet.
(10) The term "Things" as used in this Act includes Programs.

Chapter II Demands for Injunction, Damages

(Right to Demand Injunction)
Article 3 (1) A person whose business interests have been infringed or are likely to be infringed due to Unfair Competition may make a demand to suspend or prevent that infringement, against the person that infringed or is likely to infringe said business interests.
(2) When making the demand under the preceding paragraph, the person whose
business interests have been infringed or are likely to be infringed due to Unfair Competition may demand the destruction of Things that constituted the act of infringement (including Things created through the act of infringement; the same applies in Article 5, paragraph (1)), removal of equipment used for the act of infringement, or other act required for suspending or preventing the infringement.
(Damages)
Article 4 A person who intentionally or negligently infringes the business interests of another person through Unfair Competition is liable to compensate damages resulting therefrom; provided, however, that this Article does not apply to damages resulting from the act of using a Trade Secret after the rights prescribed in Article 15 have extinguished pursuant to said Article.
(Presumption of Amount of Damage)
Article 5 (1) When a person whose business interests have been infringed due to the Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (i) to (x) or (xvi) (with regard to the Unfair Competition listed in items (iv) to (ix) of the same paragraph, limited to Unfair Competition that involves a Technical Secret) (hereinafter referred to as the " Infringed Party" in this paragraph) claims
compensation of damages suffered by it due to said infringement, from a person

6

who has intentionally or negligently infringed said business interests, if the infringer has assigned Things that constituted the act of infringement, the quantity of the Things assigned (hereinafter referred to as the " Assigned Quantity" in this paragraph) multiplied by the amount of profit per unit of the Things that the Infringed Party could have sold in the absence of the act of infringement may be fixed as the amount of damages suffered by the Infringed Party, within the limits of an amount proportionate to the Infringed Party's ability to sell or conduct other acts concer ning said Things; provided, however, that if there are circumstances that would have prevented the Infringed Party from selling a number of Things equivalent to all or part of the Assigned Quantity, an amount proportionate to the number of Things corresponding to said circumstances is deducted.
(2) When a person whose business interests have been infringed due to Unfair Competition claims compensation of damages suffered by it from a person who intentionally or negligently infringed said business interests, if said person has earned a profit through the act of infringement, said amount of profit is presumed to be the amount of damages that the person whose business interests were infringed has suffered.
(3) A person whose business interests have been infri nged due to the Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (i) to (ix), (xiii) or (xvi) may claim compensation of damage against a person who has intentionally or negligently infringed said business interests, in an amount equivalent to the amount of money that the infringed party should have been entitled to receive for the act prescribed in the relevant of the following items for the classification of Unfair Competition listed therein, as the amount of damages suffered by the infringed party:
(i) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (i) or (ii) - use of an Indication of Goods or Business pertaining to said infringement;
(ii) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (iii) - use of a
Configuration of Goods pertaining to said infringement;
(iii) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (iv) to (ix) - use of a Trade Secret pertaining to said infringement;
(iv) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (xiii) - use of a
Domain Name pertaining to said infringement; and
(v) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (xvi) - use of a
Trademark pertaining to said infringement.
(4) The provisions of the preceding paragraph do not preclude a claim for compensation of damages exceeding the amount prescribed in that paragraph. In such a case, if the person who infringed said business interests did not do so intentionally or through gross negligence, the court may take this into
consideration in determining the amount of damages to be compensated.

7

(Presumption of Act of Using Technical Secret by Person who Acquired said
Technical Secret)
Article 5-2 If any of the acts prescribed in Article 2, paragraph (1), item (iv), ( v), or (viii) (limited to an act of acquiring a Trade Secret) has been conducted with regard to a Technical Secret (limited to a Technical Secret regarding manufacturing methods or other information specified by Cabinet Order; the same applies hereinafter in this Article) and a person who has conducted said act conducts production of Things created by the act of using said Technical Secret or other act specified by Cabinet Order as an act from which it can be understood obviously that Technical Secret has been used (hereinafter referred to as the "Production, etc." in this Article), said person is presumed to have conducted the Production, etc. as an act prescribed in each said item (limited to an act of using a Trade Secret).
(Obligation to Clarify Specific Conditions)
Article 6 In litigation involving the infringement of business interests through Unfair Competition, if the opponent denies the specific conditions of the Things or process which is being asserted, by the person alleging that his/her business interests have been infringed or are likely to be infringed by Unfair Competition, to have constituted an act of infringement, the opponent must clarify the specific conditions of his/her own acts; provided, however, that this does not apply when the opponent has reasonable grounds for not being able to clarify this.
(Submission of Documents)
Article 7 (1) In litigation involving the infringement of business interests due to Unfair Competition, the court may, at the motion of a party, order a party to submit any documents necessary for proving the act of infringement or calculating the amount of damages caused by said act of infringement; provided, however, that this does not apply if the holder of the documents has justifiable grounds for refusing to submit them.
(2) If the court finds it necessary for determining the presence of the justifiable
grounds prescribed in the proviso to the preceding paragraph, it may require the holder of the documents to present said documents. In such a case, no person may request disclosure of the presented documents.
(3) In the case referred to in the preceding paragraph, if the court finds it necessary to disclose the documents prescribed in the second sentence of the preceding paragraph and to hear opinions with regard to whether the justifiable grounds prescribed in the proviso to paragraph (1) are present, the court may disclose said documents to the Parties, etc. (meaning the parties (or if a party is a
judicial person, its representative) or the parties' agents (excluding counsel or

8

assistants in court), employees, or other workers; the same applies hereinafter), their counsel, or their assistants in court.
(4) The provisions of the preceding three paragraphs apply mutatis mutandis to the presentation of the object of any observation that is necessary for proving said act of infringement in litigation involving the infringement of business interests due to Unfair Competition.
(Expert Opinion for Calculation of Damages)
Article 8 In litigation involving the infringement of business interests due to Unfair Competition, if the court, at the motion of a party, orders an expert opinion on the matters necessary for calculating the damages caused by the act of said infringement, the parties shall explain the matters necessary for forming an expert opinion to the expert witness.
(Determination of Reasonable Damages)
Article 9 In litigation involving the infringement of business interests due to Unfair Competition, if the court finds that damage actually incurred but it is extremely difficult for the court to prove the facts necessary for proving the amount of damage due to the nature of said facts, the court may determine a reasonable amount of damage based on the entire import of oral argument and the results of the examination of evidence.
(Protective Orders)
Article 10 (1) In litigation involving the infringement of business interests due to Unfair Competition, if a prima facie showing has been made that a Trade Secret owned by a party to the litigation falls under both of the following grounds, the court may, at the motion of the party and by means of a ruling, order a party, etc., counsel, or an assistant in court not to use the Trade Secret for any purpose other than in conducting the litigation, or to disclose it to a person other than a person subject to the order under this paragraph which relates to said Trade Secret; provided, however, that this does not apply if the party, etc., counsel, or assistant in court had already acquired or owned the Trade Secret by means other than the reading of the brief prescribed in item (i) or the examination or disclosure of evidence prescribed in the same item by the time at which said motion was made: (i) the Trade Secret owned by the party is written in an already-submitted or a
to-be-submitted brief, or is included in the contents of already-examined or to-be-examined evidence (including documents disclosed pursuant to Article 7 , paragraph (3) or a document disclosed pursuant to Article 13 , paragraph (4)); and (ii) the party's business activities that are based on the Trade Secret under the preceding item are likely to become hindered by the use of said Trade Secret for
any purposes other than those for conducting the litigation or by the disclosure of

9

said Trade Secret, and it is necessary to restrict the use or disclosure of said
Trade Secret in order to prevent this.
(2) A motion for the order under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Protective Order") must be made in writing and include the following matters:
(i) the person to whom the Protective Order would be issued;
(ii) facts that are sufficient for identifying the Trade Secret that would be made the subject of the Protective Order; and
(iii) facts that fall within the grounds listed in the respective items of the preceding paragraph.
(3) When issuing a Protective Order, the court shall serve a written ruling on
the person to whom the Protective Order has been issued.
(4) A Protective Order takes effect when a written ruling is served on the person to whom the Protective Order has been issued.
(5) If the court dismisses a motion for a Protective Order, the party may file an immediate appeal against the judicial decision.
(Rescission of Protective Order)
Article 11 (1) A person who filed a motion for a Protective Order or a person to whom a Protective Order has been issued may file a motion to rescind the Protective Order with the court where the case record is kept (when no such court exists, the court that issued the Protective Order) on the grounds that a requirement prescribed in the preceding Article, paragraph (1) has not been met or is no longer being met.
(2) When the court makes a judicial decision on a motion to rescind a Protective Order, it shall serve a written ruling on the person who filed the motion and the opponent.
(3) An immediate appeal may be filed against a judicial decision on the motion to rescind a Protective Order.
(4) A judicial decision to rescind a Protective Order does not take effect until it becomes final and binding.
(5) If a court has made a judicial decision rescinding a Protective Order, and,
during the same litigation in which the Protective Order was issued, a Protective Order for the protection of said Trade Secret was issued against any person other than the person who filed the motion for the rescission of the Protective Order or the opponent, the court shall immediately notify that person of the judicial decision rescinding the Protective Order.
(Notice of Request to Inspect Case Record)
Article 12 (1) If a court has made a ruling under Article 92, paragraph (1) of the
Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) with regard to the case record in

10

litigation in which a Protective Order has been issued (excluding litigation in which all the Protective Orders have been rescinded), and a party has requested to inspect, etc. a portion of the record that contains the secret prescribed under the same paragraph, if the person who followed the procedures for filing said request has not had a Protective Order issued against him/her in the litig ation, the court clerk shall, immediately after the request has been filed, notify the party who filed the motion under the same paragraph (excluding the person filing said request; the same applies in paragraph (3) of the fact that said request has been filed).
(2) In a case referred to in the preceding paragraph, the court clerk must not allow the person who followed the procedures for filing the request under the same paragraph to inspect, etc. the part of the record that contains the secret under the same paragraph until two weeks have elapsed since the date of the request (if a motion is filed for a Protective Order against the person who followed the procedures for filing the request on or before said date, until the date on which the judicial decision on the motion becomes final and binding).
(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply if there is
consent among all parties who have filed a motion under Article 92, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure to allow the person who filed the request under paragraph (1) to inspect, etc. the part of the record that contains the secret.
(Suspension of Open Examination of Parties)
Article 13 (1) In litigation involving the infringement of business interests due to Unfair Competition, if a party, etc. is to be examined as a party to the case, statutory agent, or witness with regard to a matter that serves as the basis for determining the presence or absence of said infringement and falls under a Trade Secret held by the party, and if the court, by the unanimous consent of the judges, finds that the party, etc. is unable to give a sufficient statement regarding the matter because it is clear that giving a statement regarding the matter in open court would significantly hinder the part y's business activities that are based on said Trade Secret, and that, without said statement by the party, etc., the court will be unable to make the appropriate judicial decision solely from other evidence on the presence or absence of said infringement of business interests due to Unfair Competition which should be made based on the determination of said matter, the court may, by ruling, conduct a n examination on the matter without opening it to the public.
(2) The court must hear the opinions of the Parties, etc. in advance before making the ruling under the preceding paragraph.
(3) In the case referred to in the preceding paragraph, if the court finds it necessary, it may order a party, etc. to present a document that outlines the
matters to be stated. In such a case, no person may request disclosure of the

11

presented document.
(4) If the court finds it necessary to disclose the documents under the second sentence of the preceding paragraph and to hear the opinions of the Parties, etc., the counsel, or the assistant in court, the court may disclose the document to said person.
(5) If the court will conduct an examination on a matter without opening it to the public pursuant to the provisions of paragraph (1), it must make a statement to that effect along with the reason therefor to the members of the public before having them leave the courtroom. When the examination on said matter ends, the court must allow the members of the public to re -enter the courtroom.
(Measures to Restore Business Reputation)
Article 14 Upon the request of a person whose business reputation has been injured, the court may order the person who has intentionally or negligently engaged in Unfair Competition and thereby injured the business reputation of that person to take the necessary measures for restoring the business reputation of that person, in lieu of or in addition to compensation of damages.
(Extinctive Prescription)
Article 15 The right to demand the suspension or prevention of infringement under the provisions of Art icle 3, paragraph (1), against the act of using a Trade Secret among the acts of Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (iv) to (ix), is extinguished by prescription if the person conducting said act conducts said act continuously and the holder of said right whose business interests have been infringed or are likely to be infringed by said act does not exercise the right within three years from the time when the person comes to know of said fact and the identity of the person conducting said act. The same applies when twenty years have elapsed from the time said act began.

Chapter III Acts Prohibited pursuant to International Agreement

(Prohibition on Commercial Use of Foreign State's National Flag)
Article 16 (1) No person shall use, as a Trademark, anything that is identical or similar to a foreign state's national flag, armorial bearing, or any other emblem specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as the "Foreign State 's National Flag, etc.") (such identical or similar thing is hereinafter referred to as the "Emblem Similar to a Foreign State's National Flag, etc."), nor shall any person assign, deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, import, or prov ide through a
telecommunications line goods that use an Emblem Similar to a Foreign State 's

12

National Flag, etc. as their Trademark, or provide services while using an Emblem Similar to a Foreign State's National Flag, etc. as a Trademark; provided, however, that this shall not apply when permission has been obtained from the government agency of the foreign state that is authorized to grant permission (including an administrative disposition similar to permission; the same applies hereinafter) for use of the Foreign State's National Flag, etc.
(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, no person shall use the foreign state's national armorial bearings specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry which is refer red to in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "A rmorial Bearings of a Foreign State") in a manner that is likely to cause a misconception as to the place of origin of goods; nor shall any person assign, deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, import or provide through a telecommunications line goods that use the Armorial Bearings of a Foreign State ; or provide services while using the Armorial Bearings of a Foreign State in said manner; provided, however, this shall not apply when permission has been obtained from the government agency of the foreign state that is authorized to grant permission to use the Armorial Bearings of a Foreign State.
(3) No person shall use anything that is identical or similar to the seal or sign that the national or local government of a foreign state uses for supervising or certification purposes which is specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as the "Sign of a Foreign National Government, etc.") (such identical or similar thing is hereinafter referred to as the "Sign Similar to that of a Foreign National Government, etc.") as a Trademark on goods or for services that are identical or similar to goods or services for which said Sign of a Foreign National Government, etc. is used ; nor assign, deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, import or provide through a telecommunications line, goods that use a Sign Similar to that of a Foreign National Government , etc. as their Trademark or provide services while using a Sign Similar to that of a Foreign National Government, etc. as a Trademark; provided, however, that this shall not apply when permission has been obtained from the government agency of the foreign state that is authorized to grant permission for use of the Sign of a Foreign National Government, etc.
(Prohibition of Commercial Use of Mark of International Organization)
Article 17 No person shall use anything that is identical or similar to a Mark representing an International Organization (meaning an intergovernmental international organization or an equivalent organization specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same appl ies hereinafter in
this Article) which is specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade

13

and Industry (such identical or similar thing is hereinafter referred to as the "Mark Similar to that of an International Organization") as a Trademark, in a manner that is likely to cause a misconce ption as to the existence of a relationship with that International Organization ; or assign, deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, import or provide through a telecommunications line, goods that use a Mark Similar to that of a n International Organization as their Trademark or provide services while using a Mark Similar to that of an International Organization as a Trademark, in said manner; provided, however, that this shall not apply when the permission of said International Organization has been obtained.
(Prohibition against Provision of Wrongful Gain to Foreign Public Officials) Article 18 (1) No person shall give, or offer or promise to give, any money or other benefit to a Foreign Public Official, etc. in order to have the Foreign Public Official, etc. act or refrain from acting in relation to the performance of official duties, or in order to have the Foreign Public Officials, etc., use his position to influence another Foreign Public Official, etc. to act or refrain from acting in relation to the performance of official duties , in order to obtain a wrongful gain in business with regard to international commercial transactions.
(2) The term "Foreign Public Official, etc." as used in the preceding paragraph
means any of the following persons:
(i) any person who engages in public service for national or local foreign governments;
(ii) any person who engages in the business affairs of an entity established under foreign special laws to carry out specific business affairs in the public interest;
(iii) any person who engages in the business affairs of an enterprise in which one or more of the national or local governments of foreign states directly owns a number of voting shares or an amount of capital subscription that exce eds 50 percent of that enterprise's total issued voting shares or total amount of capital subscription, or in which the majority of the Officers (meaning directors, auditors, council members, inspectors, liquidators, and other persons engaged in management of the business) are appointed or designated by one or more of the national or local foreign governments, and to which special rights and interests are granted by the national or local government of the foreign states for performance of its business, or a person specified by Cabinet Order as an equivalent person;
(iv) any person who engages in public services for an International
Organization (meaning an international organization which is formed by governments or intergovernmental international organizations); or
(v) any person who engages in the business affairs under the authority of the

14

national or local government of a foreign state or an International Organization and is delegated by them.

Chapter IV Miscellaneous Provisions

(Exclusion from Application)
Article 19 (1) The provisions of Articles 3 to 15, Article 21 (excluding the part under Article 21, paragraph (2), item (vii)), and Article 22 shall not apply to the acts prescribed in each of the following items for the classification of Unfair Competition listed in the relevant item:
(i) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (i), (ii), (xiv), and (xvi): the act of using or indicating a generic term for goods or business (excluding the name of a place of origin of Things made from grapes or using grapes as an ingredient, which has become a generic term) or an Indication of Goods or Business that is in common usage for identical or similar goods or business (hereinafter collectively referred to as a "Generic Term, etc.") in t he way that this is normally done, or the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing, or providing through a telecommunications line goods that use or indicate a generic name in the way that this is normally done (including the act of providing services while indicating or using a Generic Term, etc. in the way that this is normally done, in the case of Unfair Competition listed in items (xiv) and (xvi) of said paragraph);
(ii) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (i), (ii), and (xvi): the act of using one's own name with no Wrongful Purpose (meaning the purpose of acquiring a wrongful gain, the purpose of causing damage to others, or any other Wrongful Purpose; the same ap plies hereinafter), or the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing, or providing through a telecommunications line goods that use one's own name with no Wrongful Purpose (including an act of providing services while using one's own name with no Wrongful Purpose, in the case of Unfair Competition listed in the same item s);
(iii) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (i): the act by a person who has used an Indication of G oods or Business that is identical or similar to another person's Indication of Goods or Business, since before said other person's Indication of Goods or Business became well -known among consumers; or by a person who has succeeded to a business regarding said Indication of Goods or Business, in using said Indication of Goods or Business with no Wrongful Purpose, or in assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing, or providing through a
telecommunications line goods that use said Indication of Goods or Business with

15

no Wrongful Purpose;
(iv) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (ii) - the act by a person who has used an Indication of Goods or Business that is identical or similar to another person's Indication of Goods or Business, since before said other person's Indication of Goods or Business became famous ; or by a person who has succeeded to a business regarding said Indication of Goods or Business, in using said Indication of Go ods or Business with no Wrongful Purpose, or in assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing, or providing through a telecommunications line goods that use said Indication of Goods or Business with no Wr ongful Purpose;
(v) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (iii): any of the
following acts:
(a) the act of assigning, leasing, displaying for the purpose of assignment or lease, exporting or importing goods that Imitate the Configura tion of Goods for which three years have elapsed since the date they were first sold in Japan; or
(b) the act by a person who has received goods that Imitate the configuration of another person's goods through assignment (limited to the person who, at the time of receiving said goods through assignment, was without knowledge that the goods Imitated the configuration of another person's goods, and was without gross negligence in not knowing said fact) in assigning, leasing, displaying for the purpose of assignment or lease, exporting, or importing said goods;
(vi) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (iv) to (ix) - the act by a person who has acquired a Trade Secret through a transaction (limited to the person who, at the time of acqu iring said Trade Secret, was without knowledge that the disclosure of the Trade Secret was an Act of Improper Disclosure or that there had been an intervening Act of Wrongful Acquisition or Act of Improper Disclosure with regard to that Trade Secret, and w as without gross negligence in not knowing said fact), in using or disclosing the Trade Secret within the scope of title acquired through said transaction;
(vii) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (x) - the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through a telecommunications line Things created by the act of using a Trade Secret after the rights prescribed in Article 15 have extinguished pursuant to said Article;
(viii) Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (xi) and (xii) -
the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through a telecommunications line, a Device prescribed in items (xi) and (xii) of said paragraph or a recording medium on which a Program prescribed in the same items has been recorded or a Machine on which a Program prescribed in the same items has been re stored, which is
used for testing or research for Technological Restriction Measures,.

16

(2) A person whose business interests have been infringed or are likely to be infringed through any of the acts listed in item (ii) or (iii) of the preceding paragraph may request the person specified in ea ch of the following items for the classification of acts listed in the relevant item, to use an appropriate indication in order to prevent confusion with his/her goods or business:
(i) acts listed in item (ii) of the preceding paragraph: the person using his/her own name (including the person who by himself/herself assigns, delivers, displays for the purpose of assignment or delivery, exports, imports, or provides through a telecommunications line goods that use his/her own name); or
(ii) acts listed in item (iii) of the preceding paragraph: the person using the Indication of Goods or Business that is identical or similar to other person's Indication of Goods or Business, and the person who has succeeded to a business regarding said Indication of Goods or Business (including the person who by himself/herself assigns, delivers, displays for the purpose of assignment or delivery, exports, imports or provides through a telecommunications line, goods that use said Indication of Goods or Business).
(Delegation to Cabinet Order)
Article 19-2 (1) In addition to what is provided for in this Act, matters necessary for the adjustment of procedures between preservation for confiscation and disposition of delinquency that relate to disposition of delinquency shall be specified by Cabinet Order.
(2) In addition to what is provided for in this Act, matters necessary for
procedures concerning intervention of a third party and a judicial decision under Article 32, procedures concerning preservation of confiscation and pre servation of collection under Chapter VIII, and p rocedures for international mutual legal assistance under Chapter IX (excluding matters prescribed in the preceding paragraph) shall be specified by the Rules of the Supreme Court.
(Transitional Measures)
Article 20 If Cabinet Order or Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of this Act is enacted, revised, or abolished, said order or ordinance may, to the extent deemed reasonably necessary for said enactment, revision or abolition, specify required transitional measures (including transitional measures concerning penal provisions).

Chapter V Penal Provisions

(Penal Provisions)
Article 21 (1) A person who falls under any of the following items shall be

17

punished by imprisonment with required labor for not more than ten years, a fine of not more than twenty million yen, or both:
(i) a person who acquires a Trade Secret through an Act of Fraud, etc. (meaning the act of deceiving, assaulting, or intimidating a pers on; the same applies hereinafter in this Article) or through the Usurpation of Management (meaning the act of stealing property, breaking into a facility, making Unauthorized Access (meaning the act of Unauthorized Access prescribed in Article 2, paragraph (4) of the Unauthorized Computer Access Act (Act No. 128 of
1999)), or in any other way prejudicing the management that the Owner of a Trade Secret maintains; the same appl ies hereinafter in this Article) for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner;
(ii) a person who uses or discloses a Trade Secret acquired through an Act of Fraud, etc. or through the Usurpation of Management, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner;
(iii) a person to whom the Owner of a Trade Secret has disclosed the Trade Secret, and who, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner, obtains the Trade Secret by any of the following means, in breach of the legal duty regarding the management of the Trade Secret;
(a) misappropriating a Recording Medium Containing a Trade Secret, etc. (meaning a document, a drawing, or a recording medium in which a Trade Secret is described or recorded; the same appl ies hereinafter in this item) or an object that represents a Trade Secret;
(b) reproducing a description or a record from a Recording Medium
Containing a Trade Secret, etc., or a n object that represents a Trade Secret;
(c) not deleting a description or a record that should be deleted from a Recording Medium Containing a Trade Secret, etc., and disguising this act as if the description or record in the recording medium containing the Trade Secret, etc. had been deleted.
(iv) a person to whom the Owner of a Trade Secret has disclosed said Trade
Secret and who, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner, uses or discloses a Trade Secret obtained through the means set forth in "a" to "c" of the preceding item, in breach of the legal duty regarding the management of the Trade Secret;
(v) a person who is the Officer (meaning a council member, director, executive officer, executive member, inspector or auditor, or other equivalent person; the same applies in the following item) or employee of the Owner of a Trade Sec ret, to whom the Owner has disclosed the Trade Secret and who, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner, uses or discloses said Trade Secret, in breach of the legal duty regarding the management of the Trade Secret (excluding the person listed in the preceding item);
(vi) a person who was the Officer or employee of the Owner of a Trade Secret, to

18

whom the Owner had disclosed the Trade Secret and who, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner, has offered to disclose said Trade Secret, or received a request to use or disclose said Trade Secret, while at that job, in breach of the legal duty regarding the management of the Trade Secret, and uses or discloses it after leaving that job (excl uding the person listed in item (iv));
(vii) a person who, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner, uses or discloses a Trade Secret acquired by a disclosure that constitutes an offence prescribed in item (ii) or the p receding three items or paragraph (3), item (ii) (limited to the part regarding a disclosure that constitutes an offence prescribed in item (ii) and the preceding three items);
(viii) a person who, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner, uses or discloses a Trade Secret acquired know ing that there has been an intervening disclosure that constitutes an offence prescribed in item (ii) or items (iv) through the preceding item or paragraph (3), item (ii) (limited to the part regarding a disclosure that constitutes an offence prescribed in item (ii) or items (iv) through the preceding item); or
(ix) a person who, for the purpose of acquiring a wrongful gain or causing damage to said Owner, assigns, delivers, displays for th e purpose of assignment or delivery, exports, imports, or provides through a telecommunications line Things created by an act of said person or another person that constitutes an offence prescribed in item (ii) or items (iv) through the preceding item or paragraph (3), item (iii) (limited to an act of using a Technical Secret; hereinafter referred to as an "Act of Illegal Use" in this item and paragraph (1), item (ii) of the following Article) (excluding a person who has received said Things by assignment without knowing that said Things were created by an Act of Illegal Use and assigned, delivered, displayed for the purpose of assignment or delivery, exported, imported, or provided through a telecommunications line said Things). (2) A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both:
(i) a person who, for a Wrongful Purpose, commits any act of Unfair
Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (i) or (xiv);
(ii) a person who, for the purpose of acquiring a wrongful gain through the use of the reputation or fame of another person's famous Indication of Goods or Business, or for the purpose of injuring said reputation or fame, commits any act of Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (ii);
(iii) a person who, for the purpose of acquiring a wrongful gain, commits any
act of Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (iii);
(iv) a person who, for the purpose of acquiring a wrongful gain , or for the purpose of causing damage to another person who is using Technological

19

Restriction Measures for his/her business purposes, commits any act of Unfair
Competition listed in Article 2, paragraph (1), item (xi) or (xii);
(v) a person who makes a false indication on goods or services or in an advertisement thereof or in trade documents, or electronic correspondence, that is likely to cause a misconception as to the place of origin, quality, contents, manufacturing process, purpose, or quantity of said goods, or the quality, contents, purpose, or quantity of said services (excluding a person listed in item (i));
(vi) a person who violates a Protective Order; or
(vii) a person who violates any provision of Article 16, 17, or 18, paragraph (1). (3) A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years, a fine of not more than thirty million yen, or both:
(i) a person who commits offences prescribed in paragraph (1), item (i) or (iii)
for the purpose of use outside Japan;
(ii) a person who makes a disclosure that constitutes offences prescribed in paragraph (1), item (ii) or items (iv) through (viii) know ing that the receiving party has the purpose of use outside Japan that constitutes said offences; or
(iii) a person who uses a Trade Secret of an Owner conducting business within Japan in a way that constitutes offences prescribed in paragraph (1), item (ii) or items (iv) through (viii).
(4) An attempt of offences prescribed in paragraph (1) (excluding item (iii)) and items (i) (excluding the part regarding paragraph (1), item (iii)), (ii), and (iii) of the preceding paragraph shall be punished.
(5) The offences prescribed in paragrap h (2), item (vi) may not be prosecuted without a complaint.
(6) The offences prescribed in each item of paragraph (1) (excluding item (ix)), paragraph (3), item (i) or (ii) or paragraph (4) (excluding the part regarding paragraph (1), item (ix)) shall also apply to a person who commit s said offences outside Japan in connection with a Trade Secret of an Owner conducting business within Japan.
(7) The offence prescribed in paragraph (2), item (vi) shall also apply to a person
who commits said offence outside Japan.
(8) The offence prescribed in paragraph (2), item (vii) (limited to the part under Article 18, paragraph (1)) shall be governed by Article 3 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907).
(9) The provisions of paragraphs (1) through (4) do not preclude the application of penal provisions under the Penal Code or any other Act.
(10) The property listed in the following items may be confiscated:
(i) property caused or acquired by means of a criminal acts , or acquired as reward for the criminal acts which constitute the offences prescribed in

20

paragraphs (1), (3), and (4); and
(ii) property acquired as the fruit of the property listed in the preceding item, property acquired as consideration of the property listed in the same item, property received in exchange for these property, and other property acquired pursuant to the holding or disposition of the property listed in the same item. (11) The provisions of Articles 14 and 15 of the Act on Punishment of Organized Crime and Control of Crime Proceeds (Act No. 136 of 1999; hereinafter referred to as the "Organized Crime Punishment Act") apply mutatis mutandis to the confiscation under the preceding paragraph. In such a case, "each item of paragraph (1) or each item of paragraph (4) of the preceding Article" in Article 14 of the Organized Crime Punishment Act is deemed to be replaced with "each item of Article 21, paragraph (10) of the Unfair Competition Prevention Act".
(12) When the property listed in each item of paragraph (10) cannot be confiscated or it is deemed to be inappropriate to confiscate said property due to the nature of said property, the condition of its use, existence or non -existence of rights of any person other than the offender regarding said property or other circumstances, the equivalent value thereof may be collected from the offender. Article 22 (1) When the representative of a judicial person , or the agent, employee, or other worker of a judicial person or of any person has committed the violation listed in any of the provisions of the following items with regard to the business of said judicial person or said person, in addition to the offender being subject to punishment, said judicial person shall be punished by the fine prescribed in said items, and said person shall be punished by the fine prescribed in the relevant Article:
(i) paragraph (3), item (i) of the preceding Article (limited to the part regarding paragraph (1), item (i) of the same Article), (ii) (limited to the part regarding paragraph (1), items (ii), (vii), and (viii ) of the same Article), or (iii) (limited to the part regarding paragraph (1), items (ii), (vii), and (viii) of the same Article) or paragraph (4) (limited to the part regarding paragraph (3), item (i) (limited to the part regarding paragraph (1), item (i) of the same Article), (ii) (limited to the part regarding paragraph (1), items (ii), (vii), and (viii) of the same Article) and (iii) (limited to the part regarding paragraph (1), items (ii), (vii), and (viii) of the same Article) of the same Article) of the same Article - fine not more than one billion yen;
(ii) paragraph (1), item (i), (ii), (vii), (viii), or (ix) (excluding cases where a
person who has committed an Act of Illegal Use concerning the offences prescribed in items (iv) through (vi) of the same paragraph or paragraph (3), item (iii) of the preceding Article (limited to the part regarding paragraph (1), items (iv) through (vi) of the same Article) (hereinafter referred to as an "Specified Act of Illegal Use" in this item and paragraph (3)) fa lls under the category) or
paragraph (4) (limited to the part regarding paragraph (1), item (i), (ii), (vii),

21

(viii), or (ix) of the same Article (excluding cases where a person who has committed an Specified Act of Illegal Use falls under the category) ) of the same Article - fine not more than five hundred million yen;
(iii) paragraph (2) of the preceding Article - fine not more than three hundred million yen.
(2) In a case referred to in the preceding paragraph, a complaint prescribed in paragraph (5) of the preceding Article which is filed against the offender for an offence prescribed in paragraph (2), item (vi) of the same Article shall also have effect with respect to the judicial person or the person, and a complaint filed against the judicial person or the person shall also have effect with respect to said offender.
(3) The period of prescription for the punishment by fine to which a judicial person or person is subject pursuant to the provisions of paragraph (1) in regard to violation under paragr aph (1), item (i), (ii), (vii), (viii), or (ix) ( excluding cases where a person who has committed an Specified Act of Illegal Use falls under the category), paragraph (2), paragraph (3), item (i) (limited to the part regarding paragraph (1), item (i) of the preceding Article), (ii) (limited to the part regarding paragraph (1), item (ii), (vii), or (viii) of the same Article), or (iii) (limited to the part regarding paragraph (1), item (ii), (vii), or (viii) of the same Article) or paragraph (4) (limited to the part regarding paragraph (1), item (i), (ii), (vii), (viii), or (ix) of the same Article (excluding cases where a person who has committed an Specified Act of Illegal Use falls under the category) or paragraph (3), item (i) (limited to the part regardi ng paragraph (1), item (i) of the same Article), (ii) (limited to the part regarding paragraph (1), item (ii), (vii), or (viii) of the same Article), or (iii) (limited to the part regarding paragraph (1), item (ii), (vii), or (viii) of the same Article) of the same Article) of the same Article, is the same as that for the offences referred to in the provisions of the same Article.

Chapter VI Special Provisions on Criminal Proceedings

(Protective Rulings for Trade Secrets)
Article 23 (1) When the court is handling a case involving a crime prescribed in Article 21, paragraph (1), (3) or (4) or a crime prescribed in paragraph (1) of the preceding Article (excluding item (iii)), the victim, the victim ’s statutory agent, or the attorney entrusted by either of these persons files a petition not to reveal a matter in open court that will identify all or part of the information that constitutes the Trade Secret regarding the case, and the court finds it to be appropriate, upon hearing the opinions of the accused or defense counsel, the court may rule that said matters will not be revealed in open court , setting the
scope for this.

22

(2) The petition referred to in the preceding paragraph must be made to the public prosecutor in advance. In such a case, the public p rosecutor shall notify as such to the court together with the prosecutor's opinion.
(3) When the court is handling a case prescribed in paragraph (1) and the public prosecutor, the accused, or defense counsel files a petition not to reveal a matter in open court that would allow all or part of the information that constitutes a Trade Secret held by the accused or other persons to be identified, if the court finds that the matter is indispensable as proof of the offence or for the defense of the accused but that there is a risk that revealing the matter in open court would significantly hinder the accused’s or other persons' business activities that are based on the Trade Secret, and if the court finds it to be appropriate , upon hearing the opinions of the opponent, the court may rule that said matters will not be revealed in open court, setting the scope of this.
(4) When the court has made a ruling prescribed in paragraph (1) or the
preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Protective Ruling"), and the court finds it to be necessary, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or defense counsel, the court may decide, in a ruling, on a term of address or other expression to use in lieu of the name or other expression for the matter that allows the constituent information of a Trade Secret to be identified ("matter that allows the constituent information of a Trade Secret to be identified" means a matter that allows all or part of the information that constitutes a Trade Secret to be identified, which shall not be revealed in open court pursuant to a Protective Ruling; the same appl ies hereinafter).
(5) If the court has issued a Protective Ruling but has come to find that it is inappropriate for the matter that allows the con stituent information of a Trade Secret to be identified not to be revealed in open court, or the case has no longer come under the case prescribed in paragraph (1) because applicable penal statutes have been withdrawn or altered pursuant to Article 312 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948), the court must rescind, in a ruling, the all or part of the Protective Ruling and the all or part of the ruling prescribed in the preceding paragraph regarding said Protective Ruling (hereinafter referr ed to as the "Ruling on a Term of Address, etc.") .
(Special Provisions on Manner of Reading Out Charging Sheet)
Article 24 If a Protective Ruling has been issued, the charging sheet must be read out, under Article 291, paragraph (1) of the Code of Crimi nal Procedure, in a manner that does not reveal the matter that allows the constituent information of a Trade Secret to be identified. In this case, the public prosecutor must show the charge sheet to the accused.
(Limiting Examinations)

23

Article 25 (1) If a Protective Ruling has been issued and examinations or statements by persons concerned in the case include the matter that allows the constituent information of a Trade Secret to be identified, unless limiting said examinations or statements could materially interfere with proof of the offence or could be substantially detrimental to the defense of the accused, the presiding judge may limit said questions or statements. The same appl ies to questions for the accused by persons concerned in the case.
(2) The provisions of Article 295, paragraphs (4) and (5) of the Code of Criminal
Procedure apply mutatis mutandis when the public prosecutor or attorney acting as defense counsel has disobeyed an order under the provisions of the preceding paragraph.
(Examination of Witnesses on Day Other Than Trial Date)
Article 26 (1) When the court has issued a Protective Ruling, if the court examines a witness, expert witness, interpreter, or translator, or if the accused makes a statement voluntarily; and, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or defense counsel, the court finds that there is a risk that examinations or statements of the witness, the expert witness, the interpreter, or the translator, or questions for the accused or statement s of the accused will include the matter that allows the constituent information of a Trade Secret to be identified and that revealing said matter in open court would significantly hinder the victim’s, accused’s, or other persons' business activities that are based on the Trade Secret; and the court finds that doing so is unavoidable in order to prevent said risk, the court may conduct said examination or the proceedings for asking the accused questions provided in Article 311, paragraphs (2) and (3) of the Code of Criminal Procedure on a day other than a trial date.
(2) The provisions of Article 157, paragraphs (1) and (2), Article 158, paragraphs (2) and (3), Article 159, paragraph (1), Article 273, paragraph (2), Article 274 and Article 303 of the Code o f Criminal Procedure apply mutatis mutandis to the proceedings for asking the statement of the accused under the provisions of the preceding paragraph. In this case, the phrase "the accused or defense counsel" in Article 157, paragraph (1), Article 158, pa ragraph (3) and Article 159, paragraph (1) of the Code of Criminal Procedure is deemed to be replaced with "defense counsel, the co -defendants, or their defense counsel"; "the accused and defense counsel" in Article 158, paragraph (2) of said Code is deeme d to be replaced with "defense counsel, the co -defendants, and their defense counsel"; "the trial date" in Article 273, paragraph (2) of said Code is deemed to be replaced with "the date of the proceedings for asking the statement of the accused under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Unfair
Competition Prevention Act"; "the trial date" in Article 274 of said Code is

24

deemed to be replaced with "the date, time, and location of the proceedings for asking the statement of the accused under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Unfair Competition Prevention Act"; "documents which contain the results of the examination of witnesses or other persons, inspections, seizure or search, and objects seized" in Article 303 of said Code is de emed to be replaced with "documents which contain the results of the proceedings for asking the statement of the accused under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Unfair Competition Prevention Act"; and "documentary or material evidence" in the same Article is deemed to be replaced with the " documentary evidence".
(Examination of Witnesses on Day Other Than Trial Date)
Article 26 (1) If the court has issued a Protective Ruling, and the court examines a witness, expert witness, interpreter, or translator, or the accused makes a statement voluntarily; and, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or defense counsel, the court finds that there is a risk that examinations or statements of the witness, the expert witness , the interpreter, or the translator, or questions for the accused or statements of the accused will include the matter that allows the constituent information of a Trade Secret to be identified and that revealing said matter in open court would significantly hinder the victim’s, accused’s, or other persons' business activities that are based on the Trade Secret; and the court finds that doing so is unavoidable in order to prevent said risk, the court may conduct said examination or the proceedings for asking the accused questions provided in Article 311, paragraphs (2) and (3) of the Code of Criminal Procedure on a day other than a trial date.
(2) The provisions of Article 157, paragraphs (1) and (2), Article 158, paragraphs (2) and (3), Article 159, paragraph (1), Article 273, paragraph (2), Article 274 and Article 303 of the Code of Criminal Procedure apply mutatis mutandis to the proceedings for asking the statement of the accused under the provisions of the preceding paragraph. In this case, the phrase "the accused or defense counsel" in Article 157, paragraph (1), Article 158, paragraph (3) and Article 159, paragraph (1) of the Code of Criminal Procedure is deemed to be replaced with "defense counsel, the co-defendants, or their defense counsel(s)"; "the accused and defense counsel" in Article 158, paragraph (2) of said Code is deemed to be replaced with "defense counsel, the co-defendants, and their defense counsel(s)"; "the trial date" in Article 273, paragraph (2) of said Code is deemed to be replaced with "the date of the proceedings for asking the statement of the accused under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Unfair Competition Prevention Act"; "the trial date" in Article 274 of said Code is deemed to be replaced with "the date, time, and location of the proceedings for asking the statement of the accused under the provisions of Article 26,
paragraph (1) of the Unfair Competition Prevention Act"; "documents which

25

contain the results of the examination of witnesses or other persons, inspections, seizure or search, and objects seized" in Article 303 of said Code is deemed to be replaced with "documents which contain the results of the proceedings for asking the statement of the accused under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Unfair Competition Prevention Act"; and "documentary or material evidence" in the same Article is deemed to be replaced with the "documentary evidence".
(Order to Produce or Show Document that Outlines Matters for Examining) Article 27 If the court finds it to be necessary in issuing a Ruling on a Term of Address, etc. or in deciding that the examination or the proceedings for asking the statement of the accused will be conducted on a day other than a trial date pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph (1), the court may order the public prosecutor and the accused or defense counsel to produce a document that outlines the matters involved in the examining or statements to be made by the persons concerned in the case or the questions for the accused.
(Special Provisions on the Manner of Reading Out Documentary Evidence) Article 28 If a Protective Ruling has been issued, the documentary evidence must be read out, under the provisions of Article 305 paragraph (1) or (2) of the Code of Criminal Procedure, in a manner that does not reveal the matter that allows the constituent information of a Trade Secret to be identified.
(Rulings in Pretrial Conference Procedures)
Article 29 The following acts may be taken in pretrial conference procedures and the interim conference procedures:
(i) A Protective Ruling, a Ruling on a Term of Address, etc., or a ruling rescinding these rulings; or
(ii) A decision that the examination or the proceedings for asking the statement of the accused will be conducted on a day other than a trial date pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1).
(Request for Protective Handling of Trade Secret in Disclosure of Evidence) Article 30 (1) If the public prosecutor or defense counsel finds that, in providing an opportunity to inspect document ary or material evidence pursuant to the provisions of Article 299, paragraph (1) of the Code of Criminal Procedure in a case prescribed in Article 23, paragraph (1), there is a risk that revealing a matter that allows all or part of the information that constitutes a Trade Secret to be identified as prescribed in Article 23, paragraph (1) or (3) would significantly hinder the victim’s, accused’s, or other persons' business activities that are based on the Trade Secret, the public prosecutor or defense counsel may notify the opponent of this risk and request that the opportunity be provided in
such a way that the parties concerned (including the accused) do not learn of said

26

matters, unless said matters are necessary for proof of the offence or investigation of the offence, or for the defense of the accused; provided, however, that for a request that the opportunity be provided in such a way that the accused does not learn of said matters, this is limited solely to matters that are not written in the charging sheet.
(2) The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis if the public prosecutor or defense counsel discloses evidence under the provisions of Part II, Chapter III, Section 2, Subsection 1, Division 2 of the Code of Criminal Procedure (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 316-28, paragraph (2) of said Code).
(Delegation to Rules of Supreme Court)
Article 31 In addition to what is provided for in this Act, matters necessary for the enforcement of the provisions referred to in Articles 23 to the preceding Article are specified by the Rules of the Supreme Court.

Chapter VII Special Provisions on Procedures Concerning Confiscation

(Procedures for Confiscation of Property of Third Party)
Article 32 (1) If a Claim, etc. (meaning property other than real property and movables; the same applies in Article 34) which is the property listed in each item of Article 21, paragraph (10) belongs to a person other th an the accused (hereinafter referred to as a "Third Party" in this Article), and the Third Party is not allowed to participate in the proceedings of the case under public prosecution, a judicial decision for confiscation may not be made.
(2) The provisions of the preceding paragraph also apply if the property on which there exists superficies, a mortgage, or any other rights of a Third Party is to be confiscated pursuant to the provisions of Article 21, paragraph (10) and the Third Party is not allowed to participate in the proceedings of the case under public prosecution.
(3) The provisions of Article 18, paragraphs (3) through (5) of the Organized
Crime Punishment Act apply mutatis mutandis to the case where the property on which there exists superficies , a mortgage, or any other rights of a Third Party is to be confiscated and the relevant rights should be continued to exist pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (2) of the Organized Crime Punishment Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 21, paragraph (11).
(4) In addition to the matters otherwise provided by this Act, the provisions of
the Act on Emergency Measures on Criminal Procedure to Confiscate Items
Owned by Third Parties (Act No. 138 of 1963) apply mutatis mutandis to the procedures for confiscation of property prescribed in paragraphs (1) and (2).

27

(Disposition of Confiscated Claims)
Article 33 The provisions of Article 19 of the Organized Crime Punishment Act apply mutatis mutandis to the confiscation under Article 2 1, paragraph (10), and the provisions of Article 20 of the Organized Crime Punishment Act apply mutatis mutandis to the case where a request for registration of a transfer of rights is to be made to the relevant organization based on a judicial decision to confiscate the property for which registration is required in the case of transfer of its rights. In such a case, "Section 1 of the following Chapter " in the same Article is deemed to be replaced with "Chapter VIII of the Unfair Competition Prevention Act".
(Special Provisions on Criminal Compensation)
Article 34 The provisions of Article 4, paragraph (6) of the Criminal Compensation Act (Act No. 1 of 1950) apply mutatis mutandis to the contents of compensation under the same Act with regard to the execu tion of confiscation of Claims, etc.

Chapter VIII Preservation Proceedings

(Protective Order in Anticipation of Confiscation)
Article 35 (1) With regard to the case under public prosecution concerning the offences prescribed in Article 21, paragraphs (1), (3), and (4), if a court finds that there are reasonable grounds to consider that the relevant property is the property which may be confiscated pursuant to paragraph (10) of the same Article (hereinafter referred to as the "Property to be Confiscated") and it is necessary for the confiscation of said property, the court may issue a protective order in anticipation of confiscation to prohibit the disposition of said property, at the request of a public prosecutor or by its own authority.
(2) In cases where a court has issued or intends to issue a protective order in anticipation of confiscation with regard to property on which there exists superficies, a mortgage, or any other rights, if the court finds that there are reasonable grounds to consider that said rights will be extinguished through the confiscation and it is necessary for the confiscation of said property, or if the court finds that there are reasonable grounds to consider that said rights are fake, the court may issue an ancillary protectiv e order separately to prohibit the disposition of said rights, at the request of a public prosecutor or by its own authority.
(3) If a judge finds that there are the grounds and necessity prescribed in the
preceding two paragraphs, even before the institu tion of prosecution, the judge

28

may conduct the disposition prescribed in the preceding two paragraphs at the request of a public prosecutor or a judicial police officer (with regard to the judicial police officer who is a police officer, limited to a perso n who is a police inspector or in a higher rank designated by the National Public Safety Commission or the Prefectural Public Safety Commission ).
(4) In addition to what is provided for in the preceding three paragraphs, the disposition under these provis ions shall be governed by the provisions of the prohibition of the disposition pursuant to the protective order in anticipation of confiscation and the ancillary protective order under Chapter IV, Sections 1 and
3 of the Organized Crime Punishment Act.
(Protective Order in Anticipation of Collection)
Article 36 (1) With regard to the case under public prosecution concerning the offences prescribed in Article 21, paragraphs (1), (3), and (4), if there are reasonable grounds to consider that the collection should be conducted pursuant to paragraph (12) of the same Article and there is a likelihood that it will be impossible or extremely difficult to execute a judicial decision on collection , the court may issue a protective order in anticipation of collectio n to prohibit the accused to dispose the property, at the request of a public prosecutor or by its own authority.
(2) If a judge finds that there are the grounds and necessity prescribed in the preceding paragraph, even before the institution of prosecuti on, the judge may conduct the disposition prescribed in the same paragraph , at the request of a public prosecutor.
(3) In addition to what is provided for in the preceding two paragraphs, the disposition under these provisions shall be governed by the provisions of the prohibition of the disposition pursuant to the protective order in anticipation of collection under Chapter IV, Sections 2 and 3 of the Organized Crime Punishment Act.

Chapter IX Procedures for International Mutual Legal Assistance in Execution of Judicial Decision and Preservation for Confiscation and Collection

(Provision of Mutual Assistance)
Article 37 (1) If a foreign state makes a request for assistance for execution of a final and binding decision on confiscation or collection, or preservation of property for confiscation or collection with regard to a criminal case of said foreign state (limited to the case where the act constituting the offence which is
alleged to have been committed in said case constitutes the offences prescribed in

29

Article 21, paragraph (1), (3), or (4) if said act were to be committed in Japan), unless the relevant case falls under any of the following items, assistance may be provided for said request:
(i) when it would be deemed impossible to impose a punish ment under Japanese laws and regulations if the act constituting the Offence for which Assistance is Requested (meaning an offence which is alleged to have been committed in a request for assistance; the same applies hereinafter in this paragraph) were to be committed in Japan;
(ii) when the case constituting the Offence for which Assistance is Requested is pending before a Japanese court, or when a final and binding judgment has been issued thereon by a Japanese court;
(iii) with regard to assistance for execution of a final and binding decision concerning confiscation or assistance through preservation for confiscation, when the property regarding the request would not be subject to a judicial decision on confiscation or preservation for confiscation con cerning the Offence for which Assistance is Requested under Japanese laws and regulations , if the act constituting the Offence for which Assistance is Requested were to be committed in Japan;
(iv) with regard to assistance for execution of a final and binding decision concerning collection or assistance through preservation for collection, when the case would not be one that a court may issue a judicial decision on collection or preservation for collection concerning the Offence for which Assistance is Requested under Japanese laws and regulations , if the act constituting the Offence for which Assistance is Requested were to be committed in Japan;
(v) when it is deemed that, with respect to assistance for execution of a final and binding decision concerning confiscation, a person who has reasonable grounds to consider that said person has the property regarding the request or superficies, a mortgage, or any other rights thereon, or with respect to assistance for execution of a final and binding decision concerning collection, a person who is subject to said judicial decision, was unable to claim said person's rights in the proceedings for said judicial decision due to grounds not attributable to said person; or
(vi) with regard to assistance through preservation for confiscation or collection, except for the request based on a judicial decision on preservation for confiscation or collection which was rendered by a court or a judge of a requesting country or the request after the final and binding decision on confiscation or collection, when there is no reasonable ground to suspect that the act constituting the Offence for which Assistance is Requested has been committed or when it is deemed that there is no grounds prescribed in Article 35, paragraph (1) or paragraph (1) of the preceding Article if said act were to be
committed in Japan.

30

(2) In providing assistance for execution of a final and binding decision on confiscation regarding the property on which there exists superficies, a mortgage, or any other rights, if said right was to be continued to exists upon confiscation of said property under Japanese laws and regulations, said rights shall be continued.
(Confiscation that is Deemed to be Collection)
Article 38 (1) In the case of a request for assistance for execution of a final and binding decision to confiscate, in lieu of the property listed in each item of Article
21, paragraph (10), the property whose value is equivalent to the value of said property and which is held by the person who was subject to said judicial decision, said final and binding decision are deemed to be the final and binding decision to collect the value of said property from said person, in providing assistance pursuant to this Act.
(2) The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis to a request for assistance through preservation for confiscation of the property, in lieu of the property listed in each item of Article 21, paragraph (10), whose value is equivalent to the value of said property.
(Transfer of Property in Providing Assistance to Requesting Country)
Article 39 If a foreign state, which has made a request for assistance for execution of a final and binding decision on confiscation or collection prescribed in Article 37, paragraph (1), makes a request for transfer of property or an equivalent sum of money in providi ng said assistance, all or part of said property or equivalent sum of money may be transferred.
(Treatment of Assistance Pursuant to Organized Crime Punishment Act)
Article 40 In addition to what is provided for in the preceding three Articles, assistance under Article 37 and transfer under the preceding Article shall be governed by the provisions of assistance and transfer under Chapter VI of the Organized Crime Punishment Act.

Supplementary Provisions [Extract]

(Effective Date)
Article 1 This Act shall come into effect on the day specified by Cabinet Order, within a period not exceeding one year from the day of its promulgation. (Came into effect on May 1, 1994, by Cabinet Order No. 44 of 1994)
(Transitional Measures)

31

Article 2 Except as otherwise provided, the provisions of the post -revision Unfair Competition Prevention Act (hereinafter referred to as the "New Act") also apply to matters that arose before this Act came into effect; provided, however, that this does not preclude any effect that had arisen based on the pre -revision Unfair Competition Prevention Act (hereinafter referred to as the "Former Act").
Article 3 The provisions of Article 3, the main clause of Article 4, and Ar ticle 5 shall not apply to the continuation of any of the following acts that were commenced before this Act came into effect:
(i) an act that falls under the act listed in Article 2, paragraph (1), item (ii) (excluding an act that falls under item (i) of the same paragraph); or
(ii) among the acts listed in Article 2, paragraph (1), item (xiv), the act of using
an indication on services, in an advertisement thereof, or in trade documents or electronic correspondence thereof, in a way that is likely to ca use a misconception as to the quality, contents, purpose, or quantity of said services, or the act of providing services while using said indication.
Article 4 The provisions of Articles 3 to 5, Article 14, and Article 15 of the New Act shall not apply to acts of Unfair Competition listed in Article 2, paragraph (1), items (iv) to (vi), item (viii), and item (ix) of the New Act in connection with an Act of Wrongful Acquisition prescribed in item (iv) of the same paragraph or an Act of Improper Disclosure prescribed in item (viii) of the same paragraph that took place before June 15, 1991, if said acts of Unfair Competition are committed on or after said date (excluding an act that falls under the following items), or to the continuation of the act of using a Trade Secret prescribed in item (vii) of the same paragraph that was commenced before said date:
(i) the act of disclosing a Trade Secret as prescribed in Article 2, paragraph (1), items (iv) to (vi), item (viii), and item (ix) of the New Act; or
(ii) the act of acquiring a Trade Secret as prescribed in Article 2, paragraph (1), item (v) and (viii) of the New Act, and the act of using a Trade Secret that was acquired through said act.
Article 5 The provisions of Article 7 of the New Act apply to litigati on filed after this Act comes into effect, and with regard to litigation filed before this Act comes into effect, the provisions then in force shall remain applicable.
Article 6 The provisions of Article 14 shall not apply to the continuation of an act that falls under the act listed in Article 2, paragraph (1), item (ii) or (xiv) that was commenced before this Act comes into effect (excluding an act that falls under item (i) of the same paragraph).
Article 7 A person who has obtained a permission prescribe d in Article 4, paragraphs (1) to (3) or Article 4-2 of the Former Act before this Act comes into effect is deemed to have obtained a permission respectively prescribed in the provisos to Article 16, paragraphs (1) to (3) or the proviso to Article 17 of th e New
Act.

32

Article 8 The provisions of Article 16 of the New Act shall not apply to a person who has obtained the permission prescribed in Article 4, paragraph (4) of the Former Act as of the time this Act comes into effect.
Article 9 The provisions of Article 17 of the New Act shall not apply to the continuation of anything that falls under the category of the act of using a Mark Similar to that of an International Organization (excluding a Mark identical or similar to the emblem, flag, or other insignia, abbreviation, or name of an international intergovernmental organization that is designated by the competent minister as prescribed in Article 4 -2 of the Former Act; hereinafter referred to as the "Mark Similar to that of a Private International Organizati on") as a Trademark, or the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing, providing through a telecommunications line goods that use a Mark Similar to that of a Private International Organization as a Trademark or providing services using a Mark Similar to that of a Private International Organization as a Trademark, which is prescribed in Article 17 of the New Act, if said act is commenced before this Act comes into effect.
Article 10 The provisions of Article 21 (excluding the part under Article 21, paragraph (2), item (vi)) and Article 22 of the New Act shall not apply to the continuation of an act that falls under the act listed in Article 3, item (ii) of the Supplementary Provisions of this Act, if said act was commenced before this Act comes into effect.
Article 11 With regard to a request prescribed in Article 3 of the Former Act
made by a foreign national prescribed in the same Article against an act that was committed before this Act comes into effect, the provisions then in force shall remain applicable.
(Transitional Measures for Application of Penal Provisions)
Article 13 With regard to application of the penal provisions to an act that was committed before this Act comes into effect, the provisions then in force shall remain applicable.
(Delegation to Cabinet Order)
Article 14 In addition to what is provided for in Articles 2 to 11 and Article 13 of the Supplementary Provisions of this Act, the transitional measures necessary
for enforcement of this Act shall be specified by Cabinet Order.

33

 
Скачать PDF open_in_new
 不正競争防止法

不正競争防止法

(平成五年五月十九日法律第四十七号)

最終改正 平成二十七年法律第五十四号

目次

第一章 総則(第一条・第二条)

第二章 差止請求、損害賠償等(第三条―第十五条)

第三章 国際約束に基づく禁止行為(第十六条―第十八条)

第四章 雑則(第十九条―第二十条)

第五章 罰則(第二十一条・第二十二条)

第六章 刑事訴訟手続の特例(第二十三条―第三十一条)

第七章 没収に関する手続等の特例(第三十二条―第三十四条)

第八章 保全手続(第三十五条・第三十六条)

第九章 没収及び追徴の裁判の執行及び保全についての国際共助手続等(第三十七条―第四十条)

附則

第一章 総則

(目的)

第一条 この法律は、事業者間の公正な競争及びこれに関する国際約束の的確な実施を確保するた

め、不正競争の防止及び不正競争に係る損害賠償に関する措置等を講じ、もって国民経済の健全

な発展に寄与することを目的とする。

(定義)

第二条 この法律において「不正競争」とは、次に掲げるものをいう。

一 他人の商品等表示(人の業務に係る氏名、商号、商標、標章、商品の容器若しくは包装その

他の商品又は営業を表示するものをいう。以下同じ。)として需要者の間に広く認識されている

ものと同一若しくは類似の商品等表示を使用し、又はその商品等表示を使用した商品を譲渡し、

引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通

じて提供して、他人の商品又は営業と混同を生じさせる行為

二 自己の商品等表示として他人の著名な商品等表示と同一若しくは類似のものを使用し、又は

その商品等表示を使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸

出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為

三 他人の商品の形態(当該商品の機能を確保するために不可欠な形態を除く。)を模倣した商品

を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、輸出し、又は輸入する行為

四 窃取、詐欺、強迫その他の不正の手段により営業秘密を取得する行為(以下「不正取得行為」

という。)又は不正取得行為により取得した営業秘密を使用し、若しくは開示する行為(秘密を

保持しつつ特定の者に示すことを含む。以下同じ。)

五 その営業秘密について不正取得行為が介在したことを知って、若しくは重大な過失により知

らないで営業秘密を取得し、又はその取得した営業秘密を使用し、若しくは開示する行為

六 その取得した後にその営業秘密について不正取得行為が介在したことを知って、又は重大な

過失により知らないでその取得した営業秘密を使用し、又は開示する行為

七 営業秘密を保有する事業者(以下「保有者」という。)からその営業秘密を示された場合にお

いて、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その営業秘密を使用

し、又は開示する行為

八 その営業秘密について不正開示行為(前号に規定する場合において同号に規定する目的でそ

の営業秘密を開示する行為又は秘密を守る法律上の義務に違反してその営業秘密を開示する行

為をいう。以下同じ。)であること若しくはその営業秘密について不正開示行為が介在したこと

を知って、若しくは重大な過失により知らないで営業秘密を取得し、又はその取得した営業秘

密を使用し、若しくは開示する行為

九 その取得した後にその営業秘密について不正開示行為があったこと若しくはその営業秘密に

ついて不正開示行為が介在したことを知って、又は重大な過失により知らないでその取得した

営業秘密を使用し、又は開示する行為

十 第四号から前号までに掲げる行為(技術上の秘密(営業秘密のうち、技術上の情報であるも

のをいう。以下同じ。)を使用する行為に限る。以下この号において「不正使用行為」という。)

により生じた物を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、

又は電気通信回線を通じて提供する行為(当該物を譲り受けた者(その譲り受けた時に当該物

が不正使用行為により生じた物であることを知らず、かつ、知らないことにつき重大な過失が

ない者に限る。)が当該物を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、

輸入し、又は電気通信回線を通じて提供する行為を除く。)

十一 営業上用いられている技術的制限手段(他人が特定の者以外の者に影像若しくは音の視聴

若しくはプログラムの実行又は影像、音若しくはプログラムの記録をさせないために用いてい

るものを除く。)により制限されている影像若しくは音の視聴若しくはプログラムの実行又は影

像、音若しくはプログラムの記録(以下この号において「影像の視聴等」という。)を当該技術

的制限手段の効果を妨げることにより可能とする機能を有する装置(当該装置を組み込んだ機

器及び当該装置の部品一式であって容易に組み立てることができるものを含む。)若しくは当該

機能を有するプログラム(当該プログラムが他のプログラムと組み合わされたものを含む。)を

記録した記録媒体若しくは記憶した機器を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展

示し、輸出し、若しくは輸入し、又は当該機能を有するプログラムを電気通信回線を通じて提

供する行為(当該装置又は当該プログラムが当該機能以外の機能を併せて有する場合にあって

は、影像の視聴等を当該技術的制限手段の効果を妨げることにより可能とする用途に供するた

めに行うものに限る。)

十二 他人が特定の者以外の者に影像若しくは音の視聴若しくはプログラムの実行又は影像、音

若しくはプログラムの記録をさせないために営業上用いている技術的制限手段により制限され

ている影像若しくは音の視聴若しくはプログラムの実行又は影像、音若しくはプログラムの記

録(以下この号において「影像の視聴等」という。)を当該技術的制限手段の効果を妨げること

により可能とする機能を有する装置(当該装置を組み込んだ機器及び当該装置の部品一式であ

って容易に組み立てることができるものを含む。)若しくは当該機能を有するプログラム(当該

プログラムが他のプログラムと組み合わされたものを含む。)を記録した記録媒体若しくは記憶

した機器を当該特定の者以外の者に譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、

輸出し、若しくは輸入し、又は当該機能を有するプログラムを電気通信回線を通じて提供する

行為(当該装置又は当該プログラムが当該機能以外の機能を併せて有する場合にあっては、影

像の視聴等を当該技術的制限手段の効果を妨げることにより可能とする用途に供するために行

うものに限る。)

十三 不正の利益を得る目的で、又は他人に損害を加える目的で、他人の特定商品等表示(人の

業務に係る氏名、商号、商標、標章その他の商品又は役務を表示するものをいう。)と同一若し

くは類似のドメイン名を使用する権利を取得し、若しくは保有し、又はそのドメイン名を使用

する行為

十四 商品若しくは役務若しくはその広告若しくは取引に用いる書類若しくは通信にその商品の

原産地、品質、内容、製造方法、用途若しくは数量若しくはその役務の質、内容、用途若しく

は数量について誤認させるような表示をし、又はその表示をした商品を譲渡し、引き渡し、譲

渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、

若しくはその表示をして役務を提供する行為

十五 競争関係にある他人の営業上の信用を害する虚偽の事実を告知し、又は流布する行為

十六 パリ条約(商標法 (昭和三十四年法律第百二十七号)第四条第一項第二号 に規定するパ

リ条約をいう。)の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法 条約の締約国において商標に関

する権利(商標権に相当する権利に限る。以下この号において単に「権利」という。)を有する

者の代理人若しくは代表者又はその行為の日前一年以内に代理人若しくは代表者であった者が、

正当な理由がないのに、その権利を有する者の承諾を得ないでその権利に係る商標と同一若し

くは類似の商標をその権利に係る商品若しくは役務と同一若しくは類似の商品若しくは役務に

使用し、又は当該商標を使用したその権利に係る商品と同一若しくは類似の商品を譲渡し、引

き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じ

て提供し、若しくは当該商標を使用してその権利に係る役務と同一若しくは類似の役務を提供

する行為

2 この法律において「商標」とは、商標法第二条第一項 に規定する商標をいう。

3 この法律において「標章」とは、商標法第二条第一項 に規定する標章をいう。

4 この法律において「商品の形態」とは、需要者が通常の用法に従った使用に際して知覚によっ

て認識することができる商品の外部及び内部の形状並びにその形状に結合した模様、色彩、光沢

及び質感をいう。

5 この法律において「模倣する」とは、他人の商品の形態に依拠して、これと実質的に同一の形

態の商品を作り出すことをいう。

6 この法律において「営業秘密」とは、秘密として管理されている生産方法、販売方法その他の

事業活動に有用な技術上又は営業上の情報であって、公然と知られていないものをいう。

7 この法律において「技術的制限手段」とは、電磁的方法(電子的方法、磁気的方法その他の人

の知覚によって認識することができない方法をいう。)により影像若しくは音の視聴若しくはプロ

グラムの実行又は影像、音若しくはプログラムの記録を制限する手段であって、視聴等機器(影

像若しくは音の視聴若しくはプログラムの実行又は影像、音若しくはプログラムの記録のために

用いられる機器をいう。以下同じ。)が特定の反応をする信号を影像、音若しくはプログラムとと

もに記録媒体に記録し、若しくは送信する方式又は視聴等機器が特定の変換を必要とするよう影

像、音若しくはプログラムを変換して記録媒体に記録し、若しくは送信する方式によるものをい

う。

8 この法律において「プログラム」とは、電子計算機に対する指令であって、一の結果を得るこ

とができるように組み合わされたものをいう。

9 この法律において「ドメイン名」とは、インターネットにおいて、個々の電子計算機を識別す

るために割り当てられる番号、記号又は文字の組合せに対応する文字、番号、記号その他の符号

又はこれらの結合をいう。

10 この法律にいう「物」には、プログラムを含むものとする。

第二章 差止請求、損害賠償等

(差止請求権)

第三条 不正競争によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある者は、その営業

上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求する

ことができる。

2 不正競争によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある者は、前項の規定に

よる請求をするに際し、侵害の行為を組成した物(侵害の行為により生じた物を含む。第五条第

一項において同じ。)の廃棄、侵害の行為に供した設備の除却その他の侵害の停止又は予防に必要

な行為を請求することができる。

(損害賠償)

第四条 故意又は過失により不正競争を行って他人の営業上の利益を侵害した者は、これによって

生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、第十五条の規定により同条に規定する権利が消滅

した後にその営業秘密を使用する行為によって生じた損害については、この限りでない。

(損害の額の推定等)

第五条 第二条第一項第一号から第十号まで又は第十六号に掲げる不正競争(同項第四号から第九

号までに掲げるものにあっては、技術上の秘密に関するものに限る。)によって営業上の利益を侵

害された者(以下この項において「被侵害者」という。)が故意又は過失により自己の営業上の利

益を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者

がその侵害の行為を組成した物を譲渡したときは、その譲渡した物の数量(以下この項において

「譲渡数量」という。)に、被侵害者がその侵害の行為がなければ販売することができた物の単位

数量当たりの利益の額を乗じて得た額を、被侵害者の当該物に係る販売その他の行為を行う能力

に応じた額を超えない限度において、被侵害者が受けた損害の額とすることができる。ただし、

譲渡数量の全部又は一部に相当する数量を被侵害者が販売することができないとする事情がある

ときは、当該事情に相当する数量に応じた額を控除するものとする。

2 不正競争によって営業上の利益を侵害された者が故意又は過失により自己の営業上の利益を侵

害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその

侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、その営業上の利益を侵害された者

が受けた損害の額と推定する。

3 第二条第一項第一号から第九号まで、第十三号又は第十六号に掲げる不正競争によって営業上

の利益を侵害された者は、故意又は過失により自己の営業上の利益を侵害した者に対し、次の各

号に掲げる不正競争の区分に応じて当該各号に定める行為に対し受けるべき金銭の額に相当する

額の金銭を、自己が受けた損害の額としてその賠償を請求することができる。

一 第二条第一項第一号又は第二号に掲げる不正競争 当該侵害に係る商品等表示の使用

二 第二条第一項第三号に掲げる不正競争 当該侵害に係る商品の形態の使用

三 第二条第一項第四号から第九号までに掲げる不正競争 当該侵害に係る営業秘密の使用

四 第二条第一項第十三号に掲げる不正競争 当該侵害に係るドメイン名の使用

五 第二条第一項第十六号に掲げる不正競争 当該侵害に係る商標の使用

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損害の賠償の請求を妨げない。この場合において、

その営業上の利益を侵害した者に故意又は重大な過失がなかったときは、裁判所は、損害の賠償

の額を定めるについて、これを参酌することができる。

(技術上の秘密を取得した者の当該技術上の秘密を使用する行為等の推定)

第五条の二 技術上の秘密(生産方法その他政令で定める情報に係るものに限る。以下この条にお

いて同じ。)について第二条第一項第四号、第五号又は第八号に規定する行為(営業秘密を取得す

る行為に限る。)があった場合において、その行為をした者が当該技術上の秘密を使用する行為に

より生ずる物の生産その他技術上の秘密を使用したことが明らかな行為として政令で定める行為

(以下この条において「生産等」という。)をしたときは、その者は、それぞれ当該各号に規定す

る行為(営業秘密を使用する行為に限る。)として生産等をしたものと推定する。

(具体的態様の明示義務)

第六条 不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、不正競争によって営業上の利益

を侵害され、又は侵害されるおそれがあると主張する者が侵害の行為を組成したものとして主張

する物又は方法の具体的態様を否認するときは、相手方は、自己の行為の具体的態様を明らかに

しなければならない。ただし、相手方において明らかにすることができない相当の理由があると

きは、この限りでない。

(書類の提出等)

第七条 裁判所は、不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟においては、当事者の申立てに

より、当事者に対し、当該侵害行為について立証するため、又は当該侵害の行為による損害の計

算をするため必要な書類の提出を命ずることができる。ただし、その書類の所持者においてその

提出を拒むことについて正当な理由があるときは、この限りでない。

2 裁判所は、前項ただし書に規定する正当な理由があるかどうかの判断をするため必要があると

認めるときは、書類の所持者にその提示をさせることができる。この場合においては、何人も、

その提示された書類の開示を求めることができない。

3 裁判所は、前項の場合において、第一項ただし書に規定する正当な理由があるかどうかについ

て前項後段の書類を開示してその意見を聴くことが必要であると認めるときは、当事者等(当事

者(法人である場合にあっては、その代表者)又は当事者の代理人(訴訟代理人及び補佐人を除

く。)、使用人その他の従業者をいう。以下同じ。)、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該書類を開

示することができる。

4 前三項の規定は、不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟における当該侵害行為につい

て立証するため必要な検証の目的の提示について準用する。

(損害計算のための鑑定)

第八条 不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、当事者の申立てにより、裁判所

が当該侵害の行為による損害の計算をするため必要な事項について鑑定を命じたときは、当事者

は、鑑定人に対し、当該鑑定をするため必要な事項について説明しなければならない。

(相当な損害額の認定)

第九条 不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、損害が生じたことが認められる

場合において、損害額を立証するために必要な事実を立証することが当該事実の性質上極めて困

難であるときは、裁判所は、口頭弁論の全趣旨及び証拠調べの結果に基づき、相当な損害額を認

定することができる。

(秘密保持命令)

第十条 裁判所は、不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、その当事者が保有す

る営業秘密について、次に掲げる事由のいずれにも該当することにつき疎明があった場合には、

当事者の申立てにより、決定で、当事者等、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該営業秘密を当該

訴訟の追行の目的以外の目的で使用し、又は当該営業秘密に係るこの項の規定による命令を受け

た者以外の者に開示してはならない旨を命ずることができる。ただし、その申立ての時までに当

事者等、訴訟代理人又は補佐人が第一号に規定する準備書面の閲読又は同号に規定する証拠の取

調べ若しくは開示以外の方法により当該営業秘密を取得し、又は保有していた場合は、この限り

でない。

一 既に提出され若しくは提出されるべき準備書面に当事者の保有する営業秘密が記載され、又

は既に取り調べられ若しくは取り調べられるべき証拠(第七条第三項の規定により開示された

書類又は第十三条第四項の規定により開示された書面を含む。)の内容に当事者の保有する営業

秘密が含まれること。

二 前号の営業秘密が当該訴訟の追行の目的以外の目的で使用され、又は当該営業秘密が開示さ

れることにより、当該営業秘密に基づく当事者の事業活動に支障を生ずるおそれがあり、これ

を防止するため当該営業秘密の使用又は開示を制限する必要があること。

2 前項の規定による命令(以下「秘密保持命令」という。)の申立ては、次に掲げる事項を記載し

た書面でしなければならない。

一 秘密保持命令を受けるべき者

二 秘密保持命令の対象となるべき営業秘密を特定するに足りる事実

三 前項各号に掲げる事由に該当する事実

3 秘密保持命令が発せられた場合には、その決定書を秘密保持命令を受けた者に送達しなければ

ならない。

4 秘密保持命令は、秘密保持命令を受けた者に対する決定書の送達がされた時から、効力を生ず

る。

5 秘密保持命令の申立てを却下した裁判に対しては、即時抗告をすることができる。

(秘密保持命令の取消し)

第十一条 秘密保持命令の申立てをした者又は秘密保持命令を受けた者は、訴訟記録の存する裁判

所(訴訟記録の存する裁判所がない場合にあっては、秘密保持命令を発した裁判所)に対し、前

条第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、秘密保持命令の

取消しの申立てをすることができる。

2 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判があった場合には、その決定書をその申立てを

した者及び相手方に送達しなければならない。

3 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判に対しては、即時抗告をすることができる。

4 秘密保持命令を取り消す裁判は、確定しなければその効力を生じない。

5 裁判所は、秘密保持命令を取り消す裁判をした場合において、秘密保持命令の取消しの申立て

をした者又は相手方以外に当該秘密保持命令が発せられた訴訟において当該営業秘密に係る秘密

保持命令を受けている者があるときは、その者に対し、直ちに、秘密保持命令を取り消す裁判を

した旨を通知しなければならない。

(訴訟記録の閲覧等の請求の通知等)

第十二条 秘密保持命令が発せられた訴訟(すべての秘密保持命令が取り消された訴訟を除く。)に

係る訴訟記録につき、民事訴訟法 (平成八年法律第百九号)第九十二条第一項 の決定があった

場合において、当事者から同項 に規定する秘密記載部分の閲覧等の請求があり、かつ、その請求

の手続を行った者が当該訴訟において秘密保持命令を受けていない者であるときは、裁判所書記

官は、同項 の申立てをした当事者(その請求をした者を除く。第三項において同じ。)に対し、

その請求後直ちに、その請求があった旨を通知しなければならない。

2 前項の場合において、裁判所書記官は、同項の請求があった日から二週間を経過する日までの

間(その請求の手続を行った者に対する秘密保持命令の申立てがその日までにされた場合にあっ

ては、その申立てについての裁判が確定するまでの間)、その請求の手続を行った者に同項の秘密

記載部分の閲覧等をさせてはならない。

3 前二項の規定は、第一項の請求をした者に同項の秘密記載部分の閲覧等をさせることについて

民事訴訟法第九十二条第一項 の申立てをした当事者のすべての同意があるときは、適用しない。

(当事者尋問等の公開停止)

第十三条 不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟における当事者等が、その侵害の有無に

ついての判断の基礎となる事項であって当事者の保有する営業秘密に該当するものについて、当

事者本人若しくは法定代理人又は証人として尋問を受ける場合においては、裁判所は、裁判官の

全員一致により、その当事者等が公開の法廷で当該事項について陳述をすることにより当該営業

秘密に基づく当事者の事業活動に著しい支障を生ずることが明らかであることから当該事項につ

いて十分な陳述をすることができず、かつ、当該陳述を欠くことにより他の証拠のみによっては

当該事項を判断の基礎とすべき不正競争による営業上の利益の侵害の有無についての適正な裁判

をすることができないと認めるときは、決定で、当該事項の尋問を公開しないで行うことができ

る。

2 裁判所は、前項の決定をするに当たっては、あらかじめ、当事者等の意見を聴かなければなら

ない。

3 裁判所は、前項の場合において、必要があると認めるときは、当事者等にその陳述すべき事項

の要領を記載した書面の提示をさせることができる。この場合においては、何人も、その提示さ

れた書面の開示を求めることができない。

4 裁判所は、前項後段の書面を開示してその意見を聴くことが必要であると認めるときは、当事

者等、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該書面を開示することができる。

5 裁判所は、第一項の規定により当該事項の尋問を公開しないで行うときは、公衆を退廷させる

前に、その旨を理由とともに言い渡さなければならない。当該事項の尋問が終了したときは、再

び公衆を入廷させなければならない。

(信用回復の措置)

第十四条 故意又は過失により不正競争を行って他人の営業上の信用を害した者に対しては、裁判

所は、その営業上の信用を害された者の請求により、損害の賠償に代え、又は損害の賠償ととも

に、その者の営業上の信用を回復するのに必要な措置を命ずることができる。

(消滅時効)

第十五条 第二条第一項第四号から第九号までに掲げる不正競争のうち、営業秘密を使用する行為

に対する第三条第一項の規定による侵害の停止又は予防を請求する権利は、その行為を行う者が

その行為を継続する場合において、その行為により営業上の利益を侵害され、又は侵害されるお

それがある保有者がその事実及びその行為を行う者を知った時から三年間行わないときは、時効

によって消滅する。その行為の開始の時から二十年を経過したときも、同様とする。

第三章 国際約束に基づく禁止行為

(外国の国旗等の商業上の使用禁止)

第十六条 何人も、外国の国旗若しくは国の紋章その他の記章であって経済産業省令で定めるもの

(以下「外国国旗等」という。)と同一若しくは類似のもの(以下「外国国旗等類似記章」という。)

を商標として使用し、又は外国国旗等類似記章を商標として使用した商品を譲渡し、引き渡し、

譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、

若しくは外国国旗等類似記章を商標として使用して役務を提供してはならない。ただし、その外

国国旗等の使用の許可(許可に類する行政処分を含む。以下同じ。)を行う権限を有する外国の官

庁の許可を受けたときは、この限りでない。

2 前項に規定するもののほか、何人も、商品の原産地を誤認させるような方法で、同項の経済産

業省令で定める外国の国の紋章(以下「外国紋章」という。)を使用し、又は外国紋章を使用した

商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気

通信回線を通じて提供し、若しくは外国紋章を使用して役務を提供してはならない。ただし、そ

の外国紋章の使用の許可を行う権限を有する外国の官庁の許可を受けたときは、この限りでない。

3 何人も、外国の政府若しくは地方公共団体の監督用若しくは証明用の印章若しくは記号であっ

て経済産業省令で定めるもの(以下「外国政府等記号」という。)と同一若しくは類似のもの(以

下「外国政府等類似記号」という。)をその外国政府等記号が用いられている商品若しくは役務と

同一若しくは類似の商品若しくは役務の商標として使用し、又は外国政府等類似記号を当該商標

として使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、

若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しくは外国政府等類似記号を当該商標として使用して

役務を提供してはならない。ただし、その外国政府等記号の使用の許可を行う権限を有する外国

の官庁の許可を受けたときは、この限りでない。

(国際機関の標章の商業上の使用禁止)

第十七条 何人も、その国際機関(政府間の国際機関及びこれに準ずるものとして経済産業省令で

定める国際機関をいう。以下この条において同じ。)と関係があると誤認させるような方法で、国

際機関を表示する標章であって経済産業省令で定めるものと同一若しくは類似のもの(以下「国

際機関類似標章」という。)を商標として使用し、又は国際機関類似標章を商標として使用した商

品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通

信回線を通じて提供し、若しくは国際機関類似標章を商標として使用して役務を提供してはなら

ない。ただし、この国際機関の許可を受けたときは、この限りでない。

(外国公務員等に対する不正の利益の供与等の禁止)

第十八条 何人も、外国公務員等に対し、国際的な商取引に関して営業上の不正の利益を得るため

に、その外国公務員等に、その職務に関する行為をさせ若しくはさせないこと、又はその地位を

利用して他の外国公務員等にその職務に関する行為をさせ若しくはさせないようにあっせんをさ

せることを目的として、金銭その他の利益を供与し、又はその申込み若しくは約束をしてはなら

ない。

2 前項において「外国公務員等」とは、次に掲げる者をいう。

一 外国の政府又は地方公共団体の公務に従事する者

二 公共の利益に関する特定の事務を行うために外国の特別の法令により設立されたものの事務

に従事する者

三 一又は二以上の外国の政府又は地方公共団体により、発行済株式のうち議決権のある株式の

総数若しくは出資の金額の総額の百分の五十を超える当該株式の数若しくは出資の金額を直接

に所有され、又は役員(取締役、監査役、理事、監事及び清算人並びにこれら以外の者で事業

の経営に従事しているものをいう。)の過半数を任命され若しくは指名されている事業者であっ

て、その事業の遂行に当たり、外国の政府又は地方公共団体から特に権益を付与されているも

のの事務に従事する者その他これに準ずる者として政令で定める者

四 国際機関(政府又は政府間の国際機関によって構成される国際機関をいう。次号において同

じ。)の公務に従事する者

五 外国の政府若しくは地方公共団体又は国際機関の権限に属する事務であって、これらの機関

から委任されたものに従事する者

第四章 雑則

(適用除外等)

第十九条 第三条から第十五条まで、第二十一条(第二項第七号に係る部分を除く。)及び第二十二

条の規定は、次の各号に掲げる不正競争の区分に応じて当該各号に定める行為については、適用

しない。

一 第二条第一項第一号、第二号、第十四号及び第十六号に掲げる不正競争 商品若しくは営業

の普通名称(ぶどうを原料又は材料とする物の原産地の名称であって、普通名称となったもの

を除く。)若しくは同一若しくは類似の商品若しくは営業について慣用されている商品等表示

(以下「普通名称等」と総称する。)を普通に用いられる方法で使用し、若しくは表示をし、又

は普通名称等を普通に用いられる方法で使用し、若しくは表示をした商品を譲渡し、引き渡し、

譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供す

る行為(同項第十四号及び第十六号に掲げる不正競争の場合にあっては、普通名称等を普通に

用いられる方法で表示をし、又は使用して役務を提供する行為を含む。)

二 第二条第一項第一号、第二号及び第十六号に掲げる不正競争 自己の氏名を不正の目的(不

正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。以下同じ。)でなく

使用し、又は自己の氏名を不正の目的でなく使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは

引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為(同号

に掲げる不正競争の場合にあっては、自己の氏名を不正の目的でなく使用して役務を提供する

行為を含む。)

三 第二条第一項第一号に掲げる不正競争 他人の商品等表示が需要者の間に広く認識される前

からその商品等表示と同一若しくは類似の商品等表示を使用する者又はその商品等表示に係る

業務を承継した者がその商品等表示を不正の目的でなく使用し、又はその商品等表示を不正の

目的でなく使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、

輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為

四 第二条第一項第二号に掲げる不正競争 他人の商品等表示が著名になる前からその商品等表

示と同一若しくは類似の商品等表示を使用する者又はその商品等表示に係る業務を承継した者

がその商品等表示を不正の目的でなく使用し、又はその商品等表示を不正の目的でなく使用し

た商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは

電気通信回線を通じて提供する行為

五 第二条第一項第三号に掲げる不正競争 次のいずれかに掲げる行為

イ 日本国内において最初に販売された日から起算して三年を経過した商品について、その商

品の形態を模倣した商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、輸出し、

又は輸入する行為

ロ 他人の商品の形態を模倣した商品を譲り受けた者(その譲り受けた時にその商品が他人の

商品の形態を模倣した商品であることを知らず、かつ、知らないことにつき重大な過失がな

い者に限る。)がその商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、輸出し、

又は輸入する行為

六 第二条第一項第四号から第九号までに掲げる不正競争 取引によって営業秘密を取得した者

(その取得した時にその営業秘密について不正開示行為であること又はその営業秘密について

不正取得行為若しくは不正開示行為が介在したことを知らず、かつ、知らないことにつき重大

な過失がない者に限る。)がその取引によって取得した権原の範囲内においてその営業秘密を使

用し、又は開示する行為

七 第二条第一項第十号に掲げる不正競争 第十五条の規定により同条に規定する権利が消滅し

た後にその営業秘密を使用する行為により生じた物を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡し

のために展示し、輸出し、輸入し、又は電気通信回線を通じて提供する行為

八 第二条第一項第十一号及び第十二号に掲げる不正競争 技術的制限手段の試験又は研究のた

めに用いられる同項第十一号及び第十二号に規定する装置若しくはこれらの号に規定するプロ

グラムを記録した記録媒体若しくは記憶した機器を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しの

ために展示し、輸出し、若しくは輸入し、又は当該プログラムを電気通信回線を通じて提供す

る行為

2 前項第二号又は第三号に掲げる行為によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれ

がある者は、次の各号に掲げる行為の区分に応じて当該各号に定める者に対し、自己の商品又は

営業との混同を防ぐのに適当な表示を付すべきことを請求することができる。

一 前項第二号に掲げる行為 自己の氏名を使用する者(自己の氏名を使用した商品を自ら譲渡

し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、又は電気通信回線を通

じて提供する者を含む。)

二 前項第三号に掲げる行為 他人の商品等表示と同一又は類似の商品等表示を使用する者及び

その商品等表示に係る業務を承継した者(その商品等表示を使用した商品を自ら譲渡し、引き

渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、又は電気通信回線を通じて提供

する者を含む。)

(政令等への委任)

第十九条の二 この法律に定めるもののほか、没収保全と滞納処分との手続の調整について必要な

事項で、滞納処分に関するものは、政令で定める。

2 この法律に定めるもののほか、第三十二条の規定による第三者の参加及び裁判に関する手続、

第八章に規定する没収保全及び追徴保全に関する手続並びに第九章に規定する国際共助手続につ

いて必要な事項(前項に規定する事項を除く。)は、最高裁判所規則で定める。

(経過措置)

第二十条 この法律の規定に基づき政令又は経済産業省令を制定し、又は改廃する場合においては、

その政令又は経済産業省令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内におい

て、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。

第五章 罰則

(罰則)

第二十一条 次の各号のいずれかに該当する者は、十年以下の懲役若しくは二千万円以下の罰金に

処し、又はこれを併科する。

一 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、詐欺等行為(人を欺き、

人に暴行を加え、又は人を脅迫する行為をいう。以下この条において同じ。)又は管理侵害行為

(財物の窃取、施設への侵入、不正アクセス行為(不正アクセス行為の禁止等に関する法律(平

成十一年法律第百二十八号)第二条第四項 に規定する不正アクセス行為をいう。)その他の保

有者の管理を害する行為をいう。以下この条において同じ。)により、営業秘密を取得した者

二 詐欺等行為又は管理侵害行為により取得した営業秘密を、不正の利益を得る目的で、又はそ

の保有者に損害を加える目的で、使用し、又は開示した者

三 営業秘密を保有者から示された者であって、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損

害を加える目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、次のいずれかに掲げる方法でその

営業秘密を領得した者

イ 営業秘密記録媒体等(営業秘密が記載され、又は記録された文書、図画又は記録媒体をい

う。以下この号において同じ。)又は営業秘密が化体された物件を横領すること。

ロ 営業秘密記録媒体等の記載若しくは記録について、又は営業秘密が化体された物件につい

て、その複製を作成すること。

ハ 営業秘密記録媒体等の記載又は記録であって、消去すべきものを消去せず、かつ、当該記

載又は記録を消去したように仮装すること。

四 営業秘密を保有者から示された者であって、その営業秘密の管理に係る任務に背いて前号イ

からハまでに掲げる方法により領得した営業秘密を、不正の利益を得る目的で、又はその保有

者に損害を加える目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、使用し、又は開示した者

五 営業秘密を保有者から示されたその役員(理事、取締役、執行役、業務を執行する社員、監

事若しくは監査役又はこれらに準ずる者をいう。次号において同じ。)又は従業者であって、不

正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その営業秘密の管理に係る任

務に背き、その営業秘密を使用し、又は開示した者(前号に掲げる者を除く。)

六 営業秘密を保有者から示されたその役員又は従業者であった者であって、不正の利益を得る

目的で、又はその保有者に損害を 加える目的で、その在職中に、その営業秘密の管理に係る

任務に背いてその営業秘密の開示の申込みをし、又はその営業秘密の使用若しくは開示につい

て請託を受けて、その営業秘密をその職を退いた後に使用し、又は開示した者(第四号に掲げ

る者を除く。)

七 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、第二号若しくは前三号の

罪又は第三項第二号の罪(第二号及び前三号の罪に当たる開示に係る部分に限る。)に当たる開

示によって営業秘密を取得して、その営業秘密を使用し、又は開示した者

八 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、第二号若しくは第四号か

ら前号までの罪又は第三項第二号の罪(第二号及び第四号から前号までの罪に当たる開示に係

る部分に限る。)に当たる開示が介在したことを知って営業秘密を取得して、その営業秘密を使

用し、又は開示した者

九 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、自己又は他人の第二号若

しくは第四号から前号まで又は第三 項第三号の罪に当たる行為(技術上の秘密を使用する行

為に限る。以下この号及び次条第一項第二号において「違法使用行為」という。)により生じた

物を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、又は電気通信

回線を通じて提供した者(当該物が違法使用行為により生じた物であることの情を知らないで

譲り受け、当該物を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、

又は電気通信回線を通じて提供した者を除く。)

2 次の各号のいずれかに該当する者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又

はこれを併科する。

一 不正の目的をもって第二条第一項第一号又は第十四号に掲げる不正競争を行った者

二 他人の著名な商品等表示に係る信用若しくは名声を利用して不正の利益を得る目的で、又は

当該信用若しくは名声を害する目的で第二条第一項第二号に掲げる不正競争を行った者

三 不正の利益を得る目的で第二条第一項第三号に掲げる不正競争を行った者

四 不正の利益を得る目的で、又は営業上技術的制限手段を用いている者に損害を加える目的で、

第二条第一項第十一号又は第十二号に掲げる不正競争を行った者

五 商品若しくは役務若しくはその広告若しくは取引に用いる書類若しくは通信にその商品の原

産地、品質、内容、製造方法、用途若しくは数量又はその役務の質、内容、用途若しくは数量

について誤認させるような虚偽の表示をした者(第一号に掲げる者を除く。)

六 秘密保持命令に違反した者

七 第十六条、第十七条又は第十八条第一項の規定に違反した者

3 次の各号のいずれかに該当する者は、十年以下の懲役若しくは三千万円以下の罰金に処し、又

はこれを併科する。

一 日本国外において使用する目的で、第一項第一号又は第三号の罪を犯した者

二 相手方に日本国外において第一項第二号又は第四号から第八号までの罪に当たる使用をする

目的があることの情を知って、これらの罪に当たる開示をした者

三 日本国内において事業を行う保有者の営業秘密について、日本国外において第一項第二号又

は第四号から第八号までの罪に当たる使用をした者

4 第一項(第三号を除く。)並びに前項第一号(第一項第三号に係る部分を除く。)、第二号及び第

三号の罪の未遂は、罰する。

5 第二項第六号の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。

6 第一項各号(第九号を除く。)、第三項第一号若しくは第二号又は第四項(第一項第九号に係る

部分を除く。)の罪は、日本国内において事業を行う保有者の営業秘密について、日本国外におい

てこれらの罪を犯した者にも適用する。

7 第二項第六号の罪は、日本国外において同号の罪を犯した者にも適用する。

8 第二項第七号(第十八条第一項に係る部分に限る。)の罪は、刑法 (明治四十年法律第四十五

号)第三条 の例に従う。

9 第一項から第四項までの規定は、刑法 その他の罰則の適用を妨げない。

10 次に掲げる財産は、これを没収することができる。

一 第一項、第三項及び第四項の罪の犯罪行為により生じ、若しくは当該犯罪行為により得た財

産又は当該犯罪行為の報酬として得た財産

二 前号に掲げる財産の果実として得た財産、同号に掲げる財産の対価として得た財産、これら

の財産の対価として得た財産その他同号に掲げる財産の保有又は処分に基づき得た財産

11 組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律(平成十一年法律第百三十六号。以

下「組織的犯罪処罰法」という。)第十四条及び第十五条の規定は、前項の規定による没収につい

て準用する。この場合において、組織的犯罪処罰法第十四条中「前条第一項各号又は第四項各号」

とあるのは、「不正競争防止法第二十一条第十項各号」と読み替えるものとする。

12 第十項各号に掲げる財産を没収することができないとき、又は当該財産の性質、その使用の

状況、当該財産に関する犯人以外の者の権利の有無その他の事情からこれを没収することが相当

でないと認められるときは、その価額を犯人から追徴することができる。

第二十二条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は

人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法

人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。

一 前条第三項第一号(同条第一項第一号に係る部分に限る。)、第二号(同条第一項第二号、第

七号及び第八号に係る部分に限る。)若しくは第三号(同条第一項第二号、第七号及び第八号に

係る部分に限る。)又は第四項(同条第三項第一号(同条第一項第一号に係る部分に限る。)、第

二号(同条第一項第二号、第七号及び第八号に係る部分に限る。)及び第三号(同条第一項第二

号、第七号及び第八号に係る部分に限る。)に係る部分に限る。) 十億円以下の罰金刑

二 前条第一項第一号、第二号、第七号、第八号若しくは第九号(同項第四号から第六号まで又

は同条第三項第三号(同条第一項第四号から第六号までに係る部分に限る。)の罪に係る違法使

用行為(以下この号及び第三項において「特定違法使用行為」という。)をした者が該当する場

合を除く。)又は第四項(同条第一項第一号、第二号、第七号、第八号及び第九号(特定違法使

用行為をした者が該当する場合を除く。)に係る部分に限る。) 五億円以下の罰金刑

三 前条第二項 三億円以下の罰金刑

2 前項の場合において、当該行為者に対してした前条第二項第六号の罪に係る同条第五項の告訴

は、その法人又は人に対しても効力を生じ、その法人又は人に対してした告訴は、当該行為者に

対しても効力を生ずるものとする。

3 第一項の規定により前条第一項第一号、第二号、第七号、第八号若しくは第九号(特定違法使

用行為をした者が該当する場合を除く。)、第二項、第三項第一号(同条第一項第一号に係る部分

に限る。)、第二号(同条第一項第二号、第七号及び第八号に係る部分に限る。)若しくは第三号(同

条第一項第二号、第七号及び第八号に係る部分に限る。)又は第四項(同条第一項第一号、第二号、

第七号、第八号及び第九号(特定違法使用行為をした者が該当する場合を除く。)並びに同条第三

項第一号(同条第一項第一号に係る部分に限る。)、第二号(同条第一項第二号、第七号及び第八

号に係る部分に限る。)及び第三号(同条第一項第二号、第七号及び第八号に係る部分に限る。)

に係る部分に限る。)の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、

これらの規定の罪についての時効の期間による。

第六章 刑事訴訟手続の特例

(営業秘密の秘匿決定等)

第二十三条 裁判所は、第二十一条第一項、第三項若しくは第四項の罪又は前条第一項(第三号を

除く。)の罪に係る事件を取り扱う場合において、当該事件の被害者若しくは当該被害者の法定代

理人又はこれらの者から委託を受けた弁護士から、当該事件に係る営業秘密を構成する情報の全

部又は一部を特定させることとなる事項を公開の法廷で明らかにされたくない旨の申出があると

きは、被告人又は弁護人の意見を聴き、相当と認めるときは、その範囲を定めて、当該事項を公

開の法廷で明らかにしない旨の決定をすることができる。

2 前項の申出は、あらかじめ、検察官にしなければならない。この場合において、検察官は、意

見を付して、これを裁判所に通知するものとする。

3 裁判所は、第一項に規定する事件を取り扱う場合において、検察官又は被告人若しくは弁護人

から、被告人その他の者の保有する営業秘密を構成する情報の全部又は一部を特定させることと

なる事項を公開の法廷で明らかにされたくない旨の申出があるときは、相手方の意見を聴き、当

該事項が犯罪の証明又は被告人の防御のために不可欠であり、かつ、当該事項が公開の法廷で明

らかにされることにより当該営業秘密に基づく被告人その他の者の事業活動に著しい支障を生ず

るおそれがあると認める場合であって、相当と認めるときは、その範囲を定めて、当該事項を公

開の法廷で明らかにしない旨の決定をすることができる。

4 裁判所は、第一項又は前項の決定(以下「秘匿決定」という。)をした場合において、必要があ

ると認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、決定で、営業秘密構成情報特定

事項(秘匿決定により公開の法廷で明らかにしないこととされた営業秘密を構成する情報の全部

又は一部を特定させることとなる事項をいう。以下同じ。)に係る名称その他の表現に代わる呼称

その他の表現を定めることができる。

5 裁判所は、秘匿決定をした事件について、営業秘密構成情報特定事項を公開の法廷で明らかに

しないことが相当でないと認めるに至ったとき、又は刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一

号)第三百十二条 の規定により罰条が撤回若しくは変更されたため第一項 に規定する事件に該

当しなくなったときは、決定で、秘匿決定の全部又は一部及び当該秘匿決定に係る前項の決定(以

下「呼称等の決定」という。)の全部又は一部を取り消さなければならない。

(起訴状の朗読方法の特例)

第二十四条 秘匿決定があったときは、刑事訴訟法第二百九十一条第一項 の起訴状の朗読は、営業

秘密構成情報特定事項を明らかにしない方法でこれを行うものとする。この場合においては、検

察官は、被告人に起訴状を示さなければならない。

(尋問等の制限)

第二十五条 裁判長は、秘匿決定があった場合において、訴訟関係人のする尋問又は陳述が営業秘

密構成情報特定事項にわたるときは、これを制限することにより、犯罪の証明に重大な支障を生

ずるおそれがある場合又は被告人の防御に実質的な不利益を生ずるおそれがある場合を除き、当

該尋問又は陳述を制限することができる。訴訟関係人の被告人に対する供述を求める行為につい

ても、同様とする。

2 刑事訴訟法第二百九十五条第四項 及び第五項 の規定は、前項の規定による命令を受けた検察

官又は弁護士である弁護人がこれに従わなかった場合について準用する。

(公判期日外の証人尋問等)

第二十六条 裁判所は、秘匿決定をした場合において、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人を尋

問するとき、又は被告人が任意に供述をするときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、

証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人の尋問若しくは供述又は被告人に対する供述を求める行為

若しくは被告人の供述が営業秘密構成情報特定事項にわたり、かつ、これが公開の法廷で明らか

にされることにより当該営業秘密に基づく被害者、被告人その他の者の事業活動に著しい支障を

生ずるおそれがあり、これを防止するためやむを得ないと認めるときは、公判期日外において当

該尋問又は刑事訴訟法第三百十一条第二項 及び第三項 に規定する被告人の供述を求める手続を

することができる。

2 刑事訴訟法第百五十七条第一項 及び第二項 、第百五十八条第二項及び第三項、第百五十九条

第一項、第二百七十三条第二項、第二百七十四条並びに第三百三条の規定は、前項の規定による

被告人の供述を求める手続について準用する。この場合において、同法第百五十七条第一項 、第

百五十八条第三項及び第百五十九条第一項中「被告人又は弁護人」とあるのは「弁護人、共同被

告人又はその弁護人」と、同法第百五十八条第二項 中「被告人及び弁護人」とあるのは「弁護人、

共同被告人及びその弁護人」と、同法第二百七十三条第二項 中「公判期日」とあるのは「不正競

争防止法第二十六条第一項の規定による被告人の供述を求める手続の期日」と、同法第二百七十

四条中「公判期日」とあるのは「不正競争防止法第二十六条第一項の規定による被告人の供述を

求める手続の日時及び場所」と、同法第三百三条中「証人その他の者の尋問、検証、押収及び捜

索の結果を記載した書面並びに押収した物」とあるのは「不正競争防止法第二十六条第一項の規

定による被告人の供述を求める手続の結果を記載した書面」と、「証拠書類又は証拠物」とあるの

は「証拠書類」と読み替えるものとする。

(尋問等に係る事項の要領を記載した書面の提示命令)

第二十七条 裁判所は、呼称等の決定をし、又は前条第一項の規定により尋問若しくは被告人の供

述を求める手続を公判期日外においてする旨を定めるに当たり、必要があると認めるときは、検

察官及び被告人又は弁護人に対し、訴訟関係人のすべき尋問若しくは陳述又は被告人に対する供

述を求める行為に係る事項の要領を記載した書面の提示を命ずることができる。

(証拠書類の朗読方法の特例)

第二十八条 秘匿決定があったときは、刑事訴訟法第三百五条第一項 又は第二項 の規定による証

拠書類の朗読は、営業秘密構成情報特定事項を明らかにしない方法でこれを行うものとする。

(公判前整理手続等における決定)

第二十九条 次に掲げる事項は、公判前整理手続及び期日間整理手続において行うことができる。

一 秘匿決定若しくは呼称等の決定又はこれらの決定を取り消す決定をすること。

二 第二十六条第一項の規定により尋問又は被告人の供述を求める手続を公判期日外においてす

る旨を定めること。

(証拠開示の際の営業秘密の秘匿要請)

第三十条 検察官又は弁護人は、第二十三条第一項に規定する事件について、刑事訴訟法第二百九

十九条第一項 の規定により証拠書類又は証拠物を閲覧する機会を与えるに当たり、第二十三条第

一項又は第三項に規定する営業秘密を構成する情報の全部又は一部を特定させることとなる事項

が明らかにされることにより当該営業秘密に基づく被害者、被告人その他の者の事業活動に著し

い支障を生ずるおそれがあると認めるときは、相手方に対し、その旨を告げ、当該事項が、犯罪

の証明若しくは犯罪の捜査又は被告人の防御に関し必要がある場合を除き、関係者(被告人を含

む。)に知られないようにすることを求めることができる。ただし、被告人に知られないようにす

ることを求めることについては、当該事項のうち起訴状に記載された事項以外のものに限る。

2 前項の規定は、検察官又は弁護人が刑事訴訟法第二編第三章第二節第一款第二目(同法第三百

十六条の二十八第二項 において準用する場合を含む。)の規定による証拠の開示をする場合につ

いて準用する。

(最高裁判所規則への委任)

第三十一条 この法律に定めるもののほか、第二十三条から前条までの規定の実施に関し必要な事

項は、最高裁判所規則で定める。

第七章 没収に関する手続等の特例

(第三者の財産の没収手続等)

第三十二条 第二十一条第十項各号に掲げる財産である債権等(不動産及び動産以外の財産をいう。

第三十四条において同じ。)が被告人以外の者(以下この条において「第三者」という。)に帰属

する場合において、当該第三者が被告事件の手続への参加を許されていないときは、没収の裁判

をすることができない。

2 第二十一条第十項の規定により、地上権、抵当権その他の第三者の権利がその上に存在する財

産を没収しようとする場合において、当該第三者が被告事件の手続への参加を許されていないと

きも、前項と同様とする。

3 組織的犯罪処罰法第十八条第三項から第五項までの規定は、地上権、抵当権その他の第三者の

権利がその上に存在する財産を没収する場合において、第二十一条第十一項において準用する組

織的犯罪処罰法第十五条第二項の規定により当該権利を存続させるべきときについて準用する。

4 第一項及び第二項に規定する財産の没収に関する手続については、この法律に特別の定めがあ

るもののほか、刑事事件における第三者所有物の没収手続に関する応急措置法(昭和三十八年法

律第百三十八号)の規定を準用する。

(没収された債権等の処分等)

第三十三条 組織的犯罪処罰法第十九条の規定は第二十一条第十項の規定による没収について、組

織的犯罪処罰法第二十条の規定は権利の移転について登記又は登録を要する財産を没収する裁判

に基づき権利の移転の登記又は登録を関係機関に嘱託する場合について準用する。この場合にお

いて、同条中「次章第一節」とあるのは、「不正競争防止法第八章」と読み替えるものとする。

(刑事補償の特例)

第三十四条 債権等の没収の執行に対する刑事補償法(昭和二十五年法律第一号)による補償の内

容については、同法第四条第六項の規定を準用する。

第八章 保全手続

(没収保全命令)

第三十五条 裁判所は、第二十一条第一項、第三項及び第四項の罪に係る被告事件に関し、同条第

十項の規定により没収することができる財産(以下「没収対象財産」という。)に当たると思料す

るに足りる相当な理由があり、かつ、当該財産を没収するため必要があると認めるときは、検察

官の請求により、又は職権で、没収保全命令を発して、当該財産につき、その処分を禁止するこ

とができる。

2 裁判所は、地上権、抵当権その他の権利がその上に存在する財産について没収保全命令を発し

た場合又は発しようとする場合において、当該権利が没収により消滅すると思料するに足りる相

当な理由がある場合であって当該財産を没収するため必要があると認めるとき、又は当該権利が

仮装のものであると思料するに足りる相当の理由があると認めるときは、検察官の請求により、

又は職権で、附帯保全命令を別に発して、当該権利の処分を禁止することができる。

3 裁判官は、前二項に規定する理由及び必要があると認めるときは、公訴が提起される前であっ

ても、検察官又は司法警察員(警察官たる司法警察員については、国家公安委員会又は都道府県

公安委員会が指定する警部以上の者に限る。)の請求により、前二項に規定する処分をすることが

できる。

4 前三項に定めるもののほか、これらの規定による処分については、組織的犯罪処罰法第四章第

一節及び第三節の規定による没収保全命令及び附帯保全命令による処分の禁止の例による。

(追徴保全命令)

第三十六条 裁判所は、第二十一条第一項、第三項及び第四項の罪に係る被告事件に関し、同条第

十二項の規定により追徴すべき場合に当たると思料するに足りる相当な理由がある場合において、

追徴の裁判の執行をすることができなくなるおそれがあり、又はその執行をするのに著しい困難

を生ずるおそれがあると認めるときは、検察官の請求により、又は職権で、追徴保全命令を発し

て、被告人に対し、その財産の処分を禁止することができる。

2 裁判官は、前項に規定する理由及び必要があると認めるときは、公訴が提起される前であって

も、検察官の請求により、同項に規定する処分をすることができる。

3 前二項に定めるもののほか、これらの規定による処分については、組織的犯罪処罰法第四章第

二節及び第三節の規定による追徴保全命令による処分の禁止の例による。

第九章 没収及び追徴の裁判の執行及び保全についての国際共助手続等

(共助の実施)

第三十七条 外国の刑事事件(当該事件において犯されたとされている犯罪に係る行為が日本国内

において行われたとした場合において、当該行為が第二十一条第一項、第三項又は第四項の罪に

当たる場合に限る。)に関して、当該外国から、没収若しくは追徴の確定裁判の執行又は没収若し

くは追徴のための財産の保全の共助の要請があったときは、次の各号のいずれかに該当する場合

を除き、当該要請に係る共助をすることができる。

一 共助犯罪(共助の要請において犯されたとされている犯罪をいう。以下この項において同じ。)

に係る行為が日本国内において行われたとした場合において、日本国の法令によればこれにつ

いて刑罰を科すことができないと認められるとき。

二 共助犯罪に係る事件が日本国の裁判所に係属するとき、又はその事件について日本国の裁判

所において確定判決を経たとき。

三 没収の確定裁判の執行の共助又は没収のための保全の共助については、共助犯罪に係る行為

が日本国内において行われたとした場合において、要請に係る財産が日本国の法令によれば共

助犯罪について没収の裁判をし、又は没収保全をすることができる財産に当たるものでないと

き。

四 追徴の確定裁判の執行の共助又は追徴のための保全の共助については、共助犯罪に係る行為

が日本国内において行われたとした場合において、日本国の法令によれば共助犯罪について追

徴の裁判をし、又は追徴保全をすることができる場合に当たるものでないとき。

五 没収の確定裁判の執行の共助については要請に係る財産を有し又はその財産の上に地上権、

抵当権その他の権利を有すると思料するに足りる相当な理由のある者が、追徴の確定裁判の執

行の共助については当該裁判を受けた者が、自己の責めに帰することのできない理由により、

当該裁判に係る手続において自己の権利を主張することができなかったと認められるとき。

六 没収又は追徴のための保全の共助については、要請国の裁判所若しくは裁判官のした没収若

しくは追徴のための保全の裁判に基づく要請である場合又は没収若しくは追徴の裁判の確定後

の要請である場合を除き、共助犯罪に係る行為が行われたと疑うに足りる相当な理由がないと

き、又は当該行為が日本国内で行われたとした場合において第三十五条第一項又は前条第一項

に規定する理由がないと認められるとき。

2 地上権、抵当権その他の権利がその上に存在する財産に係る没収の確定裁判の執行の共助をす

るに際し、日本国の法令により当該財産を没収するとすれば当該権利を存続させるべき場合に当

たるときは、これを存続させるものとする。

(追徴とみなす没収)

第三十八条 第二十一条第十項各号に掲げる財産に代えて、その価額が当該財産の価額に相当する

財産であって当該裁判を受けた者が有するものを没収する確定裁判の執行に係る共助の要請にあ

っては、当該確定裁判は、この法律による共助の実施については、その者から当該財産の価額を

追徴する確定裁判とみなす。

2 前項の規定は、第二十一条第十項各号に掲げる財産に代えて、その価額が当該財産の価額に相

当する財産を没収するための保全に係る共助の要請について準用する。

(要請国への共助の実施に係る財産等の譲与)

第三十九条 第三十七条第一項に規定する没収又は追徴の確定裁判の執行の共助の要請をした外国

から、当該共助の実施に係る財産又はその価額に相当する金銭の譲与の要請があったときは、そ

の全部又は一部を譲与することができる。

(組織的犯罪処罰法による共助等の例)

第四十条 前三条に定めるもののほか、第三十七条の規定による共助及び前条の規定による譲与に

ついては、組織的犯罪処罰法第六章の規定による共助及び譲与の例による。

附 則 〔抄〕

(施行期日)

第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施

行する。(平成六年政令第四四号で平成六年五月一日から施行)

(経過措置)

第二条 改正後の不正競争防止法(以下「新法」という。)の規定は、特別の定めがある場合を除い

ては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、改正前の不正競争防止法(以下「旧

法」という。)によって生じた効力を妨げない。

第三条 第三条、第四条本文及び第五条の規定は、この法律の施行前に開始した次に掲げる行為を

継続する行為については、適用しない。

一 第二条第一項第二号に掲げる行為に該当するもの(同項第一号に掲げる行為に該当するもの

を除く。)

二 第二条第一項第十四号に掲げる行為のうち、役務若しくはその広告若しくは取引に用いる書

類若しくは通信にその役務の質、内容、用途若しくは数量について誤認させるような表示をし、

又はその表示をして役務を提供する行為に該当するもの

第四条 新法第三条から第五条まで、第十四条及び第十五条の規定は、平成三年六月十五日前に行

われた新法第二条第一項第四号に規定する不正取得行為又は同項第八号に規定する不正開示行為

に係る同項第四号から第六号まで、第八号又は第九号に掲げる不正競争であって同日以後に行わ

れるもの(次の各号に掲げる行為に該当するものを除く。)及び同日前に開始した同項第七号に規

定する営業秘密を使用する行為を継続する行為については、適用しない。

一 新法第二条第一項第四号から第六号まで、第八号及び第九号に規定する営業秘密を開示する

行為

二 新法第二条第一項第五号及び第八号に規定する営業秘密を取得する行為並びにこれらの行為

により取得した営業秘密を使用する行為

第五条 新法第七条の規定は、この法律の施行後に提起された訴えについて適用し、この法律の施

行前に提起された訴えについては、なお従前の例による。

第六条 第十四条の規定は、この法律の施行前に開始した第二条第一項第二号又は第十四号に掲げ

る行為に該当するもの(同項第一号に掲げる行為に該当するものを除く。)を継続する行為につい

ては、適用しない。

第七条 この法律の施行の際現に旧法第四条第一項から第三項まで又は第四条ノ二に規定する許可

を受けている者は、それぞれ、新法第十六条第一項ただし書、第二項ただし書若しくは第三項た

だし書又は第十七条ただし書に規定する許可を受けた者とみなす。

第八条 新法第十六条の規定は、この法律の施行の際現に旧法第四条第四項に規定する許可を受け

ている者については、適用しない。

第九条 新法第十七条の規定は、この法律の施行前に開始した同条に規定する国際機関類似標章(旧

法第四条ノ二に規定する政府間国際機関ノ紋章、旗章其ノ他ノ徽章、略称又ハ名称ニシテ主務大

臣ノ指定スルモノト同一又ハ類似ノモノを除く。以下「民間国際機関類似標章」という。)を商標

として使用し、又は民間国際機関類似標章を商標として使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡

若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若し

くは民間国際機関類似標章を商標として使用して役務を提供する行為に該当するものを継続する

行為については、適用しない。

第十条 新法第二十一条(第二項第六号に係る部分を除く。)及び第二十二条の規定は、この法律の

施行前に開始した附則第三条第二号に掲げる行為に該当するものを継続する行為については、適

用しない。

第十一条 この法律の施行前にした行為に関する旧法第三条に規定する外国人が行う同条に規定す

る請求については、なお従前の例による。

(罰則の適用に関する経過措置)

第十三条 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。

(政令への委任)

第十四条 附則第二条から第十一条まで及び前条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要

な経過措置は、政令で定める。


Законодательство Заменяет (7 текст(ов)) Заменяет (7 текст(ов)) Заменено следующим актом (3 текст(ов)) Заменено следующим актом (3 текст(ов))
Договоры Касается (3 док.) Касается (3 док.) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/JPN/21
IP/N/1/JPN/O/9
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex JP204