Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Указ 1979 года «Об авторском праве (международные конвенции)» (S.I. 1979/1715), Соединенное Королевство

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 1980 Даты Принят: 24 января 1980 г. Тип текста Имплементационные правила/положения Предмет Авторское право и смежные права Примечания В уведомлении, адресованном ВТО Великобританией в соответствии со ст.63.2 Соглашения ТРИПС, говорится:
«Указ предусматривается охрана авторских прав на территории Соединенного Королевства и других, указанных в указе, стран в отношении произведений и других объектов авторского права, созданных на территории государств-участников международных конвенций».

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Английский The Copyright (International Conventions) Order 1979 (S.I. 1979/1715)         Французский Ordonnance de 1979 sur le droit d'auteur (Conventions internationales) (n° 1715, du 19 décembre 1979)        
 
Скачать PDF open_in_new
GB038: Copyright (International Conventions), Order, 19/12/1979, No. 1715

1979 No. 1715
COPYRIGHT

The Copyright (International Conventions) Order 1979

Made

19th December 1979

Laid before Parliament

3rd January 1980

Coming into Operation

24th January 1980

At the Court at Buckingham Palace, the 19th day of December 1979
Present,
The Queen's Most Excellent Majesty in Council

Her Majesty, by and with the advice of Her Privy Council, and by virtue of the authority conferred upon Her by sections 31, 32 and 47 of the Copyright Act 19561 and of all other powers enabling Her in that behalf, is pleased to order, and it is hereby ordered, as follows:-

Part I

Citation, commencement and interpretation

1. This Order may be cited as the Copyright (International Conventions) Order 1979, and shall come into operation on 24th January 1980.
2. In this Order-
"the Act" means the Copyright Act 1956; and
"material time" means-
(i) in relation to an unpublished work or subject-matter, the time at which such work or subject-matter was made, or, if the making thereof extended over a period, a substantial part of that period;
(ii) in relation to a published work or subject-matter, the time of first publication.

Part II

Protection for literary, dramatic, musical and artistic works, sound recordings, cinematograph films and published editions

3. Subject to the following provisions of this Order, the provisions of Parts I and II of the Act (except section 14) and all the other provisions of the Act relevant to those Parts shall in the case of any country mentioned in Schedules 1 or 2 hereto apply-
(a) in relation to literary, dramatic, musical or artistic works, sound recordings, cinematography films or published editions first published in that country, as they apply o such works, recordings, film or editions first published in the United Kingdom;
(b) in relation to persons who at any material time are citizens or subjects of, or domiciled or resident in, that country, as they apply to persons who at such time are British subjects or domiciled or resident in the United Kingdom; and
(c) in relation to bodies incorporated under the laws of that country, as they apply to bodies incorporated under the laws of any part of the United Kingdom.
4.-
(1) Subject to the following provisions of this Article, the relevant provisions of Schedule 7 to the Act shall have effect in relation to any work or other subject-matter in which copyright subsists by virtue of this Part of this Order as if for any references therein to the commencement of the Act or any of its provisions or to the date of the repeal of any provision of the Copyright Act 19112 or of any other enactment there were substituted references to 27th September 1957 (being the date on which the Copyright (International Conventions) Order 19573 came into operation).
(2) Subject to the following provisions of this Article, in the case of any country mentioned in Schedule 2 hereto in relation to which a date is specified in that Schedule-
(a) paragraph (1) of this Article shall have effect as if for the reference to 27th September 1957 there were substituted that date (if different); and
(b) copyright shall not subsist by virtue of this Part of this Order in any work or other subject-matter by reason only of its publication in such a country before the date so specified.
(3) This Article shall not apply-
(a) in the case of Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Nigeria or Zambia; or
(b) to any work or subject-matter first published in the United States of America if immediately before 27th September 1957 copyright under the Copyright Act 1911 subsisted in such work or subject-matter by virtue of either an Order in Council dated 9th February 1920 regulating copyright relations with the United States of America4 or the Copyright (United States of America) Order 19425.
5. The acts restricted by section 12 of the Act as applied by this Part of this Order shall not include-

(a) causing the recording to be heard in public; or

(b) broadcasting the recording;

except in the case of the countries mentioned in Schedule 3 to this Order.

6. Where any person has before the commencement of this Order incurred any expenditure or liability in connection with the reproduction or performance of any work or other subject-matter in a manner which at the time was lawful, or for the purpose of or with a view to the reproduction or performance of a work at a time when such reproduction or performance would, but for the making of this Order, have been lawful, nothing in this Part of this Order shall diminish or prejudice any right or interest arising from or in connection with such action which is subsisting and valuable immediately before the commencement of this Order unless the person who by virtue of this Part of this Order becomes entitled to restrain such reproduction or performance agrees to pay such compensation as, failing agreement, may be determined by arbitration.
7. Nothing in the provisions of the Act as applied by this Part of this Order shall be construed as reviving any right to make, or restrain the making of, or any right in respect of, translations, if such right has ceased before the commencement of this Order.

Part III

Protection in respect of broadcasts

8. The provisions of section 14 of the Act, so far as they relate to sound broadcasts and all the other provisions of the Act relevant thereto other than section 40(3), shall apply, in the case of each of the countries mentioned in Schedule 4 to this Order, in relation to sound broadcasts made from places in any such country by an organisation constituted in, or under the laws of, the country in which the broadcast is made as they apply in relation to sound broadcasts made from places in the United Kingdom by the British Broadcasting Corporation; so, however, that paragraphs 17 and 18 of Schedule 7 to the Act shall have effect as if for the references therein to the commencement of section 14 there were substituted references to the relevant date set out in the said Schedule 4 (being the date on which the provisions of section 14 of the Act so far as they relate to sound broadcasts were first applied in the case of that country).
9. The provisions of section 14 of the Act, so far as they relate to television broadcasts, and all the other provisions of the Act relevant thereto, other than section 37(4), section 40(3) and Schedule 5, shall apply, in the case of each of the countries mentioned in Schedule 5 to this Order, in relation to television broadcasts made from places in any such country by an organisation constituted in, or under the laws of, the country in which the broadcast was made as they apply in relation to television broadcasts made from places in the United Kingdom by the British Broadcasting Corporation or the Independent Broadcasting Authority; so, however, that-
(a) section 24(3)(c) of the Act shall have effect as if for the reference to the Corporation or the Authority or any organisation appointed by them there were substituted a reference to any owner or prospective owner of copyright in television broadcasts; and
(b) paragraphs 17 and 18 of Schedule 7 to the Act shall have effect as if for the references therein to the commencement of section 14 there were substituted references to the relevant date set out in Schedule 5 to this Order (being the date on which the provisions of section 14 of the Act so far as they relate to television broadcasts were first applied in the case of that country).

Part IV

Extensions and revocations

10. Parts I and II of this Order shall extend to the countries mentioned in Schedule 6 to this Order subject to the modifications mentioned in that Schedule and Part III shall extend to Gibraltar and Bermuda subject to the modifications mentioned in Schedule 7 to this Order.
11. The Orders mentioned in Schedule 8 to this Order are hereby revoked insofar as they form part of the law of the United Kingdom or any country mentioned in Schedule 6 to this Order.

N. E. Leigh,
Clerk of the Privy Council.

SCHEDULE 1
Countries of the Berne Copyright Union

(The countries indicated with an asterisk are also party to the Universal Copyright Convention.)

Arab Republic of Egypt

Argentina*

Australia* (and Norfolk Island)

Austria*

Bahamas*

Belgium*

Benin

Brazil*

Bulgaria*

Cameroon*

Canada*

Central African Empire

Chad

Chile*

Congo (People's Republic)

Costa Rica*

Cyprus

Czechoslovakia*

Denmark*

Fiji*

Finland*

France (and French territories overseas)*

Gabon

German Democratic Republic (and Berlin (East))*

Federal Republic of Germany (and Berlin (West))*

Greece*

Hungary*

Iceland*

India*

Republic of Ireland*

Israel*

Italy*

Ivory Coast

Japan*

Lebanon*

Libya

Liechtenstein*

Luxembourg*

Madagascar

Mali

Malta*

Mauritania

Mexico*

Monaco*

Morocco*

Netherlands* (and Netherlands Antilles)

New Zealand*

Niger

Norway*

Pakistan*

Philippines*

Poland*

Portugal* (including Portuguese provinces overseas)

Romania

Senegal*

South Africa (and South West Africa)

Spain* (and its Colonies)

Sri Lanka

Surinam

Sweden*

Switzerland*

Thailand

Togo

Tunisia*

Turkey

Upper Volta

Uruguay

Vatican City*

Yugoslavia*

Zaire

SCHEDULE 2
Countries party to the Universal Copyright Convention
but not Members of the Berne Union

Algeria

31st October 1973

Andorra

27th September 1957

Bangladesh

5th August 1975

Colombia

18th June 1976

Cuba

27th September 1957

Ecuador

27th September 1957

El Salvador

21st June 1979

Ghana

-

Guatemala

28th October 1964

Haiti

27th September 1957

Kampuchea

27th September 1957

Kenya

-

Laos

27th September 1957

Liberia

27th September 1957

Malawi

-

Mauritius

-

Nicaragua

16th August 1961

Nigeria

-

Panama

17th October 1962

Paraguay

11th March 1962

Peru

16th October 1963

Union of Soviet Socialist Republics

27th May 1973

United States of America (and Guam, Panama Canal Zone Puerto Rico and the Virgin Islands of the United States of America)

27th September 1957

Venezuela

18th November 1966

Zambia

-

SCHEDULE 3
Countries in whose case Copyright in Sound Recordings
includes Exclusive Right to Perform in Public
and to Broadcast

Australia

Austria

Brazil

Chile

Colombia

Costa Rica

Cyprus

Czechoslovakia

Denmark

Ecuador

El Salvador

Federal Republic of Germany (and Berlin (West))

Fiji

Guatemala

India

Republic of Ireland

Italy

Israel

Mexico

New Zealand

Nigeria

Norway

Pakistan

Paraguay

Spain

Sri Lanka

Sweden

Switzerland

Uruguay

SCHEDULE 4
Countries whose Organisations are Protected
in Relation to Sound Broadcasts

Austria

17th July 1973

Brazil

5th November 1965

Chile

5th September 1974

Colombia

17th September 1976

Congo (People's Republic)

21st May 1964

Costa Rica

19th November 1971

Czechoslovakia

14th August 1964

Denmark

1st July 1965

Ecuador

21st May 1964

El Salvador

24th January 1980

Federal Republic of Germany (and Berlin (West))

18th November 1966

Fiji

31st May 1972

Guatemala

14th January 1977

Republic of Ireland

24th January 1980

Italy

8th April 1975

Luxembourg

18th March 1976

Mexico

21st May 1964

Niger

21st May 1964

Norway

23rd August 1978

Paraguay

26th February 1970

Sweden

21st May 1964

Uruguay

24th August 1977

SCHEDULE 5
Countries whose Organisations are Protected
in Relation to Television Broadcasts

Austria

17th July 1973

Belgium

8th March 1968

Brazil

5th November 1965

Chile

5th September 1974

Colombia

17th September 1976

Congo (People's Republic)

21st May 1964

Costa Rica

19th November 1971

Cyprus

5th May 1970

Czechoslovakia

14th August 1964

Denmark

1st February 1962

Ecuador

21st May 1964

El Salvador

24th January 1980

Federal Republic of Germany (and Berlin (West))

18th November 1966

Fiji

31st May 1972

France

1st July 1961

Guatemala

14th January 1977

Republic of Ireland

24th January 1980

Italy

8th April 1975

Luxembourg

18th March 1976

Mexico

21st May 1964

Niger

21st May 1964

Norway

10th August 1968

Paraguay

26th February 1970

Spain

19th November 1971

Sweden

1st July 1961

Uruguay

24th August 1977

SCHEDULE 6
Countries to which Parts I and II of this Order extend

Belize

16th October 1966

Bermuda

6th December 1962

British Virgin Islands

11th February 1963

Cayman Islands

4th June 1966

Falkland Islands and its Dependencies

10th October 1963

Gibraltar

1st October 1960

Hong Kong

12th December 1972

Isle of Man

31st May 1959

Montserrat

5th March 1966

St. Helena and its Dependencies

10th October 1963

Modifications to this Order as extended

1. Article 3 shall have effect as part of the law of any country to which it extends as if for references to the United Kingdom there were substituted references to the country in question.
2. Article 4 shall have emit as part of the law of any country to which it extends as if in paragraphs (1) and (3) there were substituted for "27th September 1957" the date indicated in relation to that country in the preceding provisions of this Schedule (being the date when the Act was first extended to that country).
3. Schedule 2 to this Order shall have effect as part of the law of any such country as if for any date in that Schedule which is earlier than the date mentioned in this Schedule in relation to the relevant country there were substituted that later date.

SCHEDULE 7
Modifications of Part III of, and Schedules 4 and 5 to,
this Order in its extension to Bermuda and Gibraltar

1.
(a) In Article 8 the words "other than section 40(3)" shall be omitted;
(b) in Article 9 the words "other than section 37(4), section 40(3) and Schedule 5" shall be omitted.
2. Insofar as Part III is part of the law of Bermuda-
(a) in Schedule 4 to this Order the date mentioned in the second column shall be altered to 23rd August 1969 in relation to Brazil, Congo (People's Republic), Czechoslovakia, Denmark, Ecuador, Federal Republic of Germany (and Berlin (West)), Mexico, Niger and Sweden;
(b) in Schedule 5 the names of Belgium, Cyprus, France, Norway and Spain shall be omitted; and
(c) the date mentioned in the second column shall be altered to 23rd August 1969 in relation to Brazil, Congo (People's Republic), Czechoslovakia, Denmark, Ecuador, Federal Republic of Germany (and Berlin (West)), Mexico, Niger and Sweden.
3. Insofar as Part III is part of the law of Gibraltar-
(a) in Schedule 4 to this Order the date mentioned in the second column shall be altered to 28th October 1966 in relation to Brazil, Congo (People's Republic), Czechoslovakia, Denmark, Ecuador, Mexico, Niger and Sweden;
(b) in Schedule 5 the date mentioned in the second column shall be altered to 28th October 1966 in relation to Brazil, Congo (People's Republic), Czechoslovakia, Denmark, Ecuador, France, Mexico, Niger and Sweden.

SCHEDULE 8
Orders Revoked

Order

S.I. Number

The Copyright (International Conventions) Order 1972

1972/673

The Copyright (International Conventions) (Amendment) Order 1973

1973/72

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 2) Order 1973

1973/772

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 3) Order 1973

1973/963

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 4) Order 1973

1973/1089

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 5) Order 1973

1973/1751

The Copyright (International Conventions) (Amendment) Order 1974

1974/1276

The Copyright (International Conventions) (Amendment) Order 1975

1975/431

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 2) Order 1975

1975/1837

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 3) Order 1975

1975/2193

The Copyright (International Conventions) (Amendment) Order 1976

1976/227

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 2) Order 1976

1976/1784

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 3) Order 1976

1976/2153

The Copyright (International Conventions) (Amendment) Order 1977

1977/56

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 2) Order 1977

1977/830

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 3) Order 1977

1977/1256

The Copyright (International Conventions) (Amendment No. 4) Order 1977

1917/1632

The Copyright (International Conventions) (Amendment) Order 1978

1978/1060

The Copyright (International Conventions) (Amendment) Order 1979

1979/577

EXPLANATORY NOTE

(This Note is not part of the Order.)

This Order supersedes with amendments the Orders mentioned in Schedule 8 (being Orders providing for the protection in the United Kingdom and the countries to which the Copyright Act 1956 has been extended of works and other subject-matter originating in other countries party to international copyright conventions).
The amendments take account of the accession of El Salvador and the Republic of Ireland to the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations.

11956 c. 74.

21911 c. 46.

4S.R. & O. 1920/257

 
Скачать PDF open_in_new
 GB038: Droit d'auteur (Conventions Internationales), Ordonnance, 19/12/1979, n° 1715

Ordonnance de 1979 sur le droit dauteur (Conventions internationales)*

(No 1715, du 19 décembre 1979)

PARTIE I Dénomination, entrée en vigueur et interprétation

1.— La présente ordonnance peut être citée comme l’ordonnance de 1979 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) et entre en vigueur le 24 janvier 1980.

2.— Dans la présente ordonnance: la loi s’entend de la loi de 1956 sur le droit d’auteur; et moment déterminé s’entend,

i) par rapport à une œuvre ou un objet non publié, du moment où cette œuvre ou cet objet a été créé ou, si cette création s’est étendue sur une certaine période, d’une partie importante de cette période:

ii) par rapport à une œuvre ou un objet publié, de la date de la première publication.

PARTIE II Protection en ce qui concerne les œuvres littéraires,

dramatiques, musicales et artistiques, les enregistrements sonores, les films cinématographiques et les éditions publiées

3.— Sous réserve des dispositions ci-après de la présente ordonnance, les dispositions des titres I et II de la loi (à l’exception de l’article 14) et toutes les autres dispositions de cette loi se rapportant à ces titres s’appliquent à chacun des pays mentionnés dans les annexes 1 ou 2 à la présente ordonnance:

a) par rapport aux œuvres littéraires, dramatiques, musicales ou artistiques, aux enregistrements sonores, aux films cinématographiques ou aux éditions publiés pour la première fois dans le pays en cause, lesdites dispositions s’appliquent de la même manière qu’aux œuvres, enregistrements sonores, films ou éditions publiés pour la première fois au Royaume-Uni;

b) par rapport aux personnes qui, à un moment déterminé, sont des citoyens ou sujets du pays en cause, ou y ont leur domicile ou leur résidence, lesdites dispositions s’appliquent de la même manière qu’aux personnes qui, à ce même moment, sont sujets britanniques ou ont leur domicile ou leur résidence au Royaume-Uni; et

* Titre anglais: The Copyright (International Conventions) Order 1979. — Traduction française établie par l'OMPI. Source:S.I. 1979/1715. Entrée en vigueur: 24 janvier 1980.

c) par rapport aux personnes morales constituées conformément aux lois du pays en cause, lesdites dispositions s’appliquent de la même manière qu’aux personnes morales constituées conformément aux lois d’une partie quelconque du Royaume-Uni.

4. — 1) Sous réserve des dispositions ci-après du présent article, les dispositions de l’annexe 7 à la loi ont effet en ce qui concerne une œuvre ou un autre objet sur lesquels il existe un droit d’auteur en vertu de la présente partie de la présente ordonnance comme si toutes les références y figurant et ayant trait à l’entrée en vigueur de la loi ou de l’une quelconque de ses dispositions, ou à la date d’abrogation d’une disposition quelconque de la loi de 1911 sur le droit d’auteur ou de tout autre texte législatif, étaient remplacées par des références au 27 septembre 1957 (s’agissant de la date à laquelle l’ordonnance de 1957 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) a été mise en vigueur).

2) Sous réserve des dispositions ci-après du présent article, en ce qui concerne chacun des pays mentionnés dans l’annexe 2 à la présente ordonnance pour lequel une date est indiquée dans ladite annexe:

a) l’alinéa 1) du présent article a effet comme si la référence au 27 septembre 1957 était remplacée par ladite date (si elle est différente: et

b) aucun droit d’auteur ne subsiste en vertu de la présente partie de la présente ordonnance sur une œuvre quelconque ou un objet quelconque du seul fait de sa publication dans un tel pays avant la date ainsi indiquée.

3) Le présent article n’est pas applicable

a) en ce qui concerne le Ghana, le Kenya, le Malawi, Maurice, le Nigéria ou la Zambie; ou

b) à une œuvre ou un objet publié pour la première fois aux Etats-Unis d’Amérique si, immédiatement avant le 27 septembre 1957, il existait, selon la loi de 1911 sur le droit d’auteur, un droit d’auteur sur cette œuvre ou cet objet, soit en vertu d’une ordonnance en Conseil datée du 9 février 1920, réglementant les relations en matière de droit d’auteur avec les Etats-Unis d’Amérique, soit en vertu de l’ordonnance de 1942 sur le droit d’auteur (Etats-Unis d’Amérique).

5.— Les actes faisant l’objet de limitations aux termes de l’article 12 de la loi, telle qu’elle est applicable en vertu de la présente partie de la présente ordonnance, ne comprennent pas:

a) le fait de faire entendre un enregistrement en public; ou b) la radiodiffusion d’un enregistrement, sauf en ce qui concerne les pays

mentionnés dans l’annexe 3 à la présente ordonnance.

6. Lorsque, avant, l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, une personne a pris des mesures entraînant pour elle des dépenses ou des engagements, que ce soit en relation avec la reproduction, la représentation ou l’exécution d’une œuvre ou d’un autre objet, d’une manière qui à l’époque était licite, ou que ce soit aux fins ou en vue de la reproduction, de la représentation ou de l’exécution d’une œuvre à une époque où une telle reproduction, représentation ou exécution eût été licite si la présente ordonnance

n’avait pas été adoptée, rien dans la présente partie de la présente ordonnance ne peut limiter ni léser les droits ou intérêts en résultant, qui existaient immédiatement avant l’entrée en vigueur de l’ordonnance, à moins que celui qui a qualité, en vertu de la présente partie de la présente ordonnance, pour empêcher une telle reproduction, représentation ou exécution accepte de verser, à défaut d’accord, la rémunération qui peut être déterminée par arbitrage.

7. — Aucune des dispositions de la loi telle qu’elle est applicable en vertu de la présente partie de la présente ordonnance ne peut être interprétée de manière à faire revivre un droit quelconque de faire ou d’empêcher de faire des traductions, ou tout droit y relatif, lorsque ce droit avait cessé d’exister avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.

PARTIE III Protection en ce qui concerne les émissions de radiodiffusion

8. — Les dispositions de l’article 14 de la loi, pour autant qu’elles ont trait aux émissions sonores, et toutes les autres dispositions y relatives de la loi, à l’exception de l’article 40, alinéa 3), sont applicables pour chacun des pays mentionnés dans l’annexe 4 à la présente ordonnance, en ce qui concerne les émissions sonores faites à partir de lieux situés dans ces pays par un organisme constitué dans le pays ou conformément aux lois du pays où l’émission est faite, de la même manière qu’elles sont applicables en ce qui concerne les émissions sonores faites à partir de lieux situés au Royaume-Uni par la British Broadcasting Corporation; toutefois, les paragraphes 17 et 18 de l’annexe 7 à la loi ont effet comme si les références y figurant et ayant trait à l’entrée en vigueur de l’article 14 de la loi étaient remplacées pars des références à la date correspondante indiquée dans ladite annexe 4 (s’agissant de la date à laquelle les dispositions de l’article 14 de la loi, pour autant qu’elles concernent les émissions sonores, ont été appliquées par la première fois pour ce pays).

9. — Les dispositions de l’article 14 de la loi, pour autant qu’elles ont trait aux émissions de télévision, et toutes les autres dispositions y relatives de la loi, à l’exception de l’article 37, alinéa 4), de l’article 40, alinéa 3), et de l’annexe 5, sont applicables pour chacun des pays mentionnés dans l’annexe 5 à la présente ordonnance, en ce qui concerne les émissions de télévision faites à partir de lieux situés dans ces pays par un organisme constitué dans le pays ou conformément aux lois du pays où l’émission a été faite, de la même manière qu’elles sont applicables en ce qui concerne les émissions de télévisions faites à partir de lieux situés au Royaume-Uni par la British Broadcasting Corporation ou l’Independent Broadcasting Authority; toutefois,

a) l’article 24, alinéa 3)c) de la loi a effet comme si la référence à la Corporation ou à l’Authority ou à tout organisme nommé par elles était remplacée par la référence à un titulaire, ou à venir, du droit d’auteur afférent à des émissions de télévision; et

b) les paragraphes 17 et 18 de l’annexe 7 à la loi ont effet comme si les références y figurant et ayant trait à l’entrée en vigueur de l’article 14 étaient remplacées par des références à la date correspondante indiquée dans

l’annexe 5 à la présente ordonnance (s’agissant de la date à laquelle les dispositions de l’article 14 de la loi, pour autant qu’elles concernent les émissions de télévision, ont été appliquées pour la première fois pour ce pays).

PARTIE IV Extensions et abrogations

10. — Les parties I et II de la présente ordonnance s’étendent aux pays énumérés dans l’annexe 6 à la présente ordonnance, sous réserve des modifications mentionnées dans cette annexe, et la partie III s’étend à Gibraltar et aux Bermudes, sous réserve des modifications mentionnées dans l’annexe 7 à la présente ordonnance.

11. — Les ordonnances mentionnées dans l’annexe 8 à la présente ordonnance sont abrogées par les présentes dans la mesure où elles font partie de la loi du Royaume-Uni ou de tout pays mentionné dans l’annexe 6 à la présente ordonnance.

ANNEXE 1

Pays membres de l’Union de Berne

(Les pays désignés par un astérisque sont également parties à la Convention universelle sur le droit d’auteur)

Afrique du Sud (et Sud-Ouest africain)

Allemagne, République fédérale d’(et Berlin (Ouest))*

Argentine*

Australie* (et Norfolk)

Autriche*

Bahamas*

Belgique*

Bénin*

Brésil*

Bulgarie*

Cameroun*

Canada*

Chili*

Chypre*

Congo, République populaire du

Costa Rica*

Côte d’Ivoire*

Danemark*

Empire centrafricain

Espagne* (et ses colonies)

Fidji*

Finlande*

France (et les territoires français d’outre-mer)*

Gabon

Grèce*

Haute-Volta

Hongrie*

Inde*

République d’Irlande*

Islande*

Israël*

Italie*

Japon*

Liban*

Libye

Liechtenstein*

Luxembourg*

Madagascar

Mali

Malte*

Maroc*

Mauritanie

Mexique*

Monaco*

Niger

Norvège*

Nouvelle-Zélande*

Pakistan*

Pays-Bas* (et Antilles néerlandaises)

Philippines*

Pologne*

Portugal* (y compris les provinces portugaises d’outre-mer)

République arabe d’Egypte

République démocratique allemande (et Berlin (Est))*

Roumanie

Saint-Siége*

Sénégal*

Sri Lanka

Suède*

Suisse*

Suriname

Tchad

Tchécoslovaquie*

Thaïlande

Togo

Tunisie*

Turquie

Uruguay

Yougoslavie*

Zaïre

ANNEXE 2

Pays parties à la Convention universelle sur le droit d’auteur mais qui ne sont pas membres de l’Union de Berne Algérie 31 octobre 1973 Andorre 27 septembre 1957 Bangladesh 5 août 1975 Colombie 18 juin 1976 Cuba 27 septembre 1957 El Salvador 21 juin 1979 Equateur 27 septembre 1957 Etats-Unis d’Amérique (avec Guam, Zone du Canal de Panama, Porto Rico, Iles Vierges des E. U. A.)

27 septembre 1957

Ghana — Guatemala 28 octobre 1964

Hatti 27 septembre 1957 Kampuchea 27 septembre 1957 Kenya — Laos 27 septembre 1957 Libéria 27 septembre 1957 Malawi — Maurice — Nicaragua 16 août 1961 Nigéria — Panama 17 octobre 1962 Paraguay 11 mars 1962 Pérou 16 octobre 1963 Union des Républiques socialistes soviétiques 27 mai 1973 Venezuela 18 novembre 1966 Zambie —

ANNEXE 3

Pays pour lesquels le droit d’auteur sur les enregistrements sonores comprend le droit exclusif de représentation ou d’exécution publiques et de radiodiffusion

Allemagne, République fédérale d’ (et Berlin (Ouest))

Australie

Autriche

Brésil

Chili

Chypre

Colombie

Costa Rica

Danemark

El Salvador

Equateur

Espagne

Fidji

Guatemala

Inde

République d’Irlande

Israël

Italie

Mexique

Nigéria

Norvège

Nouvelle-Zélande

Pakistan

Paraguay

Sri Lanka

Suède

Suisse

Tchécoslovaquie

Uruguay

ANNEXE 4

Pays dont les organismes sont protégés en ce qui concerne les émission sonores Allemagne, République fédérale d’ (et Berlin (Ouest)) 18 novembre 1966 Autriche 17 juillet 1973 Brésil 5 novembre 1965 Chili 5 septembre 1974 Colombie 17 septembre 1976 Congo, République populaire du 21 mai 1964 Costa Rica 19 novembre 1971 Danemark 1er juillet 1965 El Salvador 24 janvier 1980 Equateur 21 mai 1964 Fidji 31 mai 1972 Guatemala 14 janvier 1977 République d’Irlande 24 janvier 1980 Italie 8 avril 1975 Luxembourg 18 mars 1976 Mexique 21 mai 1964 Niger 21 mai 1964 Norvège 23 août 1978 Paraguay 26 février 1970 Suède 21 mai 1964 Tchécoslovaquie 14 août 1964 Uruguay 24 août 1977

ANNEXE 5

Pays dont les organismes sont protégés en ce qui concerne les émissions de télévision Allemagne, République fédérale d’ (et Berlin (Ouest)) 18 novembre 1966 Autriche 17 juillet 1973 Belgique 8 mars 1968 Brésil 5 novembre 1965 Chili 5 septembre 1974 Chypre 5 mai 1970 Colombie 17 septembre 1976 Congo, République populaire du 21 mai 1964 Costa Rica 19 novembre 1971 Danemark 1er février 1962 El Salvador 24 janvier 1980 Equateur 21 mai 1964 Espagne 19 novembre 1971 Fidji 31 mai 1972 France 1er juillet 1961 Guatemala 14 janvier 1977 République d’Irlande 24 janvier 1980 Italie 8 avril 1975 Luxembourg 18 mars 1976 Mexique 21 mai 1964 Niger 21 mai 1964 Norvège 10 août 1968 Paraguay 26 février 1970 Suède 1er juillet 1961 Tchécoslovaquie 14 août 1964 Uruguay 24 août 1977

ANNEXE 6

Pays auxquels s’étendent les Parties I et II de la présente ordonnance Belize 16 octobre 1966 Bermudes 6 décembre 1962 Gibraltar 1er octobre 1960 Hong Kong 12 décembre 1972 Ile de Man 31 mai 1959 Iles Caïmanes 4 juin 1966 Iles Falkland et dépendances 10 octobre 1963 Iles Vierges britanniques 11 février 1963 Montserrat 5 mars 1966 Ste-Hélène et dépendances 10 octobre 1963

Modifications à la présente ordonnance telle qu’elle a été étendue

1. L’article 3 a effet en tant qu’il fait partie de la loi de tout pays auquel il s’étend comme si les références au Royaume-Uni étaient remplacées par des références au pays en question.

2. L’article 4 a effet en tant que partie de la législation de tout pays auquel il s’étend comme si, dans les alinéas 1) et 3), la date du 27 septembre 1957 était remplacée par la date indiquée par rapport à ce pays dans les dispositions précédentes de la présente annexe (s’agissant de la date à laquelle la loi a été étendue pour la première fois à ce pays).

3. L’annexe 2 à la présente ordonnance a effet en tant que partie de la législation de tout pays comme si chaque date indiquée dans cette annexe, et qui est antérieure à la date mentionnée dans la présente annexe par rapport au pays correspondant, était remplacée par la date postérieure.

ANNEXE 7

Modifications de la Partie III de la présente ordonnance et de ses annexes 4 et 5 en ce qui concerne son extension aux Bermudes et à Gibraltar

a) A l’article 8, les mots «à l’exception de l’article 40, alinéa 3)» doivent être omis. b) A l’article 9, les mots «à l’exception de l’article 37, alinéa 4), de l’article 40,

alinéa 3), et de l’annexe 5» doivent être omis.

2. Dans la mesure où la Partie III fait partie de la législation des Bermudes: a) dans l’annexe 4 à la présente ordonnance, la date mentionnée dans la seconde

colonne doit être changée en celle du 23 août 1969 pour les pays suivants: Allemagne (République fédérale d’ (et Berlin Ouest)), Brésil, Congo (République populaire du), Danemark, Equateur, Mexique, Niger, Suède, Tchécoslovaquie:

b) dans l’annexe 5, la mention de la Belgique, de Chypre, de l’Espagne, de la France et de la Norvège doit être omise; et

c) la date mentionnée dans la seconde colonne doit être changée en celle du 23 août 1969 pour les pays suivants: Allemagne (République fédérale d’ (et Berlin (Ouest)), Brésil, Congo (République populaire du), Danemark, Equateur, Mexique, Niger, Suède, Tchécoslovaquie.

3. Dans la mesure où la Partie III fait partie de la législation de Gibraltar: a) dans l’annexe 4 à la présente ordonnance, la date mentionnée dans la seconde

colonne doit être changée en celle du 28 octobre 1966 pour les pays suivants: Brésil, Congo (République populaire du), Danemark, Equateur, Mexique, Niger, Suède, Tchécoslovaquie:

b) dans l’annexe 5, la date mentionnée dans la seconde colonne doit être changée en celle du 28 octobre 1966 pour les pays suivants: Brésil, Congo

(République populaire du), Danemark, Equateur, France, Mexique, Niger, Suède, Tchécoslovaquie.

ANNEXE 8

Ordonnances abrogées

Ordonnance de 1972 sur le droit d’auteur (Conventions internationales)

Ordonnance de 1973 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement)

Ordonnance de 1973 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 2)

Ordonnance de 1973 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 3)

Ordonnance de 1973 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 4)

Ordonnance de 1973 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 4)

Ordonnance de 1973 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 5)

Ordonnance de 1974 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement)

Ordonnance de 1975 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement)

Ordonnance de 1975 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 2)

Ordonnance de 1975 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 3)

Ordonnance de 1976 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement)

Ordonnance de 1976 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 2)

Ordonnance de 1976 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 3)

Ordonnance de 1977 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement)

Ordonnance de 1977 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 2)

Ordonnance de 1977 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 3)

Ordonnance de 1977 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement No 4)

Ordonnance de 1978 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement)

Ordonnance de 1979 sur le droit d’auteur (Conventions internationales) (Amendement)

NOTE EXPLICATIVE

(La présente note ne fait pas partie intégrante de l’ordonnance)

La présente ordonnance remplace et modifie les ordonnances mentionnées dans l’annexe 8 (c’est-à-dire les ordonnances assurant, au Royaume-Uni et dans les pays auxquels s’étend la loi sur le droit d’auteur de 1956, la protection des oeuvres et autres objets originaires d’autres pays parties aux conventions internationales du droit d’auteur).

Les amendements tiennent compte de l’adhésion d’El Salvador et de la République d’Irlande à la Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion.


Законодательство Изменено следующим актом (2 текст(ов)) Изменено следующим актом (2 текст(ов)) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/GBR/1
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex GB038