Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон № 441/2003 Сб. о товарных знаках и поправках к Закону № 6/2002 Сб. о судах, судьях, председателях и государственной администрации судов и о внесении поправок в некоторые другие законы (Закон о судах и судьях). ) (Закон о товарных знаках с изменениями, внесенными Законом № 286/2018 Сб.), Чешская Республика

Назад
Заменённый текст.  Перейти к последней редакции на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2019 Даты С изменениями до: 1 января 2019 г. вступление в силу: 1 апреля 2004 г. Принят: 3 декабря 2003 г. Тип текста Основное законодательство по ИС Предмет Товарные знаки Предмет (вторичный) Исполнение законов об ИС, Регулирующие органы в области ИС, Конфиденциальная информация (коммерческая тайна) Примечания This consolidated version of Act No. 441/2003 Coll., of December 3, 2003, on Trade Marks and Amending "Act No. 6/2002 Coll., on Courts, Judges, Presidents and the State Administration of Courts and on Amendment to Some Other Acts (Act on Courts and Judges)" (hereinafter called Trade Marks Act)" takes into account amendments up to "Act No. 286/2018 Coll., of December 13, 2018", which entered into force on January 1, 2019.

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Чешский Zákona č. 441/2003 Sb., ze dne 3. prosince 2003 o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů [zákon o ochranných známkách, ve znění zákona č. 286/2018 Sb.]         Английский Act No. 441/2003 Coll., of December 3, 2003, on Trade Marks and Amending Act No. 6/2002 Coll., on Courts, Judges, Presidents and the State Administration of Courts and on Amendments to Some Other Acts (Act on Courts and Judges) [Trade Marks Act, as amended up to Act No. 286/2018 Coll.]        
 
Скачать PDF open_in_new
 Platné znění zákona č. 441/2003 Sb., o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o ochranných známkách), ve znění zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 221/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 196/2017 Sb. a zákona č. 286/2018 Sb.

Platné znění zákona č. 441/2003 Sb., o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o

ochranných známkách), ve znění zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 221/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 196/2017 Sb. a

zákona č. 286/2018 Sb.

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

ČÁST PRVNÍ

OCHRANNÉ ZNÁMKY

HLAVA I

§ 1

Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie16) a upravuje ochranné známky.

OBECNÁ USTANOVENÍ

Pojem ochranné známky

§ 1a

Označení, která mohou tvořit ochrannou známku

Ochrannou známkou může být za podmínek stanovených tímto zákonem jakékoliv označení, zejména slova, včetně osobních jmen, barvy, kresby, písmena, číslice, tvar výrobku nebo jeho obal nebo zvuky, pokud je toto označení způsobilé a) odlišit výrobky nebo služby jedné osoby od výrobků nebo služeb jiné osoby a b) být vyjádřeno v rejstříku ochranných známek (dále jen „rejstřík“) způsobem, který příslušným orgánům a veřejnosti umožňuje jasně a přesně určit předmět ochrany poskytnuté vlastníkovi ochranné známky.

1

§ 2

Na území České republiky požívají ochrany ochranné známky, které jsou

a) zapsány v rejstříku vedeném Úřadem průmyslového vlastnictví (dále jen „Úřad“) (dále jen „národní ochranné známky“),

b) s účinky pro Českou republiku zapsány v rejstříku vedeném Mezinárodním úřadem Světové organizace duševního vlastnictví14) na základě mezinárodní přihlášky ve smyslu Madridské dohody o mezinárodním zápisu továrních nebo obchodních známek (dále jen „Madridská dohoda“) nebo Protokolu k Madridské dohodě1) (dále jen „mezinárodní ochranné známky“),

c) zapsány podle nařízení Evropského parlamentu a Rady o ochranné známce Evropské unie2) (dále jen „nařízení Evropského parlamentu a Rady“) v rejstříku vedeném Úřadem Evropské unie pro duševní vlastnictví (dále jen „ochranná známka Evropské unie“),

d) na území České republiky všeobecně známé (dále jen „všeobecně známé známky“) ve smyslu článku 6bis Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví (dále jen „Pařížská úmluva„( �) a článku 16 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví4).

§ 3

Starší ochrannou známkou se s přihlédnutím k uplatněnému právu přednosti (§ 20) pro účely tohoto zákona rozumí a) zapsaná, má-li dřívější den podání,

1. národní ochranná známka,

2. mezinárodní ochranná známka,

3. ochranná známka Evropské unie;

b) ochranná známka Evropské unie, k níž je ve smyslu čl. 39 a 40 nařízení Evropského parlamentu a Rady uplatněn nárok na vstup do práv ze starší ochranné známky (dále jen „seniorita“) uvedené v písmenu a) bodech 1 a 2, i když se vlastník této starší známky vzdal nebo známka zanikla;

c) přihlášená ochranná známka podle písmen a) a b), pokud bude zapsána;

d) všeobecně známá známka, jejíž ochrana vznikla přede dnem podání přihlášky pozdější ochranné známky a k tomuto dni dosud trvá.

2

Důvody pro zamítnutí ochrany

§ 4

Do rejstříku se nezapíše označení,

a) které nemůže tvořit ochrannou známku ve smyslu § 1a,

b) které nemá rozlišovací způsobilost,

c) které je tvořeno výlučně označeními nebo údaji, které mohou sloužit v obchodě k určení druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu nebo doby výroby výrobků nebo poskytnutí služeb nebo k označení jiných jejich vlastností,

d) které je tvořeno výlučně označeními nebo údaji, jež se staly obvyklými v běžném jazyce nebo v poctivých a zavedených obchodních zvyklostech,

e) které je tvořeno výlučně tvarem nebo jinou vlastností, které vyplývají z povahy samotného výrobku nebo jsou nezbytné pro dosažení technického výsledku anebo dávají výrobku podstatnou užitnou hodnotu, f) které je v rozporu s veřejným pořádkem nebo dobrými mravy,

g) které by mohlo klamat veřejnost, zejména pokud jde o povahu, jakost nebo zeměpisný původ výrobku nebo služby,

h) které obsahuje nebo reprodukuje ve svých podstatných prvcích starší název odrůdy rostlin zapsaný v souladu s právním předpisem České republiky nebo předpisem Evropské unie anebo s mezinárodními smlouvami, jejichž smluvní stranou je Česká republika nebo Evropská unie, které poskytují ochranu odrůdovým právům a které se týkají odrůd stejných nebo úzce příbuzných druhů,

i) které obsahuje označení požívající ochrany podle článku 6ter Pařížské úmluvy3), k jehož zápisu nebyl dán souhlas příslušnými orgány,

j) které obsahuje jiné znaky, emblémy a erby než uvedené v článku 6ter Pařížské úmluvy3), jestliže jejich užití je předmětem veřejného zájmu, ledaže by příslušný orgán dal souhlas k jeho zápisu,

k) které obsahuje znak vysoké symbolické hodnoty, zejména náboženský symbol,

l) jehož užívání se příčí ustanovení právního předpisu České republiky nebo předpisu Evropské unie nebo je v rozporu se závazky vyplývajícími pro Českou republiku z mezinárodních smluv, jejichž smluvní stranou je Česká republika nebo Evropská unie, a to zejména pokud se týkají ochrany označení původu a zeměpisných označení, tradičních výrazů pro víno a zaručených tradičních specialit.

3

§ 5

Označení uvedené v § 4 písm. b) až d) může být zapsáno do rejstříku, pokud přihlašovatel prokáže, že takové označení získalo před zápisem ochranné známky do rejstříku užíváním v obchodním styku ve vztahu k výrobkům nebo službám přihlašovatele, pro které je požadován jeho zápis do rejstříku, rozlišovací způsobilost.

§ 7

(1) Přihlašované označení se nezapíše do rejstříku na základě námitek proti zápisu ochranné známky do rejstříku podaných u Úřadu (dále jen „námitky“) a) vlastníkem starší ochranné známky, která je shodná s přihlašovaným označením a je chráněna pro shodné výrobky nebo služby, pro které má být zapsáno přihlašované označení, b) vlastníkem starší ochranné známky, pokud z důvodu shodnosti či podobnosti se starší ochrannou známkou a shodnosti nebo podobnosti výrobků či služeb, na něž se přihlašované označení a ochranná známka vztahují, existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti; za pravděpodobnost záměny se považuje i pravděpodobnost asociace se starší ochrannou známkou, c) vlastníkem starší ochranné známky, která je shodná s přihlašovaným označením nebo mu je podobná, bez ohledu na to, zda má být přihlašované označení zapsáno pro shodné, podobné nebo nepodobné výrobky nebo služby, pro které je starší ochranná známka chráněna, a jde o starší ochrannou známku, která má v České republice a v případě ochranné známky Evropské unie na území Evropské unie dobré jméno, a užívání přihlašovaného označení bez řádného důvodu by neoprávněně těžilo z rozlišovací způsobilosti nebo dobrého jména starší ochranné známky nebo jim bylo na újmu,

d) vlastníkem ochranné známky, pokud přihlášku ochranné známky (dále jen „přihláška“) podal zástupce vlastníka ochranné známky na své vlastní jméno a bez souhlasu tohoto vlastníka, ledaže by zástupce své jednání řádně odůvodnil,

e) uživatelem nezapsaného označení nebo jiného označení užívaného v obchodním styku, který přede dnem podání přihlášky nabyl práva k nezapsanému nebo jinému označení užívanému v obchodním styku, pokud z důvodu shodnosti či podobnosti přihlašovaného označení s nezapsaným nebo jiným označením a shodnosti nebo podobnosti výrobků či služeb, na něž se tato označení vztahují, existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti; za pravděpodobnost záměny se považuje i pravděpodobnost asociace, f) fyzickou osobou, jejíž právo na ochranu osobnosti, zejména právo na jméno, právo k vlastní podobě a na ochranu projevů osobní povahy mohou být dotčena přihlašovaným označením, popřípadě osobou oprávněnou uplatňovat tato práva, g) osobou, které náležejí práva k autorskému dílu, pokud autorské dílo může být užíváním přihlašovaného označení dotčeno, nebo h) vlastníkem staršího práva z jiného průmyslového vlastnictví, pokud práva z průmyslového vlastnictví mohou být užíváním přihlašovaného označení dotčena.

4

(2) Námitky může podat rovněž přihlašovatel ochranné známky uvedené v § 3 písm. c) a přihlašovatel či žadatel o zápis práva z jiného průmyslového vlastnictví podle odstavce 1 písm. h), bude-li toto právo zapsáno.

(3) V případě, že osoba oprávněná podat námitky podle odstavce 1 (dále jen „namítající“) po podání námitek udělí písemný souhlas k zápisu přihlášené ochranné známky do rejstříku, platí, že své námitky vzala zpět, a Úřad řízení o námitkách zastaví.

HLAVA II

ÚČINKY OCHRANNÉ ZNÁMKY

§ 8

Práva z ochranné známky

(1) Vlastník ochranné známky má výlučné právo užívat ochrannou známku ve spojení s výrobky nebo službami, pro něž je chráněna. Své právo prokazuje vlastník zapsané ochranné známky výpisem z rejstříku, popřípadě osvědčením o zápisu. Vlastník ochranné známky je oprávněn používat spolu s ochrannou známkou značku ®.

(2) Nestanoví-li tento zákon jinak (§ 10 až 11), nikdo nesmí v obchodním styku bez souhlasu vlastníka ochranné známky užívat

a) označení shodné s ochrannou známkou pro výrobky nebo služby, které jsou shodné s těmi, pro které je ochranná známka zapsána,

b) označení, u něhož z důvodu jeho shodnosti nebo podobnosti s ochrannou známkou a shodnosti nebo podobnosti výrobků nebo služeb označených ochrannou známkou a označením existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti, včetně pravděpodobnosti asociace mezi označením a ochrannou známkou,

c) označení shodné s ochrannou známkou nebo jí podobné bez ohledu na to, zda je užíváno pro shodné, podobné nebo nepodobné výrobky nebo služby, pro které je ochranná známka chráněna, a jde o ochrannou známku, která má dobré jméno v České republice, a jeho užívání bez řádného důvodu by neoprávněně těžilo z rozlišovací způsobilosti nebo dobrého jména ochranné známky nebo jim bylo na újmu.

(3) Pro potřeby odstavce 2 se za užívání v obchodním styku považuje zejména

a) umísťování označení na výrobky nebo jejich obaly,

b) nabídka výrobků pod tímto označením, jejich uvádění na trh nebo skladování za tímto účelem anebo nabídka či poskytování služeb pod tímto označením,

c) dovoz nebo vývoz výrobků pod tímto označením,

5

d) užívání označení v obchodních listinách a v reklamě,

e) užívání označení jako název právnické osoby nebo obchodní firmu nebo jako součást názvu právnické osoby nebo obchodní firmy, f) užívání označení ve srovnávací reklamě způsobem, který je v rozporu s jiným právním předpisem6).

(4) Vlastník starší zapsané ochranné známky má právo bránit v přepravě výrobků z třetích zemí do České republiky v rámci obchodního styku, aniž by zde byly propuštěny do volného oběhu, pokud takové výrobky, včetně jejich obalů, jsou neoprávněně označeny ochrannou známkou, která je shodná s ochrannou známkou zapsanou pro tyto výrobky nebo kterou nelze v jejích podstatných rysech od této ochranné známky odlišit. To neplatí, pokud v rámci řízení o porušení práv ze zapsané ochranné známky, které bylo zahájeno v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie7), poskytne deklarant nebo držitel zboží důkazy o tom, že vlastník této ochranné známky není oprávněn zakázat uvádění daných výrobků na trh v zemi konečného určení.

(5) Byla-li ochranná známka zapsána na jméno zástupce vlastníka ochranné známky bez souhlasu tohoto vlastníka, má vlastník právo zakázat užívání ochranné známky touto osobou, ledaže by své jednání řádně odůvodnila.

§ 8a

Existuje-li riziko, že pro výrobky nebo služby by mohly být použity obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky nebo zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž je umístěna ochranná známka, a toto používání by představovalo porušení práv vlastníka ochranné známky podle § 8 odst. 2 a 3, má vlastník této známky právo zakázat v obchodním styku a) umisťovat označení shodné s ochrannou známkou nebo označení jí podobné na obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky nebo zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž může být ochranná známka umístěna, b) nabízet na trhu či uvádět na trh nebo skladovat pro tyto účely anebo dovážet či vyvážet obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky nebo zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž může být ochranná známka umístěna.

§ 9

Reprodukce ochranných známek ve slovnících

Vzbuzuje-li reprodukce zapsané ochranné známky publikovaná ve slovníku, encyklopedii nebo obdobném díle v tištěné nebo elektronické podobě dojem, že se jedná o druhový název výrobků nebo služeb, má vlastník ochranné známky právo žádat po vydavateli nebo nakladateli, aby reprodukce ochranné známky byla bezodkladně, v případě tištěné podoby nejpozději při následujícím uveřejnění nebo vydání díla, opatřena údajem, že se jedná o zapsanou ochrannou známku.

6

§ 10

Omezení účinků ochranné známky

(1) Pokud je užívání v souladu s obchodními zvyklostmi a zásadami poctivého obchodního styku, není vlastník ochranné známky oprávněn zakázat třetím osobám užívat v obchodním styku a) jejich jméno a příjmení nebo adresu, jedná-li se o fyzickou osobu, b) označení nebo údaje, které nemají rozlišovací způsobilost nebo které se týkají druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu, doby výroby výrobku nebo poskytnutí služby nebo jiných jejich vlastností, c) ochrannou známku za účelem označení výrobků nebo služeb jako výrobků nebo služeb pocházejících od vlastníka této ochranné známky nebo odkazu na ně jako na výrobky nebo služby daného vlastníka, zejména v případech, kdy užití této ochranné známky je nezbytné k označení zamýšleného účelu výrobku nebo služby, zejména u příslušenství nebo náhradních dílů.

(2) Vlastník ochranné známky je v obchodním styku povinen strpět užívání shodného či podobného označení, jestliže práva k tomuto označení vznikla před podáním přihlášky a užívání tohoto označení je v souladu s právem České republiky.

§ 10a

(1) Vlastník ochranné známky je oprávněn domáhat se podle jiného právního předpisu8), aby soud zakázal užívání označení pouze v tom rozsahu, v němž jeho práva v době, kdy byla podána žaloba, nemohou být zrušena podle § 31 odst. 1 písm. a).

(2) Pokud je ke dni podání žaloby ochranná známka zapsána nejméně po dobu 5 let, vlastník ochranné známky na žádost žalovaného předloží důkaz o tom, že během doby 5 let předcházejících dni podání žaloby byla ochranná známka řádně užívána v souladu s § 13 pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána a na nichž je založena žaloba, nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání.

§ 10b

(1) Vlastník starší ochranné známky není oprávněn domáhat se podle jiného právního předpisu8), aby soud zakázal užívání pozdější ochranné známky, pokud by tato pozdější ochranná známka nebyla prohlášena za neplatnou na základě § 12 odst. 1 nebo 3 nebo § 32b odst. 2 nebo 3.

(2) Vlastník starší ochranné známky není oprávněn domáhat se podle jiného právního předpisu8), aby soud zakázal užívání pozdější ochranné známky Evropské unie, pokud by tato pozdější ochranná známka Evropské unie nebyla prohlášena za neplatnou na základě čl. 60

7

odst. 1, 3 nebo 4, čl. 61 odst. 1 nebo 2 nebo čl. 64 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady.

(3) Není-li vlastník starší ochranné známky oprávněn domáhat se, aby soud zakázal užívání pozdější ochranné známky podle odstavce 1 nebo 2, není vlastník dotčené pozdější ochranné známky oprávněn domáhat se, aby soud zakázal užívání starší ochranné známky, přestože toto starší právo již nemůže být proti pozdější ochranné známce uplatněno.

§ 11

Vyčerpání práv z ochranné známky

(1) Vlastník ochranné známky není oprávněn zakázat její užívání na výrobcích, které byly s touto ochrannou známkou uvedeny na trh v členském státě Evropské unie nebo jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor tímto vlastníkem nebo s jeho souhlasem.

(2) Odstavec 1 se nepoužije, pokud vlastník ochranné známky má oprávněné důvody zakázat další uvádění výrobků na trh, zejména pokud došlo ke změně nebo zhoršení stavu výrobků poté, co byly uvedeny na trh.

§ 12

(1) Vlastník starší ochranné známky, který po dobu 5 po sobě jdoucích let vědomě strpěl užívání pozdější ochranné známky, již nemůže podat na základě této starší ochranné známky návrh na prohlášení pozdější shodné či podobné ochranné známky za neplatnou ve vztahu k výrobkům nebo službám, pro které byla tato pozdější ochranná známka užívána, ledaže by přihláška pozdější ochranné známky nebyla podána v dobré víře.

(2) Vlastník pozdější ochranné známky není oprávněn zakázat užívání shodné či podobné starší ochranné známky nebo navrhovat její prohlášení za neplatnou, přestože by vlastník starší ochranné známky již svá práva z ochranné známky nemohl uplatnit.

(3) Uživatel staršího označení uvedeného v § 7 odst. 1 písm. e), který po dobu 5 po sobě jdoucích let vědomě strpěl užívání pozdější ochranné známky, již nemůže podat na základě svého označení návrh na prohlášení pozdější shodné či podobné ochranné známky za neplatnou ve vztahu k výrobkům nebo službám, pro které byla tato pozdější ochranná známka užívána, ledaže by přihláška pozdější ochranné známky nebyla podána v dobré víře.

HLAVA III

UŽÍVÁNÍ OCHRANNÉ ZNÁMKY

8

§ 13

Užívání ochranné známky

(1) Pokud do 5 let ode dne zápisu ochranné známky do rejstříku nezačal vlastník ochrannou známku řádně užívat pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána, nebo pokud toto užívání bylo přerušeno nejméně na nepřetržitou dobu 5 let, nastávají následky podle § 10a, 26a, 31 nebo 32c, ledaže pro neužívání existují řádné důvody. U mezinárodních ochranných známek s vyznačením České republiky se za den zápisu považuje den, kdy již nemůže být sděleno odmítnutí ochrany podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě. V případě, že bylo sděleno zamítnutí ochrany z důvodu podle § 4 nebo byly podány námitky z důvodu podle § 7, počítá se doba 5 let ode dne, kdy se rozhodnutí v těchto řízeních stala pravomocnými a dále není možné je napadnout u soudu. Řádné užívání ochranné známky Evropské unie se posuzuje podle čl. 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady.

(2) Za řádné užívání ochranné známky podle odstavce 1 se považuje rovněž

a) užívání ochranné známky v podobě, která se od podoby, ve které byla ochranná známka zapsána, liší prvky neměnícími její rozlišovací způsobilost, bez ohledu na to, zda je ochranná známka v užívané podobě rovněž zapsána jako jiná ochranná známka téhož vlastníka,

b) umísťování ochranné známky na výrobcích nebo na jejich obalech pouze pro účely vývozu.

(3) Užívání ochranné známky se souhlasem vlastníka ochranné známky a užívání kolektivní a certifikační ochranné známky osobou, která má oprávnění ji užívat, se považuje za užívání vlastníkem.

HLAVA IV

OCHRANNÁ ZNÁMKA JAKO PŘEDMĚT VLASTNICTVÍ

Změna vlastníka

§ 15

(1) Ochranná známka může být nezávisle na převodu obchodního závodu převedena, a to pro všechny výrobky nebo služby, pro které je zapsána, nebo jen pro některé z nich. Převod ochranné známky musí být učiněn písemnou smlouvou.

(2) Ochranná známka přechází na nového vlastníka též v případech stanovených jinými právními předpisy10).

9

(3) Převod ochranné známky nabývá účinky zápisem do rejstříku. O zápis převodu do rejstříku je oprávněna požádat kterákoli ze smluvních stran.

(4) Přechod ochranné známky je účinný vůči třetím osobám zápisem do rejstříku. O zápis přechodu do rejstříku je oprávněn požádat právní nástupce původního vlastníka nebo jiná oprávněná osoba. Nabyvatel ochranné známky může vůči Úřadu činit úkony týkající se nakládání s ochrannou známkou již po doručení žádosti o zápis přechodu práv k ochranné známce.

(5) Skutečnosti uvedené v odstavcích 3 a 4 Úřad zapíše do rejstříku do 1 měsíce ode dne, kdy Úřad obdrží všechny podklady nezbytné pro provedení úkonu.

(6) Žádost o zápis převodu či přechodu ochranné známky obsahuje a) údaje o totožnosti dosavadního vlastníka ochranné známky, b) údaje o totožnosti nabyvatele ochranné známky a c) údaj o tom, zda se ochranná známka převádí nebo zda přechází pro všechny výrobky či

služby, pro něž je zapsána, nebo jen pro některé z nich uvedené v pořadí tříd mezinárodního třídění9) spolu s příslušným číslem třídy.

(7) K žádosti o převod ochranné známky se přiloží převodní listina nebo výňatek z ní, popřípadě jiný doklad prokazující změnu vlastníka ochranné známky. Při přechodu se k žádosti přikládá doklad o přechodu ochranné známky.

(8) Ustanovení odstavců 1 až 7 se přiměřeně použije pro převod či přechod přihlášky.

§ 16

(1) Vlastník ochranné známky zapsané v unijní zemi Pařížské úmluvy3) nebo ve státě, který je členem Světové obchodní organizace17), má právo podat u soudu návrh na určení práva na vyznačení změny vlastníka ochranné známky, byla-li ochranná známka zapsána na jméno zástupce bez souhlasu vlastníka této známky.

(2) Na základě pravomocného rozhodnutí soudu Úřad na žádost vyznačí změnu vlastníka ochranné známky v rejstříku a tuto skutečnost zveřejní ve Věstníku Úřadu průmyslového vlastnictví (dále jen „Věstník“). K žádosti o vyznačení změny vlastníka ochranné známky je třeba přiložit pravomocné rozhodnutí soudu.

§ 17

Jiná práva

(1) Ochranná známka může být předmětem zástavního práva, popřípadě jiného věcného práva, předmětem výkonu rozhodnutí či exekuce a může být zahrnuta do majetkové podstaty podle jiného právního předpisu6a).

(2) Skutečnosti uvedené v odstavci 1 Úřad na žádost zapíše do rejstříku, a to ve lhůtě do 1 měsíce ode dne, kdy Úřad obdrží všechny podklady nezbytné pro provedení úkonu.

10

(3) Žádost o zápis jiných práv obsahuje a) údaje o totožnosti vlastníka ochranné známky a b) údaje o totožnosti oprávněné osoby z jiných práv.

(4) K žádosti o zápis zástavního práva k ochranné známce se přiloží zástavní smlouva, rozhodnutí soudu nebo správního orgánu; k žádosti o zápis výkonu rozhodnutí či exekuce se přikládá rozhodnutí soudu, správního orgánu nebo exekuční příkaz.

(5) Zástavní právo k ochranné známce vzniká zápisem do rejstříku, nestanoví-li jiný právní předpis jinak.

(6) Ustanovení odstavců 1 až 5 se přiměřeně použijí pro přihlášku.

§ 18

Licence

(1) Právo užívat ochrannou známku může být poskytnuto na základě licenční smlouvy uzavřené podle jiného právního předpisu18) pro všechny výrobky nebo služby, pro které byla ochranná známka zapsána, nebo pro některé z nich. Licence může být poskytnuta jako výhradní nebo nevýhradní.

(2) Vlastník ochranné známky se může dovolávat svých práv z ochranné známky vůči nabyvateli licence, který porušil ustanovení licenční smlouvy, pokud jde o dobu trvání licence, podobu, ve které může být ochranná známka užívána, rozsah výrobků nebo služeb, pro které byla licence poskytnuta, území, na kterém může být ochranná známka užívána, nebo jakost výrobků nebo služeb vyráběných či poskytovaných nabyvatelem licence.

(3) Nabyvatel licence je oprávněn vstoupit do řízení o porušení práv z ochranné známky zahájeného vlastníkem ochranné známky podle jiného právního předpisu, aby uplatnil náhradu škody, která mu vznikla.

(4) Licence je účinná vůči třetím osobám zápisem do rejstříku; o zápis do rejstříku je oprávněna požádat kterákoli ze smluvních stran.

(5) Žádost o zápis licence do rejstříku obsahuje

a) údaje o totožnosti poskytovatele licence, b) údaje o totožnosti nabyvatele licence, c) označení výrobků nebo služeb, jichž se licence týká, nebo údaj, že se licence týká všech výrobků nebo služeb a d) údaj o tom, zda je licence výhradní nebo nevýhradní.

(6) K žádosti o zápis licence do rejstříku se přiloží licenční smlouva, popřípadě její výňatek nebo jiný doklad prokazující poskytnutí licence.

(7) Žádost o změnu zápisu licence, popřípadě o zápis ukončení licence, může podat kterákoli ze smluvních stran.

(8) Ustanovení odstavců 1 až 7 se přiměřeně použijí pro licenci k přihlášce.

11

§ 18a

Spoluvlastnictví ochranné známky

(1) Přísluší-li práva k téže ochranné známce několika osobám (dále jen „spoluvlastníci“), řídí se vztahy mezi nimi jinými právními předpisy19).

(2) Pokud není spoluvlastníky dohodnuto jinak, má právo užívat ochrannou známku každý z jejích spoluvlastníků.

(3) K platnému uzavření licenční smlouvy podle § 18 je třeba, není-li dohodnuto jinak, souhlasu všech spoluvlastníků; každý ze spoluvlastníků je oprávněn uplatňovat nároky z porušení práv z ochranné známky samostatně.

(4) K převodu ochranné známky je zapotřebí souhlasu všech spoluvlastníků. Spoluvlastník je oprávněn bez souhlasu ostatních převést svůj podíl jen na některého ze spoluvlastníků; na třetí osobu může převést svůj podíl jen v případě, že žádný ze spoluvlastníků nepřijme ve lhůtě 1 měsíce písemnou nabídku převodu.

(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se přiměřeně použijí pro přihlášku podanou více přihlašovateli.

HLAVA V

PŘIHLÁŠKA

§ 19

Přihláška

(1) O zápis ochranné známky do rejstříku se žádá přihláškou podanou u Úřadu; každá přihláška se může týkat jen jedné ochranné známky.

(2) Přihláška musí obsahovat a) údaje o totožnosti přihlašovatele, b) seznam výrobků nebo služeb, pro něž se požaduje zápis ochranné známky a c) znění, plošné vyobrazení nebo jiné vyjádření přihlašovaného označení, které splňuje požadavky stanovené v § 1a písm. b).

(3) Je-li přihlašovatel zastoupen, musí přihláška obsahovat údaje o totožnosti zástupce a k přihlášce se připojí doklad o zastoupení.

12

(4) Uplatňuje-li přihlašovatel právo přednosti podle § 20, uvede v přihlášce den podání přihlášky, z níž odvozuje právo přednosti, a stát, v němž byla tato přihláška podána. Pokud přihlašovatel uplatňuje právo přednosti z několika přihlášek, musí zároveň uvést u každého výrobku nebo služby, ze které přihlášky právo přednosti uplatňuje.

(5) V přihlášce přihlašovatel označí druh ochranné známky, jejíž zápis požaduje. Vymezení jednotlivých druhů ochranných známek včetně způsobu jejich vyjádření je uvedeno v příloze č. 1 k tomuto zákonu.

(6) Úřad zveřejní na svých internetových stránkách technické požadavky na vyjádření přihlašovaného označení v elektronické podobě. Není-li přihlašované označení vyjádřeno v elektronické podobě, přiloží přihlašovatel jeho plošné vyobrazení o velikosti A8 až A4, které je schopno jasně reprodukovat ochrannou známku ve všech podrobnostech se všemi prvky a případně také barvami.

(7) Není-li z vyjádření přihlašovaného označení zřejmá orientace přihlašovaného označení, naznačí se doplněním slov „horní část“ na každém vyobrazení. Obsahuje-li přihlašované označení údaje v jiném písmu než latince, přihlašovatel uvede přepis těchto údajů do latinky.

(8) Předložení vzorků nepředstavuje náležité vyjádření přihlašovaného označení.

§ 19a

(1) Výrobky nebo služby, pro které byla podána přihláška, se zatřiďují podle systému mezinárodního třídění výrobků a služeb9). Úřad zveřejňuje mezinárodní třídění výrobků a služeb pro účely zápisu ochranných známek na svých internetových stránkách.

(2) Výrobky nebo služby, pro které byla podána přihláška, musí přihlašovatel dostatečně jasně a přesně vymezit, aby příslušné orgány a dotčené osoby byly na základě tohoto vymezení schopny určit rozsah požadované ochrany.

(3) Pro účely odstavce 2 lze použít obecné termíny obsažené v názvech tříd mezinárodního třídění nebo jiné obecné výrazy za předpokladu, že splňují požadovaná kritéria jasnosti a přesnosti.

(4) Obecné výrazy, včetně obecných termínů z názvů tříd mezinárodního třídění, zahrnují výrobky nebo služby, které spadají pod význam daného výrazu. Použití těchto výrazů nezakládá nárok na ochranu pro výrobky nebo služby, které pod význam daného výrazu nespadají.

(5) Pokud přihlašovatel žádá o zápis pro výrobky nebo služby spadající do více než jedné třídy, seskupí výrobky nebo služby podle tříd mezinárodního třídění; před každou třídu uvede její číslo a seřadí je ve vzestupném pořadí.

(6) Výrobky a služby se nepovažují za podobné pouze z toho důvodu, že se vyskytují ve stejné třídě podle mezinárodního třídění. Výrobky a služby se nepovažují za odlišné pouze z toho důvodu, že se vyskytují v různých třídách podle mezinárodního třídění.

13

§ 20

Den podání přihlášky

(1) Úřad vyznačí den podání přihlášky. Dnem podání přihlášky vzniká přihlašovateli právo přednosti před každým, kdo podá později přihlášku shodné nebo podobné ochranné známky pro shodné nebo podobné výrobky nebo služby.

(2) Právo přednosti, které vyplývá z Pařížské úmluvy3), musí přihlašovatel uplatnit již v přihlášce a doložit je do 3 měsíců od jejího podání, jinak je Úřad nepřizná. Právo přednosti lze uplatnit z přihlášky, v níž je požadována ochrana v unijní zemi Pařížské úmluvy3) nebo ve státě, který je členem Světové obchodní organizace17); jestliže stát, v němž je učiněno první podání přihlášky, není unijní zemí Pařížské úmluvy3) ani členem Světové obchodní organizace17), lze právo přednosti z tohoto podání přiznat jen za podmínek vzájemnosti. Lhůtu k prokázání práva přednosti nelze prodloužit a její zmeškání prominout.

(3) Úřad na žádost přihlašovatele vystaví doklad o přiznání práva přednosti (prioritní doklad).

HLAVA VI

ŘÍZENÍ O PŘIHLÁŠCE

§ 21

Formální průzkum

(1) Úřad zkoumá, zda přihláška splňuje náležitosti stanovené v § 19 a 19a. (2) Nesplňuje-li přihláška náležitosti podle § 19 odst. 2, Úřad vyzve přihlašovatele,

aby ve stanovené lhůtě, která však musí činit alespoň 2 měsíce, zjištěné nedostatky odstranil. Za den podání přihlášky se v tomto případě považuje den, kdy byly tyto náležitosti Úřadu doplněny.

(3) Nesplňuje-li přihláška náležitosti podle § 19 odst. 1, 3, 5, 6 nebo 7 nebo podle § 19a odst. 1, 2 nebo 5, Úřad vyzve přihlašovatele, aby ve stanovené lhůtě, která však musí činit alespoň 2 měsíce, chybějící náležitosti doplnil.

(4) Nejsou-li odstraněny nedostatky náležitostí uvedené v odstavcích 2 a 3, Úřad podanou přihlášku odmítne.

(5) Nejsou-li odstraněny nedostatky uvedené v § 19a odst. 1, 2 nebo 5 jen pro některé výrobky nebo služby, Úřad přihlášku odmítne v rozsahu těchto výrobků nebo služeb.

14

§ 22

Věcný průzkum

(1) Není-li přihlašované označení způsobilé zápisu podle § 4, Úřad přihlášku zamítne. Není-li přihlašované označení způsobilé zápisu jen pro část výrobků či služeb, Úřad přihlášku zamítne v tomto rozsahu. Údaje o rozhodnutí o zamítnutí přihlášky Úřad zveřejní ve Věstníku.

(2) Před vydáním rozhodnutí o zamítnutí přihlášky je Úřad povinen přihlašovateli umožnit vyjádřit se k důvodům, pro které hodlá přihlášku zamítnout.

§ 23

Zveřejnění přihlášky

Jsou-li splněny podmínky stanovené tímto zákonem, zveřejní Úřad přihlášku ve Věstníku.

Připomínky a námitky

§ 24

Připomínky

(1) Každý může do konce lhůty pro podání námitek podle § 25 podat Úřadu připomínky založené na důvodech podle § 4; k připomínkám Úřad přihlédne při rozhodování o zápisu ochranné známky do rejstříku. Osoba, která podala připomínky, se nestává účastníkem řízení o přihlášce před Úřadem.

(2) Přihlašovatel musí být Úřadem o připomínkách a výsledku jejich posouzení vyrozuměn a má právo se k nim ve stanovené lhůtě vyjádřit. Osobu, která podala připomínky, Úřad o výsledku posouzení jejích připomínek vyrozumí.

(3) Připomínky uvedené v odstavci 1 nelze podat z důvodů podle § 7.

(4) Jsou-li připomínky předkládány v listinné podobě, předkládají se včetně důkazů ve dvojím vyhotovení.

15

§ 25

Námitky

(1) Osoby uvedené v § 7 mohou podat námitky ve lhůtě 3 měsíců od zveřejnění přihlášky, a to z důvodů uvedených v tomtéž ustanovení. Lhůtu k podání námitek nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(2) Námitky musejí být odůvodněny a doloženy důkazy umožňujícími projednání každé z námitek. K doplnění námitek a k důkazům předloženým na jejich podporu po lhůtě uvedené v odstavci 1 Úřad nepřihlíží.

(3) Námitky lze podat na základě jednoho či více starších práv za předpokladu, že všechna náležejí témuž namítajícímu.

(4) Námitky lze podat na základě části nebo všech výrobků nebo služeb, pro které je starší právo chráněno nebo k ochraně přihlášeno, a mohou se týkat části nebo všech výrobků nebo služeb, pro které je podána přihláška.

(5) Námitky obsahují a) označení výrobků nebo služeb, jichž se námitky týkají, nebo údaj, že se námitky týkají všech výrobků nebo služeb uvedených v přihlášce, b) údaje o starších právech namítajícího, na nichž jsou námitky založeny, a c) označení výrobků nebo služeb, na nichž jsou námitky založeny, nebo údaj, že jsou založeny na všech výrobcích nebo službách chráněných staršími právy namítajícího.

(6) Jsou-li námitky předkládány v listinné podobě, předkládají se včetně důkazů ve dvojím vyhotovení.

§ 26

Řízení o námitkách

(1) Úřad námitky zamítne, pokud nebyly podány v zákonné lhůtě, nebyly podány osobou uvedenou v § 7, nebyly uvedeny důvody podání námitek či doloženy důkazy.

(2) Nezamítne-li Úřad námitky podle odstavce 1, vyrozumí přihlašovatele o obsahu námitek a stanoví mu lhůtu, ve které se může k námitkám vyjádřit. Pokud se přihlašovatel k námitkám ve stanovené lhůtě nevyjádří, Úřad o námitkách rozhodne podle obsahu spisu.

(3) Zjistí-li Úřad, že přihlašované označení nezasahuje do zákonem chráněných starších práv namítajícího uvedených v § 7, námitky zamítne.

(4) Zjistí-li Úřad, že přihlašované označení zasahuje do zákonem chráněných starších práv namítajícího uvedených v § 7, přihlášku zamítne. Existuje-li důvod zamítnutí přihlášky pouze ve vztahu k některým z výrobků nebo služeb, Úřad přihlášku zamítne pouze pro tyto výrobky nebo služby.

16

(5) Úřad zveřejní údaje o zamítnutí přihlášky, popřípadě o zamítnutí námitek ve Věstníku.

§ 26a

Zvláštní ustanovení o prokazování užívání ochranné známky v námitkovém řízení

(1) Pokud ke dni podání přihlášky nebo dni vzniku práva přednosti přihlášky je starší ochranná známka zapsána nejméně po dobu 5 let, namítající na žádost přihlašovatele předloží důkaz o tom, že během doby 5 let předcházejících dni podání přihlášky nebo dni vzniku práva přednosti přihlášky byla starší ochranná známka řádně užívána v souladu s § 13 pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána a na nichž jsou založeny námitky, nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání.

(2) Žádost podle odstavce 1 může přihlašovatel podat u Úřadu nejpozději ve lhůtě 2 měsíců ode dne doručení námitek k vyjádření. Lhůtu k podání žádosti o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(3) Žádost o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky obsahuje a) číslo zápisu starší ochranné známky namítajícího, b) označení výrobků nebo služeb, pro něž se požaduje doložit řádné užívání ochranné známky, nebo údaj o tom, že se požaduje doložit řádné užívání pro všechny výrobky nebo služby, o něž se námitky opírají, a c) odůvodnění přípustnosti žádosti obsahující údaj, že se jedná o starší ochrannou známku či starší ochranné známky podle odstavce 1.

(4) Žádost se předkládá v samostatném podání, musí být bezpodmínečná a jednoznačná.

(5) Je-li žádost předkládána v listinné podobě, předkládá se ve dvojím vyhotovení. (6) Pokud žádost o prokázání užívání ochranné známky nesplňuje náležitosti nebo

byla podána po lhůtě uvedené v odstavci 2, považuje se za nepodanou a Úřad v rozhodnutí o námitkách tuto skutečnost uvede.

(7) Namítající předloží ve lhůtě 4 měsíců ode dne doručení výzvy Úřadu důkazy o řádném užívání starší ochranné známky nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání. Tuto lhůtu nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout. Jsou-li důkazy o řádném užívání předkládány v listinné podobě, předkládají se ve dvojím vyhotovení.

(8) Byla-li starší ochranná známka řádně užívána jen pro některé z výrobků nebo služeb, pro které byla zapsána, považuje se pro účely projednání námitek za zapsanou pouze pro tyto výrobky nebo služby.

(9) Nedoložil-li namítající v zákonné lhůtě řádné užívání starší ochranné známky podle odstavce 1 nebo nepředložil-li důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání a jde-li o jediné namítané starší právo, Úřad námitky zamítne.

17

§ 26b

Smírné urovnání

Úřad přihlašovateli a namítajícímu na základě jejich společné žádosti stanoví v průběhu námitkového řízení lhůtu alespoň 2 měsíců ke smírnému urovnání.

§ 27

Úprava přihlášky

(1) Není-li dále stanoveno jinak, nelze po podání přihlášky provádět v přihlášce změny, zejména nelze rozšířit seznam výrobků a služeb, pro které byla přihláška podána.

(2) Přihláška může být upravena na žádost přihlašovatele pouze za účelem změny jména a příjmení, názvu, obchodní firmy a adresy místa trvalého pobytu, sídla, popřípadě chyb ve formulaci, přepisu nebo zjevných nesprávností, pokud tato změna uvádí údaje z ochranné známky do souladu se skutečností, aniž by se tím změnilo přihlašované označení podstatným způsobem. Týká-li se úprava přihlašovaného označení nebo seznamu výrobků nebo služeb a dojde-li k nim po zveřejnění přihlášky, přihláška se znovu zveřejní tak, jak byla změněna.

(3) Přihlašovatel může kdykoli vzít přihlášku zpět. O přihlášce, která byla vzata zpět, Úřad řízení zastaví.

(4) Přihlašovatel může kdykoli omezit seznam výrobků nebo služeb v přihlášce. Toto omezení nelze vzít zpět.

(5) Přihlašovatel je oprávněn přihlášku přihlašovanou pro více výrobků či služeb rozdělit. Právo přednosti z původní přihlášky bude zachováno i pro přihlášky rozdělené, jestliže obsahují jen výrobky či služby uvedené v původní přihlášce.

(6) V žádosti o úpravu přihlášky přihlašovatel uvede požadovanou úpravu; v případě rozdělení přihlášky uvede přihlašovatel údaj o tom, jak požaduje přihlášku rozdělit spolu se seznamem výrobků nebo služeb, které jsou předmětem rozdělené přihlášky, s uvedením pořadí tříd podle mezinárodního třídění9) spolu s příslušným číslem třídy a s uvedením dne vzniku práva přednosti pro každou z rozdělených přihlášek. V případě omezení seznamu výrobků nebo služeb přihlašovatel uvede výrobky nebo služby, o něž se přihláška omezuje, spolu s uvedením pořadí tříd podle mezinárodního třídění9) a s příslušným číslem třídy.

(7) Ustanovení odstavců 1, 2, 4 až 6 se přiměřeně použijí pro zapsanou ochrannou známku.

18

§ 28

Zápis

(1) Vyhovuje-li přihláška požadavkům tohoto zákona, nebylo-li řízení o přihlášce zastaveno a nebyly-li podány ve lhůtě stanovené v § 25 odst. 1 námitky nebo byly-li námitky pravomocným rozhodnutím zamítnuty či řízení o nich pravomocně zastaveno, zapíše Úřad ochrannou známku do rejstříku spolu s uvedením dne zápisu a vydá vlastníku ochranné známky osvědčení o zápisu ochranné známky do rejstříku.

(2) Zápis ochranné známky do rejstříku Úřad oznámí ve Věstníku.

(3) Účinky zápisu ochranné známky do rejstříku nastávají dnem zápisu do rejstříku.

HLAVA VII

DOBA PLATNOSTI A OBNOVA ZÁPISU OCHRANNÉ ZNÁMKY

§ 29

Doba platnosti a obnova zápisu

(1) Zápis ochranné známky platí 10 let ode dne podání přihlášky. Nepožádá-li vlastník ochranné známky o obnovu zápisu, ochranná známka zanikne. Úřad informuje vlastníka ochranné známky o dni uplynutí doby platnosti zápisu, a to nejpozději 6 měsíců před tímto dnem. Neposkytnutí této informace nezakládá odpovědnost státu za škodu způsobenou při výkonu státní moci podle jiného právního předpisu20) a nemá vliv na uplynutí doby platnosti zápisu.

(2) Zápis ochranné známky se na žádost vlastníka ochranné známky obnoví, a to vždy na dalších 10 let. Žádost o obnovu zápisu ochranné známky se podává nejdříve ve lhůtě 12 měsíců před skončením doby platnosti, avšak nejpozději v den skončení doby platnosti. Lhůtu k podání žádosti o obnovu zápisu nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(3) Žádost o obnovu zápisu lze podat nejpozději v dodatečné lhůtě 6 měsíců po uplynutí doby platnosti.

(4) Je-li žádost podána mimo lhůty uvedené v odstavci 2 nebo 3, považuje se za nepodanou.

(5) Je-li žádost o obnovu zápisu podána pouze pro některé z výrobků nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána, je zápis obnoven pouze pro tyto výrobky nebo služby.

(6) Má-li být zápis ochranné známky obnoven pouze pro některé z výrobků nebo služeb, vlastník v žádosti o obnovu uvede označení výrobků nebo služeb, pro které má být

19

zápis ochranné známky obnoven, popřípadě označení výrobků nebo služeb, které mají být ze seznamu vypuštěny.

(7) Obnova zápisu ochranné známky nabývá účinnosti ke dni, k němuž uplyne doba platnosti zápisu ochranné známky; obnovu zápisu Úřad zapíše do rejstříku a zveřejní ve Věstníku.

§ 29a

Zvláštní ustanovení o obnově zápisu ochranné známky

(1) Vlastník ochranné známky, která byla Úřadem pravomocně zrušena či prohlášena za neplatnou, v případě soudního přezkumu rozhodnutí podle jiného právního předpisu12), může podat žádost o obnovu zápisu ochranné známky ve lhůtách stanovených v § 29 odst. 2 nebo 3, jako by ochranná známka byla zapsána.

(2) Pokud přihlašované označení nebylo jako ochranná známka zapsáno do rejstříku v období 10 let ode dne podání přihlášky, může přihlašovatel podat žádost o obnovu zápisu ochranné známky, jako by ochranná známka byla zapsána v posledním roce tohoto období. Žádost může přihlašovatel podat ve lhůtách stanovených v § 29 odst. 2 nebo 3.

HLAVA VIII

VZDÁNÍ SE, ZRUŠENÍ A NEPLATNOST

§ 30

Vzdání se práv k ochranné známce

Vlastník se může u Úřadu svým prohlášením vzdát práv k ochranné známce v rozsahu všech výrobků či služeb, pro které byla zapsána, nebo některých z nich; účinky tohoto prohlášení nastávají dnem doručení prohlášení vlastníka ochranné známky Úřadu a nelze je vzít zpět. Úřad vyznačí vzdání se práv k ochranné známce v rejstříku a oznámí je ve Věstníku.

§ 31

Zrušení

(1) Úřad zruší ochrannou známku v řízení zahájeném na návrh třetí osoby, jestliže

20

a) ochranná známka nebyla po nepřetržitou dobu 5 let předcházejících podání návrhu na její zrušení řádně užívána pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána, a pro neužívání neexistují řádné důvody; k užívání, které bylo zahájeno, popřípadě v němž bylo pokračováno po pětiletém neužívání ochranné známky ve lhůtě 3 měsíců před podáním návrhu, se nepřihlíží, pokud přípravy pro započetí užívání nebo pokračování v užívání nastaly až poté, co se vlastník dozvěděl o tom, že by mohl být podán návrh na zrušení ochranné známky,

b) se ochranná známka stala pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána, v důsledku činnosti nebo nečinnosti svého vlastníka, označením, které je v obchodě obvyklé,

c) ochranná známka po dni jejího zápisu v důsledku užívání svým vlastníkem nebo s jeho souhlasem pro výrobky nebo služby, pro které byla zapsána, může vést ke klamání veřejnosti, zejména pokud jde o povahu, jakost nebo zeměpisný původ těchto výrobků nebo služeb.

(2) V řízení zahájeném na návrh podaný do 6 měsíců od právní moci soudního rozhodnutí, podle něhož je užití ochranné známky nedovoleným soutěžním jednáním, Úřad tuto ochrannou známku zruší. Lhůtu k podání návrhu na zrušení nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(3) Návrh na zrušení ochranné známky musí být odůvodněn a v případě návrhu podle odstavce 1 písm. b) nebo c) nebo podle odstavce 2 doložen důkazy umožňujícími projednání návrhu.

(4) Návrh na zrušení ochranné známky se může týkat části nebo všech výrobků nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána.

(5) Návrh na zrušení ochranné známky obsahuje označení výrobků nebo služeb, jichž se návrh na zrušení týká, nebo údaj, že se návrh týká všech výrobků nebo služeb.

(6) Je-li návrh na zrušení ochranné známky předkládán v listinné podobě, předkládá se včetně důkazů ve dvojím vyhotovení.

§ 31a

Řízení o návrhu na zrušení ochranné známky

(1) Úřad vyrozumí vlastníka ochranné známky o návrhu na zrušení ochranné známky a stanoví mu lhůtu, ve které se může k návrhu vyjádřit, a v případě návrhu podle § 31 odst. 1 písm. a) předložit důkazy o řádném užívání. Úřad o návrhu rozhodne i v případě, že se vlastník k návrhu ve stanovené lhůtě nevyjádří.

(2) Jsou-li důkazy o řádném užívání ochranné známky předkládány v listinné podobě, předkládají se ve dvojím vyhotovení.

(3) Zjistí-li Úřad, že návrh na zrušení ochranné známky není důvodný, návrh zamítne.

(4) Zjistí-li Úřad, že existuje důvod zrušení uvedený v § 31, ochrannou známku zruší. Je-li důvod zrušení pouze ve vztahu k některým z výrobků nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána, Úřad ochrannou známku zruší v rozsahu těchto výrobků nebo služeb.

21

(5) V rozsahu, v jakém byla práva vlastníka zrušena, se zapsaná ochranná známka považuje za známku, která nemá ode dne podání návrhu na zrušení účinky stanovené tímto zákonem. Úřad na žádost účastníka řízení může v rozhodnutí o návrhu na zrušení ochranné známky uvést jiný dřívější den, ke kterému nastal důvod zrušení.

§ 32

Neplatnost

(1) Úřad v řízení zahájeném na návrh třetí osoby prohlásí ochrannou známku za neplatnou, pokud byla zapsána v rozporu s § 4 nebo přihláška nebyla podána v dobré víře.

(2) Byla-li ochranná známka zapsána v rozporu s § 4 písm. b) nebo c) anebo d), nebude prohlášena za neplatnou, pokud v důsledku užívání získala před zahájením řízení o návrhu rozlišovací způsobilost pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána.

(3) Úřad prohlásí ochrannou známku za neplatnou rovněž v řízení zahájeném na návrh osoby uvedené v § 7 a z důvodů v tomto ustanovení uvedených.

(4) Podmínky pro uplatnění starších práv uvedených v § 7 musí být splněny již ke dni podání přihlášky nebo ke dni vzniku práva přednosti pozdější ochranné známky.

(5) Na ochrannou známku, která byla prohlášena za neplatnou, se hledí, jako by nikdy nebyla zapsána.

(6) Ochranná známka může být prohlášena za neplatnou i poté, co byla zrušena, co se jí vlastník vzdal nebo co zanikla uplynutím doby platnosti.

(7) Existuje-li důvod neplatnosti pouze ve vztahu k některým z výrobků nebo služeb, pro které byla ochranná známka zapsána, je ochranná známka prohlášena za neplatnou pouze pro tyto výrobky nebo služby.

Řízení o návrhu na prohlášení ochranné známky za neplatnou

§ 32a

(1) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou musí být odůvodněn a doložen důkazy umožňujícími projednání návrhu.

(2) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou podle § 32 odst. 3 lze podat na základě jednoho či více starších práv za předpokladu, že všechna náležejí témuž navrhovateli.

(3) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou se může týkat části nebo všech výrobků nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána.

22

(4) Úřad vyrozumí vlastníka ochranné známky o návrhu a stanoví mu lhůtu, ve které se může k návrhu vyjádřit. Úřad o návrhu rozhodne i v případě, že se vlastník k návrhu ve stanovené lhůtě nevyjádří.

(5) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou obsahuje a) označení výrobků nebo služeb, jichž se návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou týká, nebo údaj, že se návrh týká všech výrobků nebo služeb, b) údaje o starších právech navrhovatele, na nichž je návrh založen, pokud je návrh podán podle § 32 odst. 3 zákona, a c) označení výrobků nebo služeb, na nichž je návrh založen, nebo údaj, že je založen na všech výrobcích nebo službách chráněných staršími právy navrhovatele.

(6) Je-li návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou předkládán v listinné podobě, předkládá se včetně důkazů ve dvojím vyhotovení.

§ 32b

(1) Úřad návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou zamítne, jestliže

a) ochranná známka není vyloučena ze zápisu z důvodů uvedených v § 4 anebo jsou splněny podmínky podle § 32 odst. 2,

b) přihláška byla podána v dobré víře, nebo

c) zápisem ochranné známky nedošlo k zásahu do zákonem chráněných starších práv třetích osob uvedených v § 7.

(2) Úřad návrh zamítne, nedoložil-li navrhovatel podle § 32c řádné užívání starší ochranné známky nebo nepředložil-li důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání a jde-li o jediné namítané starší právo; jinak k takové ochranné známce při projednání návrhu nepřihlédne.

(3) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou z důvodu kolize se starší ochrannou známkou Úřad zamítne, pokud by mu nebylo možné vyhovět ke dni podání přihlášky nebo ke dni vzniku práva přednosti pozdější ochranné známky z těchto důvodů:

a) starší ochranná známka, která může být prohlášena za neplatnou podle § 4 písm. b), c) nebo d), nezískala rozlišovací způsobilost uvedenou v § 5,

b) návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou se zakládá na důvodu uvedeném v § 7 odst. 1 písm. b) a starší ochranná známka nezískala dostatečnou rozlišovací způsobilost, aby mohla být konstatována pravděpodobnost záměny, nebo

c) návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou se zakládá na důvodu uvedeném v § 7 odst. 1 písm. c) a starší ochranná známka nezískala dobré jméno.

(4) Je-li pro ochrannou známku Evropské unie uplatněna seniorita z ochranné známky, které se vlastník vzdal nebo kterou nechal zaniknout, může být ochranná známka, která byla základem pro uplatnění seniority, prohlášena za neplatnou nebo mohou být práva jejího vlastníka zrušena dodatečně, jestliže mohla být prohlášena za neplatnou nebo zrušena rovněž v době, kdy se vlastník ochranné známky vzdal nebo ji nechal zaniknout. V takovém případě seniorita pozbývá účinku.

23

§ 32c

Zvláštní ustanovení o prokazování užívání ochranné známky v řízení o prohlášení ochranné známky za neplatnou

(1) Pokud ke dni podání návrhu podle § 32 odst. 3 je starší ochranná známka zapsána nejméně po dobu 5 let, navrhovatel na žádost vlastníka pozdější ochranné známky předloží důkaz o tom, že během doby 5 let předcházejících dni podání návrhu byla starší ochranná známka řádně užívána v souladu s § 13 pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána a na nichž je založen návrh, nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání. Pokud ke dni podání přihlášky pozdější ochranné známky nebo ke dni vzniku práva přednosti pozdější ochranné známky byla starší ochranná známka zapsána nejméně po dobu 5 let, navrhovatel předloží rovněž důkaz o tom, že podmínky uvedené v § 13 byly splněny i k tomuto datu.

(2) Žádost podle odstavce 1 může vlastník pozdější ochranné známky podat u Úřadu nejpozději ve lhůtě 2 měsíců ode dne doručení návrhu k vyjádření. Lhůtu k podání žádosti o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(3) Pokud žádost o prokázání užívání ochranné známky nesplňuje náležitosti nebo byla podána po lhůtě uvedené v odstavci 2, považuje se za nepodanou a Úřad v rozhodnutí o návrhu na prohlášení ochranné známky za neplatnou tuto skutečnost uvede.

(4) Žádost o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky obsahuje a) číslo zápisu starší ochranné známky navrhovatele, b) označení výrobků nebo služeb, pro něž se požaduje doložit řádné užívání ochranné známky, nebo údaj o tom, že se požaduje doložit řádné užívání pro všechny výrobky nebo služby, o něž se návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou opírá, a c) odůvodnění přípustnosti žádosti obsahující údaj, že se jedná o starší ochrannou známku či starší ochranné známky podle odstavce 1.

(5) Žádost se předkládá v samostatném podání, musí být bezpodmínečná a jednoznačná. Je-li žádost předkládána v listinné podobě, předkládá se ve dvojím vyhotovení.

(6) Navrhovatel předloží ve lhůtě 4 měsíců ode dne doručení výzvy Úřadu důkazy o řádném užívání starší ochranné známky nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání. Jsou-li důkazy o řádném užívání předkládány v listinné podobě, předkládají se ve dvojím vyhotovení.

(7) Byla-li starší ochranná známka řádně užívána jen pro některé z výrobků nebo služeb, pro které byla zapsána, považuje se pro účely projednání návrhu na prohlášení ochranné známky za neplatnou za zapsanou pouze pro tyto výrobky nebo služby.

§ 33

Zvláštní ustanovení o účincích zrušení a neplatnosti

24

(1) Účinky zrušení nebo neplatnosti ochranné známky se netýkají

a) rozhodnutí ve věci porušení práv z ochranné známky, která nabyla právní moci a byla vykonána před nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení nebo neplatnosti ochranné známky,

b) smluv uzavřených před nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení nebo neplatnosti ochranné známky v rozsahu plnění poskytnutého na jejich základě před nabytím právní moci tohoto rozhodnutí; lze však požadovat vrácení plnění poskytnutého na základě smlouvy.

(2) Ustanovením odstavce 1 není dotčena odpovědnost vlastníka ochranné známky za škodu nebo bezdůvodné obohacení.

HLAVA IX

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O KOLEKTIVNÍCH A CERTIFIKAČNÍCH OCHRANNÝCH ZNÁMKÁCH

§ 35

Kolektivní ochranná známka

(1) Kolektivní ochrannou známkou je ochranná známka, která je takto označena již při podání přihlášky a která je způsobilá rozlišovat výrobky nebo služby členů či společníků právnické osoby od výrobků nebo služeb jiných osob.

(2) O zápis kolektivní ochranné známky může požádat právnická osoba, zejména spolek výrobců, producentů, poskytovatelů služeb nebo obchodníků, který podle příslušných předpisů má právní osobnost a svéprávnost, jakož i právnické osoby veřejného práva.

(3) Není-li dále stanoveno jinak, platí pro kolektivní ochranné známky ustanovení hlav I až VIII a X a XI obdobně.

§ 36

Náležitosti přihlášky kolektivní ochranné známky

(1) Přihláška kolektivní ochranné známky musí mimo náležitosti uvedené v § 19 obsahovat údaje o totožnosti členů nebo společníků přihlašovatele, kteří mohou kolektivní ochrannou známku užívat.

(2) K přihlášce kolektivní ochranné známky musí být přiložena smlouva o užívání, v níž se uvedou alespoň osoby oprávněné kolektivní ochrannou známku užívat, podmínky pro

25

členství v právnické osobě, jakož i podmínky pro užívání kolektivní ochranné známky včetně sankcí.

§ 37

Průzkum přihlášky kolektivní ochranné známky

(1) Úřad podrobí přihlášku kolektivní ochranné známky průzkumu v rozsahu stanoveném v § 21 a 22 s tím, že splnění podmínky stanovené v § 4 písm. b) Úřad hodnotí s přihlédnutím k § 35 odst. 1.

(2) Mimo důvody pro zamítnutí přihlášky podle § 4 Úřad zamítne přihlášku kolektivní ochranné známky, a) nesplňuje-li požadavky podle § 35 nebo 36, b) odporuje-li smlouva o užívání veřejnému pořádku nebo dobrým mravům, nebo c) je-li nebezpečí, že bude veřejnost klamána, pokud jde o povahu nebo význam ochranné známky, zejména pokud by mohla být považována za něco jiného než kolektivní ochrannou známku.

(3) Připomínky týkající se přihlášky kolektivní ochranné známky mohou být mimo důvody uvedené v § 24 založeny na důvodech podle odstavce 2 písm. b) nebo c) nebo podle § 36 odst. 2.

(4) Úřad přihlášku kolektivní ochranné známky nezamítne, vyhoví-li přihlašovatel změnou smlouvy o užívání požadavkům uvedeným v odstavci 2.

(5) Splňuje-li přihláška kolektivní ochranné známky podmínky pro zápis do rejstříku, Úřad ji do rejstříku zapíše; přihlašovatel se stává vlastníkem kolektivní ochranné známky.

§ 38

Práva z kolektivní ochranné známky

(1) Výlučné právo označovat výrobky či služby kolektivní ochrannou známkou, pro které je kolektivní ochranná známka zapsána, nebo ji užívat ve spojení s těmito výrobky či službami mají členové či společníci vlastníka kolektivní ochranné známky zapsaní v rejstříku.

(2) Vlastník kolektivní ochranné známky má práva v rozsahu podle hlavy II tohoto zákona, není-li v této hlavě stanoveno jinak.

(3) Členové či společníci vlastníka kolektivní ochranné známky mají práva podle odstavce 1 za podmínek stanovených smlouvou o užívání.

26

(4) Vlastník kolektivní ochranné známky může jménem svých členů či společníků oprávněných užívat ochrannou známku podle odstavce 1 uplatňovat náhradu škody, která jim vznikla v důsledku neoprávněného užívání ochranné známky.

(5) Člen či společník vlastníka uvedený v odstavci 1 může vstoupit do řízení o porušení práv z kolektivní ochranné známky, aby uplatnil náhradu škody, která mu vznikla.

§ 38a

Změna smlouvy o užívání

(1) Úřad na žádost vlastníka kolektivní ochranné známky zapíše v rejstříku změnu složení členů či společníků tohoto vlastníka.

(2) Vlastník kolektivní ochranné známky předloží Úřadu veškeré změny smlouvy o užívání.

(3) Změna smlouvy o užívání se zapíše do rejstříku, pokud změněná smlouva splňuje požadavky stanovené v § 36 odst. 2 a neobsahuje důvody k zamítnutí uvedené v § 37 odst. 2 písm. b) nebo c).

(4) Změna smlouvy o užívání ve vztahu ke třetím osobám nabývá účinnosti dnem jejího zápisu do rejstříku.

§ 39

Omezení práv z kolektivní ochranné známky

Kolektivní ochranná známka nemůže být předmětem licence.

§ 40

Zrušení kolektivní ochranné známky a její prohlášení za neplatnou

(1) Mimo důvody podle § 31 Úřad zruší kolektivní ochrannou známku také v případě, že a) vlastník kolektivní ochranné známky nepřijal přiměřená opatření, aby zabránil užívání ochranné známky způsobem neslučitelným se smlouvou o užívání, včetně jakékoli změny této smlouvy zapsané v rejstříku, b) změna smlouvy o užívání ochranné známky byla zapsána do rejstříku v rozporu s § 38a, s výjimkou případu, kdy vlastník ochranné známky novou změnou smlouvy o užívání vyhoví požadavkům tohoto ustanovení, nebo

27

c) způsob, jakým byla ochranná známka oprávněnými osobami užívána, měl za následek, že se stala způsobilou klamat veřejnost podle § 37 odst. 2 písm. c).

(2) Pro prohlášení kolektivní ochranné známky za neplatnou se použije § 32 s tím, že splnění podmínky uvedené v § 4 písm. b) se posuzuje s přihlédnutím k § 35 odst. 1. Úřad prohlásí kolektivní ochrannou známku, která byla zapsána v rozporu s § 37 odst. 2, za neplatnou na základě návrhu podaného u Úřadu s výjimkou případu, kdy vlastník kolektivní ochranné známky vyhoví změnou smlouvy o užívání požadavkům podle § 37 odst. 2.

§ 40a

Certifikační ochranná známka

(1) Certifikační ochrannou známkou je ochranná známka, která je takto označena již při podání přihlášky a která je způsobilá rozlišovat výrobky nebo služby, které vlastník této ochranné známky certifikoval pro materiál, způsob výroby výrobků nebo poskytování služeb, kvalitu, přesnost nebo jiné vlastnosti, od výrobků nebo služeb, které takto certifikovány nejsou.

(2) O zápis certifikační ochranné známky může požádat ten, kdo je způsobilý k certifikaci výrobků nebo služeb, pro něž má být certifikační ochranná známka zapsána, a nevykonává podnikatelskou činnost zahrnující dodávání výrobků nebo poskytování služeb, které jsou certifikovány.

(3) Není-li dále stanoveno jinak, platí pro certifikační ochranné známky ustanovení hlav I až VIII a X a XI obdobně.

§ 40b

Náležitosti a průzkum přihlášky certifikační ochranné známky

(1) K přihlášce certifikační ochranné známky musí být přiložena pravidla pro užívání certifikační ochranné známky. Náležitosti pravidel pro užívání certifikační ochranné známky jsou uvedeny v příloze č. 2 k tomuto zákonu.

(2) Úřad podrobí přihlášku certifikační ochranné známky průzkumu v rozsahu uvedeném v § 21 a 22 s tím, že splnění podmínky stanovené v § 4 písm. b) Úřad hodnotí s přihlédnutím k § 40a odst. 1.

(3) Mimo důvody pro zamítnutí přihlášky podle § 4 Úřad zamítne přihlášku certifikační ochranné známky,

a) nesplňuje-li přihláška podmínky stanovené v odstavci 1 nebo § 40a,

b) odporují-li pravidla pro užívání certifikační ochranné známky veřejnému pořádku nebo dobrým mravům, nebo

28

c) je-li nebezpečí, že bude veřejnost klamána, pokud jde o povahu nebo význam certifikační ochranné známky, zejména pokud by mohla být považována za něco jiného než certifikační ochrannou známku.

(4) Úřad přihlášku certifikační ochranné známky nezamítne, vyhoví-li přihlašovatel změnou pravidel pro užívání certifikační ochranné známky požadavkům uvedeným v odstavci 3.

(5) Připomínky týkající se přihlášky certifikační ochranné známky mohou mimo důvody uvedené v § 24 být založeny na důvodech podle odstavce 3.

(6) Splňuje-li přihláška certifikační ochranné známky podmínky pro zápis do rejstříku, Úřad ji do rejstříku zapíše; přihlašovatel se stává vlastníkem certifikační ochranné známky.

(7) Úřad v rejstříku zveřejní pravidla pro užívání certifikační ochranné známky.

§ 40c

Změna pravidel pro užívání certifikační ochranné známky

(1) Vlastník certifikační ochranné známky předloží Úřadu veškeré změny pravidel pro užívání certifikační ochranné známky.

(2) Změny pravidel pro užívání certifikační ochranné známky se zapíší do rejstříku, pokud změněná pravidla splňují požadavky uvedené v § 40b odst. 1 a neobsahují důvody pro zamítnutí uvedené v § 40b odst. 3. Změna pravidel pro užívání certifikační ochranné známky nabývá účinnosti dnem jejího zápisu do rejstříku.

§ 40d

Zrušení certifikační ochranné známky a její prohlášení za neplatnou

(1) Mimo důvody podle § 31 Úřad na základě návrhu podaného u Úřadu zruší certifikační ochrannou známku také v případě, že a) vlastník certifikační ochranné známky nesplňuje podmínky uvedené v § 40a odst. 2, b) vlastník certifikační ochranné známky nepřijal přiměřená opatření, aby zabránil užívání certifikační ochranné známky způsobem neslučitelným s podmínkami užívání stanovenými v pravidlech pro užívání certifikační ochranné známky, c) změna pravidel pro užívání certifikační ochranné známky byla zapsána do rejstříku v rozporu s § 40b odst. 1 nebo 3, s výjimkou případu, kdy vlastník certifikační ochranné známky novou změnou pravidel pro užívání certifikační ochranné známky vyhoví požadavkům tohoto ustanovení, nebo

29

d) způsob, jakým byla certifikační ochranná známka oprávněnými osobami užívána, měl za následek, že se stala způsobilou klamat veřejnost podle § 40b odst. 3 písm. c).

(2) Pro prohlášení certifikační ochranné známky za neplatnou se použije § 32 s tím, že splnění podmínky uvedené v§ 4 písm. b) se posuzuje s přihlédnutím k § 40a odst. 1. Úřad prohlásí certifikační ochrannou známku, která byla zapsaná v rozporu s § 40b odst. 3, za neplatnou na základě návrhu podaného u Úřadu s výjimkou případu, kdy vlastník certifikační ochranné známky vyhoví změnou pravidel pro užívání certifikační ochranné známky požadavkům uvedeným v § 40b odst. 3.

HLAVA X

OBECNÁ USTANOVENÍ O ŘÍZENÍ PŘED ÚŘADEM

§ 41

Podání

(1) V každém podání s výjimkou přihlášky musí být uvedeno číslo spisu přihlášky nebo číslo zápisu ochranné známky, které se podání týká.

(2) Osoba je v řízení podle tohoto zákona identifikována údaji o totožnosti. Údaji o totožnosti fyzické osoby jsou jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě obchodní firma, adresa místa trvalého pobytu anebo bydliště v cizině a státní příslušnost, popřípadě i adresa pro doručování. Údaji o totožnosti právnické osoby jsou název nebo obchodní firma a adresa sídla, popřípadě adresa pro doručování. Tyto osoby mohou být identifikovány i na základě jiných jimi poskytnutých údajů, které Úřadu umožní využívat informace o těchto osobách z informačních systémů veřejné správy vedených podle jiných právních předpisů21).

(3) Každé podání Úřadu se činí v jazyce českém. Podání lze učinit pouze v listinné nebo elektronické podobě.

§ 42

Rozklad

(1) Proti rozhodnutí Úřadu lze podat ve lhůtě 1 měsíce ode dne doručení rozhodnutí rozklad. Rozklad má odkladný účinek. Lhůtu k podání rozkladu nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(2) Věcné odůvodnění rozkladu musí být Úřadu předloženo ve lhůtě 1 měsíce ode dne podání rozkladu. Lhůtu k podání odůvodnění rozkladu nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

30

§ 43

Prominutí zmeškání lhůty

(1) Předložil-li účastník důkaz o tom, že nemohl nikoli vlastní vinou dodržet lhůtu stanovenou zákonem nebo Úřadem, Úřad na jeho žádost promine zmeškání lhůty, nestanoví-li tento zákon jinak.

(2) Žádost podle odstavce 1 musí být podána do 2 měsíců od odpadnutí překážky, pro kterou úkon nemohl být učiněn, nejpozději však do 12 měsíců ode dne uplynutí lhůty, v níž měl být úkon učiněn; účastník je povinen v žádosti uvést důvody, pro které zmeškal provedení úkonu, a učinit zmeškaný úkon. Lhůtu k podání žádosti o prominutí zmeškání lhůty nelze prodloužit a její zmeškání prominout.

§ 44

Rejstřík a Věstník

(1) Úřad vede rejstřík, který obsahuje rozhodné údaje o přihláškách a rozhodné údaje o zapsaných ochranných známkách stanovené zákonem nebo určené Úřadem.

(2) Rejstřík je veřejný seznam a každý má právo do něj nahlížet, pořizovat si kopie a výpisy. Na žádost vydá Úřad úředně ověřený úplný výpis nebo částečný výpis z rejstříku nebo opis zápisu nebo potvrzení o určitém zápisu anebo potvrzení, že v rejstříku určitý údaj není. Úředním ověřením se potvrzuje shoda výpisu nebo opisu se zápisem v rejstříku.

(3) Úřad bezodkladně po doručení zapíše do rejstříku změnu údajů o přihlášce či zapsané ochranné známce vyplývající z pravomocného rozhodnutí příslušného orgánu. Úřad opraví bez zbytečného odkladu zjištěné chyby v rejstříku; o provedených opravách informuje dotčenou osobu.

(4) Rejstřík je veden v elektronické podobě a Úřad zveřejňuje informace uvedené v rejstříku na svých internetových stránkách.

(5) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku15) se může týkat jen záznamu v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání s ochrannou známkou jako předmětem vlastnictví.

(6) V rejstříku se uvádí tyto údaje: a) číslo spisu přihlášky, b) číslo zápisu ochranné známky, c) den podání přihlášky, d) den vzniku práva přednosti,

31

e) datum zveřejnění přihlášky ve Věstníku, f) den zápisu ochranné známky do rejstříku, od něhož běží lhůta 5 let podle § 13 odst. 1, g) znění, plošné vyobrazení nebo jiné vyjádření ochranné známky; obsahuje-li ochranná známka údaje v jiném písmu než latince a uvedl-li tyto údaje přihlašovatel v přihlášce, jejich přepis do latinky, h) údaj, zda ochranná známka je tvořena výlučně jednou barvou nebo kombinací barev včetně uvedení názvu nebo čísla barvy podle všeobecně uznávaného kódu barev, i) třídy obrazových prvků ochranné známky22), j) údaje o totožnosti přihlašovatele nebo vlastníka ochranné známky, k) druh ochranné známky, l) výrobky nebo služby, pro které je ochranná známka zapsána, seřazené v pořadí tříd mezinárodního třídění9) spolu s příslušným číslem třídy, m) omezení rozsahu ochrany, n) převody nebo přechody ochranné známky nebo přihlášky, včetně údajů o totožnosti nabyvatele, o) jiná práva k ochranné známce nebo přihlášce a údaje o totožnosti oprávněného, p) licence k ochranné známce nebo přihlášce a údaje o totožnosti nabyvatele licence, q) data obnov zápisu ochranné známky, r) údaje o totožnosti členů či společníků právnické osoby oprávněných užívat kolektivní ochrannou známku, s) vymezení okruhu osob oprávněných užívat certifikační ochrannou známku a pravidla pro užívání certifikační ochranné známky a jejich změny, t) údaje o totožnosti zástupce přihlašovatele nebo vlastníka ochranné známky, u) zrušení ochranné známky, prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo jiný zánik práv k ochranné známce, včetně vzdání se práva k ochranné známce, v) ostatní rozhodné údaje určené Úřadem.

(7) Úřad vydává Věstník, v němž zveřejňuje zejména přihlášky a zapsané ochranné známky a další údaje týkající se ochranných známek, popřípadě sdělení a informace obecné povahy vydané Úřadem, jakož i úřední sdělení a rozhodnutí zásadní povahy.

§ 45

(1) Nestanoví-li tento zákon jinak, platí pro řízení o ochranných známkách správní řád, s výjimkou ustanovení o ověřování plných mocí pro neurčitý počet řízení11), o ověřování úředních razítek a podpisů na veřejných listinách vydaných orgány cizích států11a), o přerušení řízení11b), o lhůtách pro vydání rozhodnutí11c), o ochraně proti nečinnosti11d), dále z ustanovení o zvláštnostech řízení o rozkladu ustanovení o složení rozkladové komise a o možném způsobu ukončení řízení o rozkladu11e) a ustanovení o zákazu změny napadeného rozhodnutí z důvodu ztráty možnosti odvolat se11f).

32

(2) V řízení zahájeném na návrh Úřad rozhoduje v rozsahu podání účastníků a na základě důkazů účastníky označených.

(3) Proti pravomocnému rozhodnutí Úřadu je přípustná žaloba proti rozhodnutí podle jiného právního předpisu12).

§ 45a

Využívání údajů z informačních systémů veřejné správy

(1) Úřad při výkonu působnosti podle tohoto zákona využívá ze základního registru obyvatel tyto údaje:

a) příjmení,

b) jméno, popřípadě jména,

c) adresa místa pobytu,

d) datum, místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil,

e) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí subjektu údajů mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí,

f) státní občanství, popřípadě více státních občanství.

(2) Úřad při výkonu působnosti podle tohoto zákona využívá z informačního systému evidence obyvatel tyto údaje:

a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,

b) adresa místa trvalého pobytu, popřípadě též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu,

c) datum narození,

d) místo a okres narození; u občana, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se občan narodil,

e) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo,

f) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který občan prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí,

g) státní občanství, popřípadě více státních občanství.

33

(3) Úřad při výkonu působnosti podle tohoto zákona využívá z informačního systému cizinců tyto údaje:

a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,

b) druh a adresa místa pobytu na území České republiky, popřípadě též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu,

c) datum narození,

d) místo a stát, kde se cizinec narodil; v případě, že se cizinec narodil na území České republiky, místo a okres narození,

e) státní občanství, popřípadě více státních občanství,

f) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí,

g) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který cizinec prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí.

(4) Z údajů podle odstavců 1 až 3 lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu. Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z informačního systému evidence obyvatel nebo informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav.

HLAVA XI

VZTAHY K ZAHRANIČÍ

§ 46

(1) Osoby, které mají skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo ve státu, který je smluvní stranou Pařížské úmluvy3), nebo státu, který je členem Světové obchodní organizace17), popřípadě jsou státními příslušníky tohoto státu, mají stejná práva jako osoby, které mají českou státní příslušnost nebo mají na území České republiky skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo; jestliže stát, jehož je osoba státním příslušníkem nebo na jehož území má skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo, není unijní zemí Pařížské úmluvy3) nebo členem Světové obchodní organizace17), lze práva podle tohoto zákona přiznat jen za podmínky vzájemnosti.

(2) Osoba, která nemá na území České republiky skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo, musí být v řízení o ochranných známkách zastoupena podle jiných právních předpisů13).

34

(3) Ustanovení odstavce 2 se nevztahuje na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu Evropské unie nebo státu, který je smluvní stranou smlouvy o Evropském hospodářském prostoru, a jsou usazeny na území České republiky anebo poskytují služby na území České republiky, a na právnické osoby, které mají svou správu anebo sídlo své podnikatelské činnosti na území členského státu Evropské unie nebo státu, který je smluvní stranou smlouvy o Evropském hospodářském prostoru, a jsou usazeny na území České republiky anebo poskytují služby na území České republiky. Tyto osoby musí pro řízení před Úřadem uvést adresu v České republice, kam jí budou doručovány úřední písemnosti týkající se přihlášky či zapsané ochranné známky.

Žádost o mezinárodní zápis

§ 47

(1) Osoby, které mají skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo v České republice, nebo mají českou státní příslušnost, mohou požádat o mezinárodní zápis ochranné známky podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě, popřípadě o zápis změn týkajících se mezinárodního zápisu prostřednictvím Úřadu.

(2) Přihlašovatel ochranné známky se žádostí o mezinárodní zápis je povinen za úkony podle odstavce 1 zaplatit rovněž poplatky stanovené podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě; výši poplatků stanovených mezinárodní smlouvou oznámí Úřad ve Věstníku.

§ 48

(1) Zápis mezinárodní ochranné známky s vyznačením České republiky má tytéž účinky jako přihláška národní ochranné známky.

(2) Lhůta pro podání námitek proti zápisu mezinárodní ochranné známky s vyznačením České republiky začne běžet prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, v němž byla ochranná známka zveřejněna ve Věstníku Mezinárodního úřadu Světové organizace duševního vlastnictví14).

(3) Zápis mezinárodní ochranné známky, jíž byla přiznána ochrana v České republice, má tytéž účinky jako zápis národní ochranné známky do rejstříku.

§ 48a

Náležitosti žádosti o mezinárodní zápis ochranné známky

35

(1) Je-li ochranná známka zapsána v rejstříku, žádost o mezinárodní zápis ochranné známky obsahuje a) číslo zápisu ochranné známky, b) znění či plošné vyobrazení ochranné známky, které je totožné se zněním nebo plošným vyobrazením uvedeným v zápisu do rejstříku; je-li ochranná známka přihlášena v jiném písmu než latince, popřípadě obsahuje-li jiné než arabské nebo římské číslice, uvede se její přepis do latinky, který se řídí pravidly francouzské nebo anglické výslovnosti, a přepis do arabských číslic, c) údaje o totožnosti přihlašovatele, které musí být shodné s údaji o totožnosti vlastníka ochranné známky zapsanými v rejstříku, popřípadě údaje o totožnosti zástupce, d) seznam výrobků nebo služeb, který nesmí být širší než seznam výrobků či služeb, pro které je známka zapsána v rejstříku, v přesném překladu do francouzštiny nebo angličtiny seřazený v pořadí tříd mezinárodního třídění9) spolu s příslušným číslem tohoto třídění, e) seznam smluvních stran Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě, ve kterých je požadována ochrana, f) způsob placení poplatků za mezinárodní zápis podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě, údaje o totožnosti plátce, popřípadě číslo potvrzení Mezinárodního úřadu Světové organizace duševního vlastnictví14) o již provedené platbě, g) je-li ochranná známka v barevném provedení, výčet použitých barev ve francouzštině nebo v angličtině; je-li ochranná známka tvořena pouze barvou nebo kombinací barev, údaje o této skutečnosti, a h) další náležitosti vyžadované Madridskou dohodou nebo Protokolem k Madridské dohodě.

(2) Není-li dosud ochranná známka zapsána v rejstříku, žádost o mezinárodní zápis ochranné známky obsahuje údaje o přihlášce, den jejího podání u Úřadu a údaje uvedené v odstavci 1 písm. b) až h).

(3) K žádosti o mezinárodní zápis ochranné známky v listinné podobě přihlašovatel přiloží plošné vyobrazení ochranné známky o rozměrech minimálně 15 x 15 mm a maximálně 80 x 80 mm, které je schopno jasně reprodukovat ochrannou známku ve všech podrobnostech se všemi prvky a případně také barvami. Technické požadavky kladené na vyobrazení ochranné známky v elektronické podobě Úřad zveřejní na svých internetových stránkách. Přihlašované označení včetně barevného provedení musí být totožné s označením uvedeným v přihlášce nebo s ochrannou známkou zapsanou v rejstříku.

§ 48b

Náležitosti žádosti o zápis změn mezinárodního zápisu v mezinárodním rejstříku ochranných známek

Žádost obsahuje a) číslo zápisu mezinárodní ochranné známky, b) číslo spisu mezinárodní ochranné známky, pokud bylo přiděleno, c) údaje o totožnosti vlastníka mezinárodní ochranné známky,

36

d) údaj o požadovaném úkonu, e) způsob placení poplatků za úkon podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě, údaje o totožnosti plátce, popřípadě číslo potvrzení mezinárodního úřadu o již provedené platbě, a f) další náležitosti vyžadované Madridskou dohodou nebo Protokolem k Madridské dohodě.

HLAVA XII

OCHRANNÁ ZNÁMKA PODLE PRÁVA EVROPSKÉ UNIE O OCHRANNÉ ZNÁMCE EVROPSKÉ UNIE

§ 50

Přeměna na přihlášku národní ochranné známky

(1) Úřad projedná žádost o zahájení národního řízení o přeměně přihlášky nebo ochranné známky Evropské unie na přihlášku národní ochranné známky podle článku 139 nařízení Evropského parlamentu a Rady, jestliže přihlašovatel do 2 měsíců od doručení výzvy

a) zaplatí správní poplatek,

b) předloží překlad žádosti a jejích příloh do českého jazyka,

c) uvede adresu pro doručování v České republice,

d) předloží znění, plošné vyobrazení nebo jiné vyjádření ochranné známky.

(2) V případě přihlášky vzniklé přeměnou již zapsané ochranné známky Evropské unie, Úřad tuto známku zapíše bez dalšího do rejstříku s právem přednosti, které bylo přiznáno ochranné známce Evropské unie, a tuto skutečnost zveřejní ve Věstníku.

§ 51

(1) Vlastník národní ochranné známky, jejíž přihláška byla podána v dobré víře před přístupem České republiky k Evropské unii, popřípadě dovozuje právo přednosti z doby před přístupem České republiky k Evropské unii, má právo zakázat v České republice užívání ochranné známky Evropské unie, jejíž účinky byly rozšířeny na území České republiky na základě přístupu České republiky k Evropské unii, jestliže

a) ochranná známka Evropské unie je shodná s takovou národní ochrannou známkou a výrobky nebo služby, pro něž jsou obě známky zapsány, jsou shodné, nebo

b) z důvodu shodnosti či podobnosti takovéto národní ochranné známky s ochrannou známkou Evropské unie a shodnosti či podobnosti výrobků či služeb, na něž se ochranné

37

známky vztahují, existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti, včetně pravděpodobnosti asociace s národní ochrannou známkou, nebo

c) ochranná známka Evropské unie je shodná s takovouto národní ochrannou známkou nebo je jí podobná, bez ohledu na to, zda je ochranná známka Evropské unie zapsána pro shodné, podobné nebo nepodobné výrobky nebo služby, pro které je národní ochranná známka zapsána nebo chráněna, má-li národní ochranná známka v České republice dobré jméno a užívání ochranné známky Evropské unie bez řádného důvodu by neoprávněně těžilo z rozlišovací způsobilosti nebo dobrého jména této národní ochranné známky nebo jim bylo na újmu.

(2) Vlastník národní ochranné známky uvedené v odstavci 1 může za porušení svých práv požadovat náhradu škody, která mu vznikla užíváním známky Evropské unie na území České republiky v rozsahu stanoveném zákonem č. 221/2006 Sb., o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví).

HLAVA XIII

PŘESTUPKY

§ 51a

(1) Fyzická, právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že neoprávněně užívá ochrannou známku.

(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 250 000 Kč nebo zákaz činnosti.

(3) Za přestupek podle odstavce 1, kterého se dopustí právnická nebo podnikající fyzická osoba, lze uložit též zveřejnění rozhodnutí o přestupku.

(4) Přestupek podle odstavce 1 projednává obecní úřad obce s rozšířenou působností.

(5) Přestupek podle odstavce 1 nelze projednat příkazem na místě.

HLAVA XIV

USTANOVENÍ PŘECHODNÁ, ZMOCŇOVACÍ A ZRUŠOVACÍ

38

§ 52

Přechodná ustanovení

(1) Ochranné známky zapsané podle dřívějších právních předpisů zůstávají v platnosti. Je-li podán návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou z důvodu jejího zápisu v rozporu se zákonem, posuzuje se zápisná způsobilost ochranné známky podle zákona platného v době zápisu ochranné známky do rejstříku. Ochranná známka však nebude prohlášena za neplatnou, je-li její zápis v souladu s tímto zákonem.

(2) Pro řízení o přihláškách, která neskončila přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije tento zákon. Účinky procesních úkonů učiněných v těchto řízeních zůstávají zachovány a posoudí se přiměřeně podle tohoto zákona. Má-li přihláška podaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vady, které podle tohoto zákona brání jejímu projednání, Úřad vyzve přihlašovatele k jejich odstranění a stanoví mu k tomu přiměřenou lhůtu.

(3) Je-li přihláška přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zveřejněna, avšak lhůta k podání námitek stanovená § 25 tohoto zákona přede dnem nabytí jeho účinnosti neskončila, je možné podat ve stanovené lhůtě, nejpozději však do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, proti zápisu ochranné známky námitky i podle § 7 tohoto zákona. Před zápisem ochranné známky do rejstříku Úřad přezkoumá i splnění podmínek zápisu stanovených podle § 1, 2, 5 a 6 tohoto zákona.

(4) Byl-li přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podán návrh na výmaz podle § 25 dosavadního zákona, bude projednán jako návrh na zrušení ochranné známky nebo prohlášení ochranné známky za neplatnou při splnění podmínek a s účinky stanovenými v tomto zákoně.

(5) Neskončilo-li řízení o výmazu ochranné známky podle § 25 odst. 2 a 3 dosavadního zákona přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je navrhovatel výmazu na výzvu Úřadu povinen prokázat užívání starší ochranné známky ve smyslu § 13 tohoto zákona.

(6) Žádost o výmaz ochranné známky z rejstříku podle § 26 dosavadního zákona lze podat do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

(7) Byla-li kolektivní ochranná známka zapsána podle dřívějších právních předpisů bez toho, že by dosavadní majitelé vytvořili zvláštní právnickou osobu, mohou tak učinit do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Po marném uplynutí této lhůty se vztahy mezi dosavadními majiteli kolektivní ochranné známky řídí obecnými právními předpisy o spoluvlastnictví.

(8) Vztahy z ochranných známek zapsaných do rejstříku přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se řídí ustanoveními tohoto zákona. Vznik těchto vztahů, jakož i nároky z nich vzniklé se však posuzují podle předpisů platných v době jejich vzniku.

(9) Prohlášení ochranné známky za proslulou podle § 18 zákona č. 174/1988 Sb., o ochranných známkách, zůstává po dobu stanovenou v § 42 odst. 3 zákona č. 137/1995 Sb., o ochranných známkách, v platnosti.

39

§ 54

Zrušovací ustanovení

Zrušují se:

1. Zákon č. 137/1995 Sb., o ochranných známkách, ve znění pozdějších předpisů.

2. Vyhláška č. 213/1995 Sb., k provedení zákona o ochranných známkách.

ČÁST DRUHÁ

Změna zákona o soudech a soudcích

§ 55

V § 39 zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:

„(2) Městský soud v Praze rozhoduje v České republice jako soud prvního stupně pro ochranné známky Společenství podle čl. 92 Nařízení Rady Evropských společenství č. 40/1994 z 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství.“.

ČÁST TŘETÍ

ÚČINNOST

§ 56

Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2004, s výjimkou ustanovení části první § 2 písm. c), § 3 písm. a) bodu 3 a § 3 písm. b), § 7 odst. 1 písm. e), § 11 odst. 2, § 46 odst. 3, hlavy XII a části druhé, která nabývají účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.

40

Příloha č. 1 k zákonu č. 441/2003 Sb.

Druhy ochranných známek a způsob jejich vyjádření

1. Slovní ochranná známka, která je tvořena výlučně slovy nebo písmeny v latince, arabskými nebo římskými číslicemi, dalšími obvyklými typografickými znaky nebo jejich kombinací, se vyjádří předložením reprodukce označení s obvyklým písmem a v obvyklém rozvržení bez jakýchkoli grafických prvků nebo barev.

2. Obrazová ochranná známka, která je tvořena neobvyklými znaky, styly nebo rozvržením, grafickým prvkem nebo barvou, včetně ochranných známek, jež jsou tvořeny výlučně obrazovými prvky nebo kombinací slovních a obrazových prvků, se vyjádří předložením reprodukce označení, o jehož zápis se žádá, znázorňující veškeré její prvky a případně také barvy.

3. Prostorová ochranná známka, která je tvořena nebo doplněna trojrozměrným tvarem, znázorňujícím nádoby, obal, samotný výrobek nebo jeho ztvárnění, se vyjádří předložením grafické reprodukce tvaru, zahrnující i obrazy vytvořené počítačem, nebo fotografické reprodukce. Grafická nebo fotografická reprodukce může zahrnovat různé náhledy.

4. Poziční ochranná známka, která je tvořena zvláštním způsobem, jakým je ochranná známka na výrobku umístěna nebo jakým je k němu připevněna, se vyjádří předložením reprodukce, jež náležitě určuje pozici ochranné známky a její velikost nebo proporce u příslušných výrobků. Prvky, které netvoří součást předmětu zápisu, se vizuálně označí nejlépe přerušovanými nebo tečkovanými čarami. Vyjádření může být doplněno popisem, který podrobně uvádí, jakým způsobem je ochranná známka k výrobku připevněna.

5. Ochranná známka se vzorem, která je tvořena výlučně sadou prvků, které se pravidelně opakují, se vyjádří předložením reprodukce znázorňující opakující se vzor. Vyjádření může být doplněno popisem, který podrobně uvádí, jakým způsobem se tyto prvky pravidelně opakují.

6. Barevná ochranná známka, která je tvořena výlučně barvou bez obrysů nebo výlučně barevnou kombinací bez obrysů, se vyjádří předložením a) reprodukce barvy a jejím označením prostřednictvím odkazu na všeobecně uznávaný kód barvy, nebo b) reprodukce znázorňující systematické uspořádání barevné kombinace jednotným a předem stanoveným způsobem a označením těchto barev prostřednictvím odkazu na všeobecně uznávaný kód barvy; k barevné ochranné známce lze připojit rovněž popis uvádějící systematické uspořádání barev.

7. Zvuková ochranná známka, která je tvořena výlučně zvukem nebo kombinací zvuků, se vyjádří předložením audionahrávky reprodukující zvuk nebo přesným zachycením zvuku v notovém zápisu.

8. Pohybová ochranná známka, která je tvořena nebo doplněna pohybem nebo změnou pozice prvků na ochranné známce, se vyjádří předložením videonahrávky nebo řady statických obrazů v příslušném pořadí znázorňujících pohyb nebo změnu pozice. Jsou-li použity statické obrazy, mohou být očíslovány nebo doprovázeny popisem vysvětlujícím jejich pořadí.

41

9. Multimediální ochranná známka, která je tvořena nebo doplněna kombinací obrazu a zvuku, se vyjádří předložením audiovizuální nahrávky obsahující kombinaci obrazu a zvuku.

10. Holografická ochranná známka, která je tvořena prvky s holografickými znaky, se vyjádří předložením videonahrávky nebo grafické nebo fotografické reprodukce obsahující náhledy, které jsou nezbytné pro náležité rozpoznání holografického efektu v jeho plném rozsahu.

11. Jiný druh ochranné známky, která neodpovídá žádnému z uvedených druhů ochranných známek, se vyjádří v jakékoli vhodné formě s využitím všeobecně dostupných technologií, pokud ji lze jasně, přesně, samostatně, snadno dostupným způsobem, srozumitelně, trvanlivě a objektivně reprodukovat v rejstříku, aby bylo příslušným orgánům i veřejnosti umožněno jasně a přesně určit předmět ochrany poskytovaný vlastníkovi ochranné známky. Vyjádření může být doplněno popisem.

Příloha č. 2 k zákonu č. 441/2003 Sb.

Náležitosti pravidel pro užívání certifikační ochranné známky

Pravidla pro užívání certifikačních ochranných známek musí obsahovat a) údaje o totožnosti přihlašovatele, b) prohlášení, že přihlašovatel splňuje požadavky podle § 40a odst. 2, c) znění, plošné vyobrazení nebo jiné vyjádření certifikační ochranné známky, d) výrobky nebo služby, na které se certifikační ochranná známka vztahuje, e) vlastnosti výrobků nebo služeb, které mají být certifikační ochrannou známkou certifikovány, například materiál, způsob výroby výrobků nebo poskytování služeb, kvalita nebo přesnost, f) podmínky užívání certifikační ochranné známky, včetně sankcí, g) osoby oprávněné užívat certifikační ochrannou známku a h) způsoby testování vlastností výrobků nebo služeb a dohlížení na užívání certifikační ochranné známky.

42

___________________________

1) Madridská dohoda o mezinárodním zápisu továrních nebo obchodních známek ze dne 14. dubna 1891, revidovaná v Bruselu dne 14. prosince 1900, ve Washingtonu dne 2. června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v Londýně dne 2. června 1934, v Nice dne 15. června 1957 a ve Stockholmu dne 14. července 1967, uveřejněná pod č. 65/1975 Sb., ve znění vyhlášky č. 78/1985 Sb., a Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek sjednaný v Madridu dne 27. června 1989, uveřejněný pod č. 248/1996 Sb.

2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001 ze dne 14. června 2017 o ochranné známce Evropské unie.

3) Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví ze dne 20. března 1883, revidovaná v Bruselu dne 14. prosince 1900, ve Washingtonu dne 2. června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v Londýně dne 2. června 1934, v Lisabonu dne 31. října 1958 a ve Stockholmu dne 14. července 1967, uveřejněná pod č. 64/1975 Sb., ve znění vyhlášky č. 81/1985 Sb.

4) Příloha 1C Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (WTO), uveřejněné pod č. 191/1995 Sb.

6) Například § 2980 občanského zákoníku, zákon č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy a o změně a doplnění zákona č. 468/1991 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.

6a) Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.

7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 608/2013 ze dne 12. června 2013 o vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1383/2003.

8) Například zákon č. 221/2006 Sb., o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví), ve znění zákona č. 286/2018 Sb.

9) Niceská úmluva o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek ze dne 15. června 1957, revidovaná ve Stockholmu dne 14. července 1967 a v Ženevě dne 13. května 1977, uveřejněná pod č. 118/1979 Sb., ve znění vyhlášky č. 77/1985 Sb.

10) Například § 1670 a následující občanského zákoníku.

11) § 33 odst. 2 písm. c) správního řádu.

11a) § 53 odst. 4 správního řádu.

11b) § 64 a 65 správního řádu.

11c) § 71 odst. 1 a 3 správního řádu.

11d) § 80 správního řádu.

11e) § 152 odst. 3 a 5 správního řádu.

11f) § 90 odst. 1 písm. c) správního řádu.

12) Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění zákona č. 192/2003 Sb.

13) Zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 237/1991 Sb., o patentových zástupcích, ve znění pozdějších předpisů.

14) Úmluva o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví, podepsaná ve Stockholmu dne 14. července 1967, uveřejněná pod č. 69/1975 Sb., ve znění vyhlášky č. 80/1985 Sb.

15) § 986 občanského zákoníku.

16) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2436 ze dne 16. prosince 2015, kterou se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách (přepracované znění).

43

17) Dohoda o zřízení světové obchodní organizace (WTO), uveřejněná pod č. 191/1995 Sb.

18) § 2358 až 2370 občanského zákoníku.

19) Například § 1115 a následující občanského zákoníku, § 32 zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích).

20) Zákon č. 82/1998 Sb., o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem a o změně zákona České národní rady č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění pozdějších předpisů.

21) Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

22) Vídeňská dohoda o zřízení mezinárodního třídění obrazových prvků ochranných známek přijatá ve Vídni dne 12. 6. 1973 a doplněná dne 1. 10. 1985.

***

Přechodná ustanovení k zákonu č. 286/2018 Sb. (novela zákona o ochranných známkách)

Čl. II

Přechodná ustanovení

1. Pro řízení o přihlášce zahájená podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se použijí ustanovení zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

2. Má-li přihláška podaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vady, které podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,

44

brání jejímu projednání, Úřad vyzve přihlašovatele k jejich odstranění a stanoví mu k tomu přiměřenou lhůtu.

3. Byly-li přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podány námitky proti zápisu ochranné známky do rejstříku, posuzují se podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

4. Pokud bylo řízení o přihlášce ochranné známky zahájeno podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a důvodem pro zamítnutí přihlášky by byly námitky uvedené v § 7 odst. 1 písm. k) zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, Úřad k těmto námitkám nepřihlédne a řízení o nich zastaví.

5. Žádost o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky je oprávněn podat

a) přihlašovatel podle § 26a zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v řízení o námitkách, které byly podány ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,

b) vlastník pozdější ochranné známky podle § 32c zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v řízení o prohlášení neplatnosti, které bylo zahájeno ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,

c) žalovaný podle § 10a zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v soudním řízení o porušení práv z ochranné známky, které bylo zahájeno ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

6. Žádost o obnovu zápisu ochranné známky podle § 29a odst. 1 zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze podat, jestliže žaloba proti rozhodnutí předsedy Úřadu byla podána ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

7. Pro řízení o návrhu na zrušení nebo na prohlášení ochranné známky za neplatnou zahájené podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a do tohoto dne pravomocně neskončené, se použijí ustanovení zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení § 31a odst. 5, § 32b odst. 3 a § 32c zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se však nepoužijí. Následky neužívání starší ochranné známky se posuzují podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném v den podání návrhu.

8. Je-li podán návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou z důvodu jejího zápisu v rozporu se zákonem, posuzuje se splnění podmínek zápisu označení do rejstříku ochranných známek podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném v době zápisu ochranné známky do rejstříku.

9. Účinky procesních úkonů učiněných ve všech řízeních, která nebyla skončena ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachovány a posoudí se přiměřeně podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

10. Vlastník kolektivní ochranné známky zapsané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jehož přihláška nesplňovala v době podání náležitosti podle § 36 odst. 2 zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinen doložit smlouvu o užívání kolektivní ochranné známky, a to do 12 měsíců ode dne nabytí

45

účinnosti tohoto zákona. Po marném uplynutí této lhůty se na kolektivní ochrannou známku pohlíží jako na individuální ochrannou známku, která je ve spoluvlastnictví členů, společníků či účastníků, kteří jsou v rejstříku uvedeni jako osoby, které mohou kolektivní ochrannou známku užívat.

46

 
Скачать PDF open_in_new
 
Скачать PDF open_in_new
 Act No. 441/2003 Coll., on Trade Marks and on Amendments to Act No. 6/2002 Coll., on Courts, Judges, Presidents and the State Administration of Courts and on Amendment to Some Other Acts (Act on Courts and Judges) (Trade Marks Act, as amended by Act No. 501/2004 Coll., Act No. 221/2006 Coll., Act No. 296/2007 Coll., Act No. 303/2013 Coll., Act no. No. 183/2017 Coll., Act No. 196/2017 Coll. and Act No. 286/2018 Coll.)

1

Act No. 441/2003 Coll.

on Trade marks and the Amendments to Act No. 6/2002 Coll. on Courts, Judges, Lay

Judges and State Court Administration and on the Amendments to Certain Other

Acts (Act on Courts and Judges), as amended

The Parliament has resolved on the following Act of the Czech Republic:

PART ONE

TRADE MARKS

CHAPTER I

Section 1

This Act shall implement the relevant regulations of the European Union16) and shall regulate

trade marks.

GENERAL PROVISIONS

Trade mark concept

Section 1a

Signs of which a trade mark may consist

Under the conditions defined in this Act, a trade mark may consist of any signs, in particular,

words, including personal names, colours, designs, letters, numerals, the shape of goods or the

packaging of goods, or sounds, provided that such signs are capable of:

a) distinguishing the goods or services of one undertaking from those of another; and

b) being represented in the Register of Trade marks (hereinafter referred to as “the Register”)

in a manner which enables the competent authorities and the public to determine the clear

and precise subject matter of the protection afforded to its proprietor.

Section 2

The following trade marks shall enjoy protection in the territory of the Czech Republic:

a) trade marks registered in the Register kept by the Industrial Property Office (hereinafter

referred to as “the Office”) (hereinafter referred to as “national trade marks”);

b) trade marks with effects in the Czech Republic, registered in the register kept by the

International Bureau of the World Intellectual Property Organisation14) on the basis of an

international application pursuant to the Madrid Agreement concerning the International

Registration of Marks (hereinafter referred to as “Madrid Agreement”) or of the Protocol

Relating to the Madrid Agreement1) (hereinafter referred to as “international trade

marks”);

c) trade marks registered, pursuant to the Regulation of the European Parliament and of the

Council on the European Union Trade Mark2) (hereinafter referred to as “European

Parliament and Council Regulation”), in the register kept by the European Union Intellectual

Property Office (hereinafter referred to as “European Union Trade Mark”);

d) trade marks which are well known on the territory of the Czech Republic pursuant to Article

6bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (hereinafter referred

to as “the Paris Convention”)3) and to Article 16 of the Trade-Related Aspects of

Intellectual Property Rights4) (hereinafter referred to as “generally well known trade marks”).

2

Section 3

For the purpose of this Act, an “earlier trade mark”, taking account of the priority claimed

(Section 20), means:

a) subject to registration and an earlier filing date:

1. national trade mark;

2. international trade mark;

3. European Union trade mark;

b) European Union trade mark for which is claimed the seniority pursuant to Article 39 and 40

of the European Parliament and Council Regulation on the basis of an earlier trade mark

referred to in paragraph a) points 1 and 2 (hereinafter referred to as “seniority”) even if the

proprietor has surrendered the earlier trade mark or the earlier trade mark has lapsed;

c) applications for trade marks referred to in paragraphs a) and b), subject to their registration;

d) well known trade mark the protection of which was acquired prior to the date of application for

a later trade mark, if such mark enjoys protection on the date of application for the later trade

mark.

Grounds for refusal of protection

Section 4

The following shall not be registered:

a) a sign which cannot constitute a trade mark within the meaning of Section 1a);

b) a sign which is devoid of any distinctive character;

c) a sign which consists exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to

designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin or the

time of production of goods or of rendering of services, or other characteristics of goods

or services;

d) a sign which consists exclusively of signs or indications which have become customary

in the current language or in bona fide and established practices of the trade;

e) a sign which consists exclusively of the shape, or another characteristic, which results

from the nature of the goods themselves, or which is necessary to obtain a technical

result, or which gives substantial value to the goods;

f) a sign which is contrary to public policy or accepted principles of morality;

g) a sign which is of such a nature as to deceive the public, for instance, as to the nature,

quality or geographical origin of the goods or services;

h) a sign which consists of, or reproduces in its essential elements, an earlier plant variety

denomination registered in accordance with the Czech Republic and European Union

legislation, or international agreements to which the Czech Republic or the European

Union is a party, providing protection for plant variety rights, and which are in respect

of plant varieties of the same or closely related species;

i) a sign which contains signs which are protected pursuant to Article 6ter of the Paris

Convention3) and the registration of which has not been authorized by the competent

authorities;

j) a sign which contains badges, emblems and escutcheons other than those mentioned in

Article 6ter of the Paris Convention3), if their use is subject to public interest, unless the

consent of the competent authority to their registration has been given;

k) a sign which contains a sign of high symbolic value, in particular a religious symbol;

l) a sign the use of which is contrary to the Czech Republic or the European Union

legislation or contrary to the obligations ensuing for the Czech Republic from

international agreements to which the Czech Republic or the European Union is party,

in particular those providing protection for designations of origin and geographical

indications, traditional terms for wine, and traditional specialities guaranteed.

3

Section 5

The sign referred to in Section 4 b) to d) may be registered if the applicant proves that prior to

the registration of a trade mark the sign has acquired distinctive character, as a consequence of

use of the sign in the trade in relation to the applicant’s goods or services for which

registration is applied for.

Section 6

(deleted)

Section 7

(1) No sign shall be registered if an opposition to the registration of a trade mark (“opposition”)

has been lodged with the Office by:

a) the proprietor of the earlier trade mark which is identical to the sign applied for and which is

protected for goods or services identical to those for which the sign applied for shall be

registered;

b) the proprietor of an earlier trade mark if, because of its identity with, or similarity to, the

earlier trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade

marks, there exists a likelihood of confusion on the part of the public; the likelihood of

confusion includes the likelihood of association with the earlier trade mark.

c) the proprietor of an earlier trade mark identical or similar to the sign applied for, irrespective

of whether the goods or services for which it is applied are identical with, similar to or not

similar to those for which the earlier trade mark is registered, where the earlier trade mark

has a reputation in the Czech Republic and, in the case of a European Union trade mark, has

a reputation in the European Union and the use of the sign applied for without due cause

would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive character or the repute of

the earlier trade mark;

d) the proprietor of a trade mark, if the application for registration of the trade mark

(“application”) has been filed by the trade mark proprietor’s representative in his own name

and without the proprietor’s consent, unless the representative justifies his action;

e) the user of a non-registered trade mark or another sign used in the course of trade, who

acquired, prior to the date of application for registration, rights to the non-registered trade

mark or other sign used in the course of trade, if there is a likelihood of confusion on the part

of the public because of the identity or similarity of the sign applied for to the non-registered

trade mark or other sign and the identity or similarity of the goods or services covered by

these signs; the likelihood of confusion includes likelihood of association;

f) the natural person whose personal rights, in particular, right to a name, right of personal

portrayal, and right to protection of personal expressions, may be infringed on by the sign

applied for or, possibly, by the entity entitled to assert these rights;

g) the person holding copyrights, if an author’s work may be infringed on by the use of the sign

applied for; or

h) the proprietor of an earlier right in other industrial property, if industrial property rights may

be infringed on by the use of the sign applied for.

(2) The opposition may also be lodged by the applicant for registration of the trade mark

referred to in Section 3 c) and the applicant for registration of the right in other industrial

property pursuant to paragraph 1 h), if such right is registered.

(3) If the person entitled to lodge opposition pursuant to paragraph 1 (hereinafter referred to as

“the opponent”) grants, after the opposition is lodged, his written consent to the registration of

the trade mark applied for, the opposition shall be deemed to be withdrawn and the Office shall

terminate the opposition proceeding.

4

CHAPTER II

EFFECTS OF A TRADE MARK

Section 8

Rights conferred by a trade mark

(1) The proprietor of a trade mark shall have the exclusive right to use the trade mark in

relation to the goods or services covered by the trade mark. The proprietor of the trade mark

shall prove his rights by means of an abstract from the Register, or by means of a certificate

of registration. The proprietor of the trade mark shall have the right to use the sign ® together

with the trade mark.

(2) Unless otherwise provided by this Act (Sections 10 to 11), third parties may not use

without the consent of the proprietor of the trade mark in the course of trade

a) any sign identical to the trade mark for goods or services identical to those for which the trade

mark is registered;

b) any sign where, because of its identity or similarity to the trade mark and because of the

identity or similarity of the goods or services covered by the trade mark, there exists a

likelihood of confusion on the part of the public, including the likelihood of association

between the sign and the trade mark;

c) any sign identical or similar to the trade mark, irrespective of whether the goods or services

for which it is used are identical, similar or not similar to those for which the trade mark is

registered, where the trade mark has a reputation in the Czech Republic and the use of the

sign without due cause would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive

character or the repute of the trade mark.

(3) For the purposes of paragraph 2, the use of a sign in the course of trade shall mean, in

particular:

a) affixing the sign to the goods or their packaging;

b) offering the goods or putting them on the market or stocking them for those purposes

under the sign, or offering or supplying services thereunder;

c) importing or exporting the goods under the sign,

d) using the sign on business documents or in advertising;

e) using the sign as a trade or company name or part of a trade or company name;

f) using the sign in comparative advertising contrary to other laws6).

(4) The proprietor of an earlier trade mark shall be entitled to prevent third countries from

bringing goods, in the course of trade, into the Czech Republic without the goods being

released for free circulation where such goods, including the packaging, bear without

authorization a trade mark which is identical to the trade mark registered in respect of such

goods or which cannot be distinguished in its essential aspects from that trade mark. This

shall not apply if, during the proceedings to determine whether the registered trade mark has

been infringed, initiated in compliance with the directly applicable European Union

regulation7), evidence is provided by the declarant or the holder of the goods that the

proprietor of this trade mark is not entitled to prohibit the placing of the goods on the market

in the country of final destination.

(5) If a trade mark has been registered in the name of a trademark proprietor’s representative

without the proprietor’s authorization, the proprietor shall be entitled to prohibit this person

from using the trade mark, unless he duly justifies his action.

5

Section 8a

Where the risk exists that the packaging, labels, tags, security features or devices or

authenticity features or devices or any other means to which the trade mark is affixed could be

used in relation to goods or services and that use would constitute an infringement of the rights

of the proprietor of a trade mark pursuant to Section 8 (2) and (3), the proprietor of the trade

mark shall be entitled to prohibit the following acts if carried out in the course of trade:

a) affixing a sign identical or similar to the trade mark on packaging, labels, tags, security or

authenticity features or devices or any other means to which the trade mark may be

affixed;

b) offering or placing on the market or stocking for those purposes or importing or exporting

packaging, labels, tags, security or authenticity features or devices or any other means to

which the trade mark may be affixed.

Section 9

Reproduction of trade marks in dictionaries

If the reproduction of a registered trade mark in a dictionary, encyclopedia or similar reference

work in printed or electronic form gives the impression that it constitutes the generic name of

goods or services, the publisher of the work shall, at the request of the proprietor of the trade

mark, ensure that the reproduction of the trade mark is, without delay, but, in the case of works

in printed form, at the latest in the next edition of the publication, accompanied by an indication

that it is a registered trade mark.

Section 10

Limitation of the effects of a trade mark

(1)If the use complies with the business usage and the principles of honest business conduct, the

proprietor of a trade mark shall not be entitled to prohibit third parties from using, in the

course of trade:

a) the name and surname or address of the third party, where the third party is a natural

person;

b) signs or indications which are not distinctive or which concern the kind, quality,

quantity, purpose, value, geographical origin, or time of production of goods or of

rendering of the services or other characteristics of goods or services;

c) the trade mark for the purpose of identifying or referring to goods or services as those of

the proprietor of that trade mark, in particular, where the use of that trade mark is

necessary to indicate the intended purpose of a product or service, in particular, as

accessories or spare parts.

(2) The proprietor of a trade mark has to tolerate in the course of trade the use of an identical or

similar sign, where the rights to this sign were created prior to the date of filing the application

for registration and the use of that sign is in accordance with the laws of the Czech Republic.

Section 10a

(1) The proprietor of a trade mark shall be entitled to seek, pursuant to another law8), that the

court prohibit the use of a sign only to the extent that the proprietor’s rights are not liable to be

revoked pursuant to Section 31 (1) a) at the time the infringement action is brought.

(2) If, on the date of bringing the action, the trade mark has been registered for at least 5 years,

the proprietor of the trade mark shall furnish proof that, during the 5 years period preceding the

date of bringing the action, the trade mark has been put to genuine use in compliance with

Section 13 in connection with the goods or services in respect of which it is registered and

which are cited as justification for the action or that there are proper reasons for non-use.

6

Section 10b

(1) The proprietor of an earlier trade mark shall not be entitled to seek, pursuant to another

law8), that the court prohibit the use of a later trade mark where the later trade mark would not

be declared invalid pursuant to Section 12 (1) or (3) or Section 32b (2) or (3).

(2) The proprietor of an earlier trade mark shall not be entitled to seek, pursuant to another

law8), that the court prohibit the use of a later European Union trade mark where that later

European Union trade mark would not be declared invalid pursuant to Article 60 (1), (3) or (4),

Article 61 (1) or (2), or Article 64 (2) of the European Parliament and Council Regulation.

(3) If the proprietor of an earlier trade mark is not entitled to seek that the court prohibit the use

of a later trade mark pursuant to paragraph 1 or 2, the proprietor of the later trade mark shall not

be entitled to prohibit the use of the earlier trade mark, even though that earlier right may no

longer be invoked against the later trade mark.

Section 11

Exhaustion of trade mark rights

(1) The proprietor of a trade mark shall not be entitled to prohibit its use in relation to goods

which have been put on the market in a Member State of the European Union or in another

member state of the European Economic Area under that trade mark by the proprietor or with his

consent.

(2) Paragraph 1 shall not apply where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose

further commercialization of the goods, especially where the condition of the goods is changed

or impaired after they have been put on the market.

Section 12

(1) The proprietor of an earlier trade mark, who has acquiesced, for a period of 5 successive

years, in the use of a later trade mark while being aware of such use he shall no longer be

entitled on the basis of the earlier trade mark to apply for a declaration that the later identical or

similar trade mark is invalid in respect of the goods or services for which the later trade mark

has been used, unless the registration for the later trade mark was not applied for in good faith.

(2) The proprietor of a later trade mark shall not be entitled to prohibit the use of an identical

or similar earlier trade mark or to apply for a declaration that earlier trade mark is invalid even

though the proprietor of the earlier trade mark could no longer invoke his trade mark rights.

(3) The user of the earlier sign as referred to in Section 7 (1)(e), who has acquiesced, for a

period of 5 successive years, in the use of a later trade mark, while being aware of such use, he

shall no longer be entitled to apply for a declaration that the identical or similar later trade mark

is invalid in respect of the goods or services for which the later trade mark has been used unless

the registration for the later trade mark was not applied for in good faith.

CHAPTER III

USE OF A TRADE MARK

Section 13

Use of a trade mark

(1) If, within a period of 5 years following registration the proprietor has not put the trade mark

7

to genuine use in connection with the goods or the services in respect of which it is registered,

or if such use has been suspended during an uninterrupted period of 5 years, the consequences

pursuant to Sections 10a, 26a, 31 or 32c shall occur, unless there are proper reasons for non-use.

With regard to international trade marks designating the Czech Republic, the date of registration

shall be considered the date on which the refusal of protection under the Madrid Agreement or

the Protocol Relating to the Madrid Agreement can no longer be notified. If the refusal of

protection has been notified on the grounds in Section 4, or an opposition has been lodged on

the grounds in Section 7, the 5 years period shall be calculated from the date on which decisions

in these proceedings become final and can no longer be contested in court. The genuine use of a

European Union trade mark shall be determined in accordance with Article 18 of the European

Parliament and Council Regulation.

(2) The genuine use of a trade mark for the purpose of paragraph 1 shall also include:

a) use of the trade mark in a form differing in elements which do not alter the distinctive

character of the trade mark in the form in which it was registered, regardless of whether or

not the trade mark in the form as used is also registered in the name of the proprietor;

b) affixing of the trade mark to goods or to the packaging of goods solely for export purposes.

(3) Use of the trade mark with the consent of the proprietor and use of a collective and

certification trade mark by an authorized person shall be deemed to constitute use by the

proprietor.

Section 14

(deleted)

CHAPTER IV

TRADE MARK AS AN OBJECT OF

PROPERTY

Change of ownership

Section 15

(1) A trade mark may be transferred, separately from any transfer of the undertaking, in respect

of some or all of the goods or services for which it is registered. The transfer of the trade mark

shall be made in writing by means of a contract.

(2) A trade mark shall be assigned to the new proprietor also in the cases pursuant to other

laws10).

(3) The transfer of a trade mark shall come into effect after it is registered. Any contracting

party shall be entitled to request the entry of the transfer in the Register.

(4) The assignment of a trade mark shall come into effect towards third parties after it is

registered. The right to request the entry in the Register shall be vested in the original

proprietor’s legal successor or in another authorized person. The transferee may undertake acts

towards the Office relating to the trade mark already after the delivery of the request for entry

of transfer of trade mark rights.

(5) The Office shall enter the facts referred to in paragraphs 3 and 4 in the Register within 1

month after receiving all documents necessary to do so.

8

(6) The request for entry of transfer or assignment of a trade mark shall contain:

a) information identifying the previous trademark proprietor;

b) information identifying the transferee; and

c) information on whether the trade mark is transferred or assigned in relation to all or

only some of the goods or services for which it is registered, presented in the order of

the classes of the international classification9), including the relevant class number.

(7) The request for transfer of a trade mark shall be accompanied by the transfer document or an

extract from it or, possibly, by another document substantiating a change in the trade mark

proprietor. The trade mark transfer document shall be attached to the request in the case of

assignment.

(8) The provisions of paragraphs 1 to 7 shall apply mutatis mutandis to the transfer or

assignment of the application.

Section 16

(1) The proprietor of a trade mark registered in a Union country of the Paris Convention3) or in

a member state of the World Trade Organization17) shall be entitled to file with court a request

for entry of change to the trademark proprietor in the Register if the trade mark has been

registered in the name of a representative without the trademark proprietor’s consent.

(2) As a result of a final court decision, the Office shall, upon request, enter the change to the

trademark proprietor in the Register and shall publish this fact public in the Official Journal of

the Industrial Property Office (“Official Journal”). The request for change to a trademark

proprietor has to be accompanied by the final court decision.

Section 17

Other rights

(1) A trade mark may be the subject of security or the subject of another real right, or the

subject of the enforcement of a decision or of a seizure procedure, and may be included in

assets pursuant to other laws6a).

(2) Upon request, the Office shall enter the facts referred to in paragraph 1 in the Register

within 1 month from receiving all documents necessary to do so.

(3) The request for entry of other rights shall contain:

a) information identifying the trademark proprietor and

b) information identifying the person authorized in relation to other rights

(4) The request for entry of the security in respect of a trade mark shall be accompanied by the

security contract and the decision of the court or the administrative authority. The request for

entry of the enforcement of a decision or of a seizure procedure shall be accompanied by the

decision of the court or the administrative authority or by the seizure order.

(5) The security in respect of the trade mark shall be established upon its entry in the

Register, unless otherwise provided in other laws.

(6) The provisions of paragraphs 1 to 5 shall apply mutatis mutandis to the application.

Section 18

Licences

(1) The right to use a trade mark may be licensed through a licensing contract concluded

pursuant to other laws for all or some of the goods or services for which the trade mark is

9

registered. A licence may be exclusive or non-exclusive.

(2) The proprietor of the trade mark may invoke his rights conferred by his trade mark against a

licensee who contravenes any provision in his licensing contract with regard to its duration,

the form in which the trade mark may be used, the scope of goods and services for which

the licence is granted, the territory in which the trade mark may be affixed, or the quality of

the goods manufactured or of the services provided by the licensee.

(3) The licensee shall be entitled to join the proceedings for infringement of trademark rights,

initiated by the proprietor of the trade mark pursuant to other laws, for the purpose of obtaining

compensation for damages.

(4) The licence shall take effect towards third parties upon its entry in the Register; any of the

contracting parties may request the entry in the Register.

(5) An application for entry of a licence in the Register shall contain:

a) information identifying the licensor;

b) information identifying the licensee;

c) information identifying the products or services to which the licence relates or

information that the licence relates to all products or services; and

d) information on whether the licence is exclusive or non-exclusive.

(6) The request for entry of a licence in the Register shall be accompanied by the licence

agreement or an extract from it or another document substantiating the provision of the licence.

(7) Any of the contracting parties may file a request for change in, or revocation of, the

registered licence.

(8) The provisions of paragraphs 1 to 7 shall apply mutatis mutandis to the licence for

application.

Section 18a

Joint proprietorship of a trade mark

(1) If more persons hold rights to an identical trade mark (“joint proprietors”), the relationships

among them shall be governed by other laws19).

(2) Unless agreed otherwise among the joint proprietors, the entitlement to use the trade mark

shall be vested in each of them.

(3) For the licence agreement pursuant to Section 18 to be validly concluded, the consent of all

joint proprietors shall be required, unless agreed otherwise. Each of the joint proprietors shall be

entitled to invoke claims associated with the infringement of trademark rights independent of

one another.

(4) The consent of all joint proprietors shall be required to transfer the trade mark. The joint

proprietors shall be entitled to transfer their share without the consent of others only to another

joint proprietor. They can transfer their share to a third party only if none of the other joint

proprietors accepts the written offer of transfer within 1 month.

(5) The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply mutatis mutandis to the application

submitted by more applicants.

10

CHAPTER V

APPLICATION

Section 19

Application

(1) An application for a trade mark registration shall be filed at the Office. Each application may

concern only one trade mark.

(2) The application shall contain:

a) information identifying the applicant;

b) a list of the goods or services in respect of which the registration is requested; and

c) wording, graphical or other representation of the sign applied for, meeting the

requirements in Section 1a b)

(3) If an applicant is represented, the application shall contain information identifying the

representative and the representation document shall be attached to it.

(4) If the applicant claims the right of priority pursuant to Section 20, he shall specify in the

application the date of the application from which he infers the right of priority, as well as the

country in which that application was filed. If the applicant claims the right of priority based on

several applications, he shall specify in relation to each product or service the application he

infers the right of priority from.

(5) In the application, the applicant shall specify the type of the trade mark covered by the

application for registration. The particular types of trade marks, including the representation

requirements, are referred to in Annex No. 1 to this Act.

(6) The Office shall publish on its website the technical requirements for representation of the

sign to be registered in electronic form. If the sign applied for is not represented in electronic

form, the applicant shall submit the A8 to A4 size graphical representation capable of

reproducing the trade mark clearly in all details and with all features or colours.

(7) Where the orientation of the sign to be registered is not obvious, it shall be indicated by

adding the word “top” to each reproduction. If the sign applied for contains characters other than

Latin, the applicant shall transliterate these characters into the Latin script.

(8) The filing of a sample or a specimen shall not constitute a proper representation of a sign

applied for.

Section 19a

(1) The goods and services in respect of which trade mark application is filed shall be classified

in conformity with the system of International Classification of Goods and Services9). The Office

has the international classification of goods and services published on its website for trademark

registration purposes.

(2) The goods and services for which protection is sought shall be identified by the applicant

with sufficient clarity and precision to enable the competent authorities and economic operators,

on that sole basis, to determine the extent of the protection sought.

(3) For the purposes of paragraph 2, the general indications included in the class headings of the

international classification or other general terms may be used, provided that they comply with

11

the requisite standards of clarity and precision.

(4) The general terms, including the general indications of the class headings of the international

classification, shall be interpreted as including all the goods or services clearly covered by the

literal meaning of the indication or term. The use of such terms or indications shall not be

interpreted as comprising a claim to goods or services which cannot be so understood.

(5) Where the applicant requests registration for more than one class, the applicant shall group

the goods and services according to the classes of the international classification, each group

being preceded by the number of the class to which that group of goods or services belongs, and

shall present them in the order of the classes.

(6) Goods and services shall not be regarded as being similar to each other on the ground that

they appear in the same class under the international classification. Goods and services shall not

be regarded as being dissimilar from each other on the ground that they appear in different

classes under the international classification.

Section 20

Date of filing of the application

(1) The Office shall record the date of filing of an application. With the date of filing the

application, the applicant acquires the right of priority against any third person who later files an

application for an identical or similar trade mark for identical or similar goods or services.

(2) The applicant has to invoke the right of priority ensuing from the Paris Convention3) in the

application and has to prove it within 3 months after the filing of the application, otherwise the

Office shall not grant the right of priority. The right of priority may be invoked in an

application filed in any Convention country of the Paris Convention3) or in a member country

of the World Trade Organization17); if the country of the first application is neither a

Convention country of the Paris Convention3) nor a member country of the World Trade

Organization17), the right of priority based on this application can be granted under the

condition of mutuality. The time period for proving the right of priority cannot be extended

and the non-observance of this time limit cannot be restituted.

(3) Upon request of the applicant, the Office shall issue a certificate about the granted right of

priority (priority certificate).

CHAPTER VI

APPLICATION PROCEDURE

Section 21

Formal examination

(1) The Office shall examine whether the application complies with the requirements referred

to in Sections 19 and 19a.

(2) If the application does not satisfy the requirements referred to in Section 19 (2), the Office

shall request the applicant to remedy the deficiencies within the set time limit, which has to be

at least 2 months long. If the applicant complies with the Office’s request, the Office shall

accord as the date of filing of the application the date on which the deficiencies are remedied.

(3) If the application does not satisfy the requirements referred to in Section 19 (1), (3), (5), (6)

or (7) or in Section 19a (1), (2) or (5), the Office shall request the applicant to remedy the

deficiencies within the set time limit, which has to be at least 2 months long.

12

(4) If the deficiencies referred to in paragraphs 2 and 3 are not remedied, the Office shall reject

the application.

(5) If the deficiencies referred to in Section 19a (1), (2) or (5) are not remedied in respect of

only some of the goods or services, the Office shall reject the application only in so far as those

goods or services are concerned.

Section 22

Substantive examination

(1) Where, under Section 4, the sign applied for is ineligible for registration, the Office shall

refuse the application. Where the sign applied for is ineligible for registration in respect of only

some goods or services, the Office shall refuse the application only in so far as those goods or

services are concerned. The Office shall publish information on the refusal of the application in

the Official Journal.

(2) The application shall not be refused before the applicant has been allowed the opportunity to

submit his observations to the grounds, for which the Office intends to refuse the application.

Section 23

Publication of the application

If the conditions as laid down in this Act have been fulfilled, the Office shall publish the

application in the Official Journal.

Observations by third parties

and opposition

Section 24

Observations

(1) Any person may, by the end of the time limit for filing an opposition pursuant to Section

25, submit to the Office observations based on the grounds pursuant to Section 4; the Office

shall take into account the observations in the course of the registration procedure. A person who has

made the observations shall not be a party to the proceedings before the Office.

(2) The applicant shall be informed about the observations and the outcome of their

assessment and may comment on them within the time limit set by the Office. The Office

shall inform the person who has made the observations about the outcome of their assessment.

(3) The observations referred to in paragraph 1 shall not be based on the grounds pursuant to

Section

(4) If the observations are submitted in paper form, they shall be submitted, including the

evidence, in two copies.

Section 25

Opposition

(1) The persons referred to in Section 7 may file an opposition within a period of 3 months

following the publication of the application; notice of opposition to registration of the trade

mark may be based on the grounds referred to in Section 7. The time limit for filing the

opposition shall not be extended or restituted.

(2) The notice of opposition has to contain reasons and has to be supported by evidence

13

enabling its examination. The Office shall not consider any amendments to the opposition or

any evidence submitted in support of the opposition made after the expiry of the time-limit

pursuant to paragraph 1.

(3) The notice of opposition may be filed on the basis of one or more earlier rights provided

that all of them belong to the same opponent.

(4) The opposition may be based on a part or all of the goods or services in respect of which

an earlier right is protected or in respect of which is applied for and may relate to a part or all

of the goods or services in respect of which an application is filed.

(5) The opposition shall contain:

a) an indication of the goods or services to which the opposition relates or indication that

the opposition relates to all of the goods or services stated in the application;

b) identification of the opponent’s earlier rights on which the opposition is based; and

c) an indication of the goods or services on which the opposition is based or indication

that the opposition is based on all of the goods or services protected by the opponent’s

earlier rights.

(6) If the notice of opposition is submitted in paper form, it shall be submitted, including the

evidence, in two copies.

Section 26

Opposition proceedings

(1) The Office shall refuse the opposition if it is not filed within the statutory time limit by the

person referred to in Section 7, no reasons, or no evidence is submitted.

(2) Unless the Office refuses the opposition pursuant to paragraph 1, it shall communicate the

content of the opposition notice to the applicant and shall set a time limit for the applicant

to file observations to the opposition. If the applicant submits no observations to the

opposition within the set time limit, the Office shall base its ruling on the opposition on the

contents of the file.

(3) If the Office finds that the sign applied for does not infringe the opponent’s legally

protected earlier rights referred to in Section 7, it shall refuse the opposition.

(4) If the Office finds that the sign applied for infringes the opponent’s legally protected

earlier rights referred to in Section 7, it shall refuse the application. If there is a reason for

refusing the application only in respect of certain goods or services, the Office shall refuse

the application only in connection with these goods or services.

(5) The Office shall publish information on the refusal of the application or of the opposition

in the Official Journal.

Section 26a

Special provisions concerning the proof of use of a trade mark in the opposition

proceedings

(1) If the earlier trade mark has been registered at least 5 years preceding to the date of filing or

the date of priority of the application, at the request of applicant the opponent shall furnish

proof that, during the 5 years period preceding the date of filing or the date of priority of the

14

application, an earlier trade mark has been put to genuine use in compliance with Section 13 in

connection with the goods or services in respect of which it is registered and on which the

opposition is based, or that there are proper reasons for non-use,

(2) The applicant may file the request pursuant to paragraph 1 to the Office at the latest within

2 months from the delivery of the opposition notice to file observations. The time limit for filing

the request for proof of use of an earlier trade mark shall not be extended or restituted.

(3) The request for proof of use of an earlier trade mark shall contain:

a) registration number of the opponent’s earlier trade mark;

b) an indication of the goods or services in respect of which the proof of use of the

trade mark is requested, or indication that the proof of use is requested in respect of

all of the goods or services on which the opposition is based; and

c) justification of the admissibility of the request containing an indication that the

request concerns earlier trade mark or earlier trade marks pursuant to paragraph 1.

(4) The request shall be submitted through a separate filing and has to be unconditional and

clear.

(5) If the request is submitted in paper form, it shall be submitted in two copies.

(6) If the request for proof of use of a trade mark does not comply with the required elements

or is filed after the expiry of the time limit pursuant in paragraph 2, it shall be deemed not to

have been filed and the Office shall indicate this in the decision on the opposition.

(7) Within 4 months from the delivery of the Office’s letter, the opponent shall submit

evidence of genuine use of the earlier trade mark or evidence of the existence of proper reasons

for non-use. This time limit shall not be extended or restituted. If the evidence of genuine use is

submitted in paper form, it shall be submitted in two copies.

(8) If the earlier trade mark has been put to genuine use only in connection with some goods or

services in respect of which it is registered, it shall be considered as registered only in

connection with these goods or services for the purposes of examining the opposition.

(9) If the opponent fails to prove the genuine use of the earlier trade mark pursuant to

paragraph 1 within the statutory time limit or fails to prove the existence of proper reasons for

non-use and the earlier right is the only opposed one, the Office shall refuse the opposition.

Section 26b

Friendly settlement

If the applicant and the opponent request jointly, the Office shall, during the opposition

proceedings, set a time limit of at least 2 months for a friendly settlement.

Section 27

Amendment of the application

(1) Unless otherwise provided, the application shall not be subject to any changes, in particular, the

list of goods and services in respect of which the application has been filed, shall not be

extended.

(2) The application may be amended, upon request of the applicant, only by correcting the

first name, surname, name, corporate name, domicile residency address, or the company

15

residence, or errors of wording or of copying or obvious mistakes, provided that such correction

reflects reality and does not substantially change the sign applied for. Where the amendment

affects the sign applied for or the list of goods or services and is made after the publication of the

application, the application shall be published again as amended.

(3) The applicant may at any time withdraw his application. The Office shall terminate the

proceedings on the application which has been withdrawn.

(4) The applicant may at any time restrict the list of goods or services in the application. The

restriction cannot be withdrawn.

(5) The applicant may divide an application filed for more goods or services. The divisional

applications shall preserve the priority date of the original application, provided they contain

only the goods or services of the original application.

(6) In the request for an amendment of the application, the applicant shall specify the requested

amendment. If the division of application is requested,, the applicant shall specify requested

division, the list of the goods or services subject to the divisional application and shall group the

list of goods or services according to the classes of the international classification9), each group

being preceded by the number of the class to which that group of goods or services belongs,

and the priority date for each of the divisional applications. Where the restriction of the

application is requested, the applicant shall specify the goods or services subject to restriction

and shall group the list of goods or services according to the classes of the international

classification9), each group being preceded by the number of the class to which that group of

goods or services belongs.

(7) The provisions of paragraphs 1, 2, 4 to 6 shall apply to the registered trade mark mutatis

mutandis.

Section 28

Registration

(1) Where an application meets the requirements set out in this Act, the proceedings on the

application have not been terminated, and where no notice of opposition has been filed within the

time limit pursuant to Section 25 paragraph 1 or where the opposition has been refused by a

final decision or the opposition proceedings have been terminated by a final decision, the

Office shall register the trade mark, together with the date of the registration, and shall issue to

the proprietor of the trade mark a certificate of registration.

(2) The Office shall publish the registration of the trade mark in the Official Journal.

(3) The registration of the trade mark shall take effect from the date of registration.

CHAPTER VII

DURATION AND RENEWAL OF THE TRADE MARK REGISTRATION

Section 29

Duration and renewal

(1) Trade marks shall be registered for a period of 10 years from the date of filing of the

16

application. If the proprietor of a trade mark does not apply for renewal of the registration, the

trade mark shall expire. The Office shall inform the proprietor of the trade mark of the expiry of

the registration at least 6 months before the said expiry. Failure to give such information shall

not involve the responsibility of the state for damages caused in the exercise of state authority

pursuant to other laws20) and shall not affect the expiry of the registration.

(2) Registration of the trade mark shall be renewed at the request of the proprietor of a trade

mark, for further period of 10 years. The request for renewal shall be submitted in the twelve-

month period prior to the expiry of the registration, at the latest on the date of expiry. The time

limit for submitting the request for renewal of the registration shall not be extended or

restituted.

(3) The request for renewal of the registration may be filed at the latest within a further period

of 6 month following the expiry of the registration.

(4) If the request is not submitted within the time limits referred to in paragraph 2 or 3, it shall

be deemed not to have been filed.

(5) If the request for renewal of the registration is submitted in respect of only some of the

goods or services for which the trade mark is registered, the registration shall be renewed for

those goods or services only.

(6) If the registration of a trade mark is to be renewed in respect of only some of the goods or

services, the proprietor shall indicate those goods or services for which renewal is requested, or

those goods and services for which renewal is not requested.

(7) Renewal shall take effect from the date on which the existing registration expires. The

Office shall register the renewal and shall publish it in the Official Journal.

Section 29a

Special provisions concerning renewal

(1) The proprietor of a trade mark finally revoked or declared invalid by the Office, which is

subject to a court review of the decision pursuant to another law12), may submit a request for

renewal of the trade mark within the time limits specified in Section 29 (2) or Section 29 (3) as

if the trade mark was registered.

(2) If the sign applied for has not been registered within 10 years from the date of filing of the

application, the applicant may submit a request for renewal as if the trade mark was registered

in the last year of such period. The applicant may submit the request within the time limits

specified in Section 29 (2) or Section 29 (3).

CHAPTER VIII

SURRENDER, REVOCATION AND INVALIDITY

Section 30

Surrender of trade mark rights

(1) The proprietor may surrender his trade mark rights by means of a declaration in respect of

some or all of the goods or services for which the trade mark is registered; the surrender shall

take effect with the date of delivery of the trade mark proprietor’s declaration to the Office

17

and cannot be withdrawn. The Office shall enter the surrender of the trade mark rights in the

Register and shall publish it in the Official Journal.

Section 31

Revocation

(1) The Office shall revoke the trade mark in the proceedings initiated upon application filed by

third party if:

a) within a continuous period of 5 years prior to the application for revocation, the trade mark

has not been put to genuine use in connection with the goods or services in respect of which

it is registered, and there are no proper reasons for non-use; the use which commenced or

which was resumed following 5 years of non-use of the trade mark within 3 months preceding

the filing of the application for revocation shall be disregarded where the preparations for the

commencement or the resumption of the use occurred only after the proprietor becomes aware

that the application for revocation may be filed;

b) in consequence of acts or inactivity of the proprietor, the trade mark has become the

common name in the trade for a product or service in respect of which it is registered;

c) in consequence of the use made of the trade mark by the proprietor of the trade mark or

with his consent in respect of the goods or services for which it is registered, the trade mark is

liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those

goods or services.

(2) In a proceeding initiated upon application filed within 6 months following the date on

which the court decision declaring the use of a trade mark to be unfair competition becomes

final, the Office shall revoke the trade mark. The time limit for filing the application for

revocation of the trade mark shall not be extended or restituted.

(3) The application for revocation of a trade mark has to contain reasons and, in the case of the

application pursuant to paragraph 1 b) or c) or paragraph 2, shall be supported by evidence

enabling its examination.

(4) The application for revocation of a trade mark may relate to a part or all of the goods or

services for which the trade mark is registered.

(5) The application for revocation of a trade mark shall identify the goods or services to which it

relates or information that it relates to all goods or services.

(6) If the application for revocation of a trade mark is submitted in paper form, it shall be

submitted, including the evidence, in two copies.

Section 31a

Proceedings on the application for revocation of a trade mark

(1) The Office shall communicate the application for revocation of the trade mark to the

proprietor of a trade mark and shall set a time limit for the proprietor to file observations to the

application and, in the case of the application pursuant to Section 31 (1) a), to submit proof of

genuine use. The Office shall decide on the application even if the proprietor submits no

observations to the application within the set time limit.

(2) If the evidence of genuine use of a trade mark is submitted in paper form, it shall be

submitted in two copies.

18

(3) If the Office finds that the application for revocation of a trade mark is unjustified, it shall

refuse it.

(4) If the Office finds that there is a reason for revocation pursuant to Section 31, it shall

revoke the trade mark. If the reason for revocation relates only to some of the goods or services

for which the trade mark is registered, the Office shall revoke the trade mark within the scope of

these goods or services.

(5) To the extent to which the proprietor’s rights are revoked, the registered trade mark shall be

considered as mark which, from the date of filing of the application for revocation, does not

have the effects stipulated in this Act. Upon request of the party to the proceedings, the Office

may state another earlier date of occurrence of the reason for revocation in the decision on the

application for revocation of the trade mark.

Section 32

Invalidity

(1) The Office shall declare the trade mark invalid in the proceedings initiated upon

application filed by third party, where the trade mark has been registered contrary to the

provisions of Section 4 or where the trade mark application was not filed in good faith.

(2) Where the trade mark has been registered contrary to the provisions of Section 4 letter b)

or c) or d), it shall not be declared invalid if, in consequence of the use which has been made of

it, it has, prior to the initiation of the proceedings, acquired a distinctive character in relation

to the goods or services for which it is registered.

(3) The Office shall declare a trade mark invalid in the proceedings initiated upon application of

the person mentioned in Section 7 and for the reasons mentioned in that provision.

(4) The conditions for claiming the earlier rights referred to in Section 7 shall be fulfilled

already on the date of filing of the trade mark application or on the date of the right of priority

of the later trade mark.

(5) Where the trade mark is declared invalid, it shall be considered as never registered.

(6) A trade mark may be declared invalid even after its proprietor surrendered the trade mark or

after the trade mark has lapsed or has been revoked.

(7) Where the ground for invalidity exists only in respect of some of the goods or services for

which the trade mark is registered, the trade mark shall be declared invalid as regards those

goods or services only.

Proceedings on the application for a declaration of invalidity of a trade mark

Section 32a

(1) An application for a declaration of invalidity of a trade mark has to contain reasons and has

to be supported by evidence enabling its examination.

(2) The application for a declaration of invalidity of a trade mark pursuant to Section 32 (3)

may be filed on the basis of one or more earlier rights provided that all of them belong to the

same applicant.

19

(3) The application for a declaration of invalidity of a trade mark may relate to a part or all of

the goods or services for which the trade mark is registered.

(4) The Office shall communicate the application for a declaration of invalidity to the

proprietor of the trade mark and shall set a time limit for the proprietor to file observations to

the application. The Office shall decide on the application even if the proprietor submits no

observations to the application.

(5) The application for a declaration of invalidity of a trade mark shall contain:

a) an indication of the goods or services to which the application for a declaration of

invalidity of a trade mark relates or indication that the application relates to all of the

goods or services;

b) an identification of the applicant’s earlier rights on which the application is based, if

the application is filed pursuant to Section 32 (3) of this Act; and

c) an indication of the goods or services on which the application is based or indication

that the application is based on all of the goods or services protected by the applicant’s

earlier rights

(6) If the application for a declaration of invalidity of a trade mark is submitted in paper form,

it shall be submitted, including the evidence, in two copies.

Section 32b

(1) The Office shall refuse the application for a declaration of invalidity of a trade mark if:

a) the trade mark is not excluded from registration for the reasons referred to in Section 4

or the conditions of Section 32 (2) are met;

b) the application for registration was filed in good faith; or

c) the registration of the trade mark did not infringe the third parties’ legally protected

earlier rights referred to in Section 7.

(2) The Office shall refuse the application if the applicant fails to prove the genuine use of an

earlier trade mark pursuant to Section 32c or fails to prove the existence of proper reasons for

non-use and the earlier right is the only opposed one; otherwise, the Office shall disregard such

trade mark in the examination of the application.

(3) An application for a declaration of invalidity of a trade mark on the basis of a conflict of the

trade mark with an earlier trade mark shall not succeed if it would not have been successful at

the filing date or the priority date of the later trade mark for any of the following reasons:

a) the earlier trade mark liable to be declared invalid pursuant to Section 4 b), c) or d) had not

yet acquired a distinctive character as referred to in Section 5;

b) the application for a declaration of invalidity of a trade mark is based on the reason referred

to in Section 7 (1) b) and the earlier trade mark had not yet become sufficiently distinctive to

support a finding of likelihood of confusion; or

c) the application for a declaration of invalidity of a trade mark is based on the reason referred

to in Section 7 (1) c) and the earlier trade mark had not yet acquired a reputation.

(4) Where the seniority is claimed for a European Union trade mark on the basis of a trade

mark which the proprietor has surrendered or has allowed it to lapse, the trade mark being the

basis for claiming the seniority may be declared invalid or the rights of the proprietor of such

trade mark may be revoked subsequently provided that the trade mark would have been liable to

be declared invalid or revoked at the time when the proprietor surrendered it or allowed it to

lapse, in which case the seniority shall cease to have effect.

20

Section 32c

Special provisions concerning the proof of use of a trade mark in the proceedings for a

declaration of invalidity of a trade mark

(1) If, on the date of filing of the application for declaration of invalidity pursuant to Section 32

(3), an earlier trade mark has been registered for at least 5 years, the applicant shall furnish

proof, upon request of the proprietor of the later trade mark, that, during the 5 years period

preceding the date of filing of application for a declaration of invalidity, the earlier trade mark

has been put to genuine use in compliance with Section 13 in connection with the goods or

services for which it is registered and on which the application for declaration of invalidity is

based, or that there are proper reasons for non-use. If, on the date of filing of the application for

registration of a later trade mark or on the date of the right of priority of a later trade mark, the

earlier trade mark has been registered for at least 5 years, the applicant shall furnish proof that

the conditions in Section 13 are fulfilled on that date.

(2) The proprietor of a later trade mark may file the request pursuant to paragraph 1 to the

Office at the latest within 2 months from the delivery of the Office communication to the

proprietor of the later trade mark for filing observations to the application for a declaration of

invalidity. The time limit for filing the request for proof of use of an earlier trade mark shall not

be extended or restituted.

(3) If the request for proof of use of a trade mark does not comply with the required elements

or is filed after the expiry of the time limit pursuant to paragraph 2, it shall be deemed not to

have been filed and the Office shall indicate this fact in the decision on the application for a

declaration of invalidity of the trade mark.

(4) The request for proof of use of an earlier trade mark shall contain:

a) registration number of the applicant’s earlier trade mark;

b) an indication of the goods or services in respect of which the proof of use of a trade mark is

requested, or indication that the proof of use is requested in respect of all goods or services

on which the application for a declaration of invalidity of the trade mark is based; and

c) justification of the admissibility of the request, containing an indication that the request

concerns earlier trade mark or earlier trade marks pursuant to paragraph 1.

(5) The request shall be submitted through a separate filing and has to be unconditional and

clear. If the request is submitted in paper form, it shall be submitted in two copies.

(6) Within 4 months from the delivery of the Office’s letter, the applicant shall submit

evidence of genuine use of the earlier trade mark or evidence of the existence of proper reasons

for non-use. If the evidence of genuine use is submitted in paper form, it shall be submitted in

two copies.

(7) If the earlier trade mark has been put to genuine use only in connection with some of the

goods or services in respect of which it is registered, it shall be considered as registered only for

these goods or services for the purposes of the examination of the application for a declaration

of invalidity of the trade mark.

Section 33

Special provisions on the effects of revocation and invalidity

(1) The effects of the revocation or invalidity of a trade mark shall not affect:

21

a) decisions in the matter of infringement of trade mark rights which became effective and

which were enforced before the effective date of the decision on the revocation or invalidity of

a trade mark,

b) agreements concluded before the effective date of the decision on the revocation or invalidity of

a trade mark in the extent of the fulfilment provided on their basis before the effective date of such

a decision (on revocation or invalidity); it is however possible to claim the surrender of the

fulfilment already provided on the basis of the agreement.

(2) The provision of paragraph 1 shall not affect the liability of the proprietor of the trade mark

for damages or unjustified enrichment.

Section 34

(deleted)

CHAPTER IX

SPECIAL PROVISIONS CONCERNING COLLECTIVE AND

CERTIFICATION TRADE MARKS

Section 35

Collective trade mark

(1) A collective trade mark shall be a trade mark which is described as such when the trade

mark is applied for and is capable of distinguishing the goods and services of the members or

shareholders of a legal person from those of other persons.

(2) An application for registration of a collective trade mark may be filed by a legal person, in

particular, an association of manufacturers, producers, suppliers of services, and traders which,

under the terms of the law organizing them, have legal capacity and personality, as well as by

legal persons governed by public law.

(3) Chapters I to VIII and X and XI shall apply to collective trade marks to the extent that the

Chapter IX does not provide otherwise.

Section 36

Requirements of the application for a collective trade mark

(1) In addition to the requirements mentioned in Section 19, the application for a collective

trade mark shall contain information identifying the applicant’s members or shareholders authorized

to use the collective trade mark.

(2) The application for a collective trade mark shall be accompanied by an agreement

governing use of the collective trade mark, specifying at least the persons authorized to use the

collective trade mark, the conditions of membership in a legal person, and the conditions of use

of the collective trade mark, including sanctions.

Section 37

Examination of application for a collective trade

mark

(1) The Office shall examine the application for a collective trade mark within the scope of

22

Sections 21 and 22; the condition referred to in Section 4 b) shall be examined with respect to

Section 35 paragraph 1.

(2) In addition to the grounds for refusal of an application pursuant to Section 4, the Office

shall refuse the application for collective trade mark where:

a) the application does not satisfy the requirements of Section 35 or 36;

b) the agreement governing use is contrary to public policy or to accepted principles of

morality; or

c) the public is liable to be misled as regards the character or the significance of the trade mark,

in particular, if it is likely to be taken to be something other than a collective trade mark.

(3) Observations regarding the application for a collective trade mark may be based, in addition

to the grounds pursuant to Section 24, on the grounds in paragraph 2 b) or c) or Section 36 (2).

(4) An application shall not be refused if the applicant, as a result of amendment of the

agreement governing use, meets the requirements of paragraph 2.

(5) Where the application for a collective trade mark meets the requirements set out in this Act,

the Office shall register the collective trade mark and the applicant shall become the proprietor

of the collective trade mark.

Section 38

Rights conferred by a collective trade mark

(1) The members or the shareholders of the proprietor of a collective trade mark entered in the

Register shall have the exclusive right to use the collective trade mark in relation to the goods or

services covered by the collective trade mark.

(2) The proprietor of the collective trade mark shall have the rights pursuant to Chapter II to the

extent that this Chapter does not provide otherwise.

(3) The members or the shareholders of the proprietor of a collective trade mark shall have the

rights pursuant to paragraph 1 in accordance with the conditions laid down in the agreement

governing use.

(4) The proprietor of a collective trade mark shall be entitled to claim compensation on behalf

of the members or shareholders who have authority to use the trade mark pursuant to paragraph

1 where they have sustained damage in consequence of unauthorized use of the trade mark.

(5) For the purpose of claiming compensation, the proprietor’s member or shareholder specified

in paragraph 1 may be entitled to intervene in infringement proceedings concerning the

collective trade mark.

Section 38a

Amendments to the agreement governing use

(1) Upon request of the proprietor of a collective trade mark, the Office shall register an

amendment to the composition of the proprietor’s members or shareholders.

(2) The proprietor of a collective trade mark shall submit to the Office any amendment of the

agreement governing use.

(3) Amendments to the agreement governing use shall be mentioned in the register if the

23

amended agreement satisfies the requirements of Section 36 (2) and does not involve any of the

grounds for refusal referred to in Section 37 (2) b) or c).

(4) Amendments to the agreement governing use shall take effect towards third parties from

the date of entry of the mention of those amendments in the Register.

Section 39

Limits on rights conferred by a collective trade mark

The collective trade mark cannot be the subject of licence.

Section 40

Revocation of a collective trade mark and declaration of invalidity

(1) In addition to the grounds referred to in Section 31, the Office shall revoke a collective

trade mark if:

a) the proprietor of the collective trade mark does not take reasonable steps to prevent the

trade mark from being used in a manner incompatible with the conditions of use laid

down in the agreement governing use, including any amendments which have been

mentioned in the register;

b) an amendment to the agreement governing use has been mentioned in the Register in

breach of Section 38a, unless the proprietor of the trade mark, by further amending the

agreement governing use, complies with the requirements of this Section; or

c) the manner in which the trade mark has been used by authorized persons has caused it

to become liable to mislead the public in the manner referred to in Section 37 (2) c).

(2) The declaration of invalidity of a collective trade mark shall be subject to Section 32; the

compliance with the condition in Section 4 b) shall be considered with regard to Section 35 (1).

The Office shall declare the collective trade mark registered in breach of Section 37 (2) invalid

on the basis of an application to the Office, unless the proprietor of the trade mark, by further

amending the agreement governing use, complies with the requirements referred to in Section

37 (2).

Section 40a

Certification trade mark

(1) A certification trade mark shall be a trade mark which is described as such when the trade

mark is applied for and is capable of distinguishing the goods or services, certified by the

proprietor of that trade mark for material, mode of manufacture of goods or performance of

services, quality, accuracy or other characteristics, from the goods or services which are not so

certified.

(2) Any natural or legal person competent to certify the products or services for which a

certification trade mark is applied may apply for the certification trade mark provided that such

person does not carry on a business involving the supply of goods or services of the kind

certified.

(3) Chapters I to VIII and X and XI shall apply to certification trade marks to the extent that

the Chapter IX does not provide otherwise.

Section 40b

Requirements and examination of the application for a certification trade mark

(1) the application for a certification trade mark shall be accompanied by regulations governing

24

use. The requirements of the regulations governing use are mentioned in Annex No. 1 to this

Act.

(2) The Office shall examine the application for a certification trade mark within the scope of

Sections 21 and 22; the condition referred to in Section 4b) shall be examined with respect to

Section 40a (1).

(3) In addition to the grounds for refusal of an application pursuant to Section 4, the Office

shall refuse the application for certification trade mark where:

a) the application does not satisfy the requirements of in paragraph 1 or Section 40a;

b) the regulations governing use are contrary to public policy or to accepted principles of

morality; or

c) the public is liable to be misled as regards the character or the significance of the

certification trade mark, in particular, if it is likely to be taken to be something other than a

certification mark;

(4) An application shall not be refused if the applicant, as a result of amendment of the

regulations governing use, meets the requirements of paragraph 3.

(5) Observations regarding the application for a certification trade mark may be based, in

addition to the grounds pursuant to Section 24, on the grounds in paragraph 3.

(6) Where the application for a certification trade mark meets the requirements for the

registration, the Office shall register the certification trade mark and the applicant shall become

the proprietor of the certification trade mark.

(7) The Office shall mention the regulations governing use in the Register.

Section 40c

Amendment of the regulations governing use of a certification trade mark

(1) The proprietor of a certification trademark shall submit to the Office any amended

regulations governing use.

(2) Amendments shall be mentioned in the Register if the amended regulations satisfy the

requirements of Section 40b (1) and do not involve any of the grounds for refusal referred to in

Section 40b (3). Amendments to the regulations governing use shall take effect from the date of

entry of the mention of those amendments in the Register.

Section 40d

Revocation of a certification trade mark and declaration of invalidity

(1) In addition to the grounds referred to in Section 31, the Office shall revoke a certification

trade mark on the basis of an application to the Office, if:

a) the proprietor of the certification trade mark does not meet the conditions specified in

Section 40a (2);

b) the proprietor of the certification trade mark does not take reasonable steps to prevent the

certification trade mark from being used in a manner incompatible with the conditions of

use laid down in the regulations governing use;

c) an amendment to the regulations governing use has been mentioned in the Register in

breach of Section 40b (1) or (3), unless the proprietor of the certification trade mark, by

further amending the regulations governing use, complies with the requirements of this

Section; or

25

d) the manner in which the certification trade mark has been used by the authorized persons

has caused it to become liable to mislead the public in the manner referred to in Section 40b

(3) c).

(2) The declaration of invalidity of a certification trade mark shall be subject to Section 32; the

compliance with Section 4b) shall be considered with regard to Section 40a (1). The Office

shall declare a certification trade mark registered in breach of Section 40b (3) invalid on the

basis of an application to the Office, unless the proprietor of the certification trade mark, by

further amending the regulations governing use, complies with the requirements referred to in

Section 40b (3).

CHAPTER X

GENERAL PROVISIONS

ON THE PROCEDURE BEFORE THE OFFICE

Section 41

Submissions

(1) Any submission, except for an application for registration, shall contain the number of the

application file or the number of registration of the trade mark to which the submission relates.

(2) Pursuant to this Act, a party to the proceedings shall by identified by its identity data.

Natural person is identified by its first name(s), surname, possibly corporate name, domicile or

foreign residency address, nationality, and, possibly, delivery address. Legal person is

identified by its company name, company residence, and, possibly, delivery address. These

parties may also be identified on the basis of other data provided by them and allowing the

Office to use data from the information systems of public administration maintained pursuant to

other laws21).

(3) Any submission to the Office shall be filed in the Czech language. It may be submitted in

paper or electronic form.

Section 42

Appeal

(1) An appeal may be lodged against a decision of the Office within 1 month from delivery of

the decision. The appeal shall have suspensive effect. Time limit for lodging an appeal is not

to be extended and default of time limit is not to be waived.

(2) The statement of grounds of the appeal has to be submitted to the Office within 1 month

after the lodging appeal. Time limit for submitting the statement of grounds is not to be

extended and default of time limit is not to be waived.

Section 43

Waiver of the default

of time

(1) Upon request of the party, who is to prove that the default of time limit set by the statute or

by the Office was through no fault of his own, the default of time limit will be waived by the

Office, unless otherwise provided by this Act.

(2) The request pursuant to par. 1 is to be submitted within 2 months after the impediment

which prevented the party to perform the act ceased to exist, but not later than 12 months after

the day when the relevant act was supposed to be performed. The party is obligated to state the

26

grounds for not performing the omitted act and to complete the omitted act. The time limit for

submitting the request is not to be extended and default of time limit is not to be waived.

Section 44

Register and official journal

(1) The Office keeps a register which contains crucial particulars of trade marks applications

a n d crucial particulars of registered trade marks as d e f i n e d by this Act or set by the

Office.

(2) The Register is a public list open for public inspection and anyone can make copies of, and

extracts from it. Upon request, the Office shall issue an officially certified complete extract or a

partial extract from the Register or a copy of the registration or a certificate of a particular

registration or a certificate that particular information does not exist in the Register. The

certification affirms the conformity of the extract or the copy with the entry in the Register.

(3) Upon receipt, the Office shall without undue delay enter in the Register an amendment of

the particulars of the application for registration or the registered trade mark ensuing from a final

decision of the respective authority. The Office shall correct the errors found in the Register

without undue delay and shall inform the respective party of the corrections made.

(4) The Register is maintained in electronic form and the Office publishes information

contained in the Register on its website.

(5) The note of disputability pursuant to the Civil Code15) may only relate to an entry in the

Register which designates treatment of the trade mark as the subject-matter of ownership.

(6) The Register shall contain the following entries:

a) number of the application file;

b) registration number of a trade mark;

c) date of filing an application;

d) date of the right of priority;

e) date of publication of an application in the Official Journal;

f) date of registration of a trade mark in the Register, from which the 5 years period pursuant to

Section 13 (1) shall commence;

g) wording, graphical or other representation of a trade mark; if the trade mark contains

characters using script other than Latin and the applicant has mentioned these characters in

the application, the transliteration of such script into the Latin script;

h) information on whether a trade mark is comprised exclusively of a single colour or a

combination of colours, including the name or number of the colour according to the

generally recognized colour code;

i) classes of the figurative elements of a trade mark22);

j) information identifying the applicant or the proprietor of a trade mark;

k) type of a trade mark;

l) goods or services for which a trade mark is registered, presented in the order of the

international classification classes9), including the relevant class number;

m)limitation of scope of protection;

n) transfers or assignments of a trade mark or application, including information identifying the

transferee;

o) other rights to a trade mark or application and information identifying the beneficiary;

p) licenses for a trade mark or application and information identifying the licensee;

q) dates of renewals of a trade mark;

r) information identifying the members or the shareholders of a legal entity authorized to use a

27

collective trade mark;

s) specification of persons authorized to use a certification trade mark, and regulations

governing use of a certification trade mark and their amendments;

t) information identifying a representative of an applicant or a proprietor of a trade mark;

u) revocation of a trade mark, declaration of invalidity of a trade mark, or another form of trade

mark termination, including the surrender of trademark rights;

v) other crucial details set by the Office

(7) The Office issues the Official Journal in which it publishes particularly trade mark

applications or registered trade marks and any further information concerning the trade marks,

or notices and general information issued by the Office, as well as official communication and

important decisions.

Section 45

(1) Unless otherwise provided in this Act, the Administrative Procedure Code shall be

applicable to the proceedings on trade marks, except for the provisions pertaining to the

certification of powers of attorney granted for an indefinite number of proceedings11), the

certification of official stamps and signatures in public documents issued by foreign state

bodies11a), the suspension of proceedings11b), the time limits for decision making11c), the

protection against inactivity11d), and, furthermore, the provisions on the particularities of the

appellate proceedings, the provisions on composition of the Appellate Committee and on

possible termination of the appellate proceedings11e) and the provisions on prohibition of a

change of the contested decision on the grounds of loss of the option to file an appeal11f).

(2) In proceedings initiated on the basis of an application, the Office shall make decisions in

the extent of the parties’ submissions and based on the proof submitted by the parties.

(3) Legal action under other laws12) may be brought against a final decision of the Office.

Section 45a

Use of data in information systems of public administration

(1) In exercising the competence pursuant to this Act, the Office shall use the following data

from the basic population register:

a) surname;

b) name(s);

c) address;

d) date, place and district of birth; date, place and country of birth in a data subject born

abroad;

e) date, place and district of death; date of death and place and country where the death

occurred in the event of a data subject’s death outside the Czech Republic; where a

court decision declaring a person dead is handed down, date stated in the decision as the

date of death, or, possibly, as the date which the data subject declared dead has not

survived, and date of legal force of that decision;

f) nationality/nationalities

(2) In exercising the competence pursuant to this Act, the Office shall use the following

data from the information system of the population register:

a) name(s), surname, and maiden name;

b) permanent address or, possibly, address to which written documents pursuant to another

law shall be delivered;

c) date of birth;

28

d) place and district of birth; place and country of birth in a foreign national;

e) date, place and district of death; in the event of death outside the Czech Republic, date

of death and place and country where the death occurred;

f) date stated in the court decision on the declaration of death as date of death, or,

possibly, as date which a national declared dead has not survived, and date of legal

force of that decision;

g) nationality/nationalities

(3) In exercising the competence pursuant to this Act, the Office shall use the following

data from the information system of foreign nationals:

a) name(s), surname, and maiden name;

b) type and address of residence in the Czech Republic or, possibly, address to which

written documents pursuant to another law shall be delivered;

c) date of birth;

d) place and country of a foreign national’s birth; place and district of birth if the foreign

national was born in the Czech Republic;

e) nationality/nationalities;

f) date, place and district of death; in the event of death outside the Czech Republic, state

where the death occurred and, possibly, date of death;

g) date stated in the court decision on the declaration of death as date of death, or,

possibly, date which a foreign national declared dead has not survived, and date of legal

force of that decision

(4) From the data pursuant to paragraphs 1 to 3, only such data may always be used in a

particular case which is necessary to fulfil a given task. Data recorded as referential data in

the basic population register shall be used from the information system of the population

register or the information system of foreign nationals only if it is in form preceding the

current state of affairs.

CHAPTER XI

INTERNATIONAL MATTERS

Section 46

(1) Persons who have a real commercial or industrial establishment, permanent residency or

seat in a state which is party to the Paris Convention3) or a state which is member of the World

Trade Organization17), or persons who are nationals of that state have the same rights as

persons who are Czech nationals or who have their real commercial or industrial establishment,

permanent residency or seat in the Czech Republic; where the person is a national of a state

which is not a Convention country of the Paris Convention3) or a member of the World Trade

Organization17) or where the person has a real commercial or industrial establishment,

permanent residency or seat in such a state, the rights pursuant to this Act may be granted only

on condition of reciprocity.

(2) A person who does not have a real commercial or industrial establishment, permanent

residency or seat in the territory of the Czech Republic shall be represented in proceedings on

trade marks pursuant to other laws13).

(3) The provision of paragraph 2 shall not apply to natural persons who are nationals of a

member state of the European Union or of a state party to the Agreement on the European

Economic Area and who are domiciled in the territory of the Czech Republic or render services

in the territory of the Czech Republic, or to legal persons who have their headquarters or seat of

their business activities in the territory of a member state of the European Union or of a state

29

party to the Agreement on the European Economic Area, and who are domiciled in the territory

of the Czech Republic or render services in the territory of the Czech Republic. These persons

shall appoint an address for service in the Czech Republic for proceedings before the Office, to

which official documents concerning applications for registration or registered trade marks

will be delivered.

Application for the international

registration

Section 47

(1) Persons who have their real commercial or industrial establishment, permanent residency

or seat in the Czech Republic or who are Czech nationals may file an application for

international registration of a trade mark pursuant to the Madrid Agreement or the Protocol

Relating to the Madrid Agreement or file an application for registration of changes concerning

the international registration through the intermediary of the Office.

(2) The applicant for registration of a trade mark with application for international registration

shall pay the fees pursuant to the Madrid Agreement or the Protocol Relating to the Madrid

Agreement for acts done pursuant to paragraph 1; the Office shall publish the amount of the

fees as prescribed by the international agreement in the Official Journal.

Section 48

(1) An international registration of a trade mark designating the Czech Republic shall have the

same effect as an application for registration of a national trade mark.

(2) The time limit for filing opposition against the international registration of a trade mark

designating the Czech Republic shall begin on the first day of the month following the month in

which the trade mark was published in the WIPO Gazette of International Trade Marks14).

(3) The international registration of a trade mark which is granted protection in the Czech

Republic shall have the same effect as the registration of a national trade mark.

Section 48a

Requirements of an application for the international registration of a trade mark

(1) If a trade mark is registered in the Register, the application for international registration of

a trade mark shall contain:

a) registration number of the trade mark;

b) wording or graphical representation of the trade mark identical to those mentioned in the

Register; if the trade mark is applied for in characters other than Latin or contains numerals

other than Arabic or Roman, it shall be transliterated into the Latin script, which shall follow

the phonetics of the French or English language, and a transliteration into Arabic numerals;

c) information identifying the applicant, which shall be identical to the information identifying

the proprietor in the Register, or, possibly, information identifying a representative;

d) list of goods or services, which shall not be broader than the list of goods or services for

which the trade mark is registered, with a precise translation into French or English, grouped

according to the classes of the international classification9), each group being preceded by the

number of the class;

e) a list of contracting parties to the Madrid Agreement or the Protocol Relating to the Madrid

Agreement in which protection is sought;

30

f) method of payment of the fees for international registration pursuant to the Madrid

Agreement or the Protocol Relating to the Madrid Agreement, information identifying the

payer, and, possibly, number of the acknowledgement of receipt of payment issued by the

International Bureau of the World Intellectual Property Organization14);

g) a list of colours in French or English if the trade mark is in colour; information of whether

the trade mark consists only of a colour or a combination of colours (if applicable);

h) other requirements pursuant to the Madrid Agreement or the Protocol Relating to the Madrid

Agreement

(2) If a trade mark is not yet registered, the application for international registration of a trade

mark shall contain information on the application, the date of filing of the application with the

Office, and the information pursuant to paragraph 1 b) to h).

(3) The applicant shall accompany the application for international registration of a trade mark

in paper form with the graphical representation of the trade mark of at least 15 x 15 mm and at

the most 80 x 80 mm, capable of clearly reproducing the trade mark with regard to all details

with all features and, possibly, colours. The Office shall publish the technical requirements for

the graphical representation of a trade mark in electronic form on its website. The sign applied

for, including colours, shall be identical to the sign in the application or to the registered trade

mark.

Section 48b

Requirements of a request for recording of changes in the international registration in

the international register of trade marks

The request shall contain:

a) number of the international registration of a trade mark;

b) file number of the international registration of a trade mark, if assigned;

c) information identifying the proprietor of an international trade mark;

d) information of the requested change;

e) method of payment of the fees for the change requested pursuant to the Madrid Agreement

or the Protocol Relating to the Madrid Agreement, information identifying the payer, and,

possibly, number of the acknowledgement of receipt of payment issued by the

International Bureau;

f) other requirements pursuant to the Madrid Agreement or the Protocol Relating to the

Madrid Agreement.

Section 49

(deleted)

CHAPTER XII

TRADE MARK PURSUANT TO THE LAW OF THE EUROPEAN UNION ON THE

EUROPEAN UNION TRADE MARK

Section 50

Conversion into the national trade mark application

(1) The Office shall examine the request for the national proceeding on conversion of the

European Union trade mark application or European Union trade mark to the application for a

national trade mark pursuant to Article 139 of the European Parliament and Council

31

Regulation, if the applicant, within 2 months following the delivery of the Office

communication:

a) pays the administrative fee;

b) submits a translation of the request and its attachments into the Czech language;

c) indicates an address for service in the Czech Republic;

d) submits the wording, the graphical or other representation of the trade mark.

(2) The Office shall register, without any further requirements, the trade mark resulting from

the conversion of an already registered European Union trade mark with the date of priority

which was accorded to the European Union trade mark; the Office shall publish information on

the registration in the Official Journal.

Section 51

(1) The proprietor of the national trade mark the application of which was filed in good faith

prior to, or which has a right of priority dated before, the accession to the European Union, shall

have the right to prohibit the use of the European Union trade mark the effects of which have

been extended to the territory of the Czech Republic based on the accession of the Czech

Republic to the European Union, if

a) the European Union trade mark is identical to the national trade mark and the goods or

services for which both trade marks are registered are identical; or

b) because of the national trade mark identity with, or similarity to the European Union trade

mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade marks, there

exists a likelihood of confusion on the part of the public, including the likelihood of

association with the national trade mark; or

c) the European Union trade mark is identical with, or similar to the national trade mark irrespective

of whether the European Union trade mark is registered for identical, similar or not similar goods

or services for which the national trade mark is registered or protected, if the national trade mark

has a reputation in the Czech Republic and the use of the European Union trade mark without due

cause would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive character or the repute

of the national trade mark.

(2) The proprietor of the national trade mark mentioned in paragraph 1 may claim compensation

where damage has been sustained as a result of the use of the European Union trade mark in the

territory of the Czech Republic within the scope as provided by Act No. 221/2006 Coll., on

enforcement of industrial property rights and on the amendment to industrial property

protection Acts (Industrial Property Rights Enforcement Act).

CHAPTER XIII

OFFENCES

Section 51a

(1) A natural person, natural person-entrepreneur or legal entity shall be considered as having

committed an offence if he uses a trade mark without authorization

(2) A sanction of up to CZK 250,000 or prohibition of activity may be imposed for the offence

pursuant to paragraph 1.

(3) The publication of the decision of offence may also be imposed for the offence pursuant to

paragraph 1 if committed by a legal entity or a natural person-entrepreneur.

32

(4) The offence pursuant to paragraph 1 shall be heard by the municipal authority with extended

competences.

(5) The offence pursuant to paragraph 1 cannot be dealt with through an on-site order.

CHAPTER XIV

TRANSITIONAL AND EMPOWERING PROVISIONS, REPEALS

Section 52

Transitional provisions

(1) Trade marks registered under earlier laws shall remain valid. Where an application for a

declaration of invalidity of a trade mark is filed claiming that the trade mark was registered in

breach of the law, the registrability of the trade mark shall be examined under the law as valid at

the time of the registration of the trade mark in the register. However, the trade mark shall not

be declared invalid if its registration is in compliance with this Act.

(2) This Act shall apply to the proceedings on applications for registration which have not

been completed by the effective date of this Act. The effects of procedural acts done in these

proceedings shall remain unchanged and shall be examined accordingly under this Act. Where

an application filed prior to the effective date of this Act has deficiencies which hinder the

examination of the application, the Office shall invite the applicant to correct such deficiencies

and shall set an adequate time limit for this purpose.

(3) Where the application was published prior to the effective date of this Act but the time-limit

for filing the opposition as set in Section 25 of this Act has not expired prior to the effective

date of this Act, it shall be possible to file an opposition against the registration also under

Section 7 of this Act within the prescribed time-limit, however at the latest within 1 month

following the effective date of this Act. Prior to the registration of the trade mark, the Office

shall also examine the fulfilment of the conditions of registrability under Section 1, 2, 5 and 6

of this Act.

(4) Where an application for removal from the Register has been filed prior to the effective date

of this Act pursuant to Section 25 of the previous Act, it shall be examined as an application for

revocation of a trade mark or for a declaration of invalidity of a trade mark under the fulfilment

of the conditions of this Act and with effects as laid down in this Act.

(5) Where the proceedings for revocation of a trade mark under Section 25 paragraphs 2 and 3

of the previous Act has not been completed prior to the effective date of this Act, the applicant

for removal from the Register shall be obliged to prove to the Office use of the earlier trade mark

within the meaning of Section 13 of this Act.

(6) The application for removal of a trade mark from the Register under Section 26 of the

previous Act may be filed within 1 year from the effective date of this Act.

(7) Where a collective trade mark was registered under previous laws and the present proprietors

did not form a special legal entity, they can do so within 1 year from the effective date of this

Act. After the fruitless expiry of this time-limit, the relations among the present proprietors of

the collective trade mark shall be governed by the general laws on co-ownership.

(8) The relations resulting from trade marks registered prior to the effective date of this Act shall

33

be governed by this Act. However, the establishment of these relationships as well as the claims

resulting from them shall be considered under the laws valid at the time of their

establishment.

(9) The declaration of a trade mark famous under Section 18 of Act No. 174/1988 Coll., on

Trade Marks, shall remain valid for the time period laid down in Section 42 (3) of Act No.

137/1995 Coll., on Trade Marks.

Section 53

(deleted)

Section 54

Repeals

The following Acts shall hereby be repealed:

1. Act No. 137/1995 Coll., on Trade Marks, as amended

2. Decree No. 213/1995 Coll., implementing the Act on Trade Marks.

PART II

Amendment to the Act on courts and

judges

Section 55

The current wording of Section 39 of Act No. 6/2002 Coll., on Courts, Judges, Lay Judges and

the State Court Administration and on the Amendments to Certain Other Acts (Act on Courts

and Judges), shall be marked as paragraph 1 and paragraph 2 shall be added, reading as

follows:

“(2) In the Czech Republic, the Municipal Court in Prague decides as the court of first instance

for Community trade marks pursuant to Article 92 of the EC Council Regulation No. 40/1994

of 20 December 1993 on the Community Trade Mark.”

PART III

ENTRY INTO

FORCE

Section 56

This Act shall come into force on 1 April 2004, except for the provisions of Part I Section 2

c), Section 3 a) point 3 and Section 3 b), Section 7 (1) e), Section 11 (2), Section 46 (3),,

Section XII and Part II, which shall come into force on the day of the entry of the treaty on

accession of the Czech Republic to the European Union into force.

34

Annex No. 1 to Act No. 441/2003 Coll.

Types of trade marks and means of their representation

1. A word mark consisting exclusively of words or letters in the Roman script, Arabic or

Roman numerals, other standard typographic characters, or a combination thereof, shall be

represented by submitting a reproduction of the sign in standard script and layout, without

any graphic elements or colours.

2. A figurative trade mark consisting of non-standard characters, stylisation or layout, or a

graphic feature or a colour, including trade marks consisting exclusively of figurative

elements or of a combination of verbal and figurative elements, shall be represented by

submitting a reproduction of the sign the registration of which is applied for, showing all

its elements and where applicable, its colours.

3. A three-dimensional (shape) trade mark, consisting of, or extending to, a three-dimensional

shape including containers, packaging, the product itself or their appearance, the mark

shall be represented by submitting either a graphic reproduction of the shape, including

computer-generated imaging, or a photographic reproduction. The graphic or photographic

reproduction may contain different views.

4. A position trade mark consisting of a specific way in which the mark is placed or affixed to

the goods, shall be represented by submitting a reproduction appropriately identifying the

position of the trade mark and its size or proportions with respect to the relevant goods.

The elements which do not form part of the subject matter of the registration shall be

visually disclaimed preferably by broken or dotted lines. The representation may be

accompanied by a description detailing how the sign is affixed to the goods.

5. A trade mark representing a pattern consisting exclusively of a set of elements which are

repeated regularly, shall be represented by submitting a reproduction showing the pattern

of repetition. The presentation may be accompanied by a description detailing how its

elements are regularly repeated.

6. A colour trade mark consisting exclusively of a single colour without contours or

exclusively of a colour combination without contours, shall be represented by submitting:

a) a reproduction of the colour and an identification of that colour by reference to a

generally recognized colour code; or

b) a reproduction that shows the systematic arrangement of the colour combination in a

uniform and predetermined manner and an indication of those colours by reference to a

generally recognized colour code; a description detailing the systematic arrangement of

the colours may also be added.

7. A sound mark consisting exclusively of a sound or a combination of sounds, shall be

represented by submitting an audio file reproducing the sound or by an accurate

representation of the sound in musical notation.

8. A motion mark consisting of, or extending to, a movement or a change in the position of

the elements of the mark, shall be represented by submitting a video file or by a series of

sequential still images showing the movement or change of position. Where still images

are used, they may be numbered or accompanied by a description explaining the sequence.

9. A multimedia mark consisting of, or extending to, the combination of image and sound,

shall be represented by submitting an audio-visual file containing the combination of the

35

image and the sound.

10. A holographic mark consisting of elements with holographic characteristic, shall be

represented by submitting a video file or a graphic or photographic reproduction containing

the views which are necessary to sufficiently identify the holographic effect in its entirety.

11. Any other type of trade mark not covered by any mentioned types of trade marks shall be

represented in any appropriate form utilizing generally available technology if such a form

can be clearly, precisely, separately, easily, comprehensibly, durably and objectively

represented in the Register for the competent authorities and the public to be able to clearly

and precisely determine the subject of protection granted to the trade mark proprietor. The

representation may be accompanied by a description.

36

Annex No. 2 to Act No. 441/2003 Coll.

Requirements of the regulations governing use of a certification trade mark

Regulations governing use of a certification trade marks shall contain:

a) information identifying the applicant;

b) declaration that the applicant complies with the requirements laid down in Section 40a (2);

c) wording, graphical or other representation of a certification trade mark;

d) goods or services covered by the certification trade mark;

e) characteristics of the goods or services to be certified by the certification trade mark, such as

material, mode of manufacture of goods or performance of services, quality, or accuracy;

f) conditions of use of the certification trade mark, including sanctions;

g) persons authorized to use a certification trade mark; and

h) methods of testing the characteristics of goods or services and supervising the use of a

certification trade mark.

Selected amendment provisions

Article II of Act No. 286/2018 Coll.

Transitional provisions

1. Proceedings on an application for registration initiated pursuant to Act No. 441/2003 Coll.,

as amended prior to the effective date of this Act and not yet finally completed by that date

shall be subject to the provisions of Act No. 441/2003 Coll., as amended on the effective date

of this Act.

2. If the application filed prior to the effective date of this Act has defects preventing the due

examination of the application pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as amended on the

effective date of this Act, the Office shall call on the applicant to eliminate them, setting an

appropriate time limit for doing so.

3. If an opposition to the entry of a trade mark in the Register has been submitted prior to the

effective date of this Act, it shall be reviewed pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as

amended on the effective date of this Act

4. If the proceedings on registration of a trade mark have been initiated pursuant to Act No.

441/2003 Coll., as amended prior to the effective date of this Act, and the ground for refusal

of the application for registration has been an opposition as referred to in Section 7 (1) k) of

Act No. 441/2003 Coll., as amended prior to the effective date of this Act, the Office shall

disregard the opposition and shall discontinue the proceedings on it.

5. The right to file an application for furnishing of proof of the genuine use of an earlier trade

mark shall be conferred on:

a) applicant pursuant to Section 26a of Act No. 441/2003 Coll., as amended on the effective

date of this Act, in the proceedings on an opposition filed from the effective date of this

Act;

b) proprietor of a later trade mark pursuant to Section 32c of Act No. 441/2003 Coll., as

amended on the effective date of this Act, in the proceedings for a declaration of

invalidity initiated from the effective date of this Act;

c) defendant pursuant to Section 10a of Act No. 441/2003 Coll., as amended on the effective

date of this Act, in the legal proceedings for infringement of trademark rights initiated as

of the effective date of this Act

37

6. An application for renewal of the registration of a trade mark pursuant to Section 29a (1) of

Act No. 441/2003 Coll., as amended on the effective date of this Act, may be filed if the

action against a decision of the Office’s Chairman has been brought from the effective date

of this Act.

7. Proceedings on the application for revocation of a trade mark or declaration of its invalidity

initiated pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as amended prior to the effective date of this

Act, and not yet finally completed by that date shall be subject to the provisions of Act No.

441/2003 Coll., as amended as of the effective date of this Act. However, the provisions of

Section 31a (5), Section 32b (3), and Section 32c of Act No. 441/2003 Coll., as amended as

of the effective date of this Act, shall not apply. The consequences of non-use of an earlier

trade mark shall be considered pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as amended on the date

of filing of the application.

8. If the application for a declaration of invalidity of a trade mark is filed as a consequence of

the trade mark being registered in breach of the laws, the fulfilment of the conditions of entry

of marks in the Register of trade marks shall be considered pursuant to Act No. 441/2003

Coll., as amended at the time of entry of the trade mark in the Register.

9. The effects of the procedural acts undertaken in all proceedings not completed on the

effective date of this Act shall remain preserved and shall be appropriately examined

pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as amended as of the effective date of this Act.

10. The proprietor of a collective trade mark registered prior to the effective date of this Act,

whose application did not meet the elements in Section 36 (2) of Act No. 441/2003 Coll., as

amended prior to the effective date of this Act, at the time of filing, shall be obliged to

submit regulations governing use of the collective trademark within twelve months from the

effective date of this Act. Upon the fruitless expiry of this time limit, the collective trade

mark shall be considered as an individual trade mark co-owned by the members,

shareholders or participants stated in the Register as the persons authorized to use the

collective trade mark.

_______________________

1) Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks of 14 April 1891,

revised in Brussels on 14 December 1900, in Washington on 2 June 1911, in Haag on 6

November 1925, in London on 2 June 1934, in Nice on 15 June 1957, and in Stockholm on 14

July 1967, published under number 65/1975 Coll., as amended by Decree No. 78/1985 Coll.,

and the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of

Trademarks arranged in Madrid on 27 June 1989, published under number 248/1996 Coll.

2) Regulation of the European Parliament and of the Council (EU) 2017/1001 of 14 June 2017

on the European Union Trademark

3) Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883, revised in

Brussels on 14 December 1900, in Washington on 2 June 1911, in Haag on 6 November 1925,

in London on 2 June 1934, in Lisbon on 31 October 1958, and in Stockholm on 14 July 1967,

published under number 64/1975 Coll., as amended by Decree No. 81/1985 Coll.

4) Annex 1C to the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO), published

under number 191/1995 Coll.

38

6) For instance, Section 2980 of the Civil Code, Act No. 40/1995 Coll., on the regulation of

advertising and on the amendment to Act No. 468/1991 Coll., on the operation of radio and

television broadcasting, as amended, as amended

6a) Act No. 182/2006 Coll., on bankruptcy and the methods of its resolution (Insolvency Act),

as amended

7) Regulation of the European Parliament and of the Council (EU) No. 608/2013 of 12 June

2013 concerning customs enforcement of intellectual property rights and repealing Regulation

of the Council (EC) No. 1383/2003

8) For instance, Act No. 221/2006 Coll., on the enforcement of industrial property rights and on

the amendments to industrial property protection Acts (Industrial Property Rights Enforcement

Act), as amended

9) Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the

Purposes of the Registration of Marks of 15 June 1957, revised in Stockholm on 14 July 1967

and in Geneva on 13 May 1977, published under number 118/1979 Coll., as amended by Decree

No. 77/1985 Coll.

10) For instance, Section 1670 et seq. of the Civil Code

11) Section 33 (2) c) of the Administrative Procedure Code

11a) Section 53 (4) of the Administrative Procedure Code

11b) Sections 64 and 65 of the Administrative Procedure Code

11c) Section 71 (1) and (3) of the Administrative Procedure Code

11d) Section 80 of the Administrative Procedure Code

11e) Section 152 (3) and (5) of the Administrative Procedure Code

11f) Section 90 (1) c) of the Administrative Procedure Code

12) Act No. 150/2002 Coll., the Administrative Procedure Code, as amended by Act No.

192/2003 Coll.

13) Act No. 85/1996 Coll., on the Bar, as amended

14) Convention Establishing the World Intellectual Property Organization, signed in Stockholm

on 14 July 1967, published under number 69/1975 Coll., as amended by Decree No. 80/1985

Coll.

15) Section 986 of the Civil Code

16) Directive of the European Parliament and of the Council (EU) 2015/2436 of 16 December

2015 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (revised wording)

17) Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO), published under number

191/1995 Coll.

39

18) Sections 2358 to 2370 of the Civil Code

19) For instance, Section 1115 et seq. of the Civil Code, Section 32 of Act No. 90/2012 Coll.,

on companies and cooperatives (Companies Act), as amended

20) Act No. 82/1998 Coll., on liability for damages caused in the exercising of public power

through a decision or an incorrect official procedure and on the amendment to Act of the Czech

National Council No. 358/1992 Coll., on notaries and their activity (Notarial Procedure Code),

as amended

21) Act No. 111/2009 Coll., on basic registers, as amended

Act No. 133/2000 Coll., on the population register and personal identification numbers and on

the amendments to certain Acts (Population Register Act), as amended

Act No. 326/1999 Coll., on the stay of foreign nationals in the Czech Republic and on the

amendments to certain Acts, as amended

22) Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements

of Marks concluded in Vienna on 12 June 1973 and amended on 1 October 1985

***

40

Applicable wording of relevant parts of Act No. 221/2006 Coll., on the enforcement of

industrial property rights and on the protection of trade secrets, as amended, with the

proposed changes marked

PART ONE

Enforcement of industrial property rights

Section 1

Subject of regulation

This Act shall incorporate relevant laws of the European Union1) and shall regulate the remedies

applicable in the enforcement of industrial property rights (“right(s)”) and the protection of

trade secrets2).

Section 2

Entities entitled to enforce rights

(1) The entitlement to enforce rights pursuant to this Act shall be conferred on the proprietor or

holder of a right pursuant to the applicable Industrial Property Protection Act, the person

authorized to exercise rights pursuant to a special law2), in particular, a licensee, and a

professional rights protection organization duly recognized in the country of origin as an

organization authorized to represent proprietors or holders of industrial property rights

(“authorized person”).

(2) A licensee may enforce rights only with the consent of the proprietor or holder of the rights.

No consent shall be required if, within 1 month from receiving the licensee’s notice of

infringement or jeopardy of the rights, the proprietor or holder of the rights himself has not

initiated proceedings for infringement or jeopardy of the rights.

Section 3

Right to information

(1) The authorized person may require from the third party:

a) who has held rights-infringing goods for the purpose of obtaining direct or indirect economic

or commercial benefit; or

b) who has used rights-infringing services for the purpose of obtaining direct or indirect

economic or commercial benefit; or

c) who, for the purpose of obtaining direct or indirect economic or commercial benefit, has

provided services used in rights-infringing activities; or

d) who has been identified by the person in a), b) or c) as a person participating in the

manufacture, processing, storage, or distribution of goods or the provision of services,

information on the origin and distribution networks of the goods or the services through which

rights have been infringed.

(2) If the information pursuant to paragraph 1 is not provided voluntarily within a reasonable

time, the authorized person can seek its provision through a court petition for the initiation of

right infringement proceedings. The court shall dismiss the action if it was disproportionate to

the jeopardy or the infringement of the right.

41

(3) The information shall contain:

a) name and surname or corporate or business name and permanent or registered address of the

manufacturer, processor, stock operator, distributor, supplier, or another previous holder of

rights-infringing goods or services;

b) details of manufactured, processed, supplied, stored, received, or ordered quantity of, and

price received for, relevant goods or services

(4) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall be without prejudice to the provisions of special

laws regulating, in particular:

a) right to obtain information in a broader extent;

b) use of information in civil or criminal legal proceedings;

c) liability for misuse of the right to information;

d) confidentiality obligation3);

e) right to refuse the provision of information if the person referred to in paragraph 1 has

admitted his own participation or participation of his close persons in the infringement of a

right;

f) protection of confidentiality of information sources or processing of personal data4)

Corrective measures

Section 4

(1) In the case of an unauthorized intervention in his rights, the authorized person may seek that

the court should order the infringer to refrain from actions infringing or jeopardizing the rights

and to remove the consequences of the infringement or jeopardy, in particular, by:

a) withdrawing from the market the goods the manufacture, placing on the market or storage of

which has infringed or jeopardized the rights;

b) removing or destroying permanently the goods the manufacture, placing on the market or

storage of which has infringed or jeopardized the rights;

c) withdrawing or permanently removing or destroying the material, tools and equipment

intended or used exclusively or predominantly to carry on rights-infringing or -jeopardizing

activities.

(2) The court shall not order the destruction as referred to above if the infringement of a right

could be removed in other manner and the destruction was disproportionate to the infringement.

If the corrective measures relate to products, materials, tools, or equipment not owned by the

right infringer, the court shall take into account the interests of third parties, in particular,

consumers and persons acting in good faith. The removal of signs or a counterfeit trade mark

from products before the products are placed on the market shall be admissible in exceptional

cases only5).

(3) The authorized persons may also seek the remedies in paragraph 1 towards anyone whose

means or services are used by third parties to infringe rights.

(4) On the application of the infringer of a right, the court may order the infringer, in lieu of the

measures referred to in paragraph 1, to provide the authorized person with financial settlement

provided that the measures would affect the infringer unreasonably and the financial settlement

with the authorized person would seem sufficient.

(5) In its judgment, the court may award the authorized person whose application has been

satisfied the right to publish the judgment at the cost of the infringer who has not prevailed in

the dispute and may also determine the scope, form and method of the publication depending on

42

the circumstances.

Section 5

(1) The authorized person shall be entitled to compensation for damages, the release of unjust

enrichment which the infringer has obtained as a consequence of infringement or jeopardy of

rights, and an adequate satisfaction provided that non-property harm has been caused by the

infringement of rights. The adequate satisfaction may also consist in financial performance.

(2) Upon request, the court may set the value of compensation for damages, unjust enrichment

obtained by the infringer as a consequence of infringement or jeopardy of rights, and an

adequate satisfaction at a lump sum of at least double the royalties usually paid to acquire a

license for using the rights at the time of the unauthorized intervention in them.

(3) Upon request, the court may the set the value of compensation for damages, unjust

enrichment obtained by the infringer as a consequence of infringement or jeopardy of rights,

and an adequate satisfaction provided that, in pursuing the activities, the infringer did not know

or could not have known that his action was infringing rights. The compensation shall

correspond to a lump sum of at least the royalties usually paid to acquire a license for using the

rights at the time of the unauthorized intervention in them.

(4) The court shall take into account all relevant circumstances, such as undesirable economic

consequences, including lost profit, sustained by the authorized person, the infringer’s

illegitimate income, and, possibly, aspects other than economic, such as moral harm the

infringer has caused to the authorized person.

Section 5a

Infringement of trade secret

(1) Where a trade secret has been infringed (Section 2985 of the Civil Code), only Section 4 (1),

(4) and (5) shall apply accordingly.

(2) The financial settlement pursuant to Section 4 (4) shall correspond to not less than the

royalties usually paid to acquire a license for using the trade secret for the period of its

infringement.

(3) If the infringer knew or should have known that his action was infringing a trade secret, the

court shall, at the aggrieved party’s request, set compensation for damages, unjust enrichment,

and an adequate satisfaction at a lump sum corresponding at least to the royalties usually paid to

acquire a license for using the trade secret for the period of its infringement.

_______________________

1) Directive of the European Parliament and of the Council 2004/48/EC of 29 April 2004 on the

enforcement of intellectual property rights

Directive of the European Parliament and of the Council (EU) 2016/943 of 8 June 2016

on the protection of undisclosed know-how and business information (trade secrets) against

their unlawful acquisition, use and disclosure

2) Act No. 527/1990 Coll., on inventions and contraptions, as amended

Act No. 529/1991 Coll., on the protection of topography of semiconductor products, as

amended

Act No. 478/1992 Coll., on utility models, as amended

Act No. 207/2000 Coll., in the protection of designs and on the amendment to Act No.

527/1990 Coll., on inventions, designs, and contraptions, as amended

Act No. 452/2001 Coll., on the protection of the designation of origin and geographical

43

designations and on the amendment to the Consumer Protection Act, as amended

Act No. 441/2003 Coll., on trade marks and on the amendment to Act No. 6/2002 Coll.,

on courts, judges, lay judges and state court administration and on the amendment to certain

other Acts (Act on Courts and Judges), as amended, (Trademark Act), as amended

Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended

***

Applicable wording of relevant parts of Act No. 634/2004 Coll., on administrative fees, as

amended, with the proposed changes marked

Applicable wording of PART XI of the Annex to Act No. 634/2004 Coll., on

administrative fees

Notes to Part XI

Pursuant to this part of the tariff, fees are collected only by the Industrial Property Office.

Item 126

Provision of a counterpart, copy, or an extract from the Register, files, official documents and

records

CZK 100 for each page, even commenced

CZK 15 for each, even commenced, page

if made using a copying machine or

computer printer

Note

Each commenced page shall mean, for the purposes of this Act, an issued page in A4 format

and smaller.

Item 127

a) Filing of a request:

- for first extension of a time limit CZK 200

- for any subsequent extension of a time limit CZK 500

- for surrender of the lapse of time CZK 1000

b) Filing of an appeal against a decision of the Industrial Property Office CZK 1000

c) Filing of a request:

- for issuance of a certificate of the right of priority (priority document) CZK 600

- for registration of a transfer CZK 600

- for registration of a license CZK 600

- for registration of a security interest CZK 600

- for conversion of a European application73) CZK 600 for each state to which the

application is sent

Note

In trademark-related proceedings, the fee for filing an appeal pursuant to paragraph b) of this

item shall be due for reimbursement within the time for filing an appeal. If the fee is not

reimbursed on the due date, the appeal shall be deemed not to have been filed and the provisions

44

pertaining to the reimbursement of an overdue fee and to the call for such reimbursement shall

not apply.

Inventions and Supplementary Protective Certificates

Item 128

a) Filing of an application for registration of an invention CZK 1200

- if solely the originator(s) is/are the applicant(s) CZK 600

b) Filing of a request:

- for a publication prior to a statutory time limit CZK 800

- for access to a translation of requirements for a European patent application,

including access to the corrections of translations

CZK 500

c) Filing of a request for complete examination of an invention registration application

CZK 3000

- for the 11th and every other asserted patent claim CZK 500

d) Issuance of a patent certificate within the scope of:

- 10 pages of typed text CZK 1600

- every other page CZK 100

e) Publication of a translation of a European patent file CZK 2000

- for the publication of corrections of the translation CZK 100

f) Submission of a translation of a European patent file within an additional time

CZK 3000

g) Filing of a request for issuance of a supplementary protective certificate

CZK 5000

h) Filing of a request for paediatric extension of the supplementary protective certificate

CZK 5000

Item 129

a) Filing of a request for determination whether a technical solution constitutes a patent

CZK 5000

b) Filing of an application for revocation of:

- a patent upon the expiration of 6 months from legal force of the patent CZK 2000

- a European patent CZK 2000

- supplementary protective certificate CZK 2000

Item 130

Industrial Property Office’s acts associated with filing an international application pursuant to

the Patent Cooperation Treaty CZK 1500

45

Utility Models

Item 131

Filing of an application for a utility model CZK 1000

- if solely the originator(s) is/are the applicant(s) CZK 500

Item 132

Filing of a request for determination whether a technical solution falls within the scope of a

registered utility model CZK 5000

Item 133

Filing of an application for deletion of a utility model from the Register CZK 2000

Item 134

Filing of a request for any extension of validity of the registration of a utility model

CZK 6000

Notes

1. If a utility model is registered upon the expiration of the period of its validity, the fee for

extension shall be due for reimbursement within 2 months from the registration date.

2. If the fee is not reimbursed within the set time limit, it can be reimbursed within an

additional time limit of 6 months, increased by a factor of 2.

Designs

Item 135

a) Filing of an application for a design CZK 1000

- if solely the originator(s) is/are the applicant(s) CZK 500

b) Filing of a collective application for a design CZK 1000

- if solely the originator(s) is/are the applicant(s) CZK 500

- for every design contained in the application CZK 600

- for each design contained in the application if solely the originator(s) is/are the

applicant(s) CZK 300

Item 136

Filing of an application for removal from the Register of an application for removal of a design

from the Register CZK 2000

- for any subsequent design contained in a collectively registered design CZK 800

Item 137

Filing of a request for renewal of the period of protection of a design

- by 5 years for the first time CZK 3000

- by 5 years for the second time CZK 6000

- by 5 years for the third time CZK 9000

46

- by 5 years for the fourth time CZK 12000

Notes

1. If a design is registered upon the expiry of the period of its validity, the fee for renewal

of the protection shall be due for reimbursement within 2 months from the registration

date.

2. If the fee is not reimbursed within the set time limit, it can be reimbursed within an

additional time limit of 6 months, increased by a factor of 2.

Trade Marks and Designation of Origin

Item 138

a) Filing of an application for registration:

- of an individual trade mark in three classes of goods or services CZK 5000

- of a collective and certification trade mark in three classes of goods and services

CZK 10000

- for any class of goods or services exceeding three classes CZK 500

b) Filing of a request for conversion of an application or a European Union trade mark in

three classes of goods or services CZK 5000

- for any class of goods or services exceeding three classes CZK 500

c) Filing of a request for a division of an application

- for every newly established application CZK 5000

d) Filing of a request for a division of a registered trade mark

- for every newly established trade mark CZK 5000

e) Filing of an opposition to an entry of a published sign in the Register CZK 1000

Notes

1. The fee for Filing of an application for registration of a trade mark pursuant to paragraph

a) of this Item shall be due for reimbursement within 1 month from delivery of the

application.

2. The fee for Filing of an application for conversion of an application or European Union

trade mark pursuant to paragraph b) of this Item shall be due for reimbursement within 2

months from delivery of the notice pursuant to the Act regulating trade marks.

3. The fee for Filing an opposition pursuant to paragraph e) of this Item shall be due for

reimbursement within the time limit for filing opposition.

4. If the fee pursuant to paragraph a) or c) of this Item is not reimbursed on the due date,

the application or the opposition shall be deemed not to have been filed and the

provisions pertaining to the payment of an overdue fee and to the call for such payment

shall not apply.

5. If the fee pursuant to paragraph a) third bullet of this Item is reimbursed at an incorrect

rate, the Industrial Property Office shall, upon the expiry of the time limit for

reimbursing the fee for filing an application, call for payment of the undercharge for

47

filing the application within 5 days from the day following the delivery of the call. If the

undercharge is not paid within the additional time limit, the application shall be deemed

to have been filed within the scope of the classes of goods and services to which the paid

sum relates. If it is not clear to which goods or services the paid sum relates, the

application shall be deemed to have been filed within the scope of the classes of goods

or services stated in the application, in the order from the lowest one which the

application includes. The provisions pertaining to the payment of an overdue fee shall

not apply to an undercharge.

Item 139

a) Filing of a request:

- for renewal of the registration of an individual trade mark CZK 2500

- for renewal of the registration of a collective and certification trade mark

CZK 5000

- for renewal of the registration of an individual trade mark filed upon the expiry of

the protective period, but at the latest within 6 months from that date CZK 5000

- for renewal of the registration of a collective and certification trade mark filed upon

the expiry of the protective period, but at the latest within 6 months from that date

CZK 10000

b) Filing of an application for revocation of a trade mark or for a declaration of its

invalidity CZK 2000

Notes

1. The fee pursuant to paragraph a) of this Item shall be due for reimbursement within the

time limit for filing of a request pursuant to the Act regulating trade marks. If the fee is

not reimbursed on the due date, the Industrial Property Office shall, upon the expiration

of the maturity period, call for payment within fifteen days from the day following the

delivery of the call. If the fee is not reimbursed within the additional time limit, the

request for renewal of the registration of a trade mark shall be deemed not to have been

filed and the provisions pertaining to the payment of an overdue fee shall not apply.

2. The fee pursuant to paragraph b) of this Item shall be due for reimbursement within 1

month from the delivery of an application. If the fee pursuant to paragraph b) of this

Item is not reimbursed on the due date, the application for revocation of a trade mark or

a declaration of its invalidity shall be deemed not to have been filed and the provisions

pertaining to the payment of an overdue fee and to the call for such payment shall not

apply.

3. If, through a final decision, the Industrial Property Office revokes a trade mark or

declares it invalid and the court cancels the decision subsequently, the fee pursuant to

paragraph a) of this Item shall be due for reimbursement within 2 months from delivery

of the judgment to the payer.

4. If the Industrial Property Office does not register a trade mark within 118 months from

delivery of an application, the fee for filing of a request for renewal of the registration of

a trade mark pursuant to paragraph a) of this Item shall be due for reimbursement within

2 months from the date of registration of the trade mark.

Item 140

Filing of:

48

- an application for registration of an international trade mark CZK 2500

- a request for renewal of the registration of an international trade mark CZK 3000

- a request for territorial extension of the registration of an international trade mark

CZK 500

Item 141

a) Filing of an application for registration of the appellation of origin/geographical

appellation CZK 4000

b) Filing of an application for international registration of the appellation of origin

CZK 2500

c) Filing of an application for revocation of the registration of the appellation of

origin/geographical appellation CZK 2000

d) Handover of an application for protection of the appellation of origin/geographical

appellation to the European Commission CZK 500

Note

The fees pursuant to Items 140 and 141 b) of this Tariff shall be collected for acts carried out

pursuant to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks, the

Protocol Relating to the Madrid Agreement, or, possibly, the Lisbon Agreement for the

Protection of Appellations of Origin and their International Registration, with the International

Bureau of the World Intellectual Property Organization in Geneva.

Topography of Semiconductor Products

Item 142

Filing of an application for topography of semiconductor products CZK 5000

Item 143

Filing of an application for revocation of topography of semiconductor products from the

Register CZK 2000

***

 
Скачать PDF open_in_new
 
Скачать PDF open_in_new
Дополнительный текст(-ы) Титульный лист уведомления ВТО (3 текст(ов)) Титульный лист уведомления ВТО (3 текст(ов)) Французский Loi n° 441/2003 Coll. du 3 décembre 2003 sur les marques et portant modification de la loi n° 6/2002 Coll., sur les tribunaux, les juges, les présidents et l'administration publique des tribunaux et modifiant certaines lois (loi sur les tribunaux et les juges [loi sur les marques, telle que modifiée jusqu'à la loi n° 286/2018 Coll.] Испанский Ley N° 441/2003 Coll. de 3 de diciembre de 2003, sobre Marcas y por la que se modifica la Ley N° 6/2002 Coll. sobre tribunales, jueces, presidentes y administraciones públicas de tribunales y las modificaciones de determinadas leyes (Ley de Tribunales) [Ley de Marcas, según fue enmendada por la Ley N° 286/2018 Coll.] Английский Act No. 441/2003 Coll., of December 3, 2003, on Trade Marks and Amending Act No. 6/2002 Coll., on Courts, Judges, Presidents and the State Administration of Courts and on Amendments to Some Other Acts (Act on Courts and Judges) [Trade Marks Act, as amended up to Act No. 286/2018 Coll.]
 
Скачать PDF open_in_new
 Platné znění zákona č. 441/2003 Sb., o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o ochranných známkách), ve znění zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 221/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 196/2017 Sb. a zákona č. 286/2018 Sb.

Platné znění zákona č. 441/2003 Sb., o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o

ochranných známkách), ve znění zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 221/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 196/2017 Sb. a

zákona č. 286/2018 Sb.

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

ČÁST PRVNÍ

OCHRANNÉ ZNÁMKY

HLAVA I

§ 1

Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie16) a upravuje ochranné známky.

OBECNÁ USTANOVENÍ

Pojem ochranné známky

§ 1a

Označení, která mohou tvořit ochrannou známku

Ochrannou známkou může být za podmínek stanovených tímto zákonem jakékoliv označení, zejména slova, včetně osobních jmen, barvy, kresby, písmena, číslice, tvar výrobku nebo jeho obal nebo zvuky, pokud je toto označení způsobilé a) odlišit výrobky nebo služby jedné osoby od výrobků nebo služeb jiné osoby a b) být vyjádřeno v rejstříku ochranných známek (dále jen „rejstřík“) způsobem, který příslušným orgánům a veřejnosti umožňuje jasně a přesně určit předmět ochrany poskytnuté vlastníkovi ochranné známky.

1

§ 2

Na území České republiky požívají ochrany ochranné známky, které jsou

a) zapsány v rejstříku vedeném Úřadem průmyslového vlastnictví (dále jen „Úřad“) (dále jen „národní ochranné známky“),

b) s účinky pro Českou republiku zapsány v rejstříku vedeném Mezinárodním úřadem Světové organizace duševního vlastnictví14) na základě mezinárodní přihlášky ve smyslu Madridské dohody o mezinárodním zápisu továrních nebo obchodních známek (dále jen „Madridská dohoda“) nebo Protokolu k Madridské dohodě1) (dále jen „mezinárodní ochranné známky“),

c) zapsány podle nařízení Evropského parlamentu a Rady o ochranné známce Evropské unie2) (dále jen „nařízení Evropského parlamentu a Rady“) v rejstříku vedeném Úřadem Evropské unie pro duševní vlastnictví (dále jen „ochranná známka Evropské unie“),

d) na území České republiky všeobecně známé (dále jen „všeobecně známé známky“) ve smyslu článku 6bis Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví (dále jen „Pařížská úmluva„( �) a článku 16 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví4).

§ 3

Starší ochrannou známkou se s přihlédnutím k uplatněnému právu přednosti (§ 20) pro účely tohoto zákona rozumí a) zapsaná, má-li dřívější den podání,

1. národní ochranná známka,

2. mezinárodní ochranná známka,

3. ochranná známka Evropské unie;

b) ochranná známka Evropské unie, k níž je ve smyslu čl. 39 a 40 nařízení Evropského parlamentu a Rady uplatněn nárok na vstup do práv ze starší ochranné známky (dále jen „seniorita“) uvedené v písmenu a) bodech 1 a 2, i když se vlastník této starší známky vzdal nebo známka zanikla;

c) přihlášená ochranná známka podle písmen a) a b), pokud bude zapsána;

d) všeobecně známá známka, jejíž ochrana vznikla přede dnem podání přihlášky pozdější ochranné známky a k tomuto dni dosud trvá.

2

Důvody pro zamítnutí ochrany

§ 4

Do rejstříku se nezapíše označení,

a) které nemůže tvořit ochrannou známku ve smyslu § 1a,

b) které nemá rozlišovací způsobilost,

c) které je tvořeno výlučně označeními nebo údaji, které mohou sloužit v obchodě k určení druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu nebo doby výroby výrobků nebo poskytnutí služeb nebo k označení jiných jejich vlastností,

d) které je tvořeno výlučně označeními nebo údaji, jež se staly obvyklými v běžném jazyce nebo v poctivých a zavedených obchodních zvyklostech,

e) které je tvořeno výlučně tvarem nebo jinou vlastností, které vyplývají z povahy samotného výrobku nebo jsou nezbytné pro dosažení technického výsledku anebo dávají výrobku podstatnou užitnou hodnotu, f) které je v rozporu s veřejným pořádkem nebo dobrými mravy,

g) které by mohlo klamat veřejnost, zejména pokud jde o povahu, jakost nebo zeměpisný původ výrobku nebo služby,

h) které obsahuje nebo reprodukuje ve svých podstatných prvcích starší název odrůdy rostlin zapsaný v souladu s právním předpisem České republiky nebo předpisem Evropské unie anebo s mezinárodními smlouvami, jejichž smluvní stranou je Česká republika nebo Evropská unie, které poskytují ochranu odrůdovým právům a které se týkají odrůd stejných nebo úzce příbuzných druhů,

i) které obsahuje označení požívající ochrany podle článku 6ter Pařížské úmluvy3), k jehož zápisu nebyl dán souhlas příslušnými orgány,

j) které obsahuje jiné znaky, emblémy a erby než uvedené v článku 6ter Pařížské úmluvy3), jestliže jejich užití je předmětem veřejného zájmu, ledaže by příslušný orgán dal souhlas k jeho zápisu,

k) které obsahuje znak vysoké symbolické hodnoty, zejména náboženský symbol,

l) jehož užívání se příčí ustanovení právního předpisu České republiky nebo předpisu Evropské unie nebo je v rozporu se závazky vyplývajícími pro Českou republiku z mezinárodních smluv, jejichž smluvní stranou je Česká republika nebo Evropská unie, a to zejména pokud se týkají ochrany označení původu a zeměpisných označení, tradičních výrazů pro víno a zaručených tradičních specialit.

3

§ 5

Označení uvedené v § 4 písm. b) až d) může být zapsáno do rejstříku, pokud přihlašovatel prokáže, že takové označení získalo před zápisem ochranné známky do rejstříku užíváním v obchodním styku ve vztahu k výrobkům nebo službám přihlašovatele, pro které je požadován jeho zápis do rejstříku, rozlišovací způsobilost.

§ 7

(1) Přihlašované označení se nezapíše do rejstříku na základě námitek proti zápisu ochranné známky do rejstříku podaných u Úřadu (dále jen „námitky“) a) vlastníkem starší ochranné známky, která je shodná s přihlašovaným označením a je chráněna pro shodné výrobky nebo služby, pro které má být zapsáno přihlašované označení, b) vlastníkem starší ochranné známky, pokud z důvodu shodnosti či podobnosti se starší ochrannou známkou a shodnosti nebo podobnosti výrobků či služeb, na něž se přihlašované označení a ochranná známka vztahují, existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti; za pravděpodobnost záměny se považuje i pravděpodobnost asociace se starší ochrannou známkou, c) vlastníkem starší ochranné známky, která je shodná s přihlašovaným označením nebo mu je podobná, bez ohledu na to, zda má být přihlašované označení zapsáno pro shodné, podobné nebo nepodobné výrobky nebo služby, pro které je starší ochranná známka chráněna, a jde o starší ochrannou známku, která má v České republice a v případě ochranné známky Evropské unie na území Evropské unie dobré jméno, a užívání přihlašovaného označení bez řádného důvodu by neoprávněně těžilo z rozlišovací způsobilosti nebo dobrého jména starší ochranné známky nebo jim bylo na újmu,

d) vlastníkem ochranné známky, pokud přihlášku ochranné známky (dále jen „přihláška“) podal zástupce vlastníka ochranné známky na své vlastní jméno a bez souhlasu tohoto vlastníka, ledaže by zástupce své jednání řádně odůvodnil,

e) uživatelem nezapsaného označení nebo jiného označení užívaného v obchodním styku, který přede dnem podání přihlášky nabyl práva k nezapsanému nebo jinému označení užívanému v obchodním styku, pokud z důvodu shodnosti či podobnosti přihlašovaného označení s nezapsaným nebo jiným označením a shodnosti nebo podobnosti výrobků či služeb, na něž se tato označení vztahují, existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti; za pravděpodobnost záměny se považuje i pravděpodobnost asociace, f) fyzickou osobou, jejíž právo na ochranu osobnosti, zejména právo na jméno, právo k vlastní podobě a na ochranu projevů osobní povahy mohou být dotčena přihlašovaným označením, popřípadě osobou oprávněnou uplatňovat tato práva, g) osobou, které náležejí práva k autorskému dílu, pokud autorské dílo může být užíváním přihlašovaného označení dotčeno, nebo h) vlastníkem staršího práva z jiného průmyslového vlastnictví, pokud práva z průmyslového vlastnictví mohou být užíváním přihlašovaného označení dotčena.

4

(2) Námitky může podat rovněž přihlašovatel ochranné známky uvedené v § 3 písm. c) a přihlašovatel či žadatel o zápis práva z jiného průmyslového vlastnictví podle odstavce 1 písm. h), bude-li toto právo zapsáno.

(3) V případě, že osoba oprávněná podat námitky podle odstavce 1 (dále jen „namítající“) po podání námitek udělí písemný souhlas k zápisu přihlášené ochranné známky do rejstříku, platí, že své námitky vzala zpět, a Úřad řízení o námitkách zastaví.

HLAVA II

ÚČINKY OCHRANNÉ ZNÁMKY

§ 8

Práva z ochranné známky

(1) Vlastník ochranné známky má výlučné právo užívat ochrannou známku ve spojení s výrobky nebo službami, pro něž je chráněna. Své právo prokazuje vlastník zapsané ochranné známky výpisem z rejstříku, popřípadě osvědčením o zápisu. Vlastník ochranné známky je oprávněn používat spolu s ochrannou známkou značku ®.

(2) Nestanoví-li tento zákon jinak (§ 10 až 11), nikdo nesmí v obchodním styku bez souhlasu vlastníka ochranné známky užívat

a) označení shodné s ochrannou známkou pro výrobky nebo služby, které jsou shodné s těmi, pro které je ochranná známka zapsána,

b) označení, u něhož z důvodu jeho shodnosti nebo podobnosti s ochrannou známkou a shodnosti nebo podobnosti výrobků nebo služeb označených ochrannou známkou a označením existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti, včetně pravděpodobnosti asociace mezi označením a ochrannou známkou,

c) označení shodné s ochrannou známkou nebo jí podobné bez ohledu na to, zda je užíváno pro shodné, podobné nebo nepodobné výrobky nebo služby, pro které je ochranná známka chráněna, a jde o ochrannou známku, která má dobré jméno v České republice, a jeho užívání bez řádného důvodu by neoprávněně těžilo z rozlišovací způsobilosti nebo dobrého jména ochranné známky nebo jim bylo na újmu.

(3) Pro potřeby odstavce 2 se za užívání v obchodním styku považuje zejména

a) umísťování označení na výrobky nebo jejich obaly,

b) nabídka výrobků pod tímto označením, jejich uvádění na trh nebo skladování za tímto účelem anebo nabídka či poskytování služeb pod tímto označením,

c) dovoz nebo vývoz výrobků pod tímto označením,

5

d) užívání označení v obchodních listinách a v reklamě,

e) užívání označení jako název právnické osoby nebo obchodní firmu nebo jako součást názvu právnické osoby nebo obchodní firmy, f) užívání označení ve srovnávací reklamě způsobem, který je v rozporu s jiným právním předpisem6).

(4) Vlastník starší zapsané ochranné známky má právo bránit v přepravě výrobků z třetích zemí do České republiky v rámci obchodního styku, aniž by zde byly propuštěny do volného oběhu, pokud takové výrobky, včetně jejich obalů, jsou neoprávněně označeny ochrannou známkou, která je shodná s ochrannou známkou zapsanou pro tyto výrobky nebo kterou nelze v jejích podstatných rysech od této ochranné známky odlišit. To neplatí, pokud v rámci řízení o porušení práv ze zapsané ochranné známky, které bylo zahájeno v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie7), poskytne deklarant nebo držitel zboží důkazy o tom, že vlastník této ochranné známky není oprávněn zakázat uvádění daných výrobků na trh v zemi konečného určení.

(5) Byla-li ochranná známka zapsána na jméno zástupce vlastníka ochranné známky bez souhlasu tohoto vlastníka, má vlastník právo zakázat užívání ochranné známky touto osobou, ledaže by své jednání řádně odůvodnila.

§ 8a

Existuje-li riziko, že pro výrobky nebo služby by mohly být použity obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky nebo zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž je umístěna ochranná známka, a toto používání by představovalo porušení práv vlastníka ochranné známky podle § 8 odst. 2 a 3, má vlastník této známky právo zakázat v obchodním styku a) umisťovat označení shodné s ochrannou známkou nebo označení jí podobné na obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky nebo zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž může být ochranná známka umístěna, b) nabízet na trhu či uvádět na trh nebo skladovat pro tyto účely anebo dovážet či vyvážet obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky nebo zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž může být ochranná známka umístěna.

§ 9

Reprodukce ochranných známek ve slovnících

Vzbuzuje-li reprodukce zapsané ochranné známky publikovaná ve slovníku, encyklopedii nebo obdobném díle v tištěné nebo elektronické podobě dojem, že se jedná o druhový název výrobků nebo služeb, má vlastník ochranné známky právo žádat po vydavateli nebo nakladateli, aby reprodukce ochranné známky byla bezodkladně, v případě tištěné podoby nejpozději při následujícím uveřejnění nebo vydání díla, opatřena údajem, že se jedná o zapsanou ochrannou známku.

6

§ 10

Omezení účinků ochranné známky

(1) Pokud je užívání v souladu s obchodními zvyklostmi a zásadami poctivého obchodního styku, není vlastník ochranné známky oprávněn zakázat třetím osobám užívat v obchodním styku a) jejich jméno a příjmení nebo adresu, jedná-li se o fyzickou osobu, b) označení nebo údaje, které nemají rozlišovací způsobilost nebo které se týkají druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu, doby výroby výrobku nebo poskytnutí služby nebo jiných jejich vlastností, c) ochrannou známku za účelem označení výrobků nebo služeb jako výrobků nebo služeb pocházejících od vlastníka této ochranné známky nebo odkazu na ně jako na výrobky nebo služby daného vlastníka, zejména v případech, kdy užití této ochranné známky je nezbytné k označení zamýšleného účelu výrobku nebo služby, zejména u příslušenství nebo náhradních dílů.

(2) Vlastník ochranné známky je v obchodním styku povinen strpět užívání shodného či podobného označení, jestliže práva k tomuto označení vznikla před podáním přihlášky a užívání tohoto označení je v souladu s právem České republiky.

§ 10a

(1) Vlastník ochranné známky je oprávněn domáhat se podle jiného právního předpisu8), aby soud zakázal užívání označení pouze v tom rozsahu, v němž jeho práva v době, kdy byla podána žaloba, nemohou být zrušena podle § 31 odst. 1 písm. a).

(2) Pokud je ke dni podání žaloby ochranná známka zapsána nejméně po dobu 5 let, vlastník ochranné známky na žádost žalovaného předloží důkaz o tom, že během doby 5 let předcházejících dni podání žaloby byla ochranná známka řádně užívána v souladu s § 13 pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána a na nichž je založena žaloba, nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání.

§ 10b

(1) Vlastník starší ochranné známky není oprávněn domáhat se podle jiného právního předpisu8), aby soud zakázal užívání pozdější ochranné známky, pokud by tato pozdější ochranná známka nebyla prohlášena za neplatnou na základě § 12 odst. 1 nebo 3 nebo § 32b odst. 2 nebo 3.

(2) Vlastník starší ochranné známky není oprávněn domáhat se podle jiného právního předpisu8), aby soud zakázal užívání pozdější ochranné známky Evropské unie, pokud by tato pozdější ochranná známka Evropské unie nebyla prohlášena za neplatnou na základě čl. 60

7

odst. 1, 3 nebo 4, čl. 61 odst. 1 nebo 2 nebo čl. 64 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady.

(3) Není-li vlastník starší ochranné známky oprávněn domáhat se, aby soud zakázal užívání pozdější ochranné známky podle odstavce 1 nebo 2, není vlastník dotčené pozdější ochranné známky oprávněn domáhat se, aby soud zakázal užívání starší ochranné známky, přestože toto starší právo již nemůže být proti pozdější ochranné známce uplatněno.

§ 11

Vyčerpání práv z ochranné známky

(1) Vlastník ochranné známky není oprávněn zakázat její užívání na výrobcích, které byly s touto ochrannou známkou uvedeny na trh v členském státě Evropské unie nebo jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor tímto vlastníkem nebo s jeho souhlasem.

(2) Odstavec 1 se nepoužije, pokud vlastník ochranné známky má oprávněné důvody zakázat další uvádění výrobků na trh, zejména pokud došlo ke změně nebo zhoršení stavu výrobků poté, co byly uvedeny na trh.

§ 12

(1) Vlastník starší ochranné známky, který po dobu 5 po sobě jdoucích let vědomě strpěl užívání pozdější ochranné známky, již nemůže podat na základě této starší ochranné známky návrh na prohlášení pozdější shodné či podobné ochranné známky za neplatnou ve vztahu k výrobkům nebo službám, pro které byla tato pozdější ochranná známka užívána, ledaže by přihláška pozdější ochranné známky nebyla podána v dobré víře.

(2) Vlastník pozdější ochranné známky není oprávněn zakázat užívání shodné či podobné starší ochranné známky nebo navrhovat její prohlášení za neplatnou, přestože by vlastník starší ochranné známky již svá práva z ochranné známky nemohl uplatnit.

(3) Uživatel staršího označení uvedeného v § 7 odst. 1 písm. e), který po dobu 5 po sobě jdoucích let vědomě strpěl užívání pozdější ochranné známky, již nemůže podat na základě svého označení návrh na prohlášení pozdější shodné či podobné ochranné známky za neplatnou ve vztahu k výrobkům nebo službám, pro které byla tato pozdější ochranná známka užívána, ledaže by přihláška pozdější ochranné známky nebyla podána v dobré víře.

HLAVA III

UŽÍVÁNÍ OCHRANNÉ ZNÁMKY

8

§ 13

Užívání ochranné známky

(1) Pokud do 5 let ode dne zápisu ochranné známky do rejstříku nezačal vlastník ochrannou známku řádně užívat pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána, nebo pokud toto užívání bylo přerušeno nejméně na nepřetržitou dobu 5 let, nastávají následky podle § 10a, 26a, 31 nebo 32c, ledaže pro neužívání existují řádné důvody. U mezinárodních ochranných známek s vyznačením České republiky se za den zápisu považuje den, kdy již nemůže být sděleno odmítnutí ochrany podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě. V případě, že bylo sděleno zamítnutí ochrany z důvodu podle § 4 nebo byly podány námitky z důvodu podle § 7, počítá se doba 5 let ode dne, kdy se rozhodnutí v těchto řízeních stala pravomocnými a dále není možné je napadnout u soudu. Řádné užívání ochranné známky Evropské unie se posuzuje podle čl. 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady.

(2) Za řádné užívání ochranné známky podle odstavce 1 se považuje rovněž

a) užívání ochranné známky v podobě, která se od podoby, ve které byla ochranná známka zapsána, liší prvky neměnícími její rozlišovací způsobilost, bez ohledu na to, zda je ochranná známka v užívané podobě rovněž zapsána jako jiná ochranná známka téhož vlastníka,

b) umísťování ochranné známky na výrobcích nebo na jejich obalech pouze pro účely vývozu.

(3) Užívání ochranné známky se souhlasem vlastníka ochranné známky a užívání kolektivní a certifikační ochranné známky osobou, která má oprávnění ji užívat, se považuje za užívání vlastníkem.

HLAVA IV

OCHRANNÁ ZNÁMKA JAKO PŘEDMĚT VLASTNICTVÍ

Změna vlastníka

§ 15

(1) Ochranná známka může být nezávisle na převodu obchodního závodu převedena, a to pro všechny výrobky nebo služby, pro které je zapsána, nebo jen pro některé z nich. Převod ochranné známky musí být učiněn písemnou smlouvou.

(2) Ochranná známka přechází na nového vlastníka též v případech stanovených jinými právními předpisy10).

9

(3) Převod ochranné známky nabývá účinky zápisem do rejstříku. O zápis převodu do rejstříku je oprávněna požádat kterákoli ze smluvních stran.

(4) Přechod ochranné známky je účinný vůči třetím osobám zápisem do rejstříku. O zápis přechodu do rejstříku je oprávněn požádat právní nástupce původního vlastníka nebo jiná oprávněná osoba. Nabyvatel ochranné známky může vůči Úřadu činit úkony týkající se nakládání s ochrannou známkou již po doručení žádosti o zápis přechodu práv k ochranné známce.

(5) Skutečnosti uvedené v odstavcích 3 a 4 Úřad zapíše do rejstříku do 1 měsíce ode dne, kdy Úřad obdrží všechny podklady nezbytné pro provedení úkonu.

(6) Žádost o zápis převodu či přechodu ochranné známky obsahuje a) údaje o totožnosti dosavadního vlastníka ochranné známky, b) údaje o totožnosti nabyvatele ochranné známky a c) údaj o tom, zda se ochranná známka převádí nebo zda přechází pro všechny výrobky či

služby, pro něž je zapsána, nebo jen pro některé z nich uvedené v pořadí tříd mezinárodního třídění9) spolu s příslušným číslem třídy.

(7) K žádosti o převod ochranné známky se přiloží převodní listina nebo výňatek z ní, popřípadě jiný doklad prokazující změnu vlastníka ochranné známky. Při přechodu se k žádosti přikládá doklad o přechodu ochranné známky.

(8) Ustanovení odstavců 1 až 7 se přiměřeně použije pro převod či přechod přihlášky.

§ 16

(1) Vlastník ochranné známky zapsané v unijní zemi Pařížské úmluvy3) nebo ve státě, který je členem Světové obchodní organizace17), má právo podat u soudu návrh na určení práva na vyznačení změny vlastníka ochranné známky, byla-li ochranná známka zapsána na jméno zástupce bez souhlasu vlastníka této známky.

(2) Na základě pravomocného rozhodnutí soudu Úřad na žádost vyznačí změnu vlastníka ochranné známky v rejstříku a tuto skutečnost zveřejní ve Věstníku Úřadu průmyslového vlastnictví (dále jen „Věstník“). K žádosti o vyznačení změny vlastníka ochranné známky je třeba přiložit pravomocné rozhodnutí soudu.

§ 17

Jiná práva

(1) Ochranná známka může být předmětem zástavního práva, popřípadě jiného věcného práva, předmětem výkonu rozhodnutí či exekuce a může být zahrnuta do majetkové podstaty podle jiného právního předpisu6a).

(2) Skutečnosti uvedené v odstavci 1 Úřad na žádost zapíše do rejstříku, a to ve lhůtě do 1 měsíce ode dne, kdy Úřad obdrží všechny podklady nezbytné pro provedení úkonu.

10

(3) Žádost o zápis jiných práv obsahuje a) údaje o totožnosti vlastníka ochranné známky a b) údaje o totožnosti oprávněné osoby z jiných práv.

(4) K žádosti o zápis zástavního práva k ochranné známce se přiloží zástavní smlouva, rozhodnutí soudu nebo správního orgánu; k žádosti o zápis výkonu rozhodnutí či exekuce se přikládá rozhodnutí soudu, správního orgánu nebo exekuční příkaz.

(5) Zástavní právo k ochranné známce vzniká zápisem do rejstříku, nestanoví-li jiný právní předpis jinak.

(6) Ustanovení odstavců 1 až 5 se přiměřeně použijí pro přihlášku.

§ 18

Licence

(1) Právo užívat ochrannou známku může být poskytnuto na základě licenční smlouvy uzavřené podle jiného právního předpisu18) pro všechny výrobky nebo služby, pro které byla ochranná známka zapsána, nebo pro některé z nich. Licence může být poskytnuta jako výhradní nebo nevýhradní.

(2) Vlastník ochranné známky se může dovolávat svých práv z ochranné známky vůči nabyvateli licence, který porušil ustanovení licenční smlouvy, pokud jde o dobu trvání licence, podobu, ve které může být ochranná známka užívána, rozsah výrobků nebo služeb, pro které byla licence poskytnuta, území, na kterém může být ochranná známka užívána, nebo jakost výrobků nebo služeb vyráběných či poskytovaných nabyvatelem licence.

(3) Nabyvatel licence je oprávněn vstoupit do řízení o porušení práv z ochranné známky zahájeného vlastníkem ochranné známky podle jiného právního předpisu, aby uplatnil náhradu škody, která mu vznikla.

(4) Licence je účinná vůči třetím osobám zápisem do rejstříku; o zápis do rejstříku je oprávněna požádat kterákoli ze smluvních stran.

(5) Žádost o zápis licence do rejstříku obsahuje

a) údaje o totožnosti poskytovatele licence, b) údaje o totožnosti nabyvatele licence, c) označení výrobků nebo služeb, jichž se licence týká, nebo údaj, že se licence týká všech výrobků nebo služeb a d) údaj o tom, zda je licence výhradní nebo nevýhradní.

(6) K žádosti o zápis licence do rejstříku se přiloží licenční smlouva, popřípadě její výňatek nebo jiný doklad prokazující poskytnutí licence.

(7) Žádost o změnu zápisu licence, popřípadě o zápis ukončení licence, může podat kterákoli ze smluvních stran.

(8) Ustanovení odstavců 1 až 7 se přiměřeně použijí pro licenci k přihlášce.

11

§ 18a

Spoluvlastnictví ochranné známky

(1) Přísluší-li práva k téže ochranné známce několika osobám (dále jen „spoluvlastníci“), řídí se vztahy mezi nimi jinými právními předpisy19).

(2) Pokud není spoluvlastníky dohodnuto jinak, má právo užívat ochrannou známku každý z jejích spoluvlastníků.

(3) K platnému uzavření licenční smlouvy podle § 18 je třeba, není-li dohodnuto jinak, souhlasu všech spoluvlastníků; každý ze spoluvlastníků je oprávněn uplatňovat nároky z porušení práv z ochranné známky samostatně.

(4) K převodu ochranné známky je zapotřebí souhlasu všech spoluvlastníků. Spoluvlastník je oprávněn bez souhlasu ostatních převést svůj podíl jen na některého ze spoluvlastníků; na třetí osobu může převést svůj podíl jen v případě, že žádný ze spoluvlastníků nepřijme ve lhůtě 1 měsíce písemnou nabídku převodu.

(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se přiměřeně použijí pro přihlášku podanou více přihlašovateli.

HLAVA V

PŘIHLÁŠKA

§ 19

Přihláška

(1) O zápis ochranné známky do rejstříku se žádá přihláškou podanou u Úřadu; každá přihláška se může týkat jen jedné ochranné známky.

(2) Přihláška musí obsahovat a) údaje o totožnosti přihlašovatele, b) seznam výrobků nebo služeb, pro něž se požaduje zápis ochranné známky a c) znění, plošné vyobrazení nebo jiné vyjádření přihlašovaného označení, které splňuje požadavky stanovené v § 1a písm. b).

(3) Je-li přihlašovatel zastoupen, musí přihláška obsahovat údaje o totožnosti zástupce a k přihlášce se připojí doklad o zastoupení.

12

(4) Uplatňuje-li přihlašovatel právo přednosti podle § 20, uvede v přihlášce den podání přihlášky, z níž odvozuje právo přednosti, a stát, v němž byla tato přihláška podána. Pokud přihlašovatel uplatňuje právo přednosti z několika přihlášek, musí zároveň uvést u každého výrobku nebo služby, ze které přihlášky právo přednosti uplatňuje.

(5) V přihlášce přihlašovatel označí druh ochranné známky, jejíž zápis požaduje. Vymezení jednotlivých druhů ochranných známek včetně způsobu jejich vyjádření je uvedeno v příloze č. 1 k tomuto zákonu.

(6) Úřad zveřejní na svých internetových stránkách technické požadavky na vyjádření přihlašovaného označení v elektronické podobě. Není-li přihlašované označení vyjádřeno v elektronické podobě, přiloží přihlašovatel jeho plošné vyobrazení o velikosti A8 až A4, které je schopno jasně reprodukovat ochrannou známku ve všech podrobnostech se všemi prvky a případně také barvami.

(7) Není-li z vyjádření přihlašovaného označení zřejmá orientace přihlašovaného označení, naznačí se doplněním slov „horní část“ na každém vyobrazení. Obsahuje-li přihlašované označení údaje v jiném písmu než latince, přihlašovatel uvede přepis těchto údajů do latinky.

(8) Předložení vzorků nepředstavuje náležité vyjádření přihlašovaného označení.

§ 19a

(1) Výrobky nebo služby, pro které byla podána přihláška, se zatřiďují podle systému mezinárodního třídění výrobků a služeb9). Úřad zveřejňuje mezinárodní třídění výrobků a služeb pro účely zápisu ochranných známek na svých internetových stránkách.

(2) Výrobky nebo služby, pro které byla podána přihláška, musí přihlašovatel dostatečně jasně a přesně vymezit, aby příslušné orgány a dotčené osoby byly na základě tohoto vymezení schopny určit rozsah požadované ochrany.

(3) Pro účely odstavce 2 lze použít obecné termíny obsažené v názvech tříd mezinárodního třídění nebo jiné obecné výrazy za předpokladu, že splňují požadovaná kritéria jasnosti a přesnosti.

(4) Obecné výrazy, včetně obecných termínů z názvů tříd mezinárodního třídění, zahrnují výrobky nebo služby, které spadají pod význam daného výrazu. Použití těchto výrazů nezakládá nárok na ochranu pro výrobky nebo služby, které pod význam daného výrazu nespadají.

(5) Pokud přihlašovatel žádá o zápis pro výrobky nebo služby spadající do více než jedné třídy, seskupí výrobky nebo služby podle tříd mezinárodního třídění; před každou třídu uvede její číslo a seřadí je ve vzestupném pořadí.

(6) Výrobky a služby se nepovažují za podobné pouze z toho důvodu, že se vyskytují ve stejné třídě podle mezinárodního třídění. Výrobky a služby se nepovažují za odlišné pouze z toho důvodu, že se vyskytují v různých třídách podle mezinárodního třídění.

13

§ 20

Den podání přihlášky

(1) Úřad vyznačí den podání přihlášky. Dnem podání přihlášky vzniká přihlašovateli právo přednosti před každým, kdo podá později přihlášku shodné nebo podobné ochranné známky pro shodné nebo podobné výrobky nebo služby.

(2) Právo přednosti, které vyplývá z Pařížské úmluvy3), musí přihlašovatel uplatnit již v přihlášce a doložit je do 3 měsíců od jejího podání, jinak je Úřad nepřizná. Právo přednosti lze uplatnit z přihlášky, v níž je požadována ochrana v unijní zemi Pařížské úmluvy3) nebo ve státě, který je členem Světové obchodní organizace17); jestliže stát, v němž je učiněno první podání přihlášky, není unijní zemí Pařížské úmluvy3) ani členem Světové obchodní organizace17), lze právo přednosti z tohoto podání přiznat jen za podmínek vzájemnosti. Lhůtu k prokázání práva přednosti nelze prodloužit a její zmeškání prominout.

(3) Úřad na žádost přihlašovatele vystaví doklad o přiznání práva přednosti (prioritní doklad).

HLAVA VI

ŘÍZENÍ O PŘIHLÁŠCE

§ 21

Formální průzkum

(1) Úřad zkoumá, zda přihláška splňuje náležitosti stanovené v § 19 a 19a. (2) Nesplňuje-li přihláška náležitosti podle § 19 odst. 2, Úřad vyzve přihlašovatele,

aby ve stanovené lhůtě, která však musí činit alespoň 2 měsíce, zjištěné nedostatky odstranil. Za den podání přihlášky se v tomto případě považuje den, kdy byly tyto náležitosti Úřadu doplněny.

(3) Nesplňuje-li přihláška náležitosti podle § 19 odst. 1, 3, 5, 6 nebo 7 nebo podle § 19a odst. 1, 2 nebo 5, Úřad vyzve přihlašovatele, aby ve stanovené lhůtě, která však musí činit alespoň 2 měsíce, chybějící náležitosti doplnil.

(4) Nejsou-li odstraněny nedostatky náležitostí uvedené v odstavcích 2 a 3, Úřad podanou přihlášku odmítne.

(5) Nejsou-li odstraněny nedostatky uvedené v § 19a odst. 1, 2 nebo 5 jen pro některé výrobky nebo služby, Úřad přihlášku odmítne v rozsahu těchto výrobků nebo služeb.

14

§ 22

Věcný průzkum

(1) Není-li přihlašované označení způsobilé zápisu podle § 4, Úřad přihlášku zamítne. Není-li přihlašované označení způsobilé zápisu jen pro část výrobků či služeb, Úřad přihlášku zamítne v tomto rozsahu. Údaje o rozhodnutí o zamítnutí přihlášky Úřad zveřejní ve Věstníku.

(2) Před vydáním rozhodnutí o zamítnutí přihlášky je Úřad povinen přihlašovateli umožnit vyjádřit se k důvodům, pro které hodlá přihlášku zamítnout.

§ 23

Zveřejnění přihlášky

Jsou-li splněny podmínky stanovené tímto zákonem, zveřejní Úřad přihlášku ve Věstníku.

Připomínky a námitky

§ 24

Připomínky

(1) Každý může do konce lhůty pro podání námitek podle § 25 podat Úřadu připomínky založené na důvodech podle § 4; k připomínkám Úřad přihlédne při rozhodování o zápisu ochranné známky do rejstříku. Osoba, která podala připomínky, se nestává účastníkem řízení o přihlášce před Úřadem.

(2) Přihlašovatel musí být Úřadem o připomínkách a výsledku jejich posouzení vyrozuměn a má právo se k nim ve stanovené lhůtě vyjádřit. Osobu, která podala připomínky, Úřad o výsledku posouzení jejích připomínek vyrozumí.

(3) Připomínky uvedené v odstavci 1 nelze podat z důvodů podle § 7.

(4) Jsou-li připomínky předkládány v listinné podobě, předkládají se včetně důkazů ve dvojím vyhotovení.

15

§ 25

Námitky

(1) Osoby uvedené v § 7 mohou podat námitky ve lhůtě 3 měsíců od zveřejnění přihlášky, a to z důvodů uvedených v tomtéž ustanovení. Lhůtu k podání námitek nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(2) Námitky musejí být odůvodněny a doloženy důkazy umožňujícími projednání každé z námitek. K doplnění námitek a k důkazům předloženým na jejich podporu po lhůtě uvedené v odstavci 1 Úřad nepřihlíží.

(3) Námitky lze podat na základě jednoho či více starších práv za předpokladu, že všechna náležejí témuž namítajícímu.

(4) Námitky lze podat na základě části nebo všech výrobků nebo služeb, pro které je starší právo chráněno nebo k ochraně přihlášeno, a mohou se týkat části nebo všech výrobků nebo služeb, pro které je podána přihláška.

(5) Námitky obsahují a) označení výrobků nebo služeb, jichž se námitky týkají, nebo údaj, že se námitky týkají všech výrobků nebo služeb uvedených v přihlášce, b) údaje o starších právech namítajícího, na nichž jsou námitky založeny, a c) označení výrobků nebo služeb, na nichž jsou námitky založeny, nebo údaj, že jsou založeny na všech výrobcích nebo službách chráněných staršími právy namítajícího.

(6) Jsou-li námitky předkládány v listinné podobě, předkládají se včetně důkazů ve dvojím vyhotovení.

§ 26

Řízení o námitkách

(1) Úřad námitky zamítne, pokud nebyly podány v zákonné lhůtě, nebyly podány osobou uvedenou v § 7, nebyly uvedeny důvody podání námitek či doloženy důkazy.

(2) Nezamítne-li Úřad námitky podle odstavce 1, vyrozumí přihlašovatele o obsahu námitek a stanoví mu lhůtu, ve které se může k námitkám vyjádřit. Pokud se přihlašovatel k námitkám ve stanovené lhůtě nevyjádří, Úřad o námitkách rozhodne podle obsahu spisu.

(3) Zjistí-li Úřad, že přihlašované označení nezasahuje do zákonem chráněných starších práv namítajícího uvedených v § 7, námitky zamítne.

(4) Zjistí-li Úřad, že přihlašované označení zasahuje do zákonem chráněných starších práv namítajícího uvedených v § 7, přihlášku zamítne. Existuje-li důvod zamítnutí přihlášky pouze ve vztahu k některým z výrobků nebo služeb, Úřad přihlášku zamítne pouze pro tyto výrobky nebo služby.

16

(5) Úřad zveřejní údaje o zamítnutí přihlášky, popřípadě o zamítnutí námitek ve Věstníku.

§ 26a

Zvláštní ustanovení o prokazování užívání ochranné známky v námitkovém řízení

(1) Pokud ke dni podání přihlášky nebo dni vzniku práva přednosti přihlášky je starší ochranná známka zapsána nejméně po dobu 5 let, namítající na žádost přihlašovatele předloží důkaz o tom, že během doby 5 let předcházejících dni podání přihlášky nebo dni vzniku práva přednosti přihlášky byla starší ochranná známka řádně užívána v souladu s § 13 pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána a na nichž jsou založeny námitky, nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání.

(2) Žádost podle odstavce 1 může přihlašovatel podat u Úřadu nejpozději ve lhůtě 2 měsíců ode dne doručení námitek k vyjádření. Lhůtu k podání žádosti o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(3) Žádost o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky obsahuje a) číslo zápisu starší ochranné známky namítajícího, b) označení výrobků nebo služeb, pro něž se požaduje doložit řádné užívání ochranné známky, nebo údaj o tom, že se požaduje doložit řádné užívání pro všechny výrobky nebo služby, o něž se námitky opírají, a c) odůvodnění přípustnosti žádosti obsahující údaj, že se jedná o starší ochrannou známku či starší ochranné známky podle odstavce 1.

(4) Žádost se předkládá v samostatném podání, musí být bezpodmínečná a jednoznačná.

(5) Je-li žádost předkládána v listinné podobě, předkládá se ve dvojím vyhotovení. (6) Pokud žádost o prokázání užívání ochranné známky nesplňuje náležitosti nebo

byla podána po lhůtě uvedené v odstavci 2, považuje se za nepodanou a Úřad v rozhodnutí o námitkách tuto skutečnost uvede.

(7) Namítající předloží ve lhůtě 4 měsíců ode dne doručení výzvy Úřadu důkazy o řádném užívání starší ochranné známky nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání. Tuto lhůtu nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout. Jsou-li důkazy o řádném užívání předkládány v listinné podobě, předkládají se ve dvojím vyhotovení.

(8) Byla-li starší ochranná známka řádně užívána jen pro některé z výrobků nebo služeb, pro které byla zapsána, považuje se pro účely projednání námitek za zapsanou pouze pro tyto výrobky nebo služby.

(9) Nedoložil-li namítající v zákonné lhůtě řádné užívání starší ochranné známky podle odstavce 1 nebo nepředložil-li důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání a jde-li o jediné namítané starší právo, Úřad námitky zamítne.

17

§ 26b

Smírné urovnání

Úřad přihlašovateli a namítajícímu na základě jejich společné žádosti stanoví v průběhu námitkového řízení lhůtu alespoň 2 měsíců ke smírnému urovnání.

§ 27

Úprava přihlášky

(1) Není-li dále stanoveno jinak, nelze po podání přihlášky provádět v přihlášce změny, zejména nelze rozšířit seznam výrobků a služeb, pro které byla přihláška podána.

(2) Přihláška může být upravena na žádost přihlašovatele pouze za účelem změny jména a příjmení, názvu, obchodní firmy a adresy místa trvalého pobytu, sídla, popřípadě chyb ve formulaci, přepisu nebo zjevných nesprávností, pokud tato změna uvádí údaje z ochranné známky do souladu se skutečností, aniž by se tím změnilo přihlašované označení podstatným způsobem. Týká-li se úprava přihlašovaného označení nebo seznamu výrobků nebo služeb a dojde-li k nim po zveřejnění přihlášky, přihláška se znovu zveřejní tak, jak byla změněna.

(3) Přihlašovatel může kdykoli vzít přihlášku zpět. O přihlášce, která byla vzata zpět, Úřad řízení zastaví.

(4) Přihlašovatel může kdykoli omezit seznam výrobků nebo služeb v přihlášce. Toto omezení nelze vzít zpět.

(5) Přihlašovatel je oprávněn přihlášku přihlašovanou pro více výrobků či služeb rozdělit. Právo přednosti z původní přihlášky bude zachováno i pro přihlášky rozdělené, jestliže obsahují jen výrobky či služby uvedené v původní přihlášce.

(6) V žádosti o úpravu přihlášky přihlašovatel uvede požadovanou úpravu; v případě rozdělení přihlášky uvede přihlašovatel údaj o tom, jak požaduje přihlášku rozdělit spolu se seznamem výrobků nebo služeb, které jsou předmětem rozdělené přihlášky, s uvedením pořadí tříd podle mezinárodního třídění9) spolu s příslušným číslem třídy a s uvedením dne vzniku práva přednosti pro každou z rozdělených přihlášek. V případě omezení seznamu výrobků nebo služeb přihlašovatel uvede výrobky nebo služby, o něž se přihláška omezuje, spolu s uvedením pořadí tříd podle mezinárodního třídění9) a s příslušným číslem třídy.

(7) Ustanovení odstavců 1, 2, 4 až 6 se přiměřeně použijí pro zapsanou ochrannou známku.

18

§ 28

Zápis

(1) Vyhovuje-li přihláška požadavkům tohoto zákona, nebylo-li řízení o přihlášce zastaveno a nebyly-li podány ve lhůtě stanovené v § 25 odst. 1 námitky nebo byly-li námitky pravomocným rozhodnutím zamítnuty či řízení o nich pravomocně zastaveno, zapíše Úřad ochrannou známku do rejstříku spolu s uvedením dne zápisu a vydá vlastníku ochranné známky osvědčení o zápisu ochranné známky do rejstříku.

(2) Zápis ochranné známky do rejstříku Úřad oznámí ve Věstníku.

(3) Účinky zápisu ochranné známky do rejstříku nastávají dnem zápisu do rejstříku.

HLAVA VII

DOBA PLATNOSTI A OBNOVA ZÁPISU OCHRANNÉ ZNÁMKY

§ 29

Doba platnosti a obnova zápisu

(1) Zápis ochranné známky platí 10 let ode dne podání přihlášky. Nepožádá-li vlastník ochranné známky o obnovu zápisu, ochranná známka zanikne. Úřad informuje vlastníka ochranné známky o dni uplynutí doby platnosti zápisu, a to nejpozději 6 měsíců před tímto dnem. Neposkytnutí této informace nezakládá odpovědnost státu za škodu způsobenou při výkonu státní moci podle jiného právního předpisu20) a nemá vliv na uplynutí doby platnosti zápisu.

(2) Zápis ochranné známky se na žádost vlastníka ochranné známky obnoví, a to vždy na dalších 10 let. Žádost o obnovu zápisu ochranné známky se podává nejdříve ve lhůtě 12 měsíců před skončením doby platnosti, avšak nejpozději v den skončení doby platnosti. Lhůtu k podání žádosti o obnovu zápisu nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(3) Žádost o obnovu zápisu lze podat nejpozději v dodatečné lhůtě 6 měsíců po uplynutí doby platnosti.

(4) Je-li žádost podána mimo lhůty uvedené v odstavci 2 nebo 3, považuje se za nepodanou.

(5) Je-li žádost o obnovu zápisu podána pouze pro některé z výrobků nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána, je zápis obnoven pouze pro tyto výrobky nebo služby.

(6) Má-li být zápis ochranné známky obnoven pouze pro některé z výrobků nebo služeb, vlastník v žádosti o obnovu uvede označení výrobků nebo služeb, pro které má být

19

zápis ochranné známky obnoven, popřípadě označení výrobků nebo služeb, které mají být ze seznamu vypuštěny.

(7) Obnova zápisu ochranné známky nabývá účinnosti ke dni, k němuž uplyne doba platnosti zápisu ochranné známky; obnovu zápisu Úřad zapíše do rejstříku a zveřejní ve Věstníku.

§ 29a

Zvláštní ustanovení o obnově zápisu ochranné známky

(1) Vlastník ochranné známky, která byla Úřadem pravomocně zrušena či prohlášena za neplatnou, v případě soudního přezkumu rozhodnutí podle jiného právního předpisu12), může podat žádost o obnovu zápisu ochranné známky ve lhůtách stanovených v § 29 odst. 2 nebo 3, jako by ochranná známka byla zapsána.

(2) Pokud přihlašované označení nebylo jako ochranná známka zapsáno do rejstříku v období 10 let ode dne podání přihlášky, může přihlašovatel podat žádost o obnovu zápisu ochranné známky, jako by ochranná známka byla zapsána v posledním roce tohoto období. Žádost může přihlašovatel podat ve lhůtách stanovených v § 29 odst. 2 nebo 3.

HLAVA VIII

VZDÁNÍ SE, ZRUŠENÍ A NEPLATNOST

§ 30

Vzdání se práv k ochranné známce

Vlastník se může u Úřadu svým prohlášením vzdát práv k ochranné známce v rozsahu všech výrobků či služeb, pro které byla zapsána, nebo některých z nich; účinky tohoto prohlášení nastávají dnem doručení prohlášení vlastníka ochranné známky Úřadu a nelze je vzít zpět. Úřad vyznačí vzdání se práv k ochranné známce v rejstříku a oznámí je ve Věstníku.

§ 31

Zrušení

(1) Úřad zruší ochrannou známku v řízení zahájeném na návrh třetí osoby, jestliže

20

a) ochranná známka nebyla po nepřetržitou dobu 5 let předcházejících podání návrhu na její zrušení řádně užívána pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána, a pro neužívání neexistují řádné důvody; k užívání, které bylo zahájeno, popřípadě v němž bylo pokračováno po pětiletém neužívání ochranné známky ve lhůtě 3 měsíců před podáním návrhu, se nepřihlíží, pokud přípravy pro započetí užívání nebo pokračování v užívání nastaly až poté, co se vlastník dozvěděl o tom, že by mohl být podán návrh na zrušení ochranné známky,

b) se ochranná známka stala pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána, v důsledku činnosti nebo nečinnosti svého vlastníka, označením, které je v obchodě obvyklé,

c) ochranná známka po dni jejího zápisu v důsledku užívání svým vlastníkem nebo s jeho souhlasem pro výrobky nebo služby, pro které byla zapsána, může vést ke klamání veřejnosti, zejména pokud jde o povahu, jakost nebo zeměpisný původ těchto výrobků nebo služeb.

(2) V řízení zahájeném na návrh podaný do 6 měsíců od právní moci soudního rozhodnutí, podle něhož je užití ochranné známky nedovoleným soutěžním jednáním, Úřad tuto ochrannou známku zruší. Lhůtu k podání návrhu na zrušení nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(3) Návrh na zrušení ochranné známky musí být odůvodněn a v případě návrhu podle odstavce 1 písm. b) nebo c) nebo podle odstavce 2 doložen důkazy umožňujícími projednání návrhu.

(4) Návrh na zrušení ochranné známky se může týkat části nebo všech výrobků nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána.

(5) Návrh na zrušení ochranné známky obsahuje označení výrobků nebo služeb, jichž se návrh na zrušení týká, nebo údaj, že se návrh týká všech výrobků nebo služeb.

(6) Je-li návrh na zrušení ochranné známky předkládán v listinné podobě, předkládá se včetně důkazů ve dvojím vyhotovení.

§ 31a

Řízení o návrhu na zrušení ochranné známky

(1) Úřad vyrozumí vlastníka ochranné známky o návrhu na zrušení ochranné známky a stanoví mu lhůtu, ve které se může k návrhu vyjádřit, a v případě návrhu podle § 31 odst. 1 písm. a) předložit důkazy o řádném užívání. Úřad o návrhu rozhodne i v případě, že se vlastník k návrhu ve stanovené lhůtě nevyjádří.

(2) Jsou-li důkazy o řádném užívání ochranné známky předkládány v listinné podobě, předkládají se ve dvojím vyhotovení.

(3) Zjistí-li Úřad, že návrh na zrušení ochranné známky není důvodný, návrh zamítne.

(4) Zjistí-li Úřad, že existuje důvod zrušení uvedený v § 31, ochrannou známku zruší. Je-li důvod zrušení pouze ve vztahu k některým z výrobků nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána, Úřad ochrannou známku zruší v rozsahu těchto výrobků nebo služeb.

21

(5) V rozsahu, v jakém byla práva vlastníka zrušena, se zapsaná ochranná známka považuje za známku, která nemá ode dne podání návrhu na zrušení účinky stanovené tímto zákonem. Úřad na žádost účastníka řízení může v rozhodnutí o návrhu na zrušení ochranné známky uvést jiný dřívější den, ke kterému nastal důvod zrušení.

§ 32

Neplatnost

(1) Úřad v řízení zahájeném na návrh třetí osoby prohlásí ochrannou známku za neplatnou, pokud byla zapsána v rozporu s § 4 nebo přihláška nebyla podána v dobré víře.

(2) Byla-li ochranná známka zapsána v rozporu s § 4 písm. b) nebo c) anebo d), nebude prohlášena za neplatnou, pokud v důsledku užívání získala před zahájením řízení o návrhu rozlišovací způsobilost pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána.

(3) Úřad prohlásí ochrannou známku za neplatnou rovněž v řízení zahájeném na návrh osoby uvedené v § 7 a z důvodů v tomto ustanovení uvedených.

(4) Podmínky pro uplatnění starších práv uvedených v § 7 musí být splněny již ke dni podání přihlášky nebo ke dni vzniku práva přednosti pozdější ochranné známky.

(5) Na ochrannou známku, která byla prohlášena za neplatnou, se hledí, jako by nikdy nebyla zapsána.

(6) Ochranná známka může být prohlášena za neplatnou i poté, co byla zrušena, co se jí vlastník vzdal nebo co zanikla uplynutím doby platnosti.

(7) Existuje-li důvod neplatnosti pouze ve vztahu k některým z výrobků nebo služeb, pro které byla ochranná známka zapsána, je ochranná známka prohlášena za neplatnou pouze pro tyto výrobky nebo služby.

Řízení o návrhu na prohlášení ochranné známky za neplatnou

§ 32a

(1) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou musí být odůvodněn a doložen důkazy umožňujícími projednání návrhu.

(2) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou podle § 32 odst. 3 lze podat na základě jednoho či více starších práv za předpokladu, že všechna náležejí témuž navrhovateli.

(3) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou se může týkat části nebo všech výrobků nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána.

22

(4) Úřad vyrozumí vlastníka ochranné známky o návrhu a stanoví mu lhůtu, ve které se může k návrhu vyjádřit. Úřad o návrhu rozhodne i v případě, že se vlastník k návrhu ve stanovené lhůtě nevyjádří.

(5) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou obsahuje a) označení výrobků nebo služeb, jichž se návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou týká, nebo údaj, že se návrh týká všech výrobků nebo služeb, b) údaje o starších právech navrhovatele, na nichž je návrh založen, pokud je návrh podán podle § 32 odst. 3 zákona, a c) označení výrobků nebo služeb, na nichž je návrh založen, nebo údaj, že je založen na všech výrobcích nebo službách chráněných staršími právy navrhovatele.

(6) Je-li návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou předkládán v listinné podobě, předkládá se včetně důkazů ve dvojím vyhotovení.

§ 32b

(1) Úřad návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou zamítne, jestliže

a) ochranná známka není vyloučena ze zápisu z důvodů uvedených v § 4 anebo jsou splněny podmínky podle § 32 odst. 2,

b) přihláška byla podána v dobré víře, nebo

c) zápisem ochranné známky nedošlo k zásahu do zákonem chráněných starších práv třetích osob uvedených v § 7.

(2) Úřad návrh zamítne, nedoložil-li navrhovatel podle § 32c řádné užívání starší ochranné známky nebo nepředložil-li důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání a jde-li o jediné namítané starší právo; jinak k takové ochranné známce při projednání návrhu nepřihlédne.

(3) Návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou z důvodu kolize se starší ochrannou známkou Úřad zamítne, pokud by mu nebylo možné vyhovět ke dni podání přihlášky nebo ke dni vzniku práva přednosti pozdější ochranné známky z těchto důvodů:

a) starší ochranná známka, která může být prohlášena za neplatnou podle § 4 písm. b), c) nebo d), nezískala rozlišovací způsobilost uvedenou v § 5,

b) návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou se zakládá na důvodu uvedeném v § 7 odst. 1 písm. b) a starší ochranná známka nezískala dostatečnou rozlišovací způsobilost, aby mohla být konstatována pravděpodobnost záměny, nebo

c) návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou se zakládá na důvodu uvedeném v § 7 odst. 1 písm. c) a starší ochranná známka nezískala dobré jméno.

(4) Je-li pro ochrannou známku Evropské unie uplatněna seniorita z ochranné známky, které se vlastník vzdal nebo kterou nechal zaniknout, může být ochranná známka, která byla základem pro uplatnění seniority, prohlášena za neplatnou nebo mohou být práva jejího vlastníka zrušena dodatečně, jestliže mohla být prohlášena za neplatnou nebo zrušena rovněž v době, kdy se vlastník ochranné známky vzdal nebo ji nechal zaniknout. V takovém případě seniorita pozbývá účinku.

23

§ 32c

Zvláštní ustanovení o prokazování užívání ochranné známky v řízení o prohlášení ochranné známky za neplatnou

(1) Pokud ke dni podání návrhu podle § 32 odst. 3 je starší ochranná známka zapsána nejméně po dobu 5 let, navrhovatel na žádost vlastníka pozdější ochranné známky předloží důkaz o tom, že během doby 5 let předcházejících dni podání návrhu byla starší ochranná známka řádně užívána v souladu s § 13 pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána a na nichž je založen návrh, nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání. Pokud ke dni podání přihlášky pozdější ochranné známky nebo ke dni vzniku práva přednosti pozdější ochranné známky byla starší ochranná známka zapsána nejméně po dobu 5 let, navrhovatel předloží rovněž důkaz o tom, že podmínky uvedené v § 13 byly splněny i k tomuto datu.

(2) Žádost podle odstavce 1 může vlastník pozdější ochranné známky podat u Úřadu nejpozději ve lhůtě 2 měsíců ode dne doručení návrhu k vyjádření. Lhůtu k podání žádosti o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(3) Pokud žádost o prokázání užívání ochranné známky nesplňuje náležitosti nebo byla podána po lhůtě uvedené v odstavci 2, považuje se za nepodanou a Úřad v rozhodnutí o návrhu na prohlášení ochranné známky za neplatnou tuto skutečnost uvede.

(4) Žádost o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky obsahuje a) číslo zápisu starší ochranné známky navrhovatele, b) označení výrobků nebo služeb, pro něž se požaduje doložit řádné užívání ochranné známky, nebo údaj o tom, že se požaduje doložit řádné užívání pro všechny výrobky nebo služby, o něž se návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou opírá, a c) odůvodnění přípustnosti žádosti obsahující údaj, že se jedná o starší ochrannou známku či starší ochranné známky podle odstavce 1.

(5) Žádost se předkládá v samostatném podání, musí být bezpodmínečná a jednoznačná. Je-li žádost předkládána v listinné podobě, předkládá se ve dvojím vyhotovení.

(6) Navrhovatel předloží ve lhůtě 4 měsíců ode dne doručení výzvy Úřadu důkazy o řádném užívání starší ochranné známky nebo důkaz o existenci řádných důvodů pro její neužívání. Jsou-li důkazy o řádném užívání předkládány v listinné podobě, předkládají se ve dvojím vyhotovení.

(7) Byla-li starší ochranná známka řádně užívána jen pro některé z výrobků nebo služeb, pro které byla zapsána, považuje se pro účely projednání návrhu na prohlášení ochranné známky za neplatnou za zapsanou pouze pro tyto výrobky nebo služby.

§ 33

Zvláštní ustanovení o účincích zrušení a neplatnosti

24

(1) Účinky zrušení nebo neplatnosti ochranné známky se netýkají

a) rozhodnutí ve věci porušení práv z ochranné známky, která nabyla právní moci a byla vykonána před nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení nebo neplatnosti ochranné známky,

b) smluv uzavřených před nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení nebo neplatnosti ochranné známky v rozsahu plnění poskytnutého na jejich základě před nabytím právní moci tohoto rozhodnutí; lze však požadovat vrácení plnění poskytnutého na základě smlouvy.

(2) Ustanovením odstavce 1 není dotčena odpovědnost vlastníka ochranné známky za škodu nebo bezdůvodné obohacení.

HLAVA IX

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O KOLEKTIVNÍCH A CERTIFIKAČNÍCH OCHRANNÝCH ZNÁMKÁCH

§ 35

Kolektivní ochranná známka

(1) Kolektivní ochrannou známkou je ochranná známka, která je takto označena již při podání přihlášky a která je způsobilá rozlišovat výrobky nebo služby členů či společníků právnické osoby od výrobků nebo služeb jiných osob.

(2) O zápis kolektivní ochranné známky může požádat právnická osoba, zejména spolek výrobců, producentů, poskytovatelů služeb nebo obchodníků, který podle příslušných předpisů má právní osobnost a svéprávnost, jakož i právnické osoby veřejného práva.

(3) Není-li dále stanoveno jinak, platí pro kolektivní ochranné známky ustanovení hlav I až VIII a X a XI obdobně.

§ 36

Náležitosti přihlášky kolektivní ochranné známky

(1) Přihláška kolektivní ochranné známky musí mimo náležitosti uvedené v § 19 obsahovat údaje o totožnosti členů nebo společníků přihlašovatele, kteří mohou kolektivní ochrannou známku užívat.

(2) K přihlášce kolektivní ochranné známky musí být přiložena smlouva o užívání, v níž se uvedou alespoň osoby oprávněné kolektivní ochrannou známku užívat, podmínky pro

25

členství v právnické osobě, jakož i podmínky pro užívání kolektivní ochranné známky včetně sankcí.

§ 37

Průzkum přihlášky kolektivní ochranné známky

(1) Úřad podrobí přihlášku kolektivní ochranné známky průzkumu v rozsahu stanoveném v § 21 a 22 s tím, že splnění podmínky stanovené v § 4 písm. b) Úřad hodnotí s přihlédnutím k § 35 odst. 1.

(2) Mimo důvody pro zamítnutí přihlášky podle § 4 Úřad zamítne přihlášku kolektivní ochranné známky, a) nesplňuje-li požadavky podle § 35 nebo 36, b) odporuje-li smlouva o užívání veřejnému pořádku nebo dobrým mravům, nebo c) je-li nebezpečí, že bude veřejnost klamána, pokud jde o povahu nebo význam ochranné známky, zejména pokud by mohla být považována za něco jiného než kolektivní ochrannou známku.

(3) Připomínky týkající se přihlášky kolektivní ochranné známky mohou být mimo důvody uvedené v § 24 založeny na důvodech podle odstavce 2 písm. b) nebo c) nebo podle § 36 odst. 2.

(4) Úřad přihlášku kolektivní ochranné známky nezamítne, vyhoví-li přihlašovatel změnou smlouvy o užívání požadavkům uvedeným v odstavci 2.

(5) Splňuje-li přihláška kolektivní ochranné známky podmínky pro zápis do rejstříku, Úřad ji do rejstříku zapíše; přihlašovatel se stává vlastníkem kolektivní ochranné známky.

§ 38

Práva z kolektivní ochranné známky

(1) Výlučné právo označovat výrobky či služby kolektivní ochrannou známkou, pro které je kolektivní ochranná známka zapsána, nebo ji užívat ve spojení s těmito výrobky či službami mají členové či společníci vlastníka kolektivní ochranné známky zapsaní v rejstříku.

(2) Vlastník kolektivní ochranné známky má práva v rozsahu podle hlavy II tohoto zákona, není-li v této hlavě stanoveno jinak.

(3) Členové či společníci vlastníka kolektivní ochranné známky mají práva podle odstavce 1 za podmínek stanovených smlouvou o užívání.

26

(4) Vlastník kolektivní ochranné známky může jménem svých členů či společníků oprávněných užívat ochrannou známku podle odstavce 1 uplatňovat náhradu škody, která jim vznikla v důsledku neoprávněného užívání ochranné známky.

(5) Člen či společník vlastníka uvedený v odstavci 1 může vstoupit do řízení o porušení práv z kolektivní ochranné známky, aby uplatnil náhradu škody, která mu vznikla.

§ 38a

Změna smlouvy o užívání

(1) Úřad na žádost vlastníka kolektivní ochranné známky zapíše v rejstříku změnu složení členů či společníků tohoto vlastníka.

(2) Vlastník kolektivní ochranné známky předloží Úřadu veškeré změny smlouvy o užívání.

(3) Změna smlouvy o užívání se zapíše do rejstříku, pokud změněná smlouva splňuje požadavky stanovené v § 36 odst. 2 a neobsahuje důvody k zamítnutí uvedené v § 37 odst. 2 písm. b) nebo c).

(4) Změna smlouvy o užívání ve vztahu ke třetím osobám nabývá účinnosti dnem jejího zápisu do rejstříku.

§ 39

Omezení práv z kolektivní ochranné známky

Kolektivní ochranná známka nemůže být předmětem licence.

§ 40

Zrušení kolektivní ochranné známky a její prohlášení za neplatnou

(1) Mimo důvody podle § 31 Úřad zruší kolektivní ochrannou známku také v případě, že a) vlastník kolektivní ochranné známky nepřijal přiměřená opatření, aby zabránil užívání ochranné známky způsobem neslučitelným se smlouvou o užívání, včetně jakékoli změny této smlouvy zapsané v rejstříku, b) změna smlouvy o užívání ochranné známky byla zapsána do rejstříku v rozporu s § 38a, s výjimkou případu, kdy vlastník ochranné známky novou změnou smlouvy o užívání vyhoví požadavkům tohoto ustanovení, nebo

27

c) způsob, jakým byla ochranná známka oprávněnými osobami užívána, měl za následek, že se stala způsobilou klamat veřejnost podle § 37 odst. 2 písm. c).

(2) Pro prohlášení kolektivní ochranné známky za neplatnou se použije § 32 s tím, že splnění podmínky uvedené v § 4 písm. b) se posuzuje s přihlédnutím k § 35 odst. 1. Úřad prohlásí kolektivní ochrannou známku, která byla zapsána v rozporu s § 37 odst. 2, za neplatnou na základě návrhu podaného u Úřadu s výjimkou případu, kdy vlastník kolektivní ochranné známky vyhoví změnou smlouvy o užívání požadavkům podle § 37 odst. 2.

§ 40a

Certifikační ochranná známka

(1) Certifikační ochrannou známkou je ochranná známka, která je takto označena již při podání přihlášky a která je způsobilá rozlišovat výrobky nebo služby, které vlastník této ochranné známky certifikoval pro materiál, způsob výroby výrobků nebo poskytování služeb, kvalitu, přesnost nebo jiné vlastnosti, od výrobků nebo služeb, které takto certifikovány nejsou.

(2) O zápis certifikační ochranné známky může požádat ten, kdo je způsobilý k certifikaci výrobků nebo služeb, pro něž má být certifikační ochranná známka zapsána, a nevykonává podnikatelskou činnost zahrnující dodávání výrobků nebo poskytování služeb, které jsou certifikovány.

(3) Není-li dále stanoveno jinak, platí pro certifikační ochranné známky ustanovení hlav I až VIII a X a XI obdobně.

§ 40b

Náležitosti a průzkum přihlášky certifikační ochranné známky

(1) K přihlášce certifikační ochranné známky musí být přiložena pravidla pro užívání certifikační ochranné známky. Náležitosti pravidel pro užívání certifikační ochranné známky jsou uvedeny v příloze č. 2 k tomuto zákonu.

(2) Úřad podrobí přihlášku certifikační ochranné známky průzkumu v rozsahu uvedeném v § 21 a 22 s tím, že splnění podmínky stanovené v § 4 písm. b) Úřad hodnotí s přihlédnutím k § 40a odst. 1.

(3) Mimo důvody pro zamítnutí přihlášky podle § 4 Úřad zamítne přihlášku certifikační ochranné známky,

a) nesplňuje-li přihláška podmínky stanovené v odstavci 1 nebo § 40a,

b) odporují-li pravidla pro užívání certifikační ochranné známky veřejnému pořádku nebo dobrým mravům, nebo

28

c) je-li nebezpečí, že bude veřejnost klamána, pokud jde o povahu nebo význam certifikační ochranné známky, zejména pokud by mohla být považována za něco jiného než certifikační ochrannou známku.

(4) Úřad přihlášku certifikační ochranné známky nezamítne, vyhoví-li přihlašovatel změnou pravidel pro užívání certifikační ochranné známky požadavkům uvedeným v odstavci 3.

(5) Připomínky týkající se přihlášky certifikační ochranné známky mohou mimo důvody uvedené v § 24 být založeny na důvodech podle odstavce 3.

(6) Splňuje-li přihláška certifikační ochranné známky podmínky pro zápis do rejstříku, Úřad ji do rejstříku zapíše; přihlašovatel se stává vlastníkem certifikační ochranné známky.

(7) Úřad v rejstříku zveřejní pravidla pro užívání certifikační ochranné známky.

§ 40c

Změna pravidel pro užívání certifikační ochranné známky

(1) Vlastník certifikační ochranné známky předloží Úřadu veškeré změny pravidel pro užívání certifikační ochranné známky.

(2) Změny pravidel pro užívání certifikační ochranné známky se zapíší do rejstříku, pokud změněná pravidla splňují požadavky uvedené v § 40b odst. 1 a neobsahují důvody pro zamítnutí uvedené v § 40b odst. 3. Změna pravidel pro užívání certifikační ochranné známky nabývá účinnosti dnem jejího zápisu do rejstříku.

§ 40d

Zrušení certifikační ochranné známky a její prohlášení za neplatnou

(1) Mimo důvody podle § 31 Úřad na základě návrhu podaného u Úřadu zruší certifikační ochrannou známku také v případě, že a) vlastník certifikační ochranné známky nesplňuje podmínky uvedené v § 40a odst. 2, b) vlastník certifikační ochranné známky nepřijal přiměřená opatření, aby zabránil užívání certifikační ochranné známky způsobem neslučitelným s podmínkami užívání stanovenými v pravidlech pro užívání certifikační ochranné známky, c) změna pravidel pro užívání certifikační ochranné známky byla zapsána do rejstříku v rozporu s § 40b odst. 1 nebo 3, s výjimkou případu, kdy vlastník certifikační ochranné známky novou změnou pravidel pro užívání certifikační ochranné známky vyhoví požadavkům tohoto ustanovení, nebo

29

d) způsob, jakým byla certifikační ochranná známka oprávněnými osobami užívána, měl za následek, že se stala způsobilou klamat veřejnost podle § 40b odst. 3 písm. c).

(2) Pro prohlášení certifikační ochranné známky za neplatnou se použije § 32 s tím, že splnění podmínky uvedené v§ 4 písm. b) se posuzuje s přihlédnutím k § 40a odst. 1. Úřad prohlásí certifikační ochrannou známku, která byla zapsaná v rozporu s § 40b odst. 3, za neplatnou na základě návrhu podaného u Úřadu s výjimkou případu, kdy vlastník certifikační ochranné známky vyhoví změnou pravidel pro užívání certifikační ochranné známky požadavkům uvedeným v § 40b odst. 3.

HLAVA X

OBECNÁ USTANOVENÍ O ŘÍZENÍ PŘED ÚŘADEM

§ 41

Podání

(1) V každém podání s výjimkou přihlášky musí být uvedeno číslo spisu přihlášky nebo číslo zápisu ochranné známky, které se podání týká.

(2) Osoba je v řízení podle tohoto zákona identifikována údaji o totožnosti. Údaji o totožnosti fyzické osoby jsou jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě obchodní firma, adresa místa trvalého pobytu anebo bydliště v cizině a státní příslušnost, popřípadě i adresa pro doručování. Údaji o totožnosti právnické osoby jsou název nebo obchodní firma a adresa sídla, popřípadě adresa pro doručování. Tyto osoby mohou být identifikovány i na základě jiných jimi poskytnutých údajů, které Úřadu umožní využívat informace o těchto osobách z informačních systémů veřejné správy vedených podle jiných právních předpisů21).

(3) Každé podání Úřadu se činí v jazyce českém. Podání lze učinit pouze v listinné nebo elektronické podobě.

§ 42

Rozklad

(1) Proti rozhodnutí Úřadu lze podat ve lhůtě 1 měsíce ode dne doručení rozhodnutí rozklad. Rozklad má odkladný účinek. Lhůtu k podání rozkladu nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

(2) Věcné odůvodnění rozkladu musí být Úřadu předloženo ve lhůtě 1 měsíce ode dne podání rozkladu. Lhůtu k podání odůvodnění rozkladu nelze prodloužit a její zmeškání nelze prominout.

30

§ 43

Prominutí zmeškání lhůty

(1) Předložil-li účastník důkaz o tom, že nemohl nikoli vlastní vinou dodržet lhůtu stanovenou zákonem nebo Úřadem, Úřad na jeho žádost promine zmeškání lhůty, nestanoví-li tento zákon jinak.

(2) Žádost podle odstavce 1 musí být podána do 2 měsíců od odpadnutí překážky, pro kterou úkon nemohl být učiněn, nejpozději však do 12 měsíců ode dne uplynutí lhůty, v níž měl být úkon učiněn; účastník je povinen v žádosti uvést důvody, pro které zmeškal provedení úkonu, a učinit zmeškaný úkon. Lhůtu k podání žádosti o prominutí zmeškání lhůty nelze prodloužit a její zmeškání prominout.

§ 44

Rejstřík a Věstník

(1) Úřad vede rejstřík, který obsahuje rozhodné údaje o přihláškách a rozhodné údaje o zapsaných ochranných známkách stanovené zákonem nebo určené Úřadem.

(2) Rejstřík je veřejný seznam a každý má právo do něj nahlížet, pořizovat si kopie a výpisy. Na žádost vydá Úřad úředně ověřený úplný výpis nebo částečný výpis z rejstříku nebo opis zápisu nebo potvrzení o určitém zápisu anebo potvrzení, že v rejstříku určitý údaj není. Úředním ověřením se potvrzuje shoda výpisu nebo opisu se zápisem v rejstříku.

(3) Úřad bezodkladně po doručení zapíše do rejstříku změnu údajů o přihlášce či zapsané ochranné známce vyplývající z pravomocného rozhodnutí příslušného orgánu. Úřad opraví bez zbytečného odkladu zjištěné chyby v rejstříku; o provedených opravách informuje dotčenou osobu.

(4) Rejstřík je veden v elektronické podobě a Úřad zveřejňuje informace uvedené v rejstříku na svých internetových stránkách.

(5) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku15) se může týkat jen záznamu v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání s ochrannou známkou jako předmětem vlastnictví.

(6) V rejstříku se uvádí tyto údaje: a) číslo spisu přihlášky, b) číslo zápisu ochranné známky, c) den podání přihlášky, d) den vzniku práva přednosti,

31

e) datum zveřejnění přihlášky ve Věstníku, f) den zápisu ochranné známky do rejstříku, od něhož běží lhůta 5 let podle § 13 odst. 1, g) znění, plošné vyobrazení nebo jiné vyjádření ochranné známky; obsahuje-li ochranná známka údaje v jiném písmu než latince a uvedl-li tyto údaje přihlašovatel v přihlášce, jejich přepis do latinky, h) údaj, zda ochranná známka je tvořena výlučně jednou barvou nebo kombinací barev včetně uvedení názvu nebo čísla barvy podle všeobecně uznávaného kódu barev, i) třídy obrazových prvků ochranné známky22), j) údaje o totožnosti přihlašovatele nebo vlastníka ochranné známky, k) druh ochranné známky, l) výrobky nebo služby, pro které je ochranná známka zapsána, seřazené v pořadí tříd mezinárodního třídění9) spolu s příslušným číslem třídy, m) omezení rozsahu ochrany, n) převody nebo přechody ochranné známky nebo přihlášky, včetně údajů o totožnosti nabyvatele, o) jiná práva k ochranné známce nebo přihlášce a údaje o totožnosti oprávněného, p) licence k ochranné známce nebo přihlášce a údaje o totožnosti nabyvatele licence, q) data obnov zápisu ochranné známky, r) údaje o totožnosti členů či společníků právnické osoby oprávněných užívat kolektivní ochrannou známku, s) vymezení okruhu osob oprávněných užívat certifikační ochrannou známku a pravidla pro užívání certifikační ochranné známky a jejich změny, t) údaje o totožnosti zástupce přihlašovatele nebo vlastníka ochranné známky, u) zrušení ochranné známky, prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo jiný zánik práv k ochranné známce, včetně vzdání se práva k ochranné známce, v) ostatní rozhodné údaje určené Úřadem.

(7) Úřad vydává Věstník, v němž zveřejňuje zejména přihlášky a zapsané ochranné známky a další údaje týkající se ochranných známek, popřípadě sdělení a informace obecné povahy vydané Úřadem, jakož i úřední sdělení a rozhodnutí zásadní povahy.

§ 45

(1) Nestanoví-li tento zákon jinak, platí pro řízení o ochranných známkách správní řád, s výjimkou ustanovení o ověřování plných mocí pro neurčitý počet řízení11), o ověřování úředních razítek a podpisů na veřejných listinách vydaných orgány cizích států11a), o přerušení řízení11b), o lhůtách pro vydání rozhodnutí11c), o ochraně proti nečinnosti11d), dále z ustanovení o zvláštnostech řízení o rozkladu ustanovení o složení rozkladové komise a o možném způsobu ukončení řízení o rozkladu11e) a ustanovení o zákazu změny napadeného rozhodnutí z důvodu ztráty možnosti odvolat se11f).

32

(2) V řízení zahájeném na návrh Úřad rozhoduje v rozsahu podání účastníků a na základě důkazů účastníky označených.

(3) Proti pravomocnému rozhodnutí Úřadu je přípustná žaloba proti rozhodnutí podle jiného právního předpisu12).

§ 45a

Využívání údajů z informačních systémů veřejné správy

(1) Úřad při výkonu působnosti podle tohoto zákona využívá ze základního registru obyvatel tyto údaje:

a) příjmení,

b) jméno, popřípadě jména,

c) adresa místa pobytu,

d) datum, místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil,

e) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí subjektu údajů mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí,

f) státní občanství, popřípadě více státních občanství.

(2) Úřad při výkonu působnosti podle tohoto zákona využívá z informačního systému evidence obyvatel tyto údaje:

a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,

b) adresa místa trvalého pobytu, popřípadě též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu,

c) datum narození,

d) místo a okres narození; u občana, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se občan narodil,

e) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo,

f) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který občan prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí,

g) státní občanství, popřípadě více státních občanství.

33

(3) Úřad při výkonu působnosti podle tohoto zákona využívá z informačního systému cizinců tyto údaje:

a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,

b) druh a adresa místa pobytu na území České republiky, popřípadě též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu,

c) datum narození,

d) místo a stát, kde se cizinec narodil; v případě, že se cizinec narodil na území České republiky, místo a okres narození,

e) státní občanství, popřípadě více státních občanství,

f) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí,

g) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který cizinec prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí.

(4) Z údajů podle odstavců 1 až 3 lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu. Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z informačního systému evidence obyvatel nebo informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav.

HLAVA XI

VZTAHY K ZAHRANIČÍ

§ 46

(1) Osoby, které mají skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo ve státu, který je smluvní stranou Pařížské úmluvy3), nebo státu, který je členem Světové obchodní organizace17), popřípadě jsou státními příslušníky tohoto státu, mají stejná práva jako osoby, které mají českou státní příslušnost nebo mají na území České republiky skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo; jestliže stát, jehož je osoba státním příslušníkem nebo na jehož území má skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo, není unijní zemí Pařížské úmluvy3) nebo členem Světové obchodní organizace17), lze práva podle tohoto zákona přiznat jen za podmínky vzájemnosti.

(2) Osoba, která nemá na území České republiky skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo, musí být v řízení o ochranných známkách zastoupena podle jiných právních předpisů13).

34

(3) Ustanovení odstavce 2 se nevztahuje na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu Evropské unie nebo státu, který je smluvní stranou smlouvy o Evropském hospodářském prostoru, a jsou usazeny na území České republiky anebo poskytují služby na území České republiky, a na právnické osoby, které mají svou správu anebo sídlo své podnikatelské činnosti na území členského státu Evropské unie nebo státu, který je smluvní stranou smlouvy o Evropském hospodářském prostoru, a jsou usazeny na území České republiky anebo poskytují služby na území České republiky. Tyto osoby musí pro řízení před Úřadem uvést adresu v České republice, kam jí budou doručovány úřední písemnosti týkající se přihlášky či zapsané ochranné známky.

Žádost o mezinárodní zápis

§ 47

(1) Osoby, které mají skutečný obchodní nebo průmyslový závod, místo trvalého pobytu nebo sídlo v České republice, nebo mají českou státní příslušnost, mohou požádat o mezinárodní zápis ochranné známky podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě, popřípadě o zápis změn týkajících se mezinárodního zápisu prostřednictvím Úřadu.

(2) Přihlašovatel ochranné známky se žádostí o mezinárodní zápis je povinen za úkony podle odstavce 1 zaplatit rovněž poplatky stanovené podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě; výši poplatků stanovených mezinárodní smlouvou oznámí Úřad ve Věstníku.

§ 48

(1) Zápis mezinárodní ochranné známky s vyznačením České republiky má tytéž účinky jako přihláška národní ochranné známky.

(2) Lhůta pro podání námitek proti zápisu mezinárodní ochranné známky s vyznačením České republiky začne běžet prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, v němž byla ochranná známka zveřejněna ve Věstníku Mezinárodního úřadu Světové organizace duševního vlastnictví14).

(3) Zápis mezinárodní ochranné známky, jíž byla přiznána ochrana v České republice, má tytéž účinky jako zápis národní ochranné známky do rejstříku.

§ 48a

Náležitosti žádosti o mezinárodní zápis ochranné známky

35

(1) Je-li ochranná známka zapsána v rejstříku, žádost o mezinárodní zápis ochranné známky obsahuje a) číslo zápisu ochranné známky, b) znění či plošné vyobrazení ochranné známky, které je totožné se zněním nebo plošným vyobrazením uvedeným v zápisu do rejstříku; je-li ochranná známka přihlášena v jiném písmu než latince, popřípadě obsahuje-li jiné než arabské nebo římské číslice, uvede se její přepis do latinky, který se řídí pravidly francouzské nebo anglické výslovnosti, a přepis do arabských číslic, c) údaje o totožnosti přihlašovatele, které musí být shodné s údaji o totožnosti vlastníka ochranné známky zapsanými v rejstříku, popřípadě údaje o totožnosti zástupce, d) seznam výrobků nebo služeb, který nesmí být širší než seznam výrobků či služeb, pro které je známka zapsána v rejstříku, v přesném překladu do francouzštiny nebo angličtiny seřazený v pořadí tříd mezinárodního třídění9) spolu s příslušným číslem tohoto třídění, e) seznam smluvních stran Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě, ve kterých je požadována ochrana, f) způsob placení poplatků za mezinárodní zápis podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě, údaje o totožnosti plátce, popřípadě číslo potvrzení Mezinárodního úřadu Světové organizace duševního vlastnictví14) o již provedené platbě, g) je-li ochranná známka v barevném provedení, výčet použitých barev ve francouzštině nebo v angličtině; je-li ochranná známka tvořena pouze barvou nebo kombinací barev, údaje o této skutečnosti, a h) další náležitosti vyžadované Madridskou dohodou nebo Protokolem k Madridské dohodě.

(2) Není-li dosud ochranná známka zapsána v rejstříku, žádost o mezinárodní zápis ochranné známky obsahuje údaje o přihlášce, den jejího podání u Úřadu a údaje uvedené v odstavci 1 písm. b) až h).

(3) K žádosti o mezinárodní zápis ochranné známky v listinné podobě přihlašovatel přiloží plošné vyobrazení ochranné známky o rozměrech minimálně 15 x 15 mm a maximálně 80 x 80 mm, které je schopno jasně reprodukovat ochrannou známku ve všech podrobnostech se všemi prvky a případně také barvami. Technické požadavky kladené na vyobrazení ochranné známky v elektronické podobě Úřad zveřejní na svých internetových stránkách. Přihlašované označení včetně barevného provedení musí být totožné s označením uvedeným v přihlášce nebo s ochrannou známkou zapsanou v rejstříku.

§ 48b

Náležitosti žádosti o zápis změn mezinárodního zápisu v mezinárodním rejstříku ochranných známek

Žádost obsahuje a) číslo zápisu mezinárodní ochranné známky, b) číslo spisu mezinárodní ochranné známky, pokud bylo přiděleno, c) údaje o totožnosti vlastníka mezinárodní ochranné známky,

36

d) údaj o požadovaném úkonu, e) způsob placení poplatků za úkon podle Madridské dohody nebo Protokolu k Madridské dohodě, údaje o totožnosti plátce, popřípadě číslo potvrzení mezinárodního úřadu o již provedené platbě, a f) další náležitosti vyžadované Madridskou dohodou nebo Protokolem k Madridské dohodě.

HLAVA XII

OCHRANNÁ ZNÁMKA PODLE PRÁVA EVROPSKÉ UNIE O OCHRANNÉ ZNÁMCE EVROPSKÉ UNIE

§ 50

Přeměna na přihlášku národní ochranné známky

(1) Úřad projedná žádost o zahájení národního řízení o přeměně přihlášky nebo ochranné známky Evropské unie na přihlášku národní ochranné známky podle článku 139 nařízení Evropského parlamentu a Rady, jestliže přihlašovatel do 2 měsíců od doručení výzvy

a) zaplatí správní poplatek,

b) předloží překlad žádosti a jejích příloh do českého jazyka,

c) uvede adresu pro doručování v České republice,

d) předloží znění, plošné vyobrazení nebo jiné vyjádření ochranné známky.

(2) V případě přihlášky vzniklé přeměnou již zapsané ochranné známky Evropské unie, Úřad tuto známku zapíše bez dalšího do rejstříku s právem přednosti, které bylo přiznáno ochranné známce Evropské unie, a tuto skutečnost zveřejní ve Věstníku.

§ 51

(1) Vlastník národní ochranné známky, jejíž přihláška byla podána v dobré víře před přístupem České republiky k Evropské unii, popřípadě dovozuje právo přednosti z doby před přístupem České republiky k Evropské unii, má právo zakázat v České republice užívání ochranné známky Evropské unie, jejíž účinky byly rozšířeny na území České republiky na základě přístupu České republiky k Evropské unii, jestliže

a) ochranná známka Evropské unie je shodná s takovou národní ochrannou známkou a výrobky nebo služby, pro něž jsou obě známky zapsány, jsou shodné, nebo

b) z důvodu shodnosti či podobnosti takovéto národní ochranné známky s ochrannou známkou Evropské unie a shodnosti či podobnosti výrobků či služeb, na něž se ochranné

37

známky vztahují, existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti, včetně pravděpodobnosti asociace s národní ochrannou známkou, nebo

c) ochranná známka Evropské unie je shodná s takovouto národní ochrannou známkou nebo je jí podobná, bez ohledu na to, zda je ochranná známka Evropské unie zapsána pro shodné, podobné nebo nepodobné výrobky nebo služby, pro které je národní ochranná známka zapsána nebo chráněna, má-li národní ochranná známka v České republice dobré jméno a užívání ochranné známky Evropské unie bez řádného důvodu by neoprávněně těžilo z rozlišovací způsobilosti nebo dobrého jména této národní ochranné známky nebo jim bylo na újmu.

(2) Vlastník národní ochranné známky uvedené v odstavci 1 může za porušení svých práv požadovat náhradu škody, která mu vznikla užíváním známky Evropské unie na území České republiky v rozsahu stanoveném zákonem č. 221/2006 Sb., o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví).

HLAVA XIII

PŘESTUPKY

§ 51a

(1) Fyzická, právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že neoprávněně užívá ochrannou známku.

(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 250 000 Kč nebo zákaz činnosti.

(3) Za přestupek podle odstavce 1, kterého se dopustí právnická nebo podnikající fyzická osoba, lze uložit též zveřejnění rozhodnutí o přestupku.

(4) Přestupek podle odstavce 1 projednává obecní úřad obce s rozšířenou působností.

(5) Přestupek podle odstavce 1 nelze projednat příkazem na místě.

HLAVA XIV

USTANOVENÍ PŘECHODNÁ, ZMOCŇOVACÍ A ZRUŠOVACÍ

38

§ 52

Přechodná ustanovení

(1) Ochranné známky zapsané podle dřívějších právních předpisů zůstávají v platnosti. Je-li podán návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou z důvodu jejího zápisu v rozporu se zákonem, posuzuje se zápisná způsobilost ochranné známky podle zákona platného v době zápisu ochranné známky do rejstříku. Ochranná známka však nebude prohlášena za neplatnou, je-li její zápis v souladu s tímto zákonem.

(2) Pro řízení o přihláškách, která neskončila přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije tento zákon. Účinky procesních úkonů učiněných v těchto řízeních zůstávají zachovány a posoudí se přiměřeně podle tohoto zákona. Má-li přihláška podaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vady, které podle tohoto zákona brání jejímu projednání, Úřad vyzve přihlašovatele k jejich odstranění a stanoví mu k tomu přiměřenou lhůtu.

(3) Je-li přihláška přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zveřejněna, avšak lhůta k podání námitek stanovená § 25 tohoto zákona přede dnem nabytí jeho účinnosti neskončila, je možné podat ve stanovené lhůtě, nejpozději však do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, proti zápisu ochranné známky námitky i podle § 7 tohoto zákona. Před zápisem ochranné známky do rejstříku Úřad přezkoumá i splnění podmínek zápisu stanovených podle § 1, 2, 5 a 6 tohoto zákona.

(4) Byl-li přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podán návrh na výmaz podle § 25 dosavadního zákona, bude projednán jako návrh na zrušení ochranné známky nebo prohlášení ochranné známky za neplatnou při splnění podmínek a s účinky stanovenými v tomto zákoně.

(5) Neskončilo-li řízení o výmazu ochranné známky podle § 25 odst. 2 a 3 dosavadního zákona přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je navrhovatel výmazu na výzvu Úřadu povinen prokázat užívání starší ochranné známky ve smyslu § 13 tohoto zákona.

(6) Žádost o výmaz ochranné známky z rejstříku podle § 26 dosavadního zákona lze podat do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

(7) Byla-li kolektivní ochranná známka zapsána podle dřívějších právních předpisů bez toho, že by dosavadní majitelé vytvořili zvláštní právnickou osobu, mohou tak učinit do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Po marném uplynutí této lhůty se vztahy mezi dosavadními majiteli kolektivní ochranné známky řídí obecnými právními předpisy o spoluvlastnictví.

(8) Vztahy z ochranných známek zapsaných do rejstříku přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se řídí ustanoveními tohoto zákona. Vznik těchto vztahů, jakož i nároky z nich vzniklé se však posuzují podle předpisů platných v době jejich vzniku.

(9) Prohlášení ochranné známky za proslulou podle § 18 zákona č. 174/1988 Sb., o ochranných známkách, zůstává po dobu stanovenou v § 42 odst. 3 zákona č. 137/1995 Sb., o ochranných známkách, v platnosti.

39

§ 54

Zrušovací ustanovení

Zrušují se:

1. Zákon č. 137/1995 Sb., o ochranných známkách, ve znění pozdějších předpisů.

2. Vyhláška č. 213/1995 Sb., k provedení zákona o ochranných známkách.

ČÁST DRUHÁ

Změna zákona o soudech a soudcích

§ 55

V § 39 zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:

„(2) Městský soud v Praze rozhoduje v České republice jako soud prvního stupně pro ochranné známky Společenství podle čl. 92 Nařízení Rady Evropských společenství č. 40/1994 z 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství.“.

ČÁST TŘETÍ

ÚČINNOST

§ 56

Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2004, s výjimkou ustanovení části první § 2 písm. c), § 3 písm. a) bodu 3 a § 3 písm. b), § 7 odst. 1 písm. e), § 11 odst. 2, § 46 odst. 3, hlavy XII a části druhé, která nabývají účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.

40

Příloha č. 1 k zákonu č. 441/2003 Sb.

Druhy ochranných známek a způsob jejich vyjádření

1. Slovní ochranná známka, která je tvořena výlučně slovy nebo písmeny v latince, arabskými nebo římskými číslicemi, dalšími obvyklými typografickými znaky nebo jejich kombinací, se vyjádří předložením reprodukce označení s obvyklým písmem a v obvyklém rozvržení bez jakýchkoli grafických prvků nebo barev.

2. Obrazová ochranná známka, která je tvořena neobvyklými znaky, styly nebo rozvržením, grafickým prvkem nebo barvou, včetně ochranných známek, jež jsou tvořeny výlučně obrazovými prvky nebo kombinací slovních a obrazových prvků, se vyjádří předložením reprodukce označení, o jehož zápis se žádá, znázorňující veškeré její prvky a případně také barvy.

3. Prostorová ochranná známka, která je tvořena nebo doplněna trojrozměrným tvarem, znázorňujícím nádoby, obal, samotný výrobek nebo jeho ztvárnění, se vyjádří předložením grafické reprodukce tvaru, zahrnující i obrazy vytvořené počítačem, nebo fotografické reprodukce. Grafická nebo fotografická reprodukce může zahrnovat různé náhledy.

4. Poziční ochranná známka, která je tvořena zvláštním způsobem, jakým je ochranná známka na výrobku umístěna nebo jakým je k němu připevněna, se vyjádří předložením reprodukce, jež náležitě určuje pozici ochranné známky a její velikost nebo proporce u příslušných výrobků. Prvky, které netvoří součást předmětu zápisu, se vizuálně označí nejlépe přerušovanými nebo tečkovanými čarami. Vyjádření může být doplněno popisem, který podrobně uvádí, jakým způsobem je ochranná známka k výrobku připevněna.

5. Ochranná známka se vzorem, která je tvořena výlučně sadou prvků, které se pravidelně opakují, se vyjádří předložením reprodukce znázorňující opakující se vzor. Vyjádření může být doplněno popisem, který podrobně uvádí, jakým způsobem se tyto prvky pravidelně opakují.

6. Barevná ochranná známka, která je tvořena výlučně barvou bez obrysů nebo výlučně barevnou kombinací bez obrysů, se vyjádří předložením a) reprodukce barvy a jejím označením prostřednictvím odkazu na všeobecně uznávaný kód barvy, nebo b) reprodukce znázorňující systematické uspořádání barevné kombinace jednotným a předem stanoveným způsobem a označením těchto barev prostřednictvím odkazu na všeobecně uznávaný kód barvy; k barevné ochranné známce lze připojit rovněž popis uvádějící systematické uspořádání barev.

7. Zvuková ochranná známka, která je tvořena výlučně zvukem nebo kombinací zvuků, se vyjádří předložením audionahrávky reprodukující zvuk nebo přesným zachycením zvuku v notovém zápisu.

8. Pohybová ochranná známka, která je tvořena nebo doplněna pohybem nebo změnou pozice prvků na ochranné známce, se vyjádří předložením videonahrávky nebo řady statických obrazů v příslušném pořadí znázorňujících pohyb nebo změnu pozice. Jsou-li použity statické obrazy, mohou být očíslovány nebo doprovázeny popisem vysvětlujícím jejich pořadí.

41

9. Multimediální ochranná známka, která je tvořena nebo doplněna kombinací obrazu a zvuku, se vyjádří předložením audiovizuální nahrávky obsahující kombinaci obrazu a zvuku.

10. Holografická ochranná známka, která je tvořena prvky s holografickými znaky, se vyjádří předložením videonahrávky nebo grafické nebo fotografické reprodukce obsahující náhledy, které jsou nezbytné pro náležité rozpoznání holografického efektu v jeho plném rozsahu.

11. Jiný druh ochranné známky, která neodpovídá žádnému z uvedených druhů ochranných známek, se vyjádří v jakékoli vhodné formě s využitím všeobecně dostupných technologií, pokud ji lze jasně, přesně, samostatně, snadno dostupným způsobem, srozumitelně, trvanlivě a objektivně reprodukovat v rejstříku, aby bylo příslušným orgánům i veřejnosti umožněno jasně a přesně určit předmět ochrany poskytovaný vlastníkovi ochranné známky. Vyjádření může být doplněno popisem.

Příloha č. 2 k zákonu č. 441/2003 Sb.

Náležitosti pravidel pro užívání certifikační ochranné známky

Pravidla pro užívání certifikačních ochranných známek musí obsahovat a) údaje o totožnosti přihlašovatele, b) prohlášení, že přihlašovatel splňuje požadavky podle § 40a odst. 2, c) znění, plošné vyobrazení nebo jiné vyjádření certifikační ochranné známky, d) výrobky nebo služby, na které se certifikační ochranná známka vztahuje, e) vlastnosti výrobků nebo služeb, které mají být certifikační ochrannou známkou certifikovány, například materiál, způsob výroby výrobků nebo poskytování služeb, kvalita nebo přesnost, f) podmínky užívání certifikační ochranné známky, včetně sankcí, g) osoby oprávněné užívat certifikační ochrannou známku a h) způsoby testování vlastností výrobků nebo služeb a dohlížení na užívání certifikační ochranné známky.

42

___________________________

1) Madridská dohoda o mezinárodním zápisu továrních nebo obchodních známek ze dne 14. dubna 1891, revidovaná v Bruselu dne 14. prosince 1900, ve Washingtonu dne 2. června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v Londýně dne 2. června 1934, v Nice dne 15. června 1957 a ve Stockholmu dne 14. července 1967, uveřejněná pod č. 65/1975 Sb., ve znění vyhlášky č. 78/1985 Sb., a Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek sjednaný v Madridu dne 27. června 1989, uveřejněný pod č. 248/1996 Sb.

2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001 ze dne 14. června 2017 o ochranné známce Evropské unie.

3) Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví ze dne 20. března 1883, revidovaná v Bruselu dne 14. prosince 1900, ve Washingtonu dne 2. června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v Londýně dne 2. června 1934, v Lisabonu dne 31. října 1958 a ve Stockholmu dne 14. července 1967, uveřejněná pod č. 64/1975 Sb., ve znění vyhlášky č. 81/1985 Sb.

4) Příloha 1C Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (WTO), uveřejněné pod č. 191/1995 Sb.

6) Například § 2980 občanského zákoníku, zákon č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy a o změně a doplnění zákona č. 468/1991 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.

6a) Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.

7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 608/2013 ze dne 12. června 2013 o vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1383/2003.

8) Například zákon č. 221/2006 Sb., o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví a o změně zákonů na ochranu průmyslového vlastnictví (zákon o vymáhání práv z průmyslového vlastnictví), ve znění zákona č. 286/2018 Sb.

9) Niceská úmluva o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek ze dne 15. června 1957, revidovaná ve Stockholmu dne 14. července 1967 a v Ženevě dne 13. května 1977, uveřejněná pod č. 118/1979 Sb., ve znění vyhlášky č. 77/1985 Sb.

10) Například § 1670 a následující občanského zákoníku.

11) § 33 odst. 2 písm. c) správního řádu.

11a) § 53 odst. 4 správního řádu.

11b) § 64 a 65 správního řádu.

11c) § 71 odst. 1 a 3 správního řádu.

11d) § 80 správního řádu.

11e) § 152 odst. 3 a 5 správního řádu.

11f) § 90 odst. 1 písm. c) správního řádu.

12) Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění zákona č. 192/2003 Sb.

13) Zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 237/1991 Sb., o patentových zástupcích, ve znění pozdějších předpisů.

14) Úmluva o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví, podepsaná ve Stockholmu dne 14. července 1967, uveřejněná pod č. 69/1975 Sb., ve znění vyhlášky č. 80/1985 Sb.

15) § 986 občanského zákoníku.

16) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2436 ze dne 16. prosince 2015, kterou se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách (přepracované znění).

43

17) Dohoda o zřízení světové obchodní organizace (WTO), uveřejněná pod č. 191/1995 Sb.

18) § 2358 až 2370 občanského zákoníku.

19) Například § 1115 a následující občanského zákoníku, § 32 zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích).

20) Zákon č. 82/1998 Sb., o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem a o změně zákona České národní rady č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění pozdějších předpisů.

21) Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

22) Vídeňská dohoda o zřízení mezinárodního třídění obrazových prvků ochranných známek přijatá ve Vídni dne 12. 6. 1973 a doplněná dne 1. 10. 1985.

***

Přechodná ustanovení k zákonu č. 286/2018 Sb. (novela zákona o ochranných známkách)

Čl. II

Přechodná ustanovení

1. Pro řízení o přihlášce zahájená podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se použijí ustanovení zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

2. Má-li přihláška podaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vady, které podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,

44

brání jejímu projednání, Úřad vyzve přihlašovatele k jejich odstranění a stanoví mu k tomu přiměřenou lhůtu.

3. Byly-li přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podány námitky proti zápisu ochranné známky do rejstříku, posuzují se podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

4. Pokud bylo řízení o přihlášce ochranné známky zahájeno podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a důvodem pro zamítnutí přihlášky by byly námitky uvedené v § 7 odst. 1 písm. k) zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, Úřad k těmto námitkám nepřihlédne a řízení o nich zastaví.

5. Žádost o předložení důkazů o řádném užívání starší ochranné známky je oprávněn podat

a) přihlašovatel podle § 26a zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v řízení o námitkách, které byly podány ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,

b) vlastník pozdější ochranné známky podle § 32c zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v řízení o prohlášení neplatnosti, které bylo zahájeno ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,

c) žalovaný podle § 10a zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v soudním řízení o porušení práv z ochranné známky, které bylo zahájeno ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

6. Žádost o obnovu zápisu ochranné známky podle § 29a odst. 1 zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze podat, jestliže žaloba proti rozhodnutí předsedy Úřadu byla podána ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

7. Pro řízení o návrhu na zrušení nebo na prohlášení ochranné známky za neplatnou zahájené podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a do tohoto dne pravomocně neskončené, se použijí ustanovení zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení § 31a odst. 5, § 32b odst. 3 a § 32c zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se však nepoužijí. Následky neužívání starší ochranné známky se posuzují podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném v den podání návrhu.

8. Je-li podán návrh na prohlášení ochranné známky za neplatnou z důvodu jejího zápisu v rozporu se zákonem, posuzuje se splnění podmínek zápisu označení do rejstříku ochranných známek podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném v době zápisu ochranné známky do rejstříku.

9. Účinky procesních úkonů učiněných ve všech řízeních, která nebyla skončena ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachovány a posoudí se přiměřeně podle zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

10. Vlastník kolektivní ochranné známky zapsané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jehož přihláška nesplňovala v době podání náležitosti podle § 36 odst. 2 zákona č. 441/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinen doložit smlouvu o užívání kolektivní ochranné známky, a to do 12 měsíců ode dne nabytí

45

účinnosti tohoto zákona. Po marném uplynutí této lhůty se na kolektivní ochrannou známku pohlíží jako na individuální ochrannou známku, která je ve spoluvlastnictví členů, společníků či účastníků, kteří jsou v rejstříku uvedeni jako osoby, které mohou kolektivní ochrannou známku užívat.

46

 
Скачать PDF open_in_new
 
Скачать PDF open_in_new
 Act No. 441/2003 Coll., on Trade Marks and on Amendments to Act No. 6/2002 Coll., on Courts, Judges, Presidents and the State Administration of Courts and on Amendment to Some Other Acts (Act on Courts and Judges) (Trade Marks Act, as amended by Act No. 501/2004 Coll., Act No. 221/2006 Coll., Act No. 296/2007 Coll., Act No. 303/2013 Coll., Act no. No. 183/2017 Coll., Act No. 196/2017 Coll. and Act No. 286/2018 Coll.)

1

Act No. 441/2003 Coll.

on Trade marks and the Amendments to Act No. 6/2002 Coll. on Courts, Judges, Lay

Judges and State Court Administration and on the Amendments to Certain Other

Acts (Act on Courts and Judges), as amended

The Parliament has resolved on the following Act of the Czech Republic:

PART ONE

TRADE MARKS

CHAPTER I

Section 1

This Act shall implement the relevant regulations of the European Union16) and shall regulate

trade marks.

GENERAL PROVISIONS

Trade mark concept

Section 1a

Signs of which a trade mark may consist

Under the conditions defined in this Act, a trade mark may consist of any signs, in particular,

words, including personal names, colours, designs, letters, numerals, the shape of goods or the

packaging of goods, or sounds, provided that such signs are capable of:

a) distinguishing the goods or services of one undertaking from those of another; and

b) being represented in the Register of Trade marks (hereinafter referred to as “the Register”)

in a manner which enables the competent authorities and the public to determine the clear

and precise subject matter of the protection afforded to its proprietor.

Section 2

The following trade marks shall enjoy protection in the territory of the Czech Republic:

a) trade marks registered in the Register kept by the Industrial Property Office (hereinafter

referred to as “the Office”) (hereinafter referred to as “national trade marks”);

b) trade marks with effects in the Czech Republic, registered in the register kept by the

International Bureau of the World Intellectual Property Organisation14) on the basis of an

international application pursuant to the Madrid Agreement concerning the International

Registration of Marks (hereinafter referred to as “Madrid Agreement”) or of the Protocol

Relating to the Madrid Agreement1) (hereinafter referred to as “international trade

marks”);

c) trade marks registered, pursuant to the Regulation of the European Parliament and of the

Council on the European Union Trade Mark2) (hereinafter referred to as “European

Parliament and Council Regulation”), in the register kept by the European Union Intellectual

Property Office (hereinafter referred to as “European Union Trade Mark”);

d) trade marks which are well known on the territory of the Czech Republic pursuant to Article

6bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (hereinafter referred

to as “the Paris Convention”)3) and to Article 16 of the Trade-Related Aspects of

Intellectual Property Rights4) (hereinafter referred to as “generally well known trade marks”).

2

Section 3

For the purpose of this Act, an “earlier trade mark”, taking account of the priority claimed

(Section 20), means:

a) subject to registration and an earlier filing date:

1. national trade mark;

2. international trade mark;

3. European Union trade mark;

b) European Union trade mark for which is claimed the seniority pursuant to Article 39 and 40

of the European Parliament and Council Regulation on the basis of an earlier trade mark

referred to in paragraph a) points 1 and 2 (hereinafter referred to as “seniority”) even if the

proprietor has surrendered the earlier trade mark or the earlier trade mark has lapsed;

c) applications for trade marks referred to in paragraphs a) and b), subject to their registration;

d) well known trade mark the protection of which was acquired prior to the date of application for

a later trade mark, if such mark enjoys protection on the date of application for the later trade

mark.

Grounds for refusal of protection

Section 4

The following shall not be registered:

a) a sign which cannot constitute a trade mark within the meaning of Section 1a);

b) a sign which is devoid of any distinctive character;

c) a sign which consists exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to

designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin or the

time of production of goods or of rendering of services, or other characteristics of goods

or services;

d) a sign which consists exclusively of signs or indications which have become customary

in the current language or in bona fide and established practices of the trade;

e) a sign which consists exclusively of the shape, or another characteristic, which results

from the nature of the goods themselves, or which is necessary to obtain a technical

result, or which gives substantial value to the goods;

f) a sign which is contrary to public policy or accepted principles of morality;

g) a sign which is of such a nature as to deceive the public, for instance, as to the nature,

quality or geographical origin of the goods or services;

h) a sign which consists of, or reproduces in its essential elements, an earlier plant variety

denomination registered in accordance with the Czech Republic and European Union

legislation, or international agreements to which the Czech Republic or the European

Union is a party, providing protection for plant variety rights, and which are in respect

of plant varieties of the same or closely related species;

i) a sign which contains signs which are protected pursuant to Article 6ter of the Paris

Convention3) and the registration of which has not been authorized by the competent

authorities;

j) a sign which contains badges, emblems and escutcheons other than those mentioned in

Article 6ter of the Paris Convention3), if their use is subject to public interest, unless the

consent of the competent authority to their registration has been given;

k) a sign which contains a sign of high symbolic value, in particular a religious symbol;

l) a sign the use of which is contrary to the Czech Republic or the European Union

legislation or contrary to the obligations ensuing for the Czech Republic from

international agreements to which the Czech Republic or the European Union is party,

in particular those providing protection for designations of origin and geographical

indications, traditional terms for wine, and traditional specialities guaranteed.

3

Section 5

The sign referred to in Section 4 b) to d) may be registered if the applicant proves that prior to

the registration of a trade mark the sign has acquired distinctive character, as a consequence of

use of the sign in the trade in relation to the applicant’s goods or services for which

registration is applied for.

Section 6

(deleted)

Section 7

(1) No sign shall be registered if an opposition to the registration of a trade mark (“opposition”)

has been lodged with the Office by:

a) the proprietor of the earlier trade mark which is identical to the sign applied for and which is

protected for goods or services identical to those for which the sign applied for shall be

registered;

b) the proprietor of an earlier trade mark if, because of its identity with, or similarity to, the

earlier trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade

marks, there exists a likelihood of confusion on the part of the public; the likelihood of

confusion includes the likelihood of association with the earlier trade mark.

c) the proprietor of an earlier trade mark identical or similar to the sign applied for, irrespective

of whether the goods or services for which it is applied are identical with, similar to or not

similar to those for which the earlier trade mark is registered, where the earlier trade mark

has a reputation in the Czech Republic and, in the case of a European Union trade mark, has

a reputation in the European Union and the use of the sign applied for without due cause

would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive character or the repute of

the earlier trade mark;

d) the proprietor of a trade mark, if the application for registration of the trade mark

(“application”) has been filed by the trade mark proprietor’s representative in his own name

and without the proprietor’s consent, unless the representative justifies his action;

e) the user of a non-registered trade mark or another sign used in the course of trade, who

acquired, prior to the date of application for registration, rights to the non-registered trade

mark or other sign used in the course of trade, if there is a likelihood of confusion on the part

of the public because of the identity or similarity of the sign applied for to the non-registered

trade mark or other sign and the identity or similarity of the goods or services covered by

these signs; the likelihood of confusion includes likelihood of association;

f) the natural person whose personal rights, in particular, right to a name, right of personal

portrayal, and right to protection of personal expressions, may be infringed on by the sign

applied for or, possibly, by the entity entitled to assert these rights;

g) the person holding copyrights, if an author’s work may be infringed on by the use of the sign

applied for; or

h) the proprietor of an earlier right in other industrial property, if industrial property rights may

be infringed on by the use of the sign applied for.

(2) The opposition may also be lodged by the applicant for registration of the trade mark

referred to in Section 3 c) and the applicant for registration of the right in other industrial

property pursuant to paragraph 1 h), if such right is registered.

(3) If the person entitled to lodge opposition pursuant to paragraph 1 (hereinafter referred to as

“the opponent”) grants, after the opposition is lodged, his written consent to the registration of

the trade mark applied for, the opposition shall be deemed to be withdrawn and the Office shall

terminate the opposition proceeding.

4

CHAPTER II

EFFECTS OF A TRADE MARK

Section 8

Rights conferred by a trade mark

(1) The proprietor of a trade mark shall have the exclusive right to use the trade mark in

relation to the goods or services covered by the trade mark. The proprietor of the trade mark

shall prove his rights by means of an abstract from the Register, or by means of a certificate

of registration. The proprietor of the trade mark shall have the right to use the sign ® together

with the trade mark.

(2) Unless otherwise provided by this Act (Sections 10 to 11), third parties may not use

without the consent of the proprietor of the trade mark in the course of trade

a) any sign identical to the trade mark for goods or services identical to those for which the trade

mark is registered;

b) any sign where, because of its identity or similarity to the trade mark and because of the

identity or similarity of the goods or services covered by the trade mark, there exists a

likelihood of confusion on the part of the public, including the likelihood of association

between the sign and the trade mark;

c) any sign identical or similar to the trade mark, irrespective of whether the goods or services

for which it is used are identical, similar or not similar to those for which the trade mark is

registered, where the trade mark has a reputation in the Czech Republic and the use of the

sign without due cause would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive

character or the repute of the trade mark.

(3) For the purposes of paragraph 2, the use of a sign in the course of trade shall mean, in

particular:

a) affixing the sign to the goods or their packaging;

b) offering the goods or putting them on the market or stocking them for those purposes

under the sign, or offering or supplying services thereunder;

c) importing or exporting the goods under the sign,

d) using the sign on business documents or in advertising;

e) using the sign as a trade or company name or part of a trade or company name;

f) using the sign in comparative advertising contrary to other laws6).

(4) The proprietor of an earlier trade mark shall be entitled to prevent third countries from

bringing goods, in the course of trade, into the Czech Republic without the goods being

released for free circulation where such goods, including the packaging, bear without

authorization a trade mark which is identical to the trade mark registered in respect of such

goods or which cannot be distinguished in its essential aspects from that trade mark. This

shall not apply if, during the proceedings to determine whether the registered trade mark has

been infringed, initiated in compliance with the directly applicable European Union

regulation7), evidence is provided by the declarant or the holder of the goods that the

proprietor of this trade mark is not entitled to prohibit the placing of the goods on the market

in the country of final destination.

(5) If a trade mark has been registered in the name of a trademark proprietor’s representative

without the proprietor’s authorization, the proprietor shall be entitled to prohibit this person

from using the trade mark, unless he duly justifies his action.

5

Section 8a

Where the risk exists that the packaging, labels, tags, security features or devices or

authenticity features or devices or any other means to which the trade mark is affixed could be

used in relation to goods or services and that use would constitute an infringement of the rights

of the proprietor of a trade mark pursuant to Section 8 (2) and (3), the proprietor of the trade

mark shall be entitled to prohibit the following acts if carried out in the course of trade:

a) affixing a sign identical or similar to the trade mark on packaging, labels, tags, security or

authenticity features or devices or any other means to which the trade mark may be

affixed;

b) offering or placing on the market or stocking for those purposes or importing or exporting

packaging, labels, tags, security or authenticity features or devices or any other means to

which the trade mark may be affixed.

Section 9

Reproduction of trade marks in dictionaries

If the reproduction of a registered trade mark in a dictionary, encyclopedia or similar reference

work in printed or electronic form gives the impression that it constitutes the generic name of

goods or services, the publisher of the work shall, at the request of the proprietor of the trade

mark, ensure that the reproduction of the trade mark is, without delay, but, in the case of works

in printed form, at the latest in the next edition of the publication, accompanied by an indication

that it is a registered trade mark.

Section 10

Limitation of the effects of a trade mark

(1)If the use complies with the business usage and the principles of honest business conduct, the

proprietor of a trade mark shall not be entitled to prohibit third parties from using, in the

course of trade:

a) the name and surname or address of the third party, where the third party is a natural

person;

b) signs or indications which are not distinctive or which concern the kind, quality,

quantity, purpose, value, geographical origin, or time of production of goods or of

rendering of the services or other characteristics of goods or services;

c) the trade mark for the purpose of identifying or referring to goods or services as those of

the proprietor of that trade mark, in particular, where the use of that trade mark is

necessary to indicate the intended purpose of a product or service, in particular, as

accessories or spare parts.

(2) The proprietor of a trade mark has to tolerate in the course of trade the use of an identical or

similar sign, where the rights to this sign were created prior to the date of filing the application

for registration and the use of that sign is in accordance with the laws of the Czech Republic.

Section 10a

(1) The proprietor of a trade mark shall be entitled to seek, pursuant to another law8), that the

court prohibit the use of a sign only to the extent that the proprietor’s rights are not liable to be

revoked pursuant to Section 31 (1) a) at the time the infringement action is brought.

(2) If, on the date of bringing the action, the trade mark has been registered for at least 5 years,

the proprietor of the trade mark shall furnish proof that, during the 5 years period preceding the

date of bringing the action, the trade mark has been put to genuine use in compliance with

Section 13 in connection with the goods or services in respect of which it is registered and

which are cited as justification for the action or that there are proper reasons for non-use.

6

Section 10b

(1) The proprietor of an earlier trade mark shall not be entitled to seek, pursuant to another

law8), that the court prohibit the use of a later trade mark where the later trade mark would not

be declared invalid pursuant to Section 12 (1) or (3) or Section 32b (2) or (3).

(2) The proprietor of an earlier trade mark shall not be entitled to seek, pursuant to another

law8), that the court prohibit the use of a later European Union trade mark where that later

European Union trade mark would not be declared invalid pursuant to Article 60 (1), (3) or (4),

Article 61 (1) or (2), or Article 64 (2) of the European Parliament and Council Regulation.

(3) If the proprietor of an earlier trade mark is not entitled to seek that the court prohibit the use

of a later trade mark pursuant to paragraph 1 or 2, the proprietor of the later trade mark shall not

be entitled to prohibit the use of the earlier trade mark, even though that earlier right may no

longer be invoked against the later trade mark.

Section 11

Exhaustion of trade mark rights

(1) The proprietor of a trade mark shall not be entitled to prohibit its use in relation to goods

which have been put on the market in a Member State of the European Union or in another

member state of the European Economic Area under that trade mark by the proprietor or with his

consent.

(2) Paragraph 1 shall not apply where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose

further commercialization of the goods, especially where the condition of the goods is changed

or impaired after they have been put on the market.

Section 12

(1) The proprietor of an earlier trade mark, who has acquiesced, for a period of 5 successive

years, in the use of a later trade mark while being aware of such use he shall no longer be

entitled on the basis of the earlier trade mark to apply for a declaration that the later identical or

similar trade mark is invalid in respect of the goods or services for which the later trade mark

has been used, unless the registration for the later trade mark was not applied for in good faith.

(2) The proprietor of a later trade mark shall not be entitled to prohibit the use of an identical

or similar earlier trade mark or to apply for a declaration that earlier trade mark is invalid even

though the proprietor of the earlier trade mark could no longer invoke his trade mark rights.

(3) The user of the earlier sign as referred to in Section 7 (1)(e), who has acquiesced, for a

period of 5 successive years, in the use of a later trade mark, while being aware of such use, he

shall no longer be entitled to apply for a declaration that the identical or similar later trade mark

is invalid in respect of the goods or services for which the later trade mark has been used unless

the registration for the later trade mark was not applied for in good faith.

CHAPTER III

USE OF A TRADE MARK

Section 13

Use of a trade mark

(1) If, within a period of 5 years following registration the proprietor has not put the trade mark

7

to genuine use in connection with the goods or the services in respect of which it is registered,

or if such use has been suspended during an uninterrupted period of 5 years, the consequences

pursuant to Sections 10a, 26a, 31 or 32c shall occur, unless there are proper reasons for non-use.

With regard to international trade marks designating the Czech Republic, the date of registration

shall be considered the date on which the refusal of protection under the Madrid Agreement or

the Protocol Relating to the Madrid Agreement can no longer be notified. If the refusal of

protection has been notified on the grounds in Section 4, or an opposition has been lodged on

the grounds in Section 7, the 5 years period shall be calculated from the date on which decisions

in these proceedings become final and can no longer be contested in court. The genuine use of a

European Union trade mark shall be determined in accordance with Article 18 of the European

Parliament and Council Regulation.

(2) The genuine use of a trade mark for the purpose of paragraph 1 shall also include:

a) use of the trade mark in a form differing in elements which do not alter the distinctive

character of the trade mark in the form in which it was registered, regardless of whether or

not the trade mark in the form as used is also registered in the name of the proprietor;

b) affixing of the trade mark to goods or to the packaging of goods solely for export purposes.

(3) Use of the trade mark with the consent of the proprietor and use of a collective and

certification trade mark by an authorized person shall be deemed to constitute use by the

proprietor.

Section 14

(deleted)

CHAPTER IV

TRADE MARK AS AN OBJECT OF

PROPERTY

Change of ownership

Section 15

(1) A trade mark may be transferred, separately from any transfer of the undertaking, in respect

of some or all of the goods or services for which it is registered. The transfer of the trade mark

shall be made in writing by means of a contract.

(2) A trade mark shall be assigned to the new proprietor also in the cases pursuant to other

laws10).

(3) The transfer of a trade mark shall come into effect after it is registered. Any contracting

party shall be entitled to request the entry of the transfer in the Register.

(4) The assignment of a trade mark shall come into effect towards third parties after it is

registered. The right to request the entry in the Register shall be vested in the original

proprietor’s legal successor or in another authorized person. The transferee may undertake acts

towards the Office relating to the trade mark already after the delivery of the request for entry

of transfer of trade mark rights.

(5) The Office shall enter the facts referred to in paragraphs 3 and 4 in the Register within 1

month after receiving all documents necessary to do so.

8

(6) The request for entry of transfer or assignment of a trade mark shall contain:

a) information identifying the previous trademark proprietor;

b) information identifying the transferee; and

c) information on whether the trade mark is transferred or assigned in relation to all or

only some of the goods or services for which it is registered, presented in the order of

the classes of the international classification9), including the relevant class number.

(7) The request for transfer of a trade mark shall be accompanied by the transfer document or an

extract from it or, possibly, by another document substantiating a change in the trade mark

proprietor. The trade mark transfer document shall be attached to the request in the case of

assignment.

(8) The provisions of paragraphs 1 to 7 shall apply mutatis mutandis to the transfer or

assignment of the application.

Section 16

(1) The proprietor of a trade mark registered in a Union country of the Paris Convention3) or in

a member state of the World Trade Organization17) shall be entitled to file with court a request

for entry of change to the trademark proprietor in the Register if the trade mark has been

registered in the name of a representative without the trademark proprietor’s consent.

(2) As a result of a final court decision, the Office shall, upon request, enter the change to the

trademark proprietor in the Register and shall publish this fact public in the Official Journal of

the Industrial Property Office (“Official Journal”). The request for change to a trademark

proprietor has to be accompanied by the final court decision.

Section 17

Other rights

(1) A trade mark may be the subject of security or the subject of another real right, or the

subject of the enforcement of a decision or of a seizure procedure, and may be included in

assets pursuant to other laws6a).

(2) Upon request, the Office shall enter the facts referred to in paragraph 1 in the Register

within 1 month from receiving all documents necessary to do so.

(3) The request for entry of other rights shall contain:

a) information identifying the trademark proprietor and

b) information identifying the person authorized in relation to other rights

(4) The request for entry of the security in respect of a trade mark shall be accompanied by the

security contract and the decision of the court or the administrative authority. The request for

entry of the enforcement of a decision or of a seizure procedure shall be accompanied by the

decision of the court or the administrative authority or by the seizure order.

(5) The security in respect of the trade mark shall be established upon its entry in the

Register, unless otherwise provided in other laws.

(6) The provisions of paragraphs 1 to 5 shall apply mutatis mutandis to the application.

Section 18

Licences

(1) The right to use a trade mark may be licensed through a licensing contract concluded

pursuant to other laws for all or some of the goods or services for which the trade mark is

9

registered. A licence may be exclusive or non-exclusive.

(2) The proprietor of the trade mark may invoke his rights conferred by his trade mark against a

licensee who contravenes any provision in his licensing contract with regard to its duration,

the form in which the trade mark may be used, the scope of goods and services for which

the licence is granted, the territory in which the trade mark may be affixed, or the quality of

the goods manufactured or of the services provided by the licensee.

(3) The licensee shall be entitled to join the proceedings for infringement of trademark rights,

initiated by the proprietor of the trade mark pursuant to other laws, for the purpose of obtaining

compensation for damages.

(4) The licence shall take effect towards third parties upon its entry in the Register; any of the

contracting parties may request the entry in the Register.

(5) An application for entry of a licence in the Register shall contain:

a) information identifying the licensor;

b) information identifying the licensee;

c) information identifying the products or services to which the licence relates or

information that the licence relates to all products or services; and

d) information on whether the licence is exclusive or non-exclusive.

(6) The request for entry of a licence in the Register shall be accompanied by the licence

agreement or an extract from it or another document substantiating the provision of the licence.

(7) Any of the contracting parties may file a request for change in, or revocation of, the

registered licence.

(8) The provisions of paragraphs 1 to 7 shall apply mutatis mutandis to the licence for

application.

Section 18a

Joint proprietorship of a trade mark

(1) If more persons hold rights to an identical trade mark (“joint proprietors”), the relationships

among them shall be governed by other laws19).

(2) Unless agreed otherwise among the joint proprietors, the entitlement to use the trade mark

shall be vested in each of them.

(3) For the licence agreement pursuant to Section 18 to be validly concluded, the consent of all

joint proprietors shall be required, unless agreed otherwise. Each of the joint proprietors shall be

entitled to invoke claims associated with the infringement of trademark rights independent of

one another.

(4) The consent of all joint proprietors shall be required to transfer the trade mark. The joint

proprietors shall be entitled to transfer their share without the consent of others only to another

joint proprietor. They can transfer their share to a third party only if none of the other joint

proprietors accepts the written offer of transfer within 1 month.

(5) The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply mutatis mutandis to the application

submitted by more applicants.

10

CHAPTER V

APPLICATION

Section 19

Application

(1) An application for a trade mark registration shall be filed at the Office. Each application may

concern only one trade mark.

(2) The application shall contain:

a) information identifying the applicant;

b) a list of the goods or services in respect of which the registration is requested; and

c) wording, graphical or other representation of the sign applied for, meeting the

requirements in Section 1a b)

(3) If an applicant is represented, the application shall contain information identifying the

representative and the representation document shall be attached to it.

(4) If the applicant claims the right of priority pursuant to Section 20, he shall specify in the

application the date of the application from which he infers the right of priority, as well as the

country in which that application was filed. If the applicant claims the right of priority based on

several applications, he shall specify in relation to each product or service the application he

infers the right of priority from.

(5) In the application, the applicant shall specify the type of the trade mark covered by the

application for registration. The particular types of trade marks, including the representation

requirements, are referred to in Annex No. 1 to this Act.

(6) The Office shall publish on its website the technical requirements for representation of the

sign to be registered in electronic form. If the sign applied for is not represented in electronic

form, the applicant shall submit the A8 to A4 size graphical representation capable of

reproducing the trade mark clearly in all details and with all features or colours.

(7) Where the orientation of the sign to be registered is not obvious, it shall be indicated by

adding the word “top” to each reproduction. If the sign applied for contains characters other than

Latin, the applicant shall transliterate these characters into the Latin script.

(8) The filing of a sample or a specimen shall not constitute a proper representation of a sign

applied for.

Section 19a

(1) The goods and services in respect of which trade mark application is filed shall be classified

in conformity with the system of International Classification of Goods and Services9). The Office

has the international classification of goods and services published on its website for trademark

registration purposes.

(2) The goods and services for which protection is sought shall be identified by the applicant

with sufficient clarity and precision to enable the competent authorities and economic operators,

on that sole basis, to determine the extent of the protection sought.

(3) For the purposes of paragraph 2, the general indications included in the class headings of the

international classification or other general terms may be used, provided that they comply with

11

the requisite standards of clarity and precision.

(4) The general terms, including the general indications of the class headings of the international

classification, shall be interpreted as including all the goods or services clearly covered by the

literal meaning of the indication or term. The use of such terms or indications shall not be

interpreted as comprising a claim to goods or services which cannot be so understood.

(5) Where the applicant requests registration for more than one class, the applicant shall group

the goods and services according to the classes of the international classification, each group

being preceded by the number of the class to which that group of goods or services belongs, and

shall present them in the order of the classes.

(6) Goods and services shall not be regarded as being similar to each other on the ground that

they appear in the same class under the international classification. Goods and services shall not

be regarded as being dissimilar from each other on the ground that they appear in different

classes under the international classification.

Section 20

Date of filing of the application

(1) The Office shall record the date of filing of an application. With the date of filing the

application, the applicant acquires the right of priority against any third person who later files an

application for an identical or similar trade mark for identical or similar goods or services.

(2) The applicant has to invoke the right of priority ensuing from the Paris Convention3) in the

application and has to prove it within 3 months after the filing of the application, otherwise the

Office shall not grant the right of priority. The right of priority may be invoked in an

application filed in any Convention country of the Paris Convention3) or in a member country

of the World Trade Organization17); if the country of the first application is neither a

Convention country of the Paris Convention3) nor a member country of the World Trade

Organization17), the right of priority based on this application can be granted under the

condition of mutuality. The time period for proving the right of priority cannot be extended

and the non-observance of this time limit cannot be restituted.

(3) Upon request of the applicant, the Office shall issue a certificate about the granted right of

priority (priority certificate).

CHAPTER VI

APPLICATION PROCEDURE

Section 21

Formal examination

(1) The Office shall examine whether the application complies with the requirements referred

to in Sections 19 and 19a.

(2) If the application does not satisfy the requirements referred to in Section 19 (2), the Office

shall request the applicant to remedy the deficiencies within the set time limit, which has to be

at least 2 months long. If the applicant complies with the Office’s request, the Office shall

accord as the date of filing of the application the date on which the deficiencies are remedied.

(3) If the application does not satisfy the requirements referred to in Section 19 (1), (3), (5), (6)

or (7) or in Section 19a (1), (2) or (5), the Office shall request the applicant to remedy the

deficiencies within the set time limit, which has to be at least 2 months long.

12

(4) If the deficiencies referred to in paragraphs 2 and 3 are not remedied, the Office shall reject

the application.

(5) If the deficiencies referred to in Section 19a (1), (2) or (5) are not remedied in respect of

only some of the goods or services, the Office shall reject the application only in so far as those

goods or services are concerned.

Section 22

Substantive examination

(1) Where, under Section 4, the sign applied for is ineligible for registration, the Office shall

refuse the application. Where the sign applied for is ineligible for registration in respect of only

some goods or services, the Office shall refuse the application only in so far as those goods or

services are concerned. The Office shall publish information on the refusal of the application in

the Official Journal.

(2) The application shall not be refused before the applicant has been allowed the opportunity to

submit his observations to the grounds, for which the Office intends to refuse the application.

Section 23

Publication of the application

If the conditions as laid down in this Act have been fulfilled, the Office shall publish the

application in the Official Journal.

Observations by third parties

and opposition

Section 24

Observations

(1) Any person may, by the end of the time limit for filing an opposition pursuant to Section

25, submit to the Office observations based on the grounds pursuant to Section 4; the Office

shall take into account the observations in the course of the registration procedure. A person who has

made the observations shall not be a party to the proceedings before the Office.

(2) The applicant shall be informed about the observations and the outcome of their

assessment and may comment on them within the time limit set by the Office. The Office

shall inform the person who has made the observations about the outcome of their assessment.

(3) The observations referred to in paragraph 1 shall not be based on the grounds pursuant to

Section

(4) If the observations are submitted in paper form, they shall be submitted, including the

evidence, in two copies.

Section 25

Opposition

(1) The persons referred to in Section 7 may file an opposition within a period of 3 months

following the publication of the application; notice of opposition to registration of the trade

mark may be based on the grounds referred to in Section 7. The time limit for filing the

opposition shall not be extended or restituted.

(2) The notice of opposition has to contain reasons and has to be supported by evidence

13

enabling its examination. The Office shall not consider any amendments to the opposition or

any evidence submitted in support of the opposition made after the expiry of the time-limit

pursuant to paragraph 1.

(3) The notice of opposition may be filed on the basis of one or more earlier rights provided

that all of them belong to the same opponent.

(4) The opposition may be based on a part or all of the goods or services in respect of which

an earlier right is protected or in respect of which is applied for and may relate to a part or all

of the goods or services in respect of which an application is filed.

(5) The opposition shall contain:

a) an indication of the goods or services to which the opposition relates or indication that

the opposition relates to all of the goods or services stated in the application;

b) identification of the opponent’s earlier rights on which the opposition is based; and

c) an indication of the goods or services on which the opposition is based or indication

that the opposition is based on all of the goods or services protected by the opponent’s

earlier rights.

(6) If the notice of opposition is submitted in paper form, it shall be submitted, including the

evidence, in two copies.

Section 26

Opposition proceedings

(1) The Office shall refuse the opposition if it is not filed within the statutory time limit by the

person referred to in Section 7, no reasons, or no evidence is submitted.

(2) Unless the Office refuses the opposition pursuant to paragraph 1, it shall communicate the

content of the opposition notice to the applicant and shall set a time limit for the applicant

to file observations to the opposition. If the applicant submits no observations to the

opposition within the set time limit, the Office shall base its ruling on the opposition on the

contents of the file.

(3) If the Office finds that the sign applied for does not infringe the opponent’s legally

protected earlier rights referred to in Section 7, it shall refuse the opposition.

(4) If the Office finds that the sign applied for infringes the opponent’s legally protected

earlier rights referred to in Section 7, it shall refuse the application. If there is a reason for

refusing the application only in respect of certain goods or services, the Office shall refuse

the application only in connection with these goods or services.

(5) The Office shall publish information on the refusal of the application or of the opposition

in the Official Journal.

Section 26a

Special provisions concerning the proof of use of a trade mark in the opposition

proceedings

(1) If the earlier trade mark has been registered at least 5 years preceding to the date of filing or

the date of priority of the application, at the request of applicant the opponent shall furnish

proof that, during the 5 years period preceding the date of filing or the date of priority of the

14

application, an earlier trade mark has been put to genuine use in compliance with Section 13 in

connection with the goods or services in respect of which it is registered and on which the

opposition is based, or that there are proper reasons for non-use,

(2) The applicant may file the request pursuant to paragraph 1 to the Office at the latest within

2 months from the delivery of the opposition notice to file observations. The time limit for filing

the request for proof of use of an earlier trade mark shall not be extended or restituted.

(3) The request for proof of use of an earlier trade mark shall contain:

a) registration number of the opponent’s earlier trade mark;

b) an indication of the goods or services in respect of which the proof of use of the

trade mark is requested, or indication that the proof of use is requested in respect of

all of the goods or services on which the opposition is based; and

c) justification of the admissibility of the request containing an indication that the

request concerns earlier trade mark or earlier trade marks pursuant to paragraph 1.

(4) The request shall be submitted through a separate filing and has to be unconditional and

clear.

(5) If the request is submitted in paper form, it shall be submitted in two copies.

(6) If the request for proof of use of a trade mark does not comply with the required elements

or is filed after the expiry of the time limit pursuant in paragraph 2, it shall be deemed not to

have been filed and the Office shall indicate this in the decision on the opposition.

(7) Within 4 months from the delivery of the Office’s letter, the opponent shall submit

evidence of genuine use of the earlier trade mark or evidence of the existence of proper reasons

for non-use. This time limit shall not be extended or restituted. If the evidence of genuine use is

submitted in paper form, it shall be submitted in two copies.

(8) If the earlier trade mark has been put to genuine use only in connection with some goods or

services in respect of which it is registered, it shall be considered as registered only in

connection with these goods or services for the purposes of examining the opposition.

(9) If the opponent fails to prove the genuine use of the earlier trade mark pursuant to

paragraph 1 within the statutory time limit or fails to prove the existence of proper reasons for

non-use and the earlier right is the only opposed one, the Office shall refuse the opposition.

Section 26b

Friendly settlement

If the applicant and the opponent request jointly, the Office shall, during the opposition

proceedings, set a time limit of at least 2 months for a friendly settlement.

Section 27

Amendment of the application

(1) Unless otherwise provided, the application shall not be subject to any changes, in particular, the

list of goods and services in respect of which the application has been filed, shall not be

extended.

(2) The application may be amended, upon request of the applicant, only by correcting the

first name, surname, name, corporate name, domicile residency address, or the company

15

residence, or errors of wording or of copying or obvious mistakes, provided that such correction

reflects reality and does not substantially change the sign applied for. Where the amendment

affects the sign applied for or the list of goods or services and is made after the publication of the

application, the application shall be published again as amended.

(3) The applicant may at any time withdraw his application. The Office shall terminate the

proceedings on the application which has been withdrawn.

(4) The applicant may at any time restrict the list of goods or services in the application. The

restriction cannot be withdrawn.

(5) The applicant may divide an application filed for more goods or services. The divisional

applications shall preserve the priority date of the original application, provided they contain

only the goods or services of the original application.

(6) In the request for an amendment of the application, the applicant shall specify the requested

amendment. If the division of application is requested,, the applicant shall specify requested

division, the list of the goods or services subject to the divisional application and shall group the

list of goods or services according to the classes of the international classification9), each group

being preceded by the number of the class to which that group of goods or services belongs,

and the priority date for each of the divisional applications. Where the restriction of the

application is requested, the applicant shall specify the goods or services subject to restriction

and shall group the list of goods or services according to the classes of the international

classification9), each group being preceded by the number of the class to which that group of

goods or services belongs.

(7) The provisions of paragraphs 1, 2, 4 to 6 shall apply to the registered trade mark mutatis

mutandis.

Section 28

Registration

(1) Where an application meets the requirements set out in this Act, the proceedings on the

application have not been terminated, and where no notice of opposition has been filed within the

time limit pursuant to Section 25 paragraph 1 or where the opposition has been refused by a

final decision or the opposition proceedings have been terminated by a final decision, the

Office shall register the trade mark, together with the date of the registration, and shall issue to

the proprietor of the trade mark a certificate of registration.

(2) The Office shall publish the registration of the trade mark in the Official Journal.

(3) The registration of the trade mark shall take effect from the date of registration.

CHAPTER VII

DURATION AND RENEWAL OF THE TRADE MARK REGISTRATION

Section 29

Duration and renewal

(1) Trade marks shall be registered for a period of 10 years from the date of filing of the

16

application. If the proprietor of a trade mark does not apply for renewal of the registration, the

trade mark shall expire. The Office shall inform the proprietor of the trade mark of the expiry of

the registration at least 6 months before the said expiry. Failure to give such information shall

not involve the responsibility of the state for damages caused in the exercise of state authority

pursuant to other laws20) and shall not affect the expiry of the registration.

(2) Registration of the trade mark shall be renewed at the request of the proprietor of a trade

mark, for further period of 10 years. The request for renewal shall be submitted in the twelve-

month period prior to the expiry of the registration, at the latest on the date of expiry. The time

limit for submitting the request for renewal of the registration shall not be extended or

restituted.

(3) The request for renewal of the registration may be filed at the latest within a further period

of 6 month following the expiry of the registration.

(4) If the request is not submitted within the time limits referred to in paragraph 2 or 3, it shall

be deemed not to have been filed.

(5) If the request for renewal of the registration is submitted in respect of only some of the

goods or services for which the trade mark is registered, the registration shall be renewed for

those goods or services only.

(6) If the registration of a trade mark is to be renewed in respect of only some of the goods or

services, the proprietor shall indicate those goods or services for which renewal is requested, or

those goods and services for which renewal is not requested.

(7) Renewal shall take effect from the date on which the existing registration expires. The

Office shall register the renewal and shall publish it in the Official Journal.

Section 29a

Special provisions concerning renewal

(1) The proprietor of a trade mark finally revoked or declared invalid by the Office, which is

subject to a court review of the decision pursuant to another law12), may submit a request for

renewal of the trade mark within the time limits specified in Section 29 (2) or Section 29 (3) as

if the trade mark was registered.

(2) If the sign applied for has not been registered within 10 years from the date of filing of the

application, the applicant may submit a request for renewal as if the trade mark was registered

in the last year of such period. The applicant may submit the request within the time limits

specified in Section 29 (2) or Section 29 (3).

CHAPTER VIII

SURRENDER, REVOCATION AND INVALIDITY

Section 30

Surrender of trade mark rights

(1) The proprietor may surrender his trade mark rights by means of a declaration in respect of

some or all of the goods or services for which the trade mark is registered; the surrender shall

take effect with the date of delivery of the trade mark proprietor’s declaration to the Office

17

and cannot be withdrawn. The Office shall enter the surrender of the trade mark rights in the

Register and shall publish it in the Official Journal.

Section 31

Revocation

(1) The Office shall revoke the trade mark in the proceedings initiated upon application filed by

third party if:

a) within a continuous period of 5 years prior to the application for revocation, the trade mark

has not been put to genuine use in connection with the goods or services in respect of which

it is registered, and there are no proper reasons for non-use; the use which commenced or

which was resumed following 5 years of non-use of the trade mark within 3 months preceding

the filing of the application for revocation shall be disregarded where the preparations for the

commencement or the resumption of the use occurred only after the proprietor becomes aware

that the application for revocation may be filed;

b) in consequence of acts or inactivity of the proprietor, the trade mark has become the

common name in the trade for a product or service in respect of which it is registered;

c) in consequence of the use made of the trade mark by the proprietor of the trade mark or

with his consent in respect of the goods or services for which it is registered, the trade mark is

liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those

goods or services.

(2) In a proceeding initiated upon application filed within 6 months following the date on

which the court decision declaring the use of a trade mark to be unfair competition becomes

final, the Office shall revoke the trade mark. The time limit for filing the application for

revocation of the trade mark shall not be extended or restituted.

(3) The application for revocation of a trade mark has to contain reasons and, in the case of the

application pursuant to paragraph 1 b) or c) or paragraph 2, shall be supported by evidence

enabling its examination.

(4) The application for revocation of a trade mark may relate to a part or all of the goods or

services for which the trade mark is registered.

(5) The application for revocation of a trade mark shall identify the goods or services to which it

relates or information that it relates to all goods or services.

(6) If the application for revocation of a trade mark is submitted in paper form, it shall be

submitted, including the evidence, in two copies.

Section 31a

Proceedings on the application for revocation of a trade mark

(1) The Office shall communicate the application for revocation of the trade mark to the

proprietor of a trade mark and shall set a time limit for the proprietor to file observations to the

application and, in the case of the application pursuant to Section 31 (1) a), to submit proof of

genuine use. The Office shall decide on the application even if the proprietor submits no

observations to the application within the set time limit.

(2) If the evidence of genuine use of a trade mark is submitted in paper form, it shall be

submitted in two copies.

18

(3) If the Office finds that the application for revocation of a trade mark is unjustified, it shall

refuse it.

(4) If the Office finds that there is a reason for revocation pursuant to Section 31, it shall

revoke the trade mark. If the reason for revocation relates only to some of the goods or services

for which the trade mark is registered, the Office shall revoke the trade mark within the scope of

these goods or services.

(5) To the extent to which the proprietor’s rights are revoked, the registered trade mark shall be

considered as mark which, from the date of filing of the application for revocation, does not

have the effects stipulated in this Act. Upon request of the party to the proceedings, the Office

may state another earlier date of occurrence of the reason for revocation in the decision on the

application for revocation of the trade mark.

Section 32

Invalidity

(1) The Office shall declare the trade mark invalid in the proceedings initiated upon

application filed by third party, where the trade mark has been registered contrary to the

provisions of Section 4 or where the trade mark application was not filed in good faith.

(2) Where the trade mark has been registered contrary to the provisions of Section 4 letter b)

or c) or d), it shall not be declared invalid if, in consequence of the use which has been made of

it, it has, prior to the initiation of the proceedings, acquired a distinctive character in relation

to the goods or services for which it is registered.

(3) The Office shall declare a trade mark invalid in the proceedings initiated upon application of

the person mentioned in Section 7 and for the reasons mentioned in that provision.

(4) The conditions for claiming the earlier rights referred to in Section 7 shall be fulfilled

already on the date of filing of the trade mark application or on the date of the right of priority

of the later trade mark.

(5) Where the trade mark is declared invalid, it shall be considered as never registered.

(6) A trade mark may be declared invalid even after its proprietor surrendered the trade mark or

after the trade mark has lapsed or has been revoked.

(7) Where the ground for invalidity exists only in respect of some of the goods or services for

which the trade mark is registered, the trade mark shall be declared invalid as regards those

goods or services only.

Proceedings on the application for a declaration of invalidity of a trade mark

Section 32a

(1) An application for a declaration of invalidity of a trade mark has to contain reasons and has

to be supported by evidence enabling its examination.

(2) The application for a declaration of invalidity of a trade mark pursuant to Section 32 (3)

may be filed on the basis of one or more earlier rights provided that all of them belong to the

same applicant.

19

(3) The application for a declaration of invalidity of a trade mark may relate to a part or all of

the goods or services for which the trade mark is registered.

(4) The Office shall communicate the application for a declaration of invalidity to the

proprietor of the trade mark and shall set a time limit for the proprietor to file observations to

the application. The Office shall decide on the application even if the proprietor submits no

observations to the application.

(5) The application for a declaration of invalidity of a trade mark shall contain:

a) an indication of the goods or services to which the application for a declaration of

invalidity of a trade mark relates or indication that the application relates to all of the

goods or services;

b) an identification of the applicant’s earlier rights on which the application is based, if

the application is filed pursuant to Section 32 (3) of this Act; and

c) an indication of the goods or services on which the application is based or indication

that the application is based on all of the goods or services protected by the applicant’s

earlier rights

(6) If the application for a declaration of invalidity of a trade mark is submitted in paper form,

it shall be submitted, including the evidence, in two copies.

Section 32b

(1) The Office shall refuse the application for a declaration of invalidity of a trade mark if:

a) the trade mark is not excluded from registration for the reasons referred to in Section 4

or the conditions of Section 32 (2) are met;

b) the application for registration was filed in good faith; or

c) the registration of the trade mark did not infringe the third parties’ legally protected

earlier rights referred to in Section 7.

(2) The Office shall refuse the application if the applicant fails to prove the genuine use of an

earlier trade mark pursuant to Section 32c or fails to prove the existence of proper reasons for

non-use and the earlier right is the only opposed one; otherwise, the Office shall disregard such

trade mark in the examination of the application.

(3) An application for a declaration of invalidity of a trade mark on the basis of a conflict of the

trade mark with an earlier trade mark shall not succeed if it would not have been successful at

the filing date or the priority date of the later trade mark for any of the following reasons:

a) the earlier trade mark liable to be declared invalid pursuant to Section 4 b), c) or d) had not

yet acquired a distinctive character as referred to in Section 5;

b) the application for a declaration of invalidity of a trade mark is based on the reason referred

to in Section 7 (1) b) and the earlier trade mark had not yet become sufficiently distinctive to

support a finding of likelihood of confusion; or

c) the application for a declaration of invalidity of a trade mark is based on the reason referred

to in Section 7 (1) c) and the earlier trade mark had not yet acquired a reputation.

(4) Where the seniority is claimed for a European Union trade mark on the basis of a trade

mark which the proprietor has surrendered or has allowed it to lapse, the trade mark being the

basis for claiming the seniority may be declared invalid or the rights of the proprietor of such

trade mark may be revoked subsequently provided that the trade mark would have been liable to

be declared invalid or revoked at the time when the proprietor surrendered it or allowed it to

lapse, in which case the seniority shall cease to have effect.

20

Section 32c

Special provisions concerning the proof of use of a trade mark in the proceedings for a

declaration of invalidity of a trade mark

(1) If, on the date of filing of the application for declaration of invalidity pursuant to Section 32

(3), an earlier trade mark has been registered for at least 5 years, the applicant shall furnish

proof, upon request of the proprietor of the later trade mark, that, during the 5 years period

preceding the date of filing of application for a declaration of invalidity, the earlier trade mark

has been put to genuine use in compliance with Section 13 in connection with the goods or

services for which it is registered and on which the application for declaration of invalidity is

based, or that there are proper reasons for non-use. If, on the date of filing of the application for

registration of a later trade mark or on the date of the right of priority of a later trade mark, the

earlier trade mark has been registered for at least 5 years, the applicant shall furnish proof that

the conditions in Section 13 are fulfilled on that date.

(2) The proprietor of a later trade mark may file the request pursuant to paragraph 1 to the

Office at the latest within 2 months from the delivery of the Office communication to the

proprietor of the later trade mark for filing observations to the application for a declaration of

invalidity. The time limit for filing the request for proof of use of an earlier trade mark shall not

be extended or restituted.

(3) If the request for proof of use of a trade mark does not comply with the required elements

or is filed after the expiry of the time limit pursuant to paragraph 2, it shall be deemed not to

have been filed and the Office shall indicate this fact in the decision on the application for a

declaration of invalidity of the trade mark.

(4) The request for proof of use of an earlier trade mark shall contain:

a) registration number of the applicant’s earlier trade mark;

b) an indication of the goods or services in respect of which the proof of use of a trade mark is

requested, or indication that the proof of use is requested in respect of all goods or services

on which the application for a declaration of invalidity of the trade mark is based; and

c) justification of the admissibility of the request, containing an indication that the request

concerns earlier trade mark or earlier trade marks pursuant to paragraph 1.

(5) The request shall be submitted through a separate filing and has to be unconditional and

clear. If the request is submitted in paper form, it shall be submitted in two copies.

(6) Within 4 months from the delivery of the Office’s letter, the applicant shall submit

evidence of genuine use of the earlier trade mark or evidence of the existence of proper reasons

for non-use. If the evidence of genuine use is submitted in paper form, it shall be submitted in

two copies.

(7) If the earlier trade mark has been put to genuine use only in connection with some of the

goods or services in respect of which it is registered, it shall be considered as registered only for

these goods or services for the purposes of the examination of the application for a declaration

of invalidity of the trade mark.

Section 33

Special provisions on the effects of revocation and invalidity

(1) The effects of the revocation or invalidity of a trade mark shall not affect:

21

a) decisions in the matter of infringement of trade mark rights which became effective and

which were enforced before the effective date of the decision on the revocation or invalidity of

a trade mark,

b) agreements concluded before the effective date of the decision on the revocation or invalidity of

a trade mark in the extent of the fulfilment provided on their basis before the effective date of such

a decision (on revocation or invalidity); it is however possible to claim the surrender of the

fulfilment already provided on the basis of the agreement.

(2) The provision of paragraph 1 shall not affect the liability of the proprietor of the trade mark

for damages or unjustified enrichment.

Section 34

(deleted)

CHAPTER IX

SPECIAL PROVISIONS CONCERNING COLLECTIVE AND

CERTIFICATION TRADE MARKS

Section 35

Collective trade mark

(1) A collective trade mark shall be a trade mark which is described as such when the trade

mark is applied for and is capable of distinguishing the goods and services of the members or

shareholders of a legal person from those of other persons.

(2) An application for registration of a collective trade mark may be filed by a legal person, in

particular, an association of manufacturers, producers, suppliers of services, and traders which,

under the terms of the law organizing them, have legal capacity and personality, as well as by

legal persons governed by public law.

(3) Chapters I to VIII and X and XI shall apply to collective trade marks to the extent that the

Chapter IX does not provide otherwise.

Section 36

Requirements of the application for a collective trade mark

(1) In addition to the requirements mentioned in Section 19, the application for a collective

trade mark shall contain information identifying the applicant’s members or shareholders authorized

to use the collective trade mark.

(2) The application for a collective trade mark shall be accompanied by an agreement

governing use of the collective trade mark, specifying at least the persons authorized to use the

collective trade mark, the conditions of membership in a legal person, and the conditions of use

of the collective trade mark, including sanctions.

Section 37

Examination of application for a collective trade

mark

(1) The Office shall examine the application for a collective trade mark within the scope of

22

Sections 21 and 22; the condition referred to in Section 4 b) shall be examined with respect to

Section 35 paragraph 1.

(2) In addition to the grounds for refusal of an application pursuant to Section 4, the Office

shall refuse the application for collective trade mark where:

a) the application does not satisfy the requirements of Section 35 or 36;

b) the agreement governing use is contrary to public policy or to accepted principles of

morality; or

c) the public is liable to be misled as regards the character or the significance of the trade mark,

in particular, if it is likely to be taken to be something other than a collective trade mark.

(3) Observations regarding the application for a collective trade mark may be based, in addition

to the grounds pursuant to Section 24, on the grounds in paragraph 2 b) or c) or Section 36 (2).

(4) An application shall not be refused if the applicant, as a result of amendment of the

agreement governing use, meets the requirements of paragraph 2.

(5) Where the application for a collective trade mark meets the requirements set out in this Act,

the Office shall register the collective trade mark and the applicant shall become the proprietor

of the collective trade mark.

Section 38

Rights conferred by a collective trade mark

(1) The members or the shareholders of the proprietor of a collective trade mark entered in the

Register shall have the exclusive right to use the collective trade mark in relation to the goods or

services covered by the collective trade mark.

(2) The proprietor of the collective trade mark shall have the rights pursuant to Chapter II to the

extent that this Chapter does not provide otherwise.

(3) The members or the shareholders of the proprietor of a collective trade mark shall have the

rights pursuant to paragraph 1 in accordance with the conditions laid down in the agreement

governing use.

(4) The proprietor of a collective trade mark shall be entitled to claim compensation on behalf

of the members or shareholders who have authority to use the trade mark pursuant to paragraph

1 where they have sustained damage in consequence of unauthorized use of the trade mark.

(5) For the purpose of claiming compensation, the proprietor’s member or shareholder specified

in paragraph 1 may be entitled to intervene in infringement proceedings concerning the

collective trade mark.

Section 38a

Amendments to the agreement governing use

(1) Upon request of the proprietor of a collective trade mark, the Office shall register an

amendment to the composition of the proprietor’s members or shareholders.

(2) The proprietor of a collective trade mark shall submit to the Office any amendment of the

agreement governing use.

(3) Amendments to the agreement governing use shall be mentioned in the register if the

23

amended agreement satisfies the requirements of Section 36 (2) and does not involve any of the

grounds for refusal referred to in Section 37 (2) b) or c).

(4) Amendments to the agreement governing use shall take effect towards third parties from

the date of entry of the mention of those amendments in the Register.

Section 39

Limits on rights conferred by a collective trade mark

The collective trade mark cannot be the subject of licence.

Section 40

Revocation of a collective trade mark and declaration of invalidity

(1) In addition to the grounds referred to in Section 31, the Office shall revoke a collective

trade mark if:

a) the proprietor of the collective trade mark does not take reasonable steps to prevent the

trade mark from being used in a manner incompatible with the conditions of use laid

down in the agreement governing use, including any amendments which have been

mentioned in the register;

b) an amendment to the agreement governing use has been mentioned in the Register in

breach of Section 38a, unless the proprietor of the trade mark, by further amending the

agreement governing use, complies with the requirements of this Section; or

c) the manner in which the trade mark has been used by authorized persons has caused it

to become liable to mislead the public in the manner referred to in Section 37 (2) c).

(2) The declaration of invalidity of a collective trade mark shall be subject to Section 32; the

compliance with the condition in Section 4 b) shall be considered with regard to Section 35 (1).

The Office shall declare the collective trade mark registered in breach of Section 37 (2) invalid

on the basis of an application to the Office, unless the proprietor of the trade mark, by further

amending the agreement governing use, complies with the requirements referred to in Section

37 (2).

Section 40a

Certification trade mark

(1) A certification trade mark shall be a trade mark which is described as such when the trade

mark is applied for and is capable of distinguishing the goods or services, certified by the

proprietor of that trade mark for material, mode of manufacture of goods or performance of

services, quality, accuracy or other characteristics, from the goods or services which are not so

certified.

(2) Any natural or legal person competent to certify the products or services for which a

certification trade mark is applied may apply for the certification trade mark provided that such

person does not carry on a business involving the supply of goods or services of the kind

certified.

(3) Chapters I to VIII and X and XI shall apply to certification trade marks to the extent that

the Chapter IX does not provide otherwise.

Section 40b

Requirements and examination of the application for a certification trade mark

(1) the application for a certification trade mark shall be accompanied by regulations governing

24

use. The requirements of the regulations governing use are mentioned in Annex No. 1 to this

Act.

(2) The Office shall examine the application for a certification trade mark within the scope of

Sections 21 and 22; the condition referred to in Section 4b) shall be examined with respect to

Section 40a (1).

(3) In addition to the grounds for refusal of an application pursuant to Section 4, the Office

shall refuse the application for certification trade mark where:

a) the application does not satisfy the requirements of in paragraph 1 or Section 40a;

b) the regulations governing use are contrary to public policy or to accepted principles of

morality; or

c) the public is liable to be misled as regards the character or the significance of the

certification trade mark, in particular, if it is likely to be taken to be something other than a

certification mark;

(4) An application shall not be refused if the applicant, as a result of amendment of the

regulations governing use, meets the requirements of paragraph 3.

(5) Observations regarding the application for a certification trade mark may be based, in

addition to the grounds pursuant to Section 24, on the grounds in paragraph 3.

(6) Where the application for a certification trade mark meets the requirements for the

registration, the Office shall register the certification trade mark and the applicant shall become

the proprietor of the certification trade mark.

(7) The Office shall mention the regulations governing use in the Register.

Section 40c

Amendment of the regulations governing use of a certification trade mark

(1) The proprietor of a certification trademark shall submit to the Office any amended

regulations governing use.

(2) Amendments shall be mentioned in the Register if the amended regulations satisfy the

requirements of Section 40b (1) and do not involve any of the grounds for refusal referred to in

Section 40b (3). Amendments to the regulations governing use shall take effect from the date of

entry of the mention of those amendments in the Register.

Section 40d

Revocation of a certification trade mark and declaration of invalidity

(1) In addition to the grounds referred to in Section 31, the Office shall revoke a certification

trade mark on the basis of an application to the Office, if:

a) the proprietor of the certification trade mark does not meet the conditions specified in

Section 40a (2);

b) the proprietor of the certification trade mark does not take reasonable steps to prevent the

certification trade mark from being used in a manner incompatible with the conditions of

use laid down in the regulations governing use;

c) an amendment to the regulations governing use has been mentioned in the Register in

breach of Section 40b (1) or (3), unless the proprietor of the certification trade mark, by

further amending the regulations governing use, complies with the requirements of this

Section; or

25

d) the manner in which the certification trade mark has been used by the authorized persons

has caused it to become liable to mislead the public in the manner referred to in Section 40b

(3) c).

(2) The declaration of invalidity of a certification trade mark shall be subject to Section 32; the

compliance with Section 4b) shall be considered with regard to Section 40a (1). The Office

shall declare a certification trade mark registered in breach of Section 40b (3) invalid on the

basis of an application to the Office, unless the proprietor of the certification trade mark, by

further amending the regulations governing use, complies with the requirements referred to in

Section 40b (3).

CHAPTER X

GENERAL PROVISIONS

ON THE PROCEDURE BEFORE THE OFFICE

Section 41

Submissions

(1) Any submission, except for an application for registration, shall contain the number of the

application file or the number of registration of the trade mark to which the submission relates.

(2) Pursuant to this Act, a party to the proceedings shall by identified by its identity data.

Natural person is identified by its first name(s), surname, possibly corporate name, domicile or

foreign residency address, nationality, and, possibly, delivery address. Legal person is

identified by its company name, company residence, and, possibly, delivery address. These

parties may also be identified on the basis of other data provided by them and allowing the

Office to use data from the information systems of public administration maintained pursuant to

other laws21).

(3) Any submission to the Office shall be filed in the Czech language. It may be submitted in

paper or electronic form.

Section 42

Appeal

(1) An appeal may be lodged against a decision of the Office within 1 month from delivery of

the decision. The appeal shall have suspensive effect. Time limit for lodging an appeal is not

to be extended and default of time limit is not to be waived.

(2) The statement of grounds of the appeal has to be submitted to the Office within 1 month

after the lodging appeal. Time limit for submitting the statement of grounds is not to be

extended and default of time limit is not to be waived.

Section 43

Waiver of the default

of time

(1) Upon request of the party, who is to prove that the default of time limit set by the statute or

by the Office was through no fault of his own, the default of time limit will be waived by the

Office, unless otherwise provided by this Act.

(2) The request pursuant to par. 1 is to be submitted within 2 months after the impediment

which prevented the party to perform the act ceased to exist, but not later than 12 months after

the day when the relevant act was supposed to be performed. The party is obligated to state the

26

grounds for not performing the omitted act and to complete the omitted act. The time limit for

submitting the request is not to be extended and default of time limit is not to be waived.

Section 44

Register and official journal

(1) The Office keeps a register which contains crucial particulars of trade marks applications

a n d crucial particulars of registered trade marks as d e f i n e d by this Act or set by the

Office.

(2) The Register is a public list open for public inspection and anyone can make copies of, and

extracts from it. Upon request, the Office shall issue an officially certified complete extract or a

partial extract from the Register or a copy of the registration or a certificate of a particular

registration or a certificate that particular information does not exist in the Register. The

certification affirms the conformity of the extract or the copy with the entry in the Register.

(3) Upon receipt, the Office shall without undue delay enter in the Register an amendment of

the particulars of the application for registration or the registered trade mark ensuing from a final

decision of the respective authority. The Office shall correct the errors found in the Register

without undue delay and shall inform the respective party of the corrections made.

(4) The Register is maintained in electronic form and the Office publishes information

contained in the Register on its website.

(5) The note of disputability pursuant to the Civil Code15) may only relate to an entry in the

Register which designates treatment of the trade mark as the subject-matter of ownership.

(6) The Register shall contain the following entries:

a) number of the application file;

b) registration number of a trade mark;

c) date of filing an application;

d) date of the right of priority;

e) date of publication of an application in the Official Journal;

f) date of registration of a trade mark in the Register, from which the 5 years period pursuant to

Section 13 (1) shall commence;

g) wording, graphical or other representation of a trade mark; if the trade mark contains

characters using script other than Latin and the applicant has mentioned these characters in

the application, the transliteration of such script into the Latin script;

h) information on whether a trade mark is comprised exclusively of a single colour or a

combination of colours, including the name or number of the colour according to the

generally recognized colour code;

i) classes of the figurative elements of a trade mark22);

j) information identifying the applicant or the proprietor of a trade mark;

k) type of a trade mark;

l) goods or services for which a trade mark is registered, presented in the order of the

international classification classes9), including the relevant class number;

m)limitation of scope of protection;

n) transfers or assignments of a trade mark or application, including information identifying the

transferee;

o) other rights to a trade mark or application and information identifying the beneficiary;

p) licenses for a trade mark or application and information identifying the licensee;

q) dates of renewals of a trade mark;

r) information identifying the members or the shareholders of a legal entity authorized to use a

27

collective trade mark;

s) specification of persons authorized to use a certification trade mark, and regulations

governing use of a certification trade mark and their amendments;

t) information identifying a representative of an applicant or a proprietor of a trade mark;

u) revocation of a trade mark, declaration of invalidity of a trade mark, or another form of trade

mark termination, including the surrender of trademark rights;

v) other crucial details set by the Office

(7) The Office issues the Official Journal in which it publishes particularly trade mark

applications or registered trade marks and any further information concerning the trade marks,

or notices and general information issued by the Office, as well as official communication and

important decisions.

Section 45

(1) Unless otherwise provided in this Act, the Administrative Procedure Code shall be

applicable to the proceedings on trade marks, except for the provisions pertaining to the

certification of powers of attorney granted for an indefinite number of proceedings11), the

certification of official stamps and signatures in public documents issued by foreign state

bodies11a), the suspension of proceedings11b), the time limits for decision making11c), the

protection against inactivity11d), and, furthermore, the provisions on the particularities of the

appellate proceedings, the provisions on composition of the Appellate Committee and on

possible termination of the appellate proceedings11e) and the provisions on prohibition of a

change of the contested decision on the grounds of loss of the option to file an appeal11f).

(2) In proceedings initiated on the basis of an application, the Office shall make decisions in

the extent of the parties’ submissions and based on the proof submitted by the parties.

(3) Legal action under other laws12) may be brought against a final decision of the Office.

Section 45a

Use of data in information systems of public administration

(1) In exercising the competence pursuant to this Act, the Office shall use the following data

from the basic population register:

a) surname;

b) name(s);

c) address;

d) date, place and district of birth; date, place and country of birth in a data subject born

abroad;

e) date, place and district of death; date of death and place and country where the death

occurred in the event of a data subject’s death outside the Czech Republic; where a

court decision declaring a person dead is handed down, date stated in the decision as the

date of death, or, possibly, as the date which the data subject declared dead has not

survived, and date of legal force of that decision;

f) nationality/nationalities

(2) In exercising the competence pursuant to this Act, the Office shall use the following

data from the information system of the population register:

a) name(s), surname, and maiden name;

b) permanent address or, possibly, address to which written documents pursuant to another

law shall be delivered;

c) date of birth;

28

d) place and district of birth; place and country of birth in a foreign national;

e) date, place and district of death; in the event of death outside the Czech Republic, date

of death and place and country where the death occurred;

f) date stated in the court decision on the declaration of death as date of death, or,

possibly, as date which a national declared dead has not survived, and date of legal

force of that decision;

g) nationality/nationalities

(3) In exercising the competence pursuant to this Act, the Office shall use the following

data from the information system of foreign nationals:

a) name(s), surname, and maiden name;

b) type and address of residence in the Czech Republic or, possibly, address to which

written documents pursuant to another law shall be delivered;

c) date of birth;

d) place and country of a foreign national’s birth; place and district of birth if the foreign

national was born in the Czech Republic;

e) nationality/nationalities;

f) date, place and district of death; in the event of death outside the Czech Republic, state

where the death occurred and, possibly, date of death;

g) date stated in the court decision on the declaration of death as date of death, or,

possibly, date which a foreign national declared dead has not survived, and date of legal

force of that decision

(4) From the data pursuant to paragraphs 1 to 3, only such data may always be used in a

particular case which is necessary to fulfil a given task. Data recorded as referential data in

the basic population register shall be used from the information system of the population

register or the information system of foreign nationals only if it is in form preceding the

current state of affairs.

CHAPTER XI

INTERNATIONAL MATTERS

Section 46

(1) Persons who have a real commercial or industrial establishment, permanent residency or

seat in a state which is party to the Paris Convention3) or a state which is member of the World

Trade Organization17), or persons who are nationals of that state have the same rights as

persons who are Czech nationals or who have their real commercial or industrial establishment,

permanent residency or seat in the Czech Republic; where the person is a national of a state

which is not a Convention country of the Paris Convention3) or a member of the World Trade

Organization17) or where the person has a real commercial or industrial establishment,

permanent residency or seat in such a state, the rights pursuant to this Act may be granted only

on condition of reciprocity.

(2) A person who does not have a real commercial or industrial establishment, permanent

residency or seat in the territory of the Czech Republic shall be represented in proceedings on

trade marks pursuant to other laws13).

(3) The provision of paragraph 2 shall not apply to natural persons who are nationals of a

member state of the European Union or of a state party to the Agreement on the European

Economic Area and who are domiciled in the territory of the Czech Republic or render services

in the territory of the Czech Republic, or to legal persons who have their headquarters or seat of

their business activities in the territory of a member state of the European Union or of a state

29

party to the Agreement on the European Economic Area, and who are domiciled in the territory

of the Czech Republic or render services in the territory of the Czech Republic. These persons

shall appoint an address for service in the Czech Republic for proceedings before the Office, to

which official documents concerning applications for registration or registered trade marks

will be delivered.

Application for the international

registration

Section 47

(1) Persons who have their real commercial or industrial establishment, permanent residency

or seat in the Czech Republic or who are Czech nationals may file an application for

international registration of a trade mark pursuant to the Madrid Agreement or the Protocol

Relating to the Madrid Agreement or file an application for registration of changes concerning

the international registration through the intermediary of the Office.

(2) The applicant for registration of a trade mark with application for international registration

shall pay the fees pursuant to the Madrid Agreement or the Protocol Relating to the Madrid

Agreement for acts done pursuant to paragraph 1; the Office shall publish the amount of the

fees as prescribed by the international agreement in the Official Journal.

Section 48

(1) An international registration of a trade mark designating the Czech Republic shall have the

same effect as an application for registration of a national trade mark.

(2) The time limit for filing opposition against the international registration of a trade mark

designating the Czech Republic shall begin on the first day of the month following the month in

which the trade mark was published in the WIPO Gazette of International Trade Marks14).

(3) The international registration of a trade mark which is granted protection in the Czech

Republic shall have the same effect as the registration of a national trade mark.

Section 48a

Requirements of an application for the international registration of a trade mark

(1) If a trade mark is registered in the Register, the application for international registration of

a trade mark shall contain:

a) registration number of the trade mark;

b) wording or graphical representation of the trade mark identical to those mentioned in the

Register; if the trade mark is applied for in characters other than Latin or contains numerals

other than Arabic or Roman, it shall be transliterated into the Latin script, which shall follow

the phonetics of the French or English language, and a transliteration into Arabic numerals;

c) information identifying the applicant, which shall be identical to the information identifying

the proprietor in the Register, or, possibly, information identifying a representative;

d) list of goods or services, which shall not be broader than the list of goods or services for

which the trade mark is registered, with a precise translation into French or English, grouped

according to the classes of the international classification9), each group being preceded by the

number of the class;

e) a list of contracting parties to the Madrid Agreement or the Protocol Relating to the Madrid

Agreement in which protection is sought;

30

f) method of payment of the fees for international registration pursuant to the Madrid

Agreement or the Protocol Relating to the Madrid Agreement, information identifying the

payer, and, possibly, number of the acknowledgement of receipt of payment issued by the

International Bureau of the World Intellectual Property Organization14);

g) a list of colours in French or English if the trade mark is in colour; information of whether

the trade mark consists only of a colour or a combination of colours (if applicable);

h) other requirements pursuant to the Madrid Agreement or the Protocol Relating to the Madrid

Agreement

(2) If a trade mark is not yet registered, the application for international registration of a trade

mark shall contain information on the application, the date of filing of the application with the

Office, and the information pursuant to paragraph 1 b) to h).

(3) The applicant shall accompany the application for international registration of a trade mark

in paper form with the graphical representation of the trade mark of at least 15 x 15 mm and at

the most 80 x 80 mm, capable of clearly reproducing the trade mark with regard to all details

with all features and, possibly, colours. The Office shall publish the technical requirements for

the graphical representation of a trade mark in electronic form on its website. The sign applied

for, including colours, shall be identical to the sign in the application or to the registered trade

mark.

Section 48b

Requirements of a request for recording of changes in the international registration in

the international register of trade marks

The request shall contain:

a) number of the international registration of a trade mark;

b) file number of the international registration of a trade mark, if assigned;

c) information identifying the proprietor of an international trade mark;

d) information of the requested change;

e) method of payment of the fees for the change requested pursuant to the Madrid Agreement

or the Protocol Relating to the Madrid Agreement, information identifying the payer, and,

possibly, number of the acknowledgement of receipt of payment issued by the

International Bureau;

f) other requirements pursuant to the Madrid Agreement or the Protocol Relating to the

Madrid Agreement.

Section 49

(deleted)

CHAPTER XII

TRADE MARK PURSUANT TO THE LAW OF THE EUROPEAN UNION ON THE

EUROPEAN UNION TRADE MARK

Section 50

Conversion into the national trade mark application

(1) The Office shall examine the request for the national proceeding on conversion of the

European Union trade mark application or European Union trade mark to the application for a

national trade mark pursuant to Article 139 of the European Parliament and Council

31

Regulation, if the applicant, within 2 months following the delivery of the Office

communication:

a) pays the administrative fee;

b) submits a translation of the request and its attachments into the Czech language;

c) indicates an address for service in the Czech Republic;

d) submits the wording, the graphical or other representation of the trade mark.

(2) The Office shall register, without any further requirements, the trade mark resulting from

the conversion of an already registered European Union trade mark with the date of priority

which was accorded to the European Union trade mark; the Office shall publish information on

the registration in the Official Journal.

Section 51

(1) The proprietor of the national trade mark the application of which was filed in good faith

prior to, or which has a right of priority dated before, the accession to the European Union, shall

have the right to prohibit the use of the European Union trade mark the effects of which have

been extended to the territory of the Czech Republic based on the accession of the Czech

Republic to the European Union, if

a) the European Union trade mark is identical to the national trade mark and the goods or

services for which both trade marks are registered are identical; or

b) because of the national trade mark identity with, or similarity to the European Union trade

mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade marks, there

exists a likelihood of confusion on the part of the public, including the likelihood of

association with the national trade mark; or

c) the European Union trade mark is identical with, or similar to the national trade mark irrespective

of whether the European Union trade mark is registered for identical, similar or not similar goods

or services for which the national trade mark is registered or protected, if the national trade mark

has a reputation in the Czech Republic and the use of the European Union trade mark without due

cause would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive character or the repute

of the national trade mark.

(2) The proprietor of the national trade mark mentioned in paragraph 1 may claim compensation

where damage has been sustained as a result of the use of the European Union trade mark in the

territory of the Czech Republic within the scope as provided by Act No. 221/2006 Coll., on

enforcement of industrial property rights and on the amendment to industrial property

protection Acts (Industrial Property Rights Enforcement Act).

CHAPTER XIII

OFFENCES

Section 51a

(1) A natural person, natural person-entrepreneur or legal entity shall be considered as having

committed an offence if he uses a trade mark without authorization

(2) A sanction of up to CZK 250,000 or prohibition of activity may be imposed for the offence

pursuant to paragraph 1.

(3) The publication of the decision of offence may also be imposed for the offence pursuant to

paragraph 1 if committed by a legal entity or a natural person-entrepreneur.

32

(4) The offence pursuant to paragraph 1 shall be heard by the municipal authority with extended

competences.

(5) The offence pursuant to paragraph 1 cannot be dealt with through an on-site order.

CHAPTER XIV

TRANSITIONAL AND EMPOWERING PROVISIONS, REPEALS

Section 52

Transitional provisions

(1) Trade marks registered under earlier laws shall remain valid. Where an application for a

declaration of invalidity of a trade mark is filed claiming that the trade mark was registered in

breach of the law, the registrability of the trade mark shall be examined under the law as valid at

the time of the registration of the trade mark in the register. However, the trade mark shall not

be declared invalid if its registration is in compliance with this Act.

(2) This Act shall apply to the proceedings on applications for registration which have not

been completed by the effective date of this Act. The effects of procedural acts done in these

proceedings shall remain unchanged and shall be examined accordingly under this Act. Where

an application filed prior to the effective date of this Act has deficiencies which hinder the

examination of the application, the Office shall invite the applicant to correct such deficiencies

and shall set an adequate time limit for this purpose.

(3) Where the application was published prior to the effective date of this Act but the time-limit

for filing the opposition as set in Section 25 of this Act has not expired prior to the effective

date of this Act, it shall be possible to file an opposition against the registration also under

Section 7 of this Act within the prescribed time-limit, however at the latest within 1 month

following the effective date of this Act. Prior to the registration of the trade mark, the Office

shall also examine the fulfilment of the conditions of registrability under Section 1, 2, 5 and 6

of this Act.

(4) Where an application for removal from the Register has been filed prior to the effective date

of this Act pursuant to Section 25 of the previous Act, it shall be examined as an application for

revocation of a trade mark or for a declaration of invalidity of a trade mark under the fulfilment

of the conditions of this Act and with effects as laid down in this Act.

(5) Where the proceedings for revocation of a trade mark under Section 25 paragraphs 2 and 3

of the previous Act has not been completed prior to the effective date of this Act, the applicant

for removal from the Register shall be obliged to prove to the Office use of the earlier trade mark

within the meaning of Section 13 of this Act.

(6) The application for removal of a trade mark from the Register under Section 26 of the

previous Act may be filed within 1 year from the effective date of this Act.

(7) Where a collective trade mark was registered under previous laws and the present proprietors

did not form a special legal entity, they can do so within 1 year from the effective date of this

Act. After the fruitless expiry of this time-limit, the relations among the present proprietors of

the collective trade mark shall be governed by the general laws on co-ownership.

(8) The relations resulting from trade marks registered prior to the effective date of this Act shall

33

be governed by this Act. However, the establishment of these relationships as well as the claims

resulting from them shall be considered under the laws valid at the time of their

establishment.

(9) The declaration of a trade mark famous under Section 18 of Act No. 174/1988 Coll., on

Trade Marks, shall remain valid for the time period laid down in Section 42 (3) of Act No.

137/1995 Coll., on Trade Marks.

Section 53

(deleted)

Section 54

Repeals

The following Acts shall hereby be repealed:

1. Act No. 137/1995 Coll., on Trade Marks, as amended

2. Decree No. 213/1995 Coll., implementing the Act on Trade Marks.

PART II

Amendment to the Act on courts and

judges

Section 55

The current wording of Section 39 of Act No. 6/2002 Coll., on Courts, Judges, Lay Judges and

the State Court Administration and on the Amendments to Certain Other Acts (Act on Courts

and Judges), shall be marked as paragraph 1 and paragraph 2 shall be added, reading as

follows:

“(2) In the Czech Republic, the Municipal Court in Prague decides as the court of first instance

for Community trade marks pursuant to Article 92 of the EC Council Regulation No. 40/1994

of 20 December 1993 on the Community Trade Mark.”

PART III

ENTRY INTO

FORCE

Section 56

This Act shall come into force on 1 April 2004, except for the provisions of Part I Section 2

c), Section 3 a) point 3 and Section 3 b), Section 7 (1) e), Section 11 (2), Section 46 (3),,

Section XII and Part II, which shall come into force on the day of the entry of the treaty on

accession of the Czech Republic to the European Union into force.

34

Annex No. 1 to Act No. 441/2003 Coll.

Types of trade marks and means of their representation

1. A word mark consisting exclusively of words or letters in the Roman script, Arabic or

Roman numerals, other standard typographic characters, or a combination thereof, shall be

represented by submitting a reproduction of the sign in standard script and layout, without

any graphic elements or colours.

2. A figurative trade mark consisting of non-standard characters, stylisation or layout, or a

graphic feature or a colour, including trade marks consisting exclusively of figurative

elements or of a combination of verbal and figurative elements, shall be represented by

submitting a reproduction of the sign the registration of which is applied for, showing all

its elements and where applicable, its colours.

3. A three-dimensional (shape) trade mark, consisting of, or extending to, a three-dimensional

shape including containers, packaging, the product itself or their appearance, the mark

shall be represented by submitting either a graphic reproduction of the shape, including

computer-generated imaging, or a photographic reproduction. The graphic or photographic

reproduction may contain different views.

4. A position trade mark consisting of a specific way in which the mark is placed or affixed to

the goods, shall be represented by submitting a reproduction appropriately identifying the

position of the trade mark and its size or proportions with respect to the relevant goods.

The elements which do not form part of the subject matter of the registration shall be

visually disclaimed preferably by broken or dotted lines. The representation may be

accompanied by a description detailing how the sign is affixed to the goods.

5. A trade mark representing a pattern consisting exclusively of a set of elements which are

repeated regularly, shall be represented by submitting a reproduction showing the pattern

of repetition. The presentation may be accompanied by a description detailing how its

elements are regularly repeated.

6. A colour trade mark consisting exclusively of a single colour without contours or

exclusively of a colour combination without contours, shall be represented by submitting:

a) a reproduction of the colour and an identification of that colour by reference to a

generally recognized colour code; or

b) a reproduction that shows the systematic arrangement of the colour combination in a

uniform and predetermined manner and an indication of those colours by reference to a

generally recognized colour code; a description detailing the systematic arrangement of

the colours may also be added.

7. A sound mark consisting exclusively of a sound or a combination of sounds, shall be

represented by submitting an audio file reproducing the sound or by an accurate

representation of the sound in musical notation.

8. A motion mark consisting of, or extending to, a movement or a change in the position of

the elements of the mark, shall be represented by submitting a video file or by a series of

sequential still images showing the movement or change of position. Where still images

are used, they may be numbered or accompanied by a description explaining the sequence.

9. A multimedia mark consisting of, or extending to, the combination of image and sound,

shall be represented by submitting an audio-visual file containing the combination of the

35

image and the sound.

10. A holographic mark consisting of elements with holographic characteristic, shall be

represented by submitting a video file or a graphic or photographic reproduction containing

the views which are necessary to sufficiently identify the holographic effect in its entirety.

11. Any other type of trade mark not covered by any mentioned types of trade marks shall be

represented in any appropriate form utilizing generally available technology if such a form

can be clearly, precisely, separately, easily, comprehensibly, durably and objectively

represented in the Register for the competent authorities and the public to be able to clearly

and precisely determine the subject of protection granted to the trade mark proprietor. The

representation may be accompanied by a description.

36

Annex No. 2 to Act No. 441/2003 Coll.

Requirements of the regulations governing use of a certification trade mark

Regulations governing use of a certification trade marks shall contain:

a) information identifying the applicant;

b) declaration that the applicant complies with the requirements laid down in Section 40a (2);

c) wording, graphical or other representation of a certification trade mark;

d) goods or services covered by the certification trade mark;

e) characteristics of the goods or services to be certified by the certification trade mark, such as

material, mode of manufacture of goods or performance of services, quality, or accuracy;

f) conditions of use of the certification trade mark, including sanctions;

g) persons authorized to use a certification trade mark; and

h) methods of testing the characteristics of goods or services and supervising the use of a

certification trade mark.

Selected amendment provisions

Article II of Act No. 286/2018 Coll.

Transitional provisions

1. Proceedings on an application for registration initiated pursuant to Act No. 441/2003 Coll.,

as amended prior to the effective date of this Act and not yet finally completed by that date

shall be subject to the provisions of Act No. 441/2003 Coll., as amended on the effective date

of this Act.

2. If the application filed prior to the effective date of this Act has defects preventing the due

examination of the application pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as amended on the

effective date of this Act, the Office shall call on the applicant to eliminate them, setting an

appropriate time limit for doing so.

3. If an opposition to the entry of a trade mark in the Register has been submitted prior to the

effective date of this Act, it shall be reviewed pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as

amended on the effective date of this Act

4. If the proceedings on registration of a trade mark have been initiated pursuant to Act No.

441/2003 Coll., as amended prior to the effective date of this Act, and the ground for refusal

of the application for registration has been an opposition as referred to in Section 7 (1) k) of

Act No. 441/2003 Coll., as amended prior to the effective date of this Act, the Office shall

disregard the opposition and shall discontinue the proceedings on it.

5. The right to file an application for furnishing of proof of the genuine use of an earlier trade

mark shall be conferred on:

a) applicant pursuant to Section 26a of Act No. 441/2003 Coll., as amended on the effective

date of this Act, in the proceedings on an opposition filed from the effective date of this

Act;

b) proprietor of a later trade mark pursuant to Section 32c of Act No. 441/2003 Coll., as

amended on the effective date of this Act, in the proceedings for a declaration of

invalidity initiated from the effective date of this Act;

c) defendant pursuant to Section 10a of Act No. 441/2003 Coll., as amended on the effective

date of this Act, in the legal proceedings for infringement of trademark rights initiated as

of the effective date of this Act

37

6. An application for renewal of the registration of a trade mark pursuant to Section 29a (1) of

Act No. 441/2003 Coll., as amended on the effective date of this Act, may be filed if the

action against a decision of the Office’s Chairman has been brought from the effective date

of this Act.

7. Proceedings on the application for revocation of a trade mark or declaration of its invalidity

initiated pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as amended prior to the effective date of this

Act, and not yet finally completed by that date shall be subject to the provisions of Act No.

441/2003 Coll., as amended as of the effective date of this Act. However, the provisions of

Section 31a (5), Section 32b (3), and Section 32c of Act No. 441/2003 Coll., as amended as

of the effective date of this Act, shall not apply. The consequences of non-use of an earlier

trade mark shall be considered pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as amended on the date

of filing of the application.

8. If the application for a declaration of invalidity of a trade mark is filed as a consequence of

the trade mark being registered in breach of the laws, the fulfilment of the conditions of entry

of marks in the Register of trade marks shall be considered pursuant to Act No. 441/2003

Coll., as amended at the time of entry of the trade mark in the Register.

9. The effects of the procedural acts undertaken in all proceedings not completed on the

effective date of this Act shall remain preserved and shall be appropriately examined

pursuant to Act No. 441/2003 Coll., as amended as of the effective date of this Act.

10. The proprietor of a collective trade mark registered prior to the effective date of this Act,

whose application did not meet the elements in Section 36 (2) of Act No. 441/2003 Coll., as

amended prior to the effective date of this Act, at the time of filing, shall be obliged to

submit regulations governing use of the collective trademark within twelve months from the

effective date of this Act. Upon the fruitless expiry of this time limit, the collective trade

mark shall be considered as an individual trade mark co-owned by the members,

shareholders or participants stated in the Register as the persons authorized to use the

collective trade mark.

_______________________

1) Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks of 14 April 1891,

revised in Brussels on 14 December 1900, in Washington on 2 June 1911, in Haag on 6

November 1925, in London on 2 June 1934, in Nice on 15 June 1957, and in Stockholm on 14

July 1967, published under number 65/1975 Coll., as amended by Decree No. 78/1985 Coll.,

and the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of

Trademarks arranged in Madrid on 27 June 1989, published under number 248/1996 Coll.

2) Regulation of the European Parliament and of the Council (EU) 2017/1001 of 14 June 2017

on the European Union Trademark

3) Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883, revised in

Brussels on 14 December 1900, in Washington on 2 June 1911, in Haag on 6 November 1925,

in London on 2 June 1934, in Lisbon on 31 October 1958, and in Stockholm on 14 July 1967,

published under number 64/1975 Coll., as amended by Decree No. 81/1985 Coll.

4) Annex 1C to the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO), published

under number 191/1995 Coll.

38

6) For instance, Section 2980 of the Civil Code, Act No. 40/1995 Coll., on the regulation of

advertising and on the amendment to Act No. 468/1991 Coll., on the operation of radio and

television broadcasting, as amended, as amended

6a) Act No. 182/2006 Coll., on bankruptcy and the methods of its resolution (Insolvency Act),

as amended

7) Regulation of the European Parliament and of the Council (EU) No. 608/2013 of 12 June

2013 concerning customs enforcement of intellectual property rights and repealing Regulation

of the Council (EC) No. 1383/2003

8) For instance, Act No. 221/2006 Coll., on the enforcement of industrial property rights and on

the amendments to industrial property protection Acts (Industrial Property Rights Enforcement

Act), as amended

9) Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the

Purposes of the Registration of Marks of 15 June 1957, revised in Stockholm on 14 July 1967

and in Geneva on 13 May 1977, published under number 118/1979 Coll., as amended by Decree

No. 77/1985 Coll.

10) For instance, Section 1670 et seq. of the Civil Code

11) Section 33 (2) c) of the Administrative Procedure Code

11a) Section 53 (4) of the Administrative Procedure Code

11b) Sections 64 and 65 of the Administrative Procedure Code

11c) Section 71 (1) and (3) of the Administrative Procedure Code

11d) Section 80 of the Administrative Procedure Code

11e) Section 152 (3) and (5) of the Administrative Procedure Code

11f) Section 90 (1) c) of the Administrative Procedure Code

12) Act No. 150/2002 Coll., the Administrative Procedure Code, as amended by Act No.

192/2003 Coll.

13) Act No. 85/1996 Coll., on the Bar, as amended

14) Convention Establishing the World Intellectual Property Organization, signed in Stockholm

on 14 July 1967, published under number 69/1975 Coll., as amended by Decree No. 80/1985

Coll.

15) Section 986 of the Civil Code

16) Directive of the European Parliament and of the Council (EU) 2015/2436 of 16 December

2015 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (revised wording)

17) Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO), published under number

191/1995 Coll.

39

18) Sections 2358 to 2370 of the Civil Code

19) For instance, Section 1115 et seq. of the Civil Code, Section 32 of Act No. 90/2012 Coll.,

on companies and cooperatives (Companies Act), as amended

20) Act No. 82/1998 Coll., on liability for damages caused in the exercising of public power

through a decision or an incorrect official procedure and on the amendment to Act of the Czech

National Council No. 358/1992 Coll., on notaries and their activity (Notarial Procedure Code),

as amended

21) Act No. 111/2009 Coll., on basic registers, as amended

Act No. 133/2000 Coll., on the population register and personal identification numbers and on

the amendments to certain Acts (Population Register Act), as amended

Act No. 326/1999 Coll., on the stay of foreign nationals in the Czech Republic and on the

amendments to certain Acts, as amended

22) Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements

of Marks concluded in Vienna on 12 June 1973 and amended on 1 October 1985

***

40

Applicable wording of relevant parts of Act No. 221/2006 Coll., on the enforcement of

industrial property rights and on the protection of trade secrets, as amended, with the

proposed changes marked

PART ONE

Enforcement of industrial property rights

Section 1

Subject of regulation

This Act shall incorporate relevant laws of the European Union1) and shall regulate the remedies

applicable in the enforcement of industrial property rights (“right(s)”) and the protection of

trade secrets2).

Section 2

Entities entitled to enforce rights

(1) The entitlement to enforce rights pursuant to this Act shall be conferred on the proprietor or

holder of a right pursuant to the applicable Industrial Property Protection Act, the person

authorized to exercise rights pursuant to a special law2), in particular, a licensee, and a

professional rights protection organization duly recognized in the country of origin as an

organization authorized to represent proprietors or holders of industrial property rights

(“authorized person”).

(2) A licensee may enforce rights only with the consent of the proprietor or holder of the rights.

No consent shall be required if, within 1 month from receiving the licensee’s notice of

infringement or jeopardy of the rights, the proprietor or holder of the rights himself has not

initiated proceedings for infringement or jeopardy of the rights.

Section 3

Right to information

(1) The authorized person may require from the third party:

a) who has held rights-infringing goods for the purpose of obtaining direct or indirect economic

or commercial benefit; or

b) who has used rights-infringing services for the purpose of obtaining direct or indirect

economic or commercial benefit; or

c) who, for the purpose of obtaining direct or indirect economic or commercial benefit, has

provided services used in rights-infringing activities; or

d) who has been identified by the person in a), b) or c) as a person participating in the

manufacture, processing, storage, or distribution of goods or the provision of services,

information on the origin and distribution networks of the goods or the services through which

rights have been infringed.

(2) If the information pursuant to paragraph 1 is not provided voluntarily within a reasonable

time, the authorized person can seek its provision through a court petition for the initiation of

right infringement proceedings. The court shall dismiss the action if it was disproportionate to

the jeopardy or the infringement of the right.

41

(3) The information shall contain:

a) name and surname or corporate or business name and permanent or registered address of the

manufacturer, processor, stock operator, distributor, supplier, or another previous holder of

rights-infringing goods or services;

b) details of manufactured, processed, supplied, stored, received, or ordered quantity of, and

price received for, relevant goods or services

(4) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall be without prejudice to the provisions of special

laws regulating, in particular:

a) right to obtain information in a broader extent;

b) use of information in civil or criminal legal proceedings;

c) liability for misuse of the right to information;

d) confidentiality obligation3);

e) right to refuse the provision of information if the person referred to in paragraph 1 has

admitted his own participation or participation of his close persons in the infringement of a

right;

f) protection of confidentiality of information sources or processing of personal data4)

Corrective measures

Section 4

(1) In the case of an unauthorized intervention in his rights, the authorized person may seek that

the court should order the infringer to refrain from actions infringing or jeopardizing the rights

and to remove the consequences of the infringement or jeopardy, in particular, by:

a) withdrawing from the market the goods the manufacture, placing on the market or storage of

which has infringed or jeopardized the rights;

b) removing or destroying permanently the goods the manufacture, placing on the market or

storage of which has infringed or jeopardized the rights;

c) withdrawing or permanently removing or destroying the material, tools and equipment

intended or used exclusively or predominantly to carry on rights-infringing or -jeopardizing

activities.

(2) The court shall not order the destruction as referred to above if the infringement of a right

could be removed in other manner and the destruction was disproportionate to the infringement.

If the corrective measures relate to products, materials, tools, or equipment not owned by the

right infringer, the court shall take into account the interests of third parties, in particular,

consumers and persons acting in good faith. The removal of signs or a counterfeit trade mark

from products before the products are placed on the market shall be admissible in exceptional

cases only5).

(3) The authorized persons may also seek the remedies in paragraph 1 towards anyone whose

means or services are used by third parties to infringe rights.

(4) On the application of the infringer of a right, the court may order the infringer, in lieu of the

measures referred to in paragraph 1, to provide the authorized person with financial settlement

provided that the measures would affect the infringer unreasonably and the financial settlement

with the authorized person would seem sufficient.

(5) In its judgment, the court may award the authorized person whose application has been

satisfied the right to publish the judgment at the cost of the infringer who has not prevailed in

the dispute and may also determine the scope, form and method of the publication depending on

42

the circumstances.

Section 5

(1) The authorized person shall be entitled to compensation for damages, the release of unjust

enrichment which the infringer has obtained as a consequence of infringement or jeopardy of

rights, and an adequate satisfaction provided that non-property harm has been caused by the

infringement of rights. The adequate satisfaction may also consist in financial performance.

(2) Upon request, the court may set the value of compensation for damages, unjust enrichment

obtained by the infringer as a consequence of infringement or jeopardy of rights, and an

adequate satisfaction at a lump sum of at least double the royalties usually paid to acquire a

license for using the rights at the time of the unauthorized intervention in them.

(3) Upon request, the court may the set the value of compensation for damages, unjust

enrichment obtained by the infringer as a consequence of infringement or jeopardy of rights,

and an adequate satisfaction provided that, in pursuing the activities, the infringer did not know

or could not have known that his action was infringing rights. The compensation shall

correspond to a lump sum of at least the royalties usually paid to acquire a license for using the

rights at the time of the unauthorized intervention in them.

(4) The court shall take into account all relevant circumstances, such as undesirable economic

consequences, including lost profit, sustained by the authorized person, the infringer’s

illegitimate income, and, possibly, aspects other than economic, such as moral harm the

infringer has caused to the authorized person.

Section 5a

Infringement of trade secret

(1) Where a trade secret has been infringed (Section 2985 of the Civil Code), only Section 4 (1),

(4) and (5) shall apply accordingly.

(2) The financial settlement pursuant to Section 4 (4) shall correspond to not less than the

royalties usually paid to acquire a license for using the trade secret for the period of its

infringement.

(3) If the infringer knew or should have known that his action was infringing a trade secret, the

court shall, at the aggrieved party’s request, set compensation for damages, unjust enrichment,

and an adequate satisfaction at a lump sum corresponding at least to the royalties usually paid to

acquire a license for using the trade secret for the period of its infringement.

_______________________

1) Directive of the European Parliament and of the Council 2004/48/EC of 29 April 2004 on the

enforcement of intellectual property rights

Directive of the European Parliament and of the Council (EU) 2016/943 of 8 June 2016

on the protection of undisclosed know-how and business information (trade secrets) against

their unlawful acquisition, use and disclosure

2) Act No. 527/1990 Coll., on inventions and contraptions, as amended

Act No. 529/1991 Coll., on the protection of topography of semiconductor products, as

amended

Act No. 478/1992 Coll., on utility models, as amended

Act No. 207/2000 Coll., in the protection of designs and on the amendment to Act No.

527/1990 Coll., on inventions, designs, and contraptions, as amended

Act No. 452/2001 Coll., on the protection of the designation of origin and geographical

43

designations and on the amendment to the Consumer Protection Act, as amended

Act No. 441/2003 Coll., on trade marks and on the amendment to Act No. 6/2002 Coll.,

on courts, judges, lay judges and state court administration and on the amendment to certain

other Acts (Act on Courts and Judges), as amended, (Trademark Act), as amended

Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended

***

Applicable wording of relevant parts of Act No. 634/2004 Coll., on administrative fees, as

amended, with the proposed changes marked

Applicable wording of PART XI of the Annex to Act No. 634/2004 Coll., on

administrative fees

Notes to Part XI

Pursuant to this part of the tariff, fees are collected only by the Industrial Property Office.

Item 126

Provision of a counterpart, copy, or an extract from the Register, files, official documents and

records

CZK 100 for each page, even commenced

CZK 15 for each, even commenced, page

if made using a copying machine or

computer printer

Note

Each commenced page shall mean, for the purposes of this Act, an issued page in A4 format

and smaller.

Item 127

a) Filing of a request:

- for first extension of a time limit CZK 200

- for any subsequent extension of a time limit CZK 500

- for surrender of the lapse of time CZK 1000

b) Filing of an appeal against a decision of the Industrial Property Office CZK 1000

c) Filing of a request:

- for issuance of a certificate of the right of priority (priority document) CZK 600

- for registration of a transfer CZK 600

- for registration of a license CZK 600

- for registration of a security interest CZK 600

- for conversion of a European application73) CZK 600 for each state to which the

application is sent

Note

In trademark-related proceedings, the fee for filing an appeal pursuant to paragraph b) of this

item shall be due for reimbursement within the time for filing an appeal. If the fee is not

reimbursed on the due date, the appeal shall be deemed not to have been filed and the provisions

44

pertaining to the reimbursement of an overdue fee and to the call for such reimbursement shall

not apply.

Inventions and Supplementary Protective Certificates

Item 128

a) Filing of an application for registration of an invention CZK 1200

- if solely the originator(s) is/are the applicant(s) CZK 600

b) Filing of a request:

- for a publication prior to a statutory time limit CZK 800

- for access to a translation of requirements for a European patent application,

including access to the corrections of translations

CZK 500

c) Filing of a request for complete examination of an invention registration application

CZK 3000

- for the 11th and every other asserted patent claim CZK 500

d) Issuance of a patent certificate within the scope of:

- 10 pages of typed text CZK 1600

- every other page CZK 100

e) Publication of a translation of a European patent file CZK 2000

- for the publication of corrections of the translation CZK 100

f) Submission of a translation of a European patent file within an additional time

CZK 3000

g) Filing of a request for issuance of a supplementary protective certificate

CZK 5000

h) Filing of a request for paediatric extension of the supplementary protective certificate

CZK 5000

Item 129

a) Filing of a request for determination whether a technical solution constitutes a patent

CZK 5000

b) Filing of an application for revocation of:

- a patent upon the expiration of 6 months from legal force of the patent CZK 2000

- a European patent CZK 2000

- supplementary protective certificate CZK 2000

Item 130

Industrial Property Office’s acts associated with filing an international application pursuant to

the Patent Cooperation Treaty CZK 1500

45

Utility Models

Item 131

Filing of an application for a utility model CZK 1000

- if solely the originator(s) is/are the applicant(s) CZK 500

Item 132

Filing of a request for determination whether a technical solution falls within the scope of a

registered utility model CZK 5000

Item 133

Filing of an application for deletion of a utility model from the Register CZK 2000

Item 134

Filing of a request for any extension of validity of the registration of a utility model

CZK 6000

Notes

1. If a utility model is registered upon the expiration of the period of its validity, the fee for

extension shall be due for reimbursement within 2 months from the registration date.

2. If the fee is not reimbursed within the set time limit, it can be reimbursed within an

additional time limit of 6 months, increased by a factor of 2.

Designs

Item 135

a) Filing of an application for a design CZK 1000

- if solely the originator(s) is/are the applicant(s) CZK 500

b) Filing of a collective application for a design CZK 1000

- if solely the originator(s) is/are the applicant(s) CZK 500

- for every design contained in the application CZK 600

- for each design contained in the application if solely the originator(s) is/are the

applicant(s) CZK 300

Item 136

Filing of an application for removal from the Register of an application for removal of a design

from the Register CZK 2000

- for any subsequent design contained in a collectively registered design CZK 800

Item 137

Filing of a request for renewal of the period of protection of a design

- by 5 years for the first time CZK 3000

- by 5 years for the second time CZK 6000

- by 5 years for the third time CZK 9000

46

- by 5 years for the fourth time CZK 12000

Notes

1. If a design is registered upon the expiry of the period of its validity, the fee for renewal

of the protection shall be due for reimbursement within 2 months from the registration

date.

2. If the fee is not reimbursed within the set time limit, it can be reimbursed within an

additional time limit of 6 months, increased by a factor of 2.

Trade Marks and Designation of Origin

Item 138

a) Filing of an application for registration:

- of an individual trade mark in three classes of goods or services CZK 5000

- of a collective and certification trade mark in three classes of goods and services

CZK 10000

- for any class of goods or services exceeding three classes CZK 500

b) Filing of a request for conversion of an application or a European Union trade mark in

three classes of goods or services CZK 5000

- for any class of goods or services exceeding three classes CZK 500

c) Filing of a request for a division of an application

- for every newly established application CZK 5000

d) Filing of a request for a division of a registered trade mark

- for every newly established trade mark CZK 5000

e) Filing of an opposition to an entry of a published sign in the Register CZK 1000

Notes

1. The fee for Filing of an application for registration of a trade mark pursuant to paragraph

a) of this Item shall be due for reimbursement within 1 month from delivery of the

application.

2. The fee for Filing of an application for conversion of an application or European Union

trade mark pursuant to paragraph b) of this Item shall be due for reimbursement within 2

months from delivery of the notice pursuant to the Act regulating trade marks.

3. The fee for Filing an opposition pursuant to paragraph e) of this Item shall be due for

reimbursement within the time limit for filing opposition.

4. If the fee pursuant to paragraph a) or c) of this Item is not reimbursed on the due date,

the application or the opposition shall be deemed not to have been filed and the

provisions pertaining to the payment of an overdue fee and to the call for such payment

shall not apply.

5. If the fee pursuant to paragraph a) third bullet of this Item is reimbursed at an incorrect

rate, the Industrial Property Office shall, upon the expiry of the time limit for

reimbursing the fee for filing an application, call for payment of the undercharge for

47

filing the application within 5 days from the day following the delivery of the call. If the

undercharge is not paid within the additional time limit, the application shall be deemed

to have been filed within the scope of the classes of goods and services to which the paid

sum relates. If it is not clear to which goods or services the paid sum relates, the

application shall be deemed to have been filed within the scope of the classes of goods

or services stated in the application, in the order from the lowest one which the

application includes. The provisions pertaining to the payment of an overdue fee shall

not apply to an undercharge.

Item 139

a) Filing of a request:

- for renewal of the registration of an individual trade mark CZK 2500

- for renewal of the registration of a collective and certification trade mark

CZK 5000

- for renewal of the registration of an individual trade mark filed upon the expiry of

the protective period, but at the latest within 6 months from that date CZK 5000

- for renewal of the registration of a collective and certification trade mark filed upon

the expiry of the protective period, but at the latest within 6 months from that date

CZK 10000

b) Filing of an application for revocation of a trade mark or for a declaration of its

invalidity CZK 2000

Notes

1. The fee pursuant to paragraph a) of this Item shall be due for reimbursement within the

time limit for filing of a request pursuant to the Act regulating trade marks. If the fee is

not reimbursed on the due date, the Industrial Property Office shall, upon the expiration

of the maturity period, call for payment within fifteen days from the day following the

delivery of the call. If the fee is not reimbursed within the additional time limit, the

request for renewal of the registration of a trade mark shall be deemed not to have been

filed and the provisions pertaining to the payment of an overdue fee shall not apply.

2. The fee pursuant to paragraph b) of this Item shall be due for reimbursement within 1

month from the delivery of an application. If the fee pursuant to paragraph b) of this

Item is not reimbursed on the due date, the application for revocation of a trade mark or

a declaration of its invalidity shall be deemed not to have been filed and the provisions

pertaining to the payment of an overdue fee and to the call for such payment shall not

apply.

3. If, through a final decision, the Industrial Property Office revokes a trade mark or

declares it invalid and the court cancels the decision subsequently, the fee pursuant to

paragraph a) of this Item shall be due for reimbursement within 2 months from delivery

of the judgment to the payer.

4. If the Industrial Property Office does not register a trade mark within 118 months from

delivery of an application, the fee for filing of a request for renewal of the registration of

a trade mark pursuant to paragraph a) of this Item shall be due for reimbursement within

2 months from the date of registration of the trade mark.

Item 140

Filing of:

48

- an application for registration of an international trade mark CZK 2500

- a request for renewal of the registration of an international trade mark CZK 3000

- a request for territorial extension of the registration of an international trade mark

CZK 500

Item 141

a) Filing of an application for registration of the appellation of origin/geographical

appellation CZK 4000

b) Filing of an application for international registration of the appellation of origin

CZK 2500

c) Filing of an application for revocation of the registration of the appellation of

origin/geographical appellation CZK 2000

d) Handover of an application for protection of the appellation of origin/geographical

appellation to the European Commission CZK 500

Note

The fees pursuant to Items 140 and 141 b) of this Tariff shall be collected for acts carried out

pursuant to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks, the

Protocol Relating to the Madrid Agreement, or, possibly, the Lisbon Agreement for the

Protection of Appellations of Origin and their International Registration, with the International

Bureau of the World Intellectual Property Organization in Geneva.

Topography of Semiconductor Products

Item 142

Filing of an application for topography of semiconductor products CZK 5000

Item 143

Filing of an application for revocation of topography of semiconductor products from the

Register CZK 2000

***

 
Скачать PDF open_in_new
 
Скачать PDF open_in_new

Законодательство Заменяет (1 текст(ов)) Заменяет (1 текст(ов)) Заменено следующим актом (1 текст(ов)) Заменено следующим актом (1 текст(ов))
Договоры Касается (10 док.) Касается (10 док.) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/CZE/4
IP/N/1/CZE/T/3
IP/N/1/CZE/U/1
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex CZ076