Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act (S.C. 2018, c. 23) (as amended up to December 30, 2018), Канада

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2019 Даты вступление в силу: 30 декабря 2018 г. Принят: 25 октября 2018 г. Тип текста Прочие тексты Предмет Товарные знаки, Исполнение законов об ИС, Прочее

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Французский Loi de mise en oeuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste (L.C. 2018, ch. 23)(telle que modifiée jusqu'au 30 décembre 2018)         Английский Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act (S.C. 2018, c. 23) (as amended up to December 30, 2018)        
 https://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/C-36.45/FullText.html

Comprehensive and Progressive Agreement for Trans- Pacific Partnership Implementation Act

(S.C. 2018, c. 23) (as amended up to December 30, 2018)

An Act to implement the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-

Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia,

Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of

Commons of Canada, enacts as follows:

Short Title

Short title

1 This Act may be cited as the Comprehensive and Progressive Agreement for

Trans-Pacific Partnership Implementation Act.

Interpretation

Definitions

2 The following definitions apply in this Act.

Agreement means the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-

Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia,

Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam, done at Santiago on March 8,

2018. (Accord)

Commission means the Commission established under the Agreement and whose

powers, functions and duties are set out in Chapter 27 of the TPP. (Commission)

federal law means the whole or any portion of an Act of Parliament or a regulation,

order or other instrument issued, made or established in the exercise of a power

conferred by or under an Act of Parliament. (texte législatif fédéral)

Minister means the Minister for International Trade. (ministre)

TPP means the Trans-Pacific Partnership Agreement as incorporated by reference

into the Agreement by Article 1 of the Agreement. (PTP)

Interpretation consistent with Agreement

3 For greater certainty, this Act and any federal law that implements a provision of

the Agreement or fulfils an obligation of the Government of Canada under the

Agreement is to be interpreted in a manner consistent with the Agreement.

Non-application of Act and Agreement to water

4 For greater certainty, nothing in this Act or the Agreement applies to natural

surface or ground water in liquid, gaseous or solid state.

Construction

5 For greater certainty, nothing in this Act, by specific mention or omission, is to be

construed to affect in any manner the right of Parliament to enact legislation to

implement any provision of the Agreement or fulfil any of the obligations of the

Government of Canada under the Agreement.

Her Majesty

Binding on Her Majesty

6 This Act is binding on Her Majesty in right of Canada.

Purpose

Purpose

7 The purpose of this Act is to implement the Agreement, the objectives of which, as

elaborated more specifically through its provisions, are to

(a) establish a free trade area in accordance with the Agreement;

(b) promote, through the expansion of reciprocal trade, the harmonious

development of the economic relations between Canada and other parties to the

Agreement in order to create opportunities for economic development;

(c) promote conditions of fair competition affecting trade between Canada and

other parties to the Agreement;

(d) substantially increase investment opportunities between Canada and other

parties to the Agreement, while preserving the right of each of the parties to

regulate to achieve legitimate policy goals;

(e) eliminate barriers to trade in goods and services in order to contribute to the

harmonious development and expansion of world and regional trade, and seek to

ensure that the benefits and opportunities created by the Agreement are widely

shared;

(f) support the growth and development of micro, small and medium-sized

enterprises by enhancing their ability to participate in and benefit from the

opportunities created by trade;

(g) enhance and enforce environmental laws and regulations and strengthen

cooperation between Canada and other parties to the Agreement on

environmental matters;

(h) protect, enhance and enforce basic workers’ rights, strengthen cooperation on

labour matters, and build on the respective international commitments of Canada

and other parties to the Agreement on labour matters; and

(i) recognise the importance of promoting corporate social responsibility, cultural

identity and diversity, gender equality, the rights of Indigenous peoples, inclusive

trade and sustainable development.

Causes of Action

Causes of action under sections 9 to 13

8 (1) No person has any cause of action and no proceedings of any kind are to be

taken, without the consent of the Attorney General of Canada, to enforce or

determine any right or obligation that is claimed or arises solely under or by virtue of

sections 9 to 13 or an order made under those sections.

Causes of action under Agreement

(2) No person has any cause of action and no proceedings of any kind are to be

taken, without the consent of the Attorney General of Canada, to enforce or

determine any right or obligation that is claimed or arises solely under or by virtue of

the Agreement.

Exception

(3) Subsection (2) does not apply with respect to causes of action arising out of, and

proceedings taken under, Section B of Chapter 9 or Article 11.22 of the TPP.

PART 1

Implementation of the Agreement

Approval and Representation on the Commission

Approval

9 The Agreement is approved.

Canadian representative on Commission

10 The Minister is the principal representative of Canada on the Commission.

Panels and Labour Council

Powers of Minister

11 (1) The Minister may

(a) appoint a panellist in accordance with Article 28.9 of the TPP or establish a list

of individuals who may serve as panellists in accordance with paragraph 9 of

Article 28.11 of the TPP;

(b) propose the names of individuals for the roster referred to in Article 28.11 of

the TPP; and

(c) appoint an arbitrator in accordance with Section B of Chapter 9 of the TPP.

Powers of Minister of Labour

(2) The Minister of Labour may act as Canada’s senior governmental representative

on the Labour Council referred to in Article 19.12 of the TPP or may designate that

representative.

Expenses

Payment of expenditures

12 The Government of Canada is to pay its appropriate share of the aggregate of

(a) any expenditures incurred by or on behalf of the Commission,

(b) the general expenses incurred by the committees, working groups and other

bodies established under the Agreement and the remuneration and expenses

payable to representatives on the Commission and those committees and to

members of those working groups and other bodies, and

(c) the expenses incurred by panels and arbitration tribunals established under

the Agreement and the remuneration and expenses payable to the panellists on

those panels, to arbitrators and to any experts retained by those panels or

arbitration tribunals.

Orders

Orders — Article 28.20 of TPP

13 (1) The Governor in Council may, for the purpose of suspending benefits in

accordance with Article 28.20 of the TPP, by order, do any of the following:

(a) suspend rights or privileges granted by Canada to another party to the

Agreement or to goods, service suppliers, investors or investments of investors of

that party under the Agreement or any federal law;

(b) modify or suspend the application of any federal law, with respect to a party to

the Agreement other than Canada or to goods, service suppliers, investors or

investments of investors of that party;

(c) extend the application of any federal law to a party to the Agreement other

than Canada or to goods, service suppliers, investors or investments of investors

of that party; or

(d) take any other measure that the Governor in Council considers necessary.

Period of order

(2) Unless repealed, an order made under subsection (1) has effect for the period

specified in the order.

PART 2

Related Amendments and Transitional Provision

Related Amendments

Export and Import Permits Act

14 [Amendments]

15 [Amendment]

Financial Administration Act

16 [Amendment]

Trade-marks Act

17 [Amendment]

18 [Amendment]

Investment Canada Act

19 [Amendment]

Customs Act

20 [Amendment]

21 [Amendment]

22 [Amendment]

23 [Amendment]

24 [Amendment]

25 [Amendments]

26 [Amendment]

27 [Amendment]

28 [Amendment]

29 [Amendment]

30 [Amendment]

Commercial Arbitration Act

31 [Amendment]

Canadian International Trade Tribunal Act

32 [Amendments]

33 [Amendment]

34 [Amendment]

35 [Amendment]

36 [Amendment]

37 [Amendment]

38 [Amendments]

39 [Amendment]

Customs Tariff

40 [Amendment]

41 [Amendment]

42 [Amendment]

43 [Amendment]

44 [Amendment]

45 [Amendment]

46 [Amendments]

47 [Amendments]

Transitional Provision 48 [Transitional Provision]

PART 3

Coordinating Amendments and Coming into Force

Coordinating Amendments 49 [Amendments]

Coming into Force

Order in council

50 This Act, other than section 49, comes into force on a day to be fixed by order of

the Governor in Council.

[Note: Act, other than section 49, in force December 30, 2018, see SI/2018-101 and SI/2018-108.]

SCHEDULE 1

(Paragraphs 47(1)(c) and (d), (2)(c) and (d), (3)(c) and (d), (4)(c) and (d), (5)(c) and (d), (6)(c) and (d), (7)(c) and (d), (8)(c) and (d), (9)(c) and (d), (10)(c) and (d), (11)(c) and (d))

[Amendment]

SCHEDULE 2

(Paragraphs 47(1)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 3

(Paragraphs 47(1)(c), (2)(c), (3)(c), (4)(c), (5)(c), (6)(c), (7)(c), (8)(c), 9(c), (10)(c) and (11)(c) and subsection 47(17))

[Amendment]

SCHEDULE 4

(Paragraphs 47(2)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 5

(Paragraphs 47(3)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 6

(Paragraphs 47(4)(c) and (e))

[Amendment]

*

*

SCHEDULE 7

(Paragraphs 47(5)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 8

(Paragraphs 47(6)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 9

(Paragraphs 47(7)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 10

(Paragraphs 47(8)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 11

(Paragraphs 47(9)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 12

(Paragraphs 47(10)(c) and (e))

[Amendment]

SCHEDULE 13

(Paragraphs 47(11)(c) and (e))

[Amendment]

Date modified:

2019-05-14

 https://laws-lois.justice.gc.ca/fra/lois/C-36.45/TexteComplet.h

Loi de mise en oeuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste

(L.C. 2018, ch. 23)

(telle que modifiée jusqu'au 30 décembre 2018)

Loi portant mise en oeuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et

progressiste entre le Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le

Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des

communes du Canada, édicte :

Titre abrégé

Titre abrégé

1 Loi de mise en oeuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et

progressiste.

Définitions et interprétation

Définitions

2 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

Accord L’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-

Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam, fait à Santiago le 8 mars 2018. 

(Agreement)

Commission La Commission instituée aux termes de l’Accord et dont les

attributions sont prévues au chapitre 27 du PTP. (Commission)

ministre Le ministre du Commerce international. (Minister)

PTP L’Accord de partenariat transpacifique dont le texte est incorporé par renvoi à

l’Accord, au titre de l’article 1 de celui-ci. (TPP)

texte législatif fédéral Tout ou partie d’une loi fédérale ou d’un règlement, décret

ou autre texte pris dans l’exercice d’un pouvoir conféré sous le régime d’une loi

fédérale. (federal law)

Interprétation compatible avec l’Accord

3 Il est entendu que la présente loi et tout texte législatif fédéral qui met en oeuvre

une disposition de l’Accord ou qui vise à permettre au gouvernement du Canada

d’exécuter une obligation contractée par lui aux termes de l’Accord s’interprètent

d’une manière compatible avec celui-ci.

Non-application de la présente loi et de l’Accord aux eaux

4 Il est entendu que ni la présente loi ni l’Accord ne s’appliquent aux eaux de surface

ou souterraines naturelles, à l’état liquide, gazeux ou solide.

Interprétation

5 Il est entendu qu’aucune disposition de la présente loi ne s’interprète, ni par ses

mentions expresses ni par ses omissions, de sorte à porter atteinte au pouvoir du

Parlement d’adopter les lois nécessaires à la mise en oeuvre de toute disposition de

l’Accord ou à l’exécution des obligations contractées par le gouvernement du

Canada aux termes de celui-ci.

Sa Majesté

Obligation de Sa Majesté

6 La présente loi lie Sa Majesté du chef du Canada.

Objet

Objet

7 La présente loi a pour objet la mise en oeuvre de l’Accord dont les objectifs —

définis de façon plus précise dans ses dispositions — sont les suivants :

a) établir une zone de libre-échange conformément à l’Accord;

b) favoriser, par l’accroissement des échanges commerciaux réciproques, le

développement harmonieux des relations économiques entre le Canada et les

autres parties à l’Accord et ainsi créer des possibilités de développement

économique;

c) favoriser la concurrence loyale dans les échanges commerciaux entre le

Canada et les autres parties à l’Accord;

d) augmenter substantiellement les possibilités d’investissement au Canada et

chez les autres parties à l’Accord tout en préservant le droit de chacun de

réglementer afin de réaliser ses objectifs légitimes de politique publique;

e) éliminer les obstacles au commerce des produits et services afin de contribuer

au développement et à l’essor harmonieux du commerce mondial et régional et

d’assurer un large partage des bénéfices et possibilités créés par l’Accord;

f) soutenir la croissance et le développement des micro-entreprises et des petites

et moyennes entreprises en augmentant leur capacité à saisir les possibilités

créées par le commerce et à en tirer parti;

g) renforcer et faire respecter les lois et règlements en matière d’environnement

et resserrer la coopération entre le Canada et les autres parties à l’Accord en

matière d’environnement;

h) protéger, renforcer et faire respecter les droits fondamentaux des travailleurs,

renforcer la coopération dans le domaine du travail et mettre à profit les

engagements internationaux respectifs du Canada et des autres parties à

l’Accord dans le domaine du travail;

i) reconnaître l’importance de promouvoir la responsabilité sociale des

entreprises, l’identité et la diversité culturelles, l’égalité des sexes, les droits des

peuples autochtones, le commerce inclusif et le développement durable.

Droit de poursuite

Droits et obligations fondés sur les articles 9 à 13

8 (1) Le droit de poursuite, relativement aux droits et obligations fondés uniquement

sur les articles 9 à 13 ou sur les décrets d’application de ceux-ci, ne peut s’exercer

qu’avec le consentement du procureur général du Canada.

Droits et obligations fondés sur l’Accord

(2) Le droit de poursuite, relativement aux droits et obligations fondés uniquement

sur l’Accord, ne peut s’exercer qu’avec le consentement du procureur général du

Canada.

Exception

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas au droit de poursuite exercé au titre de la

section B du chapitre 9 ou de l’article 11.22 du PTP.

PARTIE 1

Mise en oeuvre de l’Accord

Approbation et représentation au sein de la Commission

Approbation

9 L’Accord est approuvé.

Représentation canadienne à la Commission

10 Le ministre est le principal représentant du Canada au sein de la Commission.

Groupes spéciaux et Conseil du travail

Pouvoirs du ministre

11 (1) Le ministre peut prendre les mesures suivantes :

a) nommer un membre d’un groupe spécial conformément à l’article 28.9 du PTP

ou établir, conformément au paragraphe 9 de l’article 28.11 du PTP, une liste

d’individus qui peuvent agir à titre de membres d’un groupe spécial;

b) proposer le nom d’individus à inscrire sur la liste visée à l’article 28.11 du PTP;

c) nommer un arbitre conformément à la section B du chapitre 9 du PTP.

Pouvoirs du ministre du Travail

(2) Le ministre du Travail peut agir à titre de haut représentant gouvernemental du

Canada au sein du Conseil du travail visé à l’article 19.12 du PTP ou désigner ce

représentant.

Frais

Paiement des frais

12 Le gouvernement du Canada paie sa quote-part du total des frais suivants :

a) les frais supportés par la Commission ou en son nom;

b) les frais généraux supportés par les comités, groupes de travail et autres

organismes établis au titre de l’Accord et la rémunération et les indemnités des

représentants faisant partie de la Commission et de ces comités et des membres

de ces groupes de travail et autres organismes;

c) les frais supportés par les groupes spéciaux et tribunaux arbitraux institués au

titre de l’Accord, ainsi que la rémunération et les indemnités des membres des

groupes spéciaux et des arbitres et experts dont les services sont retenus par les

groupes spéciaux et les tribunaux arbitraux.

Décrets

Décrets — article 28.20 du PTP

13 (1) Le gouverneur en conseil peut par décret, en vue de suspendre des

avantages conformément à l’article 28.20 du PTP, prendre les mesures suivantes :

a) suspendre les droits ou privilèges que le Canada a accordés en vertu de

l’Accord ou d’un texte législatif fédéral à une autre partie à l’Accord ou à des

marchandises, fournisseurs de service, investisseurs ou investissements des

investisseurs de cette autre partie;

b) modifier ou suspendre l’application d’un texte législatif fédéral à une partie à

l’Accord autre que le Canada ou à des marchandises, fournisseurs de service,

investisseurs ou investissements des investisseurs de cette partie;

c) étendre l’application d’un texte législatif fédéral à une partie à l’Accord autre

que le Canada ou à des marchandises, fournisseurs de service, investisseurs ou

investissements des investisseurs de cette partie;

d) prendre toute autre mesure qu’il estime nécessaire.

Durée d’application

(2) Le décret s’applique, sauf abrogation, pendant la période qui y est précisée.

PARTIE 2

Modifications connexes et disposition transitoire

Modifications connexes

Loi sur les licences d’exportation et d’importation

14 [Modifications]

15 [Modification]

Loi sur la gestion des finances publiques

16 [Modification]

Loi sur les marques de commerce

17 [Modification]

18 [Modification]

Loi sur Investissement Canada

19 [Modification]

Loi sur les douanes

20 [Modification]

21 [Modification]

22 [Modification]

23 [Modification]

24 [Modification]

25 [Modifications]

26 [Modification]

27 [Modification]

28 [Modification]

29 [Modification]

30 [Modification]

Loi sur l’arbitrage commercial

31 [Modification]

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur

32 [Modifications]

33 [Modification]

34 [Modification]

35 [Modification]

36 [Modification]

37 [Modification]

38 [Modifications]

39 [Modification]

Tarif des douanes

40 [Modification]

41 [Modification]

42 [Modification]

43 [Modification]

44 [Modification]

45 [Modification]

46 [Modifications]

47 [Modifications]

Disposition transitoire 48 [Disposition transitoire]

PARTIE 3

Dispositions de coordination et entrée en vigueur

Dispositions de coordination 49 [Modifications]

Entrée en vigueur

Décret

50 La présente loi, à l’exception de l’article 49, entre en vigueur à la date fixée par*

décret.

[Note: Loi, à l’exception de l’article 49, en vigueur le 30 décembre 2018, voir TR/2018-101 et TR/2018-

108.]

ANNEXE 1

(alinéas 47(1)c) et d), (2)c) et d), (3)c) et d), (4)c) et d), (5)c) et d), (6)c) et d), (7)c) et d), (8)c) et d), (9)c) et d), (10)c) et d) et (11)c) et d))

[Modification]

ANNEXE 2

(alinéas 47(1)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 3

(alinéas 47(1)c), (2)c), (3)c), (4)c), (5)c), (6)c), (7)c), (8)c), (9)c), (10)c) et (11)c) et paragraphe 47(17))

[Modification]

ANNEXE 4

(alinéas 47(2)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 5

(alinéas 47(3)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 6

(alinéas 47(4)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 7

(alinéas 47(5)c) et e))

*

[Modification]

ANNEXE 8

(alinéas 47(6)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 9

(alinéas 47(7)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 10

(alinéas 47(8)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 11

(alinéas 47(9)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 12

(alinéas 47(10)c) et e))

[Modification]

ANNEXE 13

(alinéas 47(11)c) et e))

[Modification]

Date de modification :

2019-05-14


Законодательство Изменяет (1 текст(ов)) Изменяет (1 текст(ов)) Заменяет (1 текст(ов)) Заменяет (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex CA216