Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Council Decree No. 71 of May 5, 2020, on Accession to the WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT), Сан-Марино

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2020 Даты вступление в силу: 6 мая 2020 г. Опубликован: 6 мая 2020 г. Промульгация: 5 мая 2020 г. Тип текста Имплементационные правила/положения Предмет Авторское право и смежные права Примечания The Government of the Republic of San Marino deposited with the Director General of WIPO on June 2, 2020, its instrument of accession to the WIPO Performances and Phonograms Treaty, adopted at Geneva on December 20, 1996. The WIPO Performances and Phonograms Treaty will enter into force, with respect to the Republic of San Marino, on September 2, 2020.

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Итальянский Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n. 71 sull'adesione al Trattato WIPO sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi (WPPT)        
 
Открыть PDF open_in_new


REPUBBLICA DI SAN MARINO DECRETO CONSILIARE 5 maggio 2020 n.71

Noi Capitani Reggenti

la Serenissima Repubblica di San Marino

Visto il combinato disposto dell’articolo 5, comma 3, della Legge Costituzionale n.185/2005 e

dell’articolo 11, comma 2, della Legge Qualificata n.186/2005;

Vista la delibera del Consiglio Grande e Generale n.25 del 29 aprile 2020;

ValendoCi delle Nostre Facoltà;

Promulghiamo e mandiamo a pubblicare:

ADESIONE AL TRATTATO WIPO SULLE INTERPRETAZIONI ED ESECUZIONI E SUI FONOGRAMMI (WPPT)

Articolo Unico

Piena ed intera esecuzione è data al Trattato WIPO sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui

fonogrammi (WPPT) (Allegato A), fatto a Ginevra il 20 dicembre 1996, a decorrere dall’entrata in

vigore dello stesso, in conformità a quanto disposto dall’articolo 29 del medesimo.

Dato dalla Nostra Residenza, addì 5 maggio 2020/1719 d.F.R

I CAPITANI REGGENTI

Alessandro Mancini – Grazia Zafferani

IL SEGRETARIO DI STATO

PER GLI AFFARI INTERNI

Elena Tonnini

page 1/13

WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT)*

(adopted in Geneva on December 20, 1996)

TABLE OF CONTENTS

Article

Preamble Chapter I: General Provisions

Relation to Other Conventions...................................... 1 Definitions..................................................................... 2 Beneficiaries of Protection under this Treaty ................ 3 National Treatment ....................................................... 4

Chapter II: Rights of Performers Moral Rights of Performers........................................... 5 Economic Rights of Performers in their Unfixed Performances................................................................. 6 Right of Reproduction................................................... 7 Right of Distribution ..................................................... 8 Right of Rental .............................................................. 9 Right of Making Available of Fixed Performances....... 10

Chapter III: Rights of Producers of Phonograms Right of Reproduction................................................... 11 Right of Distribution ..................................................... 12 Right of Rental .............................................................. 13 Right of Making Available of Phonograms................... 14

Chapter IV: Common Provisions Right to Remuneration for Broadcasting and Communication to the Public........................................ 15 Limitations and Exceptions........................................... 16 Term of Protection ........................................................ 17 Obligations concerning Technological Measures.......... 18 Obligations concerning Rights Management Information ................................................................... 19 Formalities .................................................................... 20 Reservations.................................................................. 21 Application in Time ...................................................... 22 Provisions on Enforcement of Rights............................ 23

Chapter V: Administrative and Final Clauses Assembly ...................................................................... 24 International Bureau...................................................... 25 Eligibility for Becoming Party to the Treaty ................. 26 Rights and Obligations under the Treaty....................... 27 Signature of the Treaty.................................................. 28 Entry into Force of the Treaty ....................................... 29 Effective Date of Becoming Party to the Treaty ........... 30 Denunciation of the Treaty............................................ 31 Languages of the Treaty................................................ 32 Depositary..................................................................... 33

** Preamble

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 2/13

The Contracting Parties,

Desiring to develop and maintain the protection of the rights of performers and producers of phonograms in a manner as effective and uniform as possible,

Recognizing the need to introduce new international rules in order to provide adequate solutions to the questions raised by economic, social, cultural and technological developments,

Recognizing the profound impact of the development and convergence of information and communication technologies on the production and use of performances and phonograms,

Recognizing the need to maintain a balance between the rights of performers and producers of phonograms and the larger public interest, particularly education, research and access to information,

Have agreed as follows:

Chapter I General Provisions

Article 1 Relation to Other Conventions

(1) Nothing in this Treaty shall derogate from existing obligations that Contracting Parties have to each other under the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations done in Rome, October 26, 1961 (hereinafter the “Rome Convention”).

(2) Protection granted under this Treaty shall leave intact and shall in no way affect the protection of copyright in literary and artistic works. Consequently, no provision of this Treaty may be interpreted as prejudicing such protection.1

(3) This Treaty shall not have any connection with, nor shall it prejudice any rights and obligations under, any other treaties.

Article 2 Definitions

For the purposes of this Treaty:

(a) “performers” are actors, singers, musicians, dancers, and other persons who act, sing, deliver, declaim, play in, interpret, or otherwise perform literary or artistic works or expressions of folklore;

(b) “phonogram” means the fixation of the sounds of a performance or of other sounds, or of a representation of sounds, other than in the form of a fixation incorporated in a cinematographic or other audiovisual work;2

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 3/13

(c) “fixation” means the embodiment of sounds, or of the representations thereof, from which they can be perceived, reproduced or communicated through a device;

(d) “producer of a phonogram” means the person, or the legal entity, who or which takes the initiative and has the responsibility for the first fixation of the sounds of a performance or other sounds, or the representations of sounds;

(e) “publication” of a fixed performance or a phonogram means the offering of copies of the fixed performance or the phonogram to the public, with the consent of the rightholder, and provided that copies are offered to the public in reasonable quantity;3

(f) “broadcasting” means the transmission by wireless means for public reception of sounds or of images and sounds or of the representations thereof; such transmission by satellite is also “broadcasting”; transmission of encrypted signals is “broadcasting” where the means for decrypting are provided to the public by the broadcasting organization or with its consent;

(g) “communication to the public” of a performance or a phonogram means the transmission to the public by any medium, otherwise than by broadcasting, of sounds of a performance or the sounds or the representations of sounds fixed in a phonogram. For the purposes of Article 15, “communication to the public” includes making the sounds or representations of sounds fixed in a phonogram audible to the public.

Article 3 Beneficiaries of Protection under this Treaty

(1) Contracting Parties shall accord the protection provided under this Treaty to the performers and producers of phonograms who are nationals of other Contracting Parties.

(2) The nationals of other Contracting Parties shall be understood to be those performers or producers of phonograms who would meet the criteria for eligibility for protection provided under the Rome Convention, were all the Contracting Parties to this Treaty Contracting States of that Convention. In respect of these criteria of eligibility, Contracting Parties shall apply the relevant definitions in Article 2 of this Treaty.4

(3) Any Contracting Party availing itself of the possibilities provided in Article 5(3) of the Rome Convention or, for the purposes of Article 5 of the same Convention, Article 17 thereof shall make a notification as foreseen in those provisions to the Director General of the World Intellectual Property Organization (WIPO).5

Article 4 National Treatment

(1) Each Contracting Party shall accord to nationals of other Contracting Parties, as defined in Article 3(2), the treatment it accords to its own nationals with regard to the exclusive rights specifically granted in this Treaty, and to the right to equitable remuneration provided for in Article 15 of this Treaty.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 4/13

(2) The obligation provided for in paragraph (1) does not apply to the extent that another Contracting Party makes use of the reservations permitted by Article 15(3) of this Treaty.

Chapter II Rights of Performers

Article 5 Moral Rights of Performers

(1) Independently of a performer’s economic rights, and even after the transfer of those rights, the performer shall, as regards his live aural performances or performances fixed in phonograms, have the right to claim to be identified as the performer of his performances, except where omission is dictated by the manner of the use of the performance, and to object to any distortion, mutilation or other modification of his performances that would be prejudicial to his reputation.

(2) The rights granted to a performer in accordance with paragraph (1) shall, after his death, be maintained, at least until the expiry of the economic rights, and shall be exercisable by the persons or institutions authorized by the legislation of the Contracting Party where protection is claimed. However, those Contracting Parties whose legislation, at the moment of their ratification of or accession to this Treaty, does not provide for protection after the death of the performer of all rights set out in the preceding paragraph may provide that some of these rights will, after his death, cease to be maintained.

(3) The means of redress for safeguarding the rights granted under this Article shall be governed by the legislation of the Contracting Party where protection is claimed.

Article 6 Economic Rights of Performers in their Unfixed Performances

Performers shall enjoy the exclusive right of authorizing, as regards their performances:

ii(i) the broadcasting and communication to the public of their unfixed performances except where the performance is already a broadcast performance; and

i(ii) the fixation of their unfixed performances.

Article 7 Right of Reproduction

Performers shall enjoy the exclusive right of authorizing the direct or indirect reproduction of their performances fixed in phonograms, in any manner or form.6

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 5/13

Article 8 Right of Distribution

(1) Performers shall enjoy the exclusive right of authorizing the making available to the public of the original and copies of their performances fixed in phonograms through sale or other transfer of ownership.

(2) Nothing in this Treaty shall affect the freedom of Contracting Parties to determine the conditions, if any, under which the exhaustion of the right in paragraph (1) applies after the first sale or other transfer of ownership of the original or a copy of the fixed performance with the authorization of the performer.7

Article 9 Right of Rental

(1) Performers shall enjoy the exclusive right of authorizing the commercial rental to the public of the original and copies of their performances fixed in phonograms as determined in the national law of Contracting Parties, even after distribution of them by, or pursuant to, authorization by the performer.

(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), a Contracting Party that, on April 15, 1994, had and continues to have in force a system of equitable remuneration of performers for the rental of copies of their performances fixed in phonograms, may maintain that system provided that the commercial rental of phonograms is not giving rise to the material impairment of the exclusive right of reproduction of performers.8

Article 10 Right of Making Available of Fixed Performances

Performers shall enjoy the exclusive right of authorizing the making available to the public of their performances fixed in phonograms, by wire or wireless means, in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.

Chapter III Rights of Producers of Phonograms

Article 11 Right of Reproduction

Producers of phonograms shall enjoy the exclusive right of authorizing the direct or indirect reproduction of their phonograms, in any manner or form.9

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 6/13

Article 12 Right of Distribution

(1) Producers of phonograms shall enjoy the exclusive right of authorizing the making available to the public of the original and copies of their phonograms through sale or other transfer of ownership.

(2) Nothing in this Treaty shall affect the freedom of Contracting Parties to determine the conditions, if any, under which the exhaustion of the right in paragraph (1) applies after the first sale or other transfer of ownership of the original or a copy of the phonogram with the authorization of the producer of the phonogram.10

Article 13 Right of Rental

(1) Producers of phonograms shall enjoy the exclusive right of authorizing the commercial rental to the public of the original and copies of their phonograms, even after distribution of them, by or pursuant to, authorization by the producer.

(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), a Contracting Party that, on April 15, 1994, had and continues to have in force a system of equitable remuneration of producers of phonograms for the rental of copies of their phonograms, may maintain that system provided that the commercial rental of phonograms is not giving rise to the material impairment of the exclusive rights of reproduction of producers of phonograms.11

Article 14 Right of Making Available of Phonograms

Producers of phonograms shall enjoy the exclusive right of authorizing the making available to the public of their phonograms, by wire or wireless means, in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.

Chapter IV Common Provisions

Article 15 Right to Remuneration for Broadcasting

and Communication to the Public

(1) Performers and producers of phonograms shall enjoy the right to a single equitable remuneration for the direct or indirect use of phonograms published for commercial purposes for broadcasting or for any communication to the public.

(2) Contracting Parties may establish in their national legislation that the single equitable remuneration shall be claimed from the user by the performer or by the producer of

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 7/13

a phonogram or by both. Contracting Parties may enact national legislation that, in the absence of an agreement between the performer and the producer of a phonogram, sets the terms according to which performers and producers of phonograms shall share the single equitable remuneration.

(3) Any Contracting Party may, in a notification deposited with the Director General of WIPO, declare that it will apply the provisions of paragraph (1) only in respect of certain uses, or that it will limit their application in some other way, or that it will not apply these provisions at all.

(4) For the purposes of this Article, phonograms made available to the public by wire or wireless means in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them shall be considered as if they had been published for commercial purposes.12,13

Article 16 Limitations and Exceptions

(1) Contracting Parties may, in their national legislation, provide for the same kinds of limitations or exceptions with regard to the protection of performers and producers of phonograms as they provide for, in their national legislation, in connection with the protection of copyright in literary and artistic works.

(2) Contracting Parties shall confine any limitations of or exceptions to rights provided for in this Treaty to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the performance or phonogram and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the performer or of the producer of the phonogram.14,15

Article 17 Term of Protection

(1) The term of protection to be granted to performers under this Treaty shall last, at least, until the end of a period of 50 years computed from the end of the year in which the performance was fixed in a phonogram.

(2) The term of protection to be granted to producers of phonograms under this Treaty shall last, at least, until the end of a period of 50 years computed from the end of the year in which the phonogram was published, or failing such publication within 50 years from fixation of the phonogram, 50 years from the end of the year in which the fixation was made.

Article 18 Obligations concerning Technological Measures

Contracting Parties shall provide adequate legal protection and effective legal remedies against the circumvention of effective technological measures that are used by performers or producers of phonograms in connection with the exercise of their rights under this Treaty and

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 8/13

that restrict acts, in respect of their performances or phonograms, which are not authorized by the performers or the producers of phonograms concerned or permitted by law.

Article 19 Obligations concerning Rights Management Information

(1) Contracting Parties shall provide adequate and effective legal remedies against any person knowingly performing any of the following acts knowing, or with respect to civil remedies having reasonable grounds to know, that it will induce, enable, facilitate or conceal an infringement of any right covered by this Treaty:

(i) to remove or alter any electronic rights management information without authority;

(ii) to distribute, import for distribution, broadcast, communicate or make available to the public, without authority, performances, copies of fixed performances or phonograms knowing that electronic rights management information has been removed or altered without authority.

(2) As used in this Article, “rights management information” means information which identifies the performer, the performance of the performer, the producer of the phonogram, the phonogram, the owner of any right in the performance or phonogram, or information about the terms and conditions of use of the performance or phonogram, and any numbers or codes that represent such information, when any of these items of information is attached to a copy of a fixed performance or a phonogram or appears in connection with the communication or making available of a fixed performance or a phonogram to the public.16

Article 20 Formalities

The enjoyment and exercise of the rights provided for in this Treaty shall not be subject to any formality.

Article 21 Reservations

Subject to the provisions of Article 15(3), no reservations to this Treaty shall be permitted.

Article 22 Application in Time

(1) Contracting Parties shall apply the provisions of Article 18 of the Berne Convention, mutatis mutandis, to the rights of performers and producers of phonograms provided for in this Treaty.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 9/13

(2) Notwithstanding paragraph (1), a Contracting Party may limit the application of Article 5 of this Treaty to performances which occurred after the entry into force of this Treaty for that Party.

Article 23 Provisions on Enforcement of Rights

(1) Contracting Parties undertake to adopt, in accordance with their legal systems, the measures necessary to ensure the application of this Treaty.

(2) Contracting Parties shall ensure that enforcement procedures are available under their law so as to permit effective action against any act of infringement of rights covered by this Treaty, including expeditious remedies to prevent infringements and remedies which constitute a deterrent to further infringements.

Chapter V Administrative and Final Clauses

Article 24 Assembly

(1)(a) The Contracting Parties shall have an Assembly.

(b) Each Contracting Party shall be represented by one delegate who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts.

(c) The expenses of each delegation shall be borne by the Contracting Party that has appointed the delegation. The Assembly may ask WIPO to grant financial assistance to facilitate the participation of delegations of Contracting Parties that are regarded as developing countries in conformity with the established practice of the General Assembly of the United Nations or that are countries in transition to a market economy.

(2)(a) The Assembly shall deal with matters concerning the maintenance and development of this Treaty and the application and operation of this Treaty.

(b) The Assembly shall perform the function allocated to it under Article 26(2) in respect of the admission of certain intergovernmental organizations to become party to this Treaty.

(c) The Assembly shall decide the convocation of any diplomatic conference for the revision of this Treaty and give the necessary instructions to the Director General of WIPO for the preparation of such diplomatic conference.

(3)(a) Each Contracting Party that is a State shall have one vote and shall vote only in its own name.

(b) Any Contracting Party that is an intergovernmental organization may participate in the vote, in place of its Member States, with a number of votes equal to the number of its

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 10/13

Member States which are party to this Treaty. No such intergovernmental organization shall participate in the vote if any one of its Member States exercises its right to vote and vice versa.

(4) The Assembly shall meet in ordinary session once every two years upon convocation by the Director General of WIPO.

(5) The Assembly shall establish its own rules of procedure, including the convocation of extraordinary sessions, the requirements of a quorum and, subject to the provisions of this Treaty, the required majority for various kinds of decisions.

Article 25 International Bureau

The International Bureau of WIPO shall perform the administrative tasks concerning the Treaty.

Article 26 Eligibility for Becoming Party to the Treaty

(1) Any Member State of WIPO may become party to this Treaty.

(2) The Assembly may decide to admit any intergovernmental organization to become party to this Treaty which declares that it is competent in respect of, and has its own legislation binding on all its Member States on, matters covered by this Treaty and that it has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to become party to this Treaty.

(3) The European Community, having made the declaration referred to in the preceding paragraph in the Diplomatic Conference that has adopted this Treaty, may become party to this Treaty.

Article 27 Rights and Obligations under the Treaty

Subject to any specific provisions to the contrary in this Treaty, each Contracting Party shall enjoy all of the rights and assume all of the obligations under this Treaty.

Article 28 Signature of the Treaty

This Treaty shall be open for signature until December 31, 1997, by any Member State of WIPO and by the European Community.

Article 29 Entry into Force of the Treaty

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 11/13

This Treaty shall enter into force three months after 30 instruments of ratification or accession by States have been deposited with the Director General of WIPO.

Article 30 Effective Date of Becoming Party to the Treaty

This Treaty shall bind

ii(i) the 30 States referred to in Article 29, from the date on which this Treaty has entered into force;

i(ii) each other State from the expiration of three months from the date on which the State has deposited its instrument with the Director General of WIPO;

(iii) the European Community, from the expiration of three months after the deposit of its instrument of ratification or accession if such instrument has been deposited after the entry into force of this Treaty according to Article 29, or, three months after the entry into force of this Treaty if such instrument has been deposited before the entry into force of this Treaty;

(iv) any other intergovernmental organization that is admitted to become party to this Treaty, from the expiration of three months after the deposit of its instrument of accession.

Article 31 Denunciation of the Treaty

This Treaty may be denounced by any Contracting Party by notification addressed to the Director General of WIPO. Any denunciation shall take effect one year from the date on which the Director General of WIPO received the notification.

Article 32 Languages of the Treaty

(1) This Treaty is signed in a single original in English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, the versions in all these languages being equally authentic.

(2) An official text in any language other than those referred to in paragraph (1) shall be established by the Director General of WIPO on the request of an interested party, after consultation with all the interested parties. For the purposes of this paragraph, “interested party” means any Member State of WIPO whose official language, or one of whose official languages, is involved and the European Community, and any other intergovernmental organization that may become party to this Treaty, if one of its official languages is involved.

Article 33 Depositary

The Director General of WIPO is the depositary of this Treaty.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 12/13

* Entry into force: May 20, 2002. Source: International Bureau of WIPO. Note: The agreed statements of the Diplomatic Conference that adopted the Treaty (WIPO Diplomatic

Conference on Certain Copyright and Neighboring Rights Questions) concerning certain provisions of the WPPT, are reproduced in endnotes below.

1 Agreed statement concerning Article 1(2): It is understood that Article 1(2) clarifies the relationship between rights in phonograms under this Treaty and copyright in works embodied in the phonograms. In cases where authorization is needed from both the author of a work embodied in the phonogram and a performer or producer owning rights in the phonogram, the need for the authorization of the author does not cease to exist because the authorization of the performer or producer is also required, and vice versa.

It is further understood that nothing in Article 1(2) precludes a Contracting Party from providing exclusive rights to a performer or producer of phonograms beyond those required to be provided under this Treaty.

2 Agreed statement concerning Article 2(b): It is understood that the definition of phonogram provided in Article 2(b) does not suggest that rights in the phonogram are in any way affected through their incorporation into a cinematographic or other audiovisual work.

3 Agreed statement concerning Articles 2(e), 8, 9, 12, and 13: As used in these Articles, the expressions “copies” and “original and copies,” being subject to the right of distribution and the right of rental under the said Articles, refer exclusively to fixed copies that can be put into circulation as tangible objects.

4 Agreed statement concerning Article 3(2): For the application of Article 3(2), it is understood that fixation means the finalization of the master tape (“bande-mère”).

5 Agreed statement concerning Article 3: It is understood that the reference in Articles 5(a) and 16(a) (iv) of the Rome Convention to “national of another Contracting State” will, when applied to this Treaty, mean, in regard to an intergovernmental organization that is a Contracting Party to this Treaty, a national of one of the countries that is a member of that organization.

6 Agreed statement concerning Articles 7, 11 and 16: The reproduction right, as set out in Articles 7 and 11, and the exceptions permitted thereunder through Article 16, fully apply in the digital environment, in particular to the use of performances and phonograms in digital form. It is understood that the storage of a protected performance or phonogram in digital form in an electronic medium constitutes a reproduction within the meaning of these Articles.

7 Agreed statement concerning Articles 2(e), 8, 9, 12, and 13: As used in these Articles, the expressions “copies” and “original and copies,” being subject to the right of distribution and the right of rental under the said Articles, refer exclusively to fixed copies that can be put into circulation as tangible objects.

8 Agreed statement concerning Articles 2(e), 8, 9, 12, and 13: As used in these Articles, the expressions “copies” and “original and copies,” being subject to the right of distribution and the right of rental under the said Articles, refer exclusively to fixed copies that can be put into circulation as tangible objects.

9 Agreed statement concerning Articles 7, 11 and 16: The reproduction right, as set out in Articles 7 and 11, and the exceptions permitted thereunder through Article 16, fully apply in the digital environment, in particular to the use of performances and phonograms in digital form. It is understood that the storage of a protected performance or phonogram in digital form in an electronic medium constitutes a reproduction within the meaning of these Articles.

10 Agreed statement concerning Articles 2(e), 8, 9, 12, and 13: As used in these Articles, the expressions “copies” and “original and copies,” being subject to the right of distribution and the right of rental under the said Articles, refer exclusively to fixed copies that can be put into circulation as tangible objects.

11 Agreed statement concerning Articles 2(e), 8, 9, 12, and 13: As used in these Articles, the expressions “copies” and “original and copies,” being subject to the right of distribution and the right of rental under the said Articles, refer exclusively to fixed copies that can be put into circulation as tangible objects.

12 Agreed statement concerning Article 15: It is understood that Article 15 does not represent a complete resolution of the level of rights of broadcasting and communication to the public that should be enjoyed by performers and phonogram

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

page 13/13

producers in the digital age. Delegations were unable to achieve consensus on differing proposals for aspects of exclusivity to be provided in certain circumstances or for rights to be provided without the possibility of reservations, and have therefore left the issue to future resolution.

13 Agreed statement concerning Article 15: It is understood that Article 15 does not prevent the granting of the right conferred by this Article to performers of folklore and producers of phonograms recording folklore where such phonograms have not been published for commercial gain.

14 Agreed statement concerning Articles 7, 11 and 16: The reproduction right, as set out in Articles 7 and 11, and the exceptions permitted thereunder through Article 16, fully apply in the digital environment, in particular to the use of performances and phonograms in digital form. It is understood that the storage of a protected performance or phonogram in digital form in an electronic medium constitutes a reproduction within the meaning of these Articles.

15 Agreed statement concerning Article 16: The agreed statement concerning Article 10 (on Limitations and Exceptions) of the WIPO Copyright Treaty is applicable mutatis mutandis also to Article 16 (on Limitations and Exceptions) of the WIPO Performances and Phonograms Treaty. [The text of the agreed statement concerning Article 10 of the WCT reads as follows: “It is understood that the provisions of Article 10 permit Contracting Parties to carry forward and appropriately extend into the digital environment limitations and exceptions in their national laws which have been considered acceptable under the Berne Convention. Similarly, these provisions should be understood to permit Contracting Parties to devise new exceptions and limitations that are appropriate in the digital network environment.

“It is also understood that Article 10(2) neither reduces nor extends the scope of applicability of the limitations and exceptions permitted by the Berne Convention.”]

16 Agreed statement concerning Article 19: The agreed statement concerning Article 12 (on Obligations concerning Rights Management Information) of the WIPO Copyright Treaty is applicable mutatis mutandis also to Article 19 (on Obligations concerning Rights Management Information) of the WIPO Performances and Phonograms Treaty. [The text of the agreed statement concerning Article 12 of the WCT reads as follows: “It is understood that the reference to ‘infringement of any right covered by this Treaty or the Berne Convention’ includes both exclusive rights and rights of remuneration.

“It is further understood that Contracting Parties will not rely on this Article to devise or implement rights management systems that would have the effect of imposing formalities which are not permitted under the Berne Convention or this Treaty, prohibiting the free morvement of goods or impeding the enjoyment of rights under this Treaty.”]

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

1

TRADUZIONE NON UFFICIALE

Trattato WIPO sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi (WPPT)

firmato a Ginevra il 20 dicembre 1996

Preambolo

Le Parti contraenti,

desiderose di proteggere nel modo più efficace e uniforme possibile i diritti degli artisti

interpreti o esecutori e dei produttori di fonogrammi,

riconoscendo la necessità di nuove norme internazionali che risolvano in maniera

adeguata le questioni attinenti agli sviluppi economici, sociali, culturali e tecnologici,

riconoscendo quanto profondamente incidano sulla produzione e sull'utilizzazione delle

esecuzioni e dei fonogrammi lo sviluppo e la convergenza delle tecnologie

dell'informazione e della comunicazione ,

riconoscendo la necessità di istituire un equilibrio fra i diritti degli artisti interpreti o

esecutori e dei produttori di fonogrammi e un superiore pubblico interesse, in particolare

in materia di istruzione, ricerca e accesso all'informazione,

hanno convenuto quanto segue:

Capo I

Disposizioni generali

Art. 1

Rapporto con altre convenzioni

1) Nessuna disposizione del presente trattato pregiudica gli obblighi reciproci incombenti

alle Parti contraenti in forza della Convenzione internazionale sulla protezione degli artisti

interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione,

firmata a Roma il 26 ottobre 1961 (nel seguito: "Convenzione di Roma").

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

2

2) La protezione prevista dal presente trattato lascia intatta la protezione del diritto

d'autore sulle opere letterarie e artistiche e non influisce in alcun modo su di essa. Di

conseguenza, nessuna disposizione del presente trattato potrà essere interpretata come

lesiva di tale protezione.

3) Il presente trattato non rimanda ad alcun altro trattato e lascia del tutto impregiudicati i

diritti e i doveri istituiti da altri trattati.

Art. 2

Definizioni

Ai sensi del presente trattato, si intende per:

a) "artisti interpreti o esecutori", gli attori, i cantanti, i musicisti, i ballerini e le altre

persone che rappresentano, cantano, recitano, declamano, interpretano o eseguono in

qualunque altro modo opere letterarie o artistiche o espressioni di folclore;

b) "fonogramma", qualunque fissazione dei suoni di una esecuzione o di altri suoni o di

una rappresentazione di suoni, che non sia una fissazione incorporata in un'opera

cinematografica o in altra opera audiovisiva;

c) "fissazione", l'incorporazione di suoni o di loro rappresentazioni, che ne consenta la

percezione, riproduzione o comunicazione mediante apposito dispositivo;

d) "produttore di fonogrammi", la persona fisica o giuridica che prende l'iniziativa e si

assume la responsabilità di fissare, per prima, i suoni di una esecuzione o altri suoni o la

rappresentazione di suoni;

e) "pubblicazione" di un'esecuzione fissata o di un fonogramma, la messa a disposizione

del pubblico, con il consenso del titolare del diritto, di esemplari di tale esecuzione o

fonogramma in quantità sufficiente;

f) "radiodiffusione", la trasmissione via etere di suoni o di immagini e suoni o di loro

rappresentazioni, al fine della ricezione da parte del pubblico. Per "radiodiffusione" si

intende altresì la trasmissione via satellite. Per "radiodiffusione" si intende anche la

trasmissione di segnali in forma criptata qualora il decodificatore sia messo a disposizione

del pubblico dall'organismo di radiodiffusione o con il suo consenso;

g) "comunicazione al pubblico" di un'esecuzione o di un fonogramma, la trasmissione al

pubblico mediante qualunque mezzo diverso dalla radiodiffusione, dei suoni di una

esecuzione ovvero dei suoni o di una rappresentazione di suoni fissati in un fonogramma.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

3

Ai sensi dell'articolo 15, si intende per "comunicazione al pubblico" anche l'atto di rendere

udibili al pubblico i suoni o la rappresentazione di suoni fissati in un fonogramma.

Art. 3

Beneficiari della protezione

1) Le Parti contraenti accordano la protezione contemplata dal presente trattato agli artisti

interpreti o esecutori e ai produttori di fonogrammi che siano cittadini di altre Parti

contraenti.

2) Per cittadini di altre Parti contraenti si intendono gli artisti interpreti o esecutori e i

produttori di fonogrammi che soddisfano i requisiti per la tutela istituita dalla

Convenzione di Roma, ove tutte le Parti contraenti del presente trattato siano Stati

contraenti della Convenzione stessa. Ai fini della determinazione dei suddetti requisiti, le

Parti contraenti si attengono alle definizioni di cui all'articolo 2 del presente trattato.

3) Le Parti contraenti che si avvalgono delle facoltà di cui all'articolo 5, paragrafo 3, della

Convenzione di Roma o che si avvalgono, ai sensi del suo articolo 5, dell'articolo 17 della

Convenzione stessa, possono depositare la notifica ivi prevista presso il direttore generale

dell'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale (WIPO).

Art. 4

Trattamento nazionale

1) Ciascuna Parte contraente accorda ai cittadini di altre Parte contraenti, secondo la

definizione di cui all'articolo 3, paragrafo 2, lo stesso trattamento da essa accordato ai

propri cittadini in relazione ai diritti esclusivi specificamente riconosciuti dal trattato e al

diritto a un'equa remunerazione di cui all'articolo 15.

2) L'obbligo di cui al paragrafo 1 non si applica laddove un'altra Parte contraente si

avvalga delle riserve ammesse dall'articolo 15, paragrafo 3.

Capo II

Diritti degli artisti interpreti e degli artisti esecutori

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

4

Art. 5

Diritti morali

1) Indipendentemente dai diritti patrimoniali e anche dopo la cessione di detti diritti,

l'artista interprete o esecutore, per quanto riguarda le esecuzioni dal vivo e le

esecuzioni fissate in fonogrammi, conserva il diritto di rivendicare la paternità

dell'esecuzione, salvo che l'omissione sia dettata dal modo d'uso dell'esecuzione

stessa, e il diritto di opporsi a ogni deformazione, mutilazione o altra modificazione

che rechi pregiudizio alla sua reputazione.

2) I diritti riconosciuti all'artista interprete o esecutore in forza del paragrafo 1 sono,

dopo la sua morte, mantenuti almeno fino all'estinzione dei diritti patrimoniali ed

esercitati dalle persone o istituzioni a tal fine legittimate dalla legislazione della

Parte contraente in cui la protezione è richiesta. Tuttavia, le Parti contraenti la cui

legislazione, in vigore al momento della ratifica del presente trattato o dell'adesione

ad esso, non contiene disposizioni che assicurano la protezione, dopo la morte

dell'artista interprete o esecutore, di tutti i diritti a lui riconosciuti in forza del

paragrafo precedente, hanno la facoltà di stabilire che taluni di questi diritti non

siano mantenuti dopo la morte dell'artista.

3) I mezzi di ricorso per la tutela dei diritti di cui al presente articolo sono disciplinati

dalla legislazione della Parte contraente in cui la protezione è richiesta.

Art. 6

Diritti patrimoniali sulle esecuzioni non fissate

Gli artisti interpreti o esecutori hanno il diritto esclusivo di autorizzare, per quanto

riguarda le loro esecuzioni:

i) la radiodiffusione e la comunicazione al pubblico della loro esecuzione non

fissata, salvo quando si tratti di un'esecuzione radiodiffusa;

ii) la fissazione della loro esecuzione non fissata.

Art. 7

Diritto di riproduzione

Gli artisti interpreti o esecutori hanno il diritto esclusivo di autorizzare la riproduzione

diretta o indiretta delle loro esecuzioni fissate in fonogrammi, in qualsiasi maniera e

forma.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

5

Art. 8

Diritto di distribuzione

1) Gli artisti interpreti o esecutori hanno il diritto esclusivo di autorizzare la messa a

disposizione del pubblico dell'originale delle loro esecuzioni fissate in fonogrammi o di

esemplari dello stesso, mediante vendita o altra cessione dei diritti di proprietà.

2) Nessuna disposizione del presente trattato pregiudica la facoltà delle Parti contraenti di

determinare le eventuali condizioni in cui la prima vendita o altra cessione dei diritti di

proprietà dell'originale dell'esecuzione fissata o di esemplari dello stesso, con il consenso

dell'artista, esauriscono il diritto di cui al paragrafo 1.

Art. 9

Diritto di noleggio

1) Gli artisti interpreti o esecutori hanno il diritto esclusivo di autorizzare il noleggio a

scopo di lucro dell'originale delle loro esecuzioni fissate in fonogrammi o di esemplari

dello stesso, a norma della legislazione nazionale delle Parti contraenti, anche dopo la

distribuzione dei fonogrammi con il consenso dell'artista.

2) In deroga al paragrafo 1, se al 15 aprile 1994 in una Parte contraente vige un sistema di

equa remunerazione degli artisti interpreti o esecutori per il noleggio di esemplari delle

loro esecuzioni fissate in fonogrammi, tale sistema può essere mantenuto, purché il

noleggio a scopo di lucro dei fonogrammi non comprometta in modo sostanziale il diritto

esclusivo di riproduzione degli artisti.

Art. 10

Diritto di messa a disposizione

Gli artisti interpreti o esecutori hanno il diritto esclusivo di autorizzare la messa a

disposizione del pubblico, su filo o via etere, delle loro esecuzioni fissate in fonogrammi

in modo che ciascun individuo possa liberamente accedervi da un luogo o in un momento

di sua scelta.

Capo III

Diritti dei produttori di fonogrammi

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

6

Art. 11

Diritto di riproduzione

I produttori di fonogrammi hanno il diritto esclusivo di autorizzare la riproduzione diretta

o indiretta dei loro fonogrammi, in qualsiasi maniera e forma.

Art. 12

Diritto di distribuzione

1) I produttori di fonogrammi hanno il diritto esclusivo di autorizzare la messa a

disposizione del pubblico dell'originale dei loro fonogrammi o di esemplari dello stesso,

mediante vendita o altra cessione dei diritti di proprietà.

2) Nessuna disposizione del presente trattato pregiudica la facoltà delle Parti contraenti di

determinare le condizioni in cui la prima vendita o altra cessione dei diritti di proprietà

del fonogramma originale o di un esemplare dello stesso, con il consenso del produttore,

esauriscono il diritto di cui al paragrafo 1.

Art. 13

Diritto di noleggio

1) I produttori di fonogrammi hanno il diritto esclusivo di autorizzare il noleggio a scopo

di lucro dell'originale dei loro fonogrammi o di esemplari dello stesso, anche dopo la

distribuzione dei fonogrammi con il consenso del produttore.

2) In deroga al paragrafo 1, se al 15 aprile 1994 in una Parte vige un sistema di equa

remunerazione dei produttori di fonogrammi per il noleggio di esemplari dei loro

fonogrammi, tale sistema può essere mantenuto, purché il noleggio dei fonogrammi non

comprometta in modo sostanziale il diritto esclusivo di riproduzione dei produttori.

Art. 14

Diritto di messa a disposizione

I produttori di fonogrammi hanno il diritto esclusivo di autorizzare la messa a disposizione

del pubblico, su filo o via etere, dei loro fonogrammi in modo che ciascun individuo possa

liberamente accedervi da un luogo o in un momento di sua scelta.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

7

Capo IV

Disposizioni comuni

Art. 15

Diritto a un equo compenso per la radiodiffusione e la comunicazione al pubblico

1) Quando un fonogramma pubblicato a fini di commercio è utilizzato direttamente o

indirettamente per la radiodiffusione o per una qualunque comunicazione al pubblico, gli

artisti interpreti o esecutori e i produttori di fonogrammi hanno diritto a un compenso equo

e unico.

2) Le Parti contraenti hanno la facoltà di stabilire, con la propria legislazione nazionale,

se il diritto a un compenso equo e unico da parte dell'utilizzatore spetti agli artisti interpreti

o esecutori o ai produttori di fonogrammi, ovvero a entrambi. La legislazione nazionale

può determinare, in difetto di accordo tra gli interessati, le condizioni di ripartizione del

predetto compenso.

3) Ciascuna Parte contraente può, mediante notifica depositata presso il direttore generale

della WIPO, dichiarare che applicherà le disposizioni del paragrafo 1 solo in rapporto a

determinate utilizzazioni, o che ne limiterà l'applicazione in altri modi, oppure che non ne

applicherà alcuna.

4) Ai fini del presente articolo si reputano pubblicati a fini di commercio i fonogrammi

messi a disposizione del pubblico, su filo o via etere, in modo tale che ciascun individuo

possa liberamente accedervi da un luogo o in un momento di sua scelta.

Art. 16

Limitazioni e eccezioni

1) Le Parti contraenti hanno la facoltà di prevedere nella propria legislazione, per quanto

riguarda la protezione degli artisti interpreti o esecutori e dei produttori di fonogrammi,

limitazioni o eccezioni della stessa natura di quelle previste nella predetta legislazione per

quanto riguarda la protezione del diritto d'autore sulle opere letterarie e artistiche.

2) Le Parti contraenti impongono le limitazioni o le eccezioni ai diritti contemplati dal

presente trattato soltanto in taluni casi speciali che non siano in conflitto con la normale

utilizzazione economica delle esecuzioni o dei fonogrammi e non comportino un

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

8

ingiustificato pregiudizio ai legittimi interessi dell'artista interprete o esecutore e del

produttore di fonogrammi.

Art. 17

Durata della protezione

1) La durata della protezione da concedere agli artisti interpreti o esecutori in base al

presente trattato non potrà essere inferiore a un periodo di cinquant'anni a decorrere dalla

fine dell'anno in cui l'esecuzione è stata fissata su fonogramma.

2) La durata della protezione da concedere ai produttori di fonogrammi in base al presente

trattato non potrà essere inferiore a un periodo di cinquant'anni a decorrere dalla fine

dell'anno in cui è stato pubblicato il fonogramma ovvero, in difetto di pubblicazione entro

cinquant'anni dalla fissazione del fonogramma, a decorrere dalla fine dell'anno della

fissazione.

Art. 18

Obblighi in materia di misure tecnologiche

Le Parti contraenti prevedono un'adeguata tutela giuridica e precostituiscono mezzi di

ricorso efficaci contro l'elusione delle misure tecnologiche impiegate dagli artisti

interpreti o esecutori e dai produttori di fonogrammi ai fini dell'esercizio dei diritti

contemplati dal presente trattato e dalla Convenzione di Berna e aventi lo scopo di

impedire che vengano commessi, nei confronti delle loro esecuzioni e fonogrammi, atti

non autorizzati dai suddetti artisti e produttori o vietati per legge.

Articolo 19

Obblighi in materia di informazioni sulla gestione dei diritti

1) Le Parti contraenti prevedono un'adeguata tutela giuridica e precostituiscono mezzi di

ricorso efficaci contro chiunque compia deliberatamente uno degli atti sottoindicati

sapendo o, in sede di procedimento civile, dovendo ragionevolmente sapere che il suo

agire può indurre, consentire, facilitare o occultare una violazione dei diritti contemplati

dal presente trattato o dalla Convenzione di Berna:

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

9

i) rimuovere o alterare qualunque informazione elettronica sulla gestione dei diritti,

senza previo consenso;

ii) distribuire, importare a fini di distribuzione, radiodiffondere, comunicare o

mettere a disposizione del pubblico, senza previo consenso, esecuzioni, esemplari

di esecuzioni fissate o fonogrammi, sapendo che ne sono state rimosse o alterate

informazioni elettroniche sulla gestione dei diritti.

2) Ai fini del presente articolo, per informazioni sulla gestione dei diritti si intende

qualunque informazione che identifichi l'artista interprete o esecutore, il produttore di

fonogrammi, il fonogramma e il titolare di diritti sull'esecuzione o sul fonogramma,

ovvero qualunque informazione circa le condizioni di utilizzazione dell'esecuzione o del

fonogramma e qualunque numero o codice che racchiuda tali informazioni, qualora anche

una sola di queste figuri su un esemplare dell'esecuzione fissata o del fonogramma o

compaia in una qualche comunicazione o messa a disposizione del pubblico a questi

relative.

Art. 20

Formalità

Il godimento e l'esercizio dei diritti contemplati dal presente trattato non sono

soggetti a formalità alcuna.

Art. 21

Riserve

Fatto salvo l'articolo 15, paragrafo 3, non sono ammesse riserve al presente trattato.

Art. 22

Efficacia temporale

1) Le Parti contraenti applicano, in quanto compatibile, l'articolo 18 della Convenzione di

Berna ai diritti riconosciuti dal presente trattato agli artisti interpreti o esecutori e ai

produttori di fonogrammi.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

10

2) In deroga al paragrafo 1, ciascuna Parte contraente ha la facoltà di limitare

l'applicazione dell'articolo 5 alle esecuzioni che abbiano avuto luogo dopo che il trattato

stesso è entrato in vigore nei confronti di tale Parte.

Art. 23

Applicazione dei diritti

1) Le Parti contraenti si impegnano ad adottare, conformemente alla propria legislazione,

i provvedimenti necessari per l'applicazione del trattato stesso.

2) Le Parti contraenti garantiscono che le loro legislazioni prevedano adeguate procedure

di applicazione in modo da consentire l'adozione di provvedimenti efficaci contro

qualsiasi violazione dei diritti contemplati dal presente trattato, ivi compresi rimedi rapidi

per impedire violazioni e rimedi che costituiscano un deterrente contro ulteriori violazioni.

Capo V

Disposizioni amministrative e finali

Articolo 24

Assemblea

1) a) Le Parti contraenti hanno un'assemblea.

b) Ciascuna Parte è rappresentata da un delegato, che può essere assistito da

supplenti, consiglieri e esperti.

c) Le spese di ciascuna delegazione sono a carico della Parte contraente che l'ha

designata. L'assemblea può chiedere che l'Organizzazione mondiale della proprietà

intellettuale (denominata in seguito "WIPO") fornisca l'assistenza finanziaria necessaria

ad agevolare la partecipazione di delegazioni di Parti contraenti considerate paesi in via

di sviluppo, secondo la prassi dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite, o che sono

paesi in transizione verso un'economia di mercato.

2) a) L'assemblea tratta tutte le questioni concernenti il mantenimento e lo sviluppo,

nonché l'applicazione del presente trattato.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

11

b) L'assemblea adempie la funzione assegnatale dall'articolo 26, paragrafo 2,

concernente i requisiti per l'adesione di talune organizzazioni intergovernative.

c) L'assemblea convoca le conferenze diplomatiche di revisione del presente trattato

e impartisce al direttore generale della WIPO le direttive concernenti la preparazione di

tali conferenze.

3) a) Ciascuna Parte contraente che è uno Stato dispone di un voto e vota in nome

proprio.

b) Ciascuna Parte contraente che è un'organizzazione intergovernativa può

partecipare al voto in vece dei suoi Stati membri, nel qual caso dispone di un numero di

voti pari al numero dei suoi membri che sono Parti del presente trattato. Nessuna siffatta

organizzazione intergovernativa può partecipare al voto, ove uno solo dei suoi membri

eserciti il diritto di voto e viceversa.

4) L'assemblea si riunisce una volta ogni due anni in sessione ordinaria, su convocazione

del direttore generale della WIPO.

5) L'assemblea adotta il suo regolamento interno, riguardo in particolare alla

convocazione delle sessioni straordinarie, al quorum e, fatte salve le disposizioni del

presente trattato, alla maggioranza necessaria per deliberare sulle varie decisioni.

Art. 25

Ufficio internazionale

L'Ufficio internazionale assolve i compiti amministrativi derivanti dal presente

trattato.

Art. 26

Requisiti per l'adesione

1) Ogni Stato membro della WIPO può diventare parte del presente trattato.

2) L'assemblea delibera sull'adesione al trattato di qualsiasi organizzazione

intergovernativa che si dichiari competente per la materia ivi disciplinata, la cui

legislazione vincoli tutti i suoi Stati membri e che sia stata autorizzata, conformemente

alle sue procedure interne, a diventare parte del presente trattato.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

12

3) La Comunità europea è Parte del presente trattato, avendo fatto la dichiarazione

di cui al precedente paragrafo durante la conferenza diplomatica di adozione del trattato

stesso.

Art. 27

Diritti e obblighi

Salvo disposizioni contrarie previste dal presente trattato, ciascuna Parte

contraente gode dei diritti e si fa carico degli obblighi posti in essere dal trattato stesso.

Art. 28

Firma

Il presente trattato rimane aperto alla firma di tutti gli Stati membri della WIPO e

della Comunità europea fino al 31 dicembre 1997.

Art. 29

Entrata in vigore

Il presente trattato entra in vigore allo scadere di tre mesi dalla data in cui gli Stati

hanno depositato i trenta strumenti di ratifica o di adesione presso il direttore generale

della WIPO.

Art. 30

Data effettiva di adesione

Sono vincolati dal presente trattato:

i) i trenta Stati di cui all'articolo 29 dalla data di entrata in vigore del trattato;

ii) ogni altro Stato, allo scadere di tre mesi dalla data di deposito del suo

strumento presso il Direttore generale della WIPO;

iii) la Comunità europea, allo scadere di tre mesi dalla data di deposito del suo

strumento di ratifica o di adesione, ove detto strumento sia stato depositato

dopo l'entrata in vigore del trattato a norma dell'articolo 29, ovvero allo

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

13

scadere di tre mesi dalla data di entrata in vigore del trattato, ove lo strumento

sia stato depositato prima di tale data;

iv) qualunque altra organizzazione intergovernativa che sia ammessa a diventare

Parte del presente trattato, allo scadere di tre mesi dalla data di deposito del

suo strumento di ratifica o di adesione.

Art. 31

Denuncia

Ciascuna Parte contraente ha la facoltà di denunciare il presente trattato

mediante notifica indirizzata al Direttore generale della WIPO. La denuncia avrà

effetto dodici mesi dopo la data di ricevimento della notifica stessa.

Art. 32

Lingue

1) Il presente trattato è firmato in un solo esemplare nelle lingue inglese,

araba, cinese, francese, russa e spagnola, le quali versioni fanno tutte ugualmente

fede.

2) Il direttore generale della WIPO cura la preparazione di testi ufficiali nelle

lingue diverse da quelle citate nel precedente paragrafo su richiesta di una parte

interessata e previa consultazione di tutte le parti interessate. Ai fini del presente

paragrafo, per "parte interessata" si intende qualunque Stato membro della WIPO

la cui lingua ufficiale (ovvero una delle cui lingue ufficiali) sia interessata, nonché

la Comunità europea e qualsiasi altra organizzazione intergovernativa che sia Parte

del presente trattato, ove una delle sue lingue ufficiali sia interessata.

Art. 33

Depositario

Depositario del presente trattato è il direttore generale della WIPO.

Dichiarazioni concordate

In merito all'articolo 1: Resta inteso che l'articolo 1, paragrafo 2, chiarisce il rapporto fra

i diritti sui fonogrammi contemplati dal presente trattato e il diritto d'autore sulle opere

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

14

fissate in fonogrammi. Qualora siano necessarie sia l'autorizzazione dell'autore di un'opera

siffatta sia quella dell'artista interprete o esecutore o del produttore titolari di diritti sul

fonogramma non viene meno la necessità dell'autorizzazione dell'autore per il solo fatto

che è richiesta anche quella dell'interprete o esecutore o del produttore e viceversa.

È altresì inteso che l'articolo 1, paragrafo 2, non impedisce in alcun modo alle Parti

contraenti di riconoscere agli artisti interpreti o esecutori o ai produttori di fonogrammi

altri diritti esclusivi oltre a quelli già contemplati dal presente trattato.

In merito all'articolo 2, lettera b): Resta inteso che la definizione di fonogramma di cui

all'articolo 2, lettera b) non determina alcun pregiudizio dei diritti sui fonogrammi per

effetto della loro fissazione in un'opera cinematografica o altra opera audiovisiva.

In merito all'articolo 2, lettera e), e agli articoli 8, 9, 12 e 13: Per "esemplari" e "originale

o esemplare degli stessi" oggetto del diritto di distribuzione e del diritto di noleggio ai

sensi dei suddetti articoli si intendono esclusivamente copie fissate che possono essere

immesse in commercio come oggetti tangibili.

In merito all'articolo 3: Resta inteso che per "cittadino di un altro Stato contraente" di cui

all'articolo 5, lettera a) e all'articolo 16, lettera a), punto iv), della Convenzione di Roma,

si intende, nel caso di un'organizzazione intergovernativa che è Parte contraente del

presente trattato, il cittadino di uno degli Stati membri di detta organizzazione.

In merito all'articolo 3, paragrafo 2: Ai fini dell'applicazione dell'articolo 3, paragrafo 2,

resta inteso che per fissazione si intende l'approntamento del nastro matrice ("bande-

mère", "master tape").

In merito agli articoli 7, 11 e 16: Il diritto di riproduzione sancito dagli articoli 7 e 11 e le

eccezioni di cui all'articolo 16 si applicano di diritto all'ambiente digitale, in particolare

all'utilizzazione di esecuzioni e fonogrammi in formato digitale.

Resta inteso che il caricamento su supporto elettronico di esecuzioni o fonogrammi

protetti in formato digitale costituisce riproduzione ai sensi degli articoli citati.

In merito all'articolo 15: Resta inteso che l'articolo 15 non rappresenta la soluzione

definitiva circa il livello di tutela dei diritti di radiodiffusione e comunicazione al pubblico

di cui dovrebbero godere il produttore di fonogrammi e l'artista interprete o esecutore

nell'epoca digitale. Le delegazioni non sono riuscite a pervenire a un consenso sulle

diverse proposte in merito al riconoscimento di taluni diritti di esclusiva in determinate

circostanze né sui diritti che devono essere riconosciuti senza possibilità di riserve e hanno

pertanto lasciato aperta la questione in attesa di trovare una soluzione in futuro.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71

15

In merito all'articolo 15: Resta inteso che l'articolo 15 non impedisce di conferire il

diritto ivi sancito agli artisti interpreti o esecutori e ai produttori di fonogrammi di

folclore, qualora detti fonogrammi non siano stati pubblicati a scopo di lucro.

In merito all'articolo 16: La dichiarazione concordata in merito all'articolo 10 (Limitazioni

e eccezioni) del trattato WIPO sul diritto d'autore si applica, in quanto compatibile, anche

all'articolo 16 (Limitazioni e eccezioni) del presente trattato.

In merito all'articolo 19: La dichiarazione concordata in merito all'articolo 12 (Obblighi

in materia di informazioni sulla gestione dei diritti) del trattato WIPO sul diritto d'autore

si applica, in quanto compatibile, anche all'articolo 19 (Obblighi in materia di

informazioni sulla gestione dei diritti) del presente trattato.

Allegato A al Decreto Consiliare 5 maggio 2020 n.71



Договоры Касается (1 док.) Касается (1 док.)
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex SM034