Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Copyright Law (promulgated by Royal Decree No. M/41 of 2 Rajab 1424 (August 30, 2003)), Саудовская Аравия

Назад
Заменённый текст.  Перейти к последней редакции на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2004 Даты вступление в силу: 14 марта 2004 г. Издано: 30 августа 2003 г. Тип текста Основное законодательство по ИС Предмет Авторское право и смежные права Предмет (вторичный) Исполнение законов об ИС, Регулирующие органы в области ИС, Традиционные выражения культуры Примечания The Copyright Law (“the Law”) contains 7 chapters and 28 articles, covering matters relating to general definitions referred to in the Law (Article 1), protected works including original works and derivative works (Chapter One, Articles 2-4), ownership of copyright works including single or collective works and works of folklore (Chapter Two, Articles 5-7), rights protected including moral rights and economic rights, (Chapter Three, Articles 8-14), lawful uses of copyright works (Chapter Four, Articles 15-17); scope and duration of copyright protection (Chapter Five, Articles 18-20), copyright infringement and penalties (Chapter Six, Articles 21-15), and general provisions on the implementing regulations and validity of the Law, and the repealed Copyright Law 1989 (Chapter Seven, Articles 26-28). Article 28 of the Law states that it shall be effective after six months from the date of its publication in the Official Gazette. The Law was published in the Official Gazette (Umm al-Qura) No. 3959 of 22/7/1424 (September 19, 2003), and entered into force six months from this date.

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Арабский نظام حماية حقوق المؤلف (الصادر بموجب المرسوم الملكي رقم م/41 المؤرخ 2 رجب 1424هـ الموافق 30 أغسطس 2003م)      Английский Copyright Law (promulgated by Royal Decree No. M/41 of 2 Rajab 1424 (August 30, 2003))        
 
Скачать PDF open_in_new
 
Скачать PDF open_in_new

Copyright Law

Royal Decree No. M/41

2 Rajab, 1424

Article 1: Definitions

The following terms, wherever used in this Law, shall have the meanings following them, unless the context requires otherwise.

Work:

Any literary, scientific or artistic work.

Joint Work:

A work composed by two or more natural or corporate persons whether the contribution of each is separable or not.

Collective Work:

The work collectively composed by a group at the instruction of a person, natural or corporate, who undertakes its publication under his name or administration, where the work of the contributors is integrated in the general objective sought by that natural or corporate person, so that no contribution of any of the participants may be separated or singled out.

Audio Work:

Any audio fixation of a specific performance or sound, regardless of the means of fixation.

Audio-Visual Work:

Any work produced for simultaneous audio and visual use, consisting of a series of related images, accompanied by sound and recorded on an appropriate means and shown by suitable devices.

Derivative Work:

Work based on a pre-existing work.

Author:

The person who creates a work.

Performers:

The persons who act, recite, sing or play roles or participate in performing by any other means in literary or artistic works.

Publication:

Making copies of a work to meet public need.

Copying:

Producing a copy or more of one of the literary, artistic or scientific works on a material means, including any sound or visual recording.

Folklore:

Shall mean all literary, artistic or scientific works which are assumed to have been created on Saudi territory and transmitted from one generation to the next and constitute part of the traditional Saudi cultural and artistic heritage.

Broadcasting:

Transmission of a work, performance or an audio or visual recording to the public, using wires or wireless methods or any other means of transmission, to be received by the public, including transmission via satellite.

Committee:

The competent Committee formed to review violations resulting from the implementation of the provisions of this Law.

Ministry:

The Ministry of Culture and Information.

Minister:

The Minister of Culture and Information.

Implementing Regulations:

The implementing regulations of this Law.

Chapter One

Protected Works

Article 2: Original Works

This Law shall protect the works created in the fields of literature, art and sciences, irrespective of their type, means of expression, importance or purpose of authorship, such as:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)

Article 3: Derivative works

This Law shall also protect:

(1)
(2)
(3)
(4)

(5) Databases, whether they are mechanically readable or can be read in any other manner, if they are creative as to selection or arrangement of their contents.

Copyright protection enjoyed by the authors of the works mentioned in the above paragraphs shall in no way jeopardize the protection enjoyed by the authors of the original works.

Article 4: Works excluded from protection:

Protection prescribed by this Law shall not cover the following:

(1)

(2)

(3)

Chapter Two

Owners of Rights

Article 5: Authors

(1) An author is any person who publishes a work attributed to himself by mentioning his name on the work or by any other means used to attribute works to their authors, unless there is evidence to the contrary.

(2) The publisher whose name appears on the work shall be the representative of the author, if the work is published under a pseudonym or anonymously.

(3) The authors of the audio work and the audio-visual work shall be the persons who participated in the creation of this work, such as:

( )
( )
( )
( )
( )

Article 6: Joint and Collective Works

(1) When two or more persons participate in the authorship of a work in such a way that the contribution of each in the work cannot be separated, they shall all be considered equal partners in the ownership of the work, and none of them may independently exercise the author’s rights prescribed by this Law , unless otherwise agreed in writing. Each of the participants in the authorship shall have the right to protective and summary procedures upon infringement on the work and shall have the right to claim for compensation for his share, against the damage he has incurred as a result of such infringement.

(2) When two or more persons collectively participate in the authorship of a work in such a manner that their contributions to the collective work can be separated, each party shall have the right to individually exploit his part, provided that no damage is caused to the exploitation of the collective work, unless otherwise agreed.

(3) A natural or corporate person who directed or organized the creation of such a collective work shall alone exercise the copyright.

Article 7: Folklore

(1) Folklore shall be the property of the state, and the Ministry shall exercise the copyright pertaining thereto.

(2) The import or distribution of copies of folklore works, copies of their translations or others which are produced outside the Kingdom without a license from the Ministry shall be prohibited.

Chapter Three

Rights

Article 8: Moral Rights

(1) The author shall have the right to exercise any of the following:

(a)
(b)
(c)
(d)

(2) The moral rights provided for in paragraph (1) of this article are permanent rights of the author and are not subject to waiver or lapse by prescription.

(3) The moral rights shall be retained by their owner and shall not be forfeited by granting the right of exploiting the work in any manner.

(4) Moral rights provided for in this Law shall pass to the Ministry upon the death of the owner who has no heirs.

Article 9: Financial Rights

First:

The author, or whoever he delegates, shall have the right to exercise all or any of the following, as per the nature of the work:

(0)

(0)

(0)

(0)

Second:

The authors of artistic and literary works, their performers, composers and producers of sound recordings and broadcasting organizations shall enjoy their financial rights, as prescribed by the implementing regulations.

Article 10: Compensation upon Withdrawal of the Work:

The author shall refrain from performing such deeds that may prejudice exploitation of the authorized right of third parties. Nevertheless, the author may withdraw his work from circulation, amend, delete from or add to it, upon agreement with the party authorized to exercise said right. Should there be no agreement, the author shall be obligated to compensate the said person according to the decision of the Committee.

Article 11: Assignment of Copyright

(1) Copyrights provided for in this Law shall be transferable, in whole or in part, either through inheritance or by lawful disposal, which shall be recorded in writing and shall limit the scope of the transferred right in terms of both time and place.

(2) The rights provided for in this Law shall be passed to the author’s heirs, with the exception of performing any amendment to or deletion from the work.

(3) If the author instructed in his will that the publication of his work be barred or if he specified a date for such publication, his will shall be carried out within its limits.

(4) If the work is produced by an individual and its author dies, or it is a joint work and one of the authors dies with no heirs, his share shall be passed to those entitled to it according to the provisions of the Islamic Shari’ah.

Article 12: Assignment of Future Production

An author’s assignment of all his future intellectual production is deemed null and void.

Article 13: Arrangement of Contractual Relations

(1) The rights’ owners shall make arrangements for their relations and their rights with the establishments of production, printing, publishing and distribution, broadcasting organizations and other entities licensed to perform their activities, pursuant to certified contracts that specify all rights and obligations of the parties concerned.

(2) Establishments of production, printing, publishing and distribution as well as broadcasting organizations and others shall not engage in any activity related to copyright except after concluding a contract with the copyright’s owners or their attorney-in-fact, where the rights and obligations of each party shall be specified.

Article 14: Continuity of Contracts

The author’s heirs are obligated to abide by the contracts concluded by their testator during his lifetime, including the rights and obligations of third parties.

Chapter Four

Lawful Use

Article 15: Exceptions

The following uses of the copyrighted work, in its original language or in translation, are lawful without obtaining the permission of the copyright owner. These forms of use are:

(1)

(2)

(3)
( )
( )
( )
( )
(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

The implementing regulations shall detail the circumstances required for these exceptions to apply.

Article 16: Mandatory Licenses

(1) The Minister may grant a publication license for the work after the lapse of a period to be specified by the implementing regulations for each case, if he sees that publication of this work serves public interest, in the following cases:

( )
( )
( )

(d) If the heirs of the Saudi author or his successors decline to exercise the rights passed to them pursuant to Article (11) of this Law, within one year of the date of the request, if they have no valid excuse.

(2) The license shall terminate upon publication of the work or the translation by the copyright owner, or with his authorization.

(3) The Minister may specify the remuneration to be paid by the licensee to the copyright owners for every license issued, and they shall have the right to appeal his decision to the Board of Grievances.

The implementing regulations shall determine the procedures and conditions required for the application of the mandatory license.

Article 17: Prohibited Use of Certain Works

(1) Whoever produces pictures shall not publish, display or distribute the originals or copies thereof without permission of the individuals pictured or their heirs. This provision shall not apply if the pictures were published on the occasion of public events, if they are pictures of officials or public figures, or if publication is permitted by public authorities in the service of public interest. The person represented in the picture may give permission for its publication in newspapers, magazines and the like, even without the permission of photographer. Such provisions shall apply to the picture, regardless of the way the picture has been produced.

(2) Only the author shall have the right to publish his letters. However, this right shall not be exercised without the permission of the addressee, if publication may harm him.

Chapter Five

Scope and Duration of Protection

Article 18: Scope of Protection

Provisions of this Law shall cover the following:

First:

(1) Works of Saudi and Non-Saudi authors published, produced, performed or displayed for the first time in the Kingdom of Saudi Arabia.

(2) Works of Saudi authors published, produced, performed or displayed for the first time outside the Kingdom.

Second:

Works of broadcasting organizations and of producers of sound recordings and performers.

Third:

Works copyrighted pursuant to international agreements or treaties for protection of copyright to which the Kingdom is a party.

Article 19: Duration of Protection

First:

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

Second:

(1)

(2)

Article 20: Validity of Protection to the Works Antecedent to the Law

Literary, artistic and scientific works, acoustic recordings and broadcasting programs published before the date this Law is effective, pursuant to the periods specified in Article (19) of this Law, shall be protected, provided that the protection period under the previous Law has not expired and that protection was not terminated in the countries of origin which are parties with the Kingdom to international agreements or treaties for the protection of copyright.

Chapter Six

Provisions of Infringements and Penalties

Article 21: Infringements

The following acts shall be deemed infringements on the rights protected by the Law:

(1)

(2) Amendment of the contents of a work, its nature, subject or title without the knowledge of the author and his prior written consent thereof, whether the amendment is made by the publisher, the producer, distributor or anyone else.

(3) Reprinting the work by the producer, the publisher or the printer without obtaining prior written consent of the copyright owner, or having the documents authorizing the reprint.

(4) Removal of any written or electronic information that may lead to forfeiting the owner’s copyrights.

(5) Removing and cracking any protective electronic code that guarantees the use of the original copies of the work, such as coding or data recorded by the use of laser or other means.

(6) Commercial use of intellectual works through deception, which is not permitted by the owners of the copyright, such as using copied software or receiving coded broadcasting programs through illegal means.

(7) Manufacturing or importing tools –for the purpose of sale or rental- of any means which facilitate receiving or exploiting works through means other than those determined by owner of the rights.

(8) Copying or photographing parts of a book or a collection of books or parts of any work, with or without compensation, without obtaining the written consent of the copyright owners and the competent authorities of the Ministry, with the exception of cases of lawful copying specified in Article (15) of this Law.

(9) Import of counterfeit, imitated or copied works.

(10) Keeping non-original works at the commercial establishment, its warehouse or any other facility owned by it, whether directly or indirectly and under any pretence.

(11) Infringement on any of the protected rights specified in this Law or violation of any of its provisions.

Article 22: Penalties

First:

Any person who violates a provision of this Law shall be subject to one or more of the following penalties:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Second:

Upon repetition of the infringement on the same work or any other work, the maximum limit of penalty, fine and closure may be doubled.

Third:

If the Committee sees that the violation entails imprisonment or a fine exceeding one hundred thousand riyals or cancellation of the license, the case shall be submitted to the Minister for referral to the Board of Grievances.

Fourth:

The Committee may decide on financial compensation for the benefit of the owner whose right has been infringed upon and who files the complaint. Compensation shall be consistent with the size of infringement and the damage incurred.

Fifth:

The Committee may include in its decision the punishment of defamation against the person who commits the infringement. Publication of such shall be at his expense and by the method the Committee deems appropriate.

Sixth:

The Committee may include in its decision suspension of participation of the infringing establishment in the activities, occasions or exhibitions, if the infringement was discovered during a commercial event, provided that the period of suspension shall not exceed two years.

Seventh:

The Committee may issue an injunction against the printing of the work infringed upon, its production, publication or distribution, in addition to protective impounding of the copies, materials and pictures made from it. It may take any temporary measure it finds necessary to protect the copyright till a final decision is reached regarding the complaint or grievance.

The implementing regulations shall specify the protective impounding procedures.

Article 23: Grievance

Anyone against whom a decision was made by the Committee shall have the right to file a grievance with the Board of Grievances within sixty days from the date of notification of the decision.

Article 24: Investigation of Violations

The officers concerned at the Ministry shall investigate the violation and visit media and commercial facilities, warehouses and public institutions and private establishments that use intellectual works in their activities and investigate them. They shall have the power of judicial investigation and protection of evidentiary proofs.

The implementing regulations shall specify the rules and procedures which these employees shall adhere to.

Article 25: Violation Review Committee

(1)

(2)

Chapter Seven

General Provisions

Article 26: Issuance of implementing regulations

The implementing regulations of this Law shall be issued by the Minister, within six months, and it shall be published in the Official Gazette.

Article 27: Superceding other laws

This Law shall supercede the Copyright Law issued by the Royal decree No. M/11, dated 19/05/1410 H.

Article 28: Validity of this Law

This Law shall be published in the Official Gazette, and it shall be effective six months after the date of its publication.

__________


Законодательство Заменено следующим актом (1 текст(ов)) Заменено следующим актом (1 текст(ов)) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/SAU/C/1
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex SA001