Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Постановление Совета ЕС № 2006/954/ЕС от 18.12.2006 г. о присоединении Европейского сообщества к Женевскому акту Гаагского Соглашения о международной регистрации промышленных образцов, принятому в Женеве 2 июля 1999 года, Европейский союз (ЕС)

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2006 Даты Принят: 18 декабря 2006 г. Тип текста Прочие тексты Предмет Промышленные образцы

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Французский Décision du Conseil n° 2006/954/EC du 18 décembre 2006 approuvant l’adhésion de la Communauté européenne à l’acte de Genève de l’arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels, adoptée à Genève le 2 juillet 1999         Испанский Decision del Consejo N° 2006/954/CE de 18 de diciembre de 2006 por la que se aprueba la adhesión de la Comunidad Europea al Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo al Registro internacional de dibujos y modelos industriales, adoptada en Ginebra el 2 de julio de 1999         Английский Council Decision No. 2006/954/EC of 18 December 2006 approving the accession of the European Community to the Geneva Act of the Hague Agreement concerning the international registration of industrial designs, adopted in Geneva on 2 July 1999        
 EUR083: Industrial Designs (No. 2006/954, accession to Geneva Act), Decision, 2006

COUNCIL DECISION

of 18 December 2006

approving the accession of the European Community to the Geneva Act of the Hague Agreement concerning the international registration of industrial designs, adopted in Geneva on 2 July 1999

(2006/954/EC)

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty establishing the European Commu- nity, and in particular Article 308, in conjunction with Article 300(2), first subparagraph, second sentence, and Article 300(3), first subparagraph, thereof,

Having regard to the proposal from the Commission,

Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee,

Having regard to the Opinion of the European Parliament,

Whereas:

(1) Council Regulation (EC) No 6/2002 of 12 Decem- ber 2001 on Community designs (1), which is based on Article 308 of the Treaty, aims to create a market which functions properly and offers conditions which are simi- lar to those obtaining in a national market. In order to create a market of this kind and make it increasingly a single market, that Regulation created the Community design system whereby undertakings can by means of a single procedure obtain Community designs to which uni- form protection is given and which produce their effects throughout the entire area of the Community.

(2) Following preparations initiated and carried out by the World Intellectual Property Organisation (WIPO) with the participation of the Member States which are members of the Hague Union, the Member States which are not mem- bers of the Hague Union and the European Community, the Diplomatic Conference, convened for that purpose at Geneva, adopted the Geneva Act of the Hague Agreement concerning the international registration of industrial designs (hereinafter referred to as the ‘Geneva Act’) on 2 July 1999.

(3) The Geneva Act was adopted in order to introduce cer- tain innovations to the system for the international deposit of industrial designs provided for in the London Act, which had been adopted on 2 June 1934, and the Hague Act, which had been adopted on 28 November 1960.

(4) The objectives of the Geneva Act are to extend the Hague system of international registration to new members, and to make the system more attractive to applicants. As com- pared to the London Act and the Hague Act, one of the main innovations is that an intergovernmental organisa- tion which maintains an office authorised to grant protec- tion to designs with effect in the territory of the organisation may become party to the Geneva Act.

(5) The facility whereby an intergovernmental organisation which has a regional office for the registration of designs may become a party to the Geneva Act was introduced in order to allow, in particular, for the Community to accede to that Act, and hence, to the Hague Union.

(6) The Geneva Act entered into force on 23 December 2003 and became operational on 1 April 2004. As of 1 Janu- ary 2003, the Office for the Harmonisation in the Inter- nal Market (Trade Marks and Designs) started admitting applications for registered Community designs, the first date of filing being granted on 1 April 2003.

(7) The Community design system and the international reg- istration system as established by the Geneva Act are complementary. The Community design system provides for a complete and unified regional designs registration system which covers the whole territory of the Commu- nity. The Hague Agreement constitutes a treaty centralis- ing the procedures for obtaining protection of designs in the territory of the designated Contracting Parties.

(8) The establishment of a link between the Community design system and the international registration system under the Geneva Act would enable designers to obtain, through one single international application protection for their designs in the Community under the Community design system and in the territories of the Geneva Act inside and outside the Community.

(9) Moreover, the establishment of a link between the Com- munity design system and the international registration system under the Geneva Act will promote a harmonious development of economic activities, will eliminate distor- tions of competition, will be cost efficient and will increase the level of integration and functioning of the internal market. Therefore, the Community needs to accede to the Geneva Act in order to make the Community design sys- tem more attractive.

(1) OJ L 3, 5.1.2002, p. 1. Regulation as amended by 2003 Act of Acces- sion.

L 386/28 EN Official Journal of the European Union 29.12.2006

(10) The Commission should be authorised to represent the Community in the Assembly of the Hague Union after the accession of the Community to the Geneva Act.

(11) This Decision does not affect the right of the Member States to participate in the Assembly of the Hague Union with regard to their national designs,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

The Geneva Act of the Hague Agreement concerning the inter- national registration of industrial designs, adopted in Geneva on 2 July 1999 (hereinafter referred to as the Geneva Act), is hereby approved on behalf of the Community with regard to the mat- ters within its competence.

The text of the Geneva Act is attached to this Decision.

Article 2

1. The President of the Council is hereby authorised to deposit the instrument of accession with the Director-General of the World Intellectual Property Organisation as from the date on which the Council and the Commission have adopted the mea- sures which are necessary for the establishment of a link between Community design law and the Geneva Act.

2. The declarations which are attached to this Decision shall be made in the instrument of accession.

Article 3

1. The Commission is hereby authorised to represent the European Community at the meetings of the Hague Union Assembly held under the auspices of the World Intellectual Prop- erty Organisation.

2. On all matters lying within the competence of the Commu- nity with regard to Community design, the Commission shall negotiate in the Hague Union Assembly on behalf of the Com- munity and in accordance with the following arrangements:

(a) the position which the Community may adopt within the Assembly shall be prepared by the relevant Council work- ing party or, if this is not possible, at on-the-spot meetings convened in the course of the work within the framework of the World Intellectual Property Organisation;

(b) as regards decisions involving amendments to Regulation (EC) No 6/2002, or to any other act of the Council requir- ing unanimity, the Community position shall be adopted by the Council acting unanimously on a proposal from the Commission;

(c) as regards other decisions affecting Community design law, the Community position shall be adopted by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission.

Done at Brussels, 18 December 2006

For the Council The President J.-E. ENESTAM

29.12.2006 EN Official Journal of the European Union L 386/29

ANNEX

Geneva Act of 2 July 1999

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTORY PROVISIONS

Article 1: Abbreviated Expressions

Article 2: Applicability of Other Protection Accorded by Laws of Contracting Parties and by Certain International Trea- ties

CHAPTER I

INTERNATIONAL APPLICATION AND INTERNATIONAL REGISTRATION

Article 3: Entitlement to File an International Application

Article 4: Procedure for Filing the International Application

Article 5: Contents of the International Application

Article 6: Priority

Article 7: Designation Fees

Article 8: Correction of Irregularities

Article 9: Filing Date of the International Application

Article 10: International Registration, Date of the International Registration, Publication and Confidential Copies of the International Registration

Article 11: Deferment of Publication

Article 12: Refusal

Article 13: Special Requirements Concerning Unity of Design

Article 14: Effects of the International Registration

Article 15: Invalidation

Article 16: Recording of Changes and Other Matters Concerning International Registrations

Article 17: Initial Term and Renewal of the International Registration and Duration of Protection

Article 18: Information Concerning Published International Registrations

CHAPTER II

ADMINISTRATIVE PROVISIONS

Article 19: Common Office of Several States

Article 20: Membership of the Hague Union

Article 21: Assembly

Article 22: International Bureau

Article 23: Finances

Article 24: Regulations

CHAPTER III

REVISION AND AMENDMENT

Article 25: Revision of This Act

Article 26: Amendment of Certain Articles by the Assembly

L 386/30 EN Official Journal of the European Union 29.12.2006

CHAPTER IV

FINAL PROVISIONS

Article 27: Becoming Party to This Act

Article 28: Effective Date of Ratifications and Accessions

Article 29: Prohibition of Reservations

Article 30: Declarations Made by Contracting Parties

Article 31: Applicability of the 1934 and 1960 Acts

Article 32: Denunciation of This Act

Article 33: Languages of This Act; Signature

Article 34: Depositary

INTRODUCTORY PROVISIONS

Article 1

Abbreviated Expressions

For the purposes of this Act:

(i) ‘the Hague Agreement’ means the Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs, henceforth renamed the Hague Agreement Concerning the International Reg- istration of Industrial Designs;

(ii) ‘this Act’ means the Hague Agreement as established by the present Act;

(iii) ‘Regulations’ means the Regulations under this Act;

(iv) ‘prescribed’ means prescribed in the Regulations;

(v) ‘Paris Convention’ means the Paris Convention for the Protec- tion of Industrial Property, signed at Paris on March 20, 1 883, as revised and amended;

(vi) ‘international registration’ means the international registration of an industrial design effected according to this Act;

(vii) ‘international application’ means an application for international registration;

(viii) ‘International Register’ means the official collection of data con- cerning international registrations maintained by the Interna- tional Bureau, which data this Act or the Regulations require or permit to be recorded, regardless of the medium in which such data are stored;

(ix) ‘person’ means a natural person or a legal entity;

(x) ‘applicant’ means the person in whose name an international application is filed;

(xi) ‘holder’ means the person in whose name an international regis- tration is recorded in the International Register;

(xii) ‘intergovernmental organisation’ means an intergovernmental organisation eligible to become party to this Act in accordance with Article 27(1)(ii);

(xiii) ‘Contracting Party’ means any State or intergovernmental organi- sation party to this Act;

(xiv) ‘applicant’s Contracting Party’ means the Contracting Party or one of the Contracting Parties from which the applicant derives its entitlement to file an international application by virtue of sat- isfying, in relation to that Contracting Party, at least one of the conditions specified in Article 3; where there are two or more Contracting Parties from which the applicant may, under Article 3, derive its entitlement to file an international applica- tion, ‘applicant’s Contracting Party’ means the one which, among those Contracting Parties, is indicated as such in the international application;

(xv) ‘territory of a Contracting Party’ means, where the Contracting Party is a State, the territory of that State and, where the Con- tracting Party is an intergovernmental organisation, the territory in which the constituent treaty of that intergovernmental organi- sation applies;

(xvi) ‘Office’ means the agency entrusted by a Contracting Party with the grant of protection for industrial designs with effect in the territory of that Contracting Party;

(xvii) ‘Examining Office’ means an Office which ex officio examines applications filed with it for the protection of industrial designs at least to determine whether the industrial designs satisfy the condition of novelty;

(xviii) ‘designation’ means a request that an international registration have effect in a Contracting Party; it also means the recording, in the International Register, of that request;

(xix) ‘designated Contracting Party’ and ‘designated Office’ means the Contracting Party and the Office of the Contracting Party, respec- tively, to which a designation applies;

(xx) ‘1934 Act’ means the Act signed at London on June 2, 1934, of the Hague Agreement;

(xxi) ‘1960 Act’ means the Act signed at The Hague on November 28, 1960, of the Hague Agreement;

29.12.2006 EN Official Journal of the European Union L 386/31

(xxii) ‘1961 Additional Act’ means the Act signed at Monaco on November 18, 1961, additional to the 1934 Act;

(xxiii) ‘Complementary Act of 1967’ means the Complementary Act signed at Stockholm on 14 July 1967, as amended, of the Hague Agreement;

(xxiv) ‘Union’ means the Hague Union established by the Hague Agree- ment of November 6, 1925, and maintained by the 1934 and 1960 Acts, the 1961 Additional Act, the Complementary Act of 1967 and this Act;

(xxv) ‘Assembly’ means the Assembly referred to in Article 21(1)(a) or any body replacing that Assembly;

(xxvi) ‘Organisation’ means the World Intellectual Property Organisation;

(xxvii) ‘Director General’ means the Director General of the Organisation;

(xxviii) ‘International Bureau’ means the International Bureau of the Organisation;

(xxix) ‘instrument of ratification’ shall be construed as including instru- ments of acceptance or approval.

Article 2

Applicability of Other Protection Accorded by Laws of Contracting Parties and by Certain International Treaties

1. [Laws of Contracting Parties and Certain International Treaties] The provisions of this Act shall not affect the application of any greater pro- tection which may be accorded by the law of a Contracting Party, nor shall they affect in any way the protection accorded to works of art and works of applied art by international copyright treaties and conventions, or the protection accorded to industrial designs under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights annexed to the Agreement Establishing the World Trade Organisation.

2. [Obligation to Comply with the Paris Convention] Each Contract- ing Party shall comply with the provisions of the Paris Convention which concern industrial designs.

CHAPTER I

INTERNATIONAL APPLICATION AND INTERNATIONAL REGISTRATION

Article 3

Entitlement to File an International Application

Any person that is a national of a State that is a Contracting Party or of a State member of an intergovernmental organisation that is a Contract- ing Party, or that has a domicile, a habitual residence or a real and effec- tive industrial or commercial establishment in the territory of a Contracting Party, shall be entitled to file an international application.

Article 4

Procedure for Filing the International Application

1. [Direct or Indirect Filing]

(a) The international application may be filed, at the option of the appli- cant, either directly with the International Bureau or through the Office of the applicant’s Contracting Party.

(b) Notwithstanding subparagraph (a), any Contracting Party may, in a declaration, notify the Director General that international applica- tions may not be filed through its Office.

2. [Transmittal Fee in Case of Indirect Filing] The Office of any Con- tracting Party may require that the applicant pay a transmittal fee to it, for its own benefit, in respect of any international application filed through it.

Article 5

Contents of the International Application

1. [Mandatory Contents of the International Application] The interna- tional application shall be in the prescribed language or one of the pre- scribed languages and shall contain or be accompanied by

(i) a request for international registration under this Act;

(ii) the prescribed data concerning the applicant;

(iii) the prescribed number of copies of a reproduction or, at the choice of the applicant, of several different reproductions of the industrial design that is the subject of the international application, presented in the prescribed manner; however, where the industrial design is two-dimensional and a request for deferment of publication is made in accordance with paragraph (5), the international application may, instead of containing reproductions, be accompanied by the pre- scribed number of specimens of the industrial design;

(iv) an indication of the product or products which constitute the indus- trial design or in relation to which the industrial design is to be used, as prescribed;

(v) an indication of the designated Contracting Parties;

(vi) the prescribed fees;

(vii) any other prescribed particulars.

2. [Additional Mandatory Contents of the International Application]

(a) Any Contracting Party whose Office is an Examining Office and whose law, at the time it becomes party to this Act, requires that an application for the grant of protection to an industrial design contain any of the elements specified in subparagraph (b) in order for that application to be accorded a filing date under that law may, in a declaration, notify the Director General of those elements.

L 386/32 EN Official Journal of the European Union 29.12.2006

(b) The elements that may be notified pursuant to subparagraph (a) are the following:

(i) indications concerning the identity of the creator of the indus- trial design that is the subject of that application;

(ii) a brief description of the reproduction or of the characteristic features of the industrial design that is the subject of that application;

(iii) a claim.

(c) Where the international application contains the designation of a Contracting Party that has made a notification under subpara- graph (a), it shall also contain, in the prescribed manner, any ele- ment that was the subject of that notification.

3. [Other Possible Contents of the International Application] The international application may contain or be accompanied by such other elements as are specified in the Regulations.

4. [Several Industrial Designs in the Same International Application] Subject to such conditions as may be prescribed, an international appli- cation may include two or more industrial designs.

5. [Request for Deferred Publication] The international application may contain a request for deferment of publication.

Article 6

Priority

1. [Claiming of Priority]

(a) The international application may contain a declaration claiming, under Article 4 of the Paris Convention, the priority of one or more earlier applications filed in or for any country party to that Conven- tion or any Member of the World Trade Organisation.

(b) The Regulations may provide that the declaration referred to in sub- paragraph (a) may be made after the filing of the international appli- cation. In such case, the Regulations shall prescribe the latest time by which such declaration may be made.

2. [International Application Serving as a Basis for Claiming Prior- ity] The international application shall, as from its filing date and what- ever may be its subsequent fate, be equivalent to a regular filing within the meaning of Article 4 of the Paris Convention.

Article 7

Designation Fees

1. [Prescribed Designation Fee] The prescribed fees shall include, sub- ject to paragraph (2), a designation fee for each designated Contracting Party.

2. [Individual Designation Fee] Any Contracting Party whose Office is an Examining Office and any Contracting Party that is an intergovern- mental organisation may, in a declaration, notify the Director General that, in connection with any international application in which it is des- ignated, and in connection with the renewal of any international regis- tration resulting from such an international application, the prescribed designation fee referred to in paragraph (1) shall be replaced by an indi- vidual designation fee, whose amount shall be indicated in the declara- tion and can be changed in further declarations. The said amount may be fixed by the said Contracting Party for the initial term of protection and for each term of renewal or for the maximum period of protection allowed by the Contracting Party concerned. However, it may not be higher than the equivalent of the amount which the Office of that Con- tracting Party would be entitled to receive from an applicant for a grant of protection for an equivalent period to the same number of industrial designs, that amount being diminished by the savings resulting from the international procedure.

3. [Transfer of Designation Fees] The designation fees referred to in paragraphs (1) and (2) shall be transferred by the International Bureau to the Contracting Parties in respect of which those fees were paid.

Article 8

Correction of Irregularities

1. [Examination of the International Application] If the International Bureau finds that the international application does not, at the time of its receipt by the International Bureau, fulfill the requirements of this Act and the Regulations, it shall invite the applicant to make the required corrections within the prescribed time limit.

2. [Irregularities Not Corrected]

(a) If the applicant does not comply with the invitation within the pre- scribed time limit, the international application shall, subject to sub- paragraph (b), be considered abandoned.

(b) In the case of an irregularity which relates to Article 5(2) or to a special requirement notified to the Director General by a Contract- ing Party in accordance with the Regulations, if the applicant does not comply with the invitation within the prescribed time limit, the international application shall be deemed not to contain the desig- nation of that Contracting Party.

Article 9

Filing Date of the International Application

1. [International Application Filed Directly] Where the international application is filed directly with the International Bureau, the filing date shall, subject to paragraph (3), be the date on which the International Bureau receives the international application.

2. [International Application Filed Indirectly] Where the international application is filed through the Office of the applicant’s Contracting Party, the filing date shall be determined as prescribed.

29.12.2006 EN Official Journal of the European Union L 386/33

3. [International Application with Certain Irregularities] Where the international application has, on the date on which it is received by the International Bureau, an irregularity which is prescribed as an irregular- ity entailing a postponement of the filing date of the international appli- cation, the filing date shall be the date on which the correction of such irregularity is received by the International Bureau.

Article 10 (1)

International Registration, Date of the International Registration, Publication and Confidential Copies of the International

Registration

1. [International Registration] The International Bureau shall register each industrial design that is the subject of an international application immediately upon receipt by it of the international application or, where corrections are invited under Article 8, immediately upon receipt of the required corrections. The registration shall be effected whether or not publication is deferred under Article 11.

2. [Date of the International Registration]

(a) Subject to subparagraph (b), the date of the international registra- tion shall be the filing date of the international application.

(b) Where the international application has, on the date on which it is received by the International Bureau, an irregularity which relates to Article 5(2), the date of the international registration shall be the date on which the correction of such irregularity is received by the International Bureau or the filing date of the international applica- tion, whichever is the later.

3. [Publication]

(a) The international registration shall be published by the International Bureau. Such publication shall be deemed in all Contracting Parties to be sufficient publicity, and no other publicity may be required of the holder.

(b) The International Bureau shall send a copy of the publication of the international registration to each designated Office.

4. [Maintenance of Confidentiality Before Publication] Subject to para- graph (5) and Article 11(4)(b), the International Bureau shall keep in con- fidence each international application and each international registration until publication.

5. [Confidential Copies]

(a) the International Bureau shall, immediately after registration has been effected, send a copy of the international registration, along with any relevant statement, document or specimen accompanying the international application, to each Office that has notified the International Bureau that it wishes to receive such a copy and has been designated in the international application.

(b) The Office shall, until publication of the international registration by the International Bureau, keep in confidence each international registration of which a copy has been sent to it by the International Bureau and may use the said copy only for the purpose of the exami- nation of the international registration and of applications for the protection of industrial designs filed in or for the Contracting Party for which the Office is competent. In particular, it may not divulge the contents of any such international registration to any person outside the Office other than the holder of that international regis- tration, except for the purposes of an administrative or legal pro- ceeding involving a conflict over entitlement to file the international application on which the international registration is based. In the case of such an administrative or legal proceeding, the contents of the international registration may only be disclosed in confidence to the parties involved in the proceeding who shall be bound to respect the confidentiality of the disclosure.

Article 11

Deferment of Publication

1. [Provisions of Laws of Contracting Parties Concerning Deferment of Publication]

(a) Where the law of a Contracting Party provides for the deferment of the publication of an industrial design for a period which is less than the prescribed period, that Contracting Party shall, in a decla- ration, notify the Director General of the allowable period of deferment.

(b) Where the law of a Contracting Party does not provide for the defer- ment of the publication of an industrial design, the Contracting Party shall, in a declaration, notify the Director General of that fact.

2. [Deferment of Publication] Where the international application con- tains a request for deferment of publication, the publication shall take place,

(i) where none of the Contracting Parties designated in the interna- tional application has made a declaration under paragraph (1), at the expiry of the prescribed period,

or

(ii) where any of the Contracting Parties designated in the international application has made a declaration under paragraph (1)(a), at the expiry of the period notified in such declaration or, where there is more than one such designated Contracting Party, at the expiry of the shortest period notified in their declarations.

3. [Treatment of Requests for Deferment Where Deferment Is Not Pos- sible Under Applicable Law] Where deferment of publication has been requested and any of the Contracting Parties designated in the interna- tional application has made a declaration under paragraph (1)(b) that deferment of publication is not possible under its law,

(i) subject to item (ii), the International Bureau shall notify the appli- cant accordingly; if, within the prescribed period, the applicant does not, by notice in writing to the International Bureau, withdraw the designation of the said Contracting Party, the International Bureau shall disregard the request for deferment of publication;

(1) When adopting Article 10, the Diplomatic Conference understood that noth- ing in this Article precludes access to the international application or the inter- national registration by the applicant or the holder or a person having the consent of the applicant or the holder.

L 386/34 EN Official Journal of the European Union 29.12.2006

(ii) where, instead of containing reproductions of the industrial design, the international application was accompanied by specimens of the industrial design, the International Bureau shall disregard the desig- nation of the said Contracting Party and shall notify the applicant accordingly.

4. [Request for Earlier Publication or for Special Access to the Inter- national Registration]

(a) At any time during the period of deferment applicable under para- graph (2), the holder may request publication of any or all of the industrial designs that are the subject of the international registra- tion, in which case the period of deferment in respect of such indus- trial design or designs shall be considered to have expired on the date of receipt of such request by the International Bureau.

(b) The holder may also, at any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), request the International Bureau to provide a third party specified by the holder with an extract from, or to allow such a party access to, any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration.

5. [Renunciation and Limitation]

(a) If, at any time during the period of deferment applicable under para- graph (2), the holder renounces the international registration in respect of all the designated Contracting Parties, the industrial design or designs that are the subject of the international registration shall not be published.

(b) If, at any time during the period of deferment applicable under para- graph (2), the holder limits the international registration, in respect of all of the designated Contracting Parties, to one or some of the industrial designs that are the subject of the international registra- tion, the other industrial design or designs that are the subject of the international registration shall not be published.

6. Publication and Furnishing of Reproductions]

(a) At the expiration of any period of deferment applicable under the provisions of this Article, the International Bureau shall, subject to the payment of the prescribed fees, publish the international regis- tration. If such fees are not paid as prescribed, the international reg- istration shall be cancelled and publication shall not take place.

(b) Where the international application was accompanied by one or more specimens of the industrial design in accordance with Article 5(1)(iii), the holder shall submit the prescribed number of copies of a reproduction of each industrial design that is the subject of that application to the International Bureau within the prescribed time limit. To the extent that the holder does not do so, the inter- national registration shall be cancelled and publication shall not take place.

Article 12

Refusal

1. [Right to Refuse] The Office of any designated Contracting Party may, where the conditions for the grant of protection under the law of that Con- tracting Party are not met in respect of any or all of the industrial designs that are the subject of an international registration, refuse the effects, in part or in whole, of the international registration in the territory of the said Contracting Party, provided that no Office may refuse the effects, in part or in whole, of any international registration on the ground that requirements relating to the form or contents of the international applica- tion that are provided for in this Act or the Regulations or are additional to, or different from, those requirements have not been satisfied under the law of the Contracting Party concerned.

2. [Notification of Refusal]

(a) The refusal of the effects of an international registration shall be communicated by the Office to the International Bureau in a noti- fication of refusal within the prescribed period.

(b) Any notification of refusal shall state all the grounds on which the refusal is based.

3. [Transmission of Notification of Refusal; Remedies]

(a) The International Bureau shall, without delay, transmit a copy of the notification of refusal to the holder.

(b) The holder shall enjoy the same remedies as if any industrial design that is the subject of the international registration had been the sub- ject of an application for the grant of protection under the law appli- cable to the Office that communicated the refusal. Such remedies shall at least consist of the possibility of a re-examination or a review of the refusal or an appeal against the refusal.

4. (1) [Withdrawal of Refusal] Any refusal may be withdrawn, in part or in whole, at any time by the Office that communicated it.

Article 13

Special Requirements Concerning Unity of Design

1. [Notification of Special Requirements] Any Contracting Party whose law, at the time it becomes party to this Act, requires that designs that are the subject of the same application conform to a requirement of unity of design, unity of production or unity of use, or belong to the same set or composition of items, or that only one independent and distinct design may be claimed in a single application, may, in a declaration, notify the Director General accordingly. However, no such declaration shall affect the right of an applicant to include two or more industrial designs in an international application in accordance with Article 5(4), even if the appli- cation designates the Contracting Party that has made the declaration.

(1) When adopting Article 12(4), Article 14(2)(b) and Rule 18(4), the Diplomatic Conference understood that a withdrawal of refusal by an Office that has com- municated a notification of refusal may take the form of a statement to the effect that the Office concerned has decided to accept the effects of the inter- national registration in respect of the industrial designs, or some of the indus- trial designs, to which the notification of refusal related. It was also understood that an Office may, within the period allowed for communicating a notifica- tion of refusal, send a statement to the effect that it has decided to accept the effects of the international registration even where it has not communicated such a notification of refusal.

29.12.2006 EN Official Journal of the European Union L 386/35

2. [Effect of Declaration] Any such declaration shall enable the Office of the Contracting Party that has made it to refuse the effects of the inter- national registration pursuant to Article 12(1) pending compliance with the requirement notified by that Contracting Party.

3. [Further Fees Payable on Division of Registration] Where, follow- ing a notification of refusal in accordance with paragraph (2), an inter- national registration is divided before the Office concerned in order to overcome a ground of refusal stated in the notification, that Office shall be entitled to charge a fee in respect of each additional international appli- cation that would have been necessary in order to avoid that ground of refusal.

Article 14

Effects of the International Registration

1. [Effect as Application Under Applicable Law] The international reg- istration shall, from the date of the international registration, have at least the same effect in each designated Contracting Party as a regularly-filed application for the grant of protection of the industrial design under the law of that Contracting Party.

2. [Effect as Grant of Protection Under Applicable Law]

(a) In each designated Contracting Party the Office of which has not communicated a refusal in accordance with Article 12, the interna- tional registration shall have the same effect as a grant of protec- tion for the industrial design under the law of that Contracting Party at the latest from the date of expiration of the period allowed for it to communicate a refusal or, where a Contracting Party has made a corresponding declaration under the Regulations, at the latest at the time specified in that declaration.

(b) (1)Where the Office of a designated Contracting Party has communi- cated a refusal and has subsequently withdrawn, in part or in whole, that refusal, the international registration shall, to the extent that the refusal is withdrawn, have the same effect in that Contracting Party as a grant of protection for the industrial design under the law of the said Contracting Party at the latest from the date on which the refusal was withdrawn.

(c) The effect given to the international registration under this para- graph shall apply to the industrial design or designs that are the subject of that registration as received from the International Bureau by the designated Office or, where applicable, as amended in the procedure before that Office.

3. [Declaration Concerning Effect of Designation of Applicant’s Con- tracting Party]

(a) Any Contracting Party whose Office is an Examining Office may, in a declaration, notify the Director General that, where it is the appli- cant’s Contracting Party, the designation of that Contracting Party in an international registration shall have no effect.

(b) Where a Contracting Party having made the declaration referred to in subparagraph (a) is indicated in an international application both as the applicant’s Contracting Party and as a designated Contracting Party, the International Bureau shall disregard the designation of that Contracting Party.

Article 15

Invalidation

1. [Requirement of Opportunity of Defense] Invalidation, by the com- petent authorities of a designated Contracting Party, of the effects, in part or in whole, in the territory of that Contracting Party, of the interna- tional registration may not be pronounced without the holder having, in good time, been afforded the opportunity of defending his rights.

2. [Notification of Invalidation] The Office of the Contracting Party in whose territory the effects of the international registration have been invalidated shall, where it is aware of the invalidation, notify it to the International Bureau.

Article 16

Recording of Changes and Other Matters Concerning International Registrations

1. [Recording of Changes and Other Matters] The International Bureau shall, as prescribed, record in the International Register

(i) any change in ownership of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties and in respect of any or all of the industrial designs that are the subject of the inter- national registration, provided that the new owner is entitled to file an international application under Article 3,

(ii) any change in the name or address of the holder,

(iii) the appointment of a representative of the applicant or holder and any other relevant fact concerning such representative,

(iv) any renunciation, by the holder, of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties,

(v) any limitation, by the holder, of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties, to one or some of the industrial designs that are the subject of the interna- tional registration,

(vi) any invalidation, by the competent authorities of a designated Con- tracting Party, of the effects, in the territory of that Contracting Party, of the international registration in respect of any or all of the indus- trial designs that are the subject of the international registration,

(vii) any other relevant fact, identified in the Regulations, concerning the rights in any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration.(1) See footnote on Article 12(4).

L 386/36 EN Official Journal of the European Union 29.12.2006

2. [Effect of Recording in International Register] Any recording referred to in items (i), (ii), (iv), (v), (vi) and (vii) of paragraph (1) shall have the same effect as if it had been made in the Register of the Office of each of the Contracting Parties concerned, except that a Contracting Party may, in a declaration, notify the Director General that a recording referred to in item (i) of paragraph (1) shall not have that effect in that Contracting Party until the Office of that Contracting Party has received the statements or documents specified in that declaration.

3. [Fees] Any recording made under paragraph (1) may be subject to the payment of a fee.

4. [Publication] The International Bureau shall publish a notice con- cerning any recording made under paragraph (1). It shall send a copy of the publication of the notice to the Office of each of the Contracting Par- ties concerned.

Article 17

Initial Term and Renewal of the International Registration and Duration of Protection

1. [Initial Term of the International Registration] The international registration shall be effected for an initial term of five years counted from the date of the international registration.

2. [Renewal of the International Registration] The international regis- tration may be renewed for additional terms of five years, in accordance with the prescribed procedure and subject to the payment of the pre- scribed fees.

3. [Duration of Protection in Designated Contracting Parties]

(a) Provided that the international registration is renewed, and subject to subparagraph (b), the duration of protection shall, in each of the designated Contracting Parties, be 15 years counted from the date of the international registration.

(b) Where the law of a designated Contracting Party provides for a dura- tion of protection of more than 15 years for an industrial design for which protection has been granted under that law, the duration of protection shall, provided that the international registration is renewed, be the same as that provided for by the law of that Con- tracting Party.

(c) Each Contracting Party shall, in a declaration, notify the Director General of the maximum duration of protection provided for by its law.

4. Possibility of Limited Renewal] The renewal of the international registration may be effected for any or all of the designated Contracting Parties and for any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration.

5. [Recording and Publication of Renewal] The International Bureau shall record renewals in the International Register and publish a notice to that effect. It shall send a copy of the publication of the notice to the Office of each of the Contracting Parties concerned.

Article 18

Information Concerning Published International Registrations

1. [Access to Information] The International Bureau shall supply to any person applying therefor, upon the payment of the prescribed fee, extracts from the International Register, or information concerning the contents of the International Register, in respect of any published inter- national registration.

2. Exemption from Legalisation] Extracts from the International Reg- ister supplied by the International Bureau shall be exempt from any requirement of legalisation in each Contracting Party.

CHAPTER II

ADMINISTRATIVE PROVISIONS

Article 19

Common Office of Several States

1. [Notification of Common Office] If several States intending to become party to this Act have effected, or if several States party to this Act agree to effect, the unification of their domestic legislation on indus- trial designs, they may notify the Director General

(i) that a common Office shall be substituted for the national Office of each of them,

and

(ii) that the whole of their respective territories to which the unified legislation applies shall be deemed to be a single Contracting Party for the purposes of the application of Articles 1, 3 to 18 and 31 of this Act.

2. [Time at Which Notification Is to Be Made] The notification referred to in paragraph (1) shall be made,

(i) in the case of States intending to become party to this Act, at the time of the deposit of the instruments referred to in Article 27(2);

(ii) in the case of States party to this Act, at any time after the unifica- tion of their domestic legislation has been effected.

3. [Date of Entry into Effect of the Notification] The notification referred to in paragraphs (1) and (2) shall take effect,

(i) in the case of States intending to become party to this Act, at the time such States become bound by this Act;

(ii) in the case of States party to this Act, three months after the date of the communication thereof by the Director General to the other Contracting Parties or at any later date indicated in the notification.

29.12.2006 EN Official Journal of the European Union L 386/37

Article 20

Membership of the Hague Union

The Contracting Parties shall be members of the same Union as the States party to the 1934 Act or the 1960 Act.

Article 21

Assembly

1. [Composition]

(a) The Contracting Parties shall be members of the same Assembly as the States bound by Article 2 of the Complementary Act of 1967.

(b) Each member of the Assembly shall be represented in the Assem- bly by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts, and each delegate may represent only one Con- tracting Party.

(c) Members of the Union that are not members of the Assembly shall be admitted to the meetings of the Assembly as observers.

2. [Tasks]

(a) The Assembly shall

(i) deal with all matters concerning the maintenance and devel- opment of the Union and the implementation of this Act;

(ii) exercise such rights and perform such tasks as are specifically conferred upon it or assigned to it under this Act or the Complementary Act of 1967;

(iii) give directions to the Director General concerning the prepa- rations for conferences of revision and decide the convoca- tion of any such conference;

(iv) amend the Regulations;

(v) review and approve the reports and activities of the Director General concerning the Union, and give the Director General all necessary instructions concerning matters within the com- petence of the Union;

(vi) determine the program and adopt the biennial budget of the Union, and approve its final accounts;

(vii) adopt the financial regulations of the Union;

(viii) establish such committees and working groups as it deems appropriate to achieve the objectives of the Union;

(ix) subject to paragraph (1)(c), determine which States, intergov- ernmental organisations and non-governmental organisations shall be admitted to its meetings as observers;

(x) take any other appropriate action to further the objectives of the Union and perform any other functions as are appropri- ate under this Act.

(b) With respect to matters which are also of interest to other Unions administered by the Organisation, the Assembly shall make its deci- sions after having heard the advice of the Coordination Committee of the Organisation.

3. [Quorum]

(a) One-half of the members of the Assembly which are States and have the right to vote on a given matter shall constitute a quorum for the purposes of the vote on that matter.

(b) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a), if, in any ses- sion, the number of the members of the Assembly which are States, have the right to vote on a given matter and are represented is less than one-half but equal to or more than one-third of the members of the Assembly which are States and have the right to vote on that matter, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said decisions to the members of the Assembly which are States, have the right to vote on the said matter and were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication. If, at the expi- ration of this period, the number of such members having thus expressed their vote or abstention attains the number of the mem- bers which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains.

4. [Taking Decisions in the Assembly]

(a) The Assembly shall endeavour to take its decisions by consensus.

(b) Where a decision cannot be arrived at by consensus, the matter at issue shall be decided by voting. In such a case,

(i) each Contracting Party that is a State shall have one vote and shall vote only in its own name,

and

(ii) any Contracting Party that is an intergovernmental organisa- tion may vote, in place of its Member States, with a number of votes equal to the number of its Member States which are party to this Act, and no such intergovernmental organisation shall participate in the vote if any one of its Member States exercises its right to vote, and vice versa.

(c) On matters concerning only States that are bound by Article 2 of the Complementary Act of 1967, Contracting Parties that are not bound by the said Article shall not have the right to vote, whereas, on matters concerning only Contracting Parties, only the latter shall have the right to vote.

L 386/38 EN Official Journal of the European Union 29.12.2006

5. [Majorities]

(a) Subject to Articles 24(2) and 26(2), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.

(b) Abstentions shall not be considered as votes.

6. [Sessions]

(a) The Assembly shall meet once in every second calendar year in ordi- nary session upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organisation.

(b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convoca- tion by the Director General, either at the request of one-fourth of the members of the Assembly or on the Director General’s own initiative.

(c) The agenda of each session shall be prepared by the Director General.

7. [Rules of Procedure] The Assembly shall adopt its own rules of procedure.

Article 22

International Bureau

1. [Administrative Tasks]

(a) International registration and related duties, as well as all other administrative tasks concerning the Union, shall be performed by the International Bureau.

(b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the secretariat of the Assembly and of such commit- tees of experts and working groups as may be established by the Assembly.

2. [Director General] The Director General shall be the chief execu- tive of the Union and shall represent the Union.

3. Meetings Other than Sessions of the Assembly] The Director Gen- eral shall convene any committee and working group established by the Assembly and all other meetings dealing with matters of concern to the Union.

4. [Role of the International Bureau in the Assembly and Other Meetings]

(a) The Director General and persons designated by the Director Gen- eral shall participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly, the committees and working groups established by the Assembly, and any other meetings convened by the Director General under the aegis of the Union.

(b) The Director General or a staff member designated by the Director General shall be ex officio secretary of the Assembly, and of the com- mittees, working groups and other meetings referred to in subparagraph (a).

5. [Conferences]

(a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly, make the preparations for any revision conferences.

(b) The International Bureau may consult with intergovernmental organisations and international and national non-governmental organisations concerning the said preparations.

(c) The Director General and persons designated by the Director Gen- eral shall take part, without the right to vote, in the discussions at revision conferences.

6. [Other Tasks] The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it in relation to this Act.

Article 23

Finances

1. [Budget]

(a) The Union shall have a budget.

(b) The budget of the Union shall include the income and expenses proper to the Union and its contribution to the budget of expenses common to the Unions administered by the Organisation.

(c) Expenses not attributable exclusively to the Union but also to one or more other Unions administered by the Organisation shall be considered to be expenses common to the Unions. The share of the Union in such common expenses shall be in proportion to the inter- est the Union has in them.

2. [Coordination with Budgets of Other Unions] The budget of the Union shall be established with due regard to the requirements of coor- dination with the budgets of the other Unions administered by the Organisation.

3. [Sources of Financing of the Budget] The budget of the Union shall be financed from the following sources:

(i) fees relating to international registrations;

(ii) charges due for other services rendered by the International Bureau in relation to the Union;

(iii) sale f, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning the Union;

(iv) gifts, bequests and subventions;

(v) rents, interests and other miscellaneous income.

29.12.2006 EN Official Journal of the European Union L 386/39

4. [Fixing of Fees and Charges; Level of the Budget]

(a) The amounts of the fees referred to in paragraph (3)(i) shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General. Charges referred to in paragraph 3(ii) shall be established by the Director General and shall be provisionally applied subject to approval by the Assembly at its next session.

(b) The amounts of the fees referred to in paragraph (3)(i) shall be so fixed that the revenues of the Union from fees and other sources shall be at least sufficient to cover all the expenses of the Interna- tional Bureau concerning the Union.

(c) If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall be at the same level as the budget of the previous year, as provided in the financial regulations.

5. [Working Capital Fund] The Union shall have a working capital fund which shall be constituted by the excess receipts and, if such excess does not suffice, by a single payment made by each member of the Union. If the fund becomes insufficient, the Assembly shall decide to increase it. The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assem- bly on the proposal of the Director General.

6. [Advances by Host State]

(a) In the headquarters agreement concluded with the State on the ter- ritory of which the Organisation has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such State shall grant advances. The amount of those advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case, between such State and the Organisation.

(b) The State referred to in subparagraph (a) and the Organisation shall each have the right to denounce the obligation to grant advances, by written notification. Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which it has been notified.

7. [Auditing of Accounts] The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the States members of the Union or by exter- nal auditors, as provided in the financial regulations. They shall be des- ignated, with their agreement, by the Assembly.

Article 24

Regulations

1. [Subject Matter] The Regulations shall govern the details of the implementation of this Act. They shall, in particular, include provisions concerning

(i) matters which this Act expressly provides are to be prescribed;

(ii) further details concerning, or any details useful in the implementa- tion of, the provisions of this Act;

(iii) any administrative requirements, matters or procedures.

2. [Amendment of Certain Provisions of the Regulations]

(a) The Regulations may specify that certain provisions of the Regula- tions may be amended only by unanimity or only by a four-fifths majority.

(b) In order for the requirement of unanimity or a four-fifths majority no longer to apply in the future to the amendment of a provision of the Regulations, unanimity shall be required.

(c) In order for the requirement of unanimity or a four-fifths majority to apply in the future to the amendment of a provision of the Regu- lations, a four-fifths majority shall be required.

3. [Conflict Between This Act and the Regulations] In the case of con- flict between the provisions of this Act and those of the Regulations, the former shall prevail.

CHAPTER III

REVISION AND AMENDMENT

Article 25

Revision of This Act

1. [Revision Conferences] This Act may be revised by a conference of the Contracting Parties.

2. [Revision or Amendment of Certain Articles] Articles 21, 22, 23 and 26 may be amended either by a revision conference or by the Assem- bly according to the provisions of Article 26.

Article 26

Amendment of Certain Articles by the Assembly

1. [Proposals for Amendment]

(a) Proposals for the amendment by the Assembly of Articles 21, 22, 23 and this Article may be initiated by any Contracting Party or by the Director General.

(b) Such proposals shall be communicated by the Director General to the Contracting Parties at least six months in advance of their con- sideration by the Assembly.

2. [Majorities] Adoption of any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall require a three-fourths majority, except that adoption of any amendment to Article 21 or to the present paragraph shall require a four-fifths majority.

L 386/40 EN Official Journal of the European Union 29.12.2006

3. [Entry into Force]

(a) Except where subparagraph (b) applies, any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respective constitutional processes, have been received by the Director General from three-fourths of those Contracting Parties which, at the time the amendment was adopted, were members of the Assembly and had the right to vote on that amendment.

(b) Any amendment to Article 21(3) or (4) or to this subparagraph shall not enter into force if, within six months of its adoption by the Assembly, any Contracting Party notifies the Director General that it does not accept such amendment.

(c) Any amendment which enters into force in accordance with the provisions of this paragraph shall bind all the States and intergov- ernmental organisations which are Contracting Parties at the time the amendment enters into force, or which become Contracting Par- ties at a subsequent date.

CHAPTER IV

FINAL PROVISIONS

Article 27

Becoming Party to This Act

1. [Eligibility] Subject to paragraphs (2) and (3) and Article 28,

(i) any State member of the Organisation may sign and become party to this Act;

(ii) any intergovernmental organisation which maintains an Office in which protection of industrial designs may be obtained with effect in the territory in which the constituting treaty of the intergovern- mental organisation applies may sign and become party to this Act, provided that at least one of the member States of the intergovern- mental organisation is a member of the Organisation and provided that such Office is not the subject of a notification under Article 19.

2. [Ratification or Accession] Any State or intergovernmental organi- sation referred to in paragraph (1) may deposit

(i) an instrument of ratification if it has signed this Act,

or

(ii) an instrument of accession if it has not signed this Act.

3. [Effective Date of Deposit]

(a) Subject to subparagraphs (b) to (d), the effective date of the deposit of an instrument of ratification or accession shall be the date on which that instrument is deposited.

(b) The effective date of the deposit of the instrument of ratification or accession of any State in respect of which protection of industrial designs may be obtained only through the Office maintained by an intergovernmental organisation of which that State is a member shall be the date on which the instrument of that intergovernmen- tal organisation is deposited if that date is later than the date on which the instrument of the said State has been deposited.

(c) The effective date of the deposit of any instrument of ratification or accession containing or accompanied by the notification referred to in Article 19 shall be the date on which the last of the instruments of the States members of the group of States having made the said notification is deposited.

(d) Any instrument of ratification or accession of a State may contain or be accompanied by a declaration making it a condition to its being considered as deposited that the instrument of one other State or one intergovernmental organisation, or the instruments of two other States, or the instruments of one other State and one inter- governmental organisation, specified by name and eligible to become party to this Act, is or are also deposited. The instrument containing or accompanied by such a declaration shall be consid- ered to have been deposited on the day on which the condition indicated in the declaration is fulfilled. However, when an instru- ment specified in the declaration itself contains, or is itself accom- panied by, a declaration of the said kind, that instrument shall be considered as deposited on the day on which the condition speci- fied in the latter declaration is fulfilled.

(e) Any declaration made under paragraph (d) may be withdrawn, in its entirety or in part, at any time. Any such withdrawal shall become effective on the date on which the notification of with- drawal is received by the Director General.

Article 28

Effective Date of Ratifications and Accessions

1. [Instruments to Be Taken into Consideration] or the purposes of this Article, only instruments of ratification or accession that are depos- ited by States or intergovernmental organisations referred to in Article 27(1) and that have an effective date according to Article 27(3) shall be taken into consideration.

2. [Entry into Force of This Act] this Act shall enter into force three months after six States have deposited their instruments of ratification or accession, provided that, according to the most recent annual statis- tics collected by the International Bureau, at least three of those States fulfil at least one of the following conditions:

(i) at least 3,000 applications for the protection of industrial designs have been filed in or for the State concerned,

or

(ii) at least 1,000 applications for the protection of industrial designs have been filed in or for the State concerned by residents of States other than that State.

29.12.2006 EN Official Journal of the European Union L 386/41

3. [Entry into Force of Ratifications and Accessions]

(a) Any State or intergovernmental organisation that has deposited its instrument of ratification or accession three months or more before the date of entry into force of this Act shall become bound by this Act on the date of entry into force of this Act.

(b) Any other State or intergovernmental organisation shall become bound by this Act three months after the date on which it has deposited its instrument of ratification or accession or at any later date indicated in that instrument.

Article 29

Prohibition of Reservations

No reservations to this Act are permitted.

Article 30

Declarations Made by Contracting Parties

1. Time at Which Declarations May Be Made] Any declaration under Articles 4(1)(b), 5(2)(a), 7(2), 11(1), 13(1), 14(3), 16(2) or 17(3)(c) may be made

(i) at the time of the deposit of an instrument referred to in Article 27(2), in which case it shall become effective on the date on which the State or intergovernmental organisation having made the declaration becomes bound by this Act,

or

(ii) after the deposit of an instrument referred to in Article 27(2), in which case it shall become effective three months after the date of its receipt by the Director General or at any later date indicated in the declaration but shall apply only in respect of any international registration whose date of international registration is the same as, or is later than, the effective date of the declaration.

2. [Declarations by States Having a Common Office] Notwithstanding paragraph (1), any declaration referred to in that paragraph that has been made by a State which has, with another State or other States, notified the Director General under Article 19(1) of the substitution of a com- mon Office for their national Offices shall become effective only if that other State or those other States makes or make a corresponding decla- ration or corresponding declarations.

3. Withdrawal of Declarations] Any declaration referred to in para- graph (1) may be withdrawn at any time by notification addressed to the Director General. Such withdrawal shall take effect three months after the date on which the Director General has received the notification or at any later date indicated in the notification. In the case of a declaration made under Article 7(2), the withdrawal shall not affect international applications filed prior to the coming into effect of the said withdrawal.

Article 31

Applicability of the 1934 and 1960 Acts

1. [Relations Between States Party to Both This Act and the 1934 or 1960 Acts] This Act alone shall be applicable as regards the mutual relations of States party to both this Act and the 1934 Act or the 1960 Act. How- ever, such States shall, in their mutual relations, apply the 1934 Act or the 1960 Act, as the case may be, to industrial designs deposited at the International Bureau prior to the date on which this Act becomes appli- cable as regards their mutual relations.

2. [Relations Between States Party to Both This Act and the 1934 or 1960 Acts and States Party to the 1934 or 1960 Acts Without Being Party to This Act]

(a) any State that is party to both this Act and the 1934 Act shall con- tinue to apply the 1934 Act in its relations with States that are party to the 1934 Act without being party to the 1960 Act or this Act.

(b) Any State that is party to both this Act and the 1960 Act shall con- tinue to apply the 1960 Act in its relations with States that are party to the 1960 Act without being party to this Act.

Article 32

Denunciation of This Act

1. [Notification] Any Contracting Party may denounce this Act by noti- fication addressed to the Director General.

2. [Effective Date] Denunciation shall take effect one year after the date on which the Director General has received the notification or at any later date indicated in the notification. It shall not affect the application of this Act to any international application pending and any interna- tional registration in force in respect of the denouncing Contracting Party at the time of the coming into effect of the denunciation.

Article 33

Languages of This Act; Signature

1. [Original Texts; Official Texts]

(a) This Act shall be signed in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic.

(b) Official texts shall be established by the Director General, after con- sultation with the interested Governments, in such other languages as the Assembly may designate.

2. [Time Limit for Signature] This Act shall remain open for signature at the headquarters of the Organisation for one year after its adoption.

L 386/42 EN Official Journal of the European Union 29.12.2006

Article 34

Depositary

The Director General shall be the depositary of this Act.

DECLARATION

on direct filing

The President of the Council, when depositing this instrument of acces- sion with the Director-General of WIPO, shall attach the following dec- laration to the instrument of accession:

‘The European Community declares that international applications may not be filed through its Office.’

DECLARATION

on the individual fee system

The President of the Council, when depositing this instrument of acces- sion with the Director-General of WIPO, shall attach the following dec- laration to the instrument of accession:

‘The European Community declares that, in connection with each inter- national application registration in which it is designed, and in connec- tion with the renewal of any international registration resulting from such an international application, the prescribed designation fee referred to in Article 7(1) of the Geneva Act shall be replaced by an individual designation fee, whose amount shall be:

— EUR 62 per design at the international application stage;

— EUR 31 per design at the renewal stage.’

DECLARATION

on the duration of protection in the European Community

The President of the Council, when depositing this instrument of acces- sion with the Director-General of WIPO, shall attach the following dec- laration to the instrument of accession:

‘The European Community declares that the maximum duration of pro- tection provided for by its law is 25 years.’.

29.12.2006 EN Official Journal of the European Union L 386/43

 EUR083: Industrial Designs (No. 2006/954, adhesion al Acta de Ginebra), Decision, 2006

DECISIÓN DEL CONSEJO

de 18 de diciembre de 2006

por la que se aprueba la adhesión de la Comunidad Europea al Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo al Registro internacional de dibujos y modelos industriales, adoptada en Ginebra el 2 de julio

de 1999

(2006/954/CE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en par- ticular su artículo 308, en relación con su artículo 300, apar- tado 2, párrafo primero, segunda frase, y apartado 3, párrafo primero,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo,

Visto el dictamen del Parlamento Europeo,

Considerando lo siguiente:

(1) El Reglamento (CE) no 6/2002 del Consejo, de 12 de diciembre de 2001, sobre los dibujos y modelos comunitarios (1), basado en el artículo 308 del Tratado, persigue el objetivo de crear un mercado que funcione correctamente y ofrezca condiciones similares a las que existen en los mercados nacionales. Para crear un mer- cado de este tipo y que sea cada vez más un mercado único, dicho Reglamento creó un sistema de dibujos y modelos comunitarios que permite a las empresas obte- ner, mediante un único procedimiento, dibujos y mode- los comunitarios que gozan de protección uniforme y producen efectos en todo el territorio de la Comunidad.

(2) Tras las tareas preparatorias iniciadas y llevadas a cabo por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) con la participación de los Estados miembros que son miembros de la Unión de La Haya, los Estados miem- bros que no son miembros de la Unión de La Haya y la Comunidad Europea, la Conferencia Diplomática, convo- cada a tal efecto en Ginebra, adoptó el 2 de julio de 1999 el Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo al Registro Internacional de Dibujos y Modelos Industriales (en lo sucesivo, «el Acta de Ginebra»).

(3) El Acta de Ginebra se adoptó para introducir determina- das innovaciones en el sistema de depósito internacional de dibujos y modelos industriales establecido en el Acta de Londres, adoptada el 2 de junio de 1934, y en el Acta de La Haya, adoptada el 28 de noviembre de 1960.

(4) Los objetivos del Acta de Ginebra son ampliar el sistema de La Haya de registro internacional a nuevos miembros y hacerlo más atractivo para los solicitantes. Una de las principales innovaciones con respecto al Acta de Londres y al Acta de La Haya es que pueden ser parte del Acta de Ginebra las organizaciones intergubernamentales que mantengan una oficina autorizada a conceder protección, válida en el territorio de la organización, a los dibujos y modelos.

(5) La posibilidad de que una organización intergubernamen- tal que tenga una oficina regional para el registro de dibu- jos y modelos pueda ser parte del Acta de Ginebra se introdujo, en particular, para que la Comunidad pudiera adherirse a dicha Acta y, por tanto, a la Unión de La Haya.

(6) El Acta de Ginebra entró en vigor el 23 de diciembre de 2003 y es operativa desde el 1 de abril de 2004. La Ofi- cina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibu- jos y modelos) empezó a aceptar solicitudes de dibujos y modelos comunitarios registrados a partir del 1 de enero de 2003, y la concesión de registros empezó el 1 de abril de 2003.

(7) El sistema de dibujos y modelos comunitarios y el sistema de registro internacional establecido por el Acta de Gine- bra son complementarios. El sistema de dibujos y mode- los comunitarios constituye un sistema completo y unificado de registro regional de los dibujos y modelos que abarca todo el territorio de la Comunidad. El Arreglo de La Haya es un tratado que centraliza los procedimien- tos de obtención de protección de dibujos y modelos en el territorio de las Partes Contratantes designadas.

(8) La creación de un vínculo entre el sistema de dibujos y modelos comunitarios y el sistema de registro internacio- nal establecido por el Acta de Ginebra permitiría a los autores de dibujos o modelos protegerlos, mediante una única solicitud internacional, en la Comunidad, en virtud del sistema de dibujos y modelos comunitarios, y en los territorios del Acta de Ginebra dentro y fuera de la Comunidad.

(9) Por otra parte, la creación de un vínculo entre el sistema de dibujos y modelos comunitarios y el sistema de regis- tro internacional establecido por el Acta de Ginebra pro- movería un desarrollo armonioso de las actividades económicas, eliminaría distorsiones competitivas, reduci- ría costes y mejoraría la integración y el funcionamiento del mercado interior. Por tanto, la Comunidad necesita adherirse al Acta de Ginebra para hacer más atractivo el sistema comunitario de dibujos y modelos.

(1) DO L 3 de 5.1.2002, p. 1. Reglamento modificado por el Acta de Adhesión de 2003.

L 386/28 ES Diario Oficial de la Unión Europea 29.12.2006

(10) Conviene autorizar a la Comisión a representar a la Comu- nidad en la Asamblea de la Unión de La Haya tras la adhe- sión de la Comunidad al Acta de Ginebra.

(11) La presente Decisión no afecta al derecho de los Estados miembros a participar en la Asamblea de la Unión de La Haya en lo que se refiere a sus dibujos y modelos nacionales.

DECIDE:

Artículo 1

Se aprueba en nombre de la Comunidad, por lo que se refiere a los asuntos de su competencia, el Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo al Registro Internacional de Dibujos y Mode- los Industriales, adoptada en Ginebra el 2 de julio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acta de Ginebra»).

Se adjunta a la presente Decisión el texto del Acta de Ginebra.

Artículo 2

1. Se autoriza al Presidente del Consejo a depositar el instru- mento de adhesión ante el Director General de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual a partir de la fecha en que el Consejo y la Comisión hayan adoptado las medidas necesarias para crear un vínculo entre la legislación sobre dibujos y mode- los comunitarios y el Acta de Ginebra.

2. En el instrumento de adhesión se efectuarán las declaracio- nes adjuntas a la presente Decisión.

Artículo 3

1. Se autoriza a la Comisión a representar a la Comunidad Europea en las reuniones de la Asamblea de la Unión de La Haya celebradas bajo los auspicios de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual.

2. En todas las cuestiones que sean competencia de la Comu- nidad relativas a los dibujos y modelos comunitarios, la Comi- sión negociará en la Asamblea de la Unión de La Haya en nombre de la Comunidad conforme a las disposiciones siguientes:

a) la posición que la Comunidad puede adoptar en la Asam- blea se fijará en el grupo de trabajo pertinente del Consejo o, si esto no es posible, en las reuniones in situ convocadas en el transcurso de las tareas llevadas a cabo en la Organi- zación Mundial de la Propiedad Intelectual;

b) en lo relativo a las decisiones que impliquen modificar el Reglamento (CE) no 6/2002 u otro acto del Consejo para el que se requiera la unanimidad, la posición comunitaria será adoptada por el Consejo, que decidirá por unanimidad a pro- puesta de la Comisión;

c) en cuanto a otras decisiones que afecten a la legislación comunitaria en materia de dibujos y modelos, la posición comunitaria será adoptada por el Consejo, que decidirá por mayoría cualificada a propuesta de la Comisión.

Hecho en Bruselas, el 18 de diciembre de 2006

Por el Consejo El Presidente J.-E. ENESTAM

29.12.2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 386/29

ANEXO

Acta de Ginebra de 2 de julio de 1999

ÍNDICE

DISPOSICIONES PRELIMINARES

Artículo 1. Expresiones abreviadas.

Artículo 2. Aplicación de otra protección acordada por las legislaciones de las Partes Contratantes y por ciertos trata- dos internacionales.

CAPÍTULO I:

SOLICITUD INTERNACIONAL Y REGISTRO INTERNACIONAL

Artículo 3. Derecho a presentar una solicitud internacional.

Artículo 4. Procedimiento para la presentación de la solicitud internacional.

Artículo 5. Contenido de la solicitud internacional.

Artículo 6. Prioridad.

Artículo 7. Tasas de designación

Artículo 8. Corrección de irregularidades.

Artículo 9. Fecha de presentación de la solicitud internacional.

Artículo 10. Registro internacional, fecha del registro internacional, publicación y copias confidenciales del registro internacional.

Artículo 11. Aplazamiento de la publicación.

Artículo 12. Denegación.

Artículo 13. Requisitos especiales relativos a la unidad del dibujo o modelo.

Artículo 14. Efectos del registro internacional.

Artículo 15. Invalidación.

Artículo 16. Inscripción de cambios y otros asuntos relativos a los registros internacionales.

Artículo 17. Duración inicial y renovación del registro internacional y duración de la protección.

Artículo 18. Información relativa a los registros internacionales publicados.

CAPÍTULO II:

DISPOSICIONES ADMINISTRATIVAS

Artículo 19. Oficina común de varios Estados.

Artículo 20. Pertenencia a la Unión de La Haya.

Artículo 21. Asamblea.

Artículo 22. Oficina Internacional.

Artículo 23. Finanzas.

Artículo 24. Reglamento.

CAPÍTULO III:

REVISIÓN Y MODIFICACIÓN

Artículo 25. Revisión de la presente Acta.

Artículo 26. Modificación de ciertos artículos por la Asamblea.

L 386/30 ES Diario Oficial de la Unión Europea 29.12.2006

CAPÍTULO IV:

CLÁUSULAS FINALES

Artículo 27. Procedimiento para ser parte en la presente Acta.

Artículo 28. Fecha en que surten efecto las ratificaciones y adhesiones.

Artículo 29. Prohibición de reservas.

Artículo 30. Declaraciones de las Partes Contratantes.

Artículo 31. Aplicación de las Actas de 1934 y de 1960.

Artículo 32. Denuncia de la presente Acta.

Artículo 33. Idiomas de la presente Acta; firma.

Artículo 34. Depositario.

DISPOSICIONES PRELIMINARES

Artículo 1

Expresiones abreviadas

A los fines de la presente Acta:

(i) se entenderá por «Arreglo de La Haya» el Arreglo de La Haya rela- tivo al depósito internacional de dibujos y modelos industriales, que en adelante se denominará el Arreglo de La Haya relativo al registro internacional de dibujos y modelos industriales;

(ii) se entenderá por «la presente Acta» el Arreglo de La Haya según quede establecido en la presente Acta;

(iii) se entenderá por «Reglamento» el Reglamento contemplado en la presente Acta;

(iv) se entenderá por «prescrito» lo prescrito en el Reglamento;

(v) se entenderá por «Convenio de París» el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial, firmado en París el 20 de marzo de 1 883, en su forma revisada y enmendada;

(vi) se entenderá por «registro internacional» el registro internacional de un dibujo o modelo industrial efectuado de conformidad con la presente Acta;

(vii) se entenderá por «solicitud internacional» una solicitud de regis- tro internacional;

(viii) se entenderá por «Registro Internacional» la recopilación oficial de datos mantenida por la Oficina Internacional relativos a los registros internacionales, datos cuya inscripción exige o permite la presente Acta o el Reglamento cualquiera que sea el medio en que se almacenen esos datos;

(ix) el término «persona» se entenderá referido tanto a una persona natural como a una persona jurídica;

(x) se entenderá por «solicitante» la persona en cuyo nombre se pre- sente una solicitud internacional;

(xi) se entenderá por «titular» la persona en cuyo nombre esté ins- crito el registro internacional en el Registro Internacional;

(xii) se entenderá por «organización intergubernamental» una organi- zación intergubernamental con derecho a ser parte en la pre- sente Acta de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 27.1.ii);

(xiii) se entenderá por «Parte Contratante» cualquier Estado u organi- zación intergubernamental parte en la presente Acta;

(xiv) se entenderá por «Parte Contratante del solicitante» la Parte Con- tratante o una de las Partes Contratantes de la que el solicitante deriva su derecho a presentar una solicitud internacional por haber dado cumplimiento, en relación con esa Parte Contratante, a una de las condiciones especificadas en el Artículo 3 como mínimo; cuando el solicitante derive su derecho a presentar una solicitud internacional de dos o más Partes Contratantes, con- forme a lo dispuesto en el Artículo 3, se entenderá por «Parte Contratante del solicitante» aquella de las Partes Contratantes que esté indicada como tal en la solicitud internacional;

(xv) se entenderá por «territorio de una Parte Contratante», cuando la Parte Contratante sea un Estado, el territorio de dicho Estado, y cuando la Parte Contratante sea una organización interguberna- mental, el territorio en el que sea aplicable el tratado constitu- tivo de dicha organización intergubernamental;

(xvi) se entenderá por «Oficina» el organismo de una Parte Contra- tante encargado de conceder protección a los dibujos y modelos industriales con efecto en el territorio de esa Parte Contratante;

(xvii) se entenderá por «Oficina de examen» una Oficina que examine de oficio solicitudes de protección para dibujos y modelos indus- triales presentadas ante ella, con el fin de determinar como mínimo si los dibujos y modelos industriales satisfacen la condi- ción de novedad;

(xviii) se entenderá por «designación» una petición para que un registro internacional surta efecto en una Parte Contratante; por ese tér- mino también se entenderá la inscripción, en el Registro Interna- cional, de dicha petición;

(xix) se entenderá por «Parte Contratante designada» y por «Oficina designada» la Parte Contratante y la Oficina de la Parte Contra- tante, respectivamente, a las que se aplica una designación;

(xx) se entenderá por «Acta de 1934» el Acta del Arreglo de La Haya firmada en Londres el 2 de junio de 1934;

(xxi) se entenderá por «Acta de 1960» el Acta del Arreglo de La Haya firmada en La Haya el 28 de noviembre de 1960;

29.12.2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 386/31

(xxii) se entenderá por «Acta Adicional de 1961» el Acta firmada en Mónaco el 18 de noviembre de 1961, adicional al Acta de 1934;

(xxiii) se entenderá por «Acta Complementaria de 1967» el Acta Com- plementaria del Arreglo de La Haya firmada en Estocolmo el 14 de julio de 1967, en su forma enmendada;

(xxiv) se entenderá por «Unión» la Unión de La Haya creada por el Arre- glo de La Haya del 6 de noviembre de 1925, y mantenida por las Actas de 1934 y 1960, por el Acta Adicional de 1961 y por el Acta Complementaria de 1967, así como por la presente Acta;

(xxv) se entenderá por «Asamblea» la Asamblea mencionada en el artí- culo 21.1.a, o cualquier órgano que sustituya a esa Asamblea;

(xxvi) se entenderá por «Organización» la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual;

(xxvii) se entenderá por «Director General» el Director General de la Organización;

(xxviii) se entenderá por «Oficina Internacional» la Oficina Internacional de la Organización;.

(xxix) se interpretará la expresión «instrumento de ratificación» de forma tal que incluya los instrumentos de aceptación o de aprobación.

Artículo 2

Aplicación de otra protección acordada por las legislaciones de las Partes Contratantes y por ciertos tratados internacionales

1. [Legislaciones de las Partes Contratantes y ciertos tratados interna- cionales] Las disposiciones de la presente Acta no afectarán a la aplica- ción de una mayor protección que pueda acordar la legislación de una Parte Contratante, ni afectarán en modo alguno a la protección acordada a las obras artísticas y a las obras de artes aplicadas por tratados y con- venios en materia de derecho de autor, ni a la protección acordada a los dibujos y modelos industriales en virtud del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio que figura en el anexo del Acuerdo por el que se establece la Organiza- ción Mundial del Comercio.

2. [Obligación de dar cumplimiento al Convenio de París] Cada Parte Contratante dará cumplimiento a las disposiciones del Convenio de París que guardan relación con los dibujos y modelos industriales.

CAPÍTULO I

SOLICITUD INTERNACIONAL Y REGISTRO INTERNACIONAL

Artículo 3

Derecho a presentar una solicitud internacional

Toda persona que sea nacional de un Estado que sea Parte Contratante o de un Estado miembro de una organización intergubernamental que sea Parte Contratante, o que tenga un domicilio, una residencia habitual o un establecimiento industrial o comercial real y efectivo en el territorio de una Parte Contratante, estará facultada para presentar una solicitud internacional.

Artículo 4

Procedimiento para la presentación de la solicitud internacional

1. [Presentación directa o indirecta]

a) La solicitud internacional podrá ser presentada, a elección del soli- citante, directamente en la Oficina Internacional, o por mediación de la Oficina de la Parte Contratante del solicitante.

b) No obstante lo dispuesto en el apartado a), cualquier Parte Contra- tante podrá notificar al Director General, en una declaración, que no podrán presentarse las solicitudes internacionales por mediación de su Oficina.

2. [Tasa de transmisión en caso de presentación indirecta] La Oficina de cualquier Parte Contratante podrá exigir del solicitante el pago de una tasa de transmisión, a su favor, respecto de cualquier solicitud internacio- nal presentada por su mediación.

Artículo 5

Contenido de la solicitud internacional

1. [Contenido obligatorio de la solicitud internacional] La solicitud internacional estará redactada en el idioma prescrito o en uno de los idio- mas prescritos y contendrá, o irá acompañada de,

(i) una petición de registro internacional en virtud de lo dispuesto en la presente Acta;

(ii) los datos prescritos relativos al solicitante;

(iii) el número prescrito de copias de una reproducción o, a elección del solicitante, de varias reproducciones diferentes del dibujo o modelo industrial que sea objeto de la solicitud internacional, presentada en la forma prescrita; sin embargo, cuando se trate de un dibujo indus- trial (bidimensional) y que se haya efectuado una petición de apla- zamiento de la publicación de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5), la solicitud internacional podrá ir acompañada, en lugar de contener reproducciones, del número prescrito de muestras del dibujo industrial;

(iv) una indicación del producto o productos que constituyan el dibujo o modelo industrial o en relación del cual se utilice el dibujo o modelo industrial, según lo prescrito;

(v) una indicación de las Partes Contratantes designadas;

(vi) las tasas prescritas;

(vii) cualquier otro elemento prescrito.

2. [Contenido obligatorio adicional de la solicitud internacional]

a) Toda Parte Contratante cuya Oficina actúe como Oficina de exa- men y cuya legislación, en el momento en que pase a ser parte en la presente Acta, exija que una solicitud de concesión de protección para un dibujo o modelo industrial contenga cualesquiera elemen- tos especificados en el apartado b) con el fin de que se otorgue a esa solicitud una fecha de presentación en virtud de esa legislación, podrá notificar al Director General esos elementos en una declaración.

L 386/32 ES Diario Oficial de la Unión Europea 29.12.2006

b) Los elementos que podrán notificarse con arreglo a lo dispuesto en el apartado a) son los siguientes:

(i) indicaciones relativas a la identidad del creador del dibujo o modelo industrial que sea objeto de dicha solicitud;

(ii) una descripción breve de la reproducción o de las característi- cas predominantes del dibujo o modelo industrial que sea objeto de dicha solicitud;

(iii) una reivindicación.

c) Cuando la solicitud internacional contenga la designación de una Parte Contratante que haya efectuado una notificación en virtud del apartado a), también contendrá, en la forma prescrita, cualesquiera elementos que hayan sido objeto de esa notificación.

3. [Otro contenido posible de la solicitud internacional] La solicitud internacional podrá contener o ir acompañada de cualesquiera otros ele- mentos especificados en el Reglamento.

4. [Presencia de varios dibujos o modelos industriales en la misma solicitud internacional] A reserva de las condiciones que puedan prescri- birse, una solicitud internacional podrá incluir dos o más dibujos o mode- los industriales.

5. [Petición de aplazamiento de la publicación] La solicitud interna- cional podrá contener una petición de aplazamiento de la publicación.

Artículo 6

Prioridad

1. [Reivindicación de prioridad]

a) La solicitud internacional podrá contener una declaración en la que se reivindique, en virtud de lo dispuesto en el Artículo 4 del Conve- nio de París, la prioridad de una o más solicitudes anteriores presen- tadas en cualquier país parte en dicho Convenio o en cualquier Miembro de la Organización Mundial del Comercio.

b) El Reglamento podrá prever que la declaración mencionada en el apartado a) podrá ser efectuada después de la presentación de la solicitud internacional. En tal caso, el Reglamento prescribirá el último momento en que podrá efectuarse dicha declaración.

2. [La solicitud internacional como base para reivindicar la prioridad] La solicitud internacional será equivalente, a partir de su fecha de presen- tación, y sin perjuicio de su suerte posterior, a una solicitud presentada regularmente en el sentido de lo dispuesto en el Artículo 4 del Convenio de París.

Artículo 7

Tasas de designación

1. [Tasa de designación prescrita] Las tasas prescritas incluirán, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2), una tasa de designación por cada Parte Contratante designada.

2. [Tasa de designación individual] Toda Parte Contratante cuya Ofi- cina actúe como Oficina de examen y toda Parte Contratante que sea una organización intergubernamental podrá notificar al Director General, en una declaración, que, en relación con cualquier solicitud internacional en la que haya sido designada, y en relación con la renovación de cualquier registro internacional resultante de dicha solicitud internacional, se sus- tituirá la tasa de designación prescrita mencionada en el párrafo 1) por una tasa de designación individual, cuya cuantía se indicará en la decla- ración y podrá modificarse en declaraciones subsiguientes. Dicha Parte Contratante podrá fijar dicha cuantía por la duración inicial de la protec- ción y por cada período de renovación o por la duración máxima de la protección permitida por la Parte Contratante en cuestión. No obstante, no podrá ser superior al equivalente de la cuantía que por derecho podría percibir la Oficina de esa Parte Contratante de un solicitante por la con- cesión de protección al mismo número de dibujos o modelos industria- les por un período equivalente, pudiendo deducirse de dicha cuantía las economías resultantes del procedimiento internacional.

3. [Transferencia de las tasas de designación] La Oficina Internacional transferirá las tasas de designación mencionadas en los párrafos 1) y 2) a las Partes Contratantes respecto de las cuales se hayan pagado esas tasas.

Artículo 8

Corrección de irregularidades

1. [Examen de la solicitud internacional] Si la Oficina Internacional encuentra que la solicitud internacional, en el momento en que la recibe, no cumple los requisitos establecidos en la presente Acta y en el Regla- mento, invitará al solicitante a que efectúe las correcciones necesarias en el plazo prescrito.

2. [Irregularidades no corregidas]

a) Si el solicitante no da cumplimiento a la invitación en el plazo pres- crito, se considerará abandonada la solicitud internacional, con suje- ción a lo dispuesto en el apartado b).

b) En el caso de una irregularidad relacionada con el artículo 5.2) o con un requisito especial notificado al Director General por la Parte Contratante de conformidad con el Reglamento, si el solicitante no da cumplimiento a la invitación en el plazo prescrito, se conside- rará que la solicitud internacional no contiene la designación de dicha Parte Contratante.

Artículo 9

Fecha de presentación de la solicitud internacional

1. [Presentación directa de la solicitud internacional] Cuando se haya presentado la solicitud internacional directamente en la Oficina Interna- cional, la fecha de presentación, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 3), será la fecha en que la Oficina Internacional reciba la solicitud internacional.

2. [Presentación indirecta de la solicitud internacional] Cuando se haya presentado la solicitud internacional por mediación de la Oficina de la Parte Contratante del solicitante, se determinará la fecha de presentación en la forma prescrita.

29.12.2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 386/33

3. [Ciertas irregularidades en la solicitud internacional] Cuando la soli- citud internacional presente, en la fecha en que se haya recibido la soli- citud internacional en la Oficina Internacional, una irregularidad prescrita como una irregularidad que conlleve el aplazamiento de la fecha de pre- sentación de la solicitud internacional, la fecha de presentación será la fecha en que la Oficina Internacional reciba la corrección de dicha irregularidad.

Artículo 10 (1)

Registro internacional, fecha del registro internacional, publicación y copias confidenciales del registro internacional

1. [Registro internacional] La Oficina Internacional registrará cada dibujo o modelo industrial que sea objeto de una solicitud internacional tan pronto como reciba la solicitud internacional o, cuando se invite a efectuar correcciones en virtud de lo dispuesto en el Artículo 8, tan pronto como reciba las correcciones necesarias. El registro se efectuará con independencia de si se aplaza o no la publicación en virtud de lo dispuesto en el Artículo 11.

2. [Fecha del registro internacional]

a) A reserva de lo dispuesto en el apartado b), la fecha del registro internacional será la fecha de presentación de la solicitud internacional.

b) Cuando la solicitud internacional presente, en la fecha en que se haya recibido la solicitud internacional en la Oficina Internacional, una irregularidad que guarde relación con lo dispuesto en el Artí- culo 5.2), la fecha del registro internacional será la fecha en que la Oficina Internacional reciba la corrección de dicha irregularidad o la fecha de presentación de la solicitud internacional, según la que sea posterior.

3. [Publicación]

a) La Oficina Internacional publicará el registro internacional. Se esti- mará que dicha publicación constituye publicidad suficiente en todas las Partes Contratantes y que el titular no deberá efectuar otra publicidad.

b) La Oficina Internacional enviará un ejemplar de la publicación del registro internacional a cada Oficina designada.

4. [Mantenimiento del carácter confidencial antes de la publicación] A reserva de lo dispuesto en el párrafo 5) y en el Artículo 11.4)b), la Oficina Internacional mantendrá cada solicitud internacional en secreto, así como cada registro internacional, hasta su publicación.

5. [Copias confidenciales]

a) La Oficina Internacional, inmediatamente después de efectuar el registro, enviará una copia del registro internacional junto con cual- quier declaración, documento o muestra pertinentes que acompa- ñen la solicitud internacional a cada Oficina que haya notificado a la Oficina Internacional su deseo de recibir tal copia, y que haya sido designada en la solicitud internacional.

b) La Oficina mantendrá en secreto, hasta la publicación del registro internacional por la Oficina Internacional, cada registro internacio- nal del que la Oficina Internacional le haya enviado una copia, y podrá utilizar esa copia únicamente a los efectos del examen del registro internacional y de solicitudes de protección de dibujos y modelos industriales, presentadas en la Parte Contratante, o en nom- bre de ésta, respecto de la cual la Oficina es competente. En parti- cular, no podrá divulgar el contenido de tal registro internacional a ninguna persona ajena a la Oficina que sea distinta del titular de ese registro internacional, excepto en el caso de un procedimiento admi- nistrativo o judicial en torno a una controversia relativa al derecho a presentar la solicitud internacional sobre la que se basa el registro internacional. En el caso de tal procedimiento administrativo o judi- cial, el contenido del registro internacional podrá divulgarse única- mente en forma confidencial a las partes en el procedimiento, las cuales quedarán obligadas a respetar el carácter confidencial de la divulgación.

Artículo 11

Aplazamiento de la publicación

1. [Disposiciones de legislaciones de Partes Contratantes relativas al aplazamiento de la publicación]

a) Cuando la legislación de una Parte Contratante disponga el aplaza- miento de la publicación de un dibujo o modelo industrial por un período inferior al período prescrito, la Parte Contratante notificará al Director General, en una declaración, el período de aplazamiento permitido.

b) Cuando la legislación de una Parte Contratante no disponga el apla- zamiento de la publicación de un dibujo o modelo industrial, la Parte Contratante notificará este hecho al Director General en una declaración.

2. [Aplazamiento de la publicación] Cuando la solicitud internacional contenga una petición de aplazamiento de la publicación, la publicación tendrá lugar,

(i) cuando ninguna de las Partes Contratantes designadas en la solici- tud internacional haya efectuado una declaración como la mencio- nada en el párrafo 1), en el momento del vencimiento del período prescrito,

o

(ii) cuando alguna de las Partes Contratantes designadas en la solicitud internacional haya efectuado una declaración en virtud del párrafo 1)a), en el momento del vencimiento del período notificado en esa declaración o, cuando haya más de una Parte Contratante designada, en el momento del vencimiento del período de menor duración notificado en sus declaraciones.

3. [Tratamiento de las peticiones de aplazamiento cuando el aplaza- miento no sea posible en virtud de la legislación aplicable] Cuando se haya solicitado el aplazamiento de la publicación y alguna de las Partes Contratantes designadas en la solicitud internacional haya efectuado una declaración en virtud del párrafo 1)b) en el sentido de que el aplaza- miento de la publicación no es posible en virtud de su legislación,

(i) a reserva de lo dispuesto en el punto ii), la Oficina Internacional notificará en consecuencia al solicitante; si dentro del período pres- crito el solicitante no retira la designación de dicha Parte Contra- tante, mediante notificación por escrito a la Oficina Internacional, la Oficina Internacional desestimará la petición de aplazamiento de la publicación;

(1) La Conferencia Diplomática adoptó el artículo 10 en el entendimiento de que nada en dicho Artículo impide el acceso a la solicitud internacional o al regis- tro internacional del solicitante o del titular, o de toda persona que goce del consentimiento del uno o del otro.

L 386/34 ES Diario Oficial de la Unión Europea 29.12.2006

(ii) cuando, en lugar de contener reproducciones del dibujo o modelo industrial, la solicitud internacional vaya acompañada de muestras del dibujo o modelo industrial, la Oficina Internacional desestimará la designación de dicha Parte Contratante y notificará en consecuen- cia al solicitante.

4. [Petición de publicación anticipada o de acceso especial al Registro Internacional]

a) En cualquier momento del período de aplazamiento aplicable en vir- tud de lo dispuesto en el párrafo 2), el titular podrá solicitar que se publique alguno o todos los dibujos y modelos industriales que sean objeto del registro internacional, en cuyo caso el período de aplaza- miento respecto de tales dibujos o modelos industriales se conside- rará vencido en la fecha de recibo de dicha solicitud por la Oficina Internacional.

b) El titular podrá asimismo solicitar, en cualquier momento durante el período de aplazamiento aplicable en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2), que la Oficina Internacional proporcione a terceros espe- cificados por el titular un extracto de alguno o todos los dibujos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional, o permita que esa parte tenga acceso a alguno o todos los dibujos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional.

5. [Renuncia y limitación]

a) Si en cualquier momento durante el período de aplazamiento apli- cable en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2), el titular renuncia al registro internacional respecto de todas las Partes Contratantes designadas, no se publicará el dibujo o modelo industrial o los dibu- jos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional.

b) Si en cualquier momento durante el período de aplazamiento apli- cable en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2), el titular limita el registro internacional, respecto de todas las Partes Contratantes designadas, a uno o varios dibujos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional, no se publicarán los demás dibu- jos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional.

6. [Publicación y suministro de reproducciones]

a) En el vencimiento de todo período de aplazamiento aplicable en vir- tud de lo dispuesto en las disposiciones del presente Artículo, la Ofi- cina Internacional publicará el registro internacional con sujeción al pago de las tasas prescritas. De no efectuarse el pago en la forma prescrita, se cancelará el registro internacional y no se efectuará la publicación.

b) Cuando se haya acompañado la solicitud internacional de una o más muestras del dibujo o modelo industrial de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 5.1)iii), el titular someterá el número prescrito de copias de una reproducción de cada dibujo o modelo industrial que sea objeto de dicha solicitud a la Oficina Internacio- nal dentro del plazo prescrito. Si el titular no procede de esa manera, se cancelará el registro internacional y no se efectuará la publicación.

Artículo 12

Denegación

1. [Derecho de denegación] La Oficina de cualquier Parte Contratante designada podrá denegar, en parte o totalmente, los efectos del registro internacional en el territorio de dicha Parte Contratante, cuando no se haya dado satisfacción a las condiciones para la concesión de protección en vir- tud de la legislación de esa Parte Contratante respecto de alguno o todos los dibujos o modelos industriales que sean objeto de un registro interna- cional, a condición de que ninguna Oficina podrá denegar, en parte o total- mente, los efectos de un registro internacional sobre la base de que no se ha dado satisfacción conforme a la legislación de la Parte Contratante en cuestión a los requisitos relativos a la forma o el contenido de la solicitud internacional previstos en la presente Acta o en el Reglamento o que fue- sen adicionales o diferentes de esos requisitos.

2. [Notificación de denegación]

a) La Oficina comunicará a la Oficina Internacional la denegación de los efectos de un registro internacional mediante una notificación de denegación efectuada en el plazo prescrito.

b) En toda notificación de denegación se harán constar todos los moti- vos en los que se basa la denegación.

3. [Transmisión de la notificación de denegación; recursos]

a) La Oficina Internacional transmitirá sin demora una copia de la noti- ficación de denegación al titular.

b) El titular gozará de los mismos recursos a los que habría tenido dere- cho si el dibujo o modelo industrial objeto del registro internacional hubiera sido objeto de una solicitud para la concesión de protección en virtud de la legislación aplicable de la Oficina que comunique la denegación. Dichos recursos consistirán, por lo menos, en la posibili- dad de efectuar un nuevo examen o una revisión de la denegación o de interponer un recurso contra la denegación.

4. (1) [Retirada de la denegación] Toda denegación podrá ser reti- rada, en parte o totalmente, en cualquier momento por la Oficina que la ha comunicado.

Artículo 13

Requisitos especiales relativos a la unidad del dibujo o modelo.

1. [Notificación de los requisitos especiales] Toda Parte Contratante cuya legislación, en el momento en el que pase a ser parte en la presente Acta, exija que los dibujos o modelos que sean objeto de la misma soli- citud satisfagan el requisito de unidad de concepto, unidad de produc- ción o unidad de utilización, o pertenezcan al mismo conjunto o composición de elementos, o que un solo dibujo o modelo independiente y distinto pueda ser reivindicado en una misma solicitud, podrá notificar este requisito al Director General en una declaración. No obstante, tal declaración no afectará al derecho de un solicitante a incluir dos o más dibujos y modelos industriales en una solicitud internacional de confor- midad con lo dispuesto en Artículo 5.4), incluso si la solicitud designa a la Parte Contratante que haya hecho esta declaración.

(1) La Conferencia Diplomática adoptó los Artículos 12.4) y 14.2)b), y la Regla 18.4), en el entendimiento de que la retirada de una denegación, por una Ofi- cina que ha comunicado una notificación de denegación, podrá adoptar la forma de una declaración a los efectos de que la Oficina en cuestión ha deci- dido aceptar los efectos del registro internacional respecto de los dibujos o modelos industriales, o de algunos dibujos o modelos industriales, aludidos en la notificación de denegación. También quedó entendido que, en el período per- mitido para comunicar una notificación de denegación, una Oficina podrá enviar una declaración a los efectos de que ha decidido adoptar los efectos del registro internacional, aun cuando no haya comunicado una notificación de denegación.

29.12.2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 386/35

2. [Efecto de la declaración] Esa declaración permitirá que la Oficina de la Parte Contratante que la haya hecho deniegue los efectos del regis- tro internacional con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 12.1) hasta que se dé cumplimiento al requisito notificado por esa Parte Contratante.

3. [Tasas suplementarias pagaderas en caso de división de un regis- tro] Si, tras una notificación de denegación efectuada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2), se divide un registro internacional ante la Ofi- cina en cuestión para superar un motivo de denegación indicado en la notificación, dicha Oficina estará facultada para percibir una tasa res- pecto de cada solicitud internacional adicional que hubiera sido necesa- ria con el fin de evitar ese motivo de denegación.

Artículo 14

Efectos del registro internacional

1. [Mismo efecto que el de una solicitud en virtud de la legislación aplicable] A partir de la fecha del registro internacional, el registro inter- nacional tendrá por lo menos el mismo efecto en cada Parte Contratante designada que el que habría tenido una solicitud presentada regularmente para la concesión de protección al dibujo o modelo industrial en virtud de la legislación de esa Parte Contratante.

2. [Mismo efecto que el derivado de la concesión de protección en virtud de la legislación aplicable]

a) En cada Parte Contratante designada cuya Oficina no haya comuni- cado una denegación de conformidad con lo dispuesto en el Artí- culo 12, el registro internacional tendrá el mismo efecto que el derivado de la concesión de protección a un dibujo o modelo indus- trial en virtud de la legislación de esa Parte Contratante, a más tar- dar a partir de la fecha de vencimiento del período permitido para que esa Parte Contratante comunique una denegación o, cuando una Parte Contratante haya efectuado una declaración correspon- diente en virtud de lo dispuesto en el Reglamento, a más tardar en el momento especificado en dicha declaración.

b) (1)Cuando la Oficina de una Parte Contratante designada haya comu- nicado una denegación y haya retirado posteriormente dicha dene- gación, en parte o totalmente, el registro internacional tendrá el mismo efecto, en la medida en que se haya retirado la denegación, en esa Parte Contratante que el derivado de la concesión de protec- ción al dibujo o modelo industrial en virtud de la legislación de dicha Parte Contratante a más tardar a partir de la fecha en que se haya retirado la denegación.

c) El efecto acordado al registro internacional en virtud de lo dispuesto en el presente párrafo será aplicable al dibujo o modelo industrial o a los dibujos o modelos industriales, que sean objeto de ese regis- tro, tal como los recibió la Oficina designada de la Oficina Interna- cional o, cuando proceda, en la forma modificada en el procedimiento ante la Oficina designada.

3. [Declaración relativa al efecto de designar a la Parte Contratante del solicitante]

a) Toda Parte Contratante cuya Oficina sea una Oficina de examen podrá, en una declaración, notificar al Director General que cuando sea la Parte Contratante del solicitante, la designación de dicha Parte Contratante en un registro internacional no surtirá sus efectos.

b) Cuando una Parte Contratante que haya formulado la declaración mencionada en el apartado a figure en una solicitud internacional como Parte Contratante del solicitante y como Parte Contratante designada, la Oficina Internacional ignorará la designación de dicha Parte Contratante.

Artículo 15

Invalidación

1. [Requisito de brindar una oportunidad para formular la defensa] La invalidación de los efectos, en parte o totalmente, del registro interna- cional por las autoridades competentes de la Parte Contratante desig- nada, en el territorio de esa Parte Contratante, no podrá producirse sin que se haya ofrecido al titular, con suficiente antelación, la oportunidad de defender sus derechos.

2. [Notificación de la invalidación] La Oficina de la Parte Contratante en cuyo territorio se hayan invalidado los efectos del registro internacio- nal, cuando tenga conocimiento de la invalidación, la notificará a la Ofi- cina Internacional.

Artículo 16

Inscripción de cambios y otros asuntos relativos a los registros internacionales

1. [Inscripción de cambios y otros asuntos] La Oficina Internacional inscribirá en el Registro Internacional, en la forma prescrita,

(i) todo cambio en la titularidad del registro internacional, respecto de alguna o todas las Partes Contratantes designadas y respecto de alguno o todos los dibujos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional, siempre que el nuevo titular esté facul- tado para presentar una solicitud internacional en virtud de lo dis- puesto en el Artículo 3,

(ii) todo cambio en el nombre o la dirección del titular,

(iii) el nombramiento de un mandatario del solicitante o el titular y cual- quier otro hecho pertinente relativo a ese mandatario,

(iv) toda renuncia al registro internacional por su titular, respecto de alguna o todas las Partes Contratantes designadas,

(v) toda limitación, por su titular, del registro internacional a uno o varios dibujos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional, respecto de alguna o todas las Partes Contratantes designadas,

(vi) toda invalidación, por las autoridades competentes de una Parte Contratante designada, de los efectos del registro internacional, en el territorio de esa Parte Contratante, respecto de alguno o todos los dibujos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional,

(vii) cualquier otro hecho pertinente, identificado en el Reglamento, rela- tivo a los derechos sobre alguno o todos los dibujos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional.(1) Véase la nota relativa al artículo 12, apartado 4.

L 386/36 ES Diario Oficial de la Unión Europea 29.12.2006

2. [Efecto de la inscripción en el Registro Internacional] Toda inscrip- ción mencionada en los puntos i), ii), iv), v), vi) y vii) del párrafo 1), pro- ducirá el mismo efecto que si se hubiera efectuado en el Registro de la Oficina de cada una de las Partes Contratantes en cuestión, con la salve- dad de que una Parte Contratante podrá notificar al Director General, en una declaración, que una inscripción mencionada en el punto i) del párrafo 1) no tendrá ese efecto en esa Parte Contratante hasta que la Ofi- cina de esa Parte Contratante haya recibido las declaraciones o documen- tos mencionados en esa declaración.

3. [Tasas] Toda inscripción efectuada en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1) podrá estar sujeta al pago de una tasa.

4. [Publicación] La Oficina Internacional publicará un aviso relativo a toda inscripción efectuada en virtud del párrafo 1). Enviará una copia del aviso publicado a la Oficina de cada una de las Partes Contratantes en cuestión.

Artículo 17

Duración inicial y renovación del registro internacional y duración de la protección

1. [Duración inicial del registro internacional] El registro internacio- nal tendrá una validez de un período inicial de cinco años, contados a partir de la fecha del registro internacional.

2. [Renovación del registro internacional] Se podrá renovar el regis- tro internacional por períodos adicionales de cinco años, de conformi- dad con el procedimiento prescrito y con sujeción al pago de las tasas prescritas.

3. [Duración de la protección en las Partes Contratantes designadas]

a) Siempre que el registro internacional sea renovado, y con sujeción a lo dispuesto en el apartado b), la duración de la protección será, en cada una de las Partes Contratantes designadas, de 15 años, con- tados a partir de la fecha del registro internacional.

b) Cuando la legislación de una Parte Contratante designada establezca una duración de la protección superior a 15 años para un dibujo o modelo industrial, al que se haya concedido protección en virtud de dicha legislación, la duración de la protección será la misma que la establecida por la legislación de esa Parte Contratante, siempre que el registro internacional haya sido renovado.

c) Cada Parte Contratante notificará al Director General, en una decla- ración, la duración máxima de la protección prevista por su legislación.

4. [Posibilidad de renovación limitada] La renovación del registro internacional podrá efectuarse respecto de alguna o todas las Partes Con- tratantes designadas y respecto de alguno o todos los dibujos o modelos industriales que sean objeto del registro internacional.

5. [Registro y publicación de la renovación] La Oficina Internacional inscribirá las renovaciones en el Registro Internacional y publicará un aviso a tales efectos. Enviará una copia del aviso publicado a la Oficina de cada una de las Partes Contratantes en cuestión.

Artículo 18

Información relativa a los registros internacionales publicados

1. [Acceso a la información] La Oficina Internacional proporcionará a toda persona que lo solicite, y previo pago de la tasa prescrita, extrac- tos del Registro Internacional, o información relativa al contenido del Registro Internacional, sobre cualquier registro internacional publicado.

2. [Exención de legalización] Los extractos del Registro Internacional proporcionados por la Oficina Internacional estarán exentos de todo requisito de legalización en cada Parte Contratante.

CAPÍTULO II

DISPOSICIONES ADMINISTRATIVAS

Artículo 19

Oficina común de varios Estados

1. [Notificación de Oficina común] Si varios Estados con intención de pasar a ser parte en la presente Acta han efectuado, o si varios Estados parte en la presente Acta convienen en efectuar, la unificación de su legis- lación nacional en materia de dibujos y modelos industriales, podrán notificar al Director General

(i) que una Oficina común sustituirá a la Oficina nacional de cada uno de ellos,

y

(ii) que la totalidad de sus territorios respectivos en los que se aplique la legislación unificada se considerará como una única Parte Contra- tante a los fines de la aplicación de los Artículos 1, 3 a 18 y 31 de la presente Acta.

2. [Momento en que deberá efectuarse la notificación] La notificación mencionada en el párrafo 1) se efectuará,

(i) en el caso de los Estados con intención de pasar a ser parte en la presente Acta, en el momento del depósito de los instrumentos men- cionados en el Artículo 27.2);

(ii) en el caso de los Estados parte en la presente Acta, en cualquier momento tras la unificación de sus legislaciones nacionales.

3. [Fecha de entrada en vigor de la notificación] La notificación men- cionada en los párrafos 1) y 2) entrará en vigor,

(i) en el caso de los Estados con intención de pasar a ser parte en la presente Acta, en el momento en que dichos Estados queden vincu- lados por la presente Acta;

(ii) en el caso de los Estados parte en la presente Acta, tres meses des- pués de la fecha de comunicación de la misma por el Director Gene- ral a las demás Partes Contratantes, o cualquier fecha posterior indicada en la notificación.

29.12.2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 386/37

Artículo 20

Pertenencia a la Unión de La Haya

Las Partes Contratantes serán miembros de la misma Unión que los Esta- dos parte en el Acta de 1934 o el Acta de 1960.

Artículo 21

Asamblea

1. [Composición]

a) Las Partes Contratantes serán miembros de la misma Asamblea que los Estados obligados por el Artículo 2 del Acta Complementaria de 1967.

b) Cada miembro de la Asamblea estará representado en la Asamblea por un delegado que podrá estar asistido por suplentes, asesores y expertos y cada delegado sólo podrá representar a una Parte Contratante.

c) Los miembros de la Unión que no sean miembros de la Asamblea serán admitidos en las reuniones de la Asamblea en calidad de observadores.

2. [Tareas]

a) La Asamblea:

(i) tratará de todas las cuestiones relativas al mantenimiento y desarrollo de la Unión y la aplicación de esta Acta;

(ii) ejercerá los derechos y realizará las tareas que le estén especí- ficamente conferidas o asignadas en virtud de esta Acta o del Acta Complementaria de 1967;

(iii) dará instrucciones al Director General en relación con la pre- paración de las conferencias de revisión y decidirá acerca de la convocación de dichas conferencias;

(iv) modificará el Reglamento;

(v) examinará y aprobará los informes y las actividades del Direc- tor General relativos a la Unión y le dará todas las instruccio- nes necesarias en lo referente a los asuntos de la competencia de la Unión;

(vi) fijará el programa, adoptará el presupuesto bienal de la Unión y aprobará sus balances de cuentas;

(vii) adoptará el Reglamento financiero de la Unión;

(viii) creará los comités y grupos de trabajo que considere conve- nientes para alcanzar los objetivos de la Unión;

(ix) con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1)c), decidirá qué Estados, organizaciones intergubernamentales y no guberna- mentales, podrán ser admitidos en sus reuniones a título de observadores;

(x) emprenderá cualquier acción apropiada para alcanzar los obje- tivos de la Unión y ejercerá cualquier otra función que impli- que la presente Acta.

b) En cuestiones que interesen también a otras Uniones administradas por la Organización, la Asamblea decidirá después de oír el dicta- men del Comité de Coordinación de la Organización.

3. [Quórum]

a) La mitad de los miembros de la Asamblea, que son Estados y que tienen derecho de voto sobre una cuestión determinada, constituirá el quórum a los fines de la votación sobre dicha cuestión.

b) No obstante las disposiciones del apartado a), si en alguna sesión el número de los miembros de la Asamblea que son Estados, que tie- nen el derecho de voto sobre una cuestión determinada y están representados, es inferior a la mitad pero igual o superior a la ter- cera parte de los miembros de la Asamblea que son Estados y tie- nen el derecho de voto sobre dicha cuestión, la Asamblea podrá adoptar decisiones; sin embargo, las decisiones de la Asamblea, salvo las relativas a su propio procedimiento, serán ejecutorias única- mente cuando se hayan cumplido las condiciones enunciadas más adelante. La Oficina Internacional comunicará esas decisiones a los miembros de la Asamblea que son Estados, que tienen derecho de voto respecto de ese asunto y que no estaban representados, invi- tándoles a expresar por escrito su voto o su abstención en un plazo de tres meses, contados a partir de la fecha de la comunicación. Si al término de dicho plazo el número de los miembros que han expresado de esa forma su voto o abstención es igual al número de los miembros que faltaban para obtener el quórum en la sesión, esas decisiones serán ejecutorias siempre que, al mismo tiempo, se obtenga la mayoría necesaria.

4. [Adopción de decisiones en la Asamblea]

a) La Asamblea se esforzará por adoptar sus decisiones por consenso.

b) Cuando no sea posible adoptar una decisión por consenso, la cues- tión se decidirá mediante votación. En tal caso,

(i) cada Parte Contratante que sea un Estado dispondrá de un voto y votará únicamente en su propio nombre,

y

(ii) cada Parte Contratante que sea una organización interguberna- mental podrá participar en la votación, en lugar de sus Esta- dos miembros, con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean parte en la presente Acta, y ninguna organización intergubernamental participará en la votación si uno de sus Estados miembros ejerce su derecho de voto, y viceversa.

c) En lo que atañe a las cuestiones que competen únicamente a los Estados vinculados por el Artículo 2 del Acta Complementaria de 1967, las Partes Contratantes que no estén vinculadas por dicho Artículo no tendrán derecho de voto, mientras que, en las cuestio- nes que competen únicamente a las Partes Contratantes, sólo éstas tendrán derecho de voto.

L 386/38 ES Diario Oficial de la Unión Europea 29.12.2006

5. [Mayorías]

a) Con sujeción a lo dispuesto en los Artículos 24.2) y 26.2), las deci- siones de la Asamblea requerirán dos tercios de los votos emitidos.

b) La abstención no se considerará como voto.

6. [Sesiones]

a) La Asamblea se reunirá una vez cada dos años en sesión ordinaria, mediante convocatoria del Director General y, salvo en casos excep- cionales durante el mismo período y en el mismo lugar de la Asam- blea General de la Organización.

b) La Asamblea se reunirá en sesión extraordinaria, mediante convoca- toria del Director General, bien a petición de una cuarta parte de los miembros de la Asamblea, bien por iniciativa del Director General.

c) El Director General preparará el orden del día de cada sesión.

7. [Reglamento interno] La Asamblea adoptará su propio reglamento interno.

Artículo 22

Oficina Internacional

1. [Tareas administrativas]

a) El registro internacional y las tareas relativas al mismo, así como las demás tareas administrativas relativas a la Unión serán desempeña- das por la Oficina Internacional.

b) En particular, la Oficina Internacional preparará las reuniones y se encargará de la secretaría de la Asamblea y de los comités de exper- tos y grupos de trabajo que pueda crear la Asamblea.

2. [Director General] El Director General es el más alto funcionario de la Unión y la representa.

3. [Reuniones diferentes de las sesiones de la Asamblea] El Director General convocará cualquier comité y grupo de trabajo establecido por la Asamblea y cualquier otra reunión que se refiera a los asuntos que interesen a la Unión.

4. [Función de la Oficina Internacional en la Asamblea y otras reuniones]

a) El Director General y cualquier persona que el Director General designe participarán, sin derecho de voto, en todas las reuniones de la Asamblea, los comités y grupos de trabajo que ésta pueda crear y cualquier otra reunión convocada por el Director General en el marco de la Unión.

b) El Director General o un miembro del personal que el Director Gene- ral designe será, ex officio, secretario de la Asamblea, de los comités, grupos de trabajo y otras reuniones mencionados en el apartado a).

5. [Conferencias]

a) La Oficina Internacional, siguiendo las instrucciones de la Asam- blea, preparará las conferencias de revisión.

b) La Oficina Internacional podrá consultar a las organizaciones inter- gubernamentales y a las organizaciones internacionales y naciona- les no gubernamentales en relación con dichos preparativos.

c) El Director General y las personas que el Director General designe participarán, sin derecho de voto, en las deliberaciones de las con- ferencias de revisión.

6. [Otros cometidos] La Oficina Internacional ejecutará todos los demás cometidos que le sean atribuidos en relación con la presente Acta.

Artículo 23

Finanzas

1. [Presupuesto]

a) La Unión tendrá un presupuesto.

b) El presupuesto de la Unión comprenderá los ingresos y los gastos propios de la Unión y su contribución al presupuesto de los gastos comunes de las Uniones administradas por la Organización.

c) Se considerarán gastos comunes de las Uniones los gastos que no sean atribuidos exclusivamente a la Unión sino también a una o varias otras Uniones administradas por la Organización. La parte de la Unión en esos gastos comunes será proporcional al interés que tenga en esos gastos.

2. [Coordinación con presupuestos de otras Uniones] Se establecerá el presupuesto de la Unión teniendo en cuenta las exigencias de coordi- nación con los presupuestos de las otras Uniones administradas por la Organización.

3. [Fuentes de financiación del presupuesto] El presupuesto de la Unión se financiará con los recursos siguientes:

(i) las tasas relativas a los registros internacionales;

(ii) las sumas adeudadas por los demás servicios prestados por la Ofi- cina Internacional por cuenta de la Unión;

(iii) el producto de la venta de las publicaciones de la Oficina Interna- cional referentes a la Unión y los derechos correspondientes a esas publicaciones;

(iv) los donativos, legados y subvenciones;

(v) los alquileres, intereses y otros ingresos diversos.

29.12.2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 386/39

4. [Establecimiento de tasas y sumas; nivel del presupuesto]

a) La cuantía de las tasas mencionadas en el párrafo 3)i) será fijada por la Asamblea, a propuesta del Director General. Las sumas mencio- nadas en el párrafo 3)ii) serán fijadas por el Director General y apli- cadas en forma provisional con sujeción a la aprobación por la Asamblea durante su próxima sesión.

b) La cuantía de las tasas mencionadas en el párrafo 3)i) será fijada de manera que los ingresos de la Unión procedentes de las tasas y de las demás fuentes de ingresos permitan por lo menos cubrir los gas- tos de la Oficina Internacional correspondientes a la Unión.

c) En caso de que al comienzo de un nuevo ejercicio, no se haya adop- tado el presupuesto, se continuará aplicando el presupuesto del año precedente, conforme a las modalidades previstas en el reglamento financiero.

5. [Fondo de operaciones] La Unión tendrá un fondo de operaciones constituido por los excedentes de ingresos y, si no bastaran esos exceden- tes, por una aportación única efectuada por cada uno de los miembros de la Unión. Si el fondo resultara insuficiente, la Asamblea decidirá sobre su aumento. La proporción y las modalidades de pago serán determina- das por la Asamblea, a propuesta del Director General.

6. [Anticipos por el Estado anfitrión]

a) El Acuerdo de Sede concluido con el Estado en cuyo territorio la Organización tenga su sede preverá que ese Estado conceda antici- pos si el fondo de operaciones fuese insuficiente. La cuantía de esos anticipos y las condiciones en las que serán concedidos serán objeto, en cada caso, de acuerdos separados entre el Estado en cuestión y la Organización.

b) El Estado al que se hace referencia en el apartado a) y la Organiza- ción tendrán cada uno el derecho de denunciar el compromiso de conceder anticipos, mediante notificación por escrito. La denuncia surtirá efecto tres años después de terminar el año en el curso del cual haya sido notificada.

7. [Intervención de cuentas] De la intervención de cuentas se encarga- rán, según las modalidades previstas en el reglamento financiero, uno o varios Estados miembros de la Unión, o interventores de cuentas exter- nos que, con su consentimiento, serán designados por la Asamblea.

Artículo 24

Reglamento

1. [Objeto] El Reglamento regirá los detalles relativos a la aplicación de la presente Acta. En particular, incluirá disposiciones relacionadas con,

(i) asuntos que la presente Acta disponga expresamente que serán prescritos;

(ii) detalles adicionales sobre las disposiciones de la presente Acta, o cualquier detalle que sea de utilidad para su aplicación;

(iii) cualquier requisito, asunto o procedimiento administrativo.

2. [Modificación de ciertas disposiciones del Reglamento]

a) El Reglamento podrá especificar que ciertas disposiciones del Regla- mento sólo podrán modificarse por unanimidad o sólo por mayo- ría de cuatro quintos.

b) Para que la exigencia de unanimidad o de mayoría de cuatro quin- tos no siga aplicándose en el futuro a la modificación de una dispo- sición del Reglamento, será necesaria la unanimidad.

c) Para que la exigencia de unanimidad o de mayoría de cuatro quin- tos sea aplicable en el futuro a la modificación de una disposición del Reglamento, será necesaria una mayoría de cuatro quintos.

3. [Conflicto entre la presente Acta y el Reglamento] Cuando surja un conflicto entre las disposiciones de la presente Acta y las del Reglamento, prevalecerán las primeras.

CAPÍTULO III

REVISIÓN Y MODIFICACIÓN

Artículo 25

Revisión de la presente Acta

1. [Conferencias de revisión] La presente Acta podrá ser revisada por una Conferencia de las Partes Contratantes.

2. [Revisión o modificación de ciertos artículos] Los Artículos 21, 22, 23 y 26 podrán ser modificados bien por una conferencia de revisión, bien por la Asamblea de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 26.

Artículo 26

Modificación de ciertos artículos por la Asamblea

1. [Propuestas de modificación]

a) Las propuestas de modificación por la Asamblea de los Artícu- los 21, 22, 23 y del presente Artículo podrán ser presentadas por cualquier Parte Contratante o por el Director General.

b) Esas propuestas serán comunicadas por el Director General a las Partes Contratantes al menos seis meses antes de ser examinadas por la Asamblea.

2. [Mayorías] La adopción de cualquier modificación de los artículos mencionados en el párrafo 1) requerirá una mayoría de tres cuartos, salvo la adopción de cualquier modificación del Artículo 21 o del presente párrafo que requerirá una mayoría de cuatro quintos.

L 386/40 ES Diario Oficial de la Unión Europea 29.12.2006

3. [Entrada en vigor]

a) Excepto cuando se aplique el apartado b), toda modificación de los artículos mencionados en el párrafo 1) entrará en vigor un mes des- pués de que el Director General haya recibido de los tres cuartos de las Partes Contratantes que, en el momento en que se adoptó la modificación eran miembros de la Asamblea y tenían derecho de voto respecto de esa modificación, notificaciones de su aceptación por escrito, conforme a sus respectivos procedimientos constitucionales.

b) No entrará en vigor ninguna modificación del Artículo 21.3 ó 4 o de este apartado si, durante los seis meses posteriores a su adop- ción por la Asamblea, alguna de las Partes Contratantes notifica al Director General que no acepta dicha modificación.

c) Toda modificación que entre en vigor de conformidad con las dis- posiciones de este párrafo vinculará a los Estados y organizaciones intergubernamentales que sean Partes Contratantes en el momento en que entre en vigor la modificación, o que se conviertan en Partes Contratantes en una fecha ulterior.

CAPÍTULO IV

CLÁUSULAS FINALES

Artículo 27

Procedimiento para ser parte en la presente Acta

1. [Admisibilidad] A reserva de lo dispuesto en los párrafos 2) y 3) y en el Artículo 28,

(i) todo Estado miembro de la Organización podrá firmar la presente Acta y pasar a ser parte en ella;

(ii) toda organización intergubernamental que mantenga una Oficina en la que pueda obtenerse protección para los dibujos o modelos indus- triales con efecto en el territorio en el que sea aplicable el tratado constitutivo de la organización intergubernamental, podrá firmar la presente Acta y pasar a ser parte en ella, siempre que como mínimo uno de los Estados miembros de la organización intergubernamen- tal sea miembro de la Organización y que dicha Oficina no esté sujeta a una notificación en virtud de lo dispuesto en el Artículo 19.

2. [Ratificación o adhesión] Cualquier Estado u organización intergu- bernamental mencionado en el párrafo 1) podrá depositar

(i) un instrumento de ratificación, si ha firmado la presente Acta,

o

(ii) un instrumento de adhesión, si no ha firmado la presente Acta.

3. [Fecha en que surte efecto el depósito]

a) A reserva de lo dispuesto en los apartados b) a d), la fecha en que surte efecto el depósito de un instrumento de ratificación o adhe- sión será la fecha en que se deposite dicho instrumento.

b) La fecha en que surte efecto el depósito del instrumento de ratifica- ción o adhesión de un Estado, en el que sólo pueda obtenerse pro- tección para los dibujos o modelos industriales por mediación de la Oficina que mantiene la organización intergubernamental de la que es miembro ese Estado, será la fecha en que se deposite el instru- mento de dicha organización intergubernamental, si esa fecha es posterior a la fecha en que haya sido depositado el instrumento de dicho Estado.

c) La fecha en que surte efecto el depósito de cualquier instrumento de ratificación o adhesión contenido o que acompañe la notifica- ción mencionada en el Artículo 19, será la fecha en que se deposite el último de los instrumentos de los Estados miembros del grupo de Estados que haya efectuado dicha notificación.

d) Todo instrumento de ratificación o adhesión de un Estado podrá contener o ir acompañado de una declaración que fije como condi- ción para que se lo considere depositado, el hecho de que esté o estén también depositados el instrumento de otro Estado u organi- zación intergubernamental, o los instrumentos de otros dos Esta- dos, o los instrumentos de otro Estado y de una organización intergubernamental, especificados por su nombre y con capacidad para ser parte en la presente Acta. El instrumento contenido o que acompaña dicha declaración se considerará depositado el día en que se dé cumplimiento a la condición indicada en la declaración. No obstante, cuando un instrumento especificado en la declaración con- tenga o vaya acompañado a su vez de una declaración de esa índole, se considerará depositado dicho instrumento el día en que se dé cumplimiento a la condición especificada en la declaración mencio- nada en último término.

e) Toda declaración efectuada en virtud de lo dispuesto en el párrafo d) podrá ser retirada, total o parcialmente, en cualquier momento. Dicha retirada producirá efectos a partir de la fecha en que el Direc- tor General reciba la notificación de retirada.

Artículo 28

Fecha en que surten efecto las ratificaciones y adhesiones

1. [Instrumentos que han de tomarse en consideración] A los fines del presente Artículo, sólo se tomarán en consideración los instrumen- tos de ratificación o de adhesión depositados por los Estados u organiza- ciones intergubernamentales mencionados en el Artículo 27.1) y cuya fecha en que surtan efecto corresponda a lo dispuesto en el Artículo 27.3).

2. [Entrada en vigor de la presente Acta] La presente Acta entrará en vigor tres meses después que seis Estados hayan depositado sus instru- mentos de ratificación o de adhesión, a condición de que, con arreglo a las estadísticas anuales más recientes compiladas por la Oficina Interna- cional, al menos tres de dichos Estados satisfagan una de las siguientes condiciones como mínimo:

(i) que se haya presentado un mínimo de 3 000 solicitudes de protec- ción de dibujos o modelos industriales en o para el Estado en cuestión,

o

(ii) que se haya presentado un mínimo de 1 000 solicitudes de protec- ción de dibujos o modelos industriales en o para el Estado en cues- tión por residentes de Estados distintos de ese Estado.

29.12.2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 386/41

3. [Entrada en vigor de las ratificaciones y adhesiones]

a) Todo Estado u organización intergubernamental que haya deposi- tado su instrumento de ratificación o de adhesión tres meses como mínimo antes de la fecha de entrada en vigor de la presente Acta, quedará vinculado por la presente Acta en la fecha de entrada en vigor de la presente Acta.

b) Cualquier otro Estado u organización intergubernamental quedará vinculado por la presente Acta tres meses después de la fecha en que haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión o en cualquier fecha posterior indicada en dicho instrumento.

Artículo 29

Prohibición de reservas

No se permitirán reservas a la presente Acta.

Artículo 30

Declaraciones de las Partes Contratantes

1. [Momento en el que podrán efectuarse las declaraciones] Cualquier declaración mencionada en los Artículos 4.1)b), 5.2)a), 7.2), 11.1), 13.1), 14.3), 16.2) o 17.3)c) podrá efectuarse

(i) en el momento en que se deposite un instrumento mencionado en el Artículo 27.2), en cuyo caso surtirá efecto a partir de la fecha en que el Estado u organización intergubernamental que haya formu- lado la declaración quede vinculado por la presente Acta,

o

(ii) tras el depósito de un instrumento mencionado en el Artículo 27.2), en cuyo caso surtirá efecto tres meses después su fecha de recep- ción por el Director General o en cualquier fecha posterior indicada en la declaración, pero solamente será aplicable respecto de todo registro internacional cuya fecha de registro internacional sea la misma que la fecha en la que surta efecto la declaración o una fecha posterior a ésta.

2. [Declaraciones de Estados con una Oficina común] No obstante lo dispuesto en el párrafo 1), toda declaración mencionada en dicho párrafo efectuada por un Estado que haya notificado al Director General, junto con otro u otros Estados y en virtud de lo dispuesto en el Artículo 19.1), la sustitución de sus Oficinas nacionales por una Oficina común, única- mente surtirá efecto si ese otro u otros Estados efectúan una declaración o declaraciones correspondientes.

3. [Retirada de declaraciones] Toda declaración mencionada en el párrafo 1) podrá ser retirada en cualquier momento mediante notifica- ción dirigida al Director General. Dicha retirada producirá efectos tres meses después de la fecha en que el Director General haya recibido la notificación o en cualquier fecha posterior indicada en la notificación. En el caso de una declaración efectuada conforme a lo dispuesto en el Artículo 7.2), la retirada no producirá efectos sobre las solicitudes inter- nacionales presentadas con anterioridad a la fecha en la que surta efecto dicha retirada.

Artículo 31

Aplicación de las Actas de 1934 y de 1960

1. [Relaciones entre los Estados parte tanto en la presente Acta como en las Actas de 1934 o de 1960] Sólo la presente Acta será aplicable en lo que respecta a las relaciones mutuas de los Estados parte tanto en la presente Acta como en el Acta de 1934 o el Acta de 1960. No obstante, dichos Estados aplicarán, en sus relaciones mutuas, el Acta de 1934 o el Acta de 1960, según sea el caso, a los dibujos o modelos industriales depositados en la Oficina Internacional con anterioridad a la fecha en que la presente Acta pase a ser aplicable respecto de sus relaciones mutuas.

2. [Relaciones entre los Estados parte tanto en la presente Acta y en las Actas de 1934 o de 1960 como en las Actas de 1934 o de 1960 sin ser parte en la presente Acta]

a) Todo Estado que sea parte tanto en la presente Acta como en el Acta de 1934 continuará aplicando el Acta de 1934 en sus relacio- nes con los Estados que son parte en el Acta de 1934 sin ser parte en el Acta de 1960 o en la presente Acta.

b) Todo Estado que sea parte tanto en la presente Acta como en el Acta de 1960 continuará aplicando el Acta de 1960 en sus relacio- nes con los Estados que son parte en el Acta de 1960 sin ser parte en la presente Acta.

Artículo 32

Denuncia de la presente Acta

1. [Notificación] Toda Parte Contratante podrá denunciar la presente Acta mediante notificación dirigida al Director General.

2. [Fecha en la que surte efecto] La denuncia surtirá efecto un año des- pués de la fecha en que el Director General haya recibido la notificación o en cualquier otra fecha posterior indicada en la notificación. No afec- tará a la aplicación de la presente Acta en lo que atañe a cualquier soli- citud internacional pendiente o cualquier registro internacional en vigor respecto de la Parte Contratante que formula la denuncia en el momento en que surta efecto la denuncia.

Artículo 33

Idiomas de la presente Acta; firma

1. [Textos originales; textos oficiales]

a) La presente Acta será firmada en un solo ejemplar en los idiomas español, árabe, chino, francés, inglés y ruso, considerándose todos los textos como igualmente auténticos.

b) El Director General establecerá textos oficiales, después de consul- tar a los Gobiernos interesados, en los demás idiomas que la Asam- blea pueda indicar.

2. [Plazo para la firma] La presente Acta quedará abierta a la firma en la sede de la Organización durante un año a partir de su adopción.

L 386/42 ES Diario Oficial de la Unión Europea 29.12.2006

Artículo 34

Depositario

El Director General será el depositario de la presente Acta.

DECLARACIÓN

sobre presentación directa de solicitudes

El Presidente del Consejo, al depositar el presente instrumento de adhe- sión ante el Director General de la OMPI, adjuntará al instrumento la siguiente declaración:

«La Comunidad Europea declara que no pueden presentarse solicitudes internacionales a través de su Oficina.»

DECLARACIÓN

sobre el sistema individual de tasas

El Presidente del Consejo, al depositar el presente instrumento de adhe- sión ante el Director General de la OMPI, adjuntará al instrumento la siguiente declaración:

«La Comunidad Europea declara que, en relación con cualquier solicitud internacional en la que haya sido designada, y en relación con la renova- ción de cualquier registro internacional resultante de dicha solicitud inter- nacional, la tasa de designación prescrita a la que hace referencia el artículo 7.1 del Acta de Ginebra se sustituirá por una tasa de designa- ción individual, cuya cuantía será la siguiente:

— 62 euros por modelo durante la fase de solicitudes internacionales;

— 31 euros por modelo durante la fase de renovación.»

DECLARACIÓN

sobre la duración de la protección en la Comunidad Europea

El Presidente del Consejo, al depositar el presente instrumento de adhe- sión ante el Director General de la OMPI, adjuntará al instrumento la siguiente declaración:

«La Comunidad Europea declara que la duración máxima de la protec- ción prevista por su legislación es 25 años.»

29.12.2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 386/43

 EUR083: Industrial Designs (No. 2006/954, adhésion à l'acte de Genève), Décision, 2006

DÉCISION DU CONSEIL

du 18 décembre 2006

approuvant l’adhésion de la Communauté européenne à l’acte de Genève de l’arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels, adopté à Genève le

2 juillet 1999

(2006/954/CE)

LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,

vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 308, en liaison avec l’article 300, paragraphe 2, pre- mier alinéa, deuxième phrase, et l’article 300, paragraphe 3, pre- mier alinéa,

vu la proposition de la Commission,

vu l’avis du Comité économique et social européen,

vu l’avis du Parlement européen,

considérant ce qui suit:

(1) Le règlement (CE) no 6/2002 du Conseil du 12 décem- bre 2001 sur les dessins ou modèles communautaires (1), fondé sur l’article 308 du traité, vise à créer un marché qui fonctionne correctement et qui offre des conditions analogues à celles qui existent dans un marché national. Pour permettre la réalisation d’un tel marché et le renfor- cement de son unité, ledit règlement a institué le système communautaire des dessins et modèles, qui permet aux entreprises d’obtenir, selon une procédure unique, une protection des dessins ou modèles communautaires qui est uniforme et produit ses effets sur tout le territoire de la Communauté.

(2) Au terme des travaux préparatoires engagés par l’Organi- sation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), avec la participation des États membres parties à l’Union de La Haye, des États membres qui ne sont pas parties à l’Union de La Haye et de la Communauté européenne, la conférence diplomatique réunie à cet effet à Genève a adopté, le 2 juillet 1999, l’Acte de Genève de l’Arrange- ment de La Haye concernant l’enregistrement internatio- nal des dessins et modèles industriels (ci-après dénommé «l’Acte de Genève»).

(3) L’Acte de Genève a été adopté pour introduire un certain nombre d’éléments nouveaux dans le système d’enregistre- ment international des dessins et modèles industriels mis en place par l’Acte de Londres du 2 juin 1934 et l’Acte de La Haye du 28 novembre 1960.

(4) L’Acte de Genève a pour objectif d’étendre le système d’enregistrement international de La Haye aux nouveaux membres et de renforcer l’attrait du système pour les dépo- sants. Par rapport à l’Acte de Londres et à l’Acte de La Haye, l’une des principales innovations est de donner à une organisation intergouvernementale possédant un office habilité à accorder la protection des dessins et modè- les ayant effet sur son territoire la possibilité de devenir partie à l’Acte de Genève.

(5) La possibilité donnée à une organisation intergouverne- mentale possédant un office régional aux fins de l’enregis- trement de dessins et modèles de devenir partie à l’Acte de Genève a notamment été introduite pour permettre à la Communauté européenne d’adhérer audit acte et, par- tant, à l’Union de La Haye.

(6) L’Acte de Genève est entré en vigueur le 23 décem- bre 2003 et est devenu opérationnel le 1er avril 2004. À compter du 1er janvier 2003, l’Office de l’harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) a commencé à accepté les demandes d’enregistrement de dessins ou modèles communautaires, la première date de dépôt étant accordée le 1er avril 2003.

(7) Le système des dessins ou modèles communautaires et le système d’enregistrement international institué par l’Acte de Genève sont complémentaires. Le système des dessins ou modèles communautaires prévoit un système d’enre- gistrement régional complet et unifié des dessins ou modè- les qui couvre l’ensemble du territoire de la Communauté. L’Arrangement de La Haye constitue un traité qui centra- lise les procédures d’obtention de la protection des des- sins et modèles sur le territoire des Parties contractantes désignées.

(8) L’établissement d’un lien entre le système des dessins ou modèles communautaires et le système d’enregistrement international de l’Acte de Genève permettra aux créateurs d’obtenir, moyennant une demande internationale unique, la protection de leurs dessins ou modèles dans la Commu- nauté en vertu du système des dessins ou modèles com- munautaires et sur les territoires de l’Acte de Genève dans et hors de la Communauté.

(9) En outre, l’établissement d’un lien entre le système des des- sins ou modèles communautaires et le système d’enregis- trement international de l’Acte de Genève permettra de promouvoir un développement harmonieux des activités économiques, d’éliminer des distorsions de concurrence, d’abaisser les coûts et d’améliorer l’intégration et le fonc- tionnement du marché intérieur. En conséquence, l’adhé- sion de la Communauté à l’Acte de Genève est nécessaire pour renforcer l’attrait du système des dessins ou modèles communautaires.

(1) JO L 3 du 5.1.2002, p. 1. Règlement modifié par l’acte d’adhésion de 2003.

L 386/28 FR Journal officiel de l’Union européenne 29.12.2006

(10) La Commission devrait être autorisée à représenter la Communauté au sein de l’Assemblée de l’Union de La Haye après l’adhésion de la Communauté à l’Acte de Genève.

(11) La présente décision est sans préjudice du droit des États membres de participer à l’Assemblée de l’Union de La Haye pour ce qui concerne leurs propres dessins ou modèles nationaux,

DÉCIDE:

Article premier

L’Acte de Genève de l’Arrangement de La Haye concernant l’enre- gistrement international des dessins et modèles industriels, adopté à Genève le 2 juillet 1999 (ci-après dénommé «l’Acte de Genève»), est approuvé au nom de la Communauté pour ce qui est des questions relevant de la compétence.

Le texte de l’Acte de Genève est joint à la présente décision.

Article 2

1. Le président du Conseil est autorisé à déposer l’instrument d’adhésion auprès du directeur général de l’Organisation mon- diale de la propriété intellectuelle à compter de la date à laquelle le Conseil et la Commission auront adopté les mesures nécessai- res à l’établissement d’un lien entre le droit communautaire des dessins et modèles et l’Acte de Genève.

2. Les déclarations qui sont jointes à la présente décision sont faites dans l’instrument d’adhésion.

Article 3

1. La Commission est autorisée à représenter la Communauté européenne lors des réunions de l’Assemblée de l’Union de La Haye tenues sous les auspices de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle.

2. Sur toutes les questions relevant de la compétence de la Communauté au titre des dessins ou modèles communautaires, la Commission négocie à l’Assemblée de l’Union de La Haye au nom de la Communauté, selon les modalités suivantes:

a) la position que la Communauté peut être appelée à prendre au sein de l’Assemblée est préparée par le groupe compé- tent du Conseil ou, si cela n’est pas possible, lors de réu- nions sur place convoquées pendant le déroulement des travaux menés dans le cadre de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle;

b) pour ce qui est des décisions impliquant la modification du règlement (CE) no 6/2002 ou de tout autre acte du Conseil requérant l’unanimité, la position de la Communauté est arrêtée par le Conseil statuant à l’unanimité sur proposition de la Commission;

c) pour ce qui est des autres décisions qui ont une incidence sur le droit communautaire des dessins et modèles, la posi- tion de la Communauté est arrêtée par le Conseil statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission.

Fait à Bruxelles, le 18 décembre 2006

Par le Conseil Le président J.-E. ENESTAM

29.12.2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 386/29

ANNEXE

Acte de Genève du 2 juillet 1999

TABLE DES MATIÈRES

DISPOSITIONS LIMINAIRES

Article premier: Expressions abrégées

Article 2: Autre protection découlant des lois des Parties contractantes et de certains traités internationaux

CHAPITRE PREMIER

DEMANDE INTERNATIONALE ET ENREGISTREMENT INTERNATIONAL

Article 3: Droit de déposer une demande internationale

Article 4: Procédure de dépôt de la demande internationale

Article 5: Contenu de la demande internationale

Article 6: Priorité

Article 7: Taxes de désignation

Article 8: Régularisation

Article 9: Date de dépôt de la demande internationale

Article 10: Enregistrement international, date de l’enregistrement international, publication et copies confidentielles de l’enregistrement international

Article 11: Ajournement de la publication

Article 12: Refus

Article 13: Exigences spéciales concernant l’unité de dessin ou modèle

Article 14: Effets de l’enregistrement international

Article 15: Invalidation

Article 16: Inscription de modifications et autres inscriptions concernant les enregistrements internationaux

Article 17: Période initiale et renouvellement de l’enregistrement international et durée de la protection

Article 18: Informations relatives aux enregistrements internationaux publiés

CHAPITRE II

DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES

Article 19: Office commun à plusieurs États

Article 20: Appartenance à l’Union de La Haye

Article 21: Assemblée

Article 22: Bureau international

Article 23: Finances

Article 24: Règlement d’exécution

CHAPITRE III

RÉVISION ET MODIFICATION

Article 25: Révision du présent Acte

Article 26: Modification de certains articles par l’Assemblée

L 386/30 FR Journal officiel de l’Union européenne 29.12.2006

CHAPITRE IV

CLAUSES FINALES

Article 27: Conditions et modalités pour devenir partie au présent Acte

Article 28: Date de prise d’effet des ratifications et des adhésions

Article 29: Interdiction de faire des réserves

Article 30: Déclarations faites par les Parties contractantes

Article 31: Applicabilité des Actes de 1934 et de 1960

Article 32: Dénonciation du présent Acte

Article 33: Langues du présent Acte; signature

Article 34: Dépositaire

DISPOSITIONS LIMINAIRES

Article premier

Expressions abrégées

Au sens du présent Acte, il faut entendre par:

i) «Arrangement de La Haye», l’Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels, désor- mais intitulé Arrangement de La Haye concernant l’enregistre- ment international des dessins et modèles industriels;

ii) «le présent Acte», l’Arrangement de La Haye tel qu’il résulte du présent Acte;

iii) «règlement d’exécution», le règlement d’exécution du présent Acte;

iv) «prescrit» et «prescriptions», respectivement, prescrit par le règle- ment d’exécution et prescriptions du règlement d’exécution;

v) «Convention de Paris», la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle, signée à Paris le 20 mars 1 883, telle que révisée et modifiée;

vi) «enregistrement international», l’enregistrement international d’un dessin ou modèle industriel effectué en vertu du présent Acte;

vii) «demande internationale», une demande d’enregistrement international;

viii) «registre international», la collection officielle, tenue par le Bureau international, des données concernant les enregistrements inter- nationaux dont l’inscription est exigée ou autorisée par le présent Acte ou le règlement d’exécution, quel que soit le support sur lequel ces données sont conservées;

ix) «personne», une personne physique ou une personne morale;

x) «déposant», la personne au nom de laquelle une demande interna- tionale est déposée;

xi) «titulaire», la personne au nom de laquelle un enregistrement inter- national est inscrit au registre international;

xii) «organisation intergouvernementale», une organisation intergou- vernementale remplissant les conditions requises selon l’arti- cle 27.1)ii) pour devenir partie au présent Acte;

xiii) «Partie contractante», un État ou une organisation intergouverne- mentale partie au présent Acte;

xiv) «Partie contractante du déposant», la Partie contractante ou l’une des Parties contractantes dont le déposant tire son droit de dépo- ser une demande internationale du fait qu’il remplit, à l’égard de ladite Partie contractante, au moins une des conditions énoncées à l’article 3; lorsque le déposant peut, en vertu de l’article 3, tirer son droit de déposer une demande internationale de plusieurs Par- ties contractantes, il faut entendre par «Partie contractante du déposant» celle qui, parmi ces Parties contractantes, est indiquée comme telle dans la demande internationale;

xv) «territoire d’une Partie contractante», lorsque la Partie contractante est un État, le territoire de cet État et, lorsque la Partie contrac- tante est une organisation intergouvernementale, le territoire sur lequel s’applique le traité constitutif de cette organisation intergouvernementale;

xvi) «office», l’organisme chargé par une Partie contractante d’accor- der la protection aux dessins et modèles industriels sur le terri- toire de cette Partie contractante;

xvii) «office procédant à un examen», un office qui, d’office, examine les demandes de protection des dessins et modèles industriels déposées auprès de lui afin de déterminer, pour le moins, si ces dessins ou modèles satisfont à la condition de nouveauté;

xviii) «désignation», une demande tendant à ce qu’un enregistrement international produise ses effets dans une Partie contractante; ce terme s’applique également à l’inscription, dans le registre inter- national, de cette demande;

xix) «Partie contractante désignée» et «office désigné», respectivement la Partie contractante et l’office de la Partie contractante auxquels une désignation s’applique;

xx) «Acte de 1934», l’Acte signé à Londres le 2 juin 1934 de l’Arran- gement de La Haye;

xxi) «Acte de 1960», l’Acte signé à La Haye le 28 novembre 1960 de l’Arrangement de La Haye;

29.12.2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 386/31

xxii) «Acte additionnel de 1961», l’Acte signé à Monaco le 18 novem- bre 1961, additionnel à l’Acte de 1934;

xxiii) «Acte complémentaire de 1967», l’Acte complémentaire signé à Stockholm le 14 juillet 1967, tel que modifié, de l’Arrangement de La Haye;

xxiv) «Union», l’Union de La Haye créée par l’Arrangement de La Haye du 6 novembre 1925 et maintenue par les Actes de 1934 et de 1960, l’Acte additionnel de 1961, l’Acte complémentaire de 1967 et le présent Acte;

xxv) «Assemblée», l’Assemblée visée à l’article 21.1)a) ou tout organe remplaçant cette assemblée;

xxvi) «Organisation», l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle;

xxvii) «Directeur général», le Directeur général de l’Organisation;

xxviii) «Bureau international», le Bureau international de l’Organisation;

xxix) «instrument de ratification», également les instruments d’accepta- tion ou d’approbation.

Article 2

Autre protection découlant des lois des Parties contractantes et de certains traités internationaux

1. [Lois des Parties contractantes et certains traités internationaux] Les dispositions du présent Acte n’affectent pas l’application de toute protec- tion plus large pouvant être accordée par la législation d’une Partie contractante et n’affectent en aucune manière la protection accordée aux œuvres artistiques et aux œuvres d’art appliqué par des traités et conven- tions internationaux sur le droit d’auteur ni la protection accordée aux dessins et modèles industriels en vertu de l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce annexé à l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce.

2. [Obligation de se conformer à la Convention de Paris] Chaque Par- tie contractante se conforme aux dispositions de la Convention de Paris qui concernent les dessins et modèles industriels.

CHAPITRE PREMIER

DEMANDE INTERNATIONALE ET ENREGISTREMENT INTERNATIONAL

Article 3

Droit de déposer une demande internationale

Est habilité à déposer une demande internationale tout ressortissant d’un État qui est une Partie contractante ou d’un État membre d’une organisa- tion intergouvernementale qui est une Partie contractante, ou toute per- sonne ayant son domicile, sa résidence habituelle ou un établissement industriel ou commercial effectif et sérieux sur le territoire d’une Partie contractante.

Article 4

Procédure de dépôt de la demande internationale

1. [Dépôt direct ou indirect]

a) La demande internationale peut être déposée, au choix du dépo- sant, soit directement auprès du Bureau international, soit par l’inter- médiaire de l’office de la Partie contractante du déposant.

b) Nonobstant le sous-alinéa a), toute Partie contractante peut, dans une déclaration, notifier au Directeur général le fait qu’il ne peut pas être déposé de demandes internationales par l’intermédiaire de son office.

2. [Taxe de transmission en cas de dépôt indirect] L’office de toute Partie contractante peut exiger que le déposant lui verse, pour son pro- pre compte, une taxe de transmission pour toute demande internatio- nale déposée par son intermédiaire.

Article 5

Contenu de la demande internationale

1. [Contenu obligatoire de la demande internationale] La demande internationale est rédigée dans la langue prescrite ou l’une des langues prescrites; doivent y figurer ou y être jointes

i) une requête en enregistrement international selon le présent Acte;

ii) les données prescrites concernant le déposant;

iii) le nombre prescrit d’exemplaires d’une reproduction ou, au choix du déposant, de plusieurs reproductions différentes du dessin ou modèle industriel qui fait l’objet de la demande internationale, pré- sentés de la manière prescrite; cependant, lorsqu’il s’agit d’un dessin industriel (bidimensionnel) et qu’une demande d’ajournement de la publication est faite en vertu de l’alinéa 5), la demande internatio- nale peut être accompagnée du nombre prescrit de spécimens du dessin au lieu de contenir des reproductions;

iv) une indication du ou des produits qui constituent le dessin ou modèle industriel ou en relation avec lesquels le dessin ou modèle doit être utilisé, de la manière prescrite;

v) une indication des Parties contractantes désignées;

vi) les taxes prescrites;

vii) toutes autres indications prescrites.

2. [Contenu supplémentaire obligatoire de la demande internationale]

a) Toute Partie contractante dont l’Office est un office procédant à un examen et dont la législation, au moment où elle devient partie au présent Acte, exige qu’une demande de protection d’un dessin ou modèle industriel contienne un ou plusieurs des éléments spécifiés au sous-alinéa b) pour l’attribution, en vertu de cette législation, d’une date de dépôt à cette demande peut notifier ces éléments au Directeur général dans une déclaration.

L 386/32 FR Journal officiel de l’Union européenne 29.12.2006

b) Les éléments qui peuvent être notifiés en vertu du sous-alinéa a) sont les suivants:

i) des indications concernant l’identité du créateur du dessin ou modèle industriel qui fait l’objet de la demande;

ii) une brève description de la reproduction ou des éléments carac- téristiques du dessin ou modèle industriel qui fait l’objet de la demande;

iii) une revendication.

c) Lorsque la demande internationale contient la désignation d’une Par- tie contractante qui a fait une notification en vertu du sous-alinéa a), elle doit aussi contenir, de la manière prescrite, tout élément qui a fait l’objet de cette notification.

3. [Autre contenu possible de la demande internationale] La demande internationale peut contenir tous autres éléments spécifiés dans le règle- ment d’exécution ou être accompagnée de ceux-ci.

4. [Plusieurs dessins ou modèles industriels dans la même demande internationale] Sous réserve des conditions prescrites, une demande inter- nationale peut contenir plusieurs dessins ou modèles industriels.

5. [Demande d’ajournement de la publication] La demande internatio- nale peut contenir une demande d’ajournement de la publication.

Article 6

Priorité

1. [Revendication de priorité]

a) La demande internationale peut contenir une déclaration revendi- quant, en vertu de l’article 4 de la Convention de Paris, la priorité d’une ou de plusieurs demandes antérieures déposées dans un pays partie à cette convention ou pour un tel pays, ou dans un membre de l’Organisation mondiale du commerce ou pour un tel membre.

b) Le règlement d’exécution peut prévoir que la déclaration visée au sous-alinéa a) peut être faite après le dépôt de la demande interna- tionale. Dans ce cas, le règlement d’exécution prescrit à quel moment, au plus tard, cette déclaration peut être effectuée.

2. [Demande internationale servant de base à une revendication de priorité] À compter de sa date de dépôt, la demande internationale a la valeur d’un dépôt régulier au sens de l’article 4 de la Convention de Paris, quel que soit son sort ultérieur.

Article 7

Taxes de désignation

1. [Taxe de désignation prescrite] Les taxes prescrites comprennent, sous réserve de l’alinéa 2), une taxe de désignation pour chaque Partie contractante désignée.

2. [Taxe de désignation individuelle] Toute Partie contractante dont l’office est un office procédant à un examen et toute Partie contractante qui est une organisation intergouvernementale peut, dans une déclara- tion, notifier au Directeur général que, pour toute demande internatio- nale dans laquelle elle est désignée, ainsi que pour le renouvellement de tout enregistrement international découlant d’une telle demande interna- tionale, la taxe de désignation prescrite visée à l’alinéa 1) est remplacée par une taxe de désignation individuelle dont le montant est indiqué dans la déclaration et peut être modifié dans des déclarations ultérieures. Ce montant peut être fixé par ladite Partie contractante pour la période ini- tiale de protection et pour chaque période de renouvellement ou pour la durée maximale de protection qu’elle autorise. Cependant, il ne peut pas dépasser le montant équivalant à celui que l’office de ladite Partie contrac- tante aurait le droit de recevoir du déposant pour une protection accor- dée, pour une durée équivalente, au même nombre de dessins et modèles industriels, le montant en question étant diminué du montant des éco- nomies résultant de la procédure internationale.

3. [Transfert des taxes de désignation] Les taxes de désignation visées aux alinéas 1) et 2) sont transférées par le Bureau international aux Par- ties contractantes à l’égard desquelles elles ont été payées.

Article 8

Régularisation

1. [Examen de la demande internationale] Si le Bureau international constate que la demande internationale ne remplit pas, au moment de sa réception par le Bureau international, les conditions du présent Acte et du règlement d’exécution, il invite le déposant à la régulariser dans le délai prescrit.

2. [Défaut de régularisation]

a) Si le déposant ne donne pas suite à l’invitation dans le délai pres- crit, la demande internationale est, sous réserve du sous-alinéa b), réputée abandonnée.

b) Dans le cas d’une irrégularité concernant l’article 5.2) ou une exi- gence spéciale notifiée au Directeur général par une Partie contrac- tante conformément au règlement d’exécution, si le déposant ne donne pas suite à l’invitation dans le délai prescrit, la demande inter- nationale est réputée ne pas contenir la désignation de cette Partie contractante.

Article 9

Date de dépôt de la demande internationale

1. [Demande internationale déposée directement] Lorsque la demande internationale est déposée directement auprès du Bureau international, la date de dépôt est, sous réserve de l’alinéa 3), la date à laquelle le Bureau international reçoit la demande internationale.

2. [Demande internationale déposée indirectement] Lorsque la demande internationale est déposée par l’intermédiaire de l’office de la Partie contractante du déposant, la date de dépôt est déterminée de la manière prescrite.

29.12.2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 386/33

3. [Demande internationale comportant certaines irrégularités] Lors- que, à la date à laquelle elle est reçue par le Bureau international, la demande internationale comporte une irrégularité qui est prescrite comme une irrégularité entraînant le report de la date de dépôt de la demande internationale, la date de dépôt est la date à laquelle la correc- tion de cette irrégularité est reçue par le Bureau international.

Article 10 (1)

Enregistrement international, date de l’enregistrement international, publication et copies confidentielles de

l’enregistrement international

1. [Enregistrement international] Le Bureau international enregistre chaque dessin ou modèle industriel qui fait l’objet de la demande inter- nationale dès qu’il la reçoit ou, lorsque le déposant est invité à régulari- ser la demande en vertu de l’article 8, dès réception des éléments nécessaires à la régularisation. L’enregistrement est effectué, que la publi- cation soit ajournée ou non en vertu de l’article 11.

2. [Date de l’enregistrement international]

a) Sous réserve du sous-alinéa b), la date de l’enregistrement interna- tional est la date de dépôt de la demande internationale.

b) Lorsque, à la date à laquelle elle est reçue par le Bureau internatio- nal, la demande internationale comporte une irrégularité concer- nant l’article 5.2), la date de l’enregistrement international est la date à laquelle la correction de cette irrégularité est reçue par le Bureau international ou, si la date de dépôt de la demande internationale est postérieure à ladite date, la date de dépôt de la demande internationale.

3. [Publication]

a) L’enregistrement international est publié par le Bureau internatio- nal. Cette publication est considérée dans toutes les Parties contrac- tantes comme une publicité suffisante, et aucune autre publicité ne peut être exigée du titulaire.

b) Le Bureau international envoie un exemplaire de la publication de l’enregistrement international à chaque office désigné.

4. [Maintien du secret avant la publication] Sous réserve de l’alinéa 5) et de l’article 11.4)b), le Bureau international tient secrets chaque demande internationale et chaque enregistrement international jusqu’à la publication.

5. [Copies confidentielles]

a) Immédiatement après que l’enregistrement a été effectué, le Bureau international envoie une copie de l’enregistrement international, ainsi que toute déclaration, tout document ou tout spécimen perti- nents accompagnant la demande internationale, à chaque office qui lui a notifié son souhait de recevoir une telle copie et qui a été dési- gné dans la demande internationale.

b) Jusqu’à la publication de l’enregistrement international par le Bureau international, l’office garde secret tout enregistrement international dont une copie lui a été envoyée par le Bureau international et ne peut utiliser cette copie qu’aux fins de l’examen de l’enregistrement international et de demandes de protection de dessins ou modèles industriels déposées dans la Partie contractante pour laquelle il est compétent ou pour cette Partie contractante. En particulier, il ne peut divulguer le contenu d’un tel enregistrement international à aucune personne extérieure à ses services autre que le titulaire de cet enregistrement international, excepté aux fins d’une procédure administrative ou judiciaire portant sur un conflit relatif au droit de déposer la demande internationale sur laquelle est fondé l’enregis- trement international. Dans le cas d’une telle procédure administra- tive ou judiciaire, le contenu de l’enregistrement international peut seulement être divulgué à titre confidentiel aux parties impliquées dans la procédure, qui sont tenues de respecter le caractère confi- dentiel de la divulgation.

Article 11

Ajournement de la publication

1. [Dispositions législatives des Parties contractantes relatives à l’ajour- nement de la publication]

a) Lorsque la législation d’une Partie contractante prévoit l’ajourne- ment de la publication d’un dessin ou modèle industriel pour une période inférieure à celle qui est prescrite, cette Partie contractante notifie au Directeur général, dans une déclaration, la période d’ajour- nement autorisée.

b) Lorsque la législation d’une Partie contractante ne prévoit pas l’ajour- nement de la publication d’un dessin ou modèle industriel, cette Par- tie contractante notifie ce fait au Directeur général dans une déclaration.

2. [Ajournement de la publication] Lorsque la demande internatio- nale contient une demande d’ajournement de la publication, la publica- tion intervient,

i) si aucune des Parties contractantes désignées dans la demande inter- nationale n’a fait de déclaration selon l’alinéa 1), à l’expiration de la période prescrite,

ou

ii) si l’une des Parties contractantes désignées dans la demande interna- tionale a fait une déclaration selon l’alinéa 1)a), à l’expiration de la période qui est notifiée dans cette déclaration ou, si plusieurs Par- ties contractantes désignées ont fait de telles déclarations, à l’expira- tion de la plus courte période qui est notifiée dans leurs déclarations.

3. [Traitement des demandes d’ajournement lorsque l’ajournement n’est pas possible en vertu de la législation applicable] Lorsque l’ajourne- ment de la publication a été demandé et qu’une des Parties contractantes désignées dans la demande internationale a fait, en vertu de l’alinéa 1)b), une déclaration selon laquelle l’ajournement de la publication n’est pas possible en vertu de sa législation,

i) sous réserve du point ii), le Bureau international notifie ce fait au déposant; si, dans le délai prescrit, le déposant n’avise pas, par écrit, le Bureau international du retrait de la désignation de ladite Partie contractante, le Bureau international ne tient pas compte de la demande d’ajournement de la publication;

(1) Lorsqu’elle a adopté l’article 10, la conférence diplomatique entendait que rien dans cet article n’empêche l’accès à la demande internationale ou à l’enregistre- ment international par le déposant ou le titulaire ou toute personne autorisée par le déposant ou le titulaire.

L 386/34 FR Journal officiel de l’Union européenne 29.12.2006

ii) si, au lieu de contenir des reproductions du dessin ou modèle indus- triel, la demande internationale était accompagnée de spécimens du dessin ou modèle industriel, le Bureau international ne tient pas compte de la désignation de ladite Partie contractante et notifie ce fait au déposant.

4. [Requête en publication anticipée de l’enregistrement international ou en autorisation spéciale d’accès à celui-ci]

a) Pendant la période d’ajournement applicable en vertu de l’alinéa 2), le titulaire peut, à tout moment, requérir la publication d’un, de plu- sieurs ou de la totalité des dessins ou modèles industriels qui font l’objet de l’enregistrement international; dans ce cas, la période d’ajournement pour ce ou ces dessins ou modèles industriels est considérée comme ayant expiré à la date de la réception de cette requête par le Bureau international.

b) Pendant la période d’ajournement applicable en vertu de l’alinéa 2), le titulaire peut aussi, à tout moment, demander au Bureau interna- tional de fournir à un tiers qu’il a désigné un extrait d’un, de plu- sieurs ou de la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l’objet de l’enregistrement international, ou d’autoriser à ce tiers l’accès à ce ou ces dessins ou modèles industriels.

5. [Renonciation et limitation]

a) Si, à n’importe quel moment pendant la période d’ajournement applicable en vertu de l’alinéa 2), le titulaire renonce à l’enregistre- ment international à l’égard de toutes les Parties contractantes dési- gnées, le ou les dessins ou modèles industriels faisant l’objet de l’enregistrement international ne sont pas publiés.

b) Si, à n’importe quel moment de la période d’ajournement applica- ble en vertu de l’alinéa 2), le titulaire limite l’enregistrement interna- tional, à l’égard de toutes les Parties contractantes désignées, à un ou plusieurs des dessins ou modèles industriels faisant l’objet de l’enregistrement international, le ou les autres dessins ou modèles industriels faisant l’objet de l’enregistrement international ne sont pas publiés.

6. [Publication et fourniture de reproductions]

a) À l’expiration de toute période d’ajournement applicable en vertu des dispositions du présent article, le Bureau international publie l’enregistrement international sous réserve du paiement des taxes prescrites. Si ces taxes ne sont pas payées de la manière prescrite, l’enregistrement international est radié et la publication n’est pas effectuée.

b) Lorsque la demande internationale était accompagnée d’un ou de plusieurs spécimens du dessin industriel en application de l’arti- cle 5.1)iii), le titulaire remet au Bureau international dans le délai prescrit le nombre prescrit d’exemplaires d’une reproduction de cha- que dessin industriel faisant l’objet de cette demande. Dans la mesure où le titulaire ne le fait pas, l’enregistrement international est radié et la publication n’est pas effectuée.

Article 12

Refus

1. [Droit de refuser] L’office d’une Partie contractante désignée peut, lorsque les conditions auxquelles la législation de cette Partie contractante subordonne la protection ne sont pas réunies en ce qui concerne un, plu- sieurs ou la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l’objet d’un enregistrement international, refuser, partiellement ou totalement, les effets de l’enregistrement international sur le territoire de ladite Partie contrac- tante; toutefois, aucun office ne peut refuser, partiellement ou totalement, les effets d’un enregistrement international au motif que la demande inter- nationale ne satisfait pas, quant à sa forme ou son contenu, en vertu de la législation de la Partie contractante intéressée, à des exigences qui sont énoncées dans le présent Acte ou le règlement d’exécution ou à des exigen- ces qui s’y ajoutent ou en diffèrent.

2. [Notification de refus]

a) Le refus des effets d’un enregistrement international est communi- qué dans le délai prescrit par l’office au Bureau international dans une notification de refus.

b) Toute notification de refus indique tous les motifs sur lesquels le refus est fondé.

3. [Transmission de la notification de refus; moyens de recours]

a) Le Bureau international transmet sans délai au titulaire une copie de la notification de refus.

b) Le titulaire dispose des mêmes moyens de recours que si un dessin ou modèle industriel qui fait l’objet de l’enregistrement international avait fait l’objet d’une demande de protection en vertu de la législation appli- cable à l’office qui a communiqué le refus. Ces moyens de recours comprennent au moins la possibilité d’une révision ou d’un réexamen du refus ou d’un recours contre le refus.

4. (1) [Retrait du refus] Tout refus peut être retiré, partiellement ou totalement, en tout temps par l’office qui l’a communiqué.

Article 13

Exigences spéciales concernant l’unité de dessin ou modèle

1. [Notification des exigences spéciales] Toute Partie contractante dont la législation, au moment où elle devient partie au présent Acte, exige que les dessins ou modèles faisant l’objet d’une même demande satisfas- sent à une règle d’unité de conception, d’unité de production ou d’unité d’utilisation ou appartiennent au même ensemble d’articles ou à la même composition d’articles, ou qu’un seul dessin ou modèle indépendant et distinct puisse être revendiqué dans une même demande, peut notifier cette exigence au Directeur général dans une déclaration. Toutefois, une telle déclaration n’affecte pas le droit du déposant d’une demande inter- nationale, même si celle-ci désigne la Partie contractante qui a fait cette déclaration, d’inclure plusieurs dessins ou modèles industriels dans cette demande conformément à l’article 5.4).

(1) Lorsqu’elle a adopté l’article 12.4), l’article 14.2)b) et la règle 18.4), la confé- rence diplomatique entendait que le retrait d’un refus par un office qui a com- muniqué une notification de refus peut prendre la forme d’une déclaration selon laquelle l’office concerné a décidé d’accepter les effets de l’enregistrement inter- national pour tout ou partie des dessins ou modèles industriels auxquels s’appli- quait la notification de refus. Il était également entendu qu’un office peut, dans le délai prescrit pour communiquer une notification de refus, envoyer une décla- ration selon laquelle il a décidé d’accepter les effets de l’enregistrement interna- tional, même lorsqu’il n’a pas communiqué une telle notification de refus.

29.12.2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 386/35

2. [Effet de la déclaration] Cette déclaration permet à l’office de la Par- tie contractante qui l’a faite de refuser les effets de l’enregistrement inter- national conformément à l’article 12.1) jusqu’à ce qu’il soit satisfait à l’exigence notifiée par cette Partie contractante.

3. [Taxes supplémentaires dues en cas de division d’un enregistre- ment] Si, à la suite d’une notification de refus en vertu de l’alinéa 2), un enregistrement international est divisé auprès de l’office concerné pour remédier à un motif de refus indiqué dans la notification, cet office a le droit de percevoir une taxe pour chaque demande internationale supplé- mentaire qui aurait été nécessaire afin d’éviter ce motif de refus.

Article 14

Effets de l’enregistrement international

1. [Effets identiques à ceux d’une demande selon la législation appli- cable] À compter de la date de l’enregistrement international, l’enregis- trement international produit dans chaque Partie contractante désignée au moins les mêmes effets qu’une demande régulièrement déposée en vue de l’obtention de la protection du dessin ou modèle industriel en vertu de la législation de cette Partie contractante.

2. [Effets identiques à ceux de l’octroi d’une protection selon la légis- lation applicable]

a) Dans chaque Partie contractante désignée dont l’office n’a pas com- muniqué de refus conformément à l’article 11, l’enregistrement inter- national produit les mêmes effets que l’octroi de la protection du dessin ou modèle industriel en vertu de la législation de cette Partie contractante, au plus tard à compter de la date d’expiration du délai pendant lequel elle peut communiquer un refus ou, lorsqu’une Par- tie contractante a fait une déclaration à cet égard en vertu du règle- ment d’exécution, au plus tard au moment précisé dans cette déclaration.

b) (1)Lorsque l’office d’une Partie contractante désignée a communiqué un refus et a ultérieurement retiré ce refus, partiellement ou totale- ment, l’enregistrement international produit dans cette Partie contractante, dans la mesure où le refus est retiré, les mêmes effets que l’octroi de la protection du dessin ou modèle industriel en vertu de la législation de ladite Partie contractante, au plus tard à comp- ter de la date à laquelle le refus a été retiré.

c) Les effets conférés à l’enregistrement international en vertu du pré- sent alinéa s’appliquent aux dessins ou modèles industriels faisant l’objet de cet enregistrement tels qu’ils ont été reçus du Bureau inter- national par l’office désigné ou, le cas échéant, tels qu’ils ont été modifiés pendant la procédure devant cet office.

3. [Déclaration concernant l’effet de la désignation de la Partie contrac- tante du déposant]

a) Toute Partie contractante dont l’office est un office procédant à un examen peut, dans une déclaration, notifier au Directeur général que, dans le cas où cette Partie contractante est celle du déposant, la désignation de cette Partie contractante dans un enregistrement international est sans effet.

b) Lorsqu’une Partie contractante qui a fait la déclaration visée au sous- alinéa a) est indiquée dans une demande internationale comme étant à la fois la Partie contractante du déposant et une Partie contrac- tante désignée, le Bureau international ne tient pas compte de la désignation de cette Partie contractante.

Article 15

Invalidation

1. [Possibilité pour le titulaire de faire valoir ses droits] L’invalidation partielle ou totale, par les autorités compétentes d’une Partie contrac- tante désignée, des effets de l’enregistrement international sur le terri- toire de cette Partie contractante ne peut pas être prononcée sans que le titulaire ait été mis en mesure de faire valoir ses droits en temps utile.

2. [Notification de l’invalidation] L’office de la Partie contractante sur le territoire de laquelle les effets de l’enregistrement international ont été invalidés notifie l’invalidation, lorsqu’il en a connaissance, au Bureau international.

Article 16

Inscription de modifications et autres inscriptions concernant les enregistrements internationaux

1. [Inscription de modifications et autres inscriptions] Le Bureau inter- national inscrit au registre international, de la manière prescrite,

i) tout changement de titulaire de l’enregistrement international à l’égard d’une, de plusieurs ou de la totalité des Parties contractantes désignées et à l’égard d’un, de plusieurs ou de la totalité des dessins ou modèles industriels qui font l’objet de l’enregistrement interna- tional, sous réserve que le nouveau propriétaire ait le droit de dépo- ser une demande internationale en vertu de l’article 3,

ii) tout changement de nom ou d’adresse du titulaire,

iii) la constitution d’un mandataire du déposant ou du titulaire et toute autre donnée pertinente concernant ce mandataire,

iv) toute renonciation du titulaire à l’enregistrement international à l’égard d’une, de plusieurs ou de la totalité des Parties contractantes désignées,

v) toute limitation de l’enregistrement international à l’un ou à plu- sieurs des dessins ou modèles industriels qui en font l’objet, faite par le titulaire à l’égard d’une, de plusieurs ou de la totalité des Par- ties contractantes désignées,

vi) toute invalidation par les autorités compétentes d’une Partie contrac- tante désignée, sur le territoire de cette Partie contractante, des effets de l’enregistrement international à l’égard d’un, de plusieurs ou de la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l’objet de cet enregistrement,

vii) toute autre donnée pertinente, indiquée dans le règlement d’exécu- tion, concernant les droits sur un, plusieurs ou la totalité des des- sins ou modèles industriels faisant l’objet de l’enregistrement international.(1) Voir la note de bas de page relative à l’article 12.4).

L 386/36 FR Journal officiel de l’Union européenne 29.12.2006

2. [Effets de l’inscription au registre international] Toute inscription visée aux points i), ii), iv), v), vi) et vii) de l’alinéa 1) produit les mêmes effets que si elle avait été faite au registre de l’office de chacune des Par- ties contractantes concernées, si ce n’est qu’une Partie contractante peut, dans une déclaration, notifier au Directeur général qu’une inscription visée au point i) de l’alinéa 1) ne produit pas lesdits effets dans cette Partie contractante tant que l’office de cette Partie contractante n’a pas reçu les déclarations ou les documents précisés dans la déclaration susmentionnée.

3. [Taxes] Toute inscription faite en vertu de l’alinéa 1) peut donner lieu au paiement d’une taxe.

4. [Publication] Le Bureau international publie un avis concernant toute inscription faite en vertu de l’alinéa 1). Il envoie un exemplaire de la publication de l’avis à l’office de chacune des Parties contractantes concernées.

Article 17

Période initiale et renouvellement de l’enregistrement international et durée de la protection

1. [Période initiale de l’enregistrement international] L’enregistrement international est effectué pour une période initiale de cinq ans à compter de la date de l’enregistrement international.

2. [Renouvellement de l’enregistrement international] L’enregistrement international peut être renouvelé pour des périodes supplémentaires de cinq ans, conformément à la procédure prescrite et sous réserve du paie- ment des taxes prescrites.

3. [Durée de la protection dans les Parties contractantes désignées]

a) À condition que l’enregistrement international soit renouvelé et sous réserve du sous-alinéa b), la durée de la protection, dans chaque Par- tie contractante désignée, est de 15 ans à compter de la date de l’enregistrement international.

b) Lorsque la législation d’une Partie contractante désignée prévoit une durée de protection supérieure à 15 ans pour un dessin ou modèle industriel auquel la protection a été accordée en vertu de cette légis- lation, la durée de la protection est, à condition que l’enregistre- ment international soit renouvelé, la même que celle que prévoit la législation de cette Partie contractante.

c) Chaque Partie contractante notifie au Directeur général, dans une déclaration, la durée maximale de protection prévue dans sa législation.

4. [Possibilité de renouvellement limité] Le renouvellement de l’enre- gistrement international peut être effectué pour une, plusieurs ou la tota- lité des Parties contractantes désignées et pour un, plusieurs ou la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l’objet de l’enregistrement international.

5. [Inscription et publication du renouvellement] Le Bureau interna- tional inscrit les renouvellements dans le registre international et publie un avis à ce sujet. Il envoie un exemplaire de la publication de l’avis à l’office de chacune des Parties contractantes concernées.

Article 18

Informations relatives aux enregistrements internationaux publiés

1. [Accès à l’information] Le Bureau international fournit à toute per- sonne qui en fait la demande, moyennant le paiement de la taxe pres- crite, des extraits du registre international, ou des informations sur le contenu du registre international, pour ce qui concerne tout enregistre- ment international publié.

2. [Dispense de légalisation] Les extraits du registre international four- nis par le Bureau international sont dispensés de toute exigence de léga- lisation dans chaque Partie contractante.

CHAPITRE II

DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES

Article 19

Office commun à plusieurs États

1. [Notification relative à un office commun] Si plusieurs États ayant l’intention de devenir parties au présent Acte ont réalisé, ou si plusieurs États parties au présent Acte conviennent de réaliser, l’unification de leurs lois nationales sur les dessins et modèles industriels, ils peuvent notifier au Directeur général

i) qu’un office commun se substituera à l’office national de chacun d’eux,

et

ii) que l’ensemble de leurs territoires respectifs auxquels s’applique la loi unifiée devra être considéré comme une seule Partie contrac- tante pour l’application des articles premier, 3 à 18 et 31 du pré- sent Acte.

2. [Moment auquel la notification doit être faite] La notification visée à l’alinéa 1) est faite,

i) s’agissant d’États ayant l’intention de devenir parties au présent Acte, au moment du dépôt des instruments visés à l’article 27.2);

ii) s’agissant d’États parties au présent Acte, à tout moment après l’uni- fication de leurs lois nationales.

3. [Date de prise d’effet de la notification] La notification visée aux alinéas 1) et 2) prend effet,

i) s’agissant d’États ayant l’intention de devenir parties au présent Acte, au moment où ces États deviennent liés par le présent Acte;

ii) s’agissant d’États parties au présent Acte, trois mois après la date de la communication qui en est faite par le Directeur général aux autres Parties contractantes ou à toute date ultérieure indiquée dans la notification.

29.12.2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 386/37

Article 20

Appartenance à l’Union de La Haye

Les Parties contractantes sont membres de la même Union que les États parties à l’Acte de 1934 ou à l’Acte de 1960.

Article 21

Assemblée

1. [Composition]

a) Les Parties contractantes sont membres de la même Assemblée que les États liés par l’article 2 de l’Acte complémentaire de 1967.

b) Chaque membre de l’Assemblée y est représenté par un délégué, qui peut être assisté de suppléants, de conseillers et d’experts, et chaque délégué ne peut représenter qu’une seule Partie contractante.

c) Les membres de l’Union qui ne sont pas membres de l’Assemblée sont admis aux réunions de l’Assemblée en qualité d’observateurs.

2. [Fonctions]

a) L’Assemblée

i) traite de toutes les questions concernant le maintien et le déve- loppement de l’Union et l’application du présent Acte;

ii) exerce les droits qui lui sont spécialement conférés et s’acquitte des tâches qui lui sont spécialement assignées aux termes du présent Acte ou de l’Acte complémentaire de 1967;

iii) donne au Directeur général des directives concernant la prépa- ration des conférences de révision et décide de la convocation de ces conférences;

iv) modifie le règlement d’exécution;

v) examine et approuve les rapports et activités du Directeur géné- ral relatifs à l’Union et lui donne toutes instructions utiles concernant les questions relevant de la compétence de l’Union;

vi) arrête le programme, adopte le budget biennal de l’Union et approuve ses comptes de clôture;

vii) adopte le règlement financier de l’Union;

viii) crée les comités et groupes de travail qu’elle juge utiles pour permettre d’atteindre les objectifs de l’Union;

ix) sous réserve de l’alinéa 1)c), décide quels États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementa- les seront admis à ses réunions en qualité d’observateurs;

x) entreprend toute autre action appropriée en vue d’atteindre les objectifs de l’Union et s’acquitte de toutes autres fonctions uti- les dans le cadre du présent Acte.

b) Sur les questions qui intéressent également d’autres unions adminis- trées par l’Organisation, l’Assemblée statue après avoir pris connais- sance de l’avis du Comité de coordination de l’Organisation.

3. [Quorum]

a) La moitié des membres de l’Assemblée qui sont des États et qui ont le droit de vote sur une question donnée constitue le quorum aux fins du vote sur cette question.

b) Nonobstant les dispositions du sous-alinéa a), si, lors d’une session, le nombre des membres de l’Assemblée qui sont des États, qui ont le droit de vote sur une question donnée et qui sont représentés est inférieur à la moitié mais égal ou supérieur au tiers des membres de l’Assemblée qui sont des États et qui ont le droit de vote sur cette question, l’Assemblée peut prendre des décisions; toutefois, les déci- sions de l’Assemblée, à l’exception de celles qui concernent sa pro- cédure, ne deviennent exécutoires que lorsque les conditions énoncées ci-après sont remplies. Le Bureau international communi- que lesdites décisions aux membres de l’Assemblée qui sont des États, qui ont le droit de vote sur ladite question et qui n’étaient pas représentés, en les invitant à exprimer par écrit, dans un délai de trois mois à compter de la date de la communication, leur vote ou leur abstention. Si, à l’expiration de ce délai, le nombre desdits mem- bres ayant ainsi exprimé leur vote ou leur abstention est au moins égal au nombre de membres qui faisait défaut pour que le quorum fût atteint lors de la session, lesdites décisions deviennent exécutoi- res, pourvu qu’en même temps la majorité nécessaire reste acquise.

4. Prise des décisions au sein de l’Assemblée]

a) L’Assemblée s’efforce de prendre ses décisions par consensus.

b) Lorsqu’il n’est pas possible d’arriver à une décision par consensus, la décision sur la question à l’examen est mise aux voix. Dans ce cas,

i) chaque Partie contractante qui est un État dispose d’une voix et vote uniquement en son propre nom,

et

ii) toute Partie contractante qui est une organisation intergouver- nementale peut participer au vote à la place de ses États mem- bres, avec un nombre de voix égal au nombre de ses États membres qui sont parties au présent Acte; aucune organisa- tion intergouvernementale ne participe au vote si l’un de ses États membres exerce son droit de vote, et inversement.

c) Sur les questions qui ne concernent que les États liés par l’article 2 de l’Acte complémentaire de 1967, les Parties contractantes qui ne sont pas liées par ledit article n’ont pas le droit de vote, alors que, sur les questions qui ne concernent que les Parties contractantes, seules ces dernières ont le droit de vote.

L 386/38 FR Journal officiel de l’Union européenne 29.12.2006

5. Majorités]

a) Sous réserve des articles 24.2) et 26.2), les décisions de l’Assemblée sont prises à la majorité des deux tiers des votes exprimés.

b) L’abstention n’est pas considérée comme un vote.

6. Sessions]

a) L’Assemblée se réunit une fois tous les deux ans en session ordi- naire sur convocation du Directeur général et, sauf cas exception- nels, pendant la même période et aux mêmes lieux que l’Assemblée générale de l’Organisation.

b) L’Assemblée se réunit en session extraordinaire sur convocation du Directeur général, le Directeur général agissant soit à la demande d’un quart des membres de l’Assemblée, soit de sa propre initiative.

c) L’ordre du jour de chaque session est établi par le Directeur général.

7. [Règlement intérieur] L’Assemblée adopte son propre règlement intérieur.

Article 22

Bureau international

1. [Fonctions administratives]

a) L’enregistrement international et les tâches connexes ainsi que les autres tâches administratives concernant l’Union sont assurés par le Bureau international.

b) En particulier, le Bureau international prépare les réunions et assure le secrétariat de l’Assemblée et des comités d’experts et groupes de travail qu’elle peut créer.

2. [Directeur général] Le Directeur général est le plus haut fonction- naire de l’Union et la représente.

3. [Réunions autres que les sessions de l’Assemblée] Le Directeur géné- ral convoque tout comité ou groupe de travail créé par l’Assemblée et toute autre réunion traitant de questions intéressant l’Union.

4. [Rôle du Bureau international à l’Assemblée et à d’autres réunions]

a) Le Directeur général et les personnes désignées par le Directeur géné- ral prennent part, sans droit de vote, à toutes les réunions de l’Assemblée et des comités et groupes de travail créés par l’Assem- blée ainsi qu’à toute autre réunion convoquée par le Directeur géné- ral sous les auspices de l’Union.

b) Le Directeur général ou un membre du personnel désigné par le Directeur général est d’office secrétaire de l’Assemblée et des comi- tés, groupes de travail et autres réunions visés au sous-alinéa a).

5. [Conférences]

a) Le Bureau international, selon les directives de l’Assemblée, prépare les conférences de révision.

b) Le Bureau international peut consulter des organisations intergou- vernementales ainsi que des organisations non gouvernementales internationales et nationales sur la préparation de ces conférences.

c) Le Directeur général et les personnes désignées par le Directeur géné- ral prennent part, sans droit de vote, aux délibérations des conféren- ces de révision.

6. [Autres fonctions] Le Bureau international exécute toutes les autres tâches qui lui sont assignées en relation avec le présent Acte.

Article 23

Finances

1. [Budget]

a) L’Union a un budget.

b) Le budget de l’Union comprend les recettes et les dépenses propres à l’Union et sa contribution au budget des dépenses communes aux unions administrées par l’Organisation.

c) Sont considérées comme dépenses communes aux unions les dépen- ses qui ne sont pas attribuées exclusivement à l’Union mais égale- ment à une ou plusieurs autres unions administrées par l’Organisation. La part de l’Union dans ces dépenses communes est proportionnelle à l’intérêt que ces dépenses présentent pour elle.

2. [Coordination avec les budgets d’autres unions] Le budget de l’Union est arrêté compte tenu des exigences de coordination avec les budgets des autres unions administrées par l’Organisation.

3. [Sources de financement du budget] Le budget de l’Union est financé par les ressources suivantes:

i) les taxes relatives aux enregistrements internationaux;

ii) les sommes dues pour les autres services rendus par le Bureau inter- national au titre de l’Union;

iii) le produit de la vente des publications du Bureau international concernant l’Union et les droits afférents à ces publications;

iv) les dons, legs et subventions;

v) les loyers, intérêts et autres revenus divers.

29.12.2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 386/39

4. [Fixation des taxes et des sommes dues; montant du budget]

a) Le montant des taxes visées à l’alinéa 3)i) est fixé par l’Assemblée, sur proposition du Directeur général. Les sommes dues visées à l’ali- néa 3)ii) sont fixées par le Directeur général et sont provisoirement applicables jusqu’à ce que l’Assemblée se prononce à sa session suivante.

b) Le montant des taxes visées à l’alinéa 3)i) est fixé de manière à ce que les recettes de l’Union provenant des taxes et des autres sources de revenus permettent au moins de couvrir toutes les dépenses du Bureau international intéressant l’Union.

c) Dans le cas où le budget n’est pas adopté avant le début d’un nou- vel exercice, le budget de l’année précédente est reconduit selon les modalités prévues par le règlement financier.

5. [Fonds de roulement] L’Union possède un fonds de roulement cons- titué par les excédents de recettes et, si ces excédents ne suffisent pas, par un versement unique effectué par chaque membre de l’Union. Si le fonds devient insuffisant, l’Assemblée décide de son augmentation. La proportion et les modalités de versement sont arrêtées par l’Assemblée, sur proposition du Directeur général.

6. [Avances consenties par l’État hôte]

a) L’accord de siège conclu avec l’État sur le territoire duquel l’Organi- sation a son siège prévoit que, si le fonds de roulement est insuffi- sant, cet État accorde des avances. Le montant de ces avances et les conditions dans lesquelles elles sont accordées font l’objet, dans cha- que cas, d’accords séparés entre l’État en cause et l’Organisation.

b) L’État visé au sous-alinéa a) et l’Organisation ont chacun le droit de dénoncer l’engagement d’accorder des avances moyennant notifica- tion par écrit. La dénonciation prend effet trois ans après la fin de l’année au cours de laquelle elle a été notifiée.

7. [Vérification des comptes] La vérification des comptes est assurée, selon les modalités prévues par le règlement financier, par un ou plu- sieurs États membres de l’Union ou par des contrôleurs extérieurs, qui sont, avec leur consentement, désignés par l’Assemblée.

Article 24

Règlement d’exécution

1. [Objet] Le règlement d’exécution régit les modalités d’application du présent Acte. Il comporte en particulier des dispositions relatives

i) aux questions qui, aux termes du présent Acte, doivent faire l’objet de prescriptions;

ii) à des points de détail destinés à compléter les dispositions du pré- sent Acte ou à tous détails utiles pour leur application;

iii) à toutes exigences, questions ou procédures d’ordre administratif.

2. [Modification de certaines dispositions du règlement d’exécution]

a) Le règlement d’exécution peut préciser que certaines de ses disposi- tions peuvent être modifiées seulement à l’unanimité ou seulement à la majorité des quatre cinquièmes.

b) Pour que l’exigence de l’unanimité ou d’une majorité des quatre cin- quièmes ne s’applique plus à l’avenir à la modification d’une dispo- sition du règlement d’exécution, l’unanimité est requise.

c) Pour que l’exigence de l’unanimité ou d’une majorité des quatre cin- quièmes s’applique à l’avenir à la modification d’une disposition du règlement d’exécution, une majorité des quatre cinquièmes est requise.

3. [Divergence entre le présent Acte et le règlement d’exécution] En cas de divergence entre les dispositions du présent Acte et celles du règle- ment d’exécution, les premières priment.

CHAPITRE III

RÉVISION ET MODIFICATION

Article 25

Révision du présent Acte

1. [Conférences de révision] Le présent Acte peut être révisé par une conférence des Parties contractantes.

2. [Révision ou modification de certains articles] Les articles 21, 22, 23 et 26 peuvent être modifiés soit par une conférence de révision, soit par l’Assemblée conformément aux dispositions de l’article 26.

Article 26

Modification de certains articles par l’Assemblée

1. [Propositions de modification]

a) Des propositions de modification des articles 21, 22, 23 et du pré- sent article par l’Assemblée peuvent être présentées par toute Partie contractante ou par le Directeur général.

b) Ces propositions sont communiquées par le Directeur général aux Parties contractantes six mois au moins avant d’être soumises à l’exa- men de l’Assemblée.

2. [Majorités] L’adoption de toute modification des articles visés à l’ali- néa 1) requiert une majorité des trois quarts; toutefois, l’adoption de toute modification de l’article 21 ou du présent alinéa requiert une majorité des quatre cinquièmes.

L 386/40 FR Journal officiel de l’Union européenne 29.12.2006

3. [Entrée en vigueur]

a) Sauf lorsque le sous-alinéa b) s’applique, toute modification des arti- cles visés à l’alinéa 1) entre en vigueur un mois après que le Direc- teur général a reçu, de la part des trois quarts des Parties contractantes qui étaient membres de l’Assemblée au moment où la modification a été adoptée et qui avaient le droit de voter sur cette modification, des notifications écrites faisant état de l’acceptation de cette modification conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.

b) Une modification de l’article 21.3) ou 4) ou du présent sous-alinéa n’entre pas en vigueur si, dans les six mois suivant son adoption par l’Assemblée, une Partie contractante notifie au Directeur géné- ral qu’elle n’accepte pas cette modification.

c) Toute modification qui entre en vigueur conformément aux dispo- sitions du présent alinéa lie tous les États et toutes les organisations intergouvernementales qui sont des Parties contractantes au moment où la modification entre en vigueur ou qui le deviennent à une date ultérieure.

CHAPITRE IV

CLAUSES FINALES

Article 27

Conditions et modalités pour devenir partie au présent Acte

1. [Conditions à remplir] Sous réserve des alinéas 2) et 3) et de l’article 8,

i) tout État membre de l’Organisation peut signer le présent Acte et devenir partie à celui-ci;

ii) toute organisation intergouvernementale qui gère un office auprès duquel la protection des dessins et modèles industriels peut être obtenue avec effet sur le territoire où s’applique le traité constitutif de l’organisation intergouvernementale peut signer le présent Acte et devenir partie à celui-ci, sous réserve qu’au moins un des États membres de l’organisation intergouvernementale soit membre de l’Organisation et que cet office n’ait pas fait l’objet d’une notifica- tion en vertu de l’article 19.

2. [Ratification ou adhésion] Tout État ou organisation intergouverne- mentale visé à l’alinéa 1) peut déposer

i) un instrument de ratification s’il a signé le présent Acte,

ou

ii) un instrument d’adhésion s’il n’a pas signé le présent Acte.

3. [Date de prise d’effet du dépôt]

a) Sous réserve des sous-alinéas b) à d), la date de prise d’effet du dépôt d’un instrument de ratification ou d’adhésion est la date à laquelle cet instrument est déposé.

b) La date de prise d’effet du dépôt de l’instrument de ratification ou d’adhésion de tout État pour lequel la protection des dessins et modèles industriels peut être obtenue uniquement par l’intermé- diaire de l’office géré par une organisation intergouvernementale dont cet État est membre est la date à laquelle est déposé l’instru- ment de cette organisation intergouvernementale si cette date est postérieure à la date à laquelle a été déposé l’instrument dudit État.

c) La date de prise d’effet du dépôt de tout instrument de ratification ou d’adhésion qui contient la notification visée à l’article 19 ou en est accompagné est la date à laquelle est déposé le dernier des ins- truments des États membres du groupe d’États ayant fait ladite notification.

d) Tout instrument de ratification ou d’adhésion d’un État peut conte- nir une déclaration, ou être accompagné d’une déclaration, aux ter- mes de laquelle il ne doit être considéré comme déposé que si l’instrument d’un autre État ou d’une organisation intergouverne- mentale, ou ceux de deux autres États, ou ceux d’un autre État et d’une organisation intergouvernementale, dont les noms sont spéci- fiés et qui remplissent les conditions nécessaires pour devenir par- ties au présent Acte, sont aussi déposés. L’instrument contenant une telle déclaration ou accompagné d’une telle déclaration est consi- déré comme ayant été déposé le jour où la condition indiquée dans la déclaration est remplie. Toutefois, lorsqu’un instrument indiqué dans la déclaration contient lui-même une déclaration du même type ou est lui-même accompagné d’une déclaration du même type, cet instrument est considéré comme déposé le jour où la condition indi- quée dans cette dernière déclaration est remplie.

e) Toute déclaration faite en vertu du sous-alinéa d) peut, à tout moment, être retirée, en totalité ou en partie. Le retrait prend effet à la date à laquelle la notification de retrait est reçue par le Directeur général.

Article 28

Date de prise d’effet des ratifications et des adhésions

1. [Instruments à prendre en considération] Aux fins du présent arti- cle, seuls sont pris en considération les instruments de ratification ou d’adhésion qui sont déposés par les États ou organisations intergouver- nementales visés à l’article 27.1) et pour lesquels les conditions de l’arti- cle 27.3), régissant la date de prise d’effet, sont remplies.

2. [Entrée en vigueur du présent Acte] Le présent Acte entre en vigueur trois mois après que six États ont déposé leur instrument de ratification ou d’adhésion, à condition que, d’après les statistiques annuelles les plus récentes réunies par le Bureau international, trois au moins de ces États remplissent au moins une des conditions suivantes:

i) au moins 3 000 demandes de protection de dessins ou modèles industriels ont été déposées dans l’État considéré ou pour cet État,

ou

ii) au moins 1 000 demandes de protection de dessins ou modèles industriels ont été déposées dans l’État considéré ou pour celui-ci par des résidents d’États autres que cet État.

29.12.2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 386/41

3. [Entrée en vigueur des ratifications et adhésions]

a) Tout État ou toute organisation intergouvernementale qui a déposé son instrument de ratification ou d’adhésion au moins trois mois avant l’entrée en vigueur du présent Acte devient lié par celui-ci à la date de son entrée en vigueur.

b) Tout autre État ou organisation intergouvernementale devient lié par le présent Acte trois mois après la date à laquelle il a déposé son instrument de ratification ou d’adhésion ou à toute date ultérieure indiquée dans cet instrument.

Article 29

Interdiction de faire des réserves

Aucune réserve ne peut être faite à l’égard du présent Acte.

Article 30

Déclarations faites par les Parties contractantes

1. [Moment auquel les déclarations peuvent être faites] Toute déclara- tion selon l’article 4.1) b), 5.2) a), 7.2), 11.1), 13.1), 14.3), 16.2) ou 17.3) c) peut être faite

i) au moment du dépôt d’un instrument visé à l’article 27.2), auquel cas elle prend effet à la date à laquelle l’État ou l’organisation inter- gouvernementale ayant fait la déclaration devient lié par le présent Acte,

ou

ii) après le dépôt d’un instrument visé à l’article 27.2), auquel cas elle prend effet trois mois après la date de sa réception par le Directeur général ou à toute date ultérieure qui y est indiquée mais ne s’appli- que qu’aux enregistrements internationaux dont la date est identi- que ou postérieure à la date à laquelle elle a pris effet.

2. [Déclarations d’États ayant un office commun] Nonobstant l’ali- néa 1), toute déclaration visée dans ledit alinéa qui a été faite par un État ayant, en même temps qu’un ou plusieurs autres États, notifié au Direc- teur général, en vertu de l’article 19.1), la substitution d’un office com- mun à leurs offices nationaux ne prend effet que si cet autre État ou ces autres États font une déclaration correspondante.

3. [Retrait de déclarations] Toute déclaration visée à l’alinéa 1) peut être retirée en tout temps par notification adressée au Directeur général. Un tel retrait prend effet trois mois après la date de réception de la noti- fication par le Directeur général ou à toute date ultérieure indiquée dans la notification. Dans le cas d’une déclaration selon l’article 7.2), le retrait n’a pas d’incidence sur les demandes internationales déposées avant la prise d’effet dudit retrait.

Article 31

Applicabilité des Actes de 1934 et de 1960

1. [Relations entre les États parties à la fois au présent Acte et à l’Acte de 1934 ou à celui de 1960] Seul le présent Acte lie, dans leurs relations mutuelles, les États parties à la fois au présent Acte et à l’Acte de 1934 ou à l’Acte de 1960. Toutefois, lesdits États sont tenus d’appliquer, dans leurs relations mutuelles, les dispositions de l’Acte de 1934 ou celles de l’Acte de 1960, selon le cas, aux dessins et modèles déposés auprès du Bureau international antérieurement à la date à laquelle le présent Acte les lie dans leurs relations mutuelles.

2. [Relations entre les États parties à la fois au présent Acte et à l’Acte de 1934 ou à celui de 1960 et les États parties à l’Acte de 1934 ou à celui de 1960 qui ne sont pas parties au présent Acte]

a) Tout État partie à la fois au présent Acte et à l’Acte de 1934 est tenu d’appliquer les dispositions de l’Acte de 1934 dans ses rela- tions avec les États qui sont parties à l’Acte de 1934 sans être en même temps parties à l’Acte de 1960 ou au présent Acte.

b) Tout État partie à la fois au présent Acte et à l’Acte de 1960 est tenu d’appliquer les dispositions de l’Acte de 1960 dans ses rela- tions avec les États qui sont parties à l’Acte de 1960 sans être en même temps parties au présent Acte.

Article 32

Dénonciation du présent Acte

1. [Notification] Toute Partie contractante peut dénoncer le présent Acte par notification adressée au Directeur général.

2. [Prise d’effet] La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Directeur général a reçu la notification ou à toute date ulté- rieure indiquée dans la notification. Elle n’a aucune incidence sur l’appli- cation du présent Acte aux demandes internationales qui sont en instance et aux enregistrements internationaux qui sont en vigueur, en ce qui concerne la Partie contractante en cause, au moment de la prise d’effet de la dénonciation.

Article 33

Langues du présent Acte; signature

1. [Textes originaux; textes officiels]

a) Le présent Acte est signé en un seul exemplaire original en langues française, anglaise, arabe, chinoise, espagnole et russe, tous ces tex- tes faisant également foi.

b) Des textes officiels sont établis par le Directeur général, après consul- tation des gouvernements intéressés, dans les autres langues que l’Assemblée peut indiquer.

2. [Délai pour la signature] Le présent Acte reste ouvert à la signature au siège de l’Organisation pendant un an après son adoption.

L 386/42 FR Journal officiel de l’Union européenne 29.12.2006

Article 34

Dépositaire

Le Directeur général est le dépositaire du présent Acte.

DÉCLARATION

sur le dépôt direct

Lors du dépôt du présent instrument d’adhésion auprès du Directeur général de l’OMPI, le président du Conseil joint la déclaration suivante:

«La Communauté européenne déclare que les demandes internationales ne peuvent pas être déposées par l’intermédiaire de son office.»

DÉCLARATION

sur le système des taxes individuelles

Lors du dépôt du présent instrument d’adhésion auprès du Directeur général de l’OMPI, le président du Conseil joint la déclaration suivante:

«La Communauté européenne déclare que, pour toute demande interna- tionale dans laquelle elle est désignée ainsi que pour le renouvellement de tout enregistrement international découlant d’une telle demande inter- nationale, la taxe de désignation prescrite à l’article 7.1) de l’Acte de Genève est remplacée par une taxe de désignation individuelle, dont le montant est le suivant:

— 62 EUR par dessin ou modèle au stade de la demande internationale;

— 31 EUR par dessin ou modèle au stade du renouvellement.»

DÉCLARATION

relative à la durée de la protection dans la Communauté européenne

Lors du dépôt du présent instrument d’adhésion auprès du Directeur général de l’OMPI, le président du Conseil joint la déclaration suivante:

«La Communauté européenne déclare que la durée de protection maxi- male prévue par son droit est de 25 ans.»

29.12.2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 386/43


Законодательство Имплементировано следующим актом (1 текст(ов)) Имплементировано следующим актом (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex EU083