Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Положения от 17.04.2003 г. об определении и охране широко известных товарных знаков, Китай

Назад
Отмененный текст 
Подробности Подробности Год версии 2003 Даты вступление в силу: 1 июня 2003 г. Принят: 17 апреля 2003 г. Тип текста Имплементационные правила/положения Предмет Товарные знаки

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Английский Provisions of April 17, 2003, on the Determination and Protection of Well-known Marks (issued by Order No. 5 of the State Administration of Industry and Commerce)         Китайский 2003年4月17日, 驰名商标认定和保护规定 (由中华人民共和国国家工商行政管理局局务会第5号发布)        
 
Скачать PDF open_in_new
 Provisions on the Determination and Protection of Well-known Marks

Provisions on the Determination and Protection of Well-known Marks

(Issued by the State Administration for Industry and Commerce On April 17, 2003

Article 1 These provisions are formulated in accordance with the Trademark Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Trademark Law) and the Implementing Regulations for the Trademark Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Implementing Regulations).

Article 2 For the purpose of these Provisions,a well-known mark refers to a mark that is widely known to the relevant sectors of the public and enjoys a relatively high reputation in China.

Relevant sectors of the public shall include consumers of the type of goods and /or services to which the mark applies, operators who manufacture the said goods or provide the said services, and sellers and other persons involved in the channels of distribution of the type of goods and/or services to which the mark applies.

Article 3 The following may serve as evidences to prove that a mark is well-known:

(1) documents concerning the degree of knowledge or recognition of the mark in the relevant sector of the public;

(2) documents concerning the duration of the use of the mark, including those related to the history and scope of the use and the registration of the mark;

(3) documents concerning the duration, extent and geographical area of any promotion of the mark, including the approach to, geographic area of , the type of media for and the amount of advertisements for the promotion of the mark;

(4) documents concerning the record of successful enforcement of rights in the mark, including the relevant documents certifying the mark in question was once protected as a well-known mark in China or any other country/region;

(5) other evidences certifying that the mark is well-known, including, in the past 3 years, the outputs, sales volumes, sales incomes, profits and taxes and sales regions etc. of the principal goods to which the mark applies.

Article 4 Where any interested party believes that another party’s preliminarily examined and published mark violates the provision of Article 13 of the Trademark Law, he or it may, according to the provisions of the Trademark Law and the Implementing Regulations, file an opposition with the Trademark Office and submit relevant documents

certifying that his or its mark is well known.

Where any interested party believes that another party’s registered mark violates the provision of Article 13 of the Trademark Law, he or it may, according to the provisions of the Trademark Law and the Implementing regulations, request the Trademark Review and Adjudication Board to cancel the registered mark in question and submit relevant documents certifying that his or its mark is well known.

Article 5 In the process of trademark administration, where any interested party believes that another party’s use of a mark falls within the circumstances provided for in Article 13 of the Trademark Law and requests for the protection of his or its well-known mark, he or it may file a request in writing for the prohibition of the alleged use with the administrative authorities for industry and commerce at or above the city (prefecture or autonomous prefecture) level of the place where the case arises, and submit relevant documents. Meanwhile, the interested party shall send a copy to the administrative authority for industry and commerce of the province where he or it has domicile.

Article 6 In the process of trademark administration, the administrative authority for industry and commerce shall, on receiving an application for the protection of a well- known mark, examine the case as to whether it falls within the following circumstances under Article 13 of the Trademark Law:

(1) where another person’s unauthorized use of a mark that is identical with or similar to an interested party’s well-known mark not registered in China on identical or similar goods is liable to create confusion;

(2) where another person’s unauthorized use of a mark that is identical with or similar to an interested party’s well-known mark registered in China on non-identical or dissimilar goods is liable to mislead the public, and the interests of the registrant of the well-known mark are likely to be damaged by such use;

In respect of cases held to have fallen within the above-mentioned circumstances, the city (autonomous prefecture or autonomous prefecture) administrative authority for industry and commerce shall, within 15 workdays from the date of acceptance of the request of the interested party, report and send all the documents of the case to the administrative authority for industry and commerce of the province (autonomous region or municipality directly under the Central Government) where it is located, and issue a notification of acceptance of the case to the interested party. The provincial (autonomous region or municipality directly under the Central Government) administrative authority for industry and commerce shall, within 15 workdays from the date of acceptance of the request of the interested party, report and send all the documents of the case to the Trademark Office. If the administrative authority for industry and commerce of the province where the interested party has his or its domicile holds that the case falls within the above- mentioned circumstances, it may also report in writing the case to the Trademark Office.

Cases held not to fall within the said circumstances shall be dealt with timely according

to the relevant provisions of the Trademark Law and its Implementing Regulations.

Article 7 The administrative authority for industry and commerce of the province (autonomous region or municipality directly under the Central Government) shall examine the documents of cases concerning the protection of well-known marks reported and sent by city (prefecture or autonomous prefecture) administrative authorities for industry and commerce within its administrative region.

Where a case is held to fall within the circumstance of paragraph 1 of Article 6 under these provisions, the provincial (autonomous region or municipality directly under the Central Government) administrative authority for industry and commerce shall report and send it to the Trademark Office within 15 workdays from the date of its receipt of the case documents from the city (prefecture or autonomous prefecture) administrative authority for industry and commerce within its administrative region.

Where a case is held not to fall within the circumstance of paragraph 1 of Article 6 under these provisions, the provincial (autonomous region or municipality directly under the Central Government) administrative authority for industry and commerce shall return the case to the authority that initially accepts it and the latter shall deal with the case timely according to the relevant provisions of the Trademark Law and its Implementing Regulations.

Article 8 The Trademark Office shall make determination within 6 months from the date of the receipt of the relevant documents of a case, notify the result of the determination to the provincial (autonomous region or municipality directly under the Central Government) administrative authority for industry and commerce of the place where the case arises and send duplication thereof to the provincial (autonomous region or municipality directly under the Central Government) administrative authority for industry and commerce of the place where the interested party has his or its domicile.

The Trademark Office shall return the documents of the case, except those certifying the mark is well-known, to the administrative authority for industry and commerce of the province (autonomous region or municipality directly under the Central Government) where the case arises.

Article 9 Where a mark is not determined as well-known, the interested party shall not file a new application for the determination of the same mark on the basis of the same facts and grounds within one year from the date on which the determination is made.

Article 10 When determining a well-known mark, the Trademark Office or the Trademark Adjudication Board shall comprehensively consider each and every factor under Article 14 of the Trademark Law, but it shall not be the prerequisite that the mark shall satisfy all the factors prescribed therein.

Article 11 In the protection of well-known marks, the Trademark Office, the Trademark Review and Adjudication Board and the local administrative authorities for industry and

commerce shall take into account of the mark’s distinctiveness and the extent of its being well-known.

Article 12 When requesting for the protection of his or its mark according to Article 13 under the Trademark Law, an interested party may furnish the record of the mark once being protected as a well-known one by the relevant competent authority in China.

Where the scope of protection of an accepted case is substantially the same as that of a mark being protected as a well-known mark and where the opposite party raises no opposition to the said mark’s being well-known , and where, although he raises the opposition thereto, the opposite party cannot furnish any document certifying that the said mark is not well-known, the administrative authority for industry and commerce accepting the case may adjudicate or deal with the case in the light of the conclusion of the protection record.

Where the scope of protection of an accepted case is different from that of a mark being protected,or where the opposite party raises opposition to the said mark’s being well- known , and he furnishes documents certifying that the said mark is not well-known, the Trademark Office or the Trademark Review and Adjudication Board shall re-examine the documents of the well-known mark in question and make a determination.

Article 13 Where an interested party believes that another party has registered his or its well-known mark as an enterprise name, which is likely to deceive or mislead the public, he or it may apply to the competent authority for the registration of enterprise names for the cancellation of the registration of the enterprise name in question. The competent authority for the registration of enterprise names shall deal with the case in accordance with the Provisions for the Administration of the Registration of Enterprise Names.

Article 14 The administrative authority for industry and commerce at various levels shall enhance the protection of well-known marks, and timely transfer cases of suspected crime of counterfeiting trademarks to the competent authority concerned.

Article 15 The administrative authority for industry and commerce of the province (autonomous region or municipality directly under the Central Government) of the place where the authority handling the case is located shall send the Trademark Office a copy of the decision on the protection of a well-known mark.

Article 16 The administrative authority for industry and commerce at various levels shall establish corresponding supervisory mechanisms and formulate corresponding supervisory control measures to enhance the supervision and inspection of the whole process for the determination of well-known marks.

Where any member of staff who is involved in the determination of well-known marks abuses his power, practices fraud for his personal gains, seeks illicit interests or handles, in violation of law, matters concerning the determination of well-known marks, he or she shall be subject to administrative disciplinary measures according to law. Where the case

is so serious as to constitute a crime, the person involved shall be prosecuted, according to law, for his or her criminal liabilities.

Article 17 These provisions shall enter into force on June1, 2003. The Provisional Regulations Concerning the Determination and Administration of well-known Marks issued by the State Administration for Industry and Commerce on August 14, 1996, shall be abrogated on the same date.

(Source: State Administration for Industry and Commerce of the P.R.C.)

 
Скачать PDF open_in_new

国家工商行政管理总局令 (第5号)

《驰 名商标认定和保护规定》已经中华人民共和国国家工商行政管理总局局务会议审议通过,现于发布,自200361日起施行。 局长 王众孚 2003417 驰名商标认定和保护规定

第一条 根据《中华人民共和国商标法》(以下简称商标法)、《中华人民共和国商标法实施条例》(以下简称实施条例),制定本规定。

第二条 本规定中的驰名商标是指在中国为相关公众广为知晓并 享有较高声誉的商标。 相关公众包括与使用商标所标示的某类商品或者服务有关的消费者,生产前述商品或者提供服务的其他经营者以及经销渠道中所 涉及的销售者和相关人员等。

第三条 以下材料可以作为证明商标驰名的证据材料: (一)证明相关公众对该商标知晓程度的有关材料; (二)证明该商标使用持续时间的有关 材料,包括该商标使用、注册的历史和范围的有关材料; (三)证明该商标的任何宣传工作的持续时间、程度和地理范围的有关材料,包括广告宣传和 促销活动的方式、地域范围、宣传媒体的种类以及广告投放量等有关材料; (四)证明该商标作为驰名商标受保护记录的有关材料,包括该商标曾在中 国或者其他国家和地区作为驰名商标受保护的有关材料; (五)证明该商标驰名的其他证据材料,包括使用该商标的主要商品近三年的产量、销售量、 销售收入、利税、销售区域等有关材料。

第四条 当事人认为他人经初步审定并公告的商标违反商标法第十三条规定的,可以依据商标法及其实施条例的规定向商标局提出异议,并提交证明其商标驰名的有关材料。 当事人认为他人已经注册的商标违反商标法第十三条规定的,可以依据商标法及其实施条例的规定向商标评审委员会请求裁定撤销该注册商标,并提交证明其商标 驰名的有关材料。

第五条 在商 标管理工作中,当事人认为他人使用的商标属于商标法第十三条规定的情形,请求保护其驰名商标的,可以向案件发生地的市(地、州)以上工商行政管理部门提出 禁止使用的书面请求,并提交证明其商标驰名的有关材料。同时,抄报其所在地省级工商行政管理部门。

第六条 工商行政管理部门在商标管理工作中收到保护驰名商标的申请后,应当对案件是否属于 商标法第十三条规定的下列情形进行审查: (一)他人在相同或者类似商品上擅自使用与当事人未在中国注册的驰名商标相同或者近似的商标,容易导 致混淆的; (二)他人在不相同或者不类似的商品上擅自使用与当事人已经在中国注册的驰名商标相同或者近似的商标,容易误导公众,致使该驰名商 标注册人的利益可能受到损害的。 对认为属于上述情形的案件,市(地、州)工商行政管理部门应当自受理当事人请求之日起十五个工作日内,将全部 案件材料报送所在地省(自治区、直辖市)工商行政管理部门,并向当事人出具受理案件通知书;省(自治区、直辖市)工商行政管理部门应当自受理当事人请求之 日起十五个工作日内,将全部案件材料报送商标局。当事人所在地省级工商行政管理部门认为所发生的案件属于上述情形的,也可以报送商标局。 对认 为不属于上述情形的案件,应当依据商标法及实施条例的有关规定及时作出处理。

第七条 省(自治区、直辖市)工商行政管理部门应当对本辖区内市(地、州)工商行政管理部门 报送的有关驰名商标保护的案件材料进行审查。 对认为属于本规定第六条第一款情形的案件,应当自收到本辖区内市(地、州)工商行政管理部门报送 的案件材料之日起十五个工作日内报送商标局。 对认为不属于本规定第六条第一款情形的案件,应当将有关材料退回原受案机关,由其依据商标法及实 施条例的有关规定及时作出处理。

第八条 商标局应当自收到有关案件材料之日起六个月内作出认定,并将认定结果通知案件发生地的省(自治区、直辖市)工商行政管理部门,抄送当事人所在地的省(自治 区、直辖市)工商行政管理部门。 除有关证明商标驰名的材料外,商标局应当将其他案件材料退回案件发生地所在省(自治区、直辖市)工商行政管理 部门。

第九条 未被认定为驰名 商标的,自认定结果作出之日起一年内,当事人不得以同一商标就相同事实和理由再次提出认定请求。

第十条 商标局、商标评审委员会在认定驰名商标时,应当综合考虑商标法第十四条规定的各项 因素,但不以该商标必须满足该条规定的全部因素为前提。

第十一条 商标局、商标评审委员会以及地方工商行政管理部门在保护驰名商标时,应当考虑该商标的显著性和驰名程度。

第十二条 当事人要求依据商标法第十三条对其商标予以保 护时,可以提供该商标曾被我国有关主管机关作为驰名商标予以保护的记录。 所受理的案件与已被作为驰名商标予以保护的案件的保护范围基本相同, 且对方当事人对该商标驰名无异议,或者虽有异议,但不能提供该商标不驰名的证据材料的,受理案件的工商行政管理部门可以依据该保护记录的结论,对案件作出 裁定或者处理。 所受理的案件与已被作为驰名商标予以保护的案件的保护范围不同,或者对方当事人对该商标驰名有异议,且提供该商标不驰名的证据 材料的,应当由商标局或者商标评审委员会对该驰名商标材料重新进行审查并作出认定。

第十三条 当事人认为他人将其驰名商标作为企业名称登记,可能欺骗公众或者对公众造成误解 的,可以向企业名称登记主管机关申请撤销该企业名称登记,企业名称登记主管机关应当依照《企业名称登记管理规定》处理。

第十四条 各级工商行政管理部门应当对驰名商标加强保护, 对涉嫌假冒商标犯罪的案件,应当及时向有关部门移送。

第十五条 保护驰名商标的处理决定,处理机关所在省(自治区、直辖市)工商行政管理部门应当抄报商标局。

第十六条 各级工商行政管理部门要建立相应的监督机制, 制定相应的监督制约措施,加强对驰名商标认定工作全过程的监督检查。 参与驰名商标认定工作的有关人员,滥用职权、徇私舞弊、牟取不正当利益, 违法办理驰名商标认定有关事项,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第十七条 本规定自200361日起施行。1996814日国家工商行政管理局颁布 的《驰名商标认定和管理暂行规定》同时废止。


Законодательство Аннулировано следующим актом (1 текст(ов)) Аннулировано следующим актом (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex CN040