Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон № 28131 от 10.12.2003 «О правах исполнителей», Перу

Назад
Предшествующая редакция  Перейти к последней редакции на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2003 Даты вступление в силу: 20 декабря 2003 г. Опубликован: 19 декабря 2003 г. Промульгация: 18 декабря 2003 г. Тип текста Законодательство, связанное с ИС Предмет Авторское право и смежные права

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Испанский Ley N° 28131 del Artista Intérprete y Ejecutante         Английский Law No. 28131 on Performers        


Law No. 28131

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC

HEREBY DECLARES THAT:

The Congress of the Republic has issued the following Law:

THE CONGRESS OF THE REPUBLIC;

Has issued the following Law:

THE LAW ON PERFORMERS

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1 – Scope of the Law

1.1 This Law shall establish the labor rules, rights, obligations and benefits of performers, including the promotion and broadcast of their performances abroad, as well as their moral and economic rights in accordance with the provisions of this Law and the International Treaties in force to which Peru is party.

1.2 Technical workers linked to the artistic sector, covered by this Law, shall solely exercise the labor rights that are compatible with the nature of their work.

Article 2 – Definition

For the purposes of this Law, a performing artist, hereinafter “performer”, shall be deemed to be any natural person who plays or performs an artistic work, with or without a text, using his body or skills, with or without instruments, which are presented or shown to an audience resulting in a performance which may be broadcast by any means of communication or fixed on a suitable physical medium, whether existing or yet to be created.

Article 3 – Objectives

The objectives of this Law shall be: (a) to regulate the recognition, ownership, exercise and protection of moral,

economic, labor and social security rights, inter alia, in respect of a performer and his performances;

(b) To promote the continuous professional and academic development of the performer;

(c) To encourage the creation and development of work sources through the participation of all workers in the field, including creators and impresarios.

Article 4 – Performers and technical workers covered by this Law

4.1 This Law shall be applicable to the performers listed below, including but not limited to:

Actor; banderillero; singer; choreographer; dancer of any dance form and type; director of stage, theatre, cinematographic, television or similar works; conductor of an orchestra or musical ensemble; stunt person; voice double; impersonator and similar performer of artistic works; performer of artistic works performed in circus acts and similar shows; performer of works of folklore of any form or type; magician; matador; seer; mime artist; artist’s model for three-dimensional arts, advertisements and the catwalk in stage, theatre, cinematographic and television shows; musician; novillero; parodist; picador; conjurer; reciter or declaimer; rejoneador (mounted bullfighter); puppeteer or marionette artist; and ventriloquist.

4.2 This Law shall be applicable to workers listed below, including but not limited to:

Prompter; assistant director; camera operator; cinematographer; sound and picture editor; stage manager; make-up artist; special effects artists and lighting technician in stage, theater, cinematographic, television and similar works; technician for variety, circus and similar performances; and stagehand.

Article 5 – Employer

5.1 For the purposes of this Law, the employer shall be any natural or legal person, regardless of his nationality or domicile, that contracts a performer under the labor rules to perform, including the possible broadcast or fixation on a suitable medium.

5.2 In the event of non-compliance with obligations arising from the employment contract on the part of the employer, the performer may demand compliance subsidiarily and in the following order from the organizer, producer and presenter in accordance with the provisions in the Regulations.

5.3 The employer shall be jointly liable with the performer in respect of the obligations directly related to the artistic activity in the employment contract by which they are bound and the obligations arising therefrom before trade unions and guilds related to artistic activity.

5.4 In the event that the employer is an irregular legal person, the shareholders, directors and administrators shall be personally liable in respect of the performer’s rights and obligations.

Article 6 – Nature of performances

6.1 Performance (interpretación) shall be understood to mean the representation of a theatre, cinematographic, musical or any other type of work involving the performer’s personality and creativity.

6.2 Performance (ejecución) shall be understood to mean the interpretation of an artistic work with an instrument that is not part of the body, involving the performer’s personality and creativity.

Article 7 – The performer’s work

7.1 The performer’s work shall be considered of an employment-related nature when the characteristics of an employment contract are present and regulated under this Law.

7.2 The performer and other workers covered by this Law shall be entitled to the social benefits established in this Law as well as the existing benefits established in the general labor law.

Article 8 – Foreign performers

Foreign performers, whether or not domiciled in the country, shall receive the same treatment as national performers by being subject to the provisions of this Law and respecting the International Treaties to which Peru is party.

Article 9 – Protection abroad

The State, by means of its diplomatic representations, shall protect and defend the rights of Peruvian performers in accordance with its remit. This remit shall be exercised ex officio or at the request of the party.

TITLE II

INTELLECTUAL PROPERTY

Chapter I Intellectual Property Rights

Article 10 – Intellectual property rights

The performer’s intellectual property rights shall include moral and economic rights in accordance with the provisions of this Law.

Chapter II Moral Rights

Article 11 – Nature

11.1 The performer’s moral rights shall be inherent in his human condition, consequently, these rights are fundamental, perpetual, inalienable, imprescriptible and irrevocable.

11.2 The heirs shall be entitled to take legal action intended to guarantee these rights.

Article 12 – Attributes

The performer’s moral rights shall include:

(a) Authorship right: the right to claim to be identified by name, stage name and/or pseudonym, and claim the performances as his own;

(b) Right to integrity: the right to oppose any distortion, mutilation or modification of his performances;

(c) Right of access: the right to access the single copy of the medium which contains the artistic creation and which is in the possession of a third party for the purposes of exercising his other moral or economic rights. Access shall not cause prejudice to the holder of the medium nor infringe on the author’s right.

Chapter III Economic Rights

Article 13 – Nature

A performer shall enjoy the exclusive right to exploit his performances in any form or manner and to receive the benefits thereof except for the exceptions established in Legislative Decree No. 822.

Article 14 – Economic rights of performers for their unfixed performances

Performers shall enjoy the right to authorize with regard to their performances:

(a) the broadcast and communication to the public of their unfixed performances, except where the performance is in itself a broadcasting performance; and

(b) the fixation of their unfixed performances.

Article 15 – Right of reproduction

15.1 Performers shall enjoy the exclusive right to authorize, make or prohibit the direct or indirect reproduction of their performances fixed on phonograms or videograms by any means or in any form using existing or future technology.

15.2 Likewise, this right shall include the power to authorize, make or prohibit the synchronization and/or incorporation of their performances in any recorded or reproduced audiovisual work in any form and by means of existing or future technology.

Article 16 – Right of distribution

Performers shall enjoy the exclusive right to authorize that the original and copies of their performances fixed on phonograms or videograms are made available to the public by sale, rental, lending or any other form of distribution to the public.

Article 17 – Right to make fixed performances available

Performers shall enjoy the exclusive right to make available their performances fixed on phonograms and videograms whether by wire or wireless means in such a way that members of the public may access these performances from a place and at a time individually chosen by them.

Article 18 – Right to remuneration

18.1 Performers shall be entitled to receive equitable remuneration for:

(a) the direct or indirect use for the broadcast or communication to the public of fixed performances or performances incorporated in audiovisual works recorded or reproduced in any form for commercial purposes by means of existing or future technology. Such remuneration shall be payable by any person who broadcasts, communicates or makes available to the public the fixations. Communication to the public shall include communication by cable, wire or wireless means as well as by any existing or future technology.

(b) the rental of their audiovisual fixations or phonograms, recorded or reproduced on any medium and by means of existing or future technology, even where the right to rental has been transferred or assigned. Such payment shall be payable by the person who makes the fixations available to the public.

(c) the transfer of artistic creation, once only, fixed in a different format for use with a different medium to the original.

18.2 For the cases established in Article 18(1)(a), (b) and (c) and in relation to phonograms and videograms, payment, unless otherwise agreed, shall be shared equally with the producer.

Article 19 – Right to synchronize

A performer shall enjoy the exclusive right to authorize the synchronization of his performances in his own language.

Article 20 – Compensation for private copying

20.1 Reproduction that is carried out exclusively for private use of works or artistic performances in the form of videograms or phonograms, on media or materials capable of embodying them, shall lead to the payment of compensation for private copying, which is to be shared between the performer, the author and the producer of the videogram and/or phonogram, in the form and percentages established by the Regulations.

20.2 Compensation for private copying shall not constitute a tax. The income derived for that purpose shall be governed by the applicable tax regulations.

20.3 This compensation shall be paid by the domestic manufacturer and the importer of suitable media or materials that permit the reproduction referred to in the preceding paragraph.

20.4 Duly authorized producers of videograms or phonograms as well as broadcasting companies shall be exempt from payment in respect of media or materials for the reproduction of phonograms and videograms for purposes of their activities.

20.5 Compensation shall be determined according to the appropriate media, whether existing or yet to be created, for making that reproduction in accordance with the provisions of the Regulations.

20.6 The form of collection and other aspects not provided for in this Law shall be established in the Regulations.

Article 21 – Remit of management societies

The rights established in Articles 14, 15, 16, 17, 18 and 19 shall be enforced by Collective Management Societies for Performers and Producers of Phonograms and Videograms. Likewise, compensation for private copying established in Article 20 shall be collected by the said societies. Unless otherwise stated, the said rights shall be enforced by the relevant collective management societies in accordance with the Regulations under this Law.

Article 22 – Term

Economic rights shall be transferred in the event of death in accordance with the provisions of the Civil Code and the laws in force. The term of rights shall last up to 70 years after the death of the performer from January 1 of the year following his death regardless of the country of origin of the performance.

TITLE III

LABOR RULES

Chapter I Participation of National and Foreign Performers

Article 23 – Artistic shows

23.1 In any national artistic show performed live to the public, at least 80 per cent of the performers shall be nationals. The remaining 20 per cent may include non-resident foreigners.

23.2 National performers shall receive no less than 60 per cent of the total payroll for performers.

23.3 The same percentages as those established in the preceding paragraphs shall apply to technical workers linked to the artistic sector.

Article 24 – Exceptions to participation

The percentages for participation and remuneration established in the preceding Article shall not apply to: foreign casts organized outside of the country, provided that their performance constitutes the show as a unit and is duly accredited as a cultural show.

Article 25 – Audiovisual productions

25.1 In any national artistic audiovisual production, at least 80 per cent of the performers shall be nationals. The remaining 20 per cent may include non-resident foreigners.

25.2 National performers shall receive no less than 60 per cent of the total payroll for performers.

25.3 The same percentages as those established in the preceding paragraphs shall apply to technical workers linked to the artistic sector.

25.4 Cinematographic productions shall be regulated by the applicable law.

Article 26 – Circus shows

26.1 Any foreign circus show shall enter the country with its original cast for a maximum of 90 days, which may be extended by the same period. In the latter case, at least 30 per cent of the artistic cast shall be national performers and 15 per cent national technicians.

26.2 These same percentages shall be reflected in the payroll.

Article 27 – Commercial advertising

27.1 Commercial advertising shall be carried out by Peruvian or foreign companies and images may be developed in the country or abroad.

27.2 Commercial advertising which is made in the country shall be carried out in accordance with the percentages established in Article 25 of this Law.

27.3 The dissemination of advertising made abroad and disseminated by national communication media shall be subject, where relevant, to the provisions of the Thirteenth Complementary Provision of Legislative Decree No. 757 regarding commercial advertising made abroad.

27.4 The national dissemination of commercial advertising carried out by a person covered by this Law shall be valid for a maximum of one year. Repeating the same campaign after the said term has lapsed shall be subject to payment of compensation.

27.5 The use of images or voices already fixed of persons covered by this Law in a new advertisement creation shall require prior authorization of the performer and the payment of the corresponding remuneration.

27.6 Adverts as made by a person not covered by this Law shall be regulated by the relevant law.

Article 28 – Bullfighting

28.1 In any feria taurina (bull fair) at least one national matador shall participate.

28.2 In novilladas, becerradas and mixtas at least one national novillero shall participate.

Article 29 – Requirements for performances by foreign performers

29.1 Foreign performers, in order to perform in the country, shall provide proof of the following:

(a) A contract for artistic work, of which the Ministry of Labor and Promotion of Employment have been notified, signed prior to the performer’s entry into the country;

(b) An Inter-Union Pass issued by the Peruvian union which represents performers of the specialization or genre which the foreign performer practices.

(c) A visa for the performer in accordance with the Regulations.

29.2 Issuance of the corresponding visa shall require the prior presentation of the contract to the Ministry of Labor and Promotion of Employment and the Inter-Union Pass, among other requirements in accordance with the Regulations.

29.3 The provisions of this Article shall also apply to a foreign performer who, within the scope of this Law, enters the country to promote or publicize his works, productions or image and who performs to this end.

29.4 Payment of the Inter-Union Pass shall be two per cent of the amount of remuneration which the foreign performer receives and its payment shall be an act of solidarity with the impresario.

Article 30 – Fortuitous event or force majeure

The percentages reserved for national and foreign performers shall not apply in the event of a fortuitous event or force majeure.

Chapter II Working Day and Other Rights

Article 31 – Day

31.1 An ordinary working day for adult men and women shall be eight hours per day or forty-eight hours per week maximum.

31.2 A shorter day that the ordinary maximum day may be established by agreement or unilateral decision of the employer. The working day for minors shall be regulated by the relevant Law. Non-compliance with the maximum working day shall be considered a third degree offense in accordance with work inspection regulations.

31.3 The maximum working day shall include the time allocated for practice, characterization and preparatory activities where these are necessary for delivering the work.

31.4 Aspects related to the payment of overtime, night work, weekly rests and holidays shall be regulated by the relevant legislation.

Article 32 – Remuneration

32.1 A performer and/or technical worker linked to the artistic sector shall be entitled to equitable and sufficient remuneration in return for his work.

32.2 The act of collecting remuneration and social benefits shall be in line with the relevant provisions established in the common labor rules.

Article 33 – Minors

33.1 A minor may perform from birth and shall have the same rights and social benefits as those of an adult.

33.2 The performer’s contract of a minor shall ensure and guarantee the optimum psychological, physical and moral conditions in which his performance is to take place, and shall protect his emotional, affective and educational stability and security. The parents or legal guardians shall be responsible for ensuring compliance with this provision.

33.3 The Regulations under this Law shall govern the conditions for a minor’s performance-related work.

Article 34 – Compensation for period of services and holidays

34.1 An employer who contracts a performer and/or worker linked to the artistic sector shall make monthly payments to the Performer’s Social Rights Fund of a sum equal to two twelfths of the remuneration paid to the performer, one twelfth of which shall correspond to holiday pay and the other twelfth shall be compensation for the period of services.

34.2 The payment shall be made in the currency established in the corresponding employment contract.

Article 35 – Holiday pay

Accumulated holiday pay shall be paid by the Performer’s Social Rights Fund to the beneficiary from December 15 of each year.

Article 36 – Payment of compensation for a period of services

36.1 Compensation for service time accumulated in the Performer’s Social Rights Fund shall be paid to the beneficiary when the latter decides to withdraw from the artistic sector. However, the worker may withdraw up to 50 per cent of his compensation for the period of services while still working in the artistic sector.

36.2 Any cases not provided for in this Article shall be regulated by the relevant Law.

Article 37 – Gratuities

For the payment of gratuities for national holidays and Christmas, an employer shall make a monthly payment of one sixth of the remuneration received by a performer and/or technical worker linked to the artistic sector to the Performer’s Social Rights Fund.

Article 38 – Partnership contract

38.1 Through the partnership contract, a producer and one or more performers and/or technical workers shall be bound for the purposes of producing an artistic show, and the earnings shall be divided in accordance with the percentages of participation established in the contract.

38.2 If, on the basis of the said partnership contract, performers and technical workers covered by this Law are contracted, the producer or equivalent of the show produced under the said contract shall, from the show’s gross income, deduct the corresponding amount of compensation for the period of services, holidays, gratuities, pensions or any other employment benefit of the said workers, calculated on the basis of the agreed compensation for work, whether of fixed or variable amounts, in order to make the payment in accordance with the provisions established for each employment benefit.

Article 39 – Rules for foreign performers

A foreign performer, performing in the country in accordance with this Law, shall be a member of the Performer’s Social Rights Fund and a public or private national health care provider; such procedures shall be paid for by the employer.

Foreign performers who perform single shows shall be exempt, provided that their stay in the country does not exceed 20 calendar days; where this is the case, the costs for any medical care required by the foreign performer shall be defrayed by the employer.

Chapter III Contract Conditions

Article 40 – Content

In order to carry out performance-related work under an employment contract, the contract shall first be signed, regardless of the period of service. In the contract, inter alia, the following information shall be included:

(a) Real and stage names, identification document and performer’s address in the country;

(b) Name of the legal representative, employer’s address and registration number for the Performer’s Social Rights Fund;

(c) Performer’s job description, specifying the number and place of performances; (d) Remuneration, place and date of payment; (e) Start and end dates of the contract; (f) Signatures of the contracting parties.

Article 41 – Exclusivity clause

41.1 Through an exclusivity clause, a performer shall agree to limit his performance- related activities, restricting them to specific media or specialties, in exchange for adequate compensatory remuneration for a period no longer than one year, renewable.

41.2 The Regulations shall establish the minimum number of performances, fixations or periodic performances of a performer.

Chapter IV Pensions and Health Coverage

Article 42 – Pensions and health care services

A performer or technical worker linked to the artistic sector shall as a matter of obligation, be subject to the pension and health care systems regulated by the corresponding rules and this Law.

TITLE IV

ARTISTIC PROMOTION

Chapter I Professionalization and Teaching

Article 43 – Art professional

A professional teaching degree in an art may be obtained by a performer who can provide proof of at least ten years of consecutive or accumulated experience in performance- related activities and who, prior to taking an additional teaching course presented adequate proof as determined by the competent higher education institutions, in accordance with the Regulations under this Law.

Article 44 – Access to teaching

The courses for performance-related training established in the curricula at all levels and forms of education shall be given by professionals with performance-related specializations.

Chapter II Broadcasting

Article 45 – Broadcasting of national programs

Open signal broadcasting companies shall apportion at least 10 per cent of their daily programs to broadcasting folklore, national music and series or programs related to Peruvian history, literature, culture or current affairs, made with performers contracted in accordance with this Law.

Chapter III Commission for the Promotion of Performing Arts

Article 46 – Creation

46.1 The Commission for the Promotion of Performing Arts (FOMARTES) is hereby created for the purposes of supporting, encouraging and promoting the production of national artistic stage shows.

46.2 The Regulations under this Law shall establish its composition, objectives and functions.

Chapter IV Performer of the Year Award

Article 47 – Creation of the Award

47.1 The “Performer of the Year Award” is hereby created to distinguish a performer for his outstanding creations or career in artistic and cultural activities.

47.2 FORMARTES shall be responsible for organizing the Performer of the Year Award.

Chapter V Official Artistic Delegations

Article 48 – Trips abroad

Official artistic or private casts which participate in international festivals, events or competitions as representatives of the country shall receive support and facilities from the Ministry of Education and the Ministry of the Interior within their remit.

TITLE V

TRADE UNION ACTIVITY

Article 49 – Performers’ unions

Performers’ unions shall be organizations representing various activities of performers which promote the defense of its members’ institutional interests. They shall represent affiliated performers in accordance with the labor standards in force and their statutes.

TITLE VI

OFFENSES AND SANCTIONS

Article 50 – Offenses

50.1 An infringement, whether by action or omission, of any of the provisions of this Law as well as of the relevant treaties or conventions to which Peru is party shall constitute an offense.

50.2 The Regulations under this Law shall establish the types of sanctions and the scale of fines.

TITLE VII

STATE ACTIONS PROMOTING PERFORMANCE-RELATED ACTIVITIES

Article 51 – Cultural educational promotion

In order to disseminate culture in Peru, the Ministry of Education, in coordination and cooperation with the various State and non-State organizations, shall promote the attendance at and participation in artistic events held in Peru by learners and teachers.

Article 52 – Promotion abroad

The Ministry of External Trade and Tourism and the Ministry of External Affairs, in coordination with the relevant institutions, shall promote artistic and cultural events abroad with national participation and/or content produced by national performers.

Article 53 – International cooperation and training

53.1 The Peruvian Agency for International Cooperation (APCI) and the National Institute for Grants (INABEC) shall promote support programs for training performers abroad, as well as channeling financing sources towards the production of cultural projects by performers.

53.2 APCI, in accordance with its work related to the promotion of international cooperation, shall provide support to performers’ organizations which wish to benefit from international cooperation in respect of the dissemination of culture.

53.3 INABEC, when selecting candidates who will benefit from the grants, shall consider, from its shortlist, the applications of Peruvian performers with recognized careers.

TITLE VIII

DEFENSE OF PERFORMERS’ RIGHTS

Article 54 – The work of the Ministry of Labor and Promotion of Employment

The Ministry of Labor and Promotion of Employment, considering the Special Labor Rules for Performers, shall decide on the necessary actions in order to guarantee their labor and social security rights.

Article 55 – The work of the National Institute for the Defense of Competition and Intellectual Property – INDECOPI

The National Institute for the Defense of Competition and Intellectual Property (INDECOPI), through the good offices of the Copyright Office, shall be the competent authority responsible for defending and protecting the intellectual property rights of performers, and shall have the power to impose the appropriate sanctions.

COMPLEMENTARY, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

First – Other contractual arrangements This Law shall be applicable to labor relations. Any other form of contracting shall be governed by its respective legislation.

Second – Complementary and additional standards The provisions of the international treaties to which Peru is party shall be applicable, in accordance with the international obligations assumed, as well as it own Constitution.

For cases not provided for under this Law, the legal standards regarding labor relations in effect shall be applicable.

Performance-related employment or work carried out by children and adolescents shall be governed by the relevant rules of the Code on Children and Adolescents, and this Law shall apply complementarily and where beneficial to them. Where there is a discrepancy between the two laws, that which is most favorable to the minor shall apply on the principle of a child’s best interest.

Legislative Decree No. 822 shall be additionally applicable in those areas not provided for by this Law, in accordance with international treaties and supranational provisions established by the Andean Community of Nations.

The tax liabilities which result from the implementation of this Law shall be regulated by the relevant legislation.

Third – Performer’s Day Performer’s Day shall be introduced on the day this Law is promulgated.

Fourth – Glossary The attached GLOSSARY shall be incorporated as an integral part of this Law.

Fifth – Regulation The Regulations under this Law shall be developed by the Executive Authority within 90 days of the entry into force of this Law.

Sixth – Derogation of provisions Decree Law No. 19479, except for Articles 19, 20, 21, 22, 23 and 24, Decree Law No. 822, where in contradiction with this Law, and any other provisions contrary to this Law shall be derogated.

To be submitted to the President of the Republic for its promulgation.

In Lima on December 10, 2003.

HENRY PEASE GARCÍA President of the Congress of the Republic

MARCIANO RENGIFO RUIZ First Vice-President of the Congress of the Republic

CONSTITUTIONAL PRESIDENT OF THE REPUBLIC

Therefore:

Publication and compliance are hereby ordered.

Done at the House of Government, Lima, December 18, 2003.

ALEJANDRO TOLEDO Constitutional President of the Republic

CARLOS FERRERO COSTA President of the Council of Ministers

ANNEX

GLOSSARY

1. PERFORMER (artista intérprete) – means a person who by means of his voice, gestures and/or body movements interprets any form of literary or artistic works or expressions of folklore (such as actors, dancers, singers, mime artists and impersonators).

2. PERFORMER (artista ejecutante) – means a person who uses an instrument that is not a body part to perform in any form literary or artistic works or expressions of folklore (such as guitarists, circus artists and bullfighters).

3. NATIONAL PERFORMER – means a person born in Peru, a naturalized person, or a foreigner with a Peruvian spouse and/or child living in the country or with at least five years continuous residence.

4. SINGER – means a performer who performs music, whether or not accompanied by an instrument that is not part of the body.

5. COMMUNICATION TO THE PUBLIC – means any act whereby one or more persons, whether or not gathered in the same place, are afforded access to the work and/or performances without prior distribution of copies to each of them, by any analog or digital means or process, whether known or may yet become known and which serves to disseminate signs, words, sounds or images. Any process necessary or conducive to making the work accessible to the public shall constitute communication.

6. PRIVATE COPYING – means the reproduction carried out exclusively for private use in accordance with the authorization provided for in the Law by means of technical non-reprographic devices or instruments of performances recorded on phonograms, videocassettes or any other medium, provided that the copy is not used for profit-making purposes. Compensation shall arise for private copying which neither constitutes a tax nor is related to labor.

7. CREDITS – means the explicit mention of the performer’s name, which is compulsory as a moral right, in a public show or fixation, in a manner appropriate to its nature.

8. DISTRIBUTION TO THE PUBLIC – means the making available to the public of the original or copies of the work by sale, rental, lending or any other existing or future form of transferring ownership on possession of the said original or copy.

9. DUBBING OR BODY DOUBLING – means the participation of a performer in a production or fixation, replacing another performer with his voice or body movement.

10. ARTISTIC STAGE SHOWS – means shows in which the performers perform live to an audience.

11. FIXATION – means the incorporation of signs, sounds or images on a material support which allows their perception, reproduction or communication.

12. PHONOGRAM – means the sounds of a performance or other sounds, or digital representations thereof, fixed for the first time exclusively in an audio format. Gramophone, video and digital recordings shall be copies of phonograms.

13. INCORPORATION – means the inclusion in an audiovisual fixation of a phonogram or parts of another audiovisual fixation.

14. CONDITION – means each and every site where the performer carries out his performance-related activities. This shall also be referred to as a specialization.

15. MUSICIAN – means a performer who performs a musical work with an instrument that is not part of the body, with or without sheet music.

16. COMMERCIAL ADVERTISING – means that which promotes the sale of or interest in goods or services.

17. BROADCASTING – means the transmission of radio, television and cable transmitters.

18. REMUNERATION – means the compensation in return for work. 19. REPRODUCTION – means the fixation of the work or intellectual production on

a medium or means which enables its communication, including electronic storing, and obtaining copies of the whole or part of the work.

20. RETRANSMISSION – means the simultaneous broadcasting of an artistic work, production or service by a source that is different to that which broadcast the original unaltered.

21. MEDIUM – means the material element able to contain an artistic work, production or service fixed or printed (audio or video cassettes, CDs, CVDs, cinematographic film, etc.)

22. TRANSFER – means the act of transferring an artistic work, production or service fixed on a material element to another different element for use in a medium different to the original medium.

23. USER – means a natural or legal person who commercially usufructs the fixed artistic performance, transferring, communicating or making it available to the public by broadcasting, cable or any existing or future technology.

24. VIDEOGRAM OR AUDIOVISUAL – means the sequence of images or images and sound and the fixation of such sequence on a video disc, video cassette or other material support equally suited to this end.

This also means an audiovisual fixation incorporated in videocassettes, video discs or any other material or analogous format.

23707

 POR CUANTO

1

POR CUANTO

EL CONGRESO DE LA REPÚBLICA;

Ha dado la Ley siguiente:

LEY DEL ARTISTA INTERPRETE O EJECUTANTE

TITULO I DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1.- Ámbito de la Ley La presente Ley establece el régimen, derechos, obligaciones, beneficios y disposiciones especiales aplicables a las actividades relacionadas con las labores del artista sea intérprete o ejecutante, incluyendo el régimen de difusión de sus creaciones en el exterior y sus derechos morales y patrimoniales.

Los alcances de las disposiciones de la presente ley son de aplicación a los trabajadores técnicos vinculados a la actividad artística, en lo que concierne a tal vinculación, quienes podrán ejercer los derechos laborales compatibles con la naturaleza de su trabajo.

Artículo 2.- Definición del artista en función de sus actividades Para los efectos de la presente Ley se considera artista intérprete o ejecutante, en adelante “artista”, a toda persona natural que canta, lee, recita, declama, interpreta, ejecuta, representa o realiza en cualquier forma obras artísticas o literarias, manifestaciones del folclore, o cualquier obra artística, con auxilio del texto o sin él, utilizando su cuerpo o habilidades, con o sin instrumentos, que se exhiba o muestre al público, resultando una interpretación que puede ser difundida por cualquier medio de comunicación o fijada en soporte adecuado, creado o por crearse.

Artículo 3.- Objetivos Son objetivos de la presente Ley:

a) El reconocimiento, la tutela, el ejercicio y la defensa de los derechos morales, patrimoniales, laborales y de seguridad social, entre otros, que le correspondan al artista;

b) El permanente desarrollo profesional y académico del artista; c) El incentivo de la creación y el desarrollo de fuentes de trabajo, a través de la

participación de todos los trabajadores de la actividad, incluyendo a creadores y empresarios.

d) El fomento de las actividades culturales, permitiendo la libre circulación de los artistas, así como las inversiones que financien actividades artísticas;

e) La aplicación de los Principios de Igualdad de Trato, Libertad de Trabajo, y Libertad de Iniciativa, como ejes promotores de la actividad artística a desarrollarse en el Perú, incluyendo la posibilidad excepcional de aplicar medidas de protección o compensación frente a actos discriminatorios.

f) El reconocimiento de los tratados internacionales de los cuales el Perú es parte, en particular los relacionados con las disposiciones de la presente ley.

2

Artículo 4.- Artistas y trabajadores técnicos comprendidos en la presente Ley 4.1. La presente Ley es aplicable a los artistas en general, los cuales se enumeran en forma enunciativa más no limitativa:

Cantante, músico, actor, danzarín en todas sus expresiones y modalidades;

Director de orquesta o conjunto musical, en todas sus expresiones y modalidades,

Intérprete y ejecutante de obras de folklore en todas sus expresiones y modalidades;

Director de obras escénicas, teatrales, cinematográficas, televisivas y similares;

Recitador o declamador, mago, prestidigitador, mentalista, ventrílocuo, parodista, imitador y el que realiza obras artísticas con similar modalidad;

Matador, novillero, rejoneador, banderillero, picador;

Modelos de artistas de las artes plásticas, modelo de espectáculos escénicos, teatrales, cinematográficos, televisivos, modelos de pasarela y modelos de obras publicitarias.

4.2. En el caso de los trabajadores técnicos relacionados con labores artísticas, ellos tienen la posibilidad de optar, en las condiciones señaladas por el Reglamento, por los beneficios de la presente ley, en cuyo caso la norma será de aplicación a las siguientes personas:

Los técnicos de variedades, circo y espectáculos similares, asistente de dirección, camarógrafo, director de fotografía, jefe de escena, escenógrafo, tramoyista, apuntador o teleprontista, editor de sonidos y de imágenes, realizador de efectos especiales y luminotécnico en obras escénicas, teatrales, cinematográficas, televisivas y similares, maquillador de caracterización, sin perjuicio de la protección prevista en otras normas.

Artículo 5.- Empleador Para los efectos de la presente Ley, se considera empleador a toda persona natural o jurídica, cualquiera sea su nacionalidad o domicilio, que contrata bajo subordinación o dependencia con el artista para que realice sus interpretaciones o ejecuciones, incluyendo eventualmente su difusión o fijación en soporte adecuado.

Se podrá aplicar la presunción iuris tantum de empleador, a aquella persona que de conformidad con el principio de primacía de la realidad, cumpla con las condiciones para ser considerado empleador.

El empleador es responsable solidario conjuntamente con el artista respecto de las obligaciones de este último, en aquellas que estén directamente relacionadas con la actividad artística que los vincula ante entidades públicas y privadas, sindicatos y gremios. En caso que el empleador sea persona jurídica irregular, los socios, directivos y administradores asumen responsabilidad personal respecto de los derechos y obligaciones del artista.

En el caso de las obligaciones de carácter tributario serán de aplicación las reglas establecidas en el Código Tributario, Ley de Impuesto a la Renta, entre otras normas tributarias que resulten de aplicación.

3

Artículo 6.- Naturaleza de las interpretaciones y ejecuciones Se entiende por interpretación a la representación de una obra teatral, cinematográfica, musical o de cualquier otro género en la que aplique la personalidad y creatividad del artista. Ejecución es la interpretación de una obra artística, con instrumento ajeno al cuerpo, aplicando la personalidad y creatividad del artista.

Artículo 7.- De la protección de los artistas en el exterior

El Estado, mediante sus representaciones diplomáticas y consulares, otorga a los artistas nacionales, protección diplomática dentro de sus competencias, y está facultado a ejercer la protección y defensa de los derechos del artista peruano en el exterior. A dicha protección le son de aplicación las disposiciones internacionales previstas en los tratados internacionales de los cuales el Perú es parte.

Las representaciones diplomáticas y consulares, prestarán en el exterior la protección de los artistas nacionales que se encuentren en el exterior, sea en condición de residentes o no, sin que ello suponga el desconocimiento e incumplimiento de las normas nacionales propias del país en el que se encuentre ubicado el artista.

TITULO II PROPIEDAD INTELECTUAL

CAPITULO I

DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL Artículo 8.- Derechos de propiedad intelectual Los derechos de propiedad intelectual del artista intérprete y ejecutante comprenden derechos de orden moral y patrimonial, de acuerdo a lo establecido en la presente Ley y normas conexas. Dichos derechos tienen como ordenamiento jurídico de aplicación especial las disposiciones que establezcan los tratados internacionales de los cuales el Perú es parte, así como las Leyes especiales vigentes que rigen los Derechos de Autor en el Perú.

CAPITULO II DERECHOS MORALES

Artículo 9.- Naturaleza

Los derechos morales que corresponden al artista, son inherentes a su condición humana, en consecuencia constituyen derechos fundamentales, perpetuos, inalienables, inembargables, imprescriptibles e irrenunciables.

Los herederos tienen la aptitud de ejercer las acciones legales tendientes a asegurar los mismos.

Artículo 10.- Atributos Son derechos morales del artista: a) Derecho de Paternidad: Reclamar el reconocimiento de su nombre y de

reivindicar sus interpretaciones o ejecuciones;

4

b) Derecho de Integridad: Oponerse a cualquier deformación, mutilación o modificación de sus interpretaciones o ejecuciones;

c) Derecho de Doblaje: En virtud del derecho de modificación o variación se autoriza el doblaje de sus interpretaciones y ejecuciones en su propia lengua;

d) Derecho de Acceso: Acceder al ejemplar único del soporte que contenga su interpretación o ejecución artística y que se encuentre en poder de otro, a fin de ejercitar sus demás derechos morales o patrimoniales. El acceso no debe irrogar perjuicio al poseedor y sólo procederá en el caso de obras inéditas, con la autorización del autor de la misma.

De ser el caso que los derechos del artista, intérprete o ejecutante, tengan vinculación directa con los derechos de autor, éstos se regirán por la norma especial de la materia.

CAPITULO III DERECHOS PATRIMONIALES

Artículo 11.- Naturaleza

El artista goza del derecho exclusivo de explotar sus interpretaciones o ejecuciones bajo cualquier forma o procedimiento, y de obtener por ello beneficios, salvo en los casos de excepción establecidos en el Decreto Legislativo N° 822.

Los derechos patrimoniales del artista pueden ser transmitidos o licenciados a título oneroso o gratuito, en las condiciones fijadas por el Decreto Legislativo N° 822, con la salvedad que su transmisión no puede amparar situaciones de abuso o disfunción del derecho.

Artículo 12.- Derechos de exclusiva Los artistas, gozan del derecho de autorizar, realizar o prohibir en lo relativo a sus interpretaciones o ejecuciones:

a) La radiodifusión y comunicación al público de sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas, excepto cuando constituyan por sí mismas una interpretación o ejecución radiodifundida o se hagan a partir de una fijación previamente autorizada;

b) La fijación de sus interpretaciones o ejecuciones artísticas no fijadas; c) Los artistas, gozarán del derecho exclusivo de autorizar la reproducción

directa o indirecta de sus interpretaciones fijadas en fonogramas, obras audiovisuales por cualquier procedimiento o bajo cualquier forma;

d) Los artistas, intérpretes y ejecutantes, gozarán del derecho exclusivo de autorizar la distribución al público del original y de los ejemplares de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, mediante la venta, canje, permuta u otra forma de transmisión de la propiedad, alquiler, préstamo al público o cualquier otra modalidad de uso o explotación.

Cuando la comercialización autorizada de los ejemplares se realice mediante la venta u otra forma de transmisión de la propiedad, el titular de los derechos patrimoniales, no podrá oponerse a la reventa de los mismos en el país para el cual han sido autorizadas.

e) Los artistas gozarán del derecho exclusivo de autorizar la puesta a disposición del público de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas de tal manera que los

5

miembros del público puedan tener acceso a ellas desde el lugar y en el momento que cada uno de ellos elija.

Artículos 13.- Derecho de retribución El artista tiene derecho a recibir una retribución equitativa por:

a) La utilización directa o indirecta para la difusión o para la comunicación al público de las interpretaciones o ejecuciones fijadas o incorporadas en obras audiovisuales grabadas o reproducidas de cualquier forma con fines comerciales mediante tecnología creada o por crearse. Tal retribución es exigible a quien realice la operación de difusión, comunicación o puesta a disposición del público de las fijaciones.

La comunicación al público comprende la realizada por cable, hilo o medios inalámbricos así como la realizada por cualquier otra tecnología creada o por crearse.

b) El alquiler de los soportes en los cuales se hayan fijado o incorporado sus interpretaciones o ejecuciones en obras o producciones audiovisuales o fonogramas mediante tecnología creada o por crearse, aún cuando haya transferido o cedido su derecho a autorizar el alquiler. Tal retribución es exigible a quien lleve a efecto la operación de poner las fijaciones a disposición del público.

En los casos establecidos en los incisos a) y b) del presente artículo, cuando se trate de fonogramas, obras, videogramas o producciones audiovisuales, la retribución, a falta de acuerdo, será compartida en partes iguales con el productor.

Artículo 14°.- Retribución por copia privada La reproducción no realizada exclusivamente para uso personal y privado, de obras, interpretaciones o ejecuciones artísticas en forma de videogramas o fonogramas, en soportes o materiales susceptibles de contenerlos, origina el derecho a una retribución que se determinará de acuerdo a lo establecido en el Reglamento de la presente Ley.

Artículo 15.-

Atribuciones de las sociedades de gestión Las retribuciones, que se generen en virtud del artículo 15°, serán administradas por las sociedades de gestión colectiva de los artistas intérpretes o ejecutantes, de los autores y de los productores de fonogramas y videogramas.

A falta de acuerdo cada sociedad de gestión colectiva podrá administrar independientemente el porcentaje de la retribución que le corresponda, salvo los casos previstos en otras normas.

Artículo16.-

Duración

6

Los derechos patrimoniales se transmiten por causa de muerte de acuerdo a las disposiciones del Código Civil y leyes vigentes. Tienen un plazo de duración de hasta 70 años posteriores al fallecimiento del artista, contados a partir del primero de enero del año siguiente al de la muerte del artista.

TÍTULO III RÉGIMEN LABORAL

CAPÍTULO I PARTICIPACIÓN DE ARTISTAS NACIONALES Y EXTRANJEROS

Artículo 17°.- En Espectáculos Artísticos

Todo espectáculo artístico nacional presentado directamente al público deberá estar conformado como mínimo por un 80% de artistas nacionales. El 20% restante podrá

estar integrado por extranjeros no residentes

7

Los artistas nacionales deberán percibir no menos del 60% del total de la planilla de sueldos y salarios de artistas.

Artículo 18°.- Excepciones a la participación Los porcentajes de participación y de remuneración fijados en el artículo precedente no son aplicables cuando se trate de elenco extranjero organizado fuera del país, siempre que su actuación constituya la unidad del espectáculo y esté debidamente acreditado como espectáculo cultural.

Artículo 19°.- En producciones audiovisuales Toda producción audiovisual artística nacional deberá estar conformada como mínimo por un 80% de artistas nacionales. El 20% restante podrá estar integrado por extranjeros no residentes.

Los artistas nacionales deberán percibir no menos del 60% del total de la planilla de sueldos y salarios de artistas.

Las producciones cinematográficas se rigen por su propia legislación.

Artículo 20°.- En espectáculos circenses Todo espectáculo circense extranjero ingresará al país con su elenco original, por un plazo máximo de 90 días, pudiendo ser prorrogado por igual período. En este último caso, se incorporará al elenco artístico, como mínimo, el 30% de artistas nacionales y el 15% de técnicos nacionales.

Estos mismos porcentajes deberán reflejarse en las planillas de sueldos y salarios.

Artículo 21°.- En publicidad comercial La publicidad comercial podrá ser realizada por empresas peruanas o extranjeras, pudiendo las imágenes ser elaboradas en el territorio nacional o en el extranjero.

La publicidad comercial que se haga en el país deberá ser realizada respetando las proporciones establecidas en el artículo 21° de la presente Ley.

La difusión de publicidad realizada en el extranjero y difundida por medios de comunicación nacional se sujetará en su parte pertinente a lo establecido en la Décimo Tercera Disposición Complementaria del Decreto Legislativo N° 757, que tiene que ver con la publicidad comercial producida en el extranjero.

La difusión del comercial publicitario nacional actuado por persona comprendida en la presente Ley tiene una vigencia máxima de un año. Las repeticiones que se ejecuten pasado dicho plazo están sujetas al pago de retribución.

La utilización de imágenes o voces ya fijadas de las personas comprendidas en la presente Ley en una nueva creación publicitaria, obliga a la previa autorización del artista y al abono de la retribución correspondiente.

La publicidad actuada por persona no comprendida en la presente Ley se regula por la ley pertinente.

Artículo 22°.-

8

En espectáculos taurinos En toda feria taurina debe participar por lo menos un matador nacional.

En las novilladas, becerradas y mixtas debe participar por lo menos un novillero nacional.

Artículo 23°.- Requisitos para la actuación del artista extranjero El artista extranjero, para actuar en el país, debe acreditar lo siguiente:

a) Contrato de trabajo artístico suscrito antes de su ingreso al país, conforme a las disposiciones del Decreto Legislativo Nº 689 y su Reglamento;

b) Pase intersindical extendido por el sindicato peruano que agrupe a los artistas de la especialidad o género que cultiva el artista extranjero;

c) Visa de Artista.

Las disposiciones del presente artículo son también aplicables al artista extranjero que ingresa al país para promover o publicitar sus obras, producciones o su imagen y que, para tal efecto, interpreta y/o ejecuta. El pago por el Pase intersindical será del 2% del monto de las retribuciones que percibe el artista extranjero y su abono es solidario con el empresario.

Artículo 24°.- Excepción de la aplicación de los porcentajes Los porcentajes reservados para artistas nacionales y extranjeros, no serán de aplicación en la medida que existan causas objetivas que determinen que en un momento determinado no pueda alcanzarse la totalidad de dichos porcentajes.

El Reglamento señalará los casos y reglas a seguir.

TÍTULO IV DE LAS RELACIONES LABORALES

CAPITULO I JORNADA LABORAL Y OTROS DERECHOS PROPIOS DE LA RELACION

LABORAL

Artículo 25.- Jornada La jornada ordinaria de trabajo para varones y mujeres mayores de edad es de ocho horas diarias o cuarentiocho horas semanales como máximo.

Se puede establecer por ley, convenio o decisión unilateral del empleador una jornada menor a las máximas ordinarias. La jornada del trabajo de los menores de edad se regula por la ley de la materia.

Dentro de la jornada diaria máxima se incluirá también el tiempo destinado a ensayos, caracterización y actividades preparatorias cuando éstos sean necesarios para prestar el trabajo. Dicho tiempo asignado será regulado por las disposiciones del Reglamento.

9

Los aspectos relativos al pago de horas extras, trabajo nocturno, descanso semanal y días feriados serán regulados por las normas especiales sobre la materia.

Artículo 26.- Remuneración El artista con relación laboral, al igual que todo trabajador, tiene derecho a una remuneración equitativa como retribución por su trabajo.

La acción para cobrar las remuneraciones y los beneficios sociales se regula por las disposiciones sobre la materia dispuesta por el régimen laboral común de la actividad privada.

Artículo 27.- Menor de edad La contratación de menores de edad para labores artísticas será regulada por las disposiciones especiales del Código del Niño y del Adolescente, considerando el cumplimiento de los tratados internacionales de los cuales el Perú es parte.

CAPITULO II DERECHOS LABORALES

Artículo 28.- Compensación por tiempo de servicios y vacaciones- En materia de remuneración vacacional y compensación por tiempo de servicios serán de aplicación las normas laborales vigentes, y lo que se establezca en el Reglamento de la presente Ley.

El pago se hará en el tipo de moneda establecido en el correspondiente contrato de trabajo.

Artículo 29.- Pago de Vacaciones

La compensación vacacional acumulada será entregada de conformidad con las normas vigentes, y lo que disponga el Reglamento de la presente Ley.

Artículo 30.- Pago de Compensación por Tiempo de Servicios La compensación por tiempo de servicios acumulada será entregada al beneficiario cuando éste decida retirarse de la actividad artística. No obstante, el trabajador puede retirar hasta un 50% de su compensación por tiempo de servicios aún encontrándose laborando dentro de la actividad artística.

Artículo 31.- Gratificaciones Para el pago de las gratificaciones por Fiestas Patrias y Navidad, el empleador abonará al Fondo de Derechos Sociales del Artista, un sexto de la remuneración percibida por el artista y/o el trabajador técnico vinculado a la actividad artística en cada semestre del año.

10

Artículo 32.- Contrato en Asociación Por el contrato de asociación, dos o más artistas y/o trabajadores técnicos se unen con la finalidad de realizar un espectáculo artístico, distribuyéndose las utilidades de acuerdo a los porcentajes de participación establecidos en cada contrato.

El productor destinará no menos del 12% del ingreso bruto del espectáculo, en partes iguales, para la compensación por tiempo de servicios, vacaciones, salud y pensiones del artista y/o trabajador técnico vinculado a la actividad artística, respetando los porcentajes que cada trabajador recibe por remuneración.

CAPITULO III DE LA FORMALIDAD DEL CONTRATO

Artículo 33.- Contenido del contrato Para realizar la labor artística bajo relación laboral, previamente debe suscribirse contrato, cualquiera sea la duración de la prestación. En el contrato, entre otros, deben consignarse los siguientes datos:

a) Nombres, real y artístico, documento de identidad y domicilio del artista en el país;

b) Nombre del representante legal y domicilio del empleador, y de ser el caso, consignar el número de su inscripción en los gremios o sindicatos de Artista;

c) Labor que desempeñará el artista, precisando el número y lugar de las presentaciones;

d) Remuneración, lugar y fecha del pago; e) Fechas de inicio y conclusión del contrato; f) Firma de los contratantes.

Artículo 34.- Cláusula de exclusividad

Por la exclusividad el artista se compromete a limitar sus actividades artísticas, restringiéndolas a determinados medios o especialidades, a cambio de una adecuada remuneración compensatoria, por un período no mayor a un año, renovable.

El Reglamento establecerá las condiciones para ejercer el derecho de la cláusula de exclusividad.

CAPITULO IV PENSIONES Y PROTECCION A LA SALUD

Artículo 35.- Pensiones y prestaciones de salud El artista vinculado a la actividad artística está sujeto obligatoriamente a los sistemas de pensiones y prestaciones de salud, regulados por la normativa correspondiente.

TITULO V PROMOCION ARTISTICA

CAPITULO I PROFESIONALIZACION Y DOCENCIA

11

Artículo 36.- Profesional de la docencia del arte Podrá obtener título profesional para la docencia en el arte, el artista que acredite no menos de diez años consecutivos o acumulados de actividad artística y que previo curso de complementación pedagógica, rinda las pruebas de suficiencia que determinen las instituciones de Educación Superior competentes, de acuerdo al Reglamento de la presente Ley.

Artículo 37.- Acceso a la docencia Los cursos de formación artística establecidos en la curricula de todos los niveles y modalidades de educación, serán dictados por el profesional del arte de la especialidad.

CAPITULO II EN LA RADIODIFUSIÓN

Artículo 38°.- Difusión de programación nacional Las empresas de radiodifusión de señal abierta que opten por destinar no menos del 30% de su programación diaria a la difusión de producciones nacionales, folclore, música nacional y series o programas relacionados con la historia o la literatura peruanas, con artistas contratados de acuerdo a la presente Ley, podrán hacerse merecedores de los reconocimientos señalados en el Capítulo IV, así como de los que pudieren crearse.

CAPÍTULO III COMISIÓN DE FOMENTO DE LAS ARTES ESCÉNICAS

Artículo 39°.- Creación Créase la Comisión de Fomento de las Artes Escénicas (FOMARTES), con la finalidad de apoyar, fomentar y promover la producción de espectáculos artísticos escénicos nacionales.

FOMARTES tiene la naturaleza de Comisión Permanente de Coordinación en los términos previstos por la Ley del Poder Ejecutivo.

El Reglamento de la presente Ley establecerá su conformación, objetivos y funciones

CAPÍTULO IV DE LOS HONORES Y PREMIO ANUAL CONFERIDO POR EL ESTADO AL

ARTISTA INTÉRPRETE Y EJECUTANTE

Artículo 40.- Condecoración al Arte A fin de reconocer la trayectoria artística, el Ministerio de Educación, según las reglas establecidas en el Reglamento, otorgará anualmente a los artistas los honores que correspondan.

Artículo 41.- Condecoración Presidencial Excepcionalmente, y siguiendo las disposiciones señaladas por el Reglamento, se otorgará una Condecoración Presidencial al artista más destacado del año, la cual será difundida por los medios de comunicación de propiedad del Estado.

12

Artículo 42.- Creación del Premio Anual Créase el "Premio Anual al Artista Intérprete y Ejecutante", para distinguir al artista intérprete y ejecutante destacado por sus creaciones o su trayectoria en la actividad artística y cultural.

El FOMARTES estará encargado de organizar el "Premio Anual al Artista Intérprete y Ejecutante".

CAPÍTULO V DELEGACIONES ARTÍSTICAS OFICIALES

Artículo 43.- Viajes al exterior A fin de facilitar y promover la labor de los elencos artísticos oficiales o privados que participen en festivales, muestras o concursos internacionales, como representantes del país, recibirán el apoyo y las facilidades de los Ministerios de Educación y del Interior para la tramitación de sus pasaportes y desaforo oportuno de sus materiales y equipos.

La SUNAT, establecerá las reglas aplicables respecto de las obligaciones aduaneras que pudiesen materializarse.

TITULO VI ACTIVIDAD SINDICAL

Artículos 44.- Sindicatos de Artistas

Los sindicatos de los artistas son organizaciones representativas de las diversas actividades de artistas que promueven la defensa de los intereses institucionales de sus miembros. Representan a los artistas afiliados de acuerdo a las normas laborales vigentes y a sus estatutos.

TITULO VII INFRACCIONES Y SANCIONES

Artículo 45.- Infracciones Constituye infracción la trasgresión, por acción u omisión, de cualquiera de las disposiciones de la presente Ley, así como de los tratados o convenios a que sobre la materia se ha obligado el Perú.

El Reglamento de la presente Ley establecerá los tipos de sanciones y la escala de multas.

TITULO VIII DE LAS ACCIONES ESTATALES DE PROMOCIÓN DE LAS ACTIVIDADES

ARTÍSTICAS

Artículo 46.- De las promociones culturales educativas A fin de difundir la cultura en nuestro país, el Ministerio de Educación, en coordinación y cooperación con los diversos organismos estatales y no estatales,

13

promoverá la asistencia y participación de los educandos y educadores a eventos artísticos llevados a cabo en el Perú.

Artículo 47.- De las promociones en el exterior Los Ministerios de Comercio Exterior y Turismo y de Relaciones Exteriores, en coordinación con las instituciones pertinentes, promoverán en el exterior, las manifestaciones artísticas y culturales con participación y/o contenido nacional, llevadas a cabo por artistas nacionales.

Artículo 48.- De la cooperación y capacitación internacional La Agencia Peruana de Cooperación Internacional -APCI-, y el Instituto Nacional de Becas –INABEC-, promoverán programas de apoyo en pro de la capacitación de los artistas en el exterior, así como la canalización de fuentes de financiamiento para la realización de proyectos culturales a cargo de los artistas.

La APCI, en cumplimiento de sus labores relacionadas con la promoción de la cooperación internacional, prestará su apoyo a las organizaciones de artistas que deseen ser beneficiarias de la cooperación internacional relacionada con la difusión de la cultura.

El INABEC, al momento de seleccionar candidatos a ser beneficiarios de becas, considerará entre sus ternas, las postulaciones de artistas peruanos con reconocida trayectoria.

Artículo 49.- Del impuesto a la renta y los premios otorgados Los premios otorgados a los artistas, tanto a nivel nacional como en el exterior, no se encuentran afectos al impuesto a la renta.

Título IX De la defensa de los derechos de los artistas

Artículo 50.- De las labores a cargo del Misterio de Trabajo y Promoción del Empleo El Misterio de Trabajo y Promoción del Empleo, considerando la situación especial de los artistas, dispondrá las acciones y procedimientos necesarios a fin de garantizar los derechos laborales y previsionales reconocidos a dichos trabajadores.

Para tal efecto, el Reglamento dispondrá procedimientos administrativos que garanticen el fiel cumplimiento de los derechos y obligaciones labores, tanto para el trabajador como para el empleador, y que son reconocidos por las normas laborales generales y particulares vigentes.

Artículo 51.- De las labores a cargo del Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y Protección de la Propiedad Intelectual – INDECOPI – El INDECOPI coordinará con las diferentes instituciones o entidades públicas acciones y propuestas de lucha contra la piratería y defensa de los derechos del autor y del artista.

14

Entre las acciones a ser llevadas a cabo por el INDECOPI, está el desarrollo de campañas de difusión de los derechos de autor, del artista y de los procedimientos administrativos para dicha protección.

El INDECOPI, en coordinación con la SUNAT, llevará a cabo labores de fiscalización en zonas aduaneras, del cumplimiento de las obligaciones legales relacionadas con la propiedad intelectual, así como las relacionadas con Tratados Internacionales.

Título X De la Actividad Cultural en el Marco de las Relaciones Internacionales

Artículo 52.- De la Aplicación de la Regla de Igualdad de Trato en pro de los artistas El Estado Peruano, por intermedio de las diversas entidades públicas, garantizará el fiel cumplimiento y aplicación de los principios de Igualdad de Trato y No Discriminación, dispuestos en los tratados internacionales de los cuales el Perú es parte; para ello dispondrá procedimientos excepcionales para la aplicación de medidas de compensación con carácter de reciprocidad en contra de acciones, políticas, ordenamientos jurídicos o administrativos dictados por otros países en tanto ellos representen la discriminación de artistas por su condición de extranjeros o por otras razones calificadas como discriminatorias.

Artículo 53.- De la Promoción de Tratados Internacionales vinculados con las actividades culturales. El Estado Peruano, por intermedio de los Ministerios de Relaciones Exteriores y de Comercio Exterior y Turismo, fomentará la suscripción de tratados internacionales con países que apliquen las Reglas de Igualdad de Trato y No Discriminación, a fin de promover la actividad artística y facilitar la libre circulación de artistas y trabajadores relacionados con dicha actividad, así como favorecer la inversión privada dirigida a actividades culturales.

TITULO XI DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS,

TRANSITORIAS Y FINALES

Primera.- Competencia del Indecopi El Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual -INDECOPI-, por intermedio de la Oficina de Derechos de Autor, es la autoridad competente encargada de cautelar y proteger los derechos intelectuales del artista intérprete o ejecutante, pudiendo imponer las sanciones correspondientes, de acuerdo a lo dispuesto por la normativa de su competencia.

Segunda.- Otras modalidades de contratos La presente ley sólo es aplicable a las prestaciones de naturaleza laboral, cualquier otra forma de contratación se regirá por las normas sobre la materia.

Tercera.- Normas complementarias y supletorias Resultan de aplicación las disposiciones de los tratados internacionales de los cuales el Perú es parte, ello en cumplimiento de las obligaciones internacionales asumidas, así como de la propia Constitución.

15

En lo no previsto por la presente ley, resultan de aplicación las normas legales vigentes sobre relaciones laborales.

El empleo o trabajo artístico desarrollado por las niñas, niños y adolescentes se rigen por las normas pertinentes del Código del Niño y el Adolescente, y complementariamente les será de aplicación la presente ley en lo que los beneficia.

En caso de discrepancia entre ambas normas se estará a lo que favorezca al menor de edad en aplicación del principio del interés superior del niño.

El Decreto Legislativo Nro. 822 en forma supletoria será aplicable en aquellos aspectos no previstos en la presente ley, conjuntamente con los tratados internacionales y las normas supranacionales dispuestas por la Comunidad Andina de Naciones.

Cuarta.- Día del Artista Institúyase como “Día del Artista intérprete y Ejecutante”, el día de la promulgación de la presente Ley.

Quinta.-

Glosario Incorpórase como parte integrante de la presente ley el GLOSARIO que se anexa.

Sexta.- Vigencia del Fondo de Derechos Sociales del Artista Manténgase el Fondo de Derechos Sociales del Artista a que se refiere el Decreto Ley N° 19479, hasta que se establezca la nueva modalidad de pago de los derechos laborales para el caso de los artistas intérpretes y ejecutantes.

Séptima.- Reglamento El Reglamento será elaborado dentro del plazo de 90 días de entrada en vigencia de la presente Ley.

Octava.- Derogación de normas Deróganse el Decreto Ley N° 19479 con excepción de los artículos 19° 20°, 21°, 22°, 23°, y 24; así como las demás disposiciones que se opongan a la presente Ley.

En Lima, a los diez días del mes de diciembre del año dos mil tres.

ALEJANDRO TOLEDO Presidente Constitucional de la República

CARLOS FERRERO COSTA Presidente del Consejo de Ministros

16

ANEXO

GLOSARIO

1.- ARTISTA INTERPRETE.- La persona que mediante su voz, ademanes y/o movimientos corporales interpreta en cualquier forma obras literarias o artísticas o expresiones del folclore (actores, bailarines, cantantes, mimos, imitadores, etc.).

2.- ARTISTA EJECUTANTE.- La persona que con un instrumento ajeno a su cuerpo ejecuta en cualquier forma obras literarias o artísticas o expresiones del folclore (guitarristas, circenses, toreros, etc.).

3.- ARTISTA NACIONAL.- Al nacido en el Perú y al nacionalizado, al extranjero con cónyuge y/o hijo peruano, con hogar instalado en el país o con residencia continua no menor de cinco años.

4.- CANTANTE.- Al artista que interpreta música, prescindiendo o no de instrumento ajeno a su cuerpo.

5.- COMUNICACIÓN AL PÚBLICO.- Todo acto por el cual una o más personas reunidas o no en el mismo lugar pueden tener acceso a la obra sin previa distribución de ejemplares a cada una de ellas, por cualquier medio o procedimiento análogo o digital, conocido o por conocerse, que sirva para difundir los signos, las palabras, los sonidos o las imágenes. Todo el proceso necesario o conducente a que la obra sea accesible al público constituye comunicación.

6.- COPIA PRIVADA.- Es la reproducción realizada exclusivamente para uso privado, conforme a la autorización prevista por la ley, mediante aparatos o instrumentos técnicos, no reprográficos, de interpretaciones o ejecuciones grabadas en fonogramas, videocasetes o en cualquier otro soporte, siempre que la copia no sea objeto de utilización lucrativa.

7.- CREDITO.- La mención expresa del nombre del artista, con carácter obligatorio como derecho moral, en un espectáculo público o fijación, del modo adecuado a su naturaleza.

8.- DISTRIBUCION AL PÚBLICO.- Puesta a disposición del público del original o copias de la obra mediante su venta, alquiler, préstamo o de cualquier otra forma.

9.- DOBLAJE.- A la participación de un artista en una producción o fijación, reemplazando a otro con su voz o acciones corporales.

10.- ESPECTACULO ARTISTICO ESCENICO.- Es aquel en el que los artistas se presentan directamente ante el público.

11.- FIJACIÓN.- Incorporación de signos, sonidos o imágenes sobre una base material que permita su percepción, reproducción o comunicación.

12.- FONOGRAMA.- Los sonidos de una ejecución o de otros sonidos, o de representaciones digitales de los mismos, fijados por primera vez, en forma exclusivamente sonora. Las grabaciones gramofónicas, magnetofónicas y digitales son copias de fonogramas.

17

13.- MODALIDAD.- Cada uno de los campos donde el artista realiza sus actividades artísticas. Se la llama también especialidad.

14.- MUSICO.- El artista que ejecuta una obra musical, con instrumento ajeno a su cuerpo, con o sin partitura.

15.- COMERCIAL PUBLICITARIO.- Aquel que promueve la venta o el interés por bienes o servicios.

16.- RADIODIFUSION.- Término para denominar a la transmisión de las emisoras de radio, televisión y cable.

17.- REMUNERACION.- Es la contraprestación por las actividades laborales;

18.- RETRIBUCION.- Es la contraprestación por los derechos patrimoniales del artista.

19.- RETRANSMISION.- Es la transmisión simultánea de una obra, producción o servicio artísticos por una fuente distinta a la que emite la transmisión original sin alteración.

20.- SOPORTE.- Elemento material susceptible de contener una obra, producción o servicio artístico fijado o impreso (cassettes de audio o vídeo, CD, CVD, cinta cinematográfica, etc.)

21.- TRANSFERENCIA.- Al acto de trasladar una obra, producción o servicio artístico fijado en un elemento material a otro distinto, para su utilización por un medio diferente al originario.

22.- USUARIO.- Persona natural o jurídica, que usufructúa comercialmente la interpretación o ejecución artística fijada transfiriéndola, comunicándola o poniéndola a disposición del público utilizando la radiodifusión, cable, o cualquier tecnología creada o por crearse.

24.- VIDEOGRAMA O AUDIOVISUAL - Es la secuencia de imágenes, o de imágenes y sonido, y la propia fijación de tal secuencia en un video disco, video cassette u otro soporte material igualmente apto.

18


Законодательство Заменено следующим актом (1 текст(ов)) Заменено следующим актом (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex PE041