Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Федеральный закон от 24.03.1995 г. «О статусе и задачах Федерального института интеллектуальной собственности» (по состоянию на 20.01.2004 г.), Швейцария

Назад
Заменённый текст.  Перейти к последней редакции на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2004 Даты Статус по состоянию на: 20 января 2004 г. вступление в силу: 1 января 1996 г. Принят: 24 марта 1995 г. Тип текста Законодательство, связанное с ИС Предмет Товарные знаки, Промышленные образцы, Патенты (изобретения) Предмет (вторичный) Регулирующие органы в области ИС Примечания Date of Entry into Force: 'Preamble, Art. 2.1(a): July 1, 2002; Art. 3, 4.1, 4.2 and 4.4 : November 15, 1995; Art. 4.3 and 13.3: January 1, 1997'.

The notification by Switzerland to the WTO under Article 63.2 of TRIPS states:
'The Federal Institute for Intellectual Property (IPI), established under public law, took over the tasks of the Federal Office for Intellectual Property on 1 January 1996.
The entry into effect of the law establishing the Institute and the Ordinance on the fees charged by the latter (replaced by a new Regulation on the fees charged, see below) required amendments to the legislation relating to trademarks, industrial designs, patents, copyright and neighbouring rights and the topographies of integrated circuits. The amendments to the laws on trademarks, industrial designs and patents are set out in the Annex to the LIPI (RO 1995 5055.5056). As regards the other areas, the related amendments were introduced by Ordinance (see the corresponding lists). The amendments concern, inter alia, provisions regarding fees and registration procedures.'
'Tasks of the Institute: drafting amendment following the entry into force of the Federal Law on Designs.'

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Французский Loi fédérale du 24 mars 1995 sur le statut et les tâches de l'Institut fédéral de la Propriété intellectuelle (état le 20 janvier 2004)        
 
Скачать PDF open_in_new
CH098: Propriété intellectuelle (IPI Statut & Tâches), Loi (Codification), 24/03/1995 (20/06/2003)

Table of Contents

Loi fédérale sur le statut et les tâches
de l’Institut fédéral de la Propriété intellectuelle (LIPI)
du 24 mars 1995

(État le 20 janvier 2004)

172.010.31

TABLE DES MATIèRES

        Article

Section 1 : Forme d’organisation et tâches

Section 2 : Organes et personnel

Section 3 : Surveillance 9

Section 4 : Planification et financement

Section 5 : Dispositions finales

Annexe

L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,

vu les art. 64 et 85, ch. 1, de la constitution fédérale1;2

vu le message du Conseil fédéral du 30 mai 19943,

arrête :

Section 1
Forme d’organisation et tâches

Forme d’organisation

1er. — 1 L’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (Institut) est un établissement de droit public de la Confédération, doté de la personnalité juridique.

2 L’Institut est autonome dans son organisation et sa gestion; il tient sa propre comptabilité.

3 L’Institut est géré selon les principes de l’économie d’entreprise.

Tâches

2. — 1 L’Institut effectue les tâches suivantes :

a.4 il prépare les textes législatifs relatifs aux brevets d’invention, aux designs, au droit d’auteur et aux droits voisins, aux topographies de produits semi-conducteurs, aux marques et indications de provenance, aux armoiries publiques et autres signes publics, ainsi que les autres actes législatifs relatifs à la propriété intellectuelle pour autant qu’ils ne relèvent pas de la compétence d’autres unités administratives de la Confédération;

b. il exécute, conformément à la législation spéciale, les actes législatifs mentionnés à la lettre a, ainsi que les traités internationaux du domaine de la propriété intellectuelle;

c. il conseille le Conseil fédéral et les autres autorités fédérales dans le domaine de l’économie générale sur les questions relatives à la propriété intellectuelle;

d. il représente la Suisse, le cas échéant en collaboration avec d’autres unités administratives de la Confédération, dans le cadre des organisations et conventions internationales du domaine de la propriété intellectuelle;

e. il participe à la représentation de la Suisse dans le cadre d’autres organisations et conventions internationales pour autant qu’elles concernent également la propriété intellectuelle;

f. il participe à la coopération technique dans le domaine de la propriété intellectuelle;

g. il fournit, dans le domaine relevant de sa compétence, des prestations de service sur la base du droit privé; il s’occupe notamment de la diffusion d’informations sur les systèmes de protection des biens immatériels, les titres de protection et l’état de la technique.

2 Le Conseil fédéral peut attribuer d’autres tâches à l’Institut; les articles 13 à 15 sont applicables.

3 L’Institut collabore avec l’Organisation européenne des brevets ainsi qu’avec d’autres organisations internationales, suisses ou étrangères.

4 Il peut, contre rémunération, faire appel aux services d’autres unités administratives de la Confédération.

Section 2
Organes et personnel

Organes

3. — 1 Les organes de l’Institut sont :

a. le Conseil de l’Institut;

b. le directeur;

c. l’organe de révision.

2 Ils sont nommés par le Conseil fédéral.

Conseil de l’Institut

4. — 1 Le Conseil de l’Institut est composé du président et de huit autres membres.

2 Il approuve le rapport de gestion, les comptes annuels, ainsi que le budget de l’Institut.

3 Il soumet le règlement sur les taxes au Conseil fédéral pour approbation et les demandes d’indemnisation à verser par la Confédération pour les prestations que l’Institut fournit en faveur de l’économie générale.

4 Il détermine la composition de la direction.

5 L’art. 6a, al. 1 à 5, de la loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération5 s’applique par analogie aux honoraires et aux autres conditions contractuelles convenues avec les membres du Conseil de l’Institut6.

Directeur

5. — 1 Le directeur est, pour l’exécution des tâches relevant de la souveraineté de l’État, lié par les directives du Conseil fédéral ou du département compétent; l’article premier, 2e alinéa, et la législation spéciale sont réservés.

2 Il est à la tête de la direction et rend, chaque année, à l’autorité de surveillance, un rapport sur l’ensemble des activités de l’Institut.

Organe de révision

6. L’organe de révision révise la comptabilité et fait un rapport au Conseil de l’Institut.

Gestion

7. — 1 La direction répond de la gestion de l’Institut, sous réserve des compétences expressément attribuées au Conseil de l’Institut par l’article 4 ou l’article 8, 3e alinéa.

2 Elle établit chaque année le rapport de gestion, les comptes annuels, ainsi que le budget.

Personnel

8. — 1 Le statut du personnel de l’Institut est de droit public; le Conseil fédéral édicte les prescriptions nécessaires.

2 L’Institut dispose de toutes les compétences pour engager son personnel.

3 Le Conseil de l’Institut fixe les conditions d’engagement des membres de la direction. L’art. 6a, al. 1 à 5, de la loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération7 s’applique par analogie.8

Section 3
Surveillance

9. — 1 L’Institut est soumis à la surveillance du Conseil fédéral.

2 Les attributions légales du Contrôle fédéral des finances ainsi que la haute surveillance du Parlement sur l’administration sont réservées.

Section 4
Planification et financement

Planification

10. La planification de la gestion et du développement de l’Institut est notamment effectuée au moyen :

a. du plan directeur;

b. de la planification quadriennale continue;

c. du budget annuel.

Trésorerie

11. — 1 L’Institut dispose d’un compte courant auprès de la Confédération.

2 Pour permettre à l’Institut d’assurer ses paiements, la Confédération lui accorde des prêts aux taux du marché.

3 L’Institut place ses excédents de liquidités auprès de la Confédération aux taux du marché.

Moyens d’exploitation

12. Les moyens d’exploitation de l’Institut se composent des taxes qu’il perçoit pour les activités relevant de la souveraineté de l’État, des rémunérations qu’il demande pour les prestations de service et des indemnités qui lui sont versées au titre des prestations en faveur de l’économie générale.

Taxes sur les activités relevant de la souveraineté de l’État

13. — 1 L’Institut perçoit des taxes sur la délivrance et le maintien en vigueur des titres de propriété intellectuelle, la tenue et la mise à disposition des registres, l’octroi d’autorisations et la surveillance des sociétés de gestion collective, et les publications légalement prescrites.

2 Ces taxes sont fixées de manière à ce qu’avec les rémunérations et les indemnités perçues par ailleurs, elles assurent la couverture des coûts inhérents à chaque domaine juridiquement protégé, et ce sur une période de quatre ans en moyenne.

3 Le règlement des taxes de l’Institut est soumis à l’approbation du Conseil fédéral.

Rémunérations des prestations de service

14. La rémunération des prestations de l’Institut est adaptée à l’évolution des prix du marché; l’Institut publie les tarifs en vigueur.

Indemnités des prestations en faveur de l’économie générale

15. Les prestations en faveur de l’économie générale au sens de l’article 2, 1er alinéa, lettres a, c à f, et 2e alinéa, demandées par la Confédération dans le cadre d’une planification quadriennale, sont indemnisées.

Réserves

16. — 1 Les éventuels bénéfices de l’Institut sont utilisés à la constitution de réserves.

2 Ces réserves servent notamment à financer les investissements futurs de l’Institut; elles ne doivent pas dépasser un montant correspondant raisonnablement aux besoins de l’Institut.

Exemption fiscale

17. — 1 L’Institut bénéficie de l’exemption fiscale sur le plan fédéral, cantonal et communal.

2 Est réservé le droit fédéral régissant :

a. la taxe sur la valeur ajoutée grevant les rémunérations au sens de l’article 14;

b. l’impôt anticipé et les droits de timbre.

Section 5
Dispositions finales

Droit transitoire

18. — 1 L’Institut remplace l’Office fédéral de la propriété intellectuelle (office).

2 Il reprend la propriété de l’inventaire de l’office.

3 Les rapports de travail relèveront, aux conditions actuelles, du nouveau droit du personnel, au sens de l’article 8, au plus tard le 1er janvier 1997.

4 Les taxes et les rémunérations échues avant l’entrée en vigueur du nouveau droit sont soumises à l’ancien droit.

Référendum et entrée en vigueur

19. — 1 La présente loi est sujette au référendum facultatif.

2 Le Conseil fédéral fixe la date de l’entrée en vigueur.

    Date de l’entrée en vigueur9 : 1er janv. 1996

Art. 3 et 4, 1er , 2e et 4e al. : 15 nov. 1995

Art. 4, 3e al. et 13, 3e al. : 1er janv. 1997

Annexe

Modification du droit en vigueur

La loi fédérale sur l’organisation de l’administration10 est modifiée comme suit :

    Art. 58, 1er al., let. C

    ...

    Art. 58, 1er al., let. E

    ...

2. La loi fédérale du 28 août 199211 sur la protection des marques est modifiée comme suit :

    Art. 10, 2e et 4e al.

    2 …

    4 Abrogé

    Art. 28, 3e et 4e al.

    3 …

4 Abrogé

    Art. 40

Abrogé

    Art. 41, 2e al.

    ...

    Art. 43, 2e al.

    Abrogé

    Art. 45, 2e al.

    ...

3. La loi fédérale du 30 mars 190012 sur les dessins et modèles industriels est modifiée comme suit :

    Art. 10, 1er et 2e al.

    1 ...

2 Abrogé

    Art. 15, 2e al., ch. 2

...

    Art. 22, 2e al.

Abrogé

4. La loi fédérale du 25 juin 195413 sur les brevets d’invention est modifiée comme suit :

    Art. 41

...

    Art. 42 à 44

Abrogés

    Art. 48, 1er al., let. a

    Art. 49, 3e et 4e al., art. 55a, art. 59a, 2e al., art. 96, al. 1bis, art. 97, let. c, art. 98, 2e al.,

    art. 105, 2e al., et art. 119

Abrogés

1 RO 1995 5050

[RS 1 3]. Aux dispositions mentionnées correspondent actuellement les art. 122 et 164, al. 1, let. g, de la cst. du 18 avril 1999 (RS 101).

2 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de l’annexe à la loi du 5 oct. 2001 sur les designs, en vigueur depuis le 1er juillet 2002 (RS 232.12).

3 FF 1994 III 951

4 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de l’annexe à la loi du 5 oct. 2001 sur les designs, en vigueur depuis le 1er juillet 2002 (RS 232.12).

5 RS 172.220.1

6 Introduit par le ch. I 1 de la LF du 20 juin 2003 sur la rémunération et sur d’autres conditions contractuelles convenues avec les cadres du plus haut niveau hiérarchique et les membres des organes dirigeants des entreprises et établissements de la Confédération, en vigueur depuis le 1er fév. 2004 (RO 2004 297 300; FF 2002 6972 6990).

7 RS 172.220.1

8 Phrase introduite par le ch. I 1 de la LF du 20 juin 2003 sur la rémunération et sur d’autres conditions contractuelles convenues avec les cadres du plus haut niveau hiérarchique et les membres des organes dirigeants des entreprises et établissements de la Confédération, en vigueur depuis le 1er fév. 2004 (RO 2004 297 300; FF 2002 6972 6990).

9 ACF du 25 oct. 1995 (RO 1995 5054)

10 [RO 1979 114, 1983 170 931 art. 59 ch. 2, 1985 699, 1987 226 ch. II 2 808, 1989 2116, 1990 3 art. 1er 1530 ch. II 1 1587 art. 1er, 1991 362, 1992 2 art. 1er 288 annexe ch. 2 510 581 appendice ch. 2, 1993 1770, 1995 978 4093 annexe ch. 2 4362 art. 1er 5050 annexe ch. 1, 1996 546 annexe ch. 1 1486 1498 annexe ch. 1. RO 1997 2022 art. 63].

11 RS 232.11. Les modifications mentionnées ci-dessous sont insérées dans ladite loi.

12 [RS 2 866; RO 1956 861 art. 1er, 1962 465, 1988 1776 annexe ch. I let. f, 1992 288 annexe ch. 9, 1995 1784 5050 annexe ch. 3. RO 2002 1456 annexe ch. II]

13 RS 232.14. Les modifications mentionnées ci-dessous sont insérées dans ladite loi.


Законодательство Заменяет (1 текст(ов)) Заменяет (1 текст(ов)) Заменено следующим актом (3 текст(ов)) Заменено следующим актом (3 текст(ов)) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/CHE/O/5
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex CH098