Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Порядок регулирования коммерческих выступлений, Китай

Назад
Отмененный текст 
Подробности Подробности Год версии 1997 Даты вступление в силу: 1 октября 1997 г. Принят: 11 августа 1997 г. Тип текста Прочие тексты Предмет Авторское право и смежные права

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Китайский 营业性演出管理条例         Английский Regulations on Administration of Commercial Performances        
 Regulations on Administration of Commercial Performances

Regulations on Administration of Commercial Performances (Adopted at the 61stExecutive Meeting of the State Council on August 1, 1997, promulgated by Decree No.229 of the State Council of the People's Republic of China on August 11, 1997 and effective as of October 1,1997)

Chapter I General Provisions

Article 1 These Regulations are formulated for the purposes of enhancing administration of commercial performances, invigorating socialist literature and art, satisfying the requirements of the people in cultural life and promoting the construction of socialist cultural and ethical progress.

Article 2 Commercial performance activities and supervision and control over them within the territory of the People's Republic of China shall conform to these Regulations.

Performing organizations of literature and art, sites for performances and brokerage agencies for performances (hereinafter referred to as commercial performing units) as well as individual performers may engage in various commercial performance activities only after obtaining the commercial performance license pursuant to the provisions of these Regulations.

Article 3 Commercial performances must be directed toward serving the people and the socialism, be steadfast in putting social benefits first, promote the best in national culture, and enrich and improve the people's cultural and ethical life.

Article 4 The State encourages and supports performance of national fine arts, and encourages and supports performances catering to rural areas, teenagers and children.

Article 5 The State prohibits and bans illegal performance activities, and safeguards the lawful rights and interests of performing units and performers.

Article 6 The department for culture administration of the State Council shall be responsible for the administration of the commercial performance work throughout the country. The department for public security and the department for industry and commerce administration of the State Council shall, according to their respective functions and duties, administer commercial performance activities according to law.

The departments for culture administration of local people's governments at or above the county level shall be responsible for the administration of the commercial performance work within their respective administrative areas. The departments for public security and the departments for industry and commerce administration of local people's governments at or above the county level shall, according to their respective functions and duties, administer commercial performance activities within their respective administrative areas according to law.

Article 7 The State gives rewards to units and individuals that have made outstanding

contributions to literary and artistic performances.

Chapter II Examination and Approval of Performing Units and Individual Performers

Article 8 The department for culture administration of the State Council shall be responsible for the formulation of the overall plan for performing units throughout the country; and the departments for culture administration of people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, according to the State's overall plan, determine the total number, distribution and structure of performing units within their respective administrative areas.

Article 9 In establishing a commercial performing organization of literature and art, the following conditions shall be met:

have a name, organizational structures and articles of association for the unit;

have performers and staff with performance shills;

have a fixed place and props and equipment suitable for performances;

have funds suitable for its size.

In examining and approving the establishment of a commercial performing organization of literature and art, the plan of the total number, distribution and structure for performing organizations of literature and art shall be complied with, in addition to the conditions prescribed in the preceding paragraph.

Article 10 In applying for establishing a commercial performing organization of literature and art, an application shall, in accordance with the authority of examination and approval prescribed by the State, be filed with the department for culture administration of the people's government at or above the county level; and if approved, a Commercial Performance License shall be obtained.

After obtaining the Commercial Performance License, an application for registration shall, by presenting the License, be filed with the department for industry and commerce administration, and only after obtaining a business license, may the commercial performance activities be engaged in; however, performing organizations of literature and art whose funds are allocated by the State are exceptions.

Article 11 In establishing a site for commercial performances, the following conditions shall be met:

have a name, organizational structures and articles of association for the unit;

have a building suitable for performances, necessary props and equipment and

appropriate professional managers;

have safety facilities and hygiene conditions conforming to the standards prescribed by the State;

have necessary funds.

Article 12 When applying for establishing a site for commercial performances, an application shall, in accordance with the authority of examination and approval prescribed by the State, be filed with the department for culture administration of the people's government at or above the county level; and if approved, a Commercial Performance License shall be obtained.

After obtaining the Commercial Performance License, an application for safety examination and approval shall, by presenting the License, be filed with the public security organ, an application for a Hygiene License shall be filed with the department for health administration, and an application for Registration shall, by presenting the License, be filed with the department for industry and commerce administration, and only after obtaining a business license, may the commercial performance activities be engaged in at the site;

Article 13 In establishing a brokerage agency for performances, the following conditions shall be met:

have a name, organizational structures and articles of association for the unit;

have a competent management department;

have employees with corresponding professional levels;

have a fixed place and business scope; and

have funds suitable to its size.

Article 14 When applying for establishing a brokerage agency for performances an application shall, in accordance with the authority of examination and approval prescribed by the State, be filed with the department for culture administration of the people's government at or above the provincial level; and if approved, a Commercial Performance License shall be obtained.

After obtaining the Commercial Performance License, an application for Registration shall, by presenting the License, be filed with the department for Industry and commerce administration, and only after obtaining a business license, may the business be engaged in.

Article 15 A commercial performing units shall meet the requirements of a juristic person

and acquire the status of a juristic person upon Registration after verification and approval according to law and independently bear civil liability with all its corporate property.

Article 16 The State prohibits establishment of Chinese-foreign equity joint or Chinese- foreign contractual joint cooperative organizations and foreign-capital organizations for literary and artistic performances, sites for performances and brokerage agencies for performances.

The State permits the reconstruction or new construction of sites for commercial performances by using foreign funds; however, foreign contributors may net take part in operations and management, Specific measures shall be formulated separately.

Article 17 An individual performer engaging in commercial performance activities shall, by presenting the identity certificate and the certificate issued by the neighborhood office or the town or township people's government of the place of domicile, apply to the department for culture administration of the people's government at or above the county level of the place of domicile according to the authority of examination and approval prescribed by the State, and if approved, may obtain a Commercial Performance License.

Article 18 The department for culture administration of the people's government at or above the county level shall make a decision on approval or disapproval within 60 days from the date of receipt of an application for the establishment of a performing unit.

Article 19 A commercial performing organization of literature and art, a site for commercial performances or a brokerage agency for performances shall, if changing its name, address, leading person-in-charge or legal representative, or if there is any change in the business scope of a brokerage agency for performance, apply for a change of Registration to the original organ which issued the License.

If, without any justifiable reason, a commercial performing unit or an individual performer fails to engage in performance activities within one year, the Commercial Performance License shall be canceled by the original organ which issued it.

Chapter III Administration of Commercial Performance Activities

Article 20 The State encourages and supports commercial performing organizations of literature and art and individual performers to go into the midst of the masses and strive to create and perform highly rated programs with integrity of ideological content and artistic content which are highly attractive and have strong mass appeal.

Article 21 The State encourages and supports commercial performing units and individual performers to provide free performances to the masses in rural areas and Industrial and mining enterprises at regular intervals.

Article 22 The State prohibits the performances containing the following contents:

endangering the security, or honor of the state or social stability;

inciting ethnic separation, infringing on minority nationality customs and habits or disrupting ethnic solidarity;

propagating obscenity, pornography or superstition or playing up violence;

performing in a way that is frightening, cruel or ruinous to performers' health;

attracting audiences by using physical defects or by displaying physical deformities;

other contents prohibited by laws or administrative regulations.

Article 23 A commercial performing organizations of literature and art may itself organize commercial performance activities of its own, or may organize commercial performance activities jointly with other performing organizations of literature and art.

A unit shall, if inviting a member of a performing organization of literature and art to take part in its performance, obtain the consent of the organization to which the member belongs.

Article 24 Combined commercial performances shall be undertaken by brokerage agencies for performances.

Combined commercial performances referred to in the preceding paragraph mean temporarily combined commercial performances other than independent or joint performances by performing organizations of literature and art.

Article 25 A brokerage agency for performances shall, in undertaking a combined performance, report to the department which issued the Commercial Performance License for examination and approval 20 days prior to the date of performance; if the performance to be held in a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government other than the locality wherein the brokerage agency for performances is located, shall also report for examination and approval to the department for culture administration of the local people's government at or above the county level of the locality wherein the performance is to be held.

Article 26 Individual performers may take pert in commercial performance activities held by commercial performing organizations of literature and art or by brokerage agencies for performances, and may not hold commercial performance activities by themselves.

Article 27 National commercial performance activities or commercial performance activities entitled with such words as China or Chinese or National shall be reported to the department for culture administration of the State Council for examination and

approval.

Article 28 The decision-making activities for awards for literature and artistic performances shall be undertaken according to the relevant provisions of the State.

Article 29 Invitations to organizations or individuals for literature and artistic performances form the Hong Kong Special Administrative Regions of Macau and Taiwan as well as foreign countries for commercial performances shall be undertaken by brokerage agencies for performances that undertake foreign-related commercial performances; the undertaking unit shall apply for examination and approval to the department for culture administration of the State Council 30 days prior to the date of performance, and a formal contract may be concluded only after being approved; unless the State provides otherwise.

A commercial performing organization of literature and art or an individual performer leaving the country for a commercial performance shall be subject to approval of the department for culture administration of the State Council in accordance with the relevant provisions of the State.

Article 30 A commercial performing organization of literature and art or a brokerage agency for performances sponsoring a commercial performance shall conclude a performance contract with the site for the performance, and units and individuals participating in a combined performance shall conclude performance contracts contract with the brokerage agency for the performance. A performance contract shall specify the following particulars:

time and number of performances;

place of performance;

leading performers and program contents;

ticketing arrangement for the performance;

method of settlement of income and expenditures for the performance;

other particulars required to be specified.

Article 31 Parties to a performance contract shall strictly fulfill the performance contract. A party violating the performance contract shall be liable for breach of the contract according to law.

If any losses are caused to the audience due to breach of the performance contract, compensation shall be made according to law.

Article 32 The occupancy and use of a park, square, street, guest house, hotel, stadium

(gymnasium) or any other non-commercial performances site for commercial performance activity shall be reported for approval to the department for culture administration, the public security organ and other departments concerned of the local people's government at or above the county level.

Article 33 Performers of commercial performing organizations of literature and art or teachers and students of professional art colleges and schools shall, if participating in performance activities not sponsored by their own units, be subject to the consent of the units they belong to. Specific measures shall be formulated by the department for culture administration of the State Council.

Article 34 After the approval of a commercial performance activity, any necessary changes in the sponsor or the undertaking unit, the performing organization of literature and art or leading performer, time, place or number of performances or main contents of the performance program shall be reported for separate approval in accordance with the provisions of this Chapter.

Article 35 No commercial performance site may provide site services to any commercial performing or any unapproved commercial performance activities without a Commercial Performance License.

When giving a commercial performance, the number of audience in a performance site may not exceed the prescribed maximum number of persons. The performance site shall be responsible for maintaining the performance order to ensure the safety of the audience.

Article 36 In performing, no commercial performing organization of literature and art or individual performer may suspend the performance without reason or deceive the audience with such falsities as feigned singing or passing oneself off as others.

Contents of advertisements for commercial performances must be true and lawful, and may not mislead or deceive the audience.

Contents of advertisements for commercial performances shall be subject to examination and approval of the department approving the performance.

Article 37 The ticket price of commercial performances and the rate for rent of the site for commercial performances shall be governed by the provisions of the State concerning price controls.

Article 38 Performers shall pay taxes for their income from performances according to law.

Article 39 The income from benefit performances collecting donations must, excluding necessary costs and expenditures, be handed over in full to the unit accepting the donations, the sponsor unit and performers (staff) may not take remuneration out of it. The organization of a social welfare performance collecting donations shall, after being

consented to by the civil affairs department of the local people's government at or above the county level, be reported to the department for culture administration at the same level for examination and approval.

Chapter IV Penalty Provisions

Article 40 Where, in violation of the provisions of these Regulations, a commercial performing unit is established without approval or a commercial performance is conducted without obtaining a Commercial Performance License, the department for culture administration shall ban it, confiscate the illegal gains and concurrently impose a fine of not less than three times nor more than five times the illegal gains; or if there are no illegal gains, may concurrently impose a fine of not more than 5,000 yuan.

Article 41 Where, in violation of the provisions of these Regulations, a performance contains any contents prohibited by Article 22 of these Regulations, the department for culture administration shall order the performance to stop, and confiscate the illegal gains; if the circumstances are serious, the original agency which issued the License shall order operations to suspend for rectification or revoke the Commercial Performance License; if the performance violates the provisions on public security administration, the public security organ shall give penalties for public security violations according to law; or if a crime is constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

Article 42 Where, in violation of the provisions of these Regulations, a combined performance is sponsored without approval or a performing organization of literature and or individual from the Hong Kong Special Administrative Region, or the region of Macau or Taiwan, or a foreign country is invited for a commercial performance without approval, the department for culture administration shall order the performance to stop, confiscate the illegal gains of the units or individuals participating in the performance; confiscate the illegal gains of the organizer and concurrently impose a fine of not less than five times nor more than ten times the illegal gains; if there are no illegal gains, it shall impose a fine of not less than 5,000 yuan nor more than 20,000 yuan; and if the circumstances are serious, the original agency which issued the License shall order it to suspend operations for rectification or revoke the Commercial Performance License.

Article 43 Where, in violation of the provisions of these Regulations, a performance is cancelled without reasons or a deceptive performance is conducted by such means as feigned singing or passing oneself off as somebody else, the department for culture administration shall criticize the performer by circulating a notice, confiscate the illegal gains and concurrently impose a fine of not less than twice nor more than five times the illegal gains; if there are no illegal gains, it may impose a fine of not more than 5,000 yuan; and if the circumstances are serious, shall prohibit the performer from taking part in commercial performance activities for one year.

Article 44 Where a site for commercial performances, in violation of the provisions of these Regulations, offers a place, without approval, for a performance organized by a commercial performing organization of literature and art or by a brokerage agency for

performances without a Commercial Performance License or for an unapproved commercial performance acclivity, the department for culture administration shall order the performance to stop, confiscate the illegal gains, and concurrently impose a fine of not less than three times nor more than times the illegal gains; and if the circumstances are serious, the original agency which issued the License shall order operations to suspend for rectification or revoke the Commercial Performance License.

Article 45 Where, due to the violation of the provisions of these Regulations, a site for commercial performances causes disorder or an accident during the performance, the department for culture administration shall order corrections and give a warning; if the circumstances are serious, the original agency which issued the License shall order operations to suspend for rectification or revoke the Commercial Performance License; License; if a performance violates the provision on public security administration, the public security organ shall give penalties for public security violations according to law; or if constituting a crime, criminal liability shall be investigated according to law.

Article 46 Where, in violation of the provisions of these Regulation, income from benefit performance collecting donations is embezzled, the department for culture administration shall, jointly with the civil affairs department, order the sponsor unit to hand over the illegal gains to the unit accepting the donations and impose a fine of not less than three times nor more than five times the illegal gains; if the circumstances are serious, the original agency which issued the License shall order operations to suspend for rectification or revoke the Commercial Performance License; and if a crime is constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

Article 47 Where a commercial performing organization of literature and art or a brokerage agency for performances, in violation of the provisions of these Regulations, employs, without approval, a member without obtaining in advance consent of the unit to which he belongs or an individual without a Commercial Performance License to participate in a commercial performance activity, the department for culture administration shall give a warning, and concurrently impose a fine of not less than 500 yuan nor more then 5,000 yuan; and if cumulative administrative are imposed penalties more than three times, the original agency which issued the License shall revoke the Commercial Performance License.

Article 48 Where an individual, in violation of the provisions of these Regulations, participates in a commercial performance without the consent of the unit to which he belongs, the department for culture administration shall order him to stop the performance activity, confiscate the illegal gains, impose a fine of not less than one times nor more than three times the illegal gains and concurrently give administrative sanctions according to law.

Article 49 Where an individual performer, in violation of the provisions of these Regulations, holds a commercial performance without approval, the department for culture administration shall order him to stop the performance activity, confiscate the illegal gains, and concurrently impose a fine of not less than 5,000 yuan nor more than

10,000 yuan; and if the circumstances are serious, the original agency which issued the License shall revoke the Commercial Performance License.

Article 50 Where, in violation of the provisions of these Regulations, a Commercial Performance License is leased or transferred, the department for culture administration shall order the illegal activity to stop, confiscate the illegal gains, and impose a fine of not less than three times nor more than five times the illegal gains; if there are no illegal gains, it may concurrently impose a fine of not more than 5,000 yuan; and if the circumstances are serious, the original agency which issued the License shall revoke the Commercial Performance License.

Article 51 Performances infringing on the copyright of outers shall be handled according to the provisions of the Copyright Law of the People's Republic of China.

Violations of the State's laws and regulations governing industry and commerce, taxation and public health administration shall be penalized by the administrative departments concerned according to law.

Article 52 Departments for culture administration or their staff members who, in violation of the provisions of laws or regulations, infringe on the legitimate rights and interests of a performing organization of literature and art or an individual performer, a site for performance or a brokerage agency for performances, or in the work of administration of commercial performances, abuse their powers, neglect their duties, commit illegalities for personnel interests or by fraudulent means, take part in or cover up an illegal performance activity, shall be investigated for criminal liabilities according to law where a crime is constituted; or be given administrative sanctions according to law where no crime is constituted.

Chapter V Supplementary Provisions

Article 53 Commercial performing units established upon approval and individual performers already registered prior to the entry into force of these Regulations shall, within three months from the date of the entry into force of these of these Regulations, re- accomplish the formalities according to the relevant provisions of these Regulations.

Article 54 Provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may formulate specific measures for administration of performance activities of roving folk artists by reference of the provisions of these Regulations.

Article 55 These Regulations shall enter into force as of October 1, 1997.

中华人民共和国国务院令 (第229号)

《营业性演出管理条例》已经1997年8月1日国务院第61次常务会议通过,现予发布,自1997年10月1日起施行。 总理 李鹏 1997年8月11日 营业性演出管理条例

第一章 总则

第一条 为了加强对营业性演出的管理,繁荣社会主义文艺事 业,满足人民群众文化生活的需要,促进社会主义精神文明建设,制定本条例。

第二条 在中华人民共和国境内从事营业性演出活动、实施对营业性演出活动的监督管理,应当遵 守本条例。 依照本条例的规定取得营业性演出许可的文艺表演团体、演出场所和演出经纪机构(以下统称营业性演出单位)以及个体演员,方可从事各 类营业性演出活动。

第三条 营 业性演出必须坚持为人民服务、为社会主义服务的方向,坚持把社会效益放在首位,弘扬民族优秀文化,丰富和提高人民的精神生活。

第四条 国家鼓励和扶持民族优秀艺术的演出,鼓励和扶持面 向农村、面向少年儿童的演出。

第五条 国家禁止和取缔违法的演出活动,维护演出单位以及演员的合法权益。

第六条 国务院文化行政部门负责管理全国的营业性演出工作。国务院公安部门和工商行政管理部 门按照各自的职责分工,依法管理营业性演出活动。 县级以上地方各级人民政府文化行政部门负责管理本行政区域内的营业性演出工作。县级以上地方 各级人民政府公安机关和工商行政管理部门按照各自的职责分工,依法管理本行政区域内的营业性演出活动。

第七条 国家对为文艺演出事业做出显著贡献的单位和个人,给予奖励。

第二章 演出单位和个体演员的审批

第八条 国务院文化行政部门负责制定全国演出单位的总体规 划;省、自治区、直辖市人民政府文化行政部门应当依据国家的总体规划,确定本行政区域内演出单位的总量、布局和结构。

第九条 设立营业性文艺表演团体,应当具备下列条件: (一)有单位的名称、组织机构和章程; (二)有具备表演技能的演职人员; (三)有固定的地址和与演出需要相适应的器材设备; (四)有与其规模相适应的资金。 审批设立营业性文艺表演团体,除依照前款规定条件外,还应当符合文艺表演团体的总量、布局和结构规划。

第十条 申请设立营业性文艺表演团体,应当按照国家规定 的审批权限向县级以上人民政府文化行政部门提出申请;经审核批准的,取得《营业性演出许可证》。 取得《营业性演出许可证》的,应当持证向工商 行政管理部门申请注册登记,取得营业执照后,方可从事营业性演出活动;但是,国家核拨经费的文艺表演团体除外。

第十一条 设立营业性演出场所,应当具备下列条件: (一)有单位的名称、组织机构和章程; (二)有适合演出的建筑物、必要的器材设备和与之相适应的专业管理人员; (三)安全设 施、卫生条件符合国家规定标准; (四)有必要的资金。

第十二条 申请设立营业性演出场所,应当按照国家规定的审批权限向县级以上人民政府文化行政 部门提出申请;经审核批准的,取得《营业性演出许可证》。 取得《营业性演出许可证》的,应当持证报公安机关进行安全性审批和向卫生行政部门申 请领取《卫生许可证》,并持证向工商行政管理部门申请注册登记,取得营业执照后,方可在该演出场所内从事营业性演出活动。

第十三条 设立演出经纪机构,应当具备下列条件: (一)有单位的名称、组织机构和章程; (二)有业务主管部门; (三)有具备相应业务水平的从业人员; (四)有固定 的地址和业务范围; (五)有与其规模相适应的资金。

第十四条 申请设立演出经纪机构,应当按照国家规定的审批权限向省级以上人民政府文化行政部 门提出申请;经审核批准的,取得《营业性演出许可证》。 取得《营业性演出许可证》的,应当持证向工商行政管理部门申请注册登记,取得营业执照 后,方可营业。

第十五条 营 业性演出单位应当具备法人条件,经依法核准登记后,取得法人资格,以其全部法人财产独立承担民事责任。

第十六条 国家禁止设立中外合资经营、中外合作经营、外资经营的文艺表演团体、演出场所和 演出经纪机构。 国家允许利用境外资金改建、新建营业性演出场所;但是,境外出资者不得参与经营与管理。具体办法另行规定。

第十七条 个体演员从事营业性演出活动,应当持个人身份 证明及户籍所在地街道办事处或者乡、镇人民政府的证明,按照国家规定的审批权限向户籍所在地县级以上地方人民政府文化行政部门提出申请;经审核批准,取得 《营业性演出许可证》。

第十八条 县级以上各级人民政府文化行政部门应当自收到设立演出单位申请之日起60日内,作出批准或者不批准的决定。

第十九条 营业性文艺表演团体、演出场所和演出经纪机构变 更名称、住所、主要负责人或者法定代表人,演出经纪机构变更业务范围,应当向原发证机关申请办理变更登记手续。 营业性演出单位或者个体演员1 年内无正当理由未从事演出活动的,由原发证机关注销《营业性演出许可证》。

三章 营业性演出活动的管理

第二十 条 国家鼓励和支持营业性文艺表演团体和个体演员深入群众,努力创作和表演思想性、艺术性统一,具有强烈吸引力、感染力,为广大群 众所欢迎的优秀节目。

第二十一条 国家鼓励和支持营业性演出单位和个体演员定期为群众和为农村、工矿企业提供免费的演出活动。

第二十二条 国家禁止举办含有下列内容的演出活动: (一)危害国家安全、荣誉 和社会稳定的; (二)煽动民族分裂,侵害少数民族风俗习惯,破坏民族团结的; (三)宣扬淫秽、色情、迷信或者渲染暴力的; (四)表演方式恐怖、残忍,摧残演员健康的; (五)利用人体缺陷或者以展示人体变异等招徕观众的; (六)法律、行政法规规定禁 止的其他内容。

第二十三条 营业性文艺表演团体可以自行组织本单位的营业性演出活动,也可以与其他文艺表演团体联合组织营业性演出活动。 任何单位聘请文艺表演团体的人员 参加本单位演出的,应当征得其所在单位的同意。

第二 十四条 举办营业性组台演出,应当由演出经纪机构承办。 前款营业性组台演出,是指除文艺表演团体的独立演出或者联合演 出之外临时组合的营业性演出。

第二十五条 演出经纪机构承办组台演出,应当在演出日期前20日报向其发放《营业性演出许可证》的部门审批;到演出经纪机构所在地以外的省、自治区、直辖市举办演出 的,并报演出地有关的县级以上地方人民政府文化行政部门审批。

第二十六条 个体演员可以参加由营业性文艺表演团体或者演出经纪机构举办的营业性演出活动, 不得自行举办营业性演出活动。

第二十七条 举办全国性的营业性演出活动或者举办冠以中国中华全国等字样的营业性演出活动的,应当报经国务院文化行政部门审批。

第二十八条 举办文艺表演评奖活动,按照国家有关规定办 理。

第二十九条 邀请香港特 别行政区和澳门、台湾地区及外国文艺表演团体或者个人从事营业性演出的,应当由承担涉外演出业务的演出经纪机构承办;承办单位应当在演出日期前30日报国 务院文化行政部门审批,经批准后,方可签订正式合同。但是,国家另有规定的除外。 营业性文艺表演团体或者个体演员出境从事营业性演出的,应当 按照国家有关规定报经国务院文化行政部门批准。

第三 十条 营业性文艺表演团体或者演出经纪机构举办营业性演出的,应当与演出场所签订演出合同,参加组台演出的单位和个人应当与演出经 纪机构签订演出合同。演出合同应当载明下列事项: (一)演出时间和场次; (二)演出地点; (三)主要演员和节目内 容; (四)演出票务安排; (五)演出收支结算方式; (六)其他需要载明的事项。

第三十一条 签订演出合同的双方当事人,应当严格履行演出 合同的约定。违反演出合同约定的,应当依法承担违约责任。 因违反演出合同约定,给观众造成损失的,应当依法予以补偿。

第三十二条 占用公园、广场、街道、宾馆、饭店、体育场 (馆)或者其他非营业性演出场所举办营业性演出活动的,应当报经当地县级以上地方人民政府文化行政部门、公安机关和其他有关部门批准。

第三十三条 营业性文艺表演团体在职演员或者专业艺术院 校师生参加本单位以外的演出活动的,应当经所在单位同意。具体办法由国务院文化行政部门规定。

第三十四条 营业性演出活动经批准后,需要变更主办或者承办单位、文艺表演团体或者主要演 员、演出时间、地点、场次、主要节目内容等的,应当按照本章的规定另行报批。

第三十五条 营业性演出场所不得为无《营业性演出许可证》的营业性文艺表演团体或者个体演员 以及未经批准的营业性演出活动提供场地服务。 举办营业性演出时,演出场所容纳的观众不得超过额定人数。演出场所应当负责维护演出秩序,保障观 众的安全。

第三十六条 营业 性文艺表演团体或者个体演员演出时,不得无理中止演出或者以假唱、假冒他人名义等虚假手段欺骗观众。 营业性演出广告的内容必须真实、合法,不 得误导、欺骗观众。 营业性演出广告的内容应当经该演出活动审批部门核准。

第三十七条 营业性演出的票价和营业性演出场所的场租收费标准,按照国家有关价格管理的规定 执行。

第三十八条 演员的演 出收入应当依法纳税。

第三十九条 募捐义演的演出收入,除必要的成本开支外,必须全部交付受捐单位,主办单位和演(职)员不得从中提取报酬。组织社会福利性募捐演出,应当经当地县级以上地 方人民政府民政部门核准后,报同级文化行政部门审批。

第四章 罚则

第四十条 违反本条例规定,未经批准,擅自设立营业性演 出单位的,或者未取得营业性演出许可,从事营业性演出的,由文化行政部门予以取缔,没收违法所得,并处违法所得3倍以上5倍以下的罚款;没有违法所得的, 可以并处5000元以下的罚款。

第四十一条 违反本条例规定,演出含有本条例第二十二条禁止的内容的,由文化行政部门责令停止演出活动,没收违法所得;情节严重的,由原发证机关责令停业整顿或者吊销 《营业性演出许可证》;违反治安管理规定的,由公安机关依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十二条 违反本条例规定,擅自举办组台演出或者擅自邀 请香港特别行政区和澳门、台湾地区及外国文艺表演团体或者个人从事营业性演出的,由文化行政部门责令停止演出活动,对参加演出的单位或者个人,没收违法所 得;对组织者,没收违法所得,并处违法所得5倍以上10倍以下的罚款;没有违法所得的,处5000元以上20000元以下的罚款;情节严重的,由原发证机 关责令停业整顿或者吊销《营业性演出许可证》。

第四 十三条 违反本条例规定,无理中止演出或者以假唱、假冒他人名义等手段弄虚作假,进行欺骗性演出的,由文化行政部门对表演者个人通 报批评,没收违法所得,并处违法所得2倍以上5倍以下的罚款;没有违法所得的,可以处5000元以下的罚款;情节严重的,1年内禁止参加营业性演出活动。

第四十四条 营业性演出场所违反本条例规定,擅自接纳无 《营业性演出许可证》的营业性文艺表演团体、演出经纪机构组织的演出或者未经批准的营业性演出活动的,由文化行政部门责令停止演出活动,没收违法所得,并 处违法所得3倍以 5倍以下的罚款;情节严重的,由原发证机关责令停业整顿或者吊销《营业性演 出许可证》。

第四十五条 营业性演出场所违反本条例规定,致使演出秩序 混乱或者发生安全事故的,由文化行政部门责令改正,给予警告;情节严重的,由原发证机关责令停业整顿或者吊销《营业性演出许可证》;违反治安管理规定的, 由公安机关依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十六条 违反本条例规定,侵吞募捐演出收入的,由文化行政部门会同民政部门责令主办单位 将违法所得送交受捐单位,处违法所得3倍以上5倍以下的罚款;情节严重的,由原发证机关责令停业整顿直至吊销《营业性演出许可证》;构成犯罪的,依法追究 刑事责任。

第四十七条 营业 性文艺表演团体或者演出经纪机构违反本条例规定,擅自聘请未事先征得其所在单位同意的人员或者未取得《营业性演出许可证》的个人参加营业性演出的,由文化 行政部门给予警告,并处500元以上5000元以下的罚款;受行政处罚累积3次以上的,由原发证机关吊销《营业性演出许可证》。

第四十八条 违反本条例规定,未经本单位同意擅自参加营 业性演出的个人,由文化行政部门责令停止演出活动,没收违法所得,处违法所得1倍以上3倍以下的罚款,并依法给予行政处分。

第四十九条 违反本条例规定,个体演员擅自举办营业性演出 的,由文化行政部门责令停止演出活动,没收违法所得,并处5000元以上10000元以下的罚款;情节严重的,由原发证机关吊销《营业性演出许可证》。

第五十条 违反本条例规定,出租、转让《营业性演出许可 证》的,由文化行政部门责令停止违法活动,没收违法所得,处违法所得3倍以上5倍以下的罚款;没有违法所得的,可以并处5000元以下的罚款;情节严重 的,由原发证机关吊销《营业性演出许可证》。

第五十 一条 侵犯他人著作权的演出,依照《中华人民共和国著作权法》的规定予以处理。 违反国家工商、税务、卫生管理等法律、 法规的,由有关行政管理部门依法予以处罚。

第五十二 条 文化行政部门及其工作人员违反法律、法规规定,侵犯文艺表演团体或者个体演员、演出场所、演出经纪机构的合法权益或者在营业性 演出管理工作中滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,参与、包庇违法演出活动,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。

第五章 附则

第五十三条 本条例施行前经批准成立的营业性演出单位和已经注册登记的个体演员,应当自本条 例施行之日起3个月内依照本条例的有关规定重新办理手续。

第五十四条 省、自治区、直辖市对民间游散艺人的演出活动,可以参照本条例的规定制定具体管理办法。

第五十五条 本条例自1997年10月1日起施行。


Законодательство Аннулировано следующим актом (1 текст(ов)) Аннулировано следующим актом (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex CN169