Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон об авторском праве Корейской Народно-Демократической Республики (с изменениями, внесенными Указом Президиума Верховного Народного Собрания № 1532 от 2006 г.), Корейская Народно-Демократическая Республика

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2006 Даты С изменениями до: 1 февраля 2006 г. Принят: 21 марта 2001 г. Тип текста Основное законодательство по ИС Предмет Авторское право и смежные права Примечания Закон Корейской Народно-Демократической Республики «Об авторском праве» состоит из 6 глав: Глава 1 «Основные принципы», Глава 2 «Объекты авторского права», Глава 3 «Правообладатели», Глава 4 «Использование охраняемых авторским правом произведений», Глава 5 «Правообладатели смежных прав», Глава 6 «Управление и контроль в сфере защиты авторского права».

В статье 5, в частности, говорится, что авторские права юридического лица или физического лица государства, являющегося участником международной конвенции, к которой также присоединилась Корейская Народно-Демократическая Республика (далее 'КНДР'), охраняются в соответствии с данной конвенцией.
Статья 7 предписывает КНДР содействовать обмену и сотрудничеству с иностранными государствами и международными организациями в области охраны авторского права.
Статьи 23 и 24 предусматривают срок предоставления правовой охраны, который варьируется в зависимости от определенного вида объекта авторского права.

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Корейский 조선민주주의인민공화국 저작권법 (2006년 최고인민회의 상임위원회 정령 제1532호로 개정)         Английский Law on Copyright of the Democratic People's Republic of Korea (amended up to Decree No. 1532 of 2006 of the Presidium of the Supreme People's Assembly)        

COPYRIGHT LAW

OF THE DEMOCRATIC PEOPLE’S REPUBLIC OF KOREA

Adopted by Decree No.2141 of the Presidium of the Supreme People’s Assembly on March 21, 2001 and amended by Decree No. 1532 of the Supreme People’s Assembly on February 1, 2006

Chapter 1. Fundamentals

Article 1 (Mission)

Copyright Law of the DPRK shall aim to protect the rights of copyright holders and contribute to the development of literature, art, science and technology by establishing a strict system and order in the use of copyrighted works.

Article 2 (Protection of copyright)

To protect the copyright is a consistent policy of the DPRK.

The state shall see that the authorship of the writers is ensured and the rights of the copyright holders are protected.

Article 3 (Proper use of copyrighted works)

Proper use of copyrighted works is an important condition for the development of literature, art, science and technology.

The state shall establish proper procedure and method of the use of copyrighted works and ensure their strict observation.

Article 4 (Protection of related right)

The state shall protect the rights of those who use the copyrighted works for art performance, sound recording, video recording and broadcasting.

Article 5 (Protection of foreigner’s copyright)

The copyright of a corporate body or an individual whose country is a party to a convention to which the DPRK has acceded shall be protected by the convention. However, in the event a corporate body or an individual whose country is not a party to the same convention makes public his works for the first time in the DPRK, the works shall be protected by this Law.

Article 6 (Exclusion)

The copyright of any works whose publication, issuance, performance, broadcasting, show and exhibition are prohibited shall not be protected.

Article 7 (Exchange and cooperation)

The state shall promote exchange and cooperation with foreign countries and international organizations in the field of copyright.

Chapter 2. Object of Copyright

Article 8 (Basic requirements of determination of object of copyright)

Proper determination of the object of copyright is prerequisite for the protection of copyright.

The institutions concerned shall determine the object of copyright on the principle of scientific accuracy, impartiality and practicability.

Article 9 (Object of copyright)

The object of copyright shall be as follows:

1.

works of scientific treatises, novels and poems;

2.

works of music;

3.

works of theatrical art such as opera, drama, acrobatics and dance;

4.

works of visual art such as film and television program;

5.

works of fine arts such as painting, sculpture, industrial art, calligraphy and design;

6.

works of photography;

7.

works of graphic art such as map, chart, blueprint, sketch and model; and

8.

computer programs.

Article 10 (Object of related copyright)

The works transformed from the original by rewriting, arrangement, dramatization, embellishment, adaptation or translation shall be considered independent and become the object of copyright.

Modernized versions of national classics shall also be the object of copyright.

Article 11 (Compiled works)

The compiled works such as a dictionary or an anthology shall be the object of copyright.

In this case, the selection and arrangement of the materials should be creative.

Article 12 (Exclusion)

Documents for state management, current news or information data shall not be the object of copyright unless commercial purpose is pursued.

Chapter 3. Copyright Holder

Article 13 (Right)

The copyright holder shall be the author of works in the fields of literature, art, science and technology or the one who inherits the author’s rights.

The copyright holder shall have moral and property rights to his works.

Article 14 (Moral right)

The moral right of the copyright owner shall be as follows:

1.

the right to determine the publication of their works;

2.

the right to make public his name in the works; and

3.

the right to keep unchanged the title, content, form, etc. of their works.

Article 15 (Property right)

The property right of the copyright holder shall be as follows:

1.

the right to reproduce, perform or broadcast the works;

2.

the rights to exhibit or disseminate the original or the reproduction of the works;

3.

the right to make a new work by rewriting, arrangement, dramatization, embellishment, adaptation or translation; and

4.

the right to compile the works.

Article 16 (Ownership of copyright)

The copyright of a work created in the name of an individual shall be owned by the author. The copyright of a work created in the name of an institution, enterprise or organization shall be owned by the institution, enterprise or organization.

Article 17 (Joint copyright)

The copyright of a work authored by two or more individuals shall be held jointly by them. The joint copyright shall be exercised by mutual agreement of the joint right holders. In this case, a representative may be appointed to exercise the copyright.

Article 18 (Copyright of visual works)

The copyright of visual art works shall be granted to its producer.

The copyright of the novel, script, music and fine art used for making visual art works may be exercised independently.

Article 19 (Protection of right of original copyright holder)

The adapter or editor of a work shall not, in his exercise of copyright, infringe upon the right of the copyright holder of the original work.

Article 20 (Protection of moral right)

The moral right of the copyright holder shall belong exclusively to the author.

The moral right shall not be transferred nor inherited and shall be protected for an unlimited period.

Article 21 (Transfer of property right)

The whole or part of the property right of the copyright holder may be transferred or inherited.

In case the property right is to be transferred to a foreign corporate body or an individual, authorization of the institution concerned shall be obtained.

Article 22 (Inheritance of property right by corporate body)

In case an institution, enterprise or organization holding the property right to copyrighted works is dissolved, the inheriting institution, enterprise or organization shall take over the property right.

Article 23 (Term of protection of property right)

The property right to a copyrighted work shall be protected from the moment of its publication to the 50th year after the death of its author.

The property right to a joint copyrighted work shall be protected from the moment of its publication to the 50th year after the death of the last survivor of the co-authors.

Article 24 (Term of protection of property right of corporate body)

The property right to a copyrighted work or a copyrighted visual art work whose author is an institution, enterprise or organization shall be protected for up to 50years from the moment of its publication.

Article 25 (Calculation of term of protection)

The term of copyright protection shall be calculated from the 1st of January of the year following the publication of the work or the death of its author.

Chapter 4. Use of Copyrighted Works

Article 26 (Basic requirements)

The use of copyrighted works is an important undertaking of dissemination them by reproduction, performance, broadcast, exhibition, distribution, adaptation and compilation.

Institutions, enterprises, organizations and individuals shall use a copyrighted work as required by the established procedures and methods.

Article 27 (Use of copyrighted works, permission)

The copyrighted works shall be used by the copyright holders.

With the permission of the copyright holder, an institution, enterprise, organization or citizen may also use the work.

In case the copyright holder is not to be found, a copyrighted works may be used with the authorization of the institution concerned.

Article 28 (Use of copyrighted works on a priority basis)

In case a copyrighted works is created by a citizen affiliated with an institution, enterprise or organization as part of his duty, the institution, enterprise or organization in question may have priority to using the works.

Article 29 (Limit of use)

An institution, enterprise, organization and citizen shall use the copyrighted work within the permitted or authorized limit.

Article 30 (Transfer of license)

The institutions, enterprises, organizations and citizens that have been authorized to use a copyrighted work may transfer the license to a third party. In this case agreement shall be sought from the copyright holder or the institution concerned that has permitted or authorized the use of the copyrighted work.

Article 31 (Royalty)

The institutions, enterprises, organizations and citizens using a copyrighted work shall pay royalty due to the copyright holder.

The royalty shall be determined by the price fixing institution.

Article 32 (Use of copyrighted work without permission)

A copyrighted work may be used without the permission of the copyright holder in the following cases:

1. when a copyrighted work is reproduced or translated for use by an individual

or within the family;

2. when a copyrighted work is reproduced for the purposes of preserving, displaying, reading or lending in such places as a library, an archives, a museum or a memorial hall;

3. when a copyrighted work is copied, broadcast or adapted for school education;

4. when a copyrighted work needed for the state management is copied, broadcast or used for compilation;

5. when a copyrighted work is broadcast or carried in newspapers or periodicals for the purpose of its introduction;

6. when a copyrighted work is quoted;

7. when a copyrighted work is performed free of charge;

8. when a copyrighted work in public places is copied; or

9. when a copyrighted work is sound-recorded or reproduced in Braille for blind people.

Chapter 5. Related Right Holder

Article 33 (Definition, obligation)

A related right holder is one who performs, sound-records, video-records or broadcasts using a copyrighted work or the one to whom this right is transferred.

Any person that performs, sound-records, vido-records or broadcasts shall not infringe on the right of the copyright holder to his work.

Article 34 (Right of performer)

Any person that performs using a copyrighted work may associate his name with it, reproduce or broadcast his performance.

In case of need, the recorded works may be disseminated.

Article 35 (Right of producer of sound- or video-recordings)

Any person that has produced sound- or video-recordings using a copyrighted work may reproduce them.

In case of need, the sound- or video-recordings or their reproductions may be disseminated.

Article 36 (Right of broadcaster)

Any person that has broadcast using a copyrighted work may reproduce the broadcastings by sound-recording, video-recording or photographing.

As the case may be, it may be relayed or rebroadcast.

Article 37 (Use of related copyright)

The institutions, enterprises, organizations or citizens that wish to use a performance, sound-or video-recording or broadcasting shall secure permission from the related right holder.

In this case, they shall pay reasonable royalty.

Article 38 (Term of protection of related copyright)

The term of protection of related right shall be up to 50years from the moment of performance, sound- or video-recording or broadcasting.

The term of protection shall be calculated from the 1st of January of the year following the year of performance, sound- or video-recording or broadcasting.

Article 39 (Transfer, inheritance)

The related copyright may be transferred or inherited.

Article 40 (Use without permission)

A performance, sound- or video-recording or broadcasting may be used without permission of the related right holder in such cases as specified in Article 32.

Chapter 6. Guidance and Control of Copyright Protection

Article 41 (Basic requirements)

Intensifying guidance and control is the principal guarantee for the correct implementation of the state policy on copyright protection.

The state shall intensify guidance and control of copyright protection.

Article 42 (Guidance)

Guidance of copyright protection shall be undertaken by the leading institutions of publication, culture, science and technology under the uniform guidance of the Cabinet.

The leading institutions of publication, culture, science and technology shall establish a proper system and protect the rights of copyright holders or related right holders.

Article 43 (Organization of representative agencies)

The leading institutions of publication, culture and science and technology may set up their representative agencies needed for copyright protection.

In this case approval shall be obtained from the Cabinet.

Article 44 (Prohibition of imitation and pirating)

Institutions, enterprises, organizations or citizens shall not imitate or pirate the works of others that have been submitted for publication.

Article 45 (Supervision and control)

Supervision and control of copyright protection shall be undertaken by the leading institutions of publication, culture and science and technology, and the supervisory institutions concerned.

The leading institutions of publication, culture, science and technology, and the supervisory institutions concerned shall exercise strict control so that the copyright and the related rights may not be infringed upon.

Article 46 (Compensation)

In case of any infringement upon the copyright or the related rights the resulting losses shall be compensated.

Article 47 (Administrative or penal responsibility)

Officials of institutions, enterprises and organizations, or individual citizens who are responsible for the serious consequences resulted from their violation of this Law shall be subject to administrative or penal responsibility.

Article 48 (Settlement of dispute)

Any dispute arising in relation to copyright shall be settled by consultation.

In case of failure in consultation, it may be referred to an arbitration body or a court for settlement.

 Copyright Law of the Democratic People's Republic of Korea (as amended by Decree No. 1532 of February 1, 2006, of the Supreme People's Assembly)

조선민주주의인민공화국 저작권법

주체90(2001)년 4월 5일 최고인민회의 상임위원회 정령 제2141호로 채택

주체95(2006)년 2월 1일 최고인민회의 상임위원회 정령 제1532호로 수정보충

제1장 저작권법의 기본

제1조 (저작권법의 사명)

조선민주주의인민공화국 저작권법은 저작물의 리용에서 제도와 질서를 엄격히 세워 저작

자의 권리를 보호하고 문학예술과 과학기술발전에 이바지한다.

제2조 (저작권의 보호원칙)

저작권법을 보호하는 것은 조선민주주의인민공화국의 일관한 정책이다.

국가는 창작자의 저작활동을 보장하고 저작권자의 권리를 보호하도록 한다.

제3조 (저작물의 리용원칙)

저작물의 리용을 바로 하는 것은 문학예술과 과학기술발전의 중요요건이다.

국가는 저작물의 리용절차와 방법을 바로 정하고 그것을 엄격히 지키도록 한다.

제4조 (저작린접권의 보호원칙)

국가는 저작물을 리용하여 공연, 록음, 록화, 방송을 한 자의 권리를 보호하도록 한다.

제5조 (외국인의 저작권보호)

우리 나라가 체결한 조약에 가입한 다른 나라의 법인 또는 개인의 저작권은 그 조약에

따라 보호한다. 그러나 체약국이 아닌 다른 나라의 법인 또는 개인이 우리 나라에서 처음

으로 저작물을 발표하였을 경우에는 이 법에 따라 보호한다.

제6조 (저작권보호의 제외대상)

출판, 발행, 공연, 방송, 상영, 전시 같은 것이 금지된 저작물에 대한 저작권은 보호하지

않는다.

제7조 (저작권분야의 교류와 협조)

국가는 저작권분야에서 다른 나라, 국제기구들과의 교류와 협조를 발전시킨다.

제2장 저작권의 대상

제8조 (저작권대상선정의 기본요구)

저작권의 대상을 바로 정하는 것은 저작권보호의 선결조건이다.

해당 기관은 과학성, 객관성, 현실성의 원칙에서 저작권대상을 정하여야 한다.

제9조 (저작권의 대상)

저작권의 대상으로 되는 저작물은 다음과 같다.

1. 과학론문, 소설, 시 같은 저작물

2. 음악저작물

3. 가극, 연극, 교예, 무용 같은 무대예술저작물

4. 영화, 텔레비죤편집물 같은 영상저작물

5. 회화, 조각, 공예, 서예, 도안같은 미술저작물

6. 사진저작물

7. 지도, 도표, 도면, 략도, 모형 같은 도형저작물

8. 컴퓨터프로그람저작물

제10조 (저작린접권의 대상)

원저작물을 편작, 편곡, 각색, 윤색, 번안, 번역 같은 방법으로 개작하여 만든 저작물은 독

자적인 저작물로서 저작권의 대상으로 된다.

민족고전작품을 현대말로 고쳐 만든 저작물도 저작권의 대상으로 된다.

제11조 (편집저작물의 대상)

사전이나 선집 같은 편집저작물은 저작권의 대상으로 된다. 이 경우 편집저작물은 소재의

선택이나 배렬에서 창조성이 있어야 한다.

제12조 (저작권의 제외대상)

국가관리 문건과 시사보도물, 통보자료 같은 것은 상업적목적이 없는 한 저작권의 대상으

로 되지 않는다.

제3장 저작권자

제13조 (저작권자의 권리)

저작권자는 문학예술과 과학기술분야의 저작물을 창작한 자 또는 그의 권리를 넘겨 받은

자이다.

저작권자는 저작물에 대한 인격적권리와 재산적권리를 가진다.

제14조 (저작권자의 인격적권리)

저작권자의 인격적권리는 다음과 같다.

1. 저작물의 발표를 결정할 권리

2. 저작물에 이름을 밝힐 권리

3. 저작물의 제목, 내용, 형식 같은 것을 고치지 못하도록 할 권리

제15조 (저작권자의 재산적권릮( �/p>

저작권자의 재산적권리는 다음과 같다.

1. 저작물을 복제, 공연, 방송할 권리

2. 저작물의 원작이나 복제물을 전시 또는 배포할 권리

3. 저작물을 편작, 편곡, 각색, 윤색, 번안, 번역 같은 방법으로 개작하여 새로운 저작물을

만들 권리

4. 저작물을 편집할 권리

제16조 (저작권의 소유)

개인의 이름으로 창작된 저작물에 대한 저작권은 그것을 창작한 자가 가진다.

기업, 기업소, 단체의 이름으로 창작된 저작물에 대하여서는 그 기업, 기업소, 단체가 저

작권을 가진다.

제17조 (공동소유의 저작권)

두명이상이 함께 창작한 저작물에 대한 저작권은 그것을 창작한 자들이 공동으로 가진다.

공동저작권은 저작권자들의 합의에 의하여 행사된다. 이 경우 대표를 선출하여 권리를 행

사할수도 있다.

제18조 (영상저작물저작권의 소유)

영상저작물에 대한 저작권은 그것을 제작한 자가 가진다.

영상저작물의 제작에 리용된 소설, 대본, 음악, 미술저작물 같은것에 대한 저작권은 독립

적으로 행사할수 있다.

제19조 (원저작권자의 권리보호)

저작물의 개작, 편집한 자는 저작권행사에서 원저작권자의 권리를 침해하지 말아야 한다.

제20조 (저작권자의 인격적권리보호)

저작권자의 인격적권리는 저작물을 창작한 자만이 가진다.

인격적권리는 양도, 상속할수 없으며 무기한 보호된다.

제21조 (저작권자의 재산적권리양도)

저작권자의 재산적권리는 전부 또는 일부를 양도하거나 상속할수 있다.

재산적권리를 다른 나라 법인이나 개인에게 양도하려 한 경우에는 해당 기관의 승인을

받는다.

제22조 (법인의 저작물에 대한 재산적권리계승)

저작물에 대한 재산적권리를 가진 기관, 기업소, 단체가 해산될 경우 그 권리는 계승하는

기관, 기업소, 단체가 가진다.

제23조 (저작물의 재산적권리보호기간)

저작물에 대한 재산적권리는 저작물이 발표된 때부터 그것을 창작한 자가 사망한후 50년

까지 보호한다.

공동저작물에 대한 재산적권리는 저작물이 발표된 때부터 마지막으로 남은 창작한 자가

사망한후 50년까지 보호한다.

제24조 (법인의 저작물에 대한 재산적권리보호기간)

기관, 기업소, 단체의 이름으로 창작된 저작물이나 영상저작물에 대한 재산적권리는 저작

물이 발표된 때부터 50년까지 보호한다.

제25조 (저작권보호기간의 계산)

저작권의 보호기간은 저작물이 발표되였거나 창작자가 사망한 다음해 1월 1일부터 계산

한다.

제4장 저작물의 리용

제26조 (저작물리용의 기본요구)

저작물의 리용은 복제, 공연, 방송, 전시, 배포, 개작, 편집 같은 방법으로 저작물을 보급

하는 중요한 사안이다.

기관, 기업소, 단체와 공민은 정해진 절차와 방법의 요구대로 저작물을 리용하여야 한다.

제27조 (저작물의 리용, 허가)

저작물의 리용은 저작권자가 한다.

저작권자의 허가를 받아 기관, 기업소, 단체와 공민도 저작물을 리용할수 있다.

저작권자를 찾을수 없을 경우에는 해당 기관의 승인을 받아 저작물을 리용할수 있다.

제28조 (저작물의 우선리용조건)

기관, 기업소, 단체에 소속된 공민이 직무수행으로 창작한 저작물은 그 기관, 기업소, 단

체가 우선적으로 리용할 수 있다.

제29조 (저작물의 리용범위)

기관, 기업소, 단체와 공민은 허가 또는 승인을 받은 범위에서 저작물을 리용하여야 한다.

제30조 (저작물리용권의 양도)

저작물의 리용을 허가 또는 승인받은 기관, 기업소, 단체와 공민은 그 리용권을 제3자에

게 양도할수 있다. 이 경우 저작물의 리용을 허가한 저작권자나 승인한 기관의 합의를 받

아야 한다.

제31조 (저작물의 리용요금)

저작물을 리용하는 기관, 기업소, 단체와 공민은 저작권자에게 해당한 료금을 지불하여야

한다.

료금을 정하는 사업은 가격제정기관이 한다.

제32조 (저작물의 무허가리용)

저작권자의 허가를 받지 않고 저작물을 리용하는 경우는 다음과 같다.

1. 개인 또는 가정적범위에서 쓰기 위하여 저작물을 복제, 번역할 경우

2. 도서관, 문헌고, 박물관, 기념관 같은 곳에서 저작물을 보존, 진렬, 열람, 대출용으로 복

제할 경우

3. 학교교육을 위하여 저작물을 복제, 방송, 개작할 경우

4. 국가관리에 필요한 저작물을 복제, 방송하거나 편집물작성에 리용할 경우

5. 저작물을 소개하기 위하여 방송하거나 신문, 정기간행물에 내는 경우

6. 저작물을 인용할 경우

7. 저작물을 무료로 공연할 경우

8. 공공장소에 설치된 저작물을 복제할 경우

9. 맹인을 위하여 저작물을 록음하거나 점자로 복제할 경우

제5장 저작린접권자

제33조 (저작린접권자의 의무)

저작린접권자는 저작물을 리용하여 공연, 록음, 록화, 방송을 한 자 또는 그의 권리를 넘

겨 받은 자이다.

공연, 록음, 록화, 방송을 한 자는 리용한 저작물에 대한 저작권자의 권리를 침해하지 말

아야 한다.

제34조 (저작린접권자의 공연권리)

저작물을 리용하여 공연한 자는 이름을 밝히거나 공연을 복제, 방송할수 있다.

필요에 따라 복제물을 배포할수도 있다.

제35조 (저작린접권자의 록음, 록화물제작권리)

저작물을 리용하여 록음 또는 록화물을 제작한 자는 그것을 복제할수 있다.

필요에 따라 록음 또는 록화물, 복제물을 배포할수도 있다.

제36조 (저작린접권자의 방송권리)

저작물을 리용하여 방송한 자는 그 방송물을 록음, 록화, 사진촬영 같은 방법으로 복제할

수 있다.

제37조 (저작린접물의 사용)

공연물, 록음 또는 록화물, 방송물을 리용하려는 기관, 기업소, 단체와 공민은 저작린접권

자의 허가를 받아야 한다. 이 경우 해당한 료금을 지불하여야 한다.

제38조 (저작린접권의 보호기간)

저작린접권보호기간은 공연, 록음, 록화, 방송을 한 때부터 50년까지이다.

보호기간의 계산은 공연, 록음, 록화, 방송을 한 다음 해 1월 1일부터 한다.

제39조 (저작린접권의 양도, 상속)

저작린접권은 양도 또는 상속할수 있다.

제40조 (저작린접물의 무허가리용)

공연물, 록음 또는 록화물, 방송물은 제32조에서 정한 경우들에 한하여 저작린접권자의

허가를 받지 않고 리용할수 있다.

제6장 저작권사업에 대한 지도통제

제41조 (저작권사업에 대한 지도통제의 기본요구)

저작권사업에 대한 지도통제를 강화하는 것은 국가의 저작권보호정책을 집행하기 위한

기본담보이다.

국가는 저작권사업에 대한 지도와 통제를 강화하도록 한다.

제42조 (저작권사업의 지도)

저작권사업에 대한 지도는 내각의 통일적인 지도밑에 출판지도기관과 문화지도기관, 과학

기술지도기관이 한다.

출판지도기관과 문화지도기관, 과학기술지도기관은 저작권사업체제를 바로 세우고 저작권

자와 저작린접권자의 권리를 보호하여야 한다.

제43조 (저작권사업의 대리기관조직)

출판지도기관과 문화지도기관, 과학기술지도기관은 저작권사업에 필요한 대리기관을 둘수

있다. 이 경우 내각의 승인을 받는다.

제44조 (저작물의 모방, 표절의 금지)

기관, 기업소, 단체와 공민은 발표하기 위하여 제출된 남의 저작물을 모방하거나 표절하

는 것 같은 행위를 하지 말아야 한다.

제45조 (저작권사업에 대한 감독통제)

저작권사업에 대한 감독통제는 출판지도기관, 문화지도기관, 과학기술지도기관과 해당 감

독통제기관이 한다.

출판지도기관, 문화지도기관, 과학기술지도기관과 해당 감독통제기관은 저작권 및 저작린

접권을 침해하는 현상이 나타나지 않도록 엄격히 감독통제하여야 한다.

제46조 (손해보상)

저작권 또는 저작린접권을 침해한 경우에는 해당한 손해를 보상시킨다.

제47조 (행정적 또는 형사적책임)

이 법을 어겨 저작권사업에 엄중한 결과를 일으킨 기관, 기업소, 단체의 책임있는 일군과

개별적공민에게는 정상에 따라 행정적 또는 형사적책임을 지운다.

제48조 (분쟁해결)

저작권과 관련하여 생긴 분쟁은 협의의 방법으로 해결한다.

협의의 방법으로 해결할수 없을 경우에는 중재 또는 재판기관에 제기하여 해결할수 있다.


Законодательство Касается (1 текст(ов)) Касается (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex KP001