Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон № 139 от 02.07.2010 г. «Об авторском праве и смежных правах», Республика Молдова

Назад
Предшествующая редакция 
Подробности Подробности Год версии 2011 Даты вступление в силу: 1 января 2011 г. Принят: 2 июля 2010 г. Тип текста Основное законодательство по ИС Предмет Промышленные образцы, Авторское право и смежные права, Исполнение законов об ИС, Альтернативные (внесудебные) способы разрешения споров, Традиционные выражения культуры, Регулирующие органы в области ИС Примечания День вступления в силу - смотрите статью 69.

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Русский Закон № 139 от 02.07.2010 г. «Об авторском праве и смежных правах»         Румынский Lege privind dreptul de autor si drepturile conexe, nr 139 sin 2 iulie 2010        
Lege privind dreptul de autor si drepturile conexe nr. 139

L E G E

privind dreptul de autor şi drepturile conexe nr. 139 din 02.07.2010

Monitorul Oficial nr.191-193/630 din 01.10.2010

* * *

C U P R I N S

Articolul 1. Cadrul juridic

Capitolul I DISPOZIŢII GENERALE

Articolul 2. Tratate internaţionale. Tratament naţional

Articolul 3. Noţiuni principale

Articolul 4. Atribuţii şi sarcini ale Agenţiei de Stat pentru Proprietatea Intelectuală în domeniul dreptului de autor şi al drepturilor conexe

Articolul 5. Condiţiile de protecţie

Capitolul II DREPTUL DE AUTOR

Articolul 6. Domeniul de acţiune a dreptului de autor

Articolul 7. Opere protejate de dreptul de autor

Articolul 8. Creaţii şi alte obiecte neprotejate prin dreptul de autor

Articolul 9. Subiectul dreptului de autor. Prezumţia paternităţii şi simbolul protecţiei dreptului de autor

Articolul 10. Drepturile morale ale autorului Articolul 11. Drepturile patrimoniale exclusive Articolul 12. Dreptul la remuneraţie pentru împrumut Articolul 13. Copaternitatea

Articolul 14. Dreptul de autor asupra operelor de serviciu Articolul 15. Dreptul de autor asupra operelor colective Articolul 16. Dreptul de autor asupra operelor derivate Articolul 17. Dreptul de autor asupra operelor integrante Articolul 18. Dreptul de autor asupra operelor audiovizuale

Articolul 19. Dreptul de autor asupra operelor de artă plastică. Dreptul de acces

Articolul 20. Dreptul de autor asupra operelor de artă. Dreptul de suită

Articolul 21. Dreptul de autor asupra operelor fotografice

Articolul 22. Dreptul de autor asupra operelor de artă aplicată (design) şi a operelor de arhitectură

Articolul 23. Termenele de protecţie a dreptului de autor

Capitolul III

EXCEPŢII ŞI LIMITĂRI ALE DREPTURILOR PATRIMONIALE

Articolul 24. Criterii generale de aplicare a excepţiilor şi limitărilor

Articolul 25. Reproducerea temporară a operelor

Articolul 26. Reproducerea operelor în scopuri personale. Copia privată

Articolul 27. Reproducerea reprografică de către biblioteci, arhive şi de alte instituţii

Articolul 28. Alte excepţii şi limitări

Articolul 29. Utilizarea programelor pentru calculator şi a bazelor de date. Decompilarea programelor pentru calculator

1

Capitolul IV CONTRACTELE DE AUTOR

Articolul 30. Transmiterea drepturilor patrimoniale prin contracte de autor

Articolul 31. Condiţiile şi forma contractului de autor

Capitolul V DREPTURILE CONEXE

Articolul 32. Subiecţii drepturilor conexe. Domeniul de acţiune a drepturilor conexe

Articolul 33. Drepturile interpreţilor

Articolul 34. Drepturile producătorilor de fonograme

Articolul 35. Drepturile producătorilor de videograme

Articolul 36. Drepturile organizaţiilor de difuziune prin eter sau prin cablu Articolul 37. Valorificarea fonogramelor publicate în scop comercial Articolul 38. Excepţii şi limitări ale drepturilor conexe

Articolul 39. Termenele de protecţie a drepturilor conexe

Capitolul VI

ALTE DREPTURI. DOMENIUL PUBLIC Articolul 40. Drepturile producătorilor bazelor de date. Obiectul protecţiei Articolul 41. Drepturile şi obligaţiile utilizatorilor legali ai bazelor de date Articolul 42. Excepţii referitoare la drepturile producătorilor bazelor de date Articolul 43. Termenul de protecţie a drepturilor producătorilor bazelor de date Articolul 44. Beneficiarii de protecţia drepturilor producătorilor bazelor de date Articolul 45. Protecţia operelor nepublicate anterior intrate în domeniul public

Articolul 46. Protecţia publicaţiilor critice şi ştiinţifice ale operelor intrate în domeniul public

Articolul 47. Remuneraţia pentru valorificarea operelor intrate în domeniul public şi a expresiilor folclorice

Capitolul VII

GESTIUNEA COLECTIVĂ A DREPTULUI DE AUTOR

ŞI A DREPTURILOR CONEXE

Articolul 48. Înfiinţarea organizaţiilor de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale Articolul 49. Atribuţiile, drepturile şi obligaţiile organizaţiilor de gestiune colectivă Articolul 50. Stabilirea tarifelor. Soluţionarea litigiilor

Articolul 51. Monitorizarea activităţii organizaţiilor de gestiune colectivă

Capitolul VIII

MĂSURI TEHNOLOGICE DE PROTECŢIE. INFORMAŢIA DESPRE GESTIUNEA DREPTURILOR

Articolul 52. Măsuri tehnologice de protecţie

Articolul 53. Informaţia despre gestiunea drepturilor

Capitolul IX

APLICAREA DREPTULUI DE AUTOR,

A DREPTURILOR CONEXE ŞI A ALTOR DREPTURI Articolul 54. Încălcarea dreptului de autor, a drepturilor conexe şi a altor drepturi Articolul 55. Iniţierea acţiunilor privind încălcarea drepturilor

Articolul 56. Probele

Articolul 57. Măsuri de asigurare a probelor

Articolul 58. Dreptul la informare

Articolul 59. Măsuri provizorii şi de asigurare

Articolul 60. Măsuri de corecţie

Articolul 61. Asigurarea executării hotărîrii judecătoreşti

Articolul 62. Măsuri alternative

2

Articolul 63. Despăgubirile

Articolul 64. Cheltuieli de judecată

Articolul 65. Publicarea hotărîrilor judecătoreşti

Articolul 66. Încălcarea drepturilor de autor şi a drepturilor conexe prin intermediul reţelelor de calculatoare

Articolul 67. Încălcarea prevederilor referitoare la măsurile tehnologice de protecţie şi la informaţia despre gestiunea drepturilor

Articolul 68. Protecţia social-juridică a autorilor şi a titularilor drepturilor conexe

Capitolul X

DISPOZIŢII FINALE ŞI TRANZITORII

Articolul 69. Intrarea în vigoare Articolul 70. Aplicabilitatea Articolul 71. Organizarea executării

Parlamentul adoptă prezenta lege organică.

Articolul 1. Cadrul juridic

Capitolul I DISPOZIŢII GENERALE

(1) Dreptul de autor şi drepturile conexe, protecţia acestor drepturi şi răspunderea pentru încălcarea lor se reglementează de Constituţia Republicii Moldova, tratatele internaţionale la care Republica Moldova este parte, prezenta lege şi de alte acte normative.
(2) Prezenta lege reglementează raporturile ce apar la crearea şi valorificarea operelor literare, artistice şi ştiinţifice (drept de autor), a interpretărilor, fonogramelor, videogramelor şi emisiunilor organizaţiilor de difuziune (drepturi conexe), precum şi alte drepturi care sînt recunoscute în legătură cu activitatea intelectuală din domeniul literaturii, artei şi ştiinţei.

Articolul 2. Tratate internaţionale. Tratament naţional

(1) În cazul în care un tratat internaţional la care Republica Moldova este parte stabileşte alte norme decît cele prevăzute de prezenta lege, se aplică normele tratatului internaţional.
(2) Persoanele fizice şi persoanele juridice străine ale căror opere sau obiecte ale drepturilor conexe sînt protejate printr-un tratat internaţional la care Republica Moldova este
parte beneficiază de o protecţie echivalentă cu cea acordată prin prezenta lege persoanelor fizice sau persoanelor juridice din Republica Moldova (tratament naţional).
(3) Prezenta lege se aplică tuturor operelor şi obiectelor drepturilor conexe protejate prin tratate internaţionale la care Republica Moldova este parte, care, la momentul intrării în vigoare
a tratatului corespunzător, nu au intrat în domeniul public în ţara lor de origine ca urmare a expirării termenului de protecţie acordat anterior şi care nu au intrat în domeniul public în
Republica Moldova ca urmare a expirării termenului de protecţie acordat anterior.

Articolul 3. Noţiuni principale

În prezenta lege se utilizează următoarele noţiuni:

autor – persoană fizică prin a cărei activitate creatoare a fost creată opera;

bază de date – compilaţie de date sau de alte materiale, indiferent dacă acestea sînt sau nu

protejate de dreptul de autor sau de drepturile conexe, atît în formă mecanolizibilă, cît şi în altă
formă, aranjate sistematizat ori metodic şi accesibile prin mijloace electronice sau de alt gen;

comunicare publică – transmitere prin eter, inclusiv prin satelit (teleradiodifuziune), prin cablu sau prin alte mijloace a imaginilor şi/sau a sunetelor operelor ori a obiectelor drepturilor conexe, astfel încît imaginile sau sunetele să poată fi percepute de persoane care nu fac parte din cercul obişnuit al unei familii şi al cunoscuţilor apropiaţi în locuri în care, fără actul de

3
transmitere, ele nu ar putea percepe imaginile şi/sau sunetele. Comunicarea semnalelor codificate reprezintă o transmitere prin eter sau prin cablu (comunicare publică) în cazul în care mijloacele de decodificare sînt oferite publicului de către organizaţia de difuziune prin eter sau, respectiv, de către organizaţia de difuziune prin cablu ori cu consimţămîntul acesteia. Retransmiterea prin eter (redifuzarea) sau prin cablu care nu se efectuează simultan cu comunicarea publică originală sau care include schimbări (dublări, subtitrări, inserări de reclame) se consideră un nou act de comunicare publică prin eter sau prin cablu;

demonstrare publică – expunere a originalului sau a copiei unei opere, directă sau indirectă, prin intermediul mijloacelor de proiecţie a imaginii unei opere, prin slide-uri ori prin alte mijloace, pe ecran ori în alt mod similar (cu excepţia comunicării prin eter sau prin cablu), în care opera, copia sau imaginea ei este expusă într-un loc public ori în orice alt loc din care poate fi percepută de persoane care nu fac parte din cercul obişnuit al familiei sau al cunoscuţilor apropiaţi. Demonstrarea publică a operei audiovizuale presupune demonstrarea neconsecutivă a unor imagini izolate ale ei, dat fiind faptul că demonstrarea obişnuită consecutivă a imaginilor unei opere audiovizuale constituie interpretare publică;

distribuire – punere în circulaţie, prin vînzare sau prin orice alt mod de transmitere în proprietate, cu titlu oneros ori gratuit, a originalului ori a copiilor unei opere sau a unor obiecte ale drepturilor conexe, precum şi oferirea publică a acestora;

emisiune a unei organizaţii de difuziune prin eter sau prin cablu – emisiune creată

nemijlocit de către organizaţia de difuziune prin eter sau prin cablu ori, la comandă şi din mijloacele financiare ale acesteia, de către o altă organizaţie;

expresie folclorică – creaţie constînd din elemente caracteristice patrimoniului cultural tradiţional, manifestate şi perpetuate de către comunitate sau de către indivizi, reflectînd

moştenirea artistică tradiţională a comunităţii;

fonogramă – imprimare exclusiv sonoră a oricărei interpretări, opere sau expresii

folclorice, a sunetelor ori reprezentărilor lor, cu excepţia imprimărilor sonore incluse în opera audiovizuală;

imprimare (înregistrare) – fixarea, prin orice mijloace şi în orice mod, a sunetelor şi/sau a imaginilor ori a reprezentărilor acestora pe orice suport material, inclusiv electronic, care permite

perceperea, reproducerea sau comunicarea lor;

informaţie despre gestiunea drepturilor – orice informaţie, furnizată de către titularul de

drepturi, care identifică opera sau alt obiect protejat de prezenta lege, autorul sau alt titular de drepturi ori informaţia privind condiţiile de valorificare a operei sau a altui obiect protejat, precum şi orice cifre şi coduri reprezentînd asemenea informaţie;

interpret – actor, cîntăreţ, muzician, dansator, dirijor sau oricare altă persoană care

prezintă, recită, cîntă, joacă, dansează sau interpretează în orice alt mod o operă, expresii folclorice sau spectacole de orice fel, inclusiv de varietăţi, folclorice, de circ, de păpuşi ori de marionete;

interpretare publică – prezentarea operelor, interpretărilor sau a fonogramelor prin

reprezentare scenică, recitare, cîntec sau printr-o altă modalitate, atît pe viu, cît şi prin intermediul diferitelor dispozitive, mijloace sau procedee (cu excepţia comunicării publice), în locuri accesibile publicului ori în orice alte locuri în care operele, interpretările sau fonogramele pot fi percepute de persoane care nu fac parte din cercul obişnuit al familiei sau al cunoscuţilor apropiaţi;

împrumut – punere la dispoziţie a publicaţiilor în orice format spre utilizare, prin

intermediul unor instituţii accesibile publicului, pentru o perioadă limitată de timp şi fără
obţinerea unui avantaj economic sau comercial, direct sau indirect;

închiriere – punere la dispoziţie spre utilizare, pentru o perioadă limitată de timp şi pentru obţinerea unui avantaj economic sau comercial, direct sau indirect, a unei opere sau a unui obiect de drept conex;

măsuri tehnologice de protecţie – utilizare a oricărui echipament tehnic sau a unor

componente ale acestuia, care, prin fireasca sa funcţionare, are destinaţia să controleze accesul la
4
opere sau la obiecte de drepturi conexe, împiedicînd ori limitînd acţiunile care nu sînt autorizate de titularii drepturilor protejate de prezenta lege. Măsurile tehnologice sînt considerate eficiente cînd valorificarea unei opere sau a unui alt obiect protejat de prezenta lege este controlată de către titularii de drepturi prin aplicarea unui cod de acces ori a unui procedeu de protecţie, precum sînt codarea, criptarea sau orice altă transformare a operei sau a altui obiect protejat, ori prin aplicarea unui mecanism de control al copierii, care, dacă nu sînt eludate, îndeplinesc obiectivele de protecţie;

operă – rezultat al creaţiei intelectuale originale în domeniul literaturii, artei şi ştiinţei, indiferent de mijloacele de creare, de modul concret şi de forma de exprimare, de valoarea şi importanţa acesteia;

operă audiovizuală – operă care constă dintr-o succesiune de imagini coerente fixate,

însoţite sau nu de sunete, producînd impresia mişcării, destinată perceperii vizuale şi auditive (în cazul în care imaginile sînt însoţite de sunet) prin intermediul unui anumit dispozitiv;

operă colectivă – operă creată de mai multe persoane fizice – contribuţia cărora formează

un tot indivizibil, încît identificarea contribuţiei fiecăruia este imposibilă – din iniţiativa şi sub
conducerea unei persoane fizice sau juridice, care urmează să publice opera sub numele său;

producător de fonograme – persoană fizică sau juridică din a cărei iniţiativă şi pe a cărei

responsabilitate, inclusiv financiară, se efectuează prima imprimare a sunetelor interpretării, a altor sunete ori a reprezentărilor de sunete;

producător de opere audiovizuale – persoană fizică sau juridică din a cărei iniţiativă şi pe a

cărei responsabilitate, inclusiv financiară, este creată opera audiovizuală;

producător de videograme – persoană fizică sau juridică din a cărei iniţiativă şi pe a cărei responsabilitate, inclusiv financiară, este imprimată videograma;

program pentru calculator – ansamblu de instrucţiuni, comenzi şi/sau de coduri exprimate în orice formă sau mod, destinate funcţionării calculatorului pentru a atinge un anumit scop sau

rezultat. Noţiunea „program pentru calculator” se extinde şi asupra programului încorporat în memoria calculatorului, a materialului de însoţire a unui program creat, a materialului pregătitor
obţinut în procesul elaborării unui program cu condiţia că acesta este conceput şi exprimat într-o astfel de formă încît materialul pregătitor se poate solda ulterior cu elaborarea programului de
calculator. Programul de calculator poate fi exprimat în orice limbaj, fie în codul-sursă, fie în codul-obiect;

publicare – oferirea de exemplare ale unei opere, ale unei interpretări, ale unei fonograme, videograme sau emisiuni publicului, cu consimţămîntul autorului ori al altui titular al dreptului

de autor sau al drepturilor conexe, într-un număr suficient pentru a satisface necesităţile rezonabile ale publicului;

punere la dispoziţie în regim interactiv – a pune la dispoziţie o operă sau un obiect al drepturilor conexe prin intermediul mijloacelor cu sau fără fir, inclusiv prin internet ori prin alte

reţele de calculatoare, astfel încît oricare dintre membrii publicului să poată avea acces la acestea din orice loc şi în orice moment ales în mod individual de ei;

reproducere – realizarea unuia ori a mai multor exemplare ale unei opere sau ale unui obiect al drepturilor conexe, fie directă sau indirectă, temporară sau permanentă, prin orice

mijloc sau sub orice formă, inclusiv în scopul de imprimare audio ori video şi/sau al stocării unei opere ori a unui obiect al drepturilor conexe pe suporturi materiale sau electronice;

reproducere reprografică – reproducerea în facsimil (copie exactă) a originalului operei scrise sau grafice, în dimensiune naturală, mărită sau micşorată, prin intermediul fotocopierii ori

prin oricare alte mijloace tehnice similare, altele decît cele de editare. Reproducerea reprografică
nu include fixarea operei în formă electronică (inclusiv digitală), optică sau în oricare altă formă
mecanolizibilă;

retransmitere – difuzarea simultană, prin eter sau prin cablu, de către o organizaţie de

difuziune prin eter sau prin cablu a emisiunilor unei alte organizaţii de difuziune prin eter sau prin cablu;
5

satelit – orice satelit ce operează pe benzi de frecvenţă care sînt rezervate, conform legislaţiei privind telecomunicaţiile, comunicării publice (transmitere prin eter) a semnalelor în scopul recepţionării de către public sau care sînt rezervate comunicării private, de la un punct la altul. Totodată, în ultimul caz, circumstanţele în care are loc recepţia semnalelor de către membrii publicului trebuie să fie comparabile cu cele existente în primul caz;

valorificare – orice acţiune ce ţine de utilizarea sub orice formă şi în orice mod a obiectelor dreptului de autor, ale drepturilor conexe sau ale altor drepturi protejate de prezenta lege;

videogramă – prima imprimare a unor imagini, însoţite sau nu de sunete, indiferent de faptul dacă reprezintă sau nu o operă audiovizuală.

Articolul 4. Atribuţii şi sarcini ale Agenţiei de Stat pentru Proprietatea Intelectuală în domeniul dreptului de autor şi al drepturilor conexe

(1) Agenţia de Stat pentru Proprietatea Intelectuală (în continuare – AGEPI):
a) contribuie la elaborarea şi realizarea, în limitele competenţei sale, a politicii adecvate de protecţie, exercitare şi implementare a dreptului de autor, a drepturilor conexe şi a altor drepturi protejate în conformitate cu prezenta lege, cu angajamentele internaţionale şi cu interesele naţionale ale Republicii Moldova;
b) înaintează propuneri Guvernului, ministerelor şi altor autorităţi administrative centrale atunci cînd întreprinderea anumitor măsuri necesare pentru implementarea politicii menţionate la lit.a) nu ţine de competenţa sa;
c) acumulează informaţiile necesare, desfăşoară activităţi de instruire şi consultări pentru
informarea ministerelor, a altor autorităţi administrative centrale, a autorităţilor judecătoreşti şi a altor instituţii, a titularilor de drepturi şi a utilizatorilor despre importanţa şi aspectele legale şi practice ale protecţiei, exercitării şi implementării dreptului de autor, a drepturilor conexe şi a altor drepturi protejate de prezenta lege, elaborînd şi distribuind în acest scop materiale informative, organizînd campanii de informare şi colaborînd activ cu mass-media;
d) participă la elaborarea proiectelor de acte normative privind protecţia, exercitarea şi
implementarea dreptului de autor, a drepturilor conexe şi a altor drepturi protejate de prezenta lege;
e) reprezintă Republica Moldova în organizaţiile internaţionale şi regionale din domeniul dreptului de autor, al drepturilor conexe şi al altor drepturi protejate de prezenta lege;
f) stabileşte şi întreţine, în conformitate cu actele legislative şi normative, relaţii de cooperare reciproc avantajoase cu oficii similare, agenţii şi instituţii de cercetări, cu alte
organizaţii din alte ţări care activează în domeniul dreptului de autor, al drepturilor conexe şi al altor drepturi protejate de prezenta lege;
g) recepţionează şi examinează cererile de înregistrare a obiectelor dreptului de autor şi ale drepturilor conexe, înregistrează şi eliberează, în numele statului, certificate de înregistrare a
acestora;
h) avizează, monitorizează şi supraveghează activitatea organizaţiilor de gestiune colectivă
a dreptului de autor şi/sau a drepturilor conexe;
i) eliberează marcaje de control în conformitate cu legislaţia.
(2) AGEPI instituie Comisia de mediere şi Arbitrajul specializat în domeniul proprietăţii intelectuale, care examinează şi soluţionează litigiile atribuite în competenţa lor conform legilor speciale din domeniul proprietăţii intelectuale, inclusiv conform prevederilor prezentei legi, precum şi litigiile din domeniul gestiunii colective a dreptului de autor şi a drepturilor conexe. Comisia de mediere şi Arbitrajul specializat în domeniul proprietăţii intelectuale activează conform regulamentului aprobat de către Guvern.

Capitolul II DREPTUL DE AUTOR

Articolul 5. Condiţiile de protecţie

6
(1) În conformitate cu prezenta lege, beneficiază de protecţie toate operele exprimate într-o anumită formă obiectivă din domeniul literar, artistic şi ştiinţific, indiferent de faptul dacă acestea au fost sau nu aduse la cunoştinţa publicului.
(2) Autorul beneficiază de protecţia dreptului de autor asupra operei sale prin însuşi faptul de creare a ei. Pentru apariţia şi exercitarea dreptului de autor nu este necesară înregistrarea operei, nici alt act de notificare sau alte formalităţi.
(3) Dreptul de autor se constituie din drepturi patrimoniale şi drepturi morale (personale
nepatrimoniale).
(4) Dreptul de autor nu depinde de dreptul de proprietate asupra obiectului material în care
şi-a găsit expresie opera respectivă. Procurarea unui asemenea obiect nu conferă proprietarului acestuia nici unul din drepturile acordate autorului de prezenta lege.
(5) Drepturile patrimoniale pot aparţine autorului ori altei persoane fizice sau juridice care deţine, în mod legal, drepturile respective (titularul de drepturi).
(6) Protecţia dreptului de autor se extinde asupra formei de exprimare, dar nu se extinde asupra ideilor, teoriilor, descoperirilor ştiinţifice, procedeelor, metodelor de funcţionare sau
asupra conceptelor matematice ca atare şi nici asupra invenţiilor cuprinse într-o operă, oricare ar fi modul de preluare, explicare sau de exprimare.

Articolul 6. Domeniul de acţiune a dreptului de autor

(1) Dreptul de autor se extinde asupra:
a) operelor, indiferent de locul primei lor publicări, al căror titular al dreptului de autor este
o persoană fizică sau juridică din Republica Moldova;
b) operelor publicate pentru prima dată în Republica Moldova, indiferent de domiciliul sau
de sediul titularului dreptului de autor asupra respectivelor opere;
c) altor opere, în conformitate cu tratatele internaţionale la care Republica Moldova este
parte.
(2) Opera, de asemenea, se consideră publicată pentru prima dată în Republica Moldova
dacă a fost publicată în Republica Moldova în decurs de 30 de zile de la data primei sale publicări peste hotare.

Articolul 7. Opere protejate de dreptul de autor

(1) Dreptul de autor se extinde asupra operelor literare, artistice şi ştiinţifice exprimate în următoarele forme:
a) scrisă (manuscris, text dactilografiat, partitură etc.);
b) orală (interpretare publică etc.);
c) imprimare audio sau video (mecanică, magnetică, digitală, optică etc.);
d) de imagine (desen, schiţă, pictură, plan, fotocadru etc.);
e) tridimensională (sculptură, model, machetă, construcţie etc.);
f) în alte forme.
(2) Obiecte ale dreptului de autor sînt:
a) operele literare (povestiri, eseuri, romane, poezii etc.);
b) programele pentru calculator care se protejează ca şi operele literare;
c) operele ştiinţifice;
d) operele dramatice şi dramatico-muzicale, scenariile şi proiectele de scenarii, libretele, sinopsisul filmului;
e) operele muzicale cu sau fără text;
f) operele coregrafice şi pantomimele;
g) operele audiovizuale;
h) operele de pictură, sculptură, grafică şi alte opere de artă plastică;
i) operele de arhitectură, urbanistică şi de artă horticolă;
j) operele de artă aplicată;
k) operele fotografice şi operele obţinute printr-un procedeu analog fotografiei;
7
l) hărţile, planşele, schiţele şi lucrările tridimensionale din domeniul geografiei, topografiei, arhitecturii şi din alte domenii ale ştiinţei;
m) bazele de date;
n) alte opere.
(3) Fără a prejudicia drepturile autorului operei originale, de asemenea, se protejează prin
dreptul de autor operele derivate şi integrante la baza cărora stau una ori mai multe opere şi/sau oricare alte materiale preexistente, şi anume:
a) traducerile, adaptările, adnotările, aranjamentele muzicale şi orice alte transformări ale operelor literare, artistice sau ştiinţifice, cu condiţia că constituie rezultate ale creaţiei
intelectuale;
b) culegerile de opere literare, artistice ori ştiinţifice (enciclopediile şi antologiile,
compilaţiile altor materiale sau date, indiferent dacă sînt ori nu protejate, inclusiv bazele de date), cu condiţia că, din considerentul de selectare şi sistematizare a conţinutului lor, constituie rezultate ale creaţiei intelectuale.
(4) Prin dreptul de autor, de asemenea, se protejează ca atare şi o parte componentă ori un
alt element al operei (inclusiv titlul sau personajele operei) care reprezintă în sine o creaţie intelectuală.
(5) Operele, precum şi părţile componente sau alte elemente ale operelor specificate la alin.(1)–(4) beneficiază de protecţie dacă sînt originale în sensul că reprezintă prin sine înseşi
creaţii intelectuale de autor. Nu se aplică alte criterii, cum ar fi caracteristicile de ordin cantitativ, calitativ sau estetic, pentru a determina dacă aceste opere sînt pasibile de protecţie.

Articolul 8. Creaţii şi alte obiecte neprotejate prin dreptul de autor

Protecţia dreptului de autor, conform prezentei legi, nu se extinde asupra:
a) documentelor oficiale de caracter normativ, administrativ sau politic (legi, hotărîri
judecătoreşti etc.), precum şi asupra traducerilor oficiale ale acestora;
b) simbolurilor de stat şi a semnelor oficiale ale statului (drapele, steme, decoraţii, semne
băneşti etc.);
c) expresiilor folclorice;
d) noutăţilor zilei şi a diverselor fapte ce reprezintă o simplă informaţie.

Articolul 9. Subiectul dreptului de autor. Prezumţia paternităţii şi simbolul protecţiei dreptului de autor

(1) Se consideră a fi autor, în absenţa unei probe contrare, persoana fizică sub al cărei nume pentru prima dată este publicată opera.
(2) Cînd opera a fost publicată anonim sau sub un pseudonim care nu permite identificarea autorului, editura, al cărei nume este indicat pe operă, se consideră, în absenţa unei probe
contrare, reprezentant al autorului, avînd în această calitate dreptul să protejeze şi să exercite drepturile autorului.
(3) Persoana fizică sau juridică al cărei nume ori denumire apare pe o operă audiovizuală, videogramă sau fonogramă se consideră, pînă la proba contrară, producător al operei
audiovizuale, videogramei sau al fonogramei respective.
(4) Pentru a informa publicul despre drepturile sale, titularul dreptului de autor va folosi
simbolul protecţiei dreptului de autor, care se va aplica pe fiecare exemplar al operei şi constă
din trei elemente:
a) litera latină „C” inclusă în cerc;
b) numele sau denumirea titularului dreptului exclusiv de autor;
c) anul primei publicări a operei.
(5) Folosirea simbolului protecţiei dreptului de autor nu constituie o condiţie pentru a
acorda operei protecţia prevăzută de prezenta lege.
8
(6) Titularul dreptului exclusiv de autor asupra unei opere publicate sau nepublicate poate să o înregistreze în registrele oficiale de stat în decursul termenului de protecţie a dreptului de autor.
(7) Persoanei a cărei operă a fost înregistrată i se eliberează un certificat de modelul stabilit. În conformitate cu art.5 alin.(2) şi cu alin.(1) al prezentului articol, acest certificat nu poate servi drept prezumţie a paternităţii. În caz de litigiu, instanţa de judecată poate recunoaşte înregistrarea drept prezumţie a paternităţii dacă nu se va dovedi contrariul.
(8) Înregistrarea de stat a operelor protejate de dreptul de autor şi de drepturile conexe se efectuează de AGEPI în conformitate cu regulamentul aprobat de către Guvern.

Articolul 10. Drepturile morale ale autorului

(1) Autorul unei opere beneficiază de următoarele drepturi morale:
a) dreptul la paternitate – dreptul de a fi recunoscut în calitate de autor al operei sale şi
dreptul de a pretinde o atare recunoaştere, inclusiv prin indicarea numelui său pe toate exemplarele operei publicate sau prin referirea la numele său, după cum se obişnuieşte, în cazul oricărei valorificări a operei, cu excepţia cazurilor cînd acest lucru este imposibil şi cînd lipsa obligaţiei de a indica numele autorului decurge din alte prevederi ale prezentei legi;
b) dreptul la nume – dreptul autorului de a decide cum va figura numele său la valorificarea operei (numele adevărat, pseudonimul sau anonim);
c) dreptul la respectarea integrităţii operei – dreptul la protecţia operei sale contra oricărei denaturări, schimonosiri sau a oricărei alte atingeri aduse operei, care prejudiciază onoarea sau
reputaţia autorului;
d) dreptul la divulgarea operei – dreptul de a decide dacă opera va fi adusă la cunoştinţa
publică, în ce mod şi cînd;
e) dreptul la retractarea operei – dreptul autorului de a retracta opera sa din circuitul
comercial, despăgubind pe titularul dreptului de valorificare, dacă acesta este prejudiciat prin exercitarea retractării.
(2) Drepturile morale nu pot face obiectul vreunei renunţări sau cesiuni şi sînt imprescriptibile, chiar şi în cazul în care autorul cedează drepturile sale patrimoniale.

Articolul 11. Drepturile patrimoniale exclusive

(1) Autorul sau alt titular al dreptului de autor are dreptul exclusiv să efectueze, să permită
sau să interzică valorificarea operei, inclusiv prin:
a) reproducerea operei;
b) distribuirea originalului sau a exemplarelor operei;
c) închirierea exemplarelor operei, cu excepţia operelor de arhitectură şi a operelor de artă
aplicată;
d) importul exemplarelor operei în vederea distribuirii, inclusiv al exemplarelor confecţionate cu consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor;
e) demonstrarea publică a operei;
f) interpretarea publică a operei;
g) comunicarea publică a operei prin eter, inclusiv prin satelit (tele- radiodifuziune), sau prin cablu;
h) retransmiterea simultană şi fără modificări, prin eter sau prin cablu, a operei transmise prin eter sau prin cablu;
i) punerea la dispoziţie în regim interactiv a operei;
j) traducerea operei;
k) transformarea, adaptarea, aranjamentul sau alte modificări ale operei,
cu excepţia cazurilor cînd efectuarea unor acţiuni din cele enumerate la lit.a)–k) nu se
încadrează în forma de exprimare a operei şi pentru care nu pot fi stabilite sancţiuni.
(2) Autorul sau alt titular al drepturilor patrimoniale exclusive de autor are dreptul la o
remuneraţie echitabilă. Cuantumul şi modul de achitare a remuneraţiei de autor pentru fiecare
9
caz şi mod de valorificare a operei se stabilesc în contractul de autor sau în contractele pe care organizaţiile de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale le-au încheiat cu utilizatorii.
(3) Dreptul de distribuire menţionat la alin.(1) lit.b) se epuizează odată cu prima vînzare
sau cu altă primă transmitere a dreptului de proprietate asupra originalului ori exemplarelor operei pe teritoriul Republicii Moldova.
(4) În cazul în care un autor a transmis sau a cesionat unui producător de fonograme sau de opere audiovizuale dreptul său de închiriere a fonogramei sau a operei audiovizuale menţionat la
alin.(1) lit.c) din prezentul articol, autorul îşi păstrează dreptul la o remuneraţie echitabilă pentru fiecare închiriere. Acest drept este inalienabil şi se exercită numai prin intermediul organizaţiilor
de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale.
(5) Dreptul de retransmisie prin cablu prevăzut la alin.(1) lit.h) se exercită exclusiv prin
intermediul unei organizaţii de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale. Suma remuneraţiei de autor pentru dreptul de retransmisie prin cablu se stabileşte luînd ca bază orice tip de plăţi pe care operatorii reţelei prin cablu le încasează de la membrii publicului pentru serviciile corespunzătoare, inclusiv pentru accesul tehnic, precum şi pentru menţinerea şi deservirea tehnică a echipamentului utilizat pentru realizarea retransmisiei. Suma se stabileşte pentru achitarea atît a remuneraţiei cuvenite autorilor sau altor titulari ai dreptului de autor pentru drepturile lor exclusive prevăzute la alin.(1) lit.h) din prezentul articol, cît şi a remuneraţiei echitabile cuvenite interpreţilor şi producătorilor de fonograme, prevăzută la art.37 alin.(1) lit.c).
(6) Pentru determinarea cuantumului remuneraţiei, plata căreia este prevăzută la alin.(5) din prezentul articol, şi pentru stabilirea altor clauze, precum şi pentru soluţionarea unor eventuale litigii între părţi, se vor aplica prevederile art.50, cu respectarea următoarelor condiţii:
a) părţile care determină cuantumul remuneraţiei sînt organizaţia de gestiune colectivă a
drepturilor patrimoniale, menţionată la alin.(7) lit.a) din prezentul articol, pe de o parte, şi operatorii reţelei prin cablu, pe de altă parte;
b) indiferent de modul de determinare a cuantumului remuneraţiei, acesta nu poate fi mai mic decît tarifele minime aprobate de Guvern.
(7) În cazul în care acordul dintre reprezentanţii titularilor de drepturi nu conţine alte prevederi, toate sumele remuneraţiei, menţionate la alin.(5):
a) se acumulează de organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale care îi reprezintă pe autori şi pe alţi titulari ai dreptului de autor;
b) după deducerea cheltuielilor efective aferente gestionării drepturilor, se repartizează în modul următor:
- în cazul emisiunilor de televiziune retransmise prin cablu: producătorilor de opere audiovizuale sau de videograme – 15%, autorilor de opere audiovizuale, alţii decît compozitorii
şi autorii de text pentru operele muzicale – 25%, compozitorilor şi autorilor de text pentru operele muzicale – 20%, autorilor de opere literare – 2,5%, autorilor de opere de artă şi
fotografice – 2,5%, interpreţilor a căror interpretare este fixată pe fonogramă – 15%, interpreţilor de opere audiovizuale – 10%, producătorilor de fonograme – 10%;
- în cazul emisiunilor de radio retransmise prin cablu: compozitorilor şi autorilor de text pentru operele muzicale – 40%, autorilor de opere literare – 10%, interpreţilor – 25%,
producătorilor de fonograme – 25%.
(8) Organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, menţionată la alin.(7)
lit.a), va transfera cotele remuneraţiilor prevăzute la alin.(7) lit.b), datorate categoriilor de titulari de drepturi pe care nu îi reprezintă, organizaţiilor de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale sau altor organizaţii care îi reprezintă pe respectivii titulari şi care sînt responsabile de acumularea şi repartizarea între aceştia a sumelor corespunzătoare.

Articolul 12. Dreptul la remuneraţie pentru împrumut

(1) În cazul în care proprietarul dă cu împrumut originalul sau exemplarele unei opere, cu excepţia operelor de arhitectură şi a operelor de artă aplicată, nu este necesar consimţămîntul
10
autorului sau al altui titular al dreptului de autor, însă autorul sau alt titular al dreptului de autor are dreptul la o remuneraţie echitabilă.
(2) Bibliotecile şi alte instituţii similare ce nu urmăresc obţinerea unui avantaj economic
sau comercial, direct ori indirect, sînt scutite de obligaţia de a plăti remuneraţia prevăzută la alin.(1).
(3) Dreptul de împrumut, prevăzut la alin.(1), se exercită numai prin intermediul unei organizaţii de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale împuternicite de către autor sau de
către alt titular de drepturi.
(4) Pentru determinarea cuantumului remuneraţiei şi stabilirea altor clauze, precum şi
pentru soluţionarea unor eventuale litigii între părţi, se va aplica art.50, cu respectarea următoarelor condiţii:
a) părţile care determină cuantumul remuneraţiei sînt organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale sau titularii de drepturi, pe de o parte, şi reprezentanţii bibliotecilor sau
ai altor instituţii similare interesate, pe de altă parte;
b) cuantumul remuneraţiei convenite nu poate fi mai mic decît tarifele minime aprobate de
Guvern.
(5) Guvernul va stabili cota-parte din remuneraţia pentru împrumut, care poate fi
repartizată autorilor individuali şi altor titulari ai dreptului de autor, precum şi cota-parte care va fi folosită în scopuri colective, cum ar fi promovarea creativităţii şi aprecierea realizărilor creative remarcabile.

Articolul 13. Copaternitatea

(1) Dreptul de autor asupra unei opere create prin efortul comun a două sau a mai multor
persoane aparţine coautorilor în comun, indiferent de faptul dacă această operă constituie un tot indivizibil sau este formată din părţi.
(2) Fiecare dintre coautori îşi menţine dreptul de autor asupra părţii create de el şi are dreptul să dispună de aceasta cum crede de cuviinţă, cu condiţia că această parte are caracter de
sine stătător. Se consideră că o parte componentă a operei este de sine stătătoare în cazul în care ea poate fi valorificată independent de alte părţi ale acestei opere.
(3) Relaţiile dintre coautori se stabilesc, de regulă, în baza unui contract. În lipsa unui asemenea contract, dreptul de autor asupra operei este exercitat în comun de toţi autorii, iar
remuneraţia se împarte între ei proporţional contribuţiei fiecăruia, dacă aceasta poate fi determinată. În cazul în care contribuţia fiecăruia dintre coautori nu poate fi determinată,
remuneraţia se împarte în cote egale.
(4) În cazul în care opera nu poate fi divizată în părţi de sine stătătoare, coautorii pot
exercita dreptul de autor numai de comun acord.

Articolul 14. Dreptul de autor asupra operelor de serviciu

(1) Drepturile morale asupra unei opere create ca urmare a îndeplinirii unei misiuni
încredinţate de angajator sau ca urmare a îndeplinirii atribuţiilor de serviciu (operă de serviciu)
aparţin autorului acestei opere.
(2) Autorul operei menţionate la alin.(1) nu are dreptul să interzică angajatorului său să o publice sau să o facă în alt mod accesibilă pentru public.
(3) În lipsa unor prevederi legale sau a unor clauze contractuale contrare, în măsura în care valorificarea operei este condiţionată de misiunea încredinţată autorului de a crea această operă,
dreptul patrimonial asupra operei de serviciu aparţine angajatorului.
(4) Cuantumul remuneraţiei de autor pentru fiecare mod de valorificare a operei de serviciu
se stabileşte în contractul încheiat între autor şi angajator.
(5) La valorificarea operei de serviciu, numele autorului se indică în cazul cînd realmente
acest lucru este posibil. Angajatorul, de asemenea, are dreptul să ceară indicarea numelui său la orice valorificare a operei de serviciu.
11

Articolul 15. Dreptul de autor asupra operelor colective

(1) Persoana fizică sau juridică la iniţiativa, din contul şi sub conducerea căreia este creată şi sub al cărei nume sau denumire este publicată o operă colectivă (cum ar fi enciclopediile, dicţionarele şi alte culegeri similare, ziarele, revistele şi alte publicaţii periodice) beneficiază de drepturile patrimoniale asupra operei colective respective. Aceste persoane au dreptul să-şi indice numele sau denumirea ori să ceară o atare indicare la orice valorificare a operei colective în cauză.
(2) În cazul în care contractul încheiat între autori şi persoana fizică sau juridică menţionată la alin.(1) nu prevede altfel, autorii operelor incluse într-o operă colectivă îşi menţin drepturile, stipulate de prezenta lege, asupra operelor proprii şi pot dispune de ele independent de opera colectivă în care acestea sînt incluse.

Articolul 16. Dreptul de autor asupra operelor derivate

(1) Traducătorii şi alţi autori ai operelor derivate beneficiază de dreptul de autor asupra traducerilor, adaptărilor, aranjărilor sau asupra altor transformări ale operei realizate de ei.
(2) Traducerea sau altă operă derivată poate fi realizată doar cu consimţămîntul autorului operei originale. Dreptul de autor al traducătorului sau al altui autor al unei opere derivate nu va
prejudicia drepturile autorului a cărui operă originală a fost tradusă, adaptată, aranjată sau transformată în alt mod.
(3) Dreptul de autor al traducătorului sau al altui autor al unei opere derivate nu constituie un impediment pentru alte persoane de a efectua, cu consimţămîntul autorului operei originale,
traducerea sau transformarea aceleiaşi opere.

Articolul 17. Dreptul de autor asupra operelor integrante

(1) Alcătuitorul unei culegeri sau al altei opere integrante beneficiază de dreptul de autor
asupra compilaţiei şi aranjării materialelor dacă această compilaţie şi aranjare constituie rezultatul creaţiei sale intelectuale.
(2) O operă protejată de dreptul de autor poate fi inclusă într-o operă integrantă doar cu consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor asupra operei protejate. Dreptul
de autor al alcătuitorului nu va prejudicia drepturile autorilor niciuneia din operele incluse în opera integrantă.
(3) Autorii operelor incluse în opera integrantă au dreptul să îşi valorifice operele lor independent de opera integrantă, în cazul în care contractul de autor nu prevede altfel.
(4) Dreptul de autor al alcătuitorului nu constituie un impediment pentru alte persoane de a compila şi aranja aceleaşi materiale pentru a realiza noi opere integrante, cu condiţia că au
obţinut consimţămîntul autorilor sau al altor titulari de drepturi asupra operelor protejate pe care urmează să le includă în opera integrantă.
(5) Culegerile ce includ diverse materiale informative (articole şi informaţii, comunicate şi eseuri, diagrame, tabele etc.) sînt pasibile de protecţie ca atare în cazul în care selectarea şi
aranjarea materialelor constituie rezultatul unei activităţi intelectuale. Protecţia nu se extinde asupra datelor numerice şi nici asupra conţinutului materialelor informative incluse în culegere.

Articolul 18. Dreptul de autor asupra operelor audiovizuale

(1) Autori (coautori) ai operei audiovizuale sînt:
a) realizatorul principal (regizorul-scenograf);
b) autorul scenariului (scenaristun( �
c) autorul dialogului;
d) compozitorul – autorul oricărei opere muzicale (cu sau fără text) special creată pentru opera audiovizuală;
e) operatorul;
f) pictorul-scenograf;
g) alţi posibili autori care au contribuit în mod creativ la realizarea operei audiovizuale.
12
(2) Autorul unei opere create anterior care a fost inclusă, după transformare sau nemodificată, într-o operă audiovizuală, de asemenea, este considerat coautor al acestei opere audiovizuale.
(3) În cazul în care contractul nu prevede altfel, încheierea contractului de autor pentru crearea operei audiovizuale atrage transmiterea, în schimbul unei remuneraţii echitabile, de către autorii operei către producătorul acesteia a următoarelor drepturi exclusive de valorificare a operei audiovizuale: de reproducere, distribuire, închiriere, demonstrare publică, interpretare publică, comunicare publică, retransmitere prin eter, de punere la dispoziţie în regim interactiv a operei, precum şi de subtitrare şi dublare a textului.
(4) Producătorul operei audiovizuale are dreptul să-şi indice numele sau denumirea ori să ceară o atare indicare la orice valorificare a operei. Autorii operei audiovizuale nu se pot opune publicării operei audiovizuale, precum şi utilizării versiunii definitive a operei audiovizuale în întregime sau a unei părţi a ei.
(5) Ca excepţie de la prevederile alin.(3) din prezentul articol, în cazul în care autorii transmit dreptul lor de închiriere către producătorii de opere audiovizuale, ei îşi menţin, conform art.11 alin.(4), dreptul la o remuneraţie echitabilă, asupra căreia părţile vor conveni de comun acord, pentru fiecare închiriere. Autorii unor opere muzicale, cu sau fără text, care transmit dreptul lor de interpretare publică şi de comunicare publică către producătorii de opere audiovizuale, de asemenea, îşi menţin dreptul la o remuneraţie echitabilă pentru fiecare caz de interpretare publică, comunicare publică sau de retransmisie prin eter a operei în cauză.
(6) Fără permisiunea autorilor sau a altor titulari ai drepturilor patrimoniale de autor şi ai
drepturilor conexe asupra operei audiovizuale este interzisă distrugerea variantei definitive a operei audiovizuale (a clişeelor, fixărilor originale).

Articolul 19. Dreptul de autor asupra operelor de artă plastică. Dreptul de acces

(1) Autorul unei opere de artă plastică are dreptul să ceară proprietarului operei să-i permită să reproducă opera (dreptul de acces). Concomitent, proprietarului nu i se poate cere expedierea operei autorului acesteia.
(2) Crearea şi difuzarea unei opere de artă plastică ce conţine un portret se permit numai cu
consimţămîntul persoanei reprezentate sau al succesorilor acesteia.

Articolul 20. Dreptul de autor asupra operelor de artă. Dreptul de suită

(1) În cazul fiecărei revînzări a operei originale de artă, ulterioară primei cesionări de către
autor a dreptului de proprietate, vînzătorul este obligat să achite autorului sau succesorilor săi o remuneraţie în cuantum de 5% din preţul de revînzare dacă acest preţ constituie cel puţin 20 de salarii minime (dreptul de suită). Dreptul de suită este inalienabil toată viaţa autorului şi trece exclusiv la succesorii legali sau testamentari ai autorului pentru durata de protecţie a dreptului de autor.
(2) Dreptul de suită prevăzut la alin.(1) se aplică în toate cazurile de revînzare a unei opere
originale de artă, care îi implică, în calitate de vînzători, cumpărători sau intermediari, pe comercianţii de opere de artă, cum sînt organizatorii de licitaţii, saloane, galerii de artă, magazine etc.
(3) În sensul prezentului articol, prin opere originale de artă se înţeleg operele de artă
plastică sau grafică (imaginile, colajele, picturile, desenele, gravurile, tipăriturile, litografiile, sculpturile, tapiseriile, articolele din ceramică, din sticlă şi fotografiile) dacă acestea sînt create personal de artist sau reprezintă exemplare considerate opere originale de artă. Exemplarele operelor originale de artă care au fost executate într-un număr limitat personal de către autorul lor sau cu consimţămîntul acestuia (de regulă, numerotate, semnate sau în alt mod autentificate de către acesta) sînt considerate opere originale de artă.
(4) Dreptul de suită, prevăzut la alin.(1), poate fi exercitat numai prin intermediul unei organizaţii de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale.
13
(5) În decurs de 3 ani de la data revînzării, titularul dreptului de suită sau organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, care reprezintă interesele acestuia, are dreptul să ceară oricărui comerciant de opere de artă, menţionat la alin.(2), să prezinte informaţia necesară pentru a asigura plata sumelor datorate pentru revînzare.
(6) Titularul dreptului de suită, prevăzut la alin.(1), care nu este cetăţean al Republicii
Moldova şi nu are domiciliu permanent pe teritoriul Republicii Moldova poate beneficia de respectivul drept numai dacă legislaţia ţării al cărei cetăţean este acordă dreptul de suită titularilor de drepturi care sînt cetăţeni ai Republicii Moldova.

Articolul 21. Dreptul de autor asupra operelor fotografice

(1) Transmiterea dreptului de proprietate asupra negativului sau asupra altei fixări similare
a operei fotografice, în baza căreia pot fi confecţionate exemplare ale operei, are ca efect, dacă în contract nu este prevăzut altfel, transmiterea drepturilor patrimoniale asupra operei, cu excepţia dreptului de suită.
(2) În lipsa unor prevederi contractuale contrare, opera fotografică ce conţine imaginea
persoanei la comanda căreia a fost executată fotografia poate fi publicată, reprodusă şi pusă la dispoziţia publicului în regim interactiv de către persoana din imagine.
(3) Crearea, reproducerea, modificarea şi distribuirea unei opere fotografice ce conţine un portret se permit doar cu consimţămîntul persoanei reprezentate sau al succesorilor acesteia.
(4) În lipsa unei clauze contractuale contrare, consimţămîntul persoanei reprezentate în opera fotografică nu este necesar:
a) daca persoana reprezentată este model de profesie şi/sau a primit o remuneraţie pentru a
poza;
b) dacă persoana reprezentată este general cunoscută şi opera fotografică a fost executată
cu prilejul activităţilor sale publice;
c) dacă persoana reprezentată constituie numai un detaliu al unei opere fotografice ce prezintă un peisaj, un grup de persoane sau o manifestare publică.

Articolul 22. Dreptul de autor asupra operelor de artă aplicată (design) şi a operelor de arhitectură

(1) Protecţia oferită de prezenta lege operelor de artă aplicată (design) se extinde asupra
aspectului exterior al obiectelor, stabilit prin astfel de caracteristici cum sînt liniile, contururile, forma, texturile, indiferent de faptul dacă obiectul este bidimensional sau tridimensional.
(2) Protecţia oferită de prezenta lege operelor de arhitectură se extinde asupra:
a) obiectelor de arhitectură;
b) proiectelor de arhitectură şi a documentaţiei tehnice elaborate în baza lor;
c) proiectelor de complexe arhitecturale.
(3) Dreptul de transformare, adaptare şi de alte modificări similare ale operei de artă aplicată sau de arhitectură, prevăzut la art.11 alin.(1) lit.k), nu se extinde asupra modificărilor ce nu produc schimbarea aspectului exterior al operei.
(4) Referitor la operele de artă aplicată şi de arhitectură:
a) dreptul la respectarea integrităţii operei, prevăzut la art.10 alin.(1) lit.c), nu se extinde asupra modificărilor ce nu produc schimbarea aspectului exterior al operei;
b) odată cu transmiterea proiectelor de arhitectură şi a proiectelor de complexe arhitecturale, în vederea începerii lucrărilor de construcţie, se epuizează dreptul la divulgare
prevăzut la art.10 alin.(1) lit.d);
c) dreptul la retractare prevăzut la art.10 alin.(1) lit.e) nu se aplică.

Articolul 23. Termenele de protecţie a dreptului de autor

(1) Drepturile patrimoniale exclusive şi dreptul la remuneraţie, prevăzute de prezenta lege în privinţa operelor (în continuare în prezentul articol – drepturi patrimoniale), cu excepţia unor drepturi similare prevăzute în privinţa operelor de artă aplicată, se protejează pe tot timpul vieţii
14
autorului şi timp de 70 de ani după deces, începînd cu 1 ianuarie al anului următor celui al decesului autorului, dacă prezentul articol nu prevede altfel.
(2) Drepturile patrimoniale asupra operei audiovizuale se protejează timp de 70 de ani,
începînd cu 1 ianuarie al anului următor celui al decesului ultimului dintre următorii coautori:
a) realizatorul principal (regizorul-scenograf);
b) autorul scenariului (scenaristun( �
c) autorul dialogului;
d) compozitorul – autorul operei muzicale (cu sau fără text) special create pentru această
operă audiovizuală.
(3) Drepturile patrimoniale asupra unei opere anonime sau apărute sub pseudonim, cu excepţia celei de artă aplicată, se protejează timp de 70 de ani, începînd cu 1 ianuarie al anului următor celui al publicării legale a operei. Dacă autorul unei opere anonime sau apărute sub pseudonim îşi dezvăluie identitatea sau dacă identitatea lui, în decursul acestei perioade, devine cunoscută, se aplică prevederile alin.(1) şi (2).
(4) Drepturile patrimoniale asupra operei create în copaternitate, cu excepţia operei de artă
aplicată, se protejează pe parcursul întregii vieţi a fiecăruia dintre coautori şi timp de 70 de ani, începînd cu 1 ianuarie al anului următor celui al decesului ultimului coautor supravieţuitor.
(5) Termenele de protecţie a drepturilor patrimoniale asupra operelor colective se stabilesc în conformitate cu prevederile alin.(4). Totuşi, în cazul în care contribuţiile coautorilor la opera
colectivă sînt determinate, durata protecţiei drepturilor patrimoniale ale fiecăruia dintre aceştia se stabileşte în conformitate cu prevederile alin.(1) şi (3).
(6) Dacă opera a fost publicată în volume, serii, ediţii sau episoade şi termenul de protecţie a dreptului de autor începe din momentul cînd opera a fost adusă legal la cunoştinţa publicului,
termenul de protecţie va fi calculat pentru fiecare dintre aceste componente.
(7) Drepturile patrimoniale asupra operei de artă aplicată se protejează timp de 25 de ani de
la data creării ei, cu excepţia desenelor şi modelelor industriale neînregistrate conform Legii privind protecţia desenelor şi modelelor industriale, create în scop industrial de reproducere, care se protejează timp de 3 ani de la data creării lor.
(8) Dacă termenul de protecţie a drepturilor patrimoniale asupra operei în ţara de origine
este mai mare decît termenele de protecţie prevăzute de prezenta lege, se aplică normele prezentei legi, iar dacă acest termen este mai mic, se aplică normele legislaţiei ţării de origine.
(9) La expirarea termenului de protecţie a drepturilor patrimoniale, opera intră în domeniul public. Operele intrate în domeniul public pot fi valorificate liber, cu condiţia de respectare a
drepturilor morale ale autorilor şi ale altor titulari de drepturi, precum şi de achitare a remuneraţiei în conformitate cu art.47.
(10) Drepturile morale ale autorului sînt protejate pe un termen nelimitat. După decesul autorului, protecţia drepturilor sale morale este exercitată de către moştenitori şi de organizaţiile
abilitate în modul corespunzător să asigure protecţia drepturilor autorilor. Astfel de organizaţii asigură protecţia drepturilor morale ale autorilor şi în cazul cînd aceştia nu au moştenitori sau în
cazul de stingere a dreptului lor de autor.

Capitolul III

EXCEPŢII ŞI LIMITĂRI ALE DREPTURILOR PATRIMONIALE Articolul 24. Criterii generale de aplicare a excepţiilor şi limitărilor

Excepţiile şi limitările prevăzute de prezentul capitol se aplică numai în cazurile în care nu
contravin valorificării normale a operelor şi dacă nu prejudiciază interesele legitime ale autorilor sau ale altor titulari ai dreptului de autor.

Articolul 25. Reproducerea temporară a operelor

Fără consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor şi fără plata remuneraţiei de autor, se permite reproducerea temporară a operelor dacă actele de reproducere:
a) sînt tranzitorii sau ocazionale;
15
b) constituie o parte integrantă şi esenţială a unui proces tehnologic;
c) urmăresc unicul scop de a facilita:
- transmiterea de către un intermediar în cadrul unei reţele din terţe persoane;
- utilizarea licită a unei opere;
d) nu au o semnificaţie economică de sine stătătoare.

Articolul 26. Reproducerea operelor în scopuri personale. Copia privată

(1) Reproducerea unei opere publicate legal se permite fără consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor, dar cu plata unei remuneraţii compensatorii în condiţiile alin.(3)–(11), atunci cînd reproducerea este făcută de o persoană fizică exclusiv pentru uz personal şi dacă nu urmăreşte obţinerea vreunui avantaj comercial direct sau indirect. Dreptul la remuneraţie compensatorie poate fi exercitat exclusiv prin intermediul unei organizaţii de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale.
(2) Prevederile alin.(1) din prezentul articol nu se aplică în caz de:
a) reproducere a unei opere de arhitectură în formă de clădire sau de construcţie similară;
b) reproducere a unei baze de date electronice;
c) reproducere a unui program pentru calculator, cu excepţia cazurilor prevăzute la art.29;
d) reproducere integrală a unei cărţi, partituri sau a originalului unei opere de artă plastică;
e) reproducere a unei opere audiovizuale în timpul interpretării ei publice;
f) reproducere a oricărei opere în baza unui exemplar sau dintr-o sursă despre care persoana care reproduce opera cunoaşte sau, în virtutea unor circumstanţe concrete, are motive rezonabile să cunoască că sînt ilicite.
(3) Remuneraţia compensatorie menţionată la alin.(1) se achită de către persoanele fizice şi
juridice care produc sau importă orice echipament (audio, videomagnetofoane, drivere pentru discuri etc.) şi suporturi materiale (suporturi pentru imprimarea sonoră şi/sau video, casete, discuri laser, compact-discuri etc.) care pot fi utilizate pentru efectuarea unor atare reproduceri.
(4) Nu se achită remuneraţie compensatorie în privinţa echipamentului şi a suporturilor
materiale destinate imprimărilor specificate la alin.(3) dacă acestea:
a) sînt obiecte de export;
b) au menire profesională şi nu pot fi folosite în condiţii casnice; c) sînt importate de o persoană fizică exclusiv pentru uz personal. (5) Remuneraţia compensatorie specificată la alin.(1):
a) se achită de către producătorii şi importatorii echipamentului şi suporturilor materiale
destinate imprimărilor, specificate la alin.(3), organizaţiei de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, menţionată la alin.(10) lit.a), pînă la punerea echipamentului sau suporturilor în circulaţie (adică, pînă a le include în reţeaua de distribuire, imediat după producerea sau importul acestora);
b) se stabileşte atît pentru compensarea autorilor şi a altor titulari ai dreptului de autor ale căror opere pot fi reproduse în modul menţionat la alin.(1), cît şi pentru compensarea interpreţilor şi producătorilor de opere audiovizuale, videograme şi fonograme, ale căror interpretări, opere audiovizuale, videograme şi fonograme, la rîndul lor, pot fi reproduse în mod similar;
c) se determină ţinîndu-se cont de faptul dacă titularii de drepturi asupra operelor
audiovizuale, videogramelor sau fonogramelor au aplicat sau nu mijloace tehnologice.
(6) Pentru determinarea cuantumului remuneraţiei şi stabilirea altor clauze, precum şi
pentru soluţionarea unor eventuale litigii între părţi, se va aplica art.50, cu respectarea următoarelor condiţii:
a) părţile care determină cuantumul remuneraţiei sînt organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, menţionată la alin.(10) lit.a) din prezentul articol, pe de o parte, şi
persoanele fizice şi juridice care sînt obligate să plătească remuneraţia compensatorie, pe de altă
parte;
16
b) cuantumul remuneraţiei convenite va constitui cel puţin 3% din suma încasată din vînzarea (revînzarea) echipamentului şi a suporturilor specificate la alin.(3) din prezentul articol.
(7) Producătorii şi importatorii, la punerea în circulaţie a echipamentului şi a suporturilor
specificate la alin.(3):
a) vor informa organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, menţionată la
alin.(10) lit.a), despre plata remuneraţiei compensatorii şi vor pune la dispoziţia acesteia documentele necesare care indică numărul de unităţi de echipamente şi/sau de suporturi produse ori importate, precum şi datele privind identitatea distribuitorilor care au pus sau prin intermediul cărora au fost puse în circulaţie echipamentul ori suporturile;
b) vor transmite distribuitorilor care pun sau prin intermediul cărora este pus în circulaţie echipamentul şi suporturile documentele ce confirmă achitarea remuneraţiei compensatorii către organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale.
(8) Distribuitorii oricărei părţi componente a reţelei de distribuţie, inclusiv unităţile
comerciale (magazine, centre comerciale etc.), care deţin în scopuri comerciale echipament şi suporturi specificate la alin.(3) trebuie să facă dovada, în temeiul documentelor confirmatoare cu semnificaţie juridică, că remuneraţia compensatorie prevăzută la alin.(1) a fost achitată pentru aceste echipamente şi suporturi. Distribuitorii, la solicitarea organizaţiei de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, sînt obligaţi să prezinte orice documente relevante şi să dezvăluie identitatea şi datele de contact ale producătorului, importatorului sau ale altei persoane fizice sau juridice din reţeaua de distribuţie care le-a furnizat echipamentele şi suporturile.
(9) Distribuitorii care nu pot prezenta organizaţiei de gestiune colectivă a drepturilor
patrimoniale, menţionată la alin.(10) lit.a), documentele şi/sau datele de contact prevăzute la alin.(8), necesare pentru a verifica dacă remuneraţia compensatorie a fost achitată în modul corespunzător, sînt ei înşişi obligaţi la plata acesteia.
(10) În cazul în care acordul dintre reprezentanţii diferitelor categorii de titulari de drepturi
menţionaţi la alin.(5) lit.b) nu prevede altfel, remuneraţia compensatorie:
a) se acumulează, pentru toate categoriile de titulari de drepturi de autor şi de drepturi
conexe, de către organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale care este învestită de
către AGEPI cu aceste împuterniciri;
b) se repartizează, după deducerea cheltuielilor efective aferente gestionării drepturilor, în modul următor:
- referitor la reproducerea operelor audiovizuale sau a videogramelor: autorilor – 40%, interpreţilor – 30%, producătorilor acestora – 30%;
- referitor la reproducerea fonogramelor: autorilor – 50%, interpreţilor – 25%, producătorilor de fonograme – 25%.
(11) Organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, după deducerea cheltuielilor efective aferente gestionării drepturilor, va transmite cotele corespunzătoare de
remuneraţie, prevăzute la alin.(10) lit.b), datorate titularilor categoriilor de drepturi pe care nu îi reprezintă, către organizaţiile de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale sau către alte
organizaţii care îi reprezintă pe titularii de drepturi în cauză.
(12) Remuneraţia compensatorie se repartizează între autori şi alţi titulari ai dreptului de
autor, interpreţi, producători ai operelor audiovizuale, videogramelor şi ai fonogramelor, despre ale căror opere, interpretări, videograme şi fonograme se poate presupune că au fost reproduse în modul prevăzut la alin.(1).

Articolul 27. Reproducerea reprografică de către biblioteci, arhive şi de alte instituţii

(1) Se permite fără consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor şi fără
plata remuneraţiei de autor, însă cu indicarea obligatorie a numelui autorului a cărui operă este valorificată şi a sursei de împrumut, reproducerea, în măsură justificată de scopul urmărit:
a) a unei opere publicate legal atunci cînd reproducerea se face de către biblioteci şi arhive
şi nu urmăreşte obţinerea unui avantaj economic sau comercial, direct sau indirect, ci pentru a
înlocui exemplarele pierdute, distruse sau devenite inutilizabile ori pentru a pune exemplare la
17
dispoziţia altor biblioteci sau arhive similare în vederea înlocuirii, în colecţiile lor proprii, a operelor pierdute, distruse sau devenite inutilizabile, dacă obţinerea pe cale obişnuită a unor asemenea exemplare ale operei nu este posibilă;
b) a unor articole aparte şi a altor opere cu volum mic sau a unor extrase de proporţii reduse din opere literare publicate legal (cu excepţia programelor de calculator) atunci cînd reproducerea se face de către biblioteci sau arhive pentru necesităţile persoanelor fizice, care utilizează exemplarele astfel reproduse în scopuri private de studiu sau cercetare, şi nu urmăreşte obţinerea unui avantaj economic sau comercial, direct sau indirect;
c) a unor articole aparte şi a altor opere cu volum mic sau a unor extrase de proporţii
reduse din opere literare publicate legal (cu excepţia programelor de calculator) atunci cînd reproducerea se face de către instituţiile de învăţămînt în scopuri de studiu sau de cercetare şi nu urmăreşte obţinerea unui avantaj economic sau comercial, direct sau indirect.
(2) În alte cazuri decît cele menţionate la alin.(1) se permite, fără consimţămîntul autorului
sau al altui titular al dreptului de autor, dar cu plata unei remuneraţii compensatorii, reproducerea reprografică a unei opere, exceptînd cărţile în întregime şi partiturile. Dreptul la remuneraţie compensatorie poate fi exercitat doar prin intermediul unei organizaţii de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale.
(3) Remuneraţia compensatorie menţionată la alin.(2) se achită de către:
a) persoanele fizice sau juridice care produc sau importă echipamentul (copiatoare,
scannere etc.) utilizat pentru reproducerea reprografică (redevenţe aferente producerii/importului de echipament);
b) persoanele fizice sau juridice care utilizează echipamentul de reproducere reprografică
în locuri publice (redevenţele aferente utilizării echipamentului).
(4) Remuneraţia compensatorie menţionată la alin.(2):
a) se achită de către producătorii şi importatorii de echipament specificat la alin.(3) lit.a)
organizaţiei de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, menţionată la alin.(2), pînă la punerea acestui echipament în circulaţie (adică pînă a fi inclus în reţeaua de distribuţie, imediat după producerea sau importul acestuia);
b) se stabileşte atît pentru remuneraţia compensatorie a autorilor, cît şi a editurilor, despre
ale căror opere şi, respectiv, publicaţii se poate presupune că au fost reproduse în modul prevăzut la alin.(2).
(5) Pentru determinarea cuantumului remuneraţiei şi stabilirea altor clauze, precum şi pentru soluţionarea unor eventuale litigii între părţi, se vor aplica prevederile art.50, cu
respectarea următoarelor condiţii:
a) părţile care determină cuantumul remuneraţiei sînt organizaţia de gestiune colectivă a
drepturilor patrimoniale menţionată la alin.(2) din prezentul articol, pe de o parte, şi persoanele fizice şi juridice obligate să achite remuneraţia compensatorie, pe de altă parte;
b) cuantumul convenit al remuneraţiei menţionate la alin.(3) lit.a) din prezentul articol va constitui cel puţin 3% din suma încasată din vînzarea (revînzarea) echipamentului, iar în cazul
remuneraţiei menţionate la alin.(3) lit.b) din prezentul articol – nu va fi mai mic decît tarifele minime aprobate de Guvern.
(6) Producătorii şi importatorii, la punerea în circulaţie a echipamentului menţionat la alin.(3) lit.a):
a) vor informa organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale menţionată la alin.(2) despre plata remuneraţiei compensatorii şi vor pune la dispoziţia acesteia documentele
necesare ce indică numărul de unităţi de echipamente produse sau importate, precum şi datele privind identitatea distribuitorilor care au pus sau prin intermediul cărora a fost pus în circulaţie
echipamentul;
b) vor transmite distribuitorilor care pun sau prin intermediul cărora este pus în circulaţie
echipamentul documentele ce confirmă achitarea remuneraţiei compensatorii către organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale.
18
(7) În cazul în care producătorii, importatorii sau distribuitorii închiriază sau transferă în alt mod dreptul lor de proprietate sau de posesie asupra unui echipament specificat la alin.(3) lit.a) oricărui utilizator al unui asemenea echipament, vor transmite acestuia şi documentele menţionate la alin.(6) lit.b).
(8) Distribuitorii oricărei părţi componente a reţelei de distribuţie, inclusiv unităţile
comerciale (magazine, centre comerciale etc.) care deţin în scopuri comerciale echipamentul specificat la alin.(3) lit.a), trebuie să facă dovada, în temeiul unor documente confirmatoare cu semnificaţie juridică, că remuneraţia compensatorie menţionată la alin.(2) a fost achitată pentru acest echipament. Distribuitorii, la solicitarea organizaţiei de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, sînt obligaţi să prezinte orice documente relevante şi să dezvăluie identitatea şi datele de contact ale producătorului, importatorului ori ale altei persoane fizice sau juridice din reţeaua de distribuţie care le-a furnizat echipamentele.
(9) Distribuitorii care nu pot prezenta organizaţiei de gestiune colectivă a drepturilor
patrimoniale, menţionată la alin.(2), documentele şi/sau datele de contact, prevăzute la alin.(8), necesare pentru a verifica dacă remuneraţia compensatorie a fost achitată în modul corespunzător, sînt ei înşişi obligaţi la plata acesteia.
(10) Prevederile alin.(8) şi (9) se vor aplica mutatis mutandis, de asemenea, obligaţiilor şi
răspunderii utilizatorilor de echipament menţionaţi la alin.(3) lit.b).
(11) În cazul în care acordul dintre reprezentanţii autorilor şi editurilor nu prevede altfel,
remuneraţia compensatorie acumulată de organizaţia de gestiune colectivă, după deducerea cheltuielilor efective aferente gestionării drepturilor, se repartizează în cote egale autorilor despre ale căror opere şi editurilor despre ale căror publicaţii se poate presupune că au fost reproduse în modul prevăzut la alin.(2).

Articolul 28. Alte excepţii şi limitări

Sînt permise fără consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor şi fără
plata vreunei remuneraţii următoarele acţiuni:
a) utilizarea unor citate de proporţii reduse în cadrul unei alte opere, în scop de cercetare sau de critică, cu condiţia ca acestea să se refere la o operă sau la un alt obiect protejat care a fost deja pus, în mod legal, la dispoziţia publicului, indicîndu-se sursa şi numele autorului, exceptînd cazurile în care acest lucru este imposibil; folosirea citatelor în conformitate cu practica pertinentă şi în măsura impusă de un scop specific;
b) utilizarea operelor ca material ilustrativ în publicaţii, emisiuni sau în imprimări audio
sau video de caracter didactic, cu condiţia să se indice sursa şi numele autorului, exceptînd cazurile în care acest lucru este imposibil, şi în măsura justificată de atingerea unui scop necomercial;
c) reproducerea şi distribuirea în presă, comunicarea publică sau punerea la dispoziţia
publicului în regim interactiv a articolelor publicate legal cu privire la subiectele de actualitate economică, politică ori religioasă sau a unor opere radiodifuzate ori televizate, sau a altor obiecte protejate de acelaşi caracter ori aduse la cunoştinţa publică în regim interactiv în cazurile în care astfel de utilizări nu sînt interzise în mod expres şi dacă se indică sursa şi numele autorului;
d) utilizarea operelor sau a altor obiecte protejate pentru relatarea evenimentelor curente, în măsura justificată de scopul de informare şi cu condiţia să fie indicată sursa şi numele autorului, exceptînd cazurile în care acest lucru este imposibil;
e) utilizarea discursurilor publice şi a extraselor din prelegerile publice, opere sau din alte
obiecte protejate de caracter similar, în măsura justificată de scopul de informare şi cu condiţia
să fie indicată sursa şi numele autorului, exceptînd cazurile în care acest lucru este imposibil;
f) utilizarea în scopul securităţii publice sau pentru a asigura derularea şi reflectarea adecvată a procedurilor parlamentare, administrative sau judiciare;
g) imprimarea operelor pentru utilizare temporară, realizată de organizaţiile de difuziune la propriile instalaţii şi pentru propriile emisiuni. Asemenea imprimări vor fi şterse şi distruse după
19
şase luni, în afară de cele care au valoare documentară excepţională, urmînd a fi păstrate în arhiva de stat;
h) utilizarea operelor în folosul persoanelor cu deficienţe vizuale, avînd legătură directă cu
deficienţa respectivă şi fiind de natură necomercială, în măsura justificată de o astfel de utilizare;
i) imprimarea emisiunilor organizaţiilor de difuziune de către instituţiile sociale nonprofit,
precum sînt spitalele, cu condiţia ca titularii de drepturi să primească o remuneraţie echitabilă;
j) utilizarea operelor în timpul ceremoniilor religioase sau al ceremoniilor oficiale
organizate de autorităţi publice;
k) utilizarea operelor, precum ar fi cele de arhitectură sau sculptură amplasate permanent în
locuri publice;
l) utilizarea operelor în scop de reclamă a expoziţiilor publice sau a vînzărilor de opere de
artă, în măsura necesară pentru promovarea evenimentului, excluzînd orice alte scopuri comerciale;
m) utilizarea operelor cu scopul de a caricaturiza sau a parodia;
n) utilizarea operelor în legătură cu demonstrarea sau reparaţia unui echipament;
o) utilizarea unei opere artistice sub forma unei machete sau a unui desen ori plan al unui imobil în scop de reconstrucţie a imobilului respectiv;
p) utilizarea, prin comunicare sau prin punerea la dispoziţia publicului în regim interactiv, în scop privat de studiu sau de cercetare de către persoanele fizice, prin intermediul unor
echipamente speciale din localurile instituţiilor menţionate la art.27 alin.(1), a operelor şi a altor obiecte protejate aflate în colecţiile lor şi care nu fac obiectul achiziţionării sau al licenţierii;
q) fixarea în formă electronică a operelor intrate în domeniul public în scopuri de arhivare de către biblioteci, fără obţinerea unui avantaj economic sau comercial, direct ori indirect.

Articolul 29. Utilizarea programelor pentru calculator şi a bazelor de date. Decompilarea programelor pentru calculator

(1) În absenţa unor clauze contractuale exprese, achizitorul legal al unui program de
calculator sau al unei baze de date nu trebuie să obţină consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor pentru a le utiliza în conformitate cu destinaţia acestora, inclusiv pentru a corecta erorile.
(2) Realizarea, în măsura în care aceasta este necesară pentru utilizarea respectivă, a unei
copii de rezervă de către o persoană care are dreptul să utilizeze programul de calculator nu poate fi împiedicată prin contract.
(3) Persoana care are dreptul să utilizeze o copie a unui program de calculator poate, fără
consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor, să examineze, să studieze ori să
testeze funcţionarea programului în vederea identificării ideilor şi principiilor care stau la baza oricărui element al programului atunci cînd efectuează oricare dintre actele de încărcare, prezentare, rulare, transmitere sau stocare a programului pentru calculator pe care are dreptul să le execute.
(4) Consimţămîntul autorului sau al altui titular al dreptului de autor nu este necesar atunci cînd reproducerea codului şi traducerea formei acestui cod sînt indispensabile pentru obţinerea informaţiei necesare pentru asigurarea interoperabilităţii cu alt program de calculator creat în mod independent de către alţi autori, cu respectarea următoarelor condiţii:
a) aceste acte sînt efectuate de licenţiat ori de o altă persoană care are dreptul să utilizeze o copie a programului sau, în numele acestora, de către o persoană autorizată în acest scop;
b) informaţia necesară pentru realizarea interoperabilităţii nu a fost anterior pusă la dispoziţia persoanelor specificate la lit.a);
c) aceste acte sînt limitate la părţi din programul original care sînt necesare pentru realizarea interoperabilităţii.
(5) Prevederile alin.(4) nu permit ca informaţia obţinută prin aplicarea programului pentru calculator:
20
a) să fie utilizată în alte scopuri decît la realizarea interoperabilităţii programului pentru calculator creat în mod independent;
b) să fie transmisă persoanelor terţe, cu excepţia cazurilor cînd aceasta este necesară pentru
interoperabilitatea programului pentru calculator creat în mod independent;
c) să fie utilizată pentru dezvoltarea, producerea sau comercializarea unui program de
calculator similar în exprimarea sa ori pentru orice alt act care încalcă dreptul de autor.
(6) Utilizarea programelor pentru calculator de către autorităţile publice va fi efectuată în
temeiul licenţelor unice negociate de Guvern cu titularii programelor pentru calculator, la un preţ
rezonabil, fără a prejudicia interesele titularilor de drepturi.

Capitolul IV CONTRACTELE DE AUTOR

Articolul 30. Transmiterea drepturilor patrimoniale prin contracte de autor

(1) Autorii sau alţi titulari ai dreptului de autor pot transmite prin contract de cesiune, dacă prezenta lege nu prevede altfel, drepturile patrimoniale exclusive, precum şi dreptul la remuneraţie de autor. În urma unei asemenea cesiuni, titular de drepturi devine cesionarul.
(2) În cazul în care prezenta lege nu prevede altfel, drepturile patrimoniale exclusive pot fi
transmise, de asemenea, prin acordarea de licenţe exclusive sau neexclusive. Dacă în contractul de licenţă nu se stipulează expres că licenţa este exclusivă, aceasta se consideră neexclusivă.
(3) Licenţa exclusivă prevede transmiterea dreptului de valorificare a operei în limitele stabilite de această licenţă numai licenţiatului. Licenţiatul, de asemenea, are dreptul, în limitele
stabilite de licenţă, să permită sau să interzică valorificarea operei de către alte persoane.
(4) În cazul unei licenţe neexclusive, licenţiatul poate, în limitele stabilite de această
licenţă, valorifica opera ca şi persoanele care au obţinut dreptul de valorificare a acesteia. Licenţiatul nu are dreptul să permită sau să interzică valorificarea operei de către alte persoane.

Articolul 31. Condiţiile şi forma contractului de autor

(1) Contractul de autor trebuie să fie încheiat în formă scrisă şi să prevadă modul de valorificare a operei (dreptul concret care se transmite prin acest contract), termenul de valabilitate, teritoriul de acţiune a dreptului, cuantumul remuneraţiei sau baza de calcul a acesteia pentru fiecare tip de valorificare a operei, condiţiile şi termenul de plată ale remuneraţiei, precum şi alte clauze pe care părţile le consideră esenţiale. Contractul de autor privind valorificarea operelor în ziare şi în alte publicaţii periodice poate fi încheiat şi în formă verbală.
(2) În cazul în care în contractul de autor lipseşte clauza privind teritoriul pe care se exercită dreptul, dreptul transmis prin acest contract se exercită numai în limitele teritoriului Republicii Moldova.
(3) În cazul în care în contractul de autor care prevede acordarea unei licenţe nu este
indicat termenul său de valabilitate, contractul de autor se consideră încheiat pe un termen de 3 ani de la data încheierii, dacă se referă la valorificarea unei opere fără modificări, şi pe un termen de 5 ani, dacă se referă la valorificarea unei opere adaptate sau altfel modificate ori traduse.
(4) Clauzele contractului de autor care contravin prevederilor prezentei legi se consideră
nule şi în locul acestora se aplică condiţiile prevăzute de prezenta lege.
(5) Orice clauze ale contractului de autor care îl limitează pe autor de a crea în viitor opere
pe o anumită temă sau într-un anumit domeniu se consideră nule.
(6) În contractul de autor, remuneraţia de autor se stabileşte în cote procentuale din venitul
obţinut ca urmare a valorificării în modul corespunzător a operei sau sub forma unei taxe forfetare, sau în conformitate cu tarifele remuneraţiei aprobate de organizaţiile de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, sau în oricare alt mod.
(7) Guvernul aprobă tarifele minime ale remuneraţiei de autor în procente sau sub formă de
taxe forfetare.

Capitolul V

21

DREPTURILE CONEXE

Articolul 32. Subiecţii drepturilor conexe. Domeniul de acţiune a drepturilor conexe

(1) Subiecţi ai drepturilor conexe sînt interpreţii, producătorii de fonograme, producătorii
de videograme şi organizaţiile de difuziune prin eter sau prin cablu. Drepturile conexe se exercită fără a prejudicia dreptul de autor.
(2) Pentru apariţia şi exercitarea drepturilor conexe nu este necesară respectarea vreunei formalităţi. În absenţa unei probe contrare, persoana fizică sau juridică al cărei nume sau
denumire apare în mod obişnuit pe o imprimare a interpretării, pe o fonogramă, videogramă sau pe o imprimare a unei emisiuni se consideră interpret, producător de fonogramă sau videogramă,
respectiv, organizaţie de difuziune prin eter sau prin cablu.
(3) Pentru a informa publicul despre drepturile lor, interpreţii şi producătorii de fonograme
sau videograme, organizaţiile de difuziune prin eter sau prin cablu pot indica, pe fiecare exemplar sau ambalaj al fonogramei, videogramei, emisiunii, simbolul protecţiei drepturilor conexe, care constă din trei elemente:
a) litera latină “P” inclusă în cerc;
b) numele sau denumirea titularului de drepturi conexe exclusive;
c) anul primei publicări a interpretării, fonogramei, videogramei, emisiunii.
(4) Drepturile interpretului se protejează în conformitate cu prezenta lege dacă:
a) interpretul este cetăţean al Republicii Moldova;
b) interpretarea a avut loc pe teritoriul Republicii Moldova;
c) interpretarea a fost imprimată pe o fonogramă sau videogramă în conformitate cu
prevederile alin.(5);
d) interpretarea nu este imprimată pe o fonogramă sau videogramă, dar este inclusă într-o
emisiune a organizaţiei de difuziune prin eter sau prin cablu în conformitate cu prevederile alin.(6).
(5) Drepturile producătorului de fonograme sau videograme se protejează în conformitate cu prezenta lege dacă:
a) producătorul de fonogramă sau videogramă este cetăţean al Republicii Moldova sau persoană juridică cu sediul permanent în Republica Moldova;
b) fonograma sau videograma a fost publicată pentru prima dată în Republica Moldova sau a fost publicată pe teritoriul ţării în decurs de 30 de zile de la data primei ei publicări în altă ţară.
(6) Drepturile organizaţiei de difuziune prin eter sau prin cablu se protejează în conformitate cu prevederile prezentei legi dacă organizaţia respectivă are sediul permanent în
Republica Moldova şi difuzează programe de la un transmiţător amplasat pe teritoriul Republicii
Moldova.
(7) Drepturile conexe ale interpreţilor, producătorilor de fonograme sau videograme şi ale organizaţiilor de difuziune prin eter sau prin cablu străine se protejează în conformitate cu prevederile tratatelor internaţionale la care Republica Moldova este parte.

Articolul 33. Drepturile interpreţilor

(1) Interpretul beneficiază de următoarele drepturi morale în privinţa interpretării sale:
a) dreptul la paternitate – dreptul de a se considera interpret şi de a cere o atare recunoaştere, inclusiv prin comunicarea sau indicarea numelui său la fiecare valorificare a interpretării sale, dacă prin prezenta lege nu sînt stabilite alte prevederi sau excepţii;
b) dreptul la nume – dreptul interpretului de a decide cum va figura numele său la
valorificarea interpretării (numele adevărat, pseudonimul sau anonim);
c) dreptul la respectarea integrităţii interpretării – dreptul la protecţia interpretării sale
contra oricărei denaturări, schimonosiri sau contra oricăror altor atingeri care pot prejudicia onoarea sau reputaţia interpretului.
(2) Interpretul are dreptul exclusiv să permită sau să interzică următoarele acţiuni:
a) imprimarea interpretării sale încă neimprimate;
b) reproducerea imprimării interpretării sale;
22
c) distribuirea imprimării interpretării sale;
d) închirierea imprimării interpretării sale;
e) comunicarea publică prin eter sau prin cablu a interpretării sale, cu excepţia cazului cînd
interpretarea este ea însăşi o interpretare televizată ori radiodifuzată sau este executată de pe o imprimare;
f) punerea la dispoziţie în regim interactiv a interpretării sale imprimate.
(3) Interpretul sau, în cazul unei interpretări colective, conducătorul ori o altă persoană
împuternicită de acest colectiv poate permite utilizatorului acţiunile prevăzute la alin.(2) prin contract încheiat în formă scrisă cu acesta.
(4) Încheierea contractului de creare a unei opere audiovizuale între interpret şi producătorul operei audiovizuale, dacă contractul nu prevede altfel, atrage transmiterea de către
interpret a drepturilor sale prevăzute la alin.(2).
(5) În cazul în care contractul nu prevede altfel, drepturile exclusive asupra interpretării
create ca urmare a îndeplinirii misiunii încredinţate de angajator sau ca urmare a îndeplinirii atribuţiilor de serviciu aparţin angajatorului.
(6) Drepturile exclusive ale interpretului prevăzute la alin.(2) din prezentul articol pot fi transmise altor persoane prin contract de cesiune sau de licenţă, în condiţiile art.30–31.
(7) Dreptul de distribuire prevăzut la alin.(2) lit.c) se epuizează odată cu prima vînzare sau cu altă primă transmitere a dreptului de proprietate asupra imprimării interpretării pe teritoriul
Republicii Moldova.
(8) În cazul în care un interpret a transmis sau a cesionat unui producător de fonograme,
videograme sau de opere audiovizuale dreptul său de închiriere, prevăzut la alin.(2) lit.d), interpretul îşi păstrează dreptul la o remuneraţie echitabilă, asupra căreia părţile vor conveni de comun acord, pentru închirierea fonogramei, videogramei sau a operei audiovizuale ce conţine interpretarea sa. Acest drept este inalienabil şi se exercită exclusiv prin intermediul unei organizaţii de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale.

Articolul 34. Drepturile producătorilor de fonograme

(1) Producătorul de fonograme are dreptul exclusiv să permită sau să interzică următoarele
acţiuni în privinţa fonogramei sale:
a) reproducerea fonogramei;
b) distribuirea exemplarelor de fonogramă;
c) închirierea exemplarelor de fonogramă;
d) importul, în scop de distribuire, al exemplarelor de fonogramă, inclusiv al exemplarelor executate cu consimţămîntul producătorului de fonograme;
e) punerea la dispoziţia publicului în regim interactiv a fonogramei;
f) adaptarea sau orice altă transformare a fonogramei.
(2) Drepturile exclusive ale producătorului de fonograme prevăzute la alin.(1) din prezentul articol pot fi transmise altor persoane prin contract de cesiune sau de licenţă, în condiţiile art.30 şi 31.
(3) Dreptul de distribuire prevăzut la alin.(1) lit.b) se epuizează odată cu prima vînzare sau
cu altă primă transmitere a dreptului de proprietate asupra fonogramei pe teritoriul Republicii
Moldova.

Articolul 35. Drepturile producătorilor de videograme

(1) Producătorul de videograme are dreptul exclusiv să permită sau să interzică
următoarele acţiuni în privinţa videogramei sale:
a) reproducerea videogramei;
b) distribuirea originalului sau a exemplarelor de videogramă;
c) închirierea exemplarelor de videogramă;
d) importul, în scop de distribuire, al exemplarelor de fonogramă, inclusiv al exemplarelor
executate cu consimţămîntul producătorului de fonograme;
23
e) punerea la dispoziţia publicului în regim interactiv a videogramei.
(2) Drepturile exclusive ale producătorului de videograme prevăzute la alin.(1) din prezentul articol pot fi transmise altor persoane prin contract de cesiune sau licenţă, în condiţiile art.30 şi 31.
(3) Dreptul de distribuire prevăzut la alin.(1) lit.b) se epuizează odată cu prima vînzare sau
cu altă primă transmitere a dreptului de proprietate asupra videogramei pe teritoriul Republicii
Moldova.

Articolul 36. Drepturile organizaţiilor de difuziune prin eter sau prin cablu

(1) Organizaţia de difuziune prin eter sau prin cablu are dreptul exclusiv să permită sau să
interzică următoarele acţiuni în privinţa emisiunilor sale:
a) imprimarea emisiunii;
b) reproducerea unei imprimări a emisiunii;
c) distribuirea imprimării emisiunii;
d) comunicarea publică prin eter sau prin cablu a emisiunii;
e) retransmiterea emisiunii;
f) comunicarea publică a emisiunii în locuri accesibile publicului cu plată pentru intrare;
g) punerea la dispoziţia publicului în regim interactiv a imprimării emisiunii.
(2) Drepturile exclusive ale organizaţiei de difuziune prin eter sau prin cablu prevăzute la
alin.(1) din prezentul articol pot fi transmise altor persoane prin contract de cesiune sau de licenţă, în condiţiile art.30 şi 31.
(3) Dreptul de distribuire prevăzut la alin.(1) lit.c) se epuizează odată cu prima vînzare sau cu altă primă transmitere a dreptului de proprietate asupra imprimării emisiunii pe teritoriul
Republicii Moldova.

Articolul 37. Valorificarea fonogramelor publicate în scop comercial

(1) Fără consimţămîntul producătorului fonogramei publicate în scop comercial şi al
interpretului a cărui interpretare este imprimată pe o asemenea fonogramă, dar cu plata unei remuneraţii echitabile, asupra căreia părţile vor conveni de comun acord, sînt permise următoarele acţiuni:
a) interpretarea publică a fonogramei;
b) comunicarea publică a fonogramei prin eter sau prin cablu;
c) retransmiterea simultană şi fără modificări prin cablu a fonogramei;
d) punerea la dispoziţia publicului în regim interactiv a fonogramei.
(2) Dreptul la remuneraţia echitabilă prevăzut la alin.(1) poate fi exercitat de către titularul
de drepturi sau prin intermediul unei organizaţii de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale. (3) Pentru determinarea cuantumului remuneraţiei şi pentru stabilirea altor condiţii de plată
a remuneraţiei echitabile pentru acţiunile specificate la alin.(1) lit.a) şi b) din prezentul articol, precum şi pentru soluţionarea unor eventuale litigii între părţi, se vor aplica prevederile art.50, cu
respectarea următoarelor condiţii:
a) părţile care determină cuantumul remuneraţiei sînt organizaţia de gestiune colectivă a
drepturilor patrimoniale menţionată la alin.(4) din prezentul articol, pe de o parte, şi persoanele fizice şi juridice care efectuează acţiunile specificate la alin.(1) lit.a) şi b) din prezentul articol, pe de altă parte;
b) cuantumul convenit al remuneraţiei nu poate fi mai mic decît tarifele minime aprobate
de Guvern.
(4) În cazul în care acordul încheiat între interpreţii şi producătorii de fonograme nu
prevede altfel, remuneraţia menţionată la alin.(1) se acumulează de către organizaţia de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale, abilitată cu această funcţie prin acordul comun al reprezentanţilor titularilor de drepturi interesaţi, şi, după deducerea cheltuielilor efective aferente gestionării drepturilor, se împarte în cote egale interpreţilor şi producătorilor de fonograme
24
despre ale căror interpretări şi fonograme se poate presupune că au fost folosite în conformitate cu alin.(1) lit.a) sau b).

Articolul 38. Excepţii şi limitări ale drepturilor conexe

Excepţiile şi limitările dreptului de autor prevăzute la art.24–26 şi la art.28 se aplică

mutatis mutandis drepturilor conexe.

Articolul 39. Termenele de protecţie a drepturilor conexe

(1) Drepturile interpretului prevăzute la art.33 şi la art.37 se protejează timp de 50 de ani
de la data interpretării. Totuşi, dacă în această perioadă, imprimarea interpretării a fost legal publicată sau comunicată public, drepturile interpretului se protejează timp de 50 de ani de la data efectuării celei mai vechi a respectivelor acţiuni. Drepturile interpretului la paternitate, nume şi la respectarea integrităţii interpretării se protejează pe un termen nelimitat.
(2) Drepturile producătorului de fonograme, prevăzute la art.34 şi la art.37, se protejează timp de 50 de ani de la data imprimării fonogramei. Totuşi, dacă în această perioadă fonograma a fost legal publicată sau comunicată public, drepturile menţionate se protejează timp de 50 de ani de la data efectuării celei mai vechi a respectivelor acţiuni.
(3) Drepturile producătorului de videograme, prevăzute la art.35, se protejează timp de 50 de ani de la data imprimării videogramei. Totuşi, dacă în această perioadă videograma a fost legal publicată sau comunicată public, drepturile producătorului de videograme se protejează timp de 50 de ani de la data efectuării celei mai vechi a respectivelor acţiuni.
(4) Drepturile organizaţiei de difuziune prin eter sau prin cablu, prevăzute la art.36, se protejează timp de 50 de ani de la prima difuzare a emisiunii de către asemenea organizaţie.
(5) Termenele de protecţie, prevăzute la alin.(1)–(4), încep să curgă de la 1 ianuarie al anului următor celui în care a avut loc acţiunea cu semnificaţie juridică, în temeiul căreia se
calculează termenul.
(6) Dacă termenul de protecţie a drepturilor patrimoniale asupra unui obiect al drepturilor
conexe în ţara de origine este mai mare decît termenele de protecţie prevăzute de prezenta lege, se aplică normele prezentei legi, iar dacă acest termen este mai mic, se aplică normele legislaţiei ţării de origine.
(7) Drepturile conexe trec, în limitele părţii rămase a termenelor de protecţie prevăzute la
alin.(1)–(4), la succesorii în drepturi ai interpretului, producătorului de fonograme, producătorului de videograme şi ai organizaţiei de difuziune prin eter sau prin cablu.

Capitolul VI

ALTE DREPTURI. DOMENIUL PUBLIC Articolul 40. Drepturile producătorilor bazelor de date. Obiectul protecţiei

(1) Producătorul unei baze de date care dovedeşte că a făcut o investiţie substanţială din punct de vedere calitativ şi/sau cantitativ în obţinerea, verificarea sau prezentarea conţinutului ei are dreptul să interzică extragerea şi/sau reutilizarea conţinutului integral sau a unei părţi substanţiale, evaluate calitativ şi/sau cantitativ, a acelei baze de date.
(2) În prezentul capitol se folosesc noţiunile:

extragere – transferul permanent sau temporar al conţinutului integral sau al unei părţi

substanţiale a conţinutului bazei de date pe un alt suport prin orice mijloace sau în orice formă;

reutilizare – orice mod prin care este pus la dispoziţia publicului conţinutul integral sau o

parte substanţială a acestui conţinut al bazei de date, prin distribuirea de copii, prin închiriere, prin transmitere on-line sau prin alte moduri de transmitere. Prima vînzare a unei copii de pe o bază de date pe teritoriul Republicii Moldova de către titularul dreptului sau cu consimţămîntul acestuia are ca efect epuizarea dreptului de control asupra revînzării copiei respective.
(3) Dreptul prevăzut la alin.(1) poate fi transmis prin contract de licenţă.
(4) Dreptul prevăzut la alin.(1) se aplică indiferent de faptul dacă baza de date sau
conţinutul acesteia sînt sau nu pasibile de protecţia dreptului de autor sau a altor drepturi.
25
Protecţia bazei de date prin dreptul prevăzut la alin.(1) nu va afecta drepturile existente în privinţa conţinutului ei.
(5) Nu este permisă extragerea şi/sau reutilizarea repetată şi sistematică a unor părţi
nesubstanţiale din conţinutul unei baze de date, însoţită de acte contrare unei exploatări legale a acelei baze de date sau care prejudiciază nejustificat interesele legitime ale producătorului bazei de date.

Articolul 41. Drepturile şi obligaţiile utilizatorilor legali ai bazelor de date

(1) Producătorul unei baze de date, care este pusă la dispoziţia publicului în orice mod, nu
poate să interzică unui utilizator legal al bazei de date să extragă şi/sau să reutilizeze părţi nesubstanţiale din conţinutul acesteia, evaluate cantitativ şi/sau calitativ, oricare ar fi scopul utilizării. Atunci cînd un utilizator legal al bazei de date are permisiunea de a extrage şi/sau de a reutiliza doar o parte a bazei de date, prezentul alineat se aplică numai părţii respective. Orice clauză contrară prevederilor acestui alineat este nulă.
(2) Utilizatorul legal al bazei de date, care este pusă la dispoziţia publicului în orice mod,
nu poate efectua acte contrare unei exploatări normale a acestei baze de date sau care prejudiciază nejustificat interesele legitime ale producătorului bazei de date.
(3) Utilizatorul legal al bazei de date, care este pusă la dispoziţia publicului în orice mod, nu poate cauza prejudicii titularului dreptului de autor sau al drepturilor conexe asupra operelor
sau a altor obiecte protejate cuprinse în baza de date.

Articolul 42. Excepţii referitoare la drepturile producătorilor bazelor de date

Utilizatorul legal al bazei de date, care este pusă la dispoziţia publicului în orice mod,
poate fără consimţămîntul producătorului bazei de date să extragă şi/sau să reutilizeze o parte substanţială din conţinutul acesteia în următoarele cazuri:
a) la extragerea în scopuri personale a conţinutului unei baze de date neelectronice;
b) la extragerea în scopuri de studiu sau de cercetare, cu condiţia de a indica sursa şi în
măsura justificată de scopul necomercial urmărit;
c) la extragerea şi/sau reutilizarea în scop de asigurare a securităţii publice ori în scop de
asigurare a derulării şi reflectării adecvate a procedurilor parlamentare, administrative sau judiciare.

Articolul 43. Termenul de protecţie a drepturilor producătorilor bazelor de date

(1) Dreptul prevăzut la art.40 se protejează timp de 15 ani, începînd cu 1 ianuarie al anului următor celui de finalizare a bazei de date.
(2) În cazul în care baza de date este pusă la dispoziţia publicului în orice mod înainte de expirarea perioadei prevăzute la alin.(1), termenul de protecţie a dreptului producătorului bazei
de date expiră după 15 ani, calculaţi începînd cu 1 ianuarie al anului următor celui cînd baza de date a fost pusă pentru prima dată la dispoziţia publicului.
(3) Orice modificare substanţială, evaluată calitativ sau cantitativ, a conţinutului unei baze de date, inclusiv orice modificare substanţială rezultînd din acumularea completărilor,
eliminărilor sau a schimbărilor succesive, care denotă o nouă investiţie semnificativă, evaluată
calitativ sau cantitativ, permite atribuirea unui termen de protecţie propriu bazei de date care
rezultă din această investiţie.

Articolul 44. Beneficiarii de protecţia drepturilor producătorilor bazelor de date

(1) Dreptul prevăzut la art.40 se aplică bazelor de date al căror producător sau titular de
drepturi este cetăţean al Republicii Moldova sau are domiciliu permanent pe teritoriul Republicii
Moldova.
(2) Dreptul prevăzut la art.40 se aplică, de asemenea, persoanelor juridice constituite în conformitate cu legislaţia Republicii Moldova, avînd sediul înregistrat, organele de conducere sau locul principal de desfăşurare a activităţii pe teritoriul Republicii Moldova. În cazul în care o
26
asemenea persoană juridică are doar sediul pe teritoriul Republicii Moldova, activitatea sa trebuie sa aibă o legătură reală şi continuă cu economia Republicii Moldova.
(3) Bazele de date realizate în alte ţări şi care nu cad sub incidenţa prevederilor alin.(1) şi
(2) din prezentul articol se protejează în baza tratatelor internaţionale la care Republica Moldova este parte. Termenul de protecţie extins asupra bazelor de date elaborate în alte ţări nu va depăşi termenul prevăzut de art.43.

Articolul 45. Protecţia operelor nepublicate anterior intrate în domeniul public

(1) Oricare persoană care, după expirarea termenului de protecţie a dreptului de autor,
pentru prima dată, în mod legal, publică sau pune la dispoziţia publicului prin orice mod o operă nepublicată anterior beneficiază de o protecţie echivalentă cu cea a drepturilor patrimoniale ale autorilor.
(2) Termenul de protecţie a drepturilor patrimoniale menţionate la alin.(1) este de 25 de ani
de la data la care opera a fost pentru prima dată, în mod legal, publicată sau pusă la dispoziţia publicului.

Articolul 46. Protecţia publicaţiilor critice şi ştiinţifice ale operelor intrate în domeniul public

(1) Oricare persoană care, după expirarea termenului de protecţie a dreptului de autor,
editează o publicaţie critică sau ştiinţifică a unei opere intrate în domeniul public beneficiază de o protecţie echivalentă cu cea a drepturilor patrimoniale ale autorilor.
(2) Termenul de protecţie a drepturilor patrimoniale prevăzute la alin.(1) este de 30 de ani de la data la care publicaţia a fost pentru prima dată editată legal.

Articolul 47. Remuneraţia pentru valorificarea operelor intrate în domeniul public şi a expresiilor folclorice

(1) Remuneraţia se achită pentru următoarele moduri de valorificare a operelor intrate în
domeniul public şi a expresiilor folclorice:
a) interpretarea publică şi comunicarea publică a unor asemenea opere muzicale şi a
expresiilor folclorice muzicale;
b) revînzarea unor asemenea opere originale de artă şi a expresiilor folclorice artistice.
(2) Remuneraţia prevăzută la alin.(1) din prezentul articol se achită:
a) organizaţiei de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale care îi reprezintă pe autorii
şi pe alţi titulari ai dreptului de autor asupra operelor muzicale – pentru acţiunile specificate la alin.(1) lit.a) din prezentul articol;
b) organizaţiei de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale menţionate la art.20 alin.(4)
– pentru acţiunea specificată la alin.(1) lit.b) din prezentul articol.
(3) Pentru stabilirea cuantumului remuneraţiei prevăzute la alin.(1) din prezentul articol şi pentru soluţionarea eventualelor litigii în legătură cu achitarea acesteia se aplică mutatis mutandis:
а) prevederile art.50 – în cazul acţiunilor specificate la alin.(1) lit.a) din prezentul articol;
b) prevederile art.20 alin.(1) – în cazul acţiunii specificate la alin.(1) lit.b) din prezentul articol.
(4) După deducerea cheltuielilor aferente gestionării drepturilor, remuneraţia pentru modul de valorificare menţionat la alin.(1) se repartizează după cum urmează:
a) suma acumulată pentru valorificarea operelor intrate în domeniul public va fi folosit ă
pentru promovarea creativităţii şi pentru aprecierea realizărilor creative remarcabile, precum şi
pentru acordarea de ajutoare autorilor care, din motive de boală, vîrstă înaintată sau din alte motive similare, au nevoie de sprijin financiar;
b) suma acumulată pentru valorificarea expresiilor folclorice va fi folosită atît pentru scopurile menţionate la lit.a), cît şi pentru susţinerea activităţilor de cercetare şi conservare a
27
folclorului, inclusiv pentru aprecierea realizărilor obţinute în domeniul respectiv şi în cel al interpretării expresiilor folclorice.

Capitolul VII

GESTIUNEA COLECTIVĂ A DREPTULUI DE AUTOR

ŞI A DREPTURILOR CONEXE

Articolul 48. Înfiinţarea organizaţiilor de gestiune colectivă a drepturilor patrimoniale

(1) Autorii, interpreţii, producătorii de fonograme, producătorii de videograme, precum şi alţi titulari ai dreptului de autor şi ai drepturilor conexe pot, din proprie iniţiativă, înfiinţa organizaţii de gestiune colectivă a drepturilor lor patrimoniale (denumite în continuare organizaţii de gestiune colectivă).
(2) Organizaţiile de gestiune colectivă au statutul de persoane juridice şi se înfiinţează prin liberă asociere şi nemijlocit de titularii dreptului de autor şi/sau ai drepturilor conexe, care fie devin membri ai acestor organizaţii, fie le deleagă împuterniciri printr-un contract în formă scrisă.
(3) Se admite înfiinţarea organizaţiilor de gestiune colectivă a drepturilor cîtorva categorii de titulari de drepturi privind un anumit drept sau a organizaţiilor de gestiune colectivă a mai multor drepturi în interesul unei categorii de titulari ai drepturilor de autor, precum şi înfiinţarea organizaţiilor de gestiune colectivă a diferitelor drepturi şi în interesul diferitelor categorii de titulari de drepturi.
(4) Organizaţiile de gestiune colectivă îşi desfăşoară activitatea în conformitate cu prezenta
lege, cu alte acte normative relevante ale Republicii Moldova, în baza statutelor proprii şi, cu excepţia cazurilor prevăzute la alin.(13), în limitele împuternicirilor care le-au fost delegate de titularii dreptului de autor şi/sau ai drepturilor conexe, funcţionînd potrivit reglementărilor privind asociaţiile fără scop lucrativ.
(5) Organizaţia de gestiune colectivă îşi desfăşoară activitatea dacă:
a) este înregistrată ca organizaţie în conformitate cu prevederile legislaţiei în vigoare;
b) este avizată în calitate de organizaţie de gestiune colectivă de către AGEPI.
(6) AGEPI avizează o organizaţie de gestiune colectivă în modul stabilit de Guvern dacă
aceasta întruneşte următoarele condiţii:
a) majoritatea membrilor organizaţiei sau majoritatea titularilor de drepturi care, în alt
mod, i-au încredinţat în gestiune drepturile lor sînt titulari de drepturi care au cetăţenia Republicii Moldova sau care au domiciliul, iar în cazul persoanelor juridice – sediul, pe teritoriul Republicii Moldova şi la aceasta se pot asocia alţi titulari de drepturi care doresc acest lucru, în conformitate cu statutul respectivei organizaţii;
b) a încheiat acorduri de reprezentare reciprocă a intereselor cu organizaţii similare care îi reprezintă pe titularii de drepturi din străinătate sau, cel puţin, întreprinde toate acţiunile necesare pentru încheierea unor asemenea acorduri;
c) are capacitatea de a gestiona, pe principii colective, drepturile patrimoniale
corespunzătoare, inclusiv dispune de personal şi de mijloace tehnice adecvate;
d) dispune de mecanisme adecvate de acumulare, distribuire şi de plată a remuneraţiei de
autor sau a remuneraţiei cuvenite titularilor de drepturi conexe;
e) garantează un tratament egal titularilor de drepturi şi utilizatorilor atunci cînd este vorba
de aceleaşi condiţii obiective;
f) statutul şi alte regulamente ale organizaţiei corespund prevederilor prezentei legi şi altor
acte normative relevante ale Republicii Moldova, precum şi tratatelor internaţionale la care
Republica Moldova este parte.
(7) Organizaţia de gestiune colectivă care depune la AGEPI o cerere de eliberare a avizului trebuie să prezinte, în conformitate cu prevederile alin.(6), toată informaţia şi actele necesare AGEPI pentru ca aceasta să adopte o decizie în privinţa respectivei cereri.
(8) În cazul în care mai multe organizaţii au depus cereri de eliberare a avizului în privinţa
gestionării aceloraşi categorii de drepturi ale aceloraşi categorii de titulari de drepturi, AGEPI va
28
elibera aviz acelei organizaţii care într-o măsură mai mare întruneşte condiţiile stipulate la alin.(6).
(9) Decizia de eliberare a avizului unei organizaţii de gestiune colectivă, cu indicarea
drepturilor şi a categoriilor titularilor de drepturi asupra cărora se extinde gestiunea colectivă, se publică în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.
(10) Pînă la soluţionarea eventualului litigiu în legătură cu adoptarea de AGEPI a deciziei privind refuzul de eliberare a avizului, organizaţia de gestiune colectivă care a depus contestaţie
sau titularii de drepturi pe care îi reprezintă, pentru a putea revendica plata remuneraţiei ce i se cuvine, vor prezenta, într-un termen rezonabil de la depunerea contestaţiei, toate actele necesare,
care îi atestă pe titularii pe care îi reprezintă şi drepturile pe care le are în administrare, organizaţiei de gestiune colectivă care dispune de avizul privind gestionarea acelor drepturi şi a
acelor categorii de drepturi la care se referea cererea de eliberare a avizului.
(11) Gestiune colectivă extinsă (licenţă extinsă). Efectele unei licenţe eliberate
utilizatorilor de către organizaţia de gestiune colectivă în numele titularilor de drepturi, membri ai acesteia sau care, în alt mod, i-au încredinţat în gestiune drepturile, se extind, de asemenea, asupra titularilor de drepturi care nu au calitatea de membru al acestei organizaţii şi nici nu i-au încredinţat, în vreun alt mod, drepturile în gestiune, cu condiţia că aceştia nu şi-au retras drepturile din repertoriul organizaţiei de gestiune colectivă, cu referire la următoarele drepturi:
a) dreptul de interpretare publică, de comunicare publică prin eter sau prin cablu (cu
excepţia comunicării publice prin satelit, atunci cînd aceasta nu este simultană cu tele-, radiodifuzarea terestră efectuată de aceeaşi organizaţie de difuziune), precum şi dreptul de retransmisie prin eter şi dreptul de a pune la dispoziţia publicului în regim interactiv operele muzicale şi fragmentele din operele muzical-dramatice;
b) dreptul de reproducere a operelor sub formă de fonograme, în cazul în care titularii de drepturi vizaţi au transmis anterior unui producător de fonograme dreptul la o asemenea reproducere;
c) dreptul interpreţilor de a pune la dispoziţia publicului în regim interactiv interpretările
lor imprimate pe fonograme;
d) dreptul autorilor şi al producătorilor de fonograme de a pune la dispoziţia publicului în
regim interactiv operele şi fonogramele lor.
(12) În cazul gestiunii colective extinse, prevăzută la alin.(11), titularii de drepturi care nu
sînt membri ai organizaţiei de gestiune colectivă şi nici nu i-au încredinţat, în alt mod, în gestiune drepturile lor pot notifica, în formă scrisă, organizaţiei de gestiune colectivă, nu mai tîrziu decît cu 3 luni înainte de sfîrşitul anului calendaristic, despre faptul că îşi retrag drepturile din sistemul de gestiune colectivă. O astfel de retragere a drepturilor îşi produce efectele începînd cu 1 ianuarie al anului următor celui în care s-a făcut notificarea.
(13) Gestiune colectivă obligatorie (licenţă obligatorie). În conformitate cu prevederile
prezentei legi, pot fi exercitate exclusiv prin intermediul unei organizaţii de gestiune colectivă
avizate de AGEPI următoarele drepturi:
a) dreptul la remuneraţie compensatorie, asupra căreia părţile vor conveni de comun acord, pentru reproducerea reprografică, conform prevederilor art.27 alin.(2)–(11);
b) dreptul autorilor şi al altor titulari ai dreptului de autor şi ai drepturilor conexe la remuneraţie compensatorie, asupra căreia părţile vor conveni de comun acord, pentru executarea
unei copii private de pe operele lor şi/sau de pe obiectele drepturilor conexe, conform prevederilor art.26;
c) dreptul la remuneraţie echitabilă, asupra căreia părţile vor conveni de comun acord, rezervat autorilor şi interpreţilor după cesionarea dreptului lor exclusiv de închiriere
producătorilor de fonograme, videograme sau de opere audiovizuale, conform prevederilor art.11 alin.(4) şi art.33 alin.(8);
d) dreptul interpreţilor şi al producătorilor de fonograme la remuneraţie echitabilă, asupra
căreia părţile vor conveni de comun acord, pentru fiecare caz de interpretare şi comunicare
publică a fonogramelor publicate în scopuri comerciale, conform prevederilor art.37;
29
e) dreptul autorilor şi al altor titulari ai dreptului de autor şi ai drepturilor conexe la retransmiterea, simultană şi fără modificări, prin cablu a operelor, interpretărilor şi fonogramelor lor, conform prevederilor art.11 alin.(1) lit.h) şi alin.(5)–(8) şi art.37 alin.(1) lit.c);
f) dreptul de suită, conform prevederilor art.20.
(14) Organizaţia de gestiune colectivă nu are dreptul să desfăşoare activitate comercială
sau să valorifice operele şi obiectele drepturilor conexe care i-au fost încredinţate în gestiune.
(15) Posibilele pretenţii patrimoniale ale titularilor dreptului de autor sau ai drepturilor
conexe, înaintate utilizatorilor, care se referă la modul de valorificare a operelor sau a obiectelor drepturilor conexe prevăzut de licenţă, se examinează şi se soluţionează de către organizaţia de gestiune colectivă care a eliberat licenţa respectivă.

Articolul 49. Atribuţiile, drepturile şi obligaţiile organizaţiilor de gestiune colectivă

(1) Organizaţia de gestiune colectivă exercită, în numele titularilor de drepturi pe care îi
reprezintă şi în limitele împuternicirilor acordate de aceştia, iar în cazurile pentru care se prevede gestiunea colectivă obligatorie şi în numele celor pe care nu-i reprezintă, următoarele atribuţii:
a) eliberează utilizatorilor licenţe pentru valorificarea operelor sau a obiectelor drepturilor conexe, drepturile asupra cărora le-au fost încredinţate în gestiune de titularii de drepturi sau sînt
exercitate în virtutea legii;
b) negociază cu utilizatorii cuantumul remuneraţiei pentru valorificarea operelor sau a
obiectelor drepturilor conexe, precum şi alte condiţii de licenţiere;
c) acumulează remuneraţia stipulată, conform prevederilor lit.b), în licenţele eliberate
şi/sau pe cea care este datorată în virtutea dreptului la o remuneraţie echitabilă (drept din gestiunea sa);
d) repartizează remuneraţia acumulată, o achită la timp şi, pe cît este posibil, echitabil şi proporţional cu valoarea şi valorificarea reală a operelor şi obiectelor drepturilor conexe
corespunzătoare;
e) îi reprezintă pe titularii de drepturi, inclusiv pe cei străini (în persoana organizaţiilor de
gestiune colectivă din ţara corespunzătoare), în instanţele de judecată şi în cadrul altor proceduri legale, precum şi în organele şi organizaţiile de stat, în legătură cu drepturile transmise de aceştia sau de prezenta lege în gestiune şi efectuează orice alte acte juridice necesare pentru protecţia şi asigurarea drepturilor respective, inclusiv în nume propriu;
f) asigură exercitarea drepturilor membrilor săi în străinătate prin încheierea acordurilor de reprezentare reciprocă a intereselor cu organizaţii similare de gestiune colectivă din străinătate;
g) întreprinde orice alte acţiuni în limitele împuternicirilor care i-au fost delegate de către titularii dreptului de autor şi ai drepturilor conexe.
(2) Organizaţia de gestiune colectivă are dreptul să ceară utilizatorilor de opere şi/sau de obiecte ale drepturilor conexe prezentarea rapoartelor privind operele valorificate (identificate
după titularii de drepturi), a altor documente şi informaţii referitoare la orice mod de valorificare, ce corespunde unui drept care cade sub incidenţa gestiunii respectivei organizaţii, precum şi a
altei informaţii necesare pentru calcularea, acumularea şi repartizarea remuneraţiei.
(3) Organizaţia de gestiune colectivă are, în interesele titularilor dreptului de autor şi ai
drepturilor conexe, următoarele obligaţii:
a) să utilizeze remuneraţia acumulată exclusiv pentru repartizarea şi plata ei titularilor
dreptului de autor şi ai drepturilor conexe. Totuşi, organizaţia are dreptul să reţină din remuneraţia acumulată cheltuielile efective aferente gestionării drepturilor, precum şi sumele destinate unor fonduri speciale create de organizaţie, cu condiţia că întemeierea acestora a fost autorizată fie de titularii de drepturi, fie, în cazul titularilor de drepturi străini, de organizaţia de gestiune colectivă care îi reprezintă;
b) să repartizeze, după deducerea sumelor menţionate la lit.a), remuneraţia acumulată şi să
efectueze plăţi regulate, proporţional cu valorificarea reală a operelor şi/sau a obiectelor drepturilor conexe;
30
c) să prezinte titularilor dreptului de autor şi ai drepturilor conexe, concomitent cu plata remuneraţiei, dări de seamă cu privire la valorificarea drepturilor lor.
(4) În cazul gestiunii colective extinse, titularii dreptului de autor şi ai drepturilor conexe
care nu sînt membri ai organizaţiei de gestiune colectivă şi care nu i-au încredinţat, în vreun alt mod, în gestiune drepturile lor şi nici nu şi-au retras, conform art.48 alin.(11), drepturile din repertoriul respectivei organizaţii au dreptul la aceeaşi remuneraţie care li se cuvine titularilor reprezentaţi de aceasta pentru anumite modalităţi de valorificare a anumitor categorii de opere sau de obiecte ale drepturilor conexe, precum şi la excluderea operelor sau a obiectelor drepturilor conexe din licenţele eliberate utilizatorilor de către această organizaţie.
(5) Organizaţia de gestiune colectivă are dreptul să redistribuie sumele remuneraţiei acumulate de la utilizatori, care, în decurs de 3 ani de la data încasării lor la contul său, nu au fost revendicate, prin adăugarea lor la sumele care urmează a fi repartizate titularilor de drepturi sau în alt mod stabilit ce ţine cont de interesele titularilor de drepturi şi care nu contravine legislaţiei în vigoare.

Articolul 50. Stabilirea tarifelor. Soluţionarea litigiilor

(1) Organizaţia de gestiune colectivă stabileşte cuantumul remuneraţiei, precum şi alte
condiţii de licenţiere aplicabile modurilor de valorificare a obiectelor ale căror drepturi i-au fost delegate în gestiune, în baza negocierilor cu persoanele care au obligaţia să plătească remuneraţia sau cu asociaţiile care le reprezintă.
(2) În cazul în care părţile interesate nu pot conveni în privinţa cuantumului remuneraţiei şi
a altor condiţii de licenţiere menţionate la alin.(1), oricare dintre părţi poate apela la Comisia de mediere sau la Arbitrajul specializat în domeniul proprietăţii intelectuale, instituite de AGEPI.
(3) Cuantumul remuneraţiei care se stabileşte prin negocieri sau prin mediere nu poate fi mai mic decît tarifele minime ale remuneraţiei de autor, aprobate de Guvern sau prevăzute de
prezenta lege.
(4) Cuantumurile remuneraţiei aplicabile (tarifele remuneraţiei de autor) şi condiţiile de
licenţiere convenite de părţi sau stabilite conform alin.(2) din prezentul articol se publică în Monitorul Oficial al Republicii Moldova. Această prevedere se referă şi la tarifele stabilite conform art.11 alin.(7), art.12 alin.(4), art.20 alin.(1), art.26 alin.(6), art.27 alin.(5), art.37 alin.(3) şi art.47 alin.(3).

Articolul 51. Monitorizarea activităţii organizaţiilor de gestiune colectivă

(1) Monitorizarea activităţii organizaţiilor de gestiune colectivă este exercitată de AGEPI. (2) În acest scop, organizaţiile de gestiune colectivă prezintă AGEPI:
a) statutul şi regulamentele lor, cu toate modificările şi completările la acestea;
b) acordurile bilaterale şi multilaterale încheiate cu organizaţiile de gestiune colectivă
străine;
c) hotărîrile adunării generale;
d) bilanţul anual, rapoartele anuale privind remuneraţia achitată, cu specificarea pentru fiecare titular al drepturilor de autor şi al drepturilor conexe în parte, rezultatele auditului intern şi extern, în cazul efectuării lui;
e) informaţia referitor la persoanele împuternicite să le reprezinte;
f) alte documente indispensabile pentru a verifica corespunderea activităţii organizaţiei cu prevederile prezentei legi şi ale altor acte normative.
(3) AGEPI efectuează o dată pe an controlul general al activităţii organizaţiei de gestiune colectivă. Totuşi, în perioada dintre două controale generale anuale, AGEPI are dreptul să
efectueze controale speciale în baza sesizărilor înaintate de titularii de drepturi, inclusiv de membrii organizaţiei, şi de utilizatori, sau parvenite din alte surse relevante, care conţin
informaţii ce produc dubii rezonabile cu privire la corespunderea activităţii organizaţiei cu prevederile prezentei legi, ale altor acte normative relevante şi ale statutelor proprii. În cadrul
controalelor efectuate de AGEPI, organizaţia de gestiune colectivă controlată este obligată să
31
pună la dispoziţia AGEPI orice documente şi informaţii solicitate şi să prezinte copii de pe acestea, dacă sînt solicitate.
(4) În urma fiecărui control menţionat la alin.(3), AGEPI întocmeşte acte de control în care
indică, atunci cînd e cazul, dispoziţiile prevăzute la alin.(5). Organizaţia de gestiune colectivă este obligată să examineze actul de control şi să informeze AGEPI, în termenele stabilite, despre măsurile întreprinse pentru anihilarea încălcărilor în cazul depistării lor.
(5) Dacă în urma controlului se constată că organizaţia de gestiune colectivă nu mai
îndeplineşte condiţiile ori nu activează în conformitate cu prezenta lege şi cu alte acte normative relevante, AGEPI atenţionează organizaţia în privinţa neregulilor constatate, acordîndu-i un termen rezonabil pentru a aduce activitatea sa în concordanţă cu legislaţia în vigoare. În cazul în care organizaţia de gestiune colectivă nu se conformează acestei dispoziţii, AGEPI poate solicita suspendarea activităţii acesteia în conformitate cu prevederile legislaţiei privind asociaţiile obşteşti.

Capitolul VIII

MĂSURI TEHNOLOGICE DE PROTECŢIE. INFORMAŢIA DESPRE GESTIUNEA DREPTURILOR

Articolul 52. Măsuri tehnologice de protecţie

(1) Sînt interzise următoarele acţiuni, indiferent de faptul dacă are loc sau nu încălcarea,
într-un mod sau altul, a dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege:
a) eludarea măsurilor tehnologice de protecţie a dreptului de autor şi a drepturilor conexe în condiţii în care persoana implicată o face cu bună ştiinţă sau are motive rezonabile să ştie că
urmăreşte scopuri de eludare;
b) producerea, importul, distribuirea, închirierea, publicitatea pentru vînzare sau închiriere
ori posesiunea, în scopuri comerciale sau pentru prestarea serviciilor, a echipamentelor, produselor sau componentelor acestora care:
- sînt promovate, fac obiectul publicităţii sau sînt comercializate în scop de eludare;
- au drept scop principal al utilizării eludarea şi/sau aceasta este rezultatul utilizării lor;
- sînt proiectate, produse, adaptate sau executate, în principal, cu scopul de a permite sau de a facilita eludarea.
(2) Fără a prejudicia protecţia juridică prevăzută la alin.(1) din prezentul articol, în lipsa
măsurilor voluntare întreprinse de către titularii de drepturi, inclusiv a acordurilor dintre titularii
de drepturi şi alte părţi implicate, persoanele care beneficiază de excepţiile şi limitările specificate la art.27 alin.(1) şi la art.28 lit.a), b), f), g), h) şi i) sau organizaţia ai cărei membri sînt pot apela la Comisia de mediere, căreia îi pot cere să intervină şi să asigure ca titularii de drepturi să le pună la dispoziţie mijloacele la care se referă acea excepţie sau limitare pentru a beneficia în măsura necesară de acea excepţie sau limitare, cu condiţia că aceştia au acces legal la opera protejată şi/sau la obiectele drepturilor conexe şi ale altor drepturi protejate de prezenta lege.
(3) Protecţia juridică prevăzută de prezentul articol se extinde atît asupra măsurilor tehnologice de protecţie aplicate benevol de titularii de drepturi, inclusiv asupra celor aplicate în scop de implementare a acordurilor voluntare, cît şi asupra celor aplicate în conformitate cu o hotărîre arbitrală sau cu o decizie judecătorească.
(4) Prevederile alin.(2) şi (3) nu se aplică operelor sau obiectelor drepturilor conexe specificate în prezenta lege care au fost puse, în baza unor clauze contractuale, la dispoziţia publicului în regim interactiv.

Articolul 53. Informaţia despre gestiunea drepturilor

Sînt interzise următoarele acţiuni efectuate intenţionat şi fără permisiunea necesară:
a) înlăturarea de pe opere sau de pe alte obiecte protejate ori modificarea pe acestea a oricărei informaţii în formă electronică despre gestiunea drepturilor;
32
b) distribuirea, importul în scop de distribuire, comunicarea publică sau punerea la dispoziţia publicului în regim interactiv a operelor, obiectelor drepturilor conexe sau ale altor drepturi protejate de prezenta lege, de pe care, fără permisiunea titularului de drepturi, a fost înlăturată sau modificată informaţia în formă electronică despre gestiunea drepturilor, dacă o asemenea persoană cunoaşte sau are motive rezonabile să ştie că astfel provoacă, permite, facilitează sau tăinuieşte o încălcare a dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege.

Capitolul IX

APLICAREA DREPTULUI DE AUTOR,

A DREPTURILOR CONEXE ŞI A ALTOR DREPTURI Articolul 54. Încălcarea dreptului de autor, a drepturilor conexe şi a altor drepturi

(1) Orice valorificare a obiectelor dreptului de autor, ale drepturilor conexe sau ale altor
drepturi protejate de prezenta lege se consideră nelegitimă dacă are loc cu încălcarea acestor drepturi.
(2) Orice exemplar al obiectelor dreptului de autor, ale drepturilor conexe sau ale altor drepturi protejate de prezenta lege a cărui reproducere, import, distribuire, închiriere sau
împrumut atrage încălcarea acestor drepturi se consideră contrafăcut.
(3) Depozitarea în scopuri comerciale a exemplarelor obiectelor dreptului de autor, ale
drepturilor conexe sau ale altor drepturi protejate de prezenta lege se consideră nelegitimă dacă
are loc cu încălcarea acestor drepturi.
(4) Încălcarea drepturilor recunoscute şi garantate prin prezenta lege atrage răspundere civilă, contravenţională sau penală, după caz, potrivit legii. Dispoziţiile procedurale prevăzute de prezenta lege se completează cu cele de drept comun.

Articolul 55. Iniţierea acţiunilor privind încălcarea drepturilor

(1) Orice persoană fizică sau juridică care are pretenţii în privinţa valorificării unui obiect
al dreptului de autor, al drepturilor conexe sau al altor drepturi protejate de prezenta lege are dreptul să iniţieze acţiuni în instanţa de judecată competentă ori să sesizeze altă autoritate pentru aplicarea măsurilor, procedurilor şi remediilor prevăzute în prezentul capitol.
(2) Proceduri judiciare în privinţa încălcării dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a
altor drepturi protejate de prezenta lege pot fi iniţiate:
a) de titularii de drepturi sau de autorităţile abilitate cu protecţia drepturilor acestora;
b) de alte persoane care beneficiază de astfel de drepturi, în special de licenţiaţi;
c) de organizaţiile de gestiune colectivă a dreptului de autor şi/sau a drepturilor conexe;
d) de organizaţiile profesionale de apărare şi de alţi reprezentanţi ai titularilor de drepturi şi ai licenţiaţilor.
(3) Instanţele de judecată şi alte autorităţi competente vor aplica măsurile, procedurile şi remediile prevăzute în prezentul capitol într-o manieră corectă şi echitabilă, astfel încît să nu fie
excesiv de dificile sau costisitoare şi să nu impună limite de timp exagerate sau tergiversări neprevăzute. Aplicarea acestor măsuri, proceduri şi remedii va fi una eficientă şi proporţionată,
nu va crea obstacole în calea comerţului legal şi va oferi protecţie împotriva folosirii lor abuzive.

Articolul 56. Probele

(1) La cererea părţii care a prezentat probe rezonabile, acceptabile şi suficiente în
susţinerea pretenţiilor sale şi a precizat, în argumentarea acelor pretenţii, elemente de probă care sînt sub controlul părţii opuse, instanţa de judecată competentă poate dispune, sub rezerva de protecţie a informaţiei confidenţiale, ca aceste elemente de probă să fie prezentate de partea opusă. În sensul prezentului alineat, instanţa de judecată va considera ca probă suficientă un eşantion rezonabil de exemplare ale unei opere sau ale unui alt obiect protejat de prezenta lege.
(2) În condiţiile specificate la alin.(1), dacă încălcarea s-a comis la scară comercială,
instanţa de judecată poate dispune, la cererea uneia dintre părţi, prezentarea documentelor
33
bancare, financiare sau comerciale care se află sub controlul părţii opuse, sub rezerva de protecţie a informaţiei confidenţiale.

Articolul 57. Măsuri de asigurare a probelor

(1) Înainte de examinarea unei acţiuni în fond, la cererea uneia dintre părţi care a prezentat
probe rezonabile, acceptabile şi suficiente în susţinerea afirmaţiilor sale precum că le sînt încălcate drepturile sau că o astfel de încălcare este iminentă, pentru asigurarea probelor, instanţa de judecată poate dispune, sub rezerva de protecţie a informaţiei confidenţiale, aplicarea de măsuri provizorii prompte şi eficiente.
(2) Măsurile prevăzute la alin.(1) pot cuprinde descrierea detaliată, cu sau fără luarea mostrelor, ori sechestrarea bunurilor ce constituie obiect al litigiului şi, după caz, a materialelor şi echipamentelor utilizate la producerea şi/sau distribuirea acestor bunuri, precum şi a documentelor referitoare la acestea.
(3) Măsurile prevăzute la alin.(1) pot fi întreprinse, dacă este necesar, fără să se anunţe pîrîtul, în special atunci cînd orice tergiversare ar putea cauza prejudicii ireparabile titularului de drepturi sau atunci cînd există un risc vădit ca proba să fie distrusă.
(4) Dacă măsurile prevăzute la alin.(1) sînt întreprinse fără ca cealaltă parte să fie audiată,
aceasta trebuie să fie informată imediat despre luarea măsurilor. La cererea părţii interesate, va avea loc o revizuire, care poate include şi audieri, pentru a decide, într-un termen rezonabil după notificarea măsurilor, dacă măsurile trebuie modificate, revocate sau confirmate.
(5) Măsurile prevăzute la alin.(1) pot fi dispuse sub rezerva depunerii de către reclamant a
unei cauţiuni sau a unei garanţii echivalente, avînd menirea să asigure compensarea, prevăzută la alin.(7), a eventualelor prejudicii suportate de pîrît.
(6) Măsurile prevăzute la alin.(1) pot fi revocate la cererea pîrîtului, fără a i se afecta dreptul de a cere despăgubiri, dacă reclamantul nu a iniţiat, în decurs de 20 de zile lucrătoare,
proceduri care să conducă la examinarea cazului de către instanţa de judecată.
(7) În cazul în care măsurile prevăzute la alin.(1) sînt revocate sau decad din cauza oricărui
act al reclamantului ori a omisiunii sale sau dacă, ulterior, nu se constată nici o încălcare sau tentativă de încălcare a dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege, instanţa de judecată poate decide ca reclamantul, la cererea pîrîtului, să repare acestuia prejudiciile cauzate prin aplicarea acelor măsuri.

Articolul 58. Dreptul la informare

(1) În contextul procedurilor privind încălcarea dreptului de proprietate intelectuală şi ca răspuns la cererea justificată a reclamantului, instanţa de judecată poate dispune ca informaţia despre originea şi reţelele de distribuire a bunurilor şi serviciilor care încalcă dreptul de autor, drepturile conexe sau alte drepturi protejate de prezenta lege să fie furnizată de violatorul drepturilor sau de oricare altă persoană în privinţa căreia s-a constatat că:
a) are în posesie bunuri contrafăcute la scară comercială;
b) utilizează, la scară comercială, servicii cu bunuri contrafăcute;
c) furnizează la scară comercială servicii utilizate în activităţi de contrafacere;
d) a fost indicată de către persoana menţionată la lit.a), b) sau c) ca fiind implicată în acţiuni de producere, confecţionare sau distribuire a bunurilor sau de prestare a serviciilor.
(2) Informaţia menţionată la alin.(1) cuprinde, după caz:
a) numele şi adresele producătorilor, distribuitorilor, furnizorilor, deţinătorilor anteriori ai
bunurilor sau ai serviciilor, precum şi ale vînzătorilor angro şi cu amănuntul;
b) informaţii despre cantităţile de bunuri sau servicii produse, confecţionate, livrate,
primite sau comandate, precum şi despre preţul lor.
(3) Prevederile alin.(1) şi (2) se aplică fără să afecteze alte prevederi legale care:
a) permit titularului de drepturi să obţină informaţii mai detaliate;
b) reglementează utilizarea în cauze civile sau penale a informaţiilor comunicate în
conformitate cu prezentul articol;
34
c) reglementează răspunderea pentru abuzul de dreptul la informare;
d) dau posibilitatea de a fi respinsă furnizarea de informaţii care ar constrînge persoana menţionată la alin.(1) să recunoască participarea sa nemijlocită sau cea a rudelor apropiate la o încălcare a dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege; e) reglementează protecţia confidenţialităţii surselor de informare ori procesarea datelor de
caracter personal.

Articolul 59. Măsuri provizorii şi de asigurare

(1) La cererea reclamantului, instanţa de judecată poate:
a) să emită, în privinţa presupusului violator, o încheiere cu scopul de a preveni orice încălcare iminentă a dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege ori să interzică, sub rezerva aplicării unor sancţiuni pecuniare repetate, continuarea pretinselor încălcări ale dreptului vizat, ori să ceară prezentarea unor garanţii destinate să asigure despăgubirea titularului de drepturi;
b) în aceleaşi condiţii, să emită o încheiere în privinţa unui intermediar ale cărui servicii
sînt utilizate de o terţă persoană care încalcă dreptul de autor, drepturile conexe sau alte drepturi protejate de prezenta lege, inclusiv în privinţa intermediarilor ale căror calculatoare şi servicii de telecomunicaţii sînt utilizate de o terţă persoană care comite o astfel de încălcare;
c) să dispună sechestrarea sau confiscarea bunurilor presupuse că încalcă dreptul de autor,
drepturile conexe sau alte drepturi protejate de prezenta lege, în scop de prevenire a introducerii sau răspîndirii acestora în reţelele de comerţ.
(2) În cazul unei încălcări comise la scară comercială, atunci cînd reclamantul demonstrează existenţa unor circumstanţe susceptibile să compromită compensarea prejudiciilor,
instanţa de judecată poate să dispună măsuri provizorii precum sînt sechestrarea bunurilor mobile şi imobile ale presupusului violator, inclusiv blocarea conturilor bancare şi a altor active
ale acestuia. În acelaşi scop, instanţa de judecată poate cere prezentarea documentelor bancare, financiare sau comerciale ori accesul la informaţia relevantă.
(3) Pentru a se pronunţa în privinţa măsurilor prevăzute la alin.(1) şi (2), instanţa de judecată poate să ceară reclamantului să prezinte probe concludente pentru a se asigura în
deplină măsură că el este titularul de drepturi şi că drepturile sale au fost încălcate sau că o atare încălcare este iminentă.
(4) Măsurile prevăzute la alin.(1) şi (2) vor fi întreprinse, după caz, fără ca pîrîtul să fie anunţat, îndeosebi cînd orice tergiversare ar cauza un prejudiciu ireparabil titularului de drepturi.
În acest caz, părţile vor fi informate imediat despre luarea măsurilor. La cererea pîrîtului va avea loc o reexaminare, incluzînd şi audieri, pentru a decide, într-un termen rezonabil după notificarea
măsurilor, dacă măsurile urmează să fie modificate, revocate sau confirmate.
(5) Instanţa de judecată poate dispune măsurile prevăzute la alin.(1) şi (2) cu condiţia ca
reclamantul să depună o cauţiune sau o garanţie echivalentă, avînd menirea să asigure repararea, prevăzută la alin.(7), a eventualelor prejudicii cauzate pîrîtului.
(6) Măsurile prevăzute la alin.(1) şi (2) pot fi revocate la cererea pîrîtului dacă reclamantul nu a iniţiat, în decurs de 20 de zile lucrătoare, proceduri care să conducă la examinarea cazului
de către instanţa de judecată.
(7) În cazul în care măsurile prevăzute la alin.(1) şi (2) sînt revocate ori decad din cauza
oricărui act al reclamantului sau a omisiunii acestuia, ori dacă, ulterior, nu se constată nici o încălcare sau tentativă de încălcare a dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege, instanţa de judecată poate să-l oblige pe reclamant, la cererea pîrîtului, să repare eventualele prejudicii cauzate prin aplicarea acelor măsuri.

Articolul 60. Măsuri de corecţie

(1) Fără a-l scuti de plata oricăror despăgubiri datorate titularului de drepturi în urma încălcării şi fără compensare de orice gen, instanţa de judecată poate dispune, la cererea reclamantului, să fie întreprinse măsuri în privinţa bunurilor considerate ca provenind din
35
încălcarea dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege şi, după caz, în privinţa materialelor şi echipamentului care au servit la crearea sau confecţionarea acelor bunuri. Asemenea măsuri prevăd:
a) retragerea provizorie din circuitul comercial; b) retragerea definitivă din circuitul comercial; c) confiscarea şi distrugerea.
(2) Instanţa de judecată poate dispune ca măsurile prevăzute la alin.(1) să fie întreprinse
din contul violatorului numai dacă nu sînt motive pentru a se proceda altfel.
(3) La examinarea cererii de aplicare a măsurilor de corecţie se va respecta principiul
proporţionalităţii între gravitatea încălcării şi remediile dispuse, precum şi interesele terţelor persoane.

Articolul 61. Asigurarea executării hotărîrii judecătoreşti

(1) Dacă prin hotărîre judecătorească s-a constatat o încălcare a dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege, instanţa de judecată poate, în vederea asigurării executării acestei hotărîri, să emită o încheiere prin care violatorul să fie somat să înceteze orice acţiune ce constituie o încălcare a drepturilor menţionate. O încheiere similară poate fi emisă, de asemenea, în privinţa intermediarului ale cărui servicii sînt utilizate de o terţă persoană care încalcă dreptul de autor, drepturile conexe sau alte drepturi protejate de prezenta lege, inclusiv în privinţa intermediarilor ale căror calculatoare şi servicii de telecomunicaţii sînt utilizate de o terţă persoană care comite o asemenea încălcare.
(2) Nerespectarea încheierii menţionate la alin.(1) va antrena, după caz, aplicarea unei sancţiuni pecuniare repetate pentru a asigura executarea acesteia.

Articolul 62. Măsuri alternative

La cererea persoanei pasibile a fi subiectul măsurilor prevăzute în prezentul capitol, dacă aceasta a acţionat neintenţionat sau din neglijenţă, instanţa de judecată poate dispune, în locul aplicării acestor măsuri, ca persoana respectivă să plătească persoanei lezate despăgubiri pecuniare dacă aplicarea măsurilor prevăzute i-ar cauza un prejudiciu disproporţionat şi dacă pentru partea lezată despăgubirea pecuniară pare a fi rezonabilă şi satisfăcătoare.

Articolul 63. Despăgubirile

(1) În cadrul procedurilor judiciare iniţiate în privinţa încălcării dreptului de autor, a
drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege, persoanele specificate la art.55 alin.(2) pot solicita instanţelor de judecată sau altor organe competente, după caz, recunoaşterea drepturilor lor, constatarea încălcării acestora şi repararea prejudiciului prin stabilirea unor despăgubiri.
(2) Instanţa de judecată, la stabilirea despăgubirii, va ţine cont de necesitatea:
a) restabilirii situaţiei existente pînă la violarea dreptului şi a încetării acţiunilor care
comportă violarea dreptului sau creează pericolul violării lui;
b) recuperării pierderilor, inclusiv a beneficiului ratat, suportate de partea lezată;
c) perceperii profitului obţinut ilegal de persoana care a violat drepturile;
d) achitării unei compensaţii de la 500 pînă la 500000 lei pentru dreptul încălcat.
(3) Atunci cînd violatorul a comis o încălcare neintenţionat sau neavînd motive rezonabile să cunoască acest lucru, instanţa de judecată poate stabili despăgubiri sub formă de taxe forfetare, cum ar fi cel puţin suma remuneraţiei sau a tarifului pe care ar fi datorat-o violatorul dacă ar fi fost autorizat prin licenţă să valorifice dreptul în cauză.
(4) Titularul de drepturi lezat în drepturile protejate de prezenta lege poate revendica şi repararea materială a prejudiciului moral.
(5) Persoana culpabilă de violarea dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege poartă răspundere în conformitate cu legislaţia civilă,
contravenţională şi penală.
36
(6) Pentru violarea drepturilor morale, autorul sau titularul drepturilor conexe are dreptul
să ceară, prin judecată, de la persoana care le-a violat:
a) introducerea rectificărilor cuvenite în operă şi publicarea în presă sau anunţarea într-un
alt mod despre restabilirea dreptului violat;
b) interzicerea publicării operei sau îndeplinirea cerinţei de a înceta distribuirea ei şi de a
confisca exemplarele publicate;
c) repararea materială a prejudiciului moral.
(7) Instanţa de judecată are dreptul să pronunţe hotărîrea privind sechestrarea şi confiscarea tuturor exemplarelor operelor, ale fonogramelor sau videogramelor presupuse a fi contrafăcute, precum şi a materialelor şi echipamentelor destinate pentru confecţionarea şi reproducerea acestora.
(8) Organul de urmărire penală, în cazul în care dispune de suficiente probe privind violarea dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege, este obligat să întreprindă măsurile cuvenite pentru a depista şi a sechestra:
a) exemplarele de opere, de fonograme şi de videograme presupuse a fi contrafăcute;
b) materialele şi echipamentele destinate pentru confecţionarea şi reproducerea exemplarelor contrafăcute;
c) bonurile şi alte documente care pot servi drept probe ale acţiunilor de încălcare a prezentei legi.
(9) Organele vamale au dreptul să reţină exemplarele operelor, fonogramelor şi ale videogramelor introduse în ţară sau scoase din ţară ilegal. În cazul în care aceste exemplare ale
operelor, fonogramelor şi ale videogramelor au fost recunoscute contrafăcute, instanţa de judecată poate aplica faţă de violator oricare din măsurile prevăzute la alin.(2) lit.b)–d).

Articolul 64. Cheltuieli de judecată

(1) La depunerea cererii în cauzele privind dreptul de autor, drepturile conexe sau alte drepturi protejate de prezenta lege, persoanele specificate la art.55 alin.(2) se scutesc de achitarea taxei de stat. Aceasta urmează să fie încasată, în modul şi mărimea stabilite de legislaţie, de la persoana recunoscută vinovată de violarea dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege.
(2) Cheltuielile de judecată rezonabile şi proporţionale şi alte cheltuieli suportate de partea
care a avut cîştig de cauză, de regulă, vor fi încasate de la persoana care a pierdut procesul, cu excepţia cazului cînd spiritul de echitate nu permite acest lucru.

Articolul 65. Publicarea hotărîrilor judecătoreşti

În cadrul unei proceduri de încălcare a dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege, instanţa de judecată poate dispune, la cererea reclamantului şi pe cheltuiala violatorului, măsuri corespunzătoare pentru difuzarea informaţiei despre hotărîrea de judecată, inclusiv expunerea ori publicarea ei integrală sau parţială.

Articolul 66. Încălcarea drepturilor de autor şi a drepturilor conexe prin intermediul reţelelor de calculatoare

(1) Persoana fizică sau juridică care acordă servicii de hosting şi/sau transmisii de date
(internet/intranet), inclusiv internet-provider, se consideră complice atunci cînd contribuie nemijlocit la încălcarea dreptului de autor şi/sau a drepturilor conexe şi poartă răspundere pentru încălcarea acestor drepturi în următoarele cazuri:
a) dacă, avînd posibilitate tehnică să blocheze, să restricţioneze accesul şi/sau să şteargă în
timp oportun obiectele ce sînt publicate şi/sau utilizate cu încălcarea dreptului de autor şi/sau a drepturilor conexe şi fiind înştiinţată de titularul de drepturi respective sau de reprezentanţii săi (cu indicarea obiectului concret) despre încălcarea în cauză, nu a executat cerinţele titularului dreptului de autor şi/sau al drepturilor conexe privind blocarea, restricţionarea accesului şi/sau ştergerea obiectelor indicate;
37
b) dacă, fiind informată despre activitatea ilegală din domeniul dreptului de autor şi/sau al drepturilor conexe, favorizează, finanţează şi contribuie la acţiunile ilegale ale altei persoane;
c) dacă publică informaţie eronată, modifică sau şterge informaţia privind titularul
dreptului de autor şi/sau al drepturilor conexe, inclusiv distribuie exemplare de opere şi/sau de obiecte ale drepturilor conexe despre care această informaţie a fost modificată sau ştearsă;
d) dacă pune intenţionat la dispoziţia terţelor persoane orice informaţie (linkuri, adrese web) care creează posibilitatea de a avea acces ilegal la obiectele dreptului de autor şi/sau ale
drepturilor conexe.
(2) Persoana fizică sau juridică care acordă servicii de hosting şi/sau transmisii de date
(internet/intranet), inclusiv internet-provider, nu poartă răspundere pentru acţiunile ilegale ale altor persoane care se folosesc de serviciile sale pentru a încălca dreptul de autor şi/sau drepturile conexe dacă nu dispunea de informaţia despre acţiunile acestor persoane ori dacă nu are posibilitatea să restricţioneze accesul sau să şteargă obiectele publicate sau folosite cu încălcarea dreptului de autor şi/sau a drepturilor conexe.

Articolul 67. Încălcarea prevederilor referitoare la măsurile tehnologice de protecţie şi la informaţia despre gestiunea drepturilor

(1) În caz de încălcare a prevederilor referitoare la măsurile tehnologice de protecţie prevăzute la art.52 şi la informaţia despre gestiunea drepturilor prevăzută la art.53, indiferent
dacă s-a încheiat sau nu cu încălcarea dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege, se aplică aceleaşi măsuri, proceduri, remedii şi sancţiuni care sînt
prevăzute de prezentul capitol şi de actele normative relevante pentru încălcarea dreptului de autor, a drepturilor conexe sau a altor drepturi protejate de prezenta lege.
(2) În cazul exemplarelor contrafăcute şi al echipamentului utilizat în scop de contrafacere,
măsurile, procedurile, remediile şi sancţiunile prevăzute la alin.(1) din prezentul articol se aplică

mutatis mutandis şi echipamentului, produselor, componentelor specificate la art.52 alin.(1)

lit.b).

Articolul 68. Protecţia social-juridică a autorilor şi a titularilor drepturilor conexe

(1) Utilajele, schiţele, machetele, manuscrisele şi orice alte bunuri similare ce servesc direct la crearea unei opere ce dă naştere unui drept de autor nu pot face obiectul unei urmăriri silite.
(2) Remuneraţia cuvenită autorilor şi titularilor de drepturi conexe, ca urmare a utilizării
operelor şi obiectelor lor, beneficiază de aceeaşi protecţie ca şi salariile, inclusiv în sensul că nu poate fi urmărită în cadrul procedurii de executare decît în aceleaşi condiţii ca şi salariul, fiind scutită de impozitul pe valoarea adăugată.
(3) Hotărîrile judecătoreşti privind încasarea remuneraţiei vor fi executate imediat după
pronunţare dacă instanţa va considera aceasta necesar.
(4) În scop de protecţie eficientă a drepturilor patrimoniale ale autorilor şi ale titularilor de
drepturi conexe contra inflaţiei şi a altor factori social-economici negativi, se procedează la indexarea tarifelor minime ale remuneraţiei, stabilite în sumă fixă, concomitent şi proporţional cu majorarea salariului minim pe ţară, reglementat de legislaţia muncii (salarizarea). Aceasta nu înseamnă că cuantumul tarifului minim trebuie să corespundă cuantumului salariului minim pe ţară.

Capitolul X

DISPOZIŢII FINALE ŞI TRANZITORII Articolul 69. Intrarea în vigoare

(1) Prezenta lege intră în vigoare la expirarea a 3 luni de la data publicării.
(2) La data intrării în vigoare a prezentei legi, Legea nr.293-XIII din 23 noiembrie 1994 privind dreptul de autor şi drepturile conexe se abrogă.
38

Articolul 70. Aplicabilitatea

(1) Prevederile art.23 se vor aplica tuturor operelor al căror termen de protecţie, calculat în conformitate cu prevederile legii anterioare, nu a expirat înainte de intrarea în vigoare a prezentei legi.
(2) Dacă la intrarea în vigoare a prezentei legi se extinde termenul de protecţie a
drepturilor patrimoniale exclusive ale autorului operei sau termenul de protecţie a dreptului său la o remuneraţie echitabilă, valorificarea acestei opere în perioada dintre data de expirare a termenului de protecţie, calculat conform legii anterioare, şi data de intrare în vigoare a prezentei legi se va considera valorificare liberă.
(3) Valorificarea liberă a operei, menţionată la alin.(2), este permisă pe o perioadă de un an de la intrarea în vigoare a prezentei legi, în aceeaşi măsură în care opera era valorificată pînă la data intrării în vigoare a acesteia.
(4) Prevederile alin.(3) se aplică operelor pentru care, pînă la data intrării în vigoare a
prezentei legi, au fost efectuate pregătiri efective şi serioase în vederea valorificării, cu condiţia ca aceste opere să fie valorificate numai în limitele pregătirilor respective.
(5) Orice traduceri, adaptări şi alte transformări ale operelor, efectuate pe parcursul perioadei menţionate la alin.(2), se vor considera efectuate cu permisiunea autorului. Dacă aceste
traduceri, adaptări sau transformări sînt folosite după intrarea în vigoare a prezentei legi, titularii dreptului de autor asupra operelor originale au dreptul la o remuneraţie echitabilă.

Articolul 71. Organizarea executării

În termen de 6 luni de la data intrării în vigoare a prezentei legi, Guvernul:
a) va prezenta Parlamentului propuneri privind aducerea legislaţiei în vigoare în
concordanţă cu prezenta lege, precum şi proiectul de lege specială cu privire la Agenţia de Stat pentru Proprietatea Intelectuală;
b) va aduce actele sale normative în concordanţă cu prezenta lege.

PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI Mihai GHIMPU Chişinău, 2 iulie 2010.

Nr.139.

&

_

Legile Republicii Moldova

139/02.07.2010 Lege privind dreptul de autor şi drepturile conexe //Monitorul Oficial 191-193/630, 01.10.2010

39

ЗАКОН об авторском праве и смежных правах, N. 139

З А К О Н

об авторском праве и смежных правах

N 139 от 02.07.2010

Мониторул Офичиал N 191-193/630 от 01.10.2010

* * *

С О Д Е Р Ж А Н И Е

Статья 1. Правовая основа

Глава I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 2. Международные договоры. Национальный режим

Статья 3. Основные понятия

Статья 4. Функции и задачи Государственного агентства по интеллектуальной собственности в области авторского права и смежных прав

Статья 5. Условия охраны

Глава II

АВТОРСКОЕ ПРАВО

Статья 6. Сфера действия авторского права

Статья 7. Произведения, охраняемые авторским правом

Статья 8. Объекты творческого труда и другие объекты, не охраняемые авторским правом Статья 9. Субъект авторского права. Презумпция авторства и знак охраны авторского права Статья 10. Моральные права автора

Статья 11. Исключительные имущественные права

Статья 12. Право на вознаграждение за предоставление во временное безвозмездное пользование

Статья 13. Соавторство

Статья 14. Авторское право на служебные произведения Статья 15. Авторское право на коллективные произведения Статья 16. Авторское право на производные произведения Статья 17. Авторское право на составные произведения Статья 18. Авторское право на аудиовизуальные произведения

Статья 19. Авторское право на произведения изобразительного искусства. Право доступа

Статья 20. Авторское право на произведения искусства. Право следования

Статья 21. Авторское право на фотографические произведения

Статья 22. Авторское право на произведения прикладного искусства (дизайна) и произведения архитектуры

Статья 23. Сроки охраны авторского права

Глава III

ИСКЛЮЧЕНИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ ИМУЩЕСТВЕННЫХ ПРАВ Статья 24. Общие критерии применения исключений и ограничений

Статья 25. Временное воспроизведение произведений

Статья 26. Воспроизведение произведений в личных целях. Частная копия

Статья 27. Репрографическое воспроизведение библиотеками, архивами и другими учреждениями

Статья 28. Иные исключения и ограничения

1

Статья 29. Использование компьютерных программ и баз данных. Декомпилирование компьютерных программ

Глава IV

АВТОРСКИЕ ДОГОВОРЫ Статья 30. Передача имущественных прав по авторским договорам Статья 31. Условия и форма авторского договора

Глава V

СМЕЖНЫЕ ПРАВА

Статья 32. Субъекты смежных прав. Сфера действия смежных прав

Статья 33. Права исполнителей

Статья 34. Права изготовителей фонограммы

Статья 35. Права изготовителей видеозаписи

Статья 36. Права организаций эфирного или кабельного вещания

Статья 37. Использование фонограмм, опубликованных в коммерческих целях

Статья 38. Исключения и ограничения смежных прав

Статья 39. Сроки охраны смежных прав

Глава VI

ИНЫЕ ПРАВА. ОБЩЕСТВЕННОЕ ДОСТОЯНИЕ Статья 40. Права изготовителей баз данных. Объект охраны

Статья 41. Права и обязанности законных пользователей баз данных

Статья 42. Исключения из прав изготовителей баз данных

Статья 43. Срок охраны прав изготовителей баз данных

Статья 44. Бенефициарии охраны прав изготовителей баз данных

Статья 45. Охрана ранее не опубликованных произведений, перешедших в общественное достояние

Статья 46. Охрана критических и научных публикаций произведений, перешедших в общественное достояние

Статья 47. Вознаграждения за использование произведений, перешедших в общественное достояние, и выражений фольклора

Глава VII

КОЛЛЕКТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ АВТОРСКИМИ И СМЕЖНЫМИ ПРАВАМИ

Статья 48. Создание организаций по управлению имущественными правами на коллективной основе

Статья 49. Функции, права и обязанности организаций по коллективному управлению

Статья 50. Установление ставок. Решение споров

Статья 51. Контроль за деятельностью организаций по коллективному управлению

Глава VIII

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ. ИНФОРМАЦИЯ ОБ УПРАВЛЕНИИ ПРАВАМИ

Статья 52. Технические средства защиты

Статья 53. Информация об управлении правами

Глава IX

ПРИМЕНЕНИЕ АВТОРСКОГО ПРАВА, СМЕЖНЫХ ПРАВ И ИНЫХ ПРАВ Статья 54. Нарушение авторского права, смежных прав и иных прав

Статья 55. Возбуждение иска о нарушении прав

Статья 56. Доказательства

Статья 57. Меры по обеспечению доказательств

Статья 58. Право на информацию

Статья 59. Временные и превентивные меры

2

Статья 60. Исправительные меры

Статья 61. Обеспечение исполнения судебного решения

Статья 62. Альтернативные меры Статья 63. Возмещение ущерба Статья 64. Судебные издержки

Статья 65. Публикация судебных решений

Статья 66. Нарушение авторского права и смежных прав с помощью компьютерных сетей

Статья 67. Нарушение положений о технических средствах защиты и об информации об управлении правами

Статья 68. Социально-правовая защита авторов и обладателей смежных прав

Глава X

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ И ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 69. Вступление в силу

Статья 70. Применимость

Статья 71. Организация исполнения

Парламент принимает настоящий органический закон.

Глава I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Правовая основа

(1) Авторское право и смежные права, охрана этих прав и ответственность за их
нарушение регламентируются Конституцией Республики Молдова, международными договорами, стороной которых является Республика Молдова, настоящим законом и другими нормативными актами.
(2) Настоящий закон регулирует отношения, возникающие в связи с созданием и
использованием литературных, художественных и научных произведений (авторское право), исполнений, фонограмм, видеозаписей и передач организаций вещания (смежные права), а также иные права, признанные в связи с интеллектуальной деятельностью в области литературы, искусства и науки.

Статья 2. Международные договоры. Национальный режим

(1) Если международным договором, стороной которого является Республика Молдова, установлены иные нормы, чем те, которые содержатся в настоящем законе, применяются нормы международного договора.
(2) Иностранные физические и юридические лица, чьи произведения или объекты
смежных прав охраняются международным договором, стороной которого является Республика Молдова, имеют право на охрану, эквивалентную охране, предоставляемой настоящим законом физическим или юридическим лицам Республики Молдова (национальный режим).
(3) Настоящий закон применяется ко всем произведениям и объектам смежных прав, охраняемым международными договорами, стороной которых является Республика Молдова, к моменту вступления в силу соответствующего договора не перешедшим в общественное достояние в стране происхождения вследствие истечения ранее предоставленного срока охраны и не перешедшим в общественное достояние в Республике Молдова вследствие истечения ранее предоставленного срока охраны.

Статья 3. Основные понятия

В настоящем законе используются следующие понятия:

автор – физическое лицо, творческим трудом которого создано произведение;

3

база данных – компиляция данных или иных материалов, независимо от того, охраняются они авторским правом или смежными правами или нет, как в машиночитаемой, так и в иной форме, систематически или методически упорядоченная, доступная с помощью электронных или иных средств;

публичное сообщение – сообщение изображений и/или звуков произведений или

объектов смежных прав в эфир, в том числе через спутник (телерадиовещание), по кабелю или с помощью других средств так, что они могут быть восприняты лицами, не принадлежащими к обычному кругу семьи или близких знакомых, в местах, в которых без такой передачи изображения и/или звуков они не могут быть восприняты. Сообщение кодированных сигналов является сообщением в эфир или по кабелю (публичным сообщением), если средства декодирования предоставляются публике организацией эфирного или соответственно кабельного вещания или с ее согласия. Ретрансляция в эфир или по кабелю, которая производится неодновременно с оригинальным публичным сообщением или же производится с изменениями (дублирование, субтитрирование, рекламные вставки), признается новым публичным сообщением в эфир или по кабелю;

публичный показ – демонстрация оригинала или копии произведения непосредственно либо опосредованно – посредством демонстрации изображения произведения с помощью диапозитов или других средств на экране либо иным сходным образом (кроме сообщения в эфир или по кабелю) так, что произведение, его копия или изображение демонстрируются в месте, открытом для свободного посещения, или в любом другом месте, где они могут быть восприняты лицами, не принадлежащими к обычному кругу семьи или близких знакомых. Публичным показом аудиовизуального произведения является демонстрация отдельных его кадров без соблюдения их последовательности, с учетом того, что показ кадров аудиовизуального произведения в обычной последовательности является публичным исполнением;

распространение – введение в оборот путем продажи или любым иным способом передачи в собственность, как за плату, так и безвозмездно, оригинала либо копий произведения или объектов смежных прав, а также публичное предложение их;

передача организации эфирного или кабельного вещания – передача, созданная самой

организацией эфирного или кабельного вещания либо по ее заказу за счет ее средств другой организацией;

выражение фольклора – творение, состоящее из характерных элементов традиционного культурного наследия, разработанных и сохраненных сообществом или

отдельными индивидуумами, отражающее традиционные художественные чаяния сообщества;

фонограмма – любая исключительно звуковая запись какого-либо исполнения,

произведения или выражения фольклора, звуков или их отображений, кроме звуковой
записи, включенной в аудиовизуальное произведение;

запись – фиксация любыми средствами и любым способом звуков и/или

изображений либо их отображений на материальном носителе, включая электронный,
позволяющем осуществлять их восприятие, воспроизведение или сообщение;

информация об управлении правами – любая предоставленная обладателем прав информация, которая идентифицирует произведение или иной объект, охраняемый настоящим законом, автора или иного обладателя прав, либо информация об условиях использования произведения или иного охраняемого объекта, а также любые цифры и коды, в которых содержится такая информация;

исполнитель – актер, певец, музыкант, танцор, дирижер или иное лицо, которое

играет роль, читает, декламирует, поет, играет на музыкальном инструменте, танцует или иным образом участвует в исполнении произведения, выражения фольклора или разного рода представлениях, в том числе эстрадных, фольклорных, цирковых, кукольных;

публичное исполнение – представление произведений, исполнений или фонограмм

посредством игры, декламации, пения или иным способом как в живом исполнении, так и
4
с помощью различных технических средств или способов (кроме публичного сообщения) в месте, открытом для свободного посещения, или в месте, где они могут быть восприняты лицами, не принадлежащими к обычному кругу семьи или близких знакомых; предоставление во временное безвозмездное пользование – предоставление публикаций в любом формате в пользование на определенный срок и без цели извлечения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды, когда оно
осуществляется посредством публичных учреждений;

сдача в прокат (внаем) – предоставление произведения или объекта смежного права в пользование на определенный срок с целью извлечения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды;

технические средства защиты – любые технические устройства или их

компоненты, своим функционированием контролирующие доступ к произведениям или объектам смежных прав, предотвращающие или ограничивающие осуществление действий, которые не разрешены обладателями прав, охраняемых настоящим законом, в отношении произведений или объектов смежных прав. Технические средства считаются эффективными, если использование произведения или иных объектов, охраняемых настоящим законом, контролируется обладателями прав посредством использования кода доступа либо иного способа защиты, такого как кодирование, скремблирование (перестановка элементов), другое преобразование произведения или иного охраняемого объекта, либо применения механизма контроля копирования, которые, если их не обходят, отвечают целям защиты;

произведение – оригинальный результат творческой деятельности в области литературы, искусства и науки, вне зависимости от средств создания, конкретного способа и формы выражения, его достоинств и значения;

аудиовизуальное произведение – произведение, состоящее из зафиксированной серии

связанных между собой кадров, с сопровождением или без сопровождения их звуком, создающих впечатление движения, предназначенное для зрительного и слухового (в случае сопровождения звуком) восприятия с помощью соответствующих устройств;

коллективное произведение – произведение, созданное несколькими физическими

лицами так, что определение степени участия каждого невозможно, по инициативе и под руководством физического или юридического лица, публикующего произведение под своим именем;

изготовитель фонограммы – физическое или юридическое лицо, по инициативе и

под ответственность которого, включая финансовую, осуществляется первая запись звуков исполнения, других звуков либо отображений звуков;

изготовитель аудиовизуального произведения – физическое или юридическое лицо,

по инициативе и под ответственность которого, включая финансовую, создается
аудиовизуальное произведение;

изготовитель видеозаписи – физическое иди юридическое лицо, по инициативе и

под ответственность которого, включая финансовую, изготавливается видеозапись;

компьютерная программа – совокупность инструкций, команд и/или кодов,

выраженных в любой форме или любым способом, предназначенных для функционирования компьютера с целью достижения определенной цели или результата. Термин “компьютерная программа” охватывает как прикладные программы, так и операционные системы, а также подготовительные материалы, полученные в процессе разработки программы, при условии, что природа подготовительных материалов такова, что на последующем этапе их результатом может стать компьютерная программа. Компьютерная программа может выражаться любым языком, как в форме исходного кода, так и в форме объектного кода;

опубликование – предоставление публике экземпляров произведения, исполнения,

фонограммы, видеозаписи или передачи с согласия автора или иного обладателя
5
авторского права или смежных прав в количестве, достаточном для удовлетворения разумных потребностей публики;

доведение до всеобщего сведения в интерактивном режиме – предоставление

доступа к произведению или объекту смежных прав по проводам или средствами беспроводной связи, включая Интернет или иные компьютерные сети, таким образом, при котором любое лицо может иметь доступ к нему из любого места и в любое время по своему выбору;

воспроизведение – изготовление одного или нескольких экземпляров произведения или объекта смежных прав, прямое или опосредованное, временное или постоянное, любыми средствами и в любой форме, в том числе в целях звуко- или видеозаписи и/или хранения произведения или объекта смежных прав на материальных или электронных носителях;

репрографическое воспроизведение (репродуцирование) – факсимильное

воспроизведение в натуральном, увеличенном или уменьшенном виде оригинала письменного или другого графического произведения путем фотокопирования или с помощью других технических средств, иных, чем издание. Репрографическое воспроизведение не включает в себя запись произведения в электронной (в том числе цифровой), оптической или иной машиночитаемой форме;

ретрансляция – одновременная передача в эфир или по кабелю одной организацией

эфирного или кабельного вещания передач, осуществляемых другой организацией эфирного или кабельного вещания;

спутник – любой спутник, функционирующий в диапазонах частот, которые в соответствии с законодательством о телекоммуникациях зарезервированы с целью

публичного сообщения (передачи в эфир) сигналов для открытого приема либо для закрытой связи в режиме “точка–точка”. При этом в последнем случае обстоятельства, в
которых осуществляется прием сигналов представителями публики, должны быть сопоставимы с обстоятельствами, существующими в первом случае;

использование – любое действие, связанное с использованием в любой форме и любым способом объектов авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых

настоящим законом;

видеозапись – первая запись изображений, с сопровождением или без

сопровождения их звуком, независимо от того, может ли она быть квалифицирована как аудиовизуальное произведение.

Статья 4. Функции и задачи Государственного агентства по интеллектуальной собственности в области авторского права и смежных прав

(1) Государственное агентство по интеллектуальной собственности:
а) участвует в разработке и в пределах своей компетенции проводит в жизнь адекватную политику охраны, осуществления и обеспечения авторского права, смежных прав и иных прав, охраняемых в соответствии с настоящим законом, международными обязательствами и национальными интересами Республики Молдова;
b) вносит предложения в Правительство, министерства и другие центральные административные органы, если проведение мер, необходимых для осуществления политики, указанной в пункте а), выходит за пределы его компетенции;
c) осуществляет сбор необходимой информации, проводит образовательно-
консультативную работу по информированию министерств, других центральных административных органов, судебных органов и других учреждений, обладателей прав и пользователей соответствующей сферы о значении и правовых и практических аспектах охраны, осуществления и обеспечения авторского права, смежных прав и иных прав, охраняемых настоящим законом, разрабатывая и распространяя с этой целью информационные материалы, организуя пропагандистские кампании и активно сотрудничая со средствами массовой информации;
6
d) участвует в разработке проектов нормативных актов об охране, осуществлении и обеспечении авторского права, смежных прав и иных прав, охраняемых настоящим законом;
е) представляет Республику Молдова в международных и региональных организациях в области авторского права, смежных прав и иных прав, охраняемых настоящим законом;
f) устанавливает и поддерживает в соответствии с законодательными и
нормативными актами взаимовыгодное сотрудничество с аналогичными ведомствами, агентствами, исследовательскими учреждениями и иными организациями других стран, действующими в области авторского права, смежных прав и иных прав, охраняемых настоящим законом;
g) принимает и рассматривает заявки на регистрацию объектов авторского права и смежных прав, регистрирует и выдает от имени государства свидетельства об их регистрации;
h) выдаeт заключения организациям по управлению авторским правом и/или
смежными правами на коллективной основе, осуществляет мониторинг и контроль их деятельности;
i) выдает контрольные марки в соответствии с законодательством.
(2) Государственное агентство по интеллектуальной собственности учреждает
Посредническую комиссию и Специализированный арбитраж в области интеллектуальной собственности, которые рассматривают и решают споры, отнесенные к их компетенции согласно специальным законам в области интеллектуальной собственности, в том числе согласно положениям настоящего закона, а также споры в области управления авторским правом и смежными правами на коллективной основе. Посредническая комиссия и Специализированный арбитраж в области интеллектуальной собственности действуют согласно положению, утвержденному Правительством.

Статья 5. Условия охраны

Глава II

АВТОРСКОЕ ПРАВО

(1) В соответствии с настоящим законом охраняются все произведения в области литературы, искусства и науки, выраженные в той или иной объективной форме, вне зависимости от того, были ли они обнародованы.
(2) Автор имеет право на охрану авторского права на свое произведение в силу факта его создания. Для возникновения и осуществления авторского права не требуется регистрации произведения, иного специального оформления произведения или соблюдения каких-либо формальностей.
(3) Авторское право состоит из имущественных и моральных (личных неимущественных) прав.
(4) Авторское право не зависит от права собственности на материальный объект, в котором произведение выражено. Приобретение такого объекта не влечет наделение его
владельца какими-либо правами, установленными настоящим законом для авторов.
(5) Имущественные права могут принадлежать автору или иному физическому или
юридическому лицу – законному обладателю соответствующих прав (правообладатель).
(6) Охрана авторского права распространяется на форму выражения и не
распространяется на идеи, теории, научные открытия, способы, методы функционирования или на математические концепции как таковые, а также на изобретения, содержащиеся в произведении, независимо от подхода, способа объяснения или выражения.

Статья 6. Сфера действия авторского права

(1) Авторское право распространяется на:
7
a) произведения, вне зависимости от места их первого опубликования, обладателем авторского права на которые является физическое или юридическое лицо Республики Молдова;
b) произведения, впервые опубликованные в Республике Молдова, вне зависимости от постоянного или временного местожительства обладателя авторского права на соответствующее произведение;
c) другие произведения в соответствии с международными договорами, стороной
которых является Республики Молдова.
(2) Произведение также считается впервые опубликованным в Республике Молдова,
если в течение 30 дней после даты первого опубликования за ее пределами оно было опубликовано в Республике Молдова.

Статья 7. Произведения, охраняемые авторским правом

(1) Авторское право распространяется на литературные, художественные и научные произведения, выраженные в следующей форме:
a) письменной (рукопись, машинопись, нотная запись и т.д.);
b) устной (публичное исполнение и т.д.);
c) звуко- или видеозаписи (механической, магнитной, цифровой, оптической и т.д.);
d) изображения (рисунок, эскиз, картина, план, фотокадр и т.д.);
e) объемно-пространственнoй (скульптура, модель, макет, сооружение и т.д.);
f) в других формах.
(2) Объектами авторского права являются:
a) литературные произведения (рассказы, повести, эссе, романы, стихи и др.);
b) компьютерные программы, охраняемые как литературные произведения;
c) научные произведения;
d) драматические и музыкально-драматические произведения, сценарии, сценарные планы, либретто, синопсисы фильмов;
e) музыкальные произведения с текстом или без текста;
f) хореографические произведения и пантомимы;
g) аудиовизуальные произведения;
h) произведения живописи, скульптуры, графики и другие произведения
изобразительного искусства;
i) произведения архитектуры, градостроительства и садово-паркового искусства;
j) произведения прикладного искусства;
k) фотографические произведения и произведения, полученные способами,
аналогичными фотографии;
l) карты, планы, эскизы и пластические произведения, относящиеся к географии,
топографии, архитектуре и другим сферам науки;
m) базы данных;
n) другие произведения.
(3) Без ущерба правам автора оригинального произведения наравне с оригинальным
произведением охраняются авторским правом производные и составные произведения, основанные на одном или нескольких произведениях и/или на других существовавших ранее материалах, а именно:
a) переводы, адаптации, аннотации, музыкальные аранжировки и другие
переработки литературных, художественных или научных произведений при условии, что они представляют собой результат интеллектуального творчества;
b) сборники литературных, художественных или научных произведений
(энциклопедии и антологии, компиляции других материалов или данных, вне зависимости
от их охраны, в том числе базы данных) при условии, что они по подбору и расположению составляющих их содержание материалов представляют собой результат интеллектуального творчества.
8
(4) Часть или иной элемент произведения (в том числе название или действующие лица произведения), представляющие собой интеллектуальное творение, также охраняются в качестве такового авторским правом.
(5) Произведения, а также составные части или другие элементы произведений, указанные в частях (1) – (4), охраняются в том случае, если они являются оригинальными в том смысле, что представляют собой интеллектуальное творение их авторов. Для определения правомочности их охраны не применяются никакие иные критерии (например, количественные, качественные или эстетические характеристики).

Статья 8. Объекты творческого труда и другие объекты, не охраняемые авторским правом

Не охраняются авторским правом согласно настоящему закону:
a) официальные документы нормативного, административного или политического
характера (законы, судебные решения и др.), а также их официальные переводы;
b) государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и др.);
c) выражения фольклора;
d) сообщения о новостях дня и о различных событиях, имеющие характер простой
информации.

Статья 9. Субъект авторского права. Презумпция авторства и знак охраны авторского права

(1) При отсутствии доказательств иного автором произведения считается физическое лицо, под именем которого впервые опубликовано произведение.
(2) При опубликовании произведения анонимно или под псевдонимом, не позволяющим идентифицировать автора, издатель, имя которого обозначено на
произведении, при отсутствии доказательств иного считается представителем автора и в этом качестве имеет право защищать и осуществлять права автора.
(3) Физическое или юридическое лицо, имя или наименование которого указано на аудиовизуальном произведении, видеозаписи или фонограмме, до доказательства иного
считается изготовителем соответствующих аудиовизуального произведения, видеозаписи или фонограммы.
(4) Для оповещения о своих правах правообладатель вправе использовать знак охраны авторского права, который помещается на каждом экземпляре произведения и
состоит из трех элементов:
a) латинской буквы “С” в окружности;
b) имени или наименования обладателя исключительного авторского права;
c) года первого опубликования произведения.
(5) Использование знака охраны авторского права не является условием для предоставления произведениям охраны, предусмотренной настоящим законом.
(6) Обладатель исключительного авторского права на произведение, опубликованное или неопубликованное, может зарегистрировать его в официальных государственных
регистрах в течение срока охраны авторского права.
(7) Лицу, зарегистрировавшему свое произведение, выдается свидетельство
установленного образца. В соответствии с частью (2) статьи 5 и частью (1) настоящей статьи это свидетельство не может служить презумпцией авторства. При возникновении спора регистрация может признаваться судебной инстанцией в качестве презумпции авторства, если не будет доказано иное.
(8) Государственная регистрация произведений, охраняемых авторским правом и смежными правами, осуществляется Государственным агентством по интеллектуальной собственности в соответствии с положением, утвержденным Правительством.

Статья 10. Моральные права автора

9
(1) Автору произведения принадлежат следующие моральные права:
a) право авторства – право признаваться автором произведения и требовать такого признания, в том числе путем указания его имени на всех экземплярах опубликованного произведения или обычным способом при любом использовании, кроме случаев, когда это невозможно и когда отсутствие обязательства указывать имя автора вытекает из других положений настоящего закона;
b) право на имя – право решать, каким образом должно быть обозначено его имя при
использовании произведения (подлинное имя, псевдоним или без обозначения имени, то есть анонимно);
с) право на неприкосновенность произведения – право на защиту произведения от всякого извращения, искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб
чести или репутации автора;
d) право на обнародование произведения – право обнародовать произведение и
право решать, как и когда оно будет обнародовано;
e) право на отзыв произведения – право отозвать произведение из коммерческого
оборота с возмещением убытков, которые могут быть причинены отзывом обладателю права использования произведения.
(2) Моральные права неотчуждаемы и непередаваемы, отказ от них ничтожен даже в случае уступки автором имущественных прав.

Статья 11. Исключительные имущественные права

(1) Автор или иной обладатель авторского права имеет исключительное право осуществлять, разрешать или запрещать использование произведения, а именно следующие действия:
a) воспроизведение произведения;
b) распространение оригинала или экземпляров произведения;
c) сдачу в прокат (внаем) экземпляров произведения, кроме произведений
архитектуры и произведений прикладного искусства;
d) импорт экземпляров произведения в целях распространения, в том числе
экземпляров, изготовленных с разрешения автора или иного обладателя авторского права;
e) публичный показ произведения;
f) публичное исполнение произведения;
g) публичное сообщение произведения в эфир, в том числе через спутник
(телерадиовещание), или по кабелю;
h) одновременную и неизмененную ретрансляцию в эфир или по кабелю
произведения, передаваемого в эфир или по кабелю;
i) доведение произведения до всеобщего сведения в интерактивном режиме;
j) перевод произведения;
k) переработку, адаптацию, аранжировку или другие изменения произведения,
кроме случаев, когда выполнение некоторых из перечисленных в пунктах а) – k) действий не относится к форме выражения произведения и для которых не могут быть установлены меры взыскания.
(2) Автор или иной обладатель исключительных имущественных прав имеет право
на справедливое вознаграждение. Размер и порядок выплаты авторского вознаграждения за каждый вид и способ использования произведения устанавливаются в авторском договоре или в договорах, которые организации по управлению имущественными правами на коллективной основе заключают с пользователями.
(3) Право распространения, предусмотренное пунктом b) части (1), утрачивается с первой продажей или иной первой передачей права собственности на оригинал или экземпляры произведения на территории Республики Молдова.
(4) При передаче или уступке автором своего права сдачи в прокат (внаео( �br/>фонограммы или аудиовизуального произведения, предусмотренного пунктом с) части
10
(1), изготовителю фонограммы или аудиовизуального произведения за ним сохраняется право на справедливое вознаграждение за каждый случай проката (найма). Это право неотчуждаемо и осуществляется только через организации по управлению имущественными правами на коллективной основе.
(5) Право ретрансляции по кабелю, предусмотренное пунктом h) части (1),
осуществляется только через организации по управлению имущественными правами на коллективной основе. Размер авторского вознаграждения за право ретрансляции по кабелю устанавливается на основе взимаемых с публики операторами кабельной сети различного рода платежей за соответствующие услуги, включая технический доступ, а также за содержание и техническое обслуживание оборудования, используемого для осуществления ретрансляции. Сумма вознаграждения устанавливается для выплаты как вознаграждения, причитающегося авторам или иным обладателям авторского права по их исключительным правам, предусмотренным пунктом h) части (1) настоящей статьи, так и справедливого вознаграждения, причитающегося исполнителям и изготовителям фонограмм, предусмотренного пунктом c) части (1) статьи 37.
(6) Для определения размера вознаграждения, выплата которого предусмотрена частью (5) настоящей статьи, и установления других условий, а также для решения возможных споров между сторонами применяется статья 50 с учетом того, что:
а) сторонами, определяющими размер вознаграждения, являются организация по
управлению имущественными правами на коллективной основе, указанная в пункте а)
части (7) настоящей статьи, с одной стороны, и операторы кабельной сети – с другой;
b) независимо от порядка определения размера вознаграждения он не должен быть ниже минимальных тарифных ставок, утвержденных Правительством.
(7) Если соглашением между представителями обладателей прав не предусмотрено иное, вся сумма вознаграждения, предусмотренного частью (5):
а) собирается организацией по управлению имущественными правами на коллективной основе, представляющей авторов и иных обладателей авторского права;
b) после вычета фактических расходов по управлению правами распределяется следующим образом:
– в случае ретранслируемых по кабелю телепередач: изготовителям аудиовизуальных произведений или видеозаписей – 15 процентов, авторам
аудиовизуальных произведений иным, нежели композиторы и авторы текстов музыкальных произведений, – 25 процентов, композиторам и авторам текстов
музыкальных произведений – 20 процентов, авторам литературных произведений – 2,5
процента, авторам художественных произведений и фотографий – 2,5 процента,
исполнителям, исполнение которых записано на фонограмму, – 15 процентов,
исполнителям аудиовизуальных произведений – 10 процентов, изготовителям фонограмм
– 10 процентов;
– в случае ретранслируемых по кабелю радиопередач: композиторам и авторам
текстов музыкальных произведений – 40 процентов, авторам литературных произведений
– 10 процентов, исполнителям – 25 процентов, изготовителям фонограмм – 25 процентов.
(8) Организация по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанная в пункте а) части (7), передает соответствующие доли вознаграждения согласно пункту b) части (7), предназначенные категориям правообладателей, не представляемых ею, организациям по управлению имущественными правами на коллективной основе, представляющим соответствующих правообладателей и ответственным за сбор и распределение им надлежащих сумм.

Статья 12. Право на вознаграждение за предоставление во временное безвозмездное пользование

(1) В случае предоставления владельцем оригинала или экземпляров произведения
во временное безвозмездное пользование, за исключением произведений архитектуры и
11
прикладного искусства, не требуется разрешения автора или иного обладателя авторского права, но автор или иной обладатель авторского права имеет право на справедливое вознаграждение.
(2) Библиотеки и иные подобные учреждения, не имеющие целью извлечение прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды, освобождаются от обязательства выплачивать вознаграждение, предусмотренное частью (1).
(3) Право предоставления во временное безвозмездное пользование,
предусмотренное частью (1), осуществляется только через организацию по управлению имущественными правами на коллективной основе, уполномоченную автором или иным правообладателем.
(4) Для определения размера вознаграждения и установления других условий, а
также для решения возможных споров между сторонами применяется статья 50 при условии, что:
а) сторонами, определяющими размер вознаграждения, являются организация по управлению имущественными правами на коллективной основе или правообладатели, с
одной стороны, и представители заинтересованных библиотек или иных подобных учреждений – с другой;
b) установленный размер вознаграждения не должен быть ниже минимальных тарифных ставок, утвержденных Правительством.
(5) Правительство определяет, какая часть вознаграждения за предоставление во временное безвозмездное пользование может распределяться индивидуальным авторам и
иным обладателям авторских прав, а какая должна направляться на коллективные цели,
такие как продвижение творчества и признание выдающихся творческих достижений.

Статья 13. Соавторство

(1) Авторское право на произведение, созданное совместным творческим трудом двух или более лиц, принадлежит авторам совместно независимо от того, образует ли такое произведение одно неразрывное целое или состоит из частей.
(2) Каждый из соавторов сохраняет авторское право на созданную им часть
произведения и вправе распоряжаться ею по своему усмотрению при условии, что эта часть имеет самостоятельное значение. Часть произведения признается имеющей самостоятельное значение, если она может быть использована независимо от других частей этого произведения.
(3) Взаимоотношения соавторов определяются, как правило, договором. При отсутствии такого договора авторское право на произведение осуществляется всеми авторами совместно, а вознаграждение распределяется между ними пропорционально степени участия каждого из них, если ее можно определить. Если степень участия каждого из соавторов определить невозможно, вознаграждение распределяется между ними поровну.
(4) Если произведение невозможно разделить на части, имеющие самостоятельное значение, соавторы могут осуществлять авторское право на него только по соглашению между ними.

Статья 14. Авторское право на служебные произведения

(1) Моральные права на произведение, созданное в порядке выполнения задания
работодателя или служебных обязанностей (служебное произведение), принадлежат автору служебного произведения.
(2) Автор произведения, указанного в части (1), не вправе запрещать своему работодателю опубликовать произведение или довести его до всеобщего сведения иным
способом.
12
(3) Если законом или условиями договора не предусмотрено иное, в той мере, в какой использование произведения обусловлено заданием автору создать служебное произведение, имущественные права на произведение принадлежат работодателю.
(4) Размер авторского вознаграждения за каждый способ использования служебного произведения устанавливается договором между автором и работодателем.
(5) При использовании служебного произведения имя автора указывается, если это практически возможно. Работодатель также вправе требовать указания своего имени при
любом использовании служебного произведения.

Статья 15. Авторское право на коллективные произведения

(1) Физическому или юридическому лицу, по инициативе, за счет и под
руководством которого создано и под чьим именем или наименованием опубликовано коллективное произведение (такое как энциклопедия, словарь, иные сборники схожего характера, газеты, журналы и другие периодические издания), принадлежат имущественные права на соответствующее коллективное произведение. Эти лица вправе указывать свое имя или наименование либо требовать такого указания при любом использовании данного коллективного произведения.
(2) Если иное не предусмотрено договором между авторами и физическим или юридическим лицом, указанным в части (1), авторы произведений, включенных в коллективное произведение, сохраняют предусмотренные настоящим законом права на свои произведения и могут распоряжаться ими независимо от коллективного произведения в целом.

Статья 16. Авторское право на производные произведения

(1) Переводчикам и другим авторам производных произведений принадлежит
авторское право на осуществленные ими перевод, адаптацию, аранжировку или иную переработку.
(2) Перевод или иное производное произведение могут быть осуществлены только с разрешения автора оригинального произведения. Авторское право переводчика или иного
автора производного произведения не должно наносить ущерб правам автора оригинального произведения, подвергшегося переводу, адаптации, аранжировке или иной
переработке.
(3) Авторское право переводчика или иного автора производного произведения не
препятствует другим лицам осуществлять с согласия автора оригинального произведения переводы и переработки тех же произведений.

Статья 17. Авторское право на составные произведения

(1) Составителю сборника или другого составного произведения принадлежит авторское право на осуществленные им компиляцию и расположение материалов, представляющие результат его собственного интеллектуального творчества.
(2) Произведение, охраняемое авторским правом, может быть включено в составное
произведение только с разрешения его автора или иного обладателя авторского права на охраняемое произведение. Авторское право составителя не должно наносить ущерб правам авторов каждого произведения, включенного в составное произведение.
(3) Авторы произведений, включенных в составное произведение, вправе
использовать свои произведения независимо от составного произведения, если авторским договором не предусмотрено иное.
(4) Авторское право составителя не препятствует другим лицам осуществлять компиляцию и расположение тех же материалов для создания своих составных
произведений при условии получения на это разрешения авторов или иных обладателей прав на охраняемые произведения, которые будут включены в такое составное
произведение.
13
(5) Сборники, содержащие различные информационные материалы (статьи и информации, сообщения и эссе, диаграммы, таблицы и др.), охраняются как таковые, если подборка и расположение материалов являются результатом интеллектуальной деятельности. Охрана не распространяется на цифровые данные и содержание информационных материалов, включенных в сборник.

Статья 18. Авторское право на аудиовизуальные произведения

(1) Авторами (соавторами) аудиовизуального произведения являются:
a) генеральный продюсер (режиссер-постановщик);
b) автор сценария (сценарист);
c) автор диалогов;
d) композитор – автор музыкального произведения (с текстом или без текста),
специально созданного для данного аудиовизуального произведения;
e) оператор;
f) художник-постановщик;
g) другие возможные авторы, внесшие свой творческий вклад в создание аудиовизуального произведения.
(2) Автор ранее созданного произведения, переработанного или включенного в неизмененном виде составной частью в аудиовизуальное произведение, также считается
соавтором данного аудиовизуального произведения.
(3) Если иное не предусмотрено договором, заключение авторского договора на
создание аудиовизуального произведения влечет за собой передачу авторами этого произведения его изготовителю взамен справедливого вознаграждения следующих исключительных прав использования аудиовизуального произведения: воспроизведения, распространения, сдачи в прокат (внаем), публичного показа, публичного исполнения, публичного сообщения, эфирной ретрансляции, доведения до всеобщего сведения в интерактивном режиме, а также субтитрирования и дублирования текста.
(4) Изготовитель аудиовизуального произведения вправе указывать свое имя или наименование либо требовать такого указания при любом использовании произведения. Авторы аудиовизуального произведения не могут противиться опубликованию аудиовизуального произведения, а также использованию окончательного варианта аудиовизуального произведения целиком или по частям.
(5) В изъятие из положений части (3) настоящей статьи, если авторы передают свое
право сдачи в прокат (внаем) изготовителям аудиовизуальных произведений, за ними сохраняется в соответствии с частью (4) статьи 11 право на установленное по соглашению сторон справедливое вознаграждение за каждый случай проката (найма). Если авторы музыкального произведения с текстом или без текста передают свое право публичного исполнения и публичного сообщения изготовителям аудиовизуальных произведений, за ними также сохраняется право на справедливое вознаграждение за каждый вид публичного исполнения, публичного сообщения или эфирной ретрансляции данного произведения.
(6) Без согласия автора или иных обладателей имущественных авторских или смежных прав на аудиовизуальное произведение запрещается уничтожение окончательного варианта аудиовизуального произведения (негативов, оригинальной записи).

Статья 19. Авторское право на произведения изобразительного искусства. Право доступа

(1) Автор произведения изобразительного искусства вправе требовать от
собственника произведения предоставления возможности воспроизведения своего произведения (право доступа). При этом от собственника произведения нельзя требовать доставки произведения автору.
14
(2) Создание и распространение произведения изобразительного искусства, в котором содержится портрет, допускается только с согласия изображаемого лица или его наследников.

Статья 20. Авторское право на произведения искусства. Право следования

(1) В каждом случае перепродажи оригинала произведения искусства после первой уступки права собственности на него автором продавец обязан выплатить автору или его наследникам вознаграждение в размере 5 процентов цены перепродажи, если данная цена составляет не менее 20 минимальных заработных плат (право следования). Указанное право неотчуждаемо при жизни автора и переходит исключительно к его наследникам по закону или завещанию на срок охраны авторского права.
(2) Право следования, предусмотренное частью (1), распространяется на все случаи перепродажи оригинала произведения искусства, в которых продавцами, покупателями или посредниками выступают дилеры, работающие с произведениями искусства, такие как организаторы аукционов, художественных салонов, галерей, магазинов и пр.
(3) Для целей настоящей статьи под оригиналом произведения искусства понимаются произведения изобразительного искусства или графики, такие как картины, коллажи, живописные полотна, рисунки, гравюры, эстампы, литографии, скульптуры, гобелены, керамика, стекло и фотографии, если они созданы самим художником либо представляют собой копии, признанные оригиналами произведений искусства. Копии произведений искусства, выполненные в ограниченном числе самим художником либо с его согласия (обычно нумерованные, подписанные или утвержденные автором иным способом), признаются оригиналами произведений искусства.
(4) Право следования, предусмотренное частью (1), может осуществляться только через организацию по управлению имущественными правами на коллективной основе.
(5) В течение трех лет после перепродажи обладатель права следования или организация по управлению имущественными правами на коллективной основе,
представляющая его интересы, вправе требовать от указанных в части (2) дилеров,
работающих с произведениями искусства, представления информации, необходимой для
обеспечения выплаты причитающихся вследствие перепродажи сумм.
(6) Обладатель права следования, предусмотренного частью (1), не являющийся
гражданином Республики Молдова и не имеющий постоянного местожительства на ее территории, вправе осуществлять свое право лишь в том случае, если законодательство страны, гражданином которой он является, допускает возможность осуществления на ее территории права следования правообладателями – гражданами Республики Молдова.

Статья 21. Авторское право на фотографические произведения

(1) Передача права собственности на негатив или иное аналогичное воплощение фотографического произведения, на основе которого могут изготавливаться его копии, влечет, если иное не предусмотрено договором, передачу имущественных прав на это произведение, за исключением права следования.
(2) Если иное не предусмотрено договором, фотографическое произведение, изображающее лицо, по заказу которого оно было создано, может публиковаться, воспроизводиться и доводиться до всеобщего сведения в интерактивном режиме изображаемым лицом.
(3) Создание, воспроизведение, изменение и распространение фотографического произведения, в котором содержится портрет, допускается только с согласия изображаемого лица или его наследников.
(4) При отсутствии иных условий в договоре согласие изображаемого на
фотографическом произведении лица не обязательно, если:
a) изображаемое лицо является профессиональной моделью и/или получило
вознаграждение за фотографию;
15
b) изображаемое лицо является известным человеком и фотографическое произведение сделано в связи с его общественной деятельностью;
c) изображаемое лицо является лишь деталью фотографического произведения,
изображающего пейзаж, группу лиц или публичное мероприятие.

Статья 22. Авторское право на произведения прикладного искусства (дизайна) и произведения архитектуры

(1) Охрана, предоставляемая настоящим законом произведениям прикладного искусства (дизайна), распространяется на внешний вид объектов, определяемый такими
признаками, как линии, контуры, форма, текстура, независимо от того, является этот объект двухмерным или трехмерным.
(2) Охрана, предоставляемая настоящим законом произведениям архитектуры,
распространяется на:
a) архитектурные объекты;
b) архитектурные проекты и техническую документацию, подготовленную на их
основе;
c) проекты архитектурных комплексов.
(3) Право на переработку, адаптацию и другие подобные изменения произведения прикладного искусства или архитектуры, предусмотренное пунктом k) части (1) статьи 11, не распространяется на изменения, не приводящие к изменению внешнего вида произведения.
(4) В отношении произведений прикладного искусства и архитектуры:
a) право на неприкосновенность произведения, предусмотренное пунктом c) части
(1) статьи 10, не распространяется на изменения, не приводящие к изменению внешнего вида произведения;
b) с передачей архитектурных проектов и проектов архитектурных комплексов для начала строительства утрачивается право на обнародование, предусмотренное пунктом d)
части (1) статьи 10;
c) не действует право на отзыв, предусмотренное пунктом e) части (1) статьи 10.

Статья 23. Сроки охраны авторского права

(1) Исключительные имущественные права и право на вознаграждение, предусмотренные настоящим законом в отношении произведений (далее в настоящей статье – имущественные права), за исключением таких прав, предусмотренных в отношении произведений прикладного искусства, действуют в течение всей жизни автора и на протяжении 70 лет после его смерти начиная с 1 января года, следующего за годом смерти автора, если настоящей статьей не предусмотрено иное.
(2) Имущественные права на аудиовизуальные произведения охраняются в течение
70 лет начиная с 1 января года, следующего за годом смерти последнего из следующих
соавторов:
a) генеральный продюсер (режиссер-постановщик);
b) автор сценария (сценарист);
c) автор диалогов;
d) композитор – автор музыкального произведения (с текстом или без текста),
специально созданного для данного аудиовизуального произведения.
(3) Имущественные права на анонимное произведение или произведение, выпущенное под псевдонимом, за исключением произведений прикладного искусства, охраняются в течение 70 лет начиная с 1 января года, следующего за годом правомерного опубликования произведения. Если в течение этого срока автор анонимного произведения или произведения, выпущенного под псевдонимом, раскроет свою личность или его личность станет очевидной, применяются положения частей (1) и (2).
16
(4) Имущественные права на произведение, созданное в соавторстве, за исключением произведений прикладного искусства, охраняются в течение жизни каждого из соавторов и на протяжении 70 лет начиная с 1 января года, следующего за годом смерти последнего из соавторов.
(5) Сроки охраны имущественных прав на коллективные произведения
определяются в соответствии с положениями части (4). Однако сроки охраны прав авторов, вклад которых определен, устанавливаются в соответствии с положениями частей (1) и (3).
(6) Если произведение публиковалось отдельными томами, частями, выпусками или
сериями и срок охраны прав автора исчисляется с момента правомерного обнародования произведения, срок охраны устанавливается для каждой такой отдельной части.
(7) Имущественные права на произведения прикладного искусства охраняются в течение 25 лет с даты их создания, исключая промышленные рисунки и модели, не
зарегистрированные в соответствии с Законом об охране промышленных рисунков и моделей, созданные с целью промышленного воспроизведения, которые охраняются в
течение 3 лет с даты их создания.
(8) Если срок охраны имущественных прав на произведение в стране происхождения
больше сроков охраны, предусмотренных настоящим законом, применяются нормы настоящего закона, а если меньше – применяются нормы законодательства страны происхождения.
(9) По истечении срока охраны имущественных прав произведение переходит в
общественное достояние. Произведения, перешедшие в общественное достояние, могут свободно использоваться с соблюдением моральных прав автора и иных правообладателей, а также при условии выплаты вознаграждения в соответствии со статьей 47.
(10) Моральные права автора охраняются бессрочно. Охрана моральных прав после смерти автора осуществляется его наследниками и организациями, на которые в установленном порядке возложена охрана прав авторов. Эти организации выполняют свои функции по охране моральных прав авторов и в случае, когда у них нет наследников или срок их авторского права истек.

Глава III

ИСКЛЮЧЕНИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ ИМУЩЕСТВЕННЫХ ПРАВ Статья 24. Общие критерии применения исключений и ограничений

Исключения и ограничения, предусмотренные настоящей главой, применяются лишь
при условии, что они не противоречат обычному использованию произведения и не ущемляют законные интересы авторов или иных обладателей авторского права.

Статья 25. Временное воспроизведение произведений

Без согласия автора или иного обладателя авторского права и без выплаты авторского вознаграждения допускается временное воспроизведение произведений при условии, что такое воспроизведение:
a) носит кратковременный или случайный характер;
b) является неотъемлемой и существенной частью технологического процесса;
c) выполняется исключительно с целью сделать возможными:
– передачу в сети посредником от одного третьего лица другому;
– законное использование произведения;
d) не имеет независимого экономического значения.

Статья 26. Воспроизведение произведений в личных целях. Частная копия

(1) Допускается без согласия автора или иного обладателя авторского права, но при
условии выплаты компенсационного вознаграждения в соответствии с частями (3) – (11)
17
воспроизведение правомерно опубликованного произведения, если оно осуществляется физическим лицом исключительно для личного пользования и не преследует цели извлечения прямой или косвенной коммерческой выгоды. Право на компенсационное вознаграждение может осуществляться только через организацию по управлению имущественными правами на коллективной основе.
(2) Положения части (1) настоящей статьи не применяются в отношении:
a) воспроизведения произведений архитектуры в форме зданий или аналогичных
сооружений;
b) воспроизведения электронных баз данных;
c) воспроизведения компьютерных программ, кроме случаев, предусмотренных статьей 29;
d) полного репродуцирования книг, нотных текстов и оригиналов произведений изобразительного искусства;
е) воспроизведения аудиовизуального произведения при его публичном исполнении;
f) воспроизведения любого произведения на основе экземпляра или источника, о
незаконности которых лицо, воспроизводящее произведение, знает или с учетом конкретных обстоятельств имеет достаточные основания знать.
(3) Компенсационное вознаграждение, указанное в части (1), выплачивается физическими и юридическими лицами, производящими или импортирующими
оборудование (аудио- и видеомагнитофоны, драйверы для дисков и т.д.) и материальные носители (аудио- и/или видеопленки и кассеты, лазерные диски, компакт-диски и т.д.),
которые могут использоваться для такого воспроизведения.
(4) Выплата компенсационного вознаграждения не производится в отношении
записывающего оборудования и материальных носителей, указанных в части (3), если они:
а) являются предметом экспорта;
b) являются профессиональным оборудованием, не предназначенным для
использования в домашних условиях;
c) ввезены физическим лицом исключительно для личного пользования.
(5) Компенсационное вознаграждение, указанное в части (1):
а) выплачивается производителями и импортерами записывающего оборудования
или материальных носителей, указанных в части (3), организации по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанной в пункте а) части (10), до введения оборудования или носителей в оборот (то есть до включения в распределительную сеть, непосредственно после производства или импорта);
b) устанавливается для выплаты как компенсации авторам и иным обладателям авторского права, произведения которых могут воспроизводиться способом, указанным в части (1), так и компенсации исполнителям и изготовителям аудиовизуального произведения, видеозаписи и фонограммы, соответственно исполнения, аудиовизуальные произведения, видеозаписи и фонограммы которых могут в свою очередь воспроизводиться указанным способом;
с) определяется с учетом использования или неиспользования обладателями прав на аудиовизуальные произведения, видеозаписи и фонограммы технических средств.
(6) Для определения размера вознаграждения и установления других условий, а также для решения возможных споров между сторонами применяется статья 50 с учетом
того, что:
а) сторонами, определяющими размер вознаграждения, являются организация по
управлению имущественными правами на коллективной основе, указанная в пункте a) части (10) настоящей статьи, с одной стороны, и физические и юридические лица, обязанные уплатить компенсационное вознаграждение, – с другой;
18
b) установленный размер вознаграждения должен составлять не менее 3 процентов суммы, полученной от продажи (перепродажи) оборудования и носителей, указанных в части (3) настоящей статьи.
(7) Производители и импортеры при введении в оборот оборудования и носителей,
указанных в части (3):
а) должны информировать организацию по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанную в пункте а) части (10), о выплате компенсационного вознаграждения и представить ей необходимые документы, указывающие количество произведенных или импортированных единиц оборудования и/или носителей, а также сведения о реализаторах, которые ввели или через которых были введены в оборот оборудование или носители;
b) должны передать реализаторам, которые вводят или через которых вводятся в оборот оборудование или носители, документы, удостоверяющие факт выплаты компенсационного вознаграждения организации по управлению имущественными правами на коллективной основе.
(8) Реализаторы любого из звеньев распределительной сети, включая торговые предприятия (магазины, торговые центры и т.д.), располагающие в коммерческих целях оборудованием или носителями, указанными в части (3), должны иметь возможность доказать на основании юридически значимых документов, что компенсационное вознаграждение, указанное в части (1), по этому оборудованию или носителям выплачено. По требованию организации по управлению имущественными правами на коллективной основе реализаторы должны представить все относящиеся к делу документы и назвать, с указанием контактных данных, производителя, импортера или иное физическое или юридическое лицо в распределительной сети, от которых они получили оборудование или носители.
(9) Реализаторы, которые не могут представить организации по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанной в пункте а) части (10), документы и/или контактные данные согласно части (8), необходимые для проверки надлежащей выплаты компенсационного вознаграждения, обязаны выплатить соответствующее вознаграждение сами.
(10) Если соглашением между представителями различных категорий
правообладателей, указанных в пункте b) части (5), не предусмотрено иное,
компенсационное вознаграждение:
а) собирается по всем категориям обладателей авторского права и смежных прав организацией по управлению имущественными правами на коллективной основе, наделенной такими полномочиями Государственным агентством по интеллектуальной собственности;
b) после вычета фактических расходов по управлению правами распределяется следующим образом:
– в отношении воспроизведения аудиовизуальных произведений или видеозаписей:
авторам – 40 процентов, исполнителям – 30 процентов, изготовителям аудиовизуальных
произведений и видеозаписей – 30 процентов;
– в отношении воспроизведения фонограмм: авторам – 50 процентов, исполнителям
– 25 процентов, изготовителям фонограмм – 25 процентов.
(11) Организация по управлению имущественными правами на коллективной основе
после вычета фактических расходов по управлению правами передает соответствующие доли вознаграждения согласно пункту b) части (10), предназначенные категориям правообладателей, не представляемых ею, организациям по управлению имущественными правами на коллективной основе или другим организациям, представляющим соответствующих правообладателей.
(12) Компенсационное вознаграждение распределяется между авторами и иными
обладателями авторского права, исполнителями, изготовителями аудиовизуальных
19
произведений, видеозаписей и фонограмм, соответственно произведения, исполнения, видеозаписи и фонограммы которых предположительно воспроизводились способом, указанным в части (1).

Статья 27. Репрографическое воспроизведение библиотеками, архивами и другими учреждениями

(1) Допускается без согласия автора или иного обладателя авторского права и без
выплаты авторского вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования репродуцирование в объеме, оправданном поставленной целью:
a) правомерно опубликованного произведения – библиотеками и архивами, без цели
извлечения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды, для замены утраченных, уничтоженных или испорченных экземпляров или для предоставления экземпляров произведения другим библиотекам или архивам для замены утраченных, уничтоженных или испорченных произведений из их фондов, если получение таких экземпляров обычным путем невозможно;
b) правомерно опубликованных отдельных статей и других малообъемных
произведений либо коротких отрывков из литературных произведений (за исключением компьютерных программ) – библиотеками и архивами, без цели извлечения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды, по запросам физических лиц для использования в частных учебных или научных целях;
c) правомерно опубликованных отдельных статей и других малообъемных произведений либо коротких отрывков из литературных произведений (за исключением компьютерных программ) – образовательными учреждениями, без цели извлечения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды, для использования в учебных или научных целях.
(2) В иных случаях, чем предусмотренные частью (1), допускается без согласия
автора или иного обладателя авторского права, но при условии выплаты компенсационного вознаграждения репродуцирование произведения, за исключением целых книг или нотных текстов. Право на компенсационное вознаграждение может осуществляться только через организацию по управлению имущественными правами на коллективной основе.
(3) Компенсационное вознаграждение, указанное в части (2), выплачивается:
a) физическими или юридическими лицами, производящими или импортирующими оборудование (фотокопировальное оборудование, сканеры и т.д.), используемое для репродуцирования (роялти за производство/импорт оборудования);
b) физическими или юридическими лицами, использующими оборудование для
репродуцирования, находящееся в местах, открытых для свободного посещения (роялти за использование оборудования).
(4) Компенсационное вознаграждение, указанное в части (2):
а) выплачивается производителями и импортерами оборудования, указанного в
пункте а) части (3), организации по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанной в части (2), до введения такого оборудования в оборот (то есть до включения в распределительную сеть, непосредственно после производства или импорта);
b) устанавливается для выплаты компенсации как авторам, так и издателям, соответственно произведения и публикации которых предположительно репродуцировались способом, указанным в части (2).
(5) Для определения размера вознаграждения и установления других условий, а
также для решения возможных споров между сторонами применяется статья 50 с учетом того, что:
20
а) сторонами, определяющими размер вознаграждения, являются организация по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанная в части (2) настоящей статьи, с одной стороны, и физические и юридические лица, обязанные уплатить компенсационное вознаграждение, – с другой;
b) установленный размер вознаграждения, указанного в пункте а) части (3)
настоящей статьи, должен составлять не менее 3 процентов суммы, полученной от продажи (перепродажи) оборудования, а вознаграждения, указанного в пункте b) части (3) настоящей статьи, должен быть не ниже минимальных тарифных ставок, утвержденных Правительством.
(6) Производители и импортеры при введении в оборот оборудования, указанного в пункте а) части (3):
а) должны информировать организацию по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанную в части (2), о выплате компенсационного
вознаграждения и представить ей необходимые документы, указывающие количество произведенных или импортированных единиц оборудования, а также сведения о
реализаторах, которые ввели или через которых было введено в оборот оборудование;
b) должны передать реализаторам, которые вводят или через которых вводится в
оборот оборудование, документы, удостоверяющие факт выплаты компенсационного вознаграждения организации по управлению имущественными правами на коллективной основе.
(7) Производители, импортеры или реализаторы в случае сдачи внаем или передачи
иным образом своего права собственности или владения на оборудование, указанное в пункте а) части (3), другому пользователю такого оборудования должны передать ему документы, указанные в пункте b) части (6).
(8) Реализаторы любого из звеньев распределительной сети, включая торговые
предприятия (магазины, торговые центры и т.д.), располагающие в коммерческих целях оборудованием, указанным в пункте а) части (3), должны иметь возможность доказать на основании юридически значимых документов, что компенсационное вознаграждение, указанное в части (2), по этому оборудованию выплачено. По требованию организации по управлению имущественными правами на коллективной основе реализаторы должны представить все относящиеся к делу документы и назвать, с указанием контактных данных, производителя, импортера или иное физическое или юридическое лицо в распределительной сети, от которых они получили оборудование.
(9) Реализаторы, которые не могут представить организации по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанной в части (2), документы и/или контактные данные согласно части (8), необходимые для проверки надлежащей выплаты компенсационного вознаграждения, обязаны выплатить соответствующее вознаграждение сами.
(10) Положения частей (8) и (9) применяются mutatis mutandis в отношении
обязательств и ответственности пользователей оборудования, указанных в пункте b) части
(3).
(11) Если соглашением между представителями авторов и издателей не предусмотрено иное, компенсационное вознаграждение собирается организацией по управлению имущественными правами на коллективной основе и после вычета фактических расходов по управлению правами распределяется поровну между авторами и издателями, соответственно произведения и публикации которых предположительно репродуцировались способом, указанным в части (2).

Статья 28. Иные исключения и ограничения

Допускается без согласия автора или иного обладателя авторского права и без выплаты вознаграждения:
21
a) цитирование в ограниченном объеме в другом произведении в научных или критических целях из произведения или иного охраняемого объекта, которые правомерно обнародованы, с указанием, за исключением случаев, когда это невозможно, источника и имени автора, при условии соблюдения добрых обычаев и в степени, оправданной целью цитирования;
b) использование произведений в качестве иллюстраций в публикациях, передачах, звуко- или видеозаписях учебного характера с указанием источника и имени автора, за исключением случаев, когда это невозможно, и в степени, оправданной поставленной некоммерческой целью;
c) воспроизведение и распространение в прессе, публичное сообщение или доведение до всеобщего сведения в интерактивном режиме правомерно опубликованных статей по текущим экономическим, политическим или религиозным вопросам, произведений или иных охраняемых объектов такого характера, переданных по радио или телевидению либо доведенных до всеобщего сведения в интерактивном режиме, в случаях, когда такое использование не было специально запрещено, и с условием указания источника и имени автора;
d) использование произведений или иных охраняемых объектов для освещения
текущих событий в степени, оправданной информационной целью, и с условием указания источника и имени автора, за исключением случаев, когда это невозможно;
e) использование публично произнесенных речей, а также выдержек из публичных докладов, других аналогичных произведений или иных охраняемых объектов в степени,
оправданной информационной целью, и с условием указания источника и имени автора,
за исключением случаев, когда это невозможно;
f) использование в интересах общественной безопасности или для обеспечения надлежащего осуществления и отражения парламентских, административных или судебных процедур;
g) запись произведений в целях краткосрочного пользования, сделанная
организациями вещания с помощью собственного оборудования и для собственных передач. Такие записи должны стираться или уничтожаться в течение шести месяцев, за исключением записей, носящих исключительно документальный характер, которые должны храниться в государственном архиве;
h) использование произведений для лиц со зрительными расстройствами, напрямую связанное с данными расстройствами и имеющее некоммерческий характер, в степени, оправданной таким использованием;
i) воспроизведение передач организаций вещания некоммерческими социальными
учреждениями, такими как больницы, при условии получения правообладателями справедливого вознаграждения;
j) использование произведений во время религиозных церемоний или официальных церемоний, организуемых органами публичной власти;
k) использование произведений, таких как произведения архитектуры или скульптуры, которые постоянно находятся в месте, открытом для свободного посещения;
l) использование произведений в целях рекламирования открытых для свободного посещения выставок или продаж произведений искусства в степени, необходимой для
продвижения мероприятия, исключая какие-либо иные коммерческие цели;
m) использование произведений в целях создания карикатуры или пародии;
n) использование произведений в связи с демонстрацией или ремонтом оборудования;
o) использование произведения искусства в виде макета либо чертежа или плана здания для целей реконструкции соответствующего здания;
p) использование путем сообщения или доведения до всеобщего сведения в интерактивном режиме для использования в частных учебных или научных целях по
запросам физических лиц посредством специального оборудования, находящегося на
22
территории учреждений, указанных в части (1) статьи 27, произведений и иных охраняемых объектов из их фондов, не являющихся предметом приобретения или лицензирования;
q) фиксирование произведений, перешедших в общественное достояние, в электронной форме для архивирования библиотеками, без цели извлечения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды.

Статья 29. Использование компьютерных программ и баз данных.

Декомпилирование компьютерных программ
(1) При отсутствии специальных условий в договоре не требуется согласия автора или иного обладателя авторского права на использование компьютерной программы или базы данных законным приобретателем в соответствии с их назначением, в том числе в целях исправления ошибок.
(2) Договор не может запрещать изготовление резервной копии лицом, имеющим право на использование компьютерной программы, в той мере, в какой это необходимо для такого использования.
(3) Лица, имеющие право на использование копии компьютерной программы, вправе
без разрешения автора или иного обладателя авторского права изучать, исследовать или тестировать функционирование программы с целью определения идей и принципов, лежащих в основе любого элемента программы, если эти действия осуществляются при выполнении любых действий по загрузке, демонстрированию, оперированию, передаче или хранению программы, которые он вправе выполнять.
(4) Разрешения автора или иного обладателя авторского права не требуется, когда
без воспроизведения кода и преобразования формы кода невозможно получить информацию, необходимую для обеспечения совместимости созданных независимо друг от друга компьютерных программ с другими программами, при соблюдении следующих условий:
a) данные действия выполняются лицензиатом или иным лицом, правомерно пользующимся копией программы, или от их имени лицом, получившим разрешение на эти действия;
b) информация, необходимая для достижения совместимости, ранее не была
доступна лицам, указанным в пункте а);
c) указанные действия осуществляются в отношении только тех частей
оригинальной программы, которые необходимы для достижения совместимости.
(5) Положения части (4) не допускают в отношении информации, полученной путем
применения компьютерной программы:
a) использования для целей иных, чем те, которые служат достижению
совместимости созданной независимо компьютерной программы;
b) передачи третьим лицам, кроме случаев, когда это необходимо для достижения
совместимости созданной независимо компьютерной программы;
c) использования для разработки, изготовления или продвижения на рынок
компьютерной программы, которая в существенных чертах подобна первоначальной, или для любого другого действия, нарушающего авторское право.
(6) Использование компьютерных программ органами публичной власти должно осуществляться на основе единых лицензий, приобретенных по разумной цене
Правительством у владельцев компьютерных программ, без ущемления интересов правообладателей.

Глава IV

АВТОРСКИЕ ДОГОВОРЫ

Статья 30. Передача имущественных прав по авторским договорам

23
(1) Исключительные имущественные права, а также право на авторское вознаграждение, если настоящим законом не предусмотрено иное, могут передаваться авторами или иными обладателями авторского права по договорам уступки. В результате такой уступки правообладателем становится цессионарий.
(2) Если настоящим законом не предусмотрено иное, передача исключительных
имущественных прав может осуществляться также путем предоставления исключительной или неисключительной лицензии. Если в лицензионном договоре прямо не указано, что лицензия является исключительной, она считается неисключительной.
(3) Исключительная лицензия предусматривает передачу права использования
произведения в установленных лицензией пределах только лицензиату. В установленных лицензией пределах лицензиат вправе разрешать или запрещать использование произведения другими лицами.
(4) Неисключительная лицензия разрешает лицензиату использовать в
установленных лицензией пределах произведение наравне с другими лицами, получившими право использования произведения. Лицензиат не вправе разрешать или запрещать использование произведения другими лицами.

Статья 31. Условия и форма авторского договора

(1) Авторский договор должен заключаться в письменной форме и предусматривать
способ использования произведения (конкретное право, передаваемое по такому договору), срок действия, территорию действия права, размер вознаграждения или порядок определения размера вознаграждения за каждый вид использования произведения, порядок и сроки выплаты вознаграждения, а также иные условия, которые стороны считают существенными. Авторский договор об использовании произведений в газетах и других периодических изданиях может заключаться и в устной форме.
(2) При отсутствии в авторском договоре условия о территории, на которой осуществляется право, действие передаваемого по договору права ограничивается только территорией Республики Молдова.
(3) При отсутствии в авторском договоре, предусматривающем предоставление
лицензии, срока действия авторский договор считается заключенным на три года со дня заключения – на использование произведения в неизмененном виде, и на пять лет – на использование произведения в адаптированном или иным образом переработанном виде либо в переводе.
(4) Условия авторского договора, противоречащие положениям настоящего закона,
ничтожны; взамен них применяются условия, предусмотренные настоящим законом.
(5) Условия авторского договора, ограничивающие автора в создании в будущем произведений на определенную тему или в определенной области, ничтожны.
(6) Авторское вознаграждение определяется в авторском договоре в виде процентных отчислений от дохода за использование соответствующим способом
произведения, либо в виде фиксированной суммы, либо по тарифным ставкам,
утвержденным организациями по управлению имущественными правами на коллективной
основе, либо иным образом.
(7) Правительство утверждает минимальные тарифные ставки авторского
вознаграждения в процентах или в виде фиксированной суммы.

Глава V

СМЕЖНЫЕ ПРАВА

Статья 32. Субъекты смежных прав. Сфера действия смежных прав

(1) Субъектами смежных прав являются исполнители, изготовители фонограмм,
изготовители видеозаписей и организации эфирного или кабельного вещания. Смежные права осуществляются без ущерба авторскому праву.
24
(2) Для возникновения и осуществления смежных прав не требуется соблюдения каких-либо формальностей. При отсутствии доказательств иного физическое или юридическое лицо, чье имя или название указано обычным способом на записи исполнения, фонограмме, видеозаписи и на записи передачи, считается соответственно исполнителем, изготовителем фонограммы или видеозаписи, организацией эфирного или кабельного вещания.
(3) Для оповещения о своих правах исполнитель, изготовитель фонограммы или
видеозаписи, организация эфирного или кабельного вещания вправе использовать знак охраны смежных прав, который помещается на каждом экземпляре фонограммы, видеозаписи, передачи или на каждом содержащем ее футляре и состоит из трех элементов:
a) латинской буквы “Р” в окружности;
b) имени или наименования обладателя исключительных смежных прав;
c) года первого опубликования исполнения, фонограммы, видеозаписи, передачи. (4) Права исполнителя охраняются в соответствии с настоящим законом, если:
a) исполнитель является гражданином Республики Молдова;
b) исполнение имело место на территории Республики Молдова;
c) исполнение записано на фонограмму или видеозапись в соответствии с положениями части (5);
d) исполнение, не записанное на фонограмму или видеозапись, включено в передачу организации эфирного или кабельного вещания с соблюдением условий части (6).
(5) Права изготовителя фонограммы или видеозаписи охраняются в соответствии с настоящим законом, если:
a) изготовитель фонограммы или видеозаписи является гражданином Республики
Молдова или юридическим лицом с постоянным местонахождением в Республике
Молдова;
b) фонограмма или видеозапись впервые опубликована в Республике Молдова или в
течение 30 дней после первого опубликования в другой стране опубликована в
Республике Молдова.
(6) Права организации эфирного или кабельного вещания охраняются в соответствии с настоящим законом, если она имеет постоянное местонахождение в Республике Молдова и осуществляет трансляцию передач с помощью передатчиков, расположенных на территории Республики Молдова.
(7) Смежные права иностранных исполнителей, изготовителей фонограмм или видеозаписей и организаций эфирного или кабельного вещания охраняются в соответствии с международными договорами, стороной которых является Республика Молдова.

Статья 33. Права исполнителей

(1) Исполнителю принадлежат следующие моральные права на свое исполнение:
a) право авторства – право признаваться исполнителем и требовать такого
признания, в том числе путем сообщения или указания его имени при любом использовании его исполнения, если настоящим законом не предусмотрены иные правила или исключения;
b) право на имя – право решать, как должно быть обозначено его имя при
использовании исполнения (подлинное имя, псевдоним или без обозначения имени, то есть анонимно);
с) право на неприкосновенность исполнения – право на защиту исполнения от всякого извращения, искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб
чести или репутации исполнителя.
(2) Исполнитель имеет исключительное право разрешать или запрещать
осуществление следующих действий:
25
a) записывать исполнение, которое ранее не было записано;
b) воспроизводить запись его исполнения;
c) распространять запись его исполнения;
d) сдавать в прокат (внаем) запись его исполнения;
e) публично сообщать его исполнение в эфир или по кабелю, за исключением
случая, когда исполнение является как таковое исполнением, передаваемым по радио или телевидению, или осуществляется в записи;
f) доводить до всеобщего сведения в интерактивном режиме его записанное исполнение.
(3) Исполнитель, а при исполнении коллективом исполнителей – руководитель или иное уполномоченное коллективом лицо вправе разрешать действия, предусмотренные
частью (2), посредством заключения письменного договора с пользователем.
(4) Заключение договора между исполнителем и изготовителем на создание
аудиовизуального произведения влечет за собой, если договором не предусмотрено иное,
передачу исполнителем прав, указанных в части (2).
(5) Исключительные права на исполнение, созданное в порядке выполнения задания работодателя или служебных обязанностей, принадлежат работодателю, если договором не предусмотрено иное.
(6) Исключительные права исполнителя, предусмотренные частью (2) настоящей
статьи, могут передаваться по договору уступки или по лицензионному договору в соответствии со статьями 30 и 31.
(7) Право распространения, предусмотренное пунктом c) части (2), утрачивается с первой продажей или иной первой передачей права собственности на запись исполнения
на территории Республики Молдова.
(8) При передаче или уступке исполнителем своего права сдачи в прокат (внаем),
предусмотренного пунктом d) части (2), изготовителю фонограммы, видеозаписи или аудиовизуального произведения за ним сохраняется право на установленное по соглашению сторон справедливое вознаграждение за прокат (наем) фонограммы, видеозаписи или аудиовизуального произведения с записью его исполнения. Это право неотчуждаемо и осуществляется только через организацию по управлению имущественными правами на коллективной основе.

Статья 34. Права изготовителей фонограммы

(1) Изготовителю фонограммы принадлежит исключительное право разрешать или запрещать осуществление следующих действий в отношении своей фонограммы:
a) воспроизводить фонограмму;
b) распространять экземпляры фонограммы;
c) сдавать в прокат (внаем) экземпляры фонограммы;
d) импортировать экземпляры фонограммы с целью распространения, включая
экземпляры, изготовленные с разрешения изготовителя фонограммы;
e) доводить фонограмму до всеобщего сведения в интерактивном режиме;
f) адаптировать или иным способом перерабатывать фонограмму.
(2) Исключительные права изготовителя фонограммы, предусмотренные частью (1)
настоящей статьи, могут передаваться другим лицам по договору уступки или по лицензионному договору в соответствии со статьями 30 и 31.
(3) Право распространения, предусмотренное пунктом b) части (1), утрачивается с первой продажей или иной первой передачей права собственности на фонограмму на
территории Республики Молдова.

Статья 35. Права изготовителей видеозаписи

(1) Изготовителю видеозаписи принадлежит исключительное право разрешать или
запрещать осуществление следующих действий в отношении своей видеозаписи:
26
a) воспроизводить видеозапись;
b) распространять оригинал или экземпляры видеозаписи;
c) сдавать в прокат (внаем) экземпляры видеозаписи;
d) импортировать экземпляры видеозаписи с целью распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения изготовителя видеозаписи;
e) доводить видеозапись до всеобщего сведения в интерактивном режиме.
(2) Исключительные права изготовителя видеозаписи, предусмотренные частью (1)
настоящей статьи, могут передаваться другим лицам по договору уступки или по лицензионному договору в соответствии со статьями 30 и 31.
(3) Право распространения, предусмотренное пунктом b) части (1), утрачивается с первой продажей или иной первой передачей права собственности на видеозапись на
территории Республики Молдова.

Статья 36. Права организаций эфирного или кабельного вещания

(1) Организации эфирного или кабельного вещания принадлежит исключительное
право разрешать или запрещать осуществление следующих действий в отношении своих передач:
a) записывать передачу;
b) воспроизводить запись передачи;
с) распространять запись передачи;
d) публично сообщать передачу в эфир или по кабелю;
е) ретранслировать передачу;
f) публично сообщать передачу в местах с платным входом;
g) доводить запись передачи до всеобщего сведения в интерактивном режиме.
(2) Исключительные права организации эфирного или кабельного вещания,
предусмотренные частью (1) настоящей статьи, могут передаваться другим лицам по договору уступки или по лицензионному договору в соответствии со статьями 30 и 31.
(3) Право распространения, предусмотренное пунктом с) части (1), утрачивается с первой продажей или иной первой передачей права собственности на запись передачи на
территории Республики Молдова.

Статья 37. Использование фонограмм, опубликованных в коммерческих целях

(1) Без согласия изготовителя фонограммы, опубликованной в коммерческих целях,
и исполнителя, чье исполнение записано на такой фонограмме, но с выплатой установленного по соглашению сторон справедливого вознаграждения допускается:
a) публичное исполнение фонограммы;
b) публичное сообщение фонограммы в эфир или по кабелю;
c) одновременная и неизмененная ретрансляция фонограммы по кабелю;
d) доведение фонограммы до всеобщего сведения в интерактивном режиме.
(2) Право на справедливое вознаграждение, предусмотренное частью (1), может осуществляться правообладателем или через организацию по управлению имущественными правами на коллективной основе.
(3) Для определения размера вознаграждения и установления других условий
выплаты справедливого вознаграждения за действия, определенные в пунктах a) и b) части (1) настоящей статьи, а также для решения возможных споров между сторонами применяется статья 50 с учетом того, что:
а) сторонами, определяющими размер вознаграждения, являются организация по
управлению имущественными правами на коллективной основе, указанная в части (4) настоящей статьи, с одной стороны, и физические и юридические лица, осуществляющие действия, определенные в пунктах а) и b) части (1) настоящей статьи, – с другой;
b) установленный размер вознаграждения не должен быть ниже минимальных
тарифных ставок, утвержденных Правительством.
27
(4) Если соглашением между исполнителями и изготовителями фонограмм не установлено иное, вознаграждение, указанное в части (1), собирается организацией по управлению имущественными правами на коллективной основе, наделенной такими функциями совместным соглашением представителей заинтересованных правообладателей, и после вычета фактических расходов по управлению правами распределяется поровну между исполнителями и изготовителями фонограмм, соответственно исполнения и фонограммы которых предположительно использовались в соответствии с пунктами а) или b) части (1).

Статья 38. Исключения и ограничения смежных прав

Исключения и ограничения авторского права, предусмотренные статьями 24–26 и
28, применяются mutatis mutandis к смежным правам.

Статья 39. Сроки охраны смежных прав

(1) Права исполнителя, предусмотренные статьями 33 и 37, охраняются в течение 50
лет после осуществления исполнения. Однако если запись исполнения была правомерно опубликована или публично сообщена в течение указанного периода, права исполнителя охраняются в течение 50 лет после наиболее ранней даты такого опубликования или публичного сообщения. Права исполнителя на авторство, имя и неприкосновенность исполнения охраняются бессрочно.
(2) Права изготовителя фонограммы, предусмотренные статьями 34 и 37,
охраняются в течение 50 лет после осуществления записи фонограммы. Однако если фонограмма была правомерно опубликована или публично сообщена в течение указанного периода, права изготовителя охраняются в течение 50 лет после наиболее ранней даты такого опубликования или публичного сообщения.
(3) Права изготовителя видеозаписи, предусмотренные статьей 35, охраняются в течение 50 лет после осуществления видеозаписи. Однако если видеозапись была правомерно опубликована или публично сообщена в течение указанного периода, права изготовителя охраняются в течение 50 лет после наиболее ранней даты такого опубликования или публичного сообщения.
(4) Права организации эфирного или кабельного вещания, предусмотренные статьей
36, охраняются в течение 50 лет после выпуска передачи такой организацией.
(5) Течение сроков охраны, предусмотренных частями (1) – (4), начинается с 1
января года, следующего за годом, в котором имел место юридически значимый факт,
являющийся основанием для начала отсчета срока.
(6) Если срок охраны имущественных прав на объект смежных прав в стране происхождения больше сроков охраны, предусмотренных настоящим законом, применяются нормы настоящего закона, а если меньше – применяются нормы законодательства страны происхождения.
(7) К правопреемникам исполнителя, изготовителя фонограммы, изготовителя видеозаписи и организации эфирного или кабельного вещания смежные права переходят в пределах оставшейся части сроков охраны, предусмотренных частями (1) – (4).

Глава VI

ИНЫЕ ПРАВА. ОБЩЕСТВЕННОЕ ДОСТОЯНИЕ Статья 40. Права изготовителей баз данных. Объект охраны

(1) Изготовитель базы данных, способный доказать факт значительного
качественного и/или количественного инвестирования в получение, проверку или представление ее содержимого, имеет право запрещать извлечение и/или использование в иных целях всего содержимого соответствующей базы данных или ее существенной части с качественной и/или количественной точки зрения.
(2) Для целей настоящей главы используются следующие понятия:
28

извлечение – постоянный или временный перенос всего или существенной части содержимого базы данных на другой носитель любым способом и в любой форме;

использование в иных целях – любая форма публичного предоставления всего

содержимого базы данных или ее существенной части путем распространения копий, сдачи в прокат, передачи в режиме “он-лайн” или другими способами. Первая продажа копии базы данных на территории Республики Молдова правообладателем или с его согласия приводит к прекращению действия права контроля за перепродажей этой копии.
(3) Право, предусмотренное частью (1), может передаваться по лицензионному договору.
(4) Право, предусмотренное частью (1), применяется вне зависимости от возможности базы данных или содержимого этой базы данных получать охрану
авторского права или иных прав. Охрана баз данных правом, предусмотренным частью
(1), осуществляется без ущерба правам, существующим в отношении их содержимого.
(5) Не допускается многократное и систематическое извлечение и/или использование в иных целях несущественных частей содержимого базы данных с совершением действий, несовместимых с нормальной эксплуатацией этой базы данных или наносящих неоправданный ущерб законным интересам изготовителя базы данных.

Статья 41. Права и обязанности законных пользователей баз данных

(1) Изготовитель базы данных, обнародованной любым способом, не вправе запрещать законному пользователю базы данных извлекать и/или использовать в иных целях несущественные части ее содержимого, определяемые количественно и/или качественно, с какой бы целью это ни осуществлялось. Если законный пользователь базы данных имеет право извлекать и/или использовать в иных целях лишь часть базы данных, настоящее положение относится только к соответствующей части. Всякое противоречащее положениям настоящей части условие ничтожно.
(2) Законный пользователь базы данных, обнародованной любым способом, не
вправе совершать действия, несовместимые с нормальной эксплуатацией этой базы данных или наносящие неоправданный ущерб законным интересам изготовителя базы данных.
(3) Законный пользователь базы данных, обнародованной любым способом, не
вправе наносить ущерб обладателю авторского права или смежных прав на произведения или иные охраняемые объекты, содержащиеся в базе данных.

Статья 42. Исключения из прав изготовителей баз данных

Законный пользователь базы данных, обнародованной любым способом, может без разрешения изготовителя базы данных извлекать и/или использовать в иных целях существенную часть ее содержимого в следующих случаях:
a) если содержимое базы данных, не являющейся электронной, извлекается в личных
целях;
b) если извлечение производится в учебных или научно-исследовательских целях,
при условии указания источника и в степени, оправданной поставленной некоммерческой целью;
c) если извлечение и/или использование в иных целях производится в интересах общественной безопасности или для обеспечения надлежащего осуществления и
отражения парламентских, административных или судебных процедур.

Статья 43. Срок охраны прав изготовителей баз данных

(1) Право, предусмотренное статьей 40, охраняется в течение 15 лет начиная с 1
января года, следующего за годом завершения работы по изготовлению базы данных.
29
(2) В отношении баз данных, обнародованных любым способом до истечения срока, указанного в части (1), срок охраны права изготовителя базы данных истекает через 15 лет, считая с 1 января года, следующего за годом первого обнародования базы данных.
(3) Любое существенное изменение содержимого базы данных, определяемое качественно или количественно, в частности любое существенное изменение, вытекающее из накопления последовательных добавлений, устранений или изменений, которое может рассматриваться как значительное, определяемое качественно или количественно инвестирование, позволяет предоставить базе данных, являющейся результатом такого инвестирования, собственный срок охраны.

Статья 44. Бенефициарии охраны прав изготовителей баз данных

(1) Право, предусмотренное статьей 40, относится к базам данных, изготовитель или правообладатель которых являются гражданами Республики Молдова или имеют постоянное местожительство на территории Республики Молдова.
(2) Право, предусмотренное статьей 40, относится также к юридическим лицам,
учрежденным в соответствии с законодательством Республики Молдова и имеющим юридический адрес, органы управления или основное предприятие в Республике Молдова. В случае, если такое юридическое лицо имеет на территории Республики Молдова только юридический адрес, его деятельность должна быть фактически и постоянно связана с экономикой Республики Молдова.
(3) Базы данных, изготовленные в других странах и не подпадающие под положения
частей (1) и (2) настоящей статьи, охраняются на основе международных договоров, стороной которых является Республика Молдова. Срок охраны, распространяющийся на базы данных, изготовленные в других странах, не может превышать срок, предусмотренный статьей 43.

Статья 45. Охрана ранее не опубликованных произведений, перешедших в общественное достояние

(1) Любое лицо, которое после истечения срока охраны авторского права впервые
правомерно публикует или обнародует любым способом не опубликованное ранее произведение, имеет право на охрану, эквивалентную охране имущественных прав авторов.
(2) Срок охраны имущественных прав, указанных в части (1), составляет 25 лет с
даты первого правомерного опубликования или обнародования.

Статья 46. Охрана критических и научных публикаций произведений, перешедших в общественное достояние

(1) Любое лицо, которое после истечения срока охраны авторского права издает критическую или научную публикацию произведения, перешедшего в общественное
достояние, имеет право на охрану, эквивалентную охране имущественных прав авторов.
(2) Срок охраны имущественных прав, указанных в части (1), составляет 30 лет с
даты первого правомерного издания публикации.

Статья 47. Вознаграждения за использование произведений, перешедших в общественное достояние, и выражений фольклора

(1) Вознаграждения выплачиваются за следующие способы использования произведений, перешедших в общественное достояние, и выражений фольклора:
а) публичное исполнение и публичное сообщение таких музыкальных произведений и музыкальных выражений фольклора;
b) перепродажа таких оригиналов произведений искусства и художественных выражений фольклора.
(2) Вознаграждения, предусмотренные частью (1) настоящей статьи, выплачиваются:
30
а) организации по управлению имущественными правами на коллективной основе, представляющей авторов и иных обладателей авторского права на музыкальные произведения, – за действия, определенные в пункте а) части (1) настоящей статьи;
b) организации по управлению имущественными правами на коллективной основе, указанной в части (4) статьи 20, – за действие, определенное в пункте b) части (1) настоящей статьи.
(3) Для установления размера вознаграждений, предусмотренных частью (1)
настоящей статьи, и для решения возможных споров, связанных с их выплатой,
применяются mutatis mutandis:
а) положения статьи 50 – в отношении действий, определенных в пункте а) части (1)
настоящей статьи;
b) положения части (1) статьи 20 – в отношении действия, определенного в пункте b)
части (1) настоящей статьи.
(4) После вычета фактических расходов по управлению правами вознаграждения за способы использования, указанные в части (1), распределяются следующим образом:
а) сумма, собранная за использование произведений, перешедших в общественное достояние, направляется на продвижение творчества и признание выдающихся
творческих достижений, а также на оказание помощи авторам, по болезни, возрасту или иным подобным причинам нуждающимся в финансовой поддержке;
b) сумма, собранная за использование выражений фольклора, направляется как на цели, указанные в пункте а), так и на поддержку работы по изучению и сохранению
фольклора, в том числе на признание выдающихся достижений в данной области и в области исполнения выражений фольклора.

Глава VII

КОЛЛЕКТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ АВТОРСКИМИ И СМЕЖНЫМИ ПРАВАМИ

Статья 48. Создание организаций по управлению имущественными правами на коллективной основе

(1) Авторы, исполнители, изготовители фонограмм, изготовители видеозаписей, а также иные обладатели авторского права и смежных прав могут по собственной
инициативе создавать организации по управлению их имущественными правами на коллективной основе (далее – организации по коллективному управлению).
(2) Организации по коллективному управлению имеют статус юридических лиц и создаются на основе свободы объединения непосредственно обладателями авторского
права и/или смежных прав, которые либо становятся их членами, либо передают им полномочия посредством письменного договора.
(3) Допускается создание организаций по коллективному управлению правами различных категорий обладателей прав по какому-либо одному праву либо организаций
по коллективному управлению несколькими правами в интересах одной категории обладателей авторских прав, а также создание организаций по коллективному управлению
различными правами и в интересах различных категорий обладателей прав.
(4) Организации по коллективному управлению осуществляют свою деятельность в
соответствии с настоящим законом и другими существенными нормативными актами Республики Молдова на основании своих уставов и, за исключением предусмотренных частью (13) случаев, в пределах полномочий, переданных им обладателями авторского права и/или смежных прав, функционируя согласно установлениям о некоммерческих организациях.
(5) Организация по коллективному управлению может осуществлять свою
деятельность, если она:
a) зарегистрирована как организация в соответствии с действующим
законодательством;
31
b) располагает в качестве организации по коллективному управлению заключением
Государственного агентства по интеллектуальной собственности.
(6) Государственное агентство по интеллектуальной собственности в установленном
Правительством порядке выдает организации по коллективному управлению заключение,
если таковая отвечает следующим требованиям:
a) большинство членов организации или правообладателей, иным образом вверивших ей управление своими правами, – это правообладатели, являющиеся гражданами Республики Молдова или имеющие постоянное местожительство, а в случае юридических лиц – юридический адрес в Республике Молдова, и к данной организации в соответствии с ее уставом могут присоединиться другие желающие этого правообладатели;
b) организация заключила соглашения о взаимном представлении интересов с аналогичными организациями, представляющими иностранных правообладателей, или по меньшей мере предпринимает все возможные меры для заключения таких соглашений;
c) организация способна осуществлять коллективное управление соответствующими
имущественными правами, в частности располагает соответствующим персоналом и техническими средствами;
d) организация имеет адекватные механизмы сбора, распределения и выплаты авторского вознаграждения или вознаграждения, причитающегося обладателям смежных
прав;
e) организация гарантирует правообладателям и пользователям одинаковый режим при соответствующих равных объективных условиях;
f) устав и положения организации соответствуют настоящему закону и другим
существенным нормативным актам Республики Молдова, а также международным договорам, стороной которых является Республика Молдова.
(7) Организация по коллективному управлению, обращающаяся в Государственное агентство по интеллектуальной собственности с запросом о выдаче заключения, должна
предоставить ему всю информацию и документы согласно части (6), необходимые для принятия решения по соответствующему запросу.
(8) Если с запросами о выдаче заключения в отношении осуществления управления одними и теми же категориями прав одних и тех же правообладателей обращаются
несколько организаций, Государственное агентство по интеллектуальной собственности выдает заключение организации, наиболее полно отвечающей требованиям части (6).
(9) Решение о выдаче заключения организации по коллективному управлению, с указанием прав и категорий правообладателей, на которые распространяется
коллективное управление, публикуется в Официальном мониторе Республики Молдова. (10) До разрешения возможного спора по решению об отказе в выдаче заключения,
принятому Государственным агентством по интеллектуальной собственности, подавшая протест организация или представляемые ею правообладатели для возможности
востребования выплаты причитающегося им вознаграждения должны в разумный срок после подачи протеста представить все необходимые документы, подтверждающие
представляемых правообладателей и управляемые права, организации по коллективному управлению, располагающей заключением в отношении осуществления управления теми
правами и категориями прав, к которым относился запрос о выдаче заключения.
(11) Расширенное коллективное управление (расширенная лицензия). Действие
лицензии, выданной пользователям организацией по коллективному управлению от имени правообладателей, являющихся ее членами либо иным образом вверивших ей управление правами, распространяется также на правообладателей, не являющихся членами этой организации и не вверивших ей каким-либо иным образом управление правами, при условии, что соответствующие правообладатели не отзывали своих прав из свода прав организации по коллективному управлению, в отношении следующих прав:
32
a) права публичного исполнения, публичного сообщения в эфир или по кабелю (за исключением публичного сообщения через спутник, осуществляемого неодновременно с наземной передачей в эфир той же организацией вещания), а также права эфирной ретрансляции и права доведения до всеобщего сведения в интерактивном режиме музыкальных произведений и отрывков музыкально-драматических произведений;
b) права воспроизведения произведений в виде фонограммы в случаях, когда соответствующие правообладатели ранее передали право такого воспроизведения изготовителю фонограммы;
c) права исполнителей на доведение до всеобщего сведения в интерактивном режиме
их исполнений, записанных на фонограмму;
d) права авторов и изготовителей фонограмм на доведение до всеобщего сведения в
интерактивном режиме их произведений и фонограмм.
(12) При расширенном коллективном управлении, предусмотренном частью (11),
правообладатели, не являющиеся членами организации по коллективному управлению и не вверившие ей каким-либо иным образом управление правами, не позднее чем за три месяца до конца календарного года могут письменно уведомить организацию по коллективному управлению об отзыве своих прав из системы коллективного управления. Такой отзыв прав вступает в силу с 1 января года, следующего за годом, в котором сделано уведомление.
(13) Обязательное коллективное управление (обязательная лицензия). В соответствии с настоящим законом только через организацию по коллективному управлению, располагающую заключением Государственного агентства по интеллектуальной собственности, могут осуществляться следующие права:
a) право на установленное по соглашению сторон компенсационное вознаграждение за репрографическое воспроизведение согласно частям (2) – (11) статьи 27;
b) право авторов и иных обладателей авторского права и смежных прав на установленное по соглашению сторон компенсационное вознаграждение за частное
копирование их произведений и/или объектов смежных прав согласно статье 26;
с) право авторов и исполнителей на установленное по соглашению сторон
справедливое вознаграждение, сохраняющееся за ними после передачи или уступки исключительного права сдачи в прокат (внаем) изготовителям фонограмм, видеозаписей или аудиовизуальных произведений согласно части (4) статьи 11 и части (8) статьи 33;
d) право исполнителей и изготовителей фонограмм на установленное по соглашению
сторон справедливое вознаграждение за каждый вид публичного исполнения и публичного сообщения фонограмм, опубликованных в коммерческих целях, согласно статье 37;
е) право авторов и иных обладателей авторского права и смежных прав на
одновременную и неизмененную кабельную ретрансляцию их произведений, исполнений и фонограмм согласно пункту h) части (1) и частям (5) – (8) статьи 11 и пункту c) части (1) статьи 37;
f) право следования согласно статье 20.
(14) Организация по коллективному управлению не вправе заниматься коммерческой деятельностью или использовать произведения и объекты смежных прав, вверенные ей в управление.
(15) Возможные имущественные претензии обладателей авторского права или
смежных прав к пользователям, относящиеся к предусмотренному лицензией способу использования их произведений или объектов смежных прав, рассматриваются и разрешаются организацией по коллективному управлению, выдавшей соответствующую лицензию.

Статья 49. Функции, права и обязанности организаций по коллективному управлению

33
(1) Организация по коллективному управлению осуществляет от имени представляемых ею правообладателей и в пределах полученных от них полномочий, а в случаях, для которых предусмотрено обязательное управление на коллективной основе, – также от имени не представляемых ею правообладателей следующие функции:
a) выдает пользователям лицензии на использование произведений или объектов
смежных прав, управление правами в отношении которых вверено ей правообладателями или осуществляется в силу закона;
b) согласовывает с пользователями размер вознаграждения за использование произведений или объектов смежных прав, а также другие условия лицензий;
c) собирает вознаграждение, оговоренное в выдаваемых ею лицензиях согласно пункту b) и/или причитающееся в силу права на справедливое вознаграждение,
управление которым она осуществляет;
d) распределяет собранное вознаграждение и выплачивает его своевременно,
максимально справедливо и по возможности пропорционально ценности и фактическому использованию соответствующих произведений и объектов смежных прав;
e) представляет правообладателей, включая иностранных (в лице организаций по коллективному управлению соответствующей страны), в судебных инстанциях и в ходе
других правовых процедур, а также в государственных органах и организациях в связи с правами, переданными ей в управление правообладателями или настоящим законом, и
совершает, в том числе от своего имени, любые иные юридические действия,
необходимые для защиты и обеспечения соответствующих прав;
f) обеспечивает осуществление прав своих членов за рубежом путем заключения соглашений о взаимном представлении интересов с аналогичными иностранными организациями по коллективному управлению;
g) осуществляет любые иные действия в пределах полученных от обладателей
авторского права и смежных прав полномочий.
(2) Организация по коллективному управлению вправе требовать от пользователей
произведений и/или объектов смежных прав представления отчетов об использованных произведениях (расписанных по правообладателям), других документов и сведений о любом способе использования, подпадающем под действие прав, переданных в управление соответствующей организации, а также иной информации, необходимой для исчисления, сбора и распределения вознаграждения.
(3) Организация по коллективному управлению должна выполнять в интересах
обладателей авторских и смежных прав следующие обязанности:
a) использовать собранное вознаграждение исключительно для распределения и
выплаты обладателям авторского права и смежных прав. При этом организация вправе удерживать из собранного вознаграждения покрытие своих фактических расходов по управлению правами, а также суммы, которые направляются в специальные фонды, создаваемые этой организацией с согласия непосредственно правообладателей или, в случае иностранных правообладателей, организации по коллективному управлению, представляющей их интересы;
b) распределять после вычета сумм, указанных в пункте а), и регулярно выплачивать собранные суммы вознаграждения пропорционально фактическому использованию произведений и/или объектов смежных прав;
c) одновременно с выплатой вознаграждения представлять обладателям авторского
права и смежных прав отчеты об использовании их прав.
(4) В случае расширенного коллективного управления обладатели авторского права
и смежных прав, не являющиеся членами организации по коллективному управлению и не вверившие ей каким-либо иным образом управление правами и при этом не отозвавшие своих прав из свода прав соответствующей организации согласно части (11) статьи 48, имеют право на такое же вознаграждение за определенные способы использования определенных категорий произведений или объектов смежных прав, что и
34
представляемые ею правообладатели, а также на исключение произведений или объектов смежных прав из лицензий, выданных этой организацией пользователям.
(5) Организация по коллективному управлению вправе перераспределять собранные
с пользователей суммы вознаграждения, невостребованные в течение трех лет с момента поступления на счет, путем включения их в суммы, подлежащие распределению правообладателям, или иным установленным в интересах правообладателей образом, не противоречащим действующему законодательству.

Статья 50. Установление ставок. Решение споров

(1) Организация по коллективному управлению устанавливает размер вознаграждения, а также другие условия лицензирования, применимые к способам использования объектов прав, управление которыми ей передано, путем переговоров с лицами, обязанными выплачивать вознаграждение, либо с представляющими их объединениями.
(2) Если заинтересованные стороны не могут прийти к соглашению в отношении
размера вознаграждения и других условий лицензирования, указанных в части (1), любая из них вправе обратиться в Посредническую комиссию или Специализированный арбитраж в области интеллектуальной собственности, учрежденные Государственным агентством по интеллектуальной собственности.
(3) Размер вознаграждения, устанавливаемый путем переговоров или при помощи посредников, не должен быть ниже минимальных тарифных ставок авторского вознаграждения, утвержденных Правительством или предусмотренных настоящим законом.
(4) Применяемые размеры вознаграждения (тарифные ставки авторского вознаграждения) и условия лицензирования, согласованные сторонами или установленные согласно части (2) настоящей статьи, публикуются в Официальном мониторе Республики Молдова. Данное положение применяется также к тарифным ставкам, устанавливаемым согласно части (7) статьи 11, части (4) статьи 12, части (1) статьи 20, части (6) статьи 26, части (5) статьи 27, части (3) статьи 37 и части (3) статьи 47.

Статья 51. Контроль за деятельностью организаций по коллективному управлению

(1) Контроль за деятельностью организаций по коллективному управлению осуществляется Государственным агентством по интеллектуальной собственности.
(2) Для целей контроля организации по коллективному управлению представляют
Государственному агентству по интеллектуальной собственности следующие документы:
a) свои устав и положения со всеми изменениями и дополнениями;
b) двухсторонние и многосторонние соглашения с иностранными организациями по
коллективному управлению;
c) решения общего собрания;
d) годовой баланс, годовые отчеты обо всем выплаченном вознаграждении по каждому обладателю авторских и смежных прав в отдельности, результаты внутренних и внешних аудиторских проверок, если таковые проводились;
е) сведения о лицах, уполномоченных представлять организацию;
f) другие документы, необходимые для проверки соответствия деятельности организации положениям настоящего закона и иных нормативных актов.
(3) Государственное агентство по интеллектуальной собственности проводит общую проверку деятельности организации по коллективному управлению один раз в год.
Однако Агентство вправе в период между ежегодными проверками осуществлять специальный контроль на основе поступивших от правообладателей, включая членов
организации, и пользователей или полученных из других важных источников обращений,
содержащих сведения, из которых вытекают разумные сомнения в отношении
соответствия деятельности организации положениям настоящего закона, иных
35
существенных нормативных актов и ее устава. В ходе проводимых Агентством проверок организация по коллективному управлению обязана предоставлять все истребуемые документы и сведения и представлять при необходимости их копии.
(4) По результатам каждой проверки, указанной в части (3), Государственное агентство по интеллектуальной собственности составляет акт проверки, в который включает при необходимости предписания, предусмотренные частью (5). Организация по коллективному управлению обязана рассмотреть акт проверки и в случае выявления нарушений сообщить в установленный срок Агентству о предпринятых для их устранения мерах.
(5) Если в результате проверки установлено, что организация по коллективному управлению более не соответствует установленным условиям или не действует в соответствии с положениями настоящего закона и иных существенных нормативных актов, Государственное агентство по интеллектуальной собственности обращает внимание организации на выявленные недостатки, предоставив ей разумный срок для приведения ее деятельности в соответствие с действующим законодательством. В случае, если организация по коллективному управлению не учитывает сделанные ей предписания, Агентство может потребовать приостановления ее деятельности в соответствии с положениями законодательства об общественных объединениях.

Глава VIII

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ. ИНФОРМАЦИЯ

ОБ УПРАВЛЕНИИ ПРАВАМИ Статья 52. Технические средства защиты

(1) Запрещаются следующие действия независимо от того, нарушены ли так или иначе авторское право, смежные или иные права, охраняемые настоящим законом:
a) обход технических средств защиты авторского права и смежных прав лицом,
обходящим их сознательно или имеющим достаточные основания знать, что преследует
такую цель;
b) производство, импорт, распространение, сдача в прокат, реклама с целью продажи
или сдачи в прокат оборудования, продукта или их компонентов либо владение в коммерческих целях и в целях предоставления услуг оборудованием, продуктом или их компонентами:
– которые продвигаются, рекламируются или продаются в целях обхода;
– основной целью и/или результатом использования которых является обход;
– которые изначально задуманы, произведены, приспособлены или выполнены в
целях предоставления возможности или облегчения обхода.
(2) Без ущерба правовой охране, предусмотренной частью (1) настоящей статьи, в
отсутствие добровольно принятых правообладателями мер, включая соглашения между правообладателями и другими заинтересованными сторонами, лица, пользующиеся исключениями и ограничениями согласно части (1) статьи 27 и пунктам a), b), f), g), h) и i) статьи 28, или организация, членами которой они являются, могут обращаться в Посредническую комиссию с требованием о вмешательстве и обеспечении предоставления им правообладателями средств для пользования такими исключениями или ограничениями в соответствующем этим исключениям и ограничениям объеме при условии, что они имеют законный доступ к охраняемым произведениям и/или объектам смежных прав и иных прав, охраняемых настоящим законом.
(3) Правовая охрана, предусмотренная настоящей статьей, распространяется как на
технические средства защиты, добровольно применяемые правообладателями, в том числе с целью реализации добровольных соглашений, так и на технические средства защиты, применяемые в соответствии с арбитражным или судебным решением.
36
(4) Положения частей (2) и (3) не применяются к предусмотренным настоящим законом произведениям или объектам смежных прав, доведенным на основе договорных условий до всеобщего сведения в интерактивном режиме.

Статья 53. Информация об управлении правами

Запрещается преднамеренное и без соответствующего разрешения совершение следующих действий:
a) удаление с произведения или иного охраняемого объекта или изменение на нем электронной информации об управлении правами;
b) распространение, импорт в целях распространения, публичное сообщение или доведение до всеобщего сведения в интерактивном режиме произведений, объектов
смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, с которых или на которых без разрешения правообладателя была удалена или изменена электронная информация об
управлении правами, если соответствующее лицо знало или имело достаточные основания знать, что тем самым провоцирует, допускает, облегчает или скрывает нарушение
авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом.

Глава IX

ПРИМЕНЕНИЕ АВТОРСКОГО ПРАВА, СМЕЖНЫХ ПРАВ И ИНЫХ ПРАВ Статья 54. Нарушение авторского права, смежных прав и иных прав

(1) Всякое использование объектов авторского права, смежных прав или иных прав,
охраняемых настоящим законом, осуществляемое с нарушением этих прав, признается незаконным.
(2) Всякий экземпляр объектов авторского права, смежных прав или иных прав,
охраняемых настоящим законом, воспроизведение, импорт, распространение,
предоставление во временное пользование или сдача в прокат (внаем) которых влечет нарушение этих прав, признается контрафактным.
(3) Хранение в коммерческих целях экземпляров объектов авторского права,
смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, осуществляемое с
нарушением этих прав, признается незаконным.
(4) Нарушение прав, признанных и гарантированных настоящим законом, влечет
предусмотренную законодательством гражданско-правовую, правонарушительную или уголовную ответственность. Процессуальные положения, предусмотренные настоящим законом, дополняются процессуальными положениями общего права.

Статья 55. Возбуждение иска о нарушении прав

(1) Любое физическое или юридическое лицо, имеющее претензии в отношении
использования объекта авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, вправе возбудить иск в компетентной судебной инстанции или обратиться в иной орган с требованием о применении мер, процедур и средств, предусмотренных настоящей главой.
(2) Судопроизводство по нарушениям авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, может быть возбуждено:
a) правообладателями или органами, уполномоченными действовать в целях защиты их прав;
b) иными лицами, пользующимися такими правами, в частности лицензиатами;
c) организациями по коллективному управлению авторским правом и/или смежными
правами;
d) профессиональными защитными организациями и иными представителями
правообладателей и лицензиатов.
(3) Судебные инстанции и иные компетентные органы применяют меры, процедуры
и средства, предусмотренные настоящей главой, руководствуясь принципами
37
справедливости, таким образом, чтобы они не оказались чрезмерно сложными или дорогостоящими и не были связаны с излишними ограничениями по срокам или непредвиденными задержками. Применение этих мер, процедур и средств должно быть эффективным и соразмерным, не создавать барьеров для законной торговли и предусматривать гарантии от злоупотребления ими.

Статья 56. Доказательства

(1) По заявлению стороны, представившей разумные, приемлемые и достаточные доказательства в обоснование своих претензий и при обосновании этих претензий указавшей определенные доказательства, находящиеся под контролем противной стороны, компетентная судебная инстанция может распорядиться, с условием обеспечения конфиденциальности информации, о представлении этих доказательств противной стороной. Для целей настоящей части судебная инстанция признает достаточным доказательством разумный набор экземпляров произведения или иного объекта прав, охраняемых настоящим законом.
(2) В соответствии с условиями, указанными в части (1), в случае совершения нарушения в коммерческих масштабах судебная инстанция по заявлению одной из сторон может распорядиться, с условием обеспечения конфиденциальности информации, о представлении банковской, финансовой или торговой документации, находящейся под контролем противной стороны.

Статья 57. Меры по обеспечению доказательств

(1) До рассмотрения иска по существу судебная инстанция по заявлению стороны,
представившей разумные, приемлемые и достаточные доказательства в обоснование действительного или неизбежного нарушения прав, может распорядиться, с условием обеспечения конфиденциальности информации, о применении неотложных и эффективных временных мер.
(2) Меры, предусмотренные частью (1), могут включать в себя подробное описание, с изъятием образцов или без такового, или арест спорных товаров и в соответствующих случаях – материалов и оборудования, используемых в процессе производства и/или распространения этих товаров, а также относящихся к ним документов.
(3) Меры, предусмотренные частью (1), при необходимости могут применяться без уведомления ответчика, в особенности если задержка может привести к причинению правообладателю непоправимого вреда или существует очевидный риск уничтожения доказательств.
(4) Если меры, предусмотренные частью (1), применяются без заслушивания противной стороны, она должна быть без промедления извещена о принятии таких мер. В разумный срок после извещения о применении мер по заявлению заинтересованной стороны проводится пересмотр, включающий возможность заслушивания, для принятия решения относительно изменения, отмены или подтверждения мер.
(5) Меры, предусмотренные частью (1), могут обусловливаться внесением истцом
залога или предоставлением равноценной гарантии, необходимых для обеспечения предусмотренного частью (7) возмещения возможного ущерба, причиненного ответчику.
(6) Меры, предусмотренные частью (1), могут быть отменены по заявлению ответчика, не затрагивая право требовать возмещения ущерба, если истец в течение 20
рабочих дней не возбуждает процедур, ведущих к рассмотрению дела судебной инстанцией.
(7) При отмене или прекращении в силу действий или бездействия истца мер,
предусмотренных частью (1), или же если впоследствии устанавливается отсутствие
нарушения или попытки нарушения авторского права, смежных прав или иных прав,
охраняемых настоящим законом, судебная инстанция по заявлению ответчика может
38
обязать истца выплатить ему соответствующее возмещение ущерба, причиненного применением таких мер.

Статья 58. Право на информацию

(1) В контексте процедур, связанных с нарушением прав на интеллектуальную
собственность, и по обоснованному заявлению истца судебная инстанция может распорядиться о предоставлении информации о происхождении и каналах распространения товаров и услуг, нарушающих авторское право, смежные права или иные права, охраняемые настоящим законом, нарушителем или любым другим лицом:
a) во владении которого были обнаружены контрафактные товары в коммерческих количествах;
b) которое использует в коммерческих масштабах услуги с контрафактной продукцией;
c) которое предоставляет в коммерческих масштабах услуги, используемые в деятельности по нарушению прав;
d) на которое было указано лицом, упомянутым в пунктах a), b) или c), в качестве занимающегося производством, изготовлением или распространением товаров или
предоставлением услуг.
(2) Информация, указанная в части (1), включает при необходимости:
a) имена и адреса производителей, распространителей, поставщиков, прежних владельцев товаров или услуг, а также оптовых и розничных продавцов;
b) сведения о количестве произведенных, изготовленных, поставленных,
полученных или заказанных товаров или услуг, а также о цене на них.
(3) Положения частей (1) и (2) применяются без ущерба другим положениям законодательства, которые:
a) позволяют правообладателю получать более детальную информацию;
b) регулируют использование сведений, предоставленных в соответствии с
настоящей статьей, в гражданских или уголовных делах;
c) определяют ответственность за злоупотребление правом на информацию;
d) дают возможность отказаться от предоставления информации, которая могла бы заставить лицо, указанное в части (1), признать свое участие или участие его близких родственников в нарушении авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом;
e) регулируют сохранение конфиденциальности источников информации или обработку персональных данных.

Статья 59. Временные и превентивные меры

(1) По заявлению истца судебная инстанция может:
а) вынести в отношении предполагаемого нарушителя определение с целью
предотвратить неизбежное нарушение авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, либо запретить продолжение предполагаемых нарушений соответствующего права под угрозой применения периодических штрафных санкций, либо обусловить их дальнейшее осуществление предоставлением гарантий для обеспечения возмещения ущерба правообладателю;
b) вынести в тех же обстоятельствах судебный запрет в отношении посредника,
услугами которого пользуются третьи лица, нарушающие авторское право, смежные права или иные права, охраняемые настоящим законом, включая посредников, чьи компьютеры и телекоммуникационные услуги используются третьим лицом, совершающим такое нарушение;
c) распорядиться об аресте или конфискации товаров, подозреваемых в нарушении авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, с целью предотвратить их попадание в коммерческую сеть или распространение через нее.
39
(2) При совершении нарушений в коммерческих масштабах, если истец ссылается на обстоятельства, способные поставить под угрозу возмещение ущерба, судебная инстанция может распорядиться о временной мере – наложении ареста на движимое и недвижимое имущество предполагаемого нарушителя, включая блокирование его банковских счетов и иных активов. С этой целью судебная инстанция может потребовать представления банковской, финансовой или торговой документации либо доступа к относящейся к делу информации.
(3) В отношении мер, предусмотренных частями (1) и (2), судебная инстанция может потребовать от истца представления приемлемых доказательств, в полной мере удостоверяющих, что он является правообладателем и что его права нарушаются либо что такое нарушение неизбежно.
(4) Меры, предусмотренные частями (1) и (2), при необходимости могут применяться без уведомления ответчика, в особенности если задержка может привести к причинению правообладателю непоправимого вреда. В этом случае стороны должны быть без промедления извещены о принятии таких мер. В разумный срок после извещения о применении мер по заявлению ответчика проводится пересмотр, включающий возможность заслушивания, для принятия решения относительно изменения, отмены или подтверждения мер.
(5) Судебная инстанция может обусловить меры, предусмотренные частями (1) и (2),
внесением истцом залога или предоставлением равноценной гарантии, необходимых для обеспечения предусмотренного частью (7) возмещения ущерба, причиненного ответчику.
(6) Меры, предусмотренные частями (1) и (2), могут быть отменены по заявлению ответчика, если истец в течение 20 рабочих дней не возбуждает процедур, ведущих к
рассмотрению дела судебной инстанцией.
(7) При отмене или прекращении в силу действия или бездействия истца мер,
предусмотренных частями (1) и (2), или же если впоследствии устанавливается отсутствие нарушения или попытки нарушения авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, судебная инстанция по заявлению ответчика может обязать истца выплатить ему соответствующее возмещение ущерба, причиненного применением таких мер.

Статья 60. Исправительные меры

(1) Без освобождения от возмещения ущерба, причиненного правообладателю
нарушением, и без какой бы то ни было компенсации судебная инстанция по заявлению истца может распорядиться о принятии мер в отношении товаров, нарушающих авторское право, смежные права или иные права, охраняемые настоящим законом, и в соответствующих случаях – в отношении материалов и оборудования, которые использовались при создании или изготовлении этих товаров. Такими мерами являются:
a) временное изъятие из коммерческого оборота;
b) окончательное изъятие из коммерческого оборота;
c) конфискация и уничтожение.
(2) Судебная инстанция может распорядиться об осуществлении мер, предусмотренных частью (1), за счет нарушителя, если только не имеется особых причин для иного.
(3) При рассмотрении заявления о применении исправительных мер должны
учитываться соразмерность серьезности нарушения и предписываемых средств защиты, а также интересы третьих лиц.

Статья 61. Обеспечение исполнения судебного решения

(1) Если судебным решением установлен факт нарушения авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, судебная инстанция может принять меры по обеспечению исполнения этого решения путем вынесения в
40
отношении нарушителя судебного запрета на любые действия, являющиеся нарушением указанных прав. Такой судебный запрет может выноситься также в отношении посредника, услугами которого пользуются третьи лица, нарушающие авторское право, смежные права или иные права, охраняемые настоящим законом, включая посредников, чьи компьютеры и телекоммуникационные услуги используются третьим лицом, совершающим такое нарушение.
(2) Нарушение судебного запрета, указанного в части (1), при необходимости может
повлечь за собой наложение периодических штрафных санкций для обеспечения его соблюдения.

Статья 62. Альтернативные меры

По заявлению лица, подвергаемого мерам, предусмотренным настоящей главой, в случае, когда оно совершило нарушение неумышленно или по небрежности, судебная инстанция может заменить эти меры выплатой денежной компенсации пострадавшей стороне, если применение соответствующих мер нанесет ему несоразмерный вред и если размер компенсации кажется разумным и удовлетворительным пострадавшей стороне.

Статья 63. Возмещение ущерба

(1) В ходе судопроизводства по нарушениям авторского права, смежных прав или
иных прав, охраняемых настоящим законом, лица, указанные в части (2) статьи 55, могут обратиться в судебную инстанцию или в иной компетентный орган с требованием соответственно признания их прав, установления факта нарушения прав и возмещения убытков путем установления возмещения ущерба.
(2) При установлении возмещения ущерба пострадавшей стороне судебная инстанция должна исходить из необходимости:
a) восстановления положения, существовавшего до нарушения права, и прекращения действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения;
b) возмещения убытков пострадавшей стороны, включая упущенную выгоду;
с) взыскания дохода, неправомерно полученного лицом, нарушившим права;
d) выплаты компенсации в размере от 500 до 500000 леев за нарушенное право.
(3) В том случае, когда нарушитель совершил нарушение неосознанно или не имея
достаточных оснований сознавать это, судебная инстанция может установить возмещение ущерба в фиксированной сумме, представляющей собой по меньшей мере сумму вознаграждения или ставки, которые причитались бы с нарушителя, если бы он получил лицензию на использование соответствующего права.
(4) Правообладатель, ущемленный в правах, охраняемых настоящим законом, может потребовать также материального возмещения морального вреда.
(5) Лицо, виновное в нарушении авторского права, смежных прав или иных прав,
охраняемых настоящим законом, несет ответственность в соответствии с гражданским,
правонарушительным и уголовным законодательством.
(6) За нарушение моральных прав автор или обладатель смежных прав вправе
потребовать через суд от лица, нарушившего их:
а) внесения соответствующих исправлений в произведение и опубликования в
печати или извещения иным способом о восстановлении нарушенного права;
b) запрещения публикации произведения либо выполнения требования о
прекращении его распространения и конфискации опубликованных экземпляров;
с) материального возмещения морального вреда.
(7) Судебная инстанция вправе вынести решение об аресте и конфискации всех экземпляров произведений, фонограмм или видеозаписей, в отношении которых предполагается, что они являются контрафактными, а также материалов и оборудования, предназначенных для их изготовления и воспроизведения.
41
(8) При наличии достаточных доказательств нарушения авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, орган уголовного преследования обязан принять надлежащие меры к розыску и аресту:
а) экземпляров произведений, фонограмм и видеозаписей, в отношении которых предполагается, что они являются контрафактными;
b) материалов и оборудования, предназначенных для изготовления и воспроизведения контрафактных экземпляров;
с) счетов и других документов, которые могут служить доказательством совершения действий, нарушающих настоящий закон.
(9) Таможенные органы вправе задерживать экземпляры произведений, фонограмм и видеозаписей, незаконно ввозимые в страну или вывозимые из нее. В случае признания
таких экземпляров произведений, фонограмм и видеозаписей контрафактными судебная инстанция может применить к нарушителю одну из мер, предусмотренных пунктами b) –
d) части (2).

Статья 64. Судебные издержки

(1) При подаче заявления по делам, связанным с авторским правом, смежными
правами или иными правами, охраняемыми настоящим законом, лица, указанные в части (2) статьи 55, освобождаются от уплаты государственной пошлины. Государственная пошлина подлежит уплате лицом, признанным виновным в нарушении авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, в установленном законодательством порядке и размере.
(2) Разумные и соразмерные судебные издержки и другие расходы, понесенные
стороной, выигравшей дело, как правило, оплачиваются проигравшей стороной, за исключением случаев, когда это несовместимо с духом справедливости.

Статья 65. Публикация судебных решений

В ходе судопроизводства по нарушениям авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, судебная инстанция может распорядиться по заявлению истца и за счет нарушителя о соответствующих мерах по распространению информации о судебном решении, включая краткое изложение либо опубликование решения целиком или в части.
сетей

Статья 66. Нарушение авторского права и смежных прав с помощью компьютерных

(1) Физическое или юридическое лицо, предоставляющее услуги по хостингу и/или
передаче данных (Интернет/интранет), в том числе провайдерские, считается сообщником, если непосредственно способствует нарушению авторского и/или смежных прав, и несет ответственность за нарушение этих прав в следующих случаях:
а) если оно, при наличии технической возможности блокировать, ограничивать доступ и/или уничтожать в надлежащий момент объекты, опубликованные и/или использованные с нарушением авторского права и/или смежных прав, и будучи оповещено обладателями соответствующего права или их представителями (с указанием конкретного объекта) о данном нарушении, не выполнило требования обладателей авторского права и/или смежных прав в отношении блокирования, ограничения доступа и/или уничтожения указанных объектов;
b) если оно, будучи информировано о незаконной деятельности в области авторского
права и/или смежных прав, благоприятствует, финансирует и способствует незаконным действиям другого лица;
с) если оно публикует неверную информацию, изменяет или удаляет информацию об обладателях авторского права и/или смежных прав, в том числе распространяет
42
экземпляры произведений и/или объекты смежных прав, информация о которых была изменена или удалена;
d) если оно преднамеренно предоставляет в распоряжение третьих лиц какую-либо
информацию (ссылки, веб-адреса и т.д.), дающую возможность получить незаконный доступ к объектам авторского права и/или смежных прав.
(2) Физическое или юридическое лицо, предоставляющее услуги по хостингу и/или передаче данных (Интернет/интранет), в том числе провайдерские, не несет
ответственность за незаконные действия других лиц, пользующихся его услугами с целью нарушения авторского права и/или смежных прав, в случае, если оно не располагает
информацией о действиях этих лиц либо не имеет возможности ограничивать доступ или уничтожать объекты, опубликованные или использованные с нарушением авторского
права и/или смежных прав.

Статья 67. Нарушение положений о технических средствах защиты и об информации об управлении правами

(1) При нарушении положений о технических средствах защиты, предусмотренных статьей 52, и об информации об управлении правами, предусмотренных статьей 53,
независимо от того, приводят они к нарушениям авторского права, смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом, или нет, применяются те же меры,
процедуры, средства защиты и санкции, предусмотренные настоящей главой и существенными нормативными актами, что и в случае нарушений авторского права,
смежных прав или иных прав, охраняемых настоящим законом.
(2) Меры, процедуры, средства защиты и санкции, указанные в части (1) настоящей
статьи в отношении контрафактных экземпляров и оборудования, используемого для совершения нарушения, применяются mutatis mutandis также в отношении оборудования, продуктов и компонентов, указанных в пункте b) части (1) статьи 52.

Статья 68. Социально-правовая защита авторов и обладателей смежных прав

(1) Оборудование, схемы, макеты, рукописи и другие подобные объекты, служащие
непосредственно для создания произведения, дающего авторское право, не могут быть предметом принудительного исполнения.
(2) Вознаграждение, причитающееся авторам и обладателям смежных прав вследствие использования их произведений и объектов, пользуется такой же охраной, что
и заработная плата, в том числе в том смысле, что не может преследоваться в рамках исполнительной процедуры иначе как на тех же условиях, что и заработная плата, а также
не облагается налогом на добавленную стоимость.
(3) Судебные решения, вынесенные в отношении вознаграждения, исполняются
незамедлительно после их провозглашения, если это признается необходимым судебной инстанцией.
(4) В целях эффективной охраны имущественных прав авторов и обладателей смежных прав от инфляции и других негативных социально-экономических явлений
производится индексация минимальных тарифных ставок вознаграждения, установленных в фиксированном размере, одновременно и пропорционально с ростом минимальной
заработной платы по стране, регулируемой трудовым законодательством (оплата труда).
Это не означает, что размер минимальной тарифной ставки должен соответствовать
размеру минимальной заработной платы по стране.

Глава X

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ И ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 69. Вступление в силу

(1) Настоящий закон вступает в силу по истечении трех месяцев со дня
опубликования.
43
(2) Со дня вступления в силу настоящего закона признать утратившим силу Закон об авторском праве и смежных правах № 293-XIII от 23 ноября 1994 года.

Статья 70. Применимость

(1) Положения статьи 23 применяются ко всем произведениям, срок охраны
которых, исчисленный в соответствии с положениями ранее действовавшего закона, не истек до вступления в силу настоящего закона.
(2) Если со вступлением в силу настоящего закона увеличивается срок охраны исключительных имущественных прав автора произведения или срок охраны его права на
справедливое вознаграждение, использование соответствующего произведения в период между датой истечения прежнего срока охраны, исчисленного в соответствии с ранее
действовавшим законом, и датой вступления в силу настоящего закона признается свободным использованием.
(3) Свободное использование произведения, указанное в части (2), разрешается в течение одного года с момента вступления в силу настоящего закона, но только в
пределах использования на момент вступления закона в силу.
(4) Положения части (3) применяются также к произведениям, по которым до
момента вступления в силу настоящего закона были проведены реальные и существенные приготовления к использованию, при условии что эти произведения будут использоваться лишь в объеме произведенных приготовлений.
(5) Все переводы, адаптации и иные переработки произведений, выполненные в
течение периода, указанного в части (2), считаются выполненными с разрешения автора. Однако обладатели авторского права на оригинальные произведения имеют право на справедливое вознаграждение за использование таких переводов, адаптаций или переработок после вступления в силу настоящего закона.

Статья 71. Организация исполнения

Правительству в шестимесячный срок со дня вступления в силу настоящего закона:
a) представить Парламенту предложения по приведению действующего
законодательства в соответствие с настоящим законом, а также проект специального закона о Государственном агентстве по интеллектуальной собственности;
b) привести свои нормативные акты в соответствие с настоящим законом.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПАРЛАМЕНТА Михай ГИМПУ Кишинэу, 2 июля 2010 г.

№ 139.

&

_

Законы Республики Молдова

139/02.07.2010 Закон об авторском праве и смежных правах //Мониторул Офичиал 191-193/630, 01.10.2010

44


Законодательство Заменено следующим актом (1 текст(ов)) Заменено следующим актом (1 текст(ов)) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/MDA/C/2
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex MD047