关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

关于实施波斯尼亚和黑塞哥维那海关政策法的实施细则, 波斯尼亚和黑塞哥维那

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2004 日期 议定: 2004年12月16日 生效: 2004年1月1日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 知识产权及相关法律的执行, 其他 与知识产权相关的条款:
第77条及以下:“与使用版权相关的费用。”

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 波什尼亚语 Odluka o provedbenim propisima zakona o carinskoj politici Bosne i Hercegovine         英语 Decision on Implementing Regulations of the Law on Customs Policy of Bosnia and Herzegovina        

BOSNA I HERCEGOVINA Vijeće ministara

ODLUKA O PROVEDBENIM PROPISIMA ZAKONA O CARINSKOJ POLITICI BOSNE I HERCEGOVINE

Sarajevo, prosinac, 2004. godine

Temeljem članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ( «Službeni glasnik BiH» br.; 30/03 i 42/03) i članka 1. stavak 1 Zakona o carinskoj politici Bosne i Hercegovine («Službeni glasnik BiH broj 57/04) Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 72. sjednici održanoj 16.12.2004. godine, donijelo je

ODLUKU O PROVEDBENIM PROPISIMA ZAKONA O CARINSKOJ POLITICI BOSNE I HERCEGOVINE

DIO I

Opći provedbeni propisi

NASLOV I

Opće

GLAVA 1

Definicije

Članak 1.

U primjeni ove odluke pojmovi imaju sljedeće značenje:

  1. ‘Zakon’ znači Zakon o carinskoj politici BiH
  2. ‘ATA karnet’ znači međunarodni carinski dokument za privremeni uvoz ustanovljen ATA konvencijom ili Istambulskom konvencijom;
  3. ‘Upravni odbor’ znači Odbor formiran Zakonom o sistemu indirektnog oporezivanja u BiH.
  4. ‘Podaci potrebni za identifikaciju robe’ znači s jedne strane podaci koji se koriste za identifikaciju robe u trgovinskom smislu i koji carinskim organima omogućavaju određivanje carinskog tarifnog razvrstavanja, a s druge strane količina robe.
  5. ‘Roba nekomercijalnog karaktera’ znači roba čije se prijavljivanje za određeni carinski postupak vrši povremeno, a čiji karakter i količina upućuju na to da je namijenjena za privatnu, osobnu ili obiteljsku upotrebu primaoca robe ili osoba koje ih nose, odnosno da je nedvojbeno namijenjena kao poklon.
  6. ‘Mjere trgovinske politike’ znači netarifne mjere koje su, kao dio trgovinske politike, utvrđene propisima Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: BiH) kojima se regulira uvoz i izvoz robe, kao što su mjere nadzora ili čuvanja, količinska ograničenja i limiti i zabrane uvoza i izvoza.
  7. ‘Carinska nomenklatura’ znači nomeklatura navedena u članku 17. Zakona.
  8. ‘Harmonizirani sistem’ znači Harmonizirani opis robe i sistem kodiranja.
  9. ‘Istambulska konvencija’ znači Konvencija o privremenom uvozu dogovorena u Istambulu 26. juna/lipnja 1990. god.

GLAVA 2

Odluke

Članak 2.

Kada osoba, koja sačinjava zahtjev za donošenje odluke, nije u stanju da dostavi sva dokumenta i podatke neophodne za donošenje odluke, carinski organi daju na uvid dokumentaciju i podatke koji su im na raspolaganju.

Članak 3.

Odluka koja je povoljna za osobu koja je dala garanciju da će plaćati dospjele iznose na prvi pisani zahtjev carinskih organa ukida se kada ta obaveza nije ispoštovana.

Članak 4.

  1. Ukidanje odluke ne utiče na robu koja je, u trenutku njenog stupanja na snagu, već bila stavljena u postupak na osnovu ukinutog odobrenja.
  2. Međutim, carinski organi mogu zahtijevati da se takvoj robi odredi carinski odobreno postupanje ili upotreba u roku koji oni odrede.

GLAVA 3

Tehnike obrade podataka

Članak 5.

1. Pod uvjetima i na način, koji carinski organi odrede, a uz poštivanje principa predviđenih carinskim propisima, oni mogu propisati da se radnje i postupci vrše tehnikom obrade podataka. U tom smislu:

- ‘tehnika obrade podataka’ znači:

a) razmjena standardnih EDI poruka s carinskim organima;

(b) unošenje podataka potrebnih za provođenje određenih radnji i postupaka u carinske sisteme za obradu podataka;

-‘EDI’ (Electronic Data Interchange) znači prijenos podataka struktuiranih prema dogovorenim standardima poruka između dva kompjuterska sistema elektronskim putem; -‘standardna poruka’ znači unaprijed propisana i prihvaćena struktura za elektronski prijenos podataka.

2. Uvijeti propisani za vršenje radnji i postupaka tehnikom obrade podataka između ostalog obuhvaćaju mjere za provjeru izvora podataka, te zaštitu podataka od rizika neovlaštenog pristupa, gubljenja, mijenjanja ili uništenja.

Članak 6.

Kada se radnje i postupci vrše tehnikom obrade podataka, carinski organi utvrđuju propise za zamjenu ručno napisanog potpisa nekom drugom tehnikom, koja se može zasnivati na korištenju znakova.

Članak 7.

1. U pogledu test programa, koji koriste tehniku obrade podataka a koji su kreirani za vršenje procjene mogućih pojednostavljenja, carinski organi mogu, samo za onaj period koji je potreban za primjenu tih programa, odustati od zahtjeva da se podnose:

(a)
deklaracija vrijednosti predviđena člankom 89. stav 1. ove odluke
(b)
odstupajući od članaka 129. stav 1. ove odluke, podaci, koji se odnose na polja jedinstvene carinske isprave, a koji nisu neophodni za identifikaciju robe i koji ne predstavljaju faktore na osnovu kojih se primjenjuju uvozne dažbine.

2. Međutim, podaci se stavljaju na raspolaganje na zahtjev u okviru kontrolnih radnji. Iznos uvoznih dažbina, koji se naplaćuje u periodu obuhvaćenim odstupanjem odobrenim sukladno s prvim podstavom, ne smije biti manji od onog koji bi se naplatio da nema tog odstupanja.

NASLOV II

OBAVEZUJUĆA INFORMACIJA

GLAVA 1

Definicije

Članak 8.

U smislu ovog naslova:

  1. obavezujuća informacija znači informacija o tarifnom razvrstavanju robe ili informacija o porijeklu robe propisana člankom 11. Zakona.
  2. podnosilac zahtjeva:

u pitanjima koja se odnose na tarifu znači osoba koja je podnijela zahtjev carinskim organima za izdavanje obavezujuće informacije o tarifnom razvrstavanju; u pitanjima koja se odnose na porijeklo robe znači osoba koja je podnijela zahtjev carinskim organima za izdavanje obavezujuće informacije o porijeklu robe.

3. imalac znači osoba u čije ime se izdaje obavezujuća informacija.

GLAVA 2

Postupak za dobivanje obavezujuće informacije – Dostavljanje informacije podnosiocima zahtjeva

Članak 9.

  1. Zahtjevi za izdavanje obavezujuće informacije podnose se Upravi za indirektno oporezivanje (u daljem tekstu: Uprava) u pisanom obliku na obrascu iz priloga 1. ove odluke.
  2. Zahtjev za izdavanje obavezujuće informacije o tarifnom razvrstavanju odnosi se samo na jednu vrstu robe. Zahtjev za izdavanje obavezujuće informacije o porijeklu robe odnosi se samo na jednu vrstu robe i jedan splet okolnosti pod kojim se utvrđuje porijeklo.
    1. (A) Zahtjevi za izdavanje obavezujuće informacije o tarifnom razvrstavanju moraju sadržavati sljedeće podatke :
      1. ime i adresu držaoca robe;
      2. ime i adresu podnosioca zahtjeva kada ta osoba nije držaoc robe;
      3. detaljan opis robe koji omogućava njenu identifikaciju i određivanje njenog razvrstavanja u carinskoj nomenklaturi;
      4. sastav robe i sve metode pregleda korištene za njegovo utvrđivanje a kada razvrstavanje zavisi od toga;
      5. svi uzorci, fotografije, planovi, katalozi ili druga raspoloživa dokumenta koja mogu pomoći carinskim organima u određivanju tačnog razvrstavanja robe u carinskoj nomenklaturi trebaju se priložiti kao prilozi;
      6. predviđeno razvrstavanje;
      7. suglasnost o dostavljanju prijevoda svih priloženih dokumenata na jednom od službenih jezika BiH, ako to zatraže carinski organi;
      8. sve podatke koji se trebaju tretirati kao povjerljivi;
      9. naznaku podnosioca zahtjeva da li je, prema njegovom saznanju, obavezujuća informacija o tarifnom razvrstavanju za identičnu ili sličnu robu već bila primjenjivana ili izdavana u BiH;
      10. prihvatanje da se dostavljeni podaci mogu pohraniti u bazu podataka carinskih organa; međutim, bez obzira na članak 14. Zakona, primjenjuju se važeći propisi u BiH kojima se regulira zaštita podataka.
      11. Zahtjevi za izdavanje obavezujuće informacije o porijeklu robe sadržava sljedeće podatke:

a) ime i adresu držaoca robe; b) ime i adresu podnosioca zahtjeva kada ta osoba nije držaoc robe; c) zakonski osnov koji se može primijeniti u smislu članaka 19. i 24. Zakona; d) detaljni opis robe i njeno tarifno razvrstavanje; e) sastav robe i sve metode pregleda koji su korišteni za njegovo utvrđivanje te, po potrebi,

ex-works cijenu robe;

f) navode se uvjeti koji omogućavaju utvrđivanje porijekla robe, upotrijebljeni materijali i njihovo porijeklo, tarifno razvrstavanje, odgovarajuće vrijednosti i opis okolnosti (pravila koja se odnose na promjenu tarifne oznake, dodatnu vrijednost, opis operacije ili procesa ili bilo koji drugi konkretni propis), koje omogućavaju ispunjavanje dotičnih uvjeta; naročito konkretan propis o porijeklu robe, koji je primjenjen i porijeklo koje se predviđa za robu;

g) sve uzorke, fotografije, planove, kataloge ili druga raspoloživa dokumenta o sastavu robe i materijalima od kojih je sačinjena, koji mogu pomoći u opisivanju proizvodnog procesa ili obrade kroz koju su ti materijali prošli;

h) suglasnost o dostavljanju prijevoda svih priloženih dokumenata na jednom od službenih

jezikaBiH, ako to zatraže carinski organi; i) sve podatke koji se trebaju tretirati kao povjerljivi, bilo u vezi s javnošću ili upravom; j) naznaku podnosioca zahtjeva da li je, prema njegovom saznanju, obavezujuća informacija

o porijeklu za robu ili materijale koji su identični onim iz tačaka (d) i (f) ovog stava već primjenjivana ili izdavana u BiH;

k) prihvatanje da se dostavljeni podaci mogu pohraniti u bazu podataka carinskih organa, koja je dostupna javnosti, međutim, bez obzira na članak 14. Zakona, primjenjuju se važeći propisi u BiH, kojima se regulira zaštita podataka.

4. Kada po primitku zahtjeva carinski organi smatraju da on ne sadrži sve podatke potrebne za davanje obavezujuće informacije, carinski organi zahtijevaju od podnosioca zahtjeva da dostavi potrebne podatke. Rokovi od tri mjeseca i 150 dana iz člana 10. ove odluke počinju teći od trenutka kada carinski organi imaju sve podatke potrebne za donošenje odluke; carinski organi obavještavaju podnosioca zahtjeva da su primili zahtjev te o datumu od kojeg počinje teći navedeni rok.

Članak 10.

1. Obavezujuća informacija dostavlja se podnosiocu zahtjeva što je prije moguće na obrazcu iz priloga

2.

(a)
U pitanjima koja se odnose na tarifu: ako obavezujuću informaciju nije bilo moguće dostaviti podnosiocu zahtjeva u roku od tri mjeseca nakon prihvatanja zahtjeva, carinski organi stupaju u kontakt s podnosiocem zahtjeva kako bi objasnili razlog kašnjenja i naveli kada očekuju da će biti u mogućnosti dostaviti informaciju.
(b)
U pitanjima koja se odnose na porijeklo robe: informacija se dostavlja u roku od 150 dana od dana prihvatanja zahtjeva.

2. U obavještenju se navodi koji će se podaci tretirati kao povjerljivi. Navodi se i pravo žalbe iz člana

236. Zakona.

GLAVA 3

Pravna snaga obavezujuće informacije

Članak 11.

  1. Bez odstupanja od članaka 5. i 61. Zakona, na obavezujuću informaciju može se pozivati samo držaoc robe.
    1. (a) U pitanjima koja se odnose na tarifu: carinski organi od držaoca robe mogu zahtijevati da, prilikom vršenja radnji i postupaka, obavijesti carinske organe da je u posjedu obavezujuće informacije koja se odnosi na robu koja se carini.
    2. (b) U pitanjima koja se odnose na porijeklo robe: carinski organi nadležni za provjeru primjenjivosti obavezujuće informacije o porijeklu robe mogu od držaoca robe zahtijevati da, prilikom okončavanja radnji i postupaka, obavijesti te organe da je u posjedu obavezujuće informacije o porijeklu robe kojom se obuhvaća roba u vezi s kojom se radnje i postupci okončavaju.
    1. Imalac obavezujuće informacije može je koristiti u pogledu konkretne robe samo kada nadležni carinski organ utvrdi:
      1. u pitanjima koji se odnose na tarifu: da određena roba u svakom pogledu odgovara onoj koja je opisana u predočenoj informaciji;
      2. u pitanjima koja se odnose na porijeklo robe: da određena roba i okolnosti koje određuju njeno porijeklo u svakom pogledu odgovaraju onim koje su opisane u predočenoj informaciji.

Članak 12.

  1. Nakon usvajanja jednog akta ili mjere iz člana 11. stav 5. Zakona, carinski organi poduzimaju neophodne korake kako bi osigurali da se obavezujuća informacija od tada izdaje samo sukladno s tim aktom ili mjerom.
  2. U pogledu obavezujuće informacije o tarifnom razvrstavanju, a u smislu stava 1. ovog članka, datum koji se uzima u obzir je datum utvrđen člankom 11. stav 5. točka (a) Zakona
  3. U vezi s obavezujućom informacijom o porijeklu robe, a u smislu stava 1. ovog člana datum koji se uzima u obzir je datum utvrđen člankom 11. stav 5. točka (b) Zakona

GLAVA 4 Odredbe koje se primjenjuju u slučaju isteka obavezujuće informacije Članak 13.

1. Kada imalac obavezujuće informacije, koja je prestala važiti iz razloga navedenih u članku 11. stav

5. Zakona, želi da iskoristi mogućnost pozivanja na takvu informaciju tokom određenog perioda sukladno sa stavom 6. tog člana, on o tome obavještava carinske organe i dostavlja sva neophodna prateća dokumenta kako bi omogućio vršenje provjere u smislu ispunjavanja svih relevantnih uvjeta.

2. U izuzetnim slučajevima kada nisu ispunjeni uvjeti iz stava 1. ovog člana, koji se odnose na mogućnost nastavka pozivanja na obavezujuću informaciju o tarifnom razvrstavanju ili obavezujuću informaciju o porijeklu robe, carinski organi o tome pismeno obavještavaju imaoca.

NASLOV III PORIJEKLO ROBE GLAVA 1 Nepreferencijalno porijeklo Odjeljak 1 Obrada ili prerada kojom se daje porijeklo Članak 14.

  1. Ovim poglavljem se, u pogledu tekstila i proizvoda od tekstila koji potpadaju pod Dio XI Carinske tarife BiH, te u pogledu određenih drugih proizvoda osim tekstila i proizvoda od tekstila, propisuju obrade ili prerade za koje se smatra da zadovoljavaju kriterije propisane člankom 21. Zakona, a koje određenoj robi daju porijeklo zemlje u kojoj su izvršene.
  2. ‘Zemlja’ znači ili BiH ili neka druga zemlja, kako većbude odgovaralo.

Pododjeljak 1 Tekstil i proizvodi od tekstila koji potpadaju pod Dio XI Carinske tarife BiH Članak 15.

U pogledu tekstila i proizvoda od tekstila, koji potpadaju pod Dio XI Carinske tarife BiH, dovršenim procesom navedenim u članku 16. ove odluke smatra se obrada ili prerada koja daje porijeklo u smislu člana 21. Zakona.

Članak 16.

  1. Obrada ili prerada, uslijed koje se dobiveni proizvodi razvrstavaju pod drugi tarifni broj Carinske tarife BiH od onog kojim su bili obuhvaćeni različiti upotrijebljeni materijali bez porijekla, smatra se dovršenim procesom.
  2. Međutim, u pogledu proizvoda navedenih u prilogu 4, samo se konkretni postupci iz kolone 3 tog priloga, koji se odnose na svaki pojedini dobiveni proizvod, smatraju dovršenim, bilo da uključuju promjenu tarifnog broja ili ne.
  3. Metoda primjene propisa iz priloga 4 objašnjena je u uvodnim napomenama priloga 3.

Članak 17.

U smislu prethodnog člana, sljedeće se u svakom slučaju smatra nedovoljnom obradom ili preradom za dobivanje statusa proizvoda s porijeklom bilo da dolazi do izmjene tarifnog broja ili ne:

(a)
radnje kojima se osigurava očuvanost robe u dobrom stanju tokom prijevoza i smještaja (ventilacija, razastiranje, sušenje, uklanjanje oštećenih dijelova i slične radnje);
(b)
jednostavne radnje koje se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili rešetanja, sortiranja, razvrstavanja, sparivanja (uključujući i sastavljanje kompleta proizvoda), pranja, rezanja;
(c)
i.
promjena ambalaže, dijeljenje i spajanje pošiljki;

ii. jednostavno stavljanje u vreće, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd., te sve druge jednostavne radnje pakiranja

(d)
stavljanje oznaka, naljepnica ili sličnih razlikovnih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;
(e)
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda kako bi činili kompletan proizvod;
(f)
kombinacija dvije ili više radnji navedenih u točkama (a) do (e) ovog člana.

Pododjeljak 2

Proizvodi osim tekstila i tekstilnih proizvoda koji potpadaju pod Dio XI Carinske tarife BiH

Članak 18.

  1. U slučaju dobivenih proizvoda navedenih u prilogu 5, obrada ili prerada navedena u koloni 3 tog priloga smatra se procesom ili radnjom kojom se daje porijeklo prema članku 21. Zakona.
  2. Metoda primjene propisa navedenih u prilogu 5 opisana je u uvodnim napomenama priloga 3.

Pododjeljak 3

Zajedničke odredbe za sve proizvode

Članak 19.

Kada je listama u prilozima 4 i 5 predviđeno da se porijeklo daje ako vrijednost upotrijebljenih materijala bez porijekla ne prelazi određeni procenat ex-works cijene dobivenih proizvoda, takav procenat se obračunava na sljedeći način:

‘vrijednost’ znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez porijekla ili, ako nije poznata i ne može se utvrditi, prva cijena koja se može utvrdit, a koja se plaća za takve materijale u zemlji obrade;

‘ex-works cijena’ znači ex-works cijena dobivenog proizvoda umanjena za iznos svih domaćih poreza čiji se povrat vrši ili bi se mogao vršiti prilikom izvoza takvog proizvoda;

‘vrijednost dobivena kao rezultat radnji sklapanja’ znači povećanje vrijednosti koje nastaje zbog samog sklapanja, zajedno s radnjama dorade i provjere, te zbog ugrađivanja bilo kojih dijelova koji vode porijeklo iz zemlje u kojoj su dotične radnje izvršene, uključujući i dobit i opće troškove nastale u toj zemlji kao rezultat tih radnji.

Odjeljak 2

Odredbe koji se odnose na rezervne dijelove

Članak 20.

  1. Za pribor, rezervne dijelove ili alat isporučen s bilo kojim dijelom opreme, mašine, aparata ili vozila, koji čini dio njegove standardne opreme, smatra se da ima isto porijeklo kao taj dio opreme, mašine, aparata ili vozila.
  2. Za bitne rezervne dijelove za upotrebu s bilo kojim dijelom opreme, mašine, aparata ili vozila koje je bio stavljen u slobodni promet ili prethodno izvezen smatra se da imaju isto porijeklo kao i taj dio opreme, mašine, aparata ili vozila ukoliko se ispunjavaju uvjeti predviđeni u ovom odjeljku.

Članak 21.

Pretpostavka porijekla iz prethodnog člana prihvata se samo:

ako je to neophodno radi izvoza u zemlju odredišta;

ako ugradnja navedenih bitnih rezervnih dijelova u dio predmetne opreme, mašine, aparata ili vozila u fazi proizvodnje ne sprečava da taj dio opreme, mašine, aparata ili vozila ima porijeklo BiH ili zemlje u kojoj se vrši proizvodnja.

Članak 22.

U smislu člana 20. ove odluke:

(a)
‘dio opreme, mašine, aparata ili vozila’ znači roba navedena u dijelu XVI, XVII i XVIII Carinske tarife BiH;
(b)
‘bitni rezervni dijelovi’ znači dijelovi koji predstavljaju:

komponente bez kojih se ne može osigurati pravilan rad robe iz tačke (a) ovog člana, koja

je stavljena u slobodan promet ili bila prethodno izvezena; i karakteristiku te robe; i koji su namijenjeni za njeno redovno održavanje i zamjenu dijelova iste vrste, koji su

oštećeni ili se ne mogu popraviti.

Članak 23.

  1. Kada se nadležnim organima BiH podnosi zahtjev za izdavanje uvjerenja o porijeklu za rezervne dijelove u smislu člana 20. ove odluke, polje 6 (stavka broj, oznake, brojevi, broj i vrsta pakovanja, opis robe) tog uvjerenja i zahtjev, koji se odnosi na njih, uključuje i izjavu dotične osobe da je roba navedena u njoj namijenjena za redovno održavanje dijela opreme, mašine, aparata ili vozila koji je bio prethodno izvezen, zajedno s tačnim podacima o navedenom dijelu opreme, mašine, aparata ili vozila.
  2. Kad god je to moguće, određena osoba također daje podatke o uvjerenju o porijeklu (organu koji ga je izdao, broj i datum uvjerenja) pod kojim je bio izvezen dio opreme, mašine, aparata ili vozila za čije održavanje su ti dijelovi namijenjeni.

Članak 24.

Kada se u smislu člana 20. ove odluke porijeklo bitnih rezervnih dijelova mora dokazati radi njihovog stavljanja u slobodni promet u BiH predočavanjem uvjerenja o porijeklu, uvjerenjem se obuhvaćaju podaci iz prethodnog člana.

Članak 25.

U cilju osiguravanja primjene propisa predviđenih u ovom odjeljku, nadležni organi BiH mogu tražiti i dodatni dokaz, naročito:

predočavanje fakture ili kopije fakture, koja se odnosi na dio opreme, mašine, aparata ili vozila koji je stavljen u slobodni promet ili koji je bio prethodno izvezen; ugovor ili kopiju ugovora odnosno bilo koji drugi dokument kojim se pokazuje da je isporuka bila izvršena kao dio uobičajenog servisa održavanja.

Odjeljak 3

Provedbeni propisi koji se odnose na uvjerenja o porijeklu

Članak 26.

Kada se prilikom uvoza porijeklo proizvoda dokazuje ili se mora dokazati predočavanjem uvjerenja o porijeklu, to uvjerenje mora ispunjavati sljedeće uvjete:

(a)
izdaje ga organ koji je propisno ovlašten u tu svrhu i koji se smatra pouzdanim;
(b)
sadrži sve podatke neophodne za identifikaciju proizvoda na koji se odnosi, a naročito:

broj paketa, njihov karakter, te oznake i brojke koje nose na sebi; vrstu proizvoda; bruto i neto težinu proizvoda, međutim, ovi podaci se mogu zamijeniti drugima, kao što je

broj ili zapremina, kada proizvod trpi značajne promjene u težini tokom prijevoza ili kada se težina ne može utvrditi ili kada se obično identificira pomoću takvih podataka , ime/naziv pošiljaoca

(c) nedvosmisleno potvrđuje da proizvod na koji se odnosi vodi porijeklo iz određene zemlje.

Članak 27.

  1. Uvjerenje o porijeklu izdano od strane nadležnih organa BiH mora ispunjavati uvjete propisane člankom 26. točka (a) i (b) ove odluke.
  2. Uvjerenja i zahtjevi koji se odnose na njih izdaju se na obrascima koji odgovaraju primjercima u prilogu 6.
  3. Takvim uvjerenjima o porijeklu potvrđuje se da roba vodi porijeklo iz BiH.

Članak 28.

  1. Uvjerenja o porijeklu izdaju se na pisani zahtjev određene osobe.
  2. Kada to okolnosti nalažu, a naročito kada podnosilac zahtjeva održava redovan tok izvoza, nadležni organi BiH mogu odlučiti da ne traže zahtjev za svaku izvoznu radnju, pod uvjetom da se postupa sukladno s propisima koji se odnose na porijeklo.
  3. Kada to potrebe trgovinom robama zahtijevaju, može se izdati jedan ili više dodatnih primjeraka uvjerenja o porijeklu. Takvi primjerci se izdaju na obrascima iz priloga 6 .

Članak 29.

  1. Veličina uvjerenja je 210 x 297 mm. Dopuštena je tolerancija do minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Koristi se bijeli papir, bez mehaničke kaše za papir, presvučen za pisanje, težine od najmanje 64 g/m2 ili između 25 i 30 g/m2 kada se koristi papir za zračnu poštu. U pozadini mora imati odštampanu isprepletenu šaru (guilloche) sepija crne boje tako da se otkrije svaki falsifikat mehaničkim ili hemijskim sredstvom.
  2. Obrazac zahtjeva/uvjerenja o porijeklu se štampa na jednom od službenih jezika BiH ili, u ovisnosti od prakse i zahtjeva trgovine, na bilo kom drugom jeziku.
  3. Nadležni organi BiH mogu rezervirati pravo da štampaju obrasce uvjerenja o porijeklu ili štampanje mogu povjeriti odobrenim štamparijama. U ovom drugom slučaju, svako uvjerenje mora sadržavati pozivanje na takvo odobrenje. Svaki obrazac o porijeklu mora sadržavati ime i adresu štamparije ili oznaku pomoću koje se ona može identificirati. Isto tako mora sadržavati serijski broj, bilo odštampan ili otisnut pečatom, pomoću kojeg se može identificirati.

Članak 30.

Obrazac zahtjeva i uvjerenje o porijeklu popunjavaju se pisaćom mašinom ili ručno, štampanim slovima, na identičan način, na jednom od službenih jezika BiH ili, u zavisnosti od prakse i zahtjeva trgovine, na bilo kom drugom jeziku.

Članak 31.

  1. Svako uvjerenje o porijeklu iz člana 27. ove odluke nosi serijski broj pomoću kojeg se može identificirati. Zahtjev za izdavanje uvjerenja i svi primjerci samog uvjerenja nose isti broj.
  2. Uz to, nadležni organi BiH mogu takva dokumenta označiti brojkama prema redoslijedu izdavanja.

Članak 32.

Nadležni organi BiH određuju koji se drugi, dodatni podaci, ako ih ima, trebaju navesti u zahtjevu. Takvi dodatni podaci se ograničavaju na strogi minimum.

Članak 33.

Nadležni organi BiH koji su izdavali uvjerenja o porijeklu zadržavaju zahtjeve najmanje dvije godine.

GLAVA 2

Preferencijalno porijeklo

Članak 34.

U smislu ovog poglavlja:

(a)
‘proizvodnja’ znači sve vrste obrade ili prerade uključujući i sastavljanje i posebne radnje;
(b)
‘materijal’ znači svaki sastojak, sirovina, komponenta ili dio itd. upotrijebljen u izradi proizvoda;
(c)
‘proizvod’ znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen za naknadnu upotrebu u drugom proizvodnom procesu;
(d)
‘roba’ znači materijali i proizvodi;
(e)
‘carinska vrijednost’ znači vrijednost utvrđena sukladno sa Sporazumom o primjeni člana VII Općeg sporazuma o tarifama i trgovini iz 1994. god. (Sporazum o utvrđivanju carinske vrijednosti Svjetske trgovinske organizacije (WTO));
(f)
‘ex-works cijena’ u listi u prilogu 8 znači ex-works cijena koja je plaćena za proizvod proizvođaču u čijem se poduzetništvu vrši zadnja obrada ili prerada, pod uvjetom da je u cijenu uključena vrijednost svih upotrijebljenih materijala umanjena za iznos svih domaćih poreza čiji se povrat vrši ili bi se mogao vršiti prilikom izvoza dobivenih proizvoda;
(g)
‘vrijednost materijala’ u listi u prilogu 8 znači carinska vrijednost u carinske svrhe u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez porijekla ili, ako nije poznata i ne može se utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je plaćena za takve materijale u BiH ili zemlji korisnici u smislu člana 35. stav 1. ove odluke. Kada je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s porijeklom, ovaj stav se primjenjuje mutatis mutandis;
(h)
‘poglavlja’ i ‘tarifni brojevi‘¨ znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste oznake) koji se koriste u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sistem;
(i)
‘razvrstan’ odnosi se na razvrstavanje proizvoda ili materijala pod određeni tarifni broj;
(j)
‘pošiljka’ znači proizvodi koji se šalju istovremeno od jednog izvoznika do jednog primaoca proizvoda ili koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom, kojom se pokriva njihov prijevoz od izvoznika do primaoca proizvoda ili, u nedostatku takvog dokumenta, jedinstvenom fakturom.

Preferencijali između BiH i Evropske zajednice

Odjeljak1

Definicija koncepta proizvoda s porijeklom

Članak 35.

1. U cilju propisa, koji se odnose na tarifne preferencijale odobrene od strane Evropske zajednice (u daljem tekstu: Zajednica) za određene proizvode koji vode porijeklo iz BiH, sljedeći proizvodi se smatraju da vode porijeklo iz BiH:

(a)
proizvodi koji se u cjelosti dobiju u BiH u smislu članaka 36. ove odluke;
(b)
proizvodi dobiveni u BiH, a u čijoj proizvodnji se koriste drugi proizvodi od onih iz tačke (a) ovog stava, pod uvjetom da su navedeni proizvodi prošli dovoljnu obradu ili preradu u smislu člana 37. ove odluke.
  1. U smislu ovog odjeljka, proizvodi koji vode porijeklo iz Zajednice u smislu stava 3. ovog člana, a koji u BiH podliježu većoj obradi ili preradi od one opisane u članku 38. ove odluke, smatraju se proizvodima koji vode porijeklo iz BiH.
  2. Stav 1. ovog člana primjenjuje se mutatis mutandis prilikom utvrđivanja porijekla proizvoda dobivenih u Zajednici.

Članak 36.

1. Za sljedeće proizvode se smatra da su u cjelosti dobiveni u BiH ili u Zajednici:

(a)
mineralni proizvodi izvađeni iz njenog tla ili morskog dna;
(b)
biljni proizvodi ubrani u njoj;
(c)
žive životinje okoćene i uzgojene u njoj;
(d)
proizvodi dobiveni od živih životinja uzgojenih u njoj;
(e)
proizvodi dobiveni lovom ili ribolovom u njoj;
(f)
proizvodi dobiveni ribarenjem na moru, te drugi proizvodi izvađeni iz mora izvan teritorijalnih voda njenim plovnim objektima;
(g)
proizvodi dobiveni na njenim brodovima tvornicama isključivo iz proizvoda iz tačke (f) ovog stava;
(h)
korišteni proizvodi koji su u njoj prikupljeni, a koji su pogodni samo za ponovno dobivanje sirovina;
(i)
otpaci i ostaci nastali kao rezultat proizvodnih procesa koji se vrše u njoj;
(j)
proizvodi izvađeni s morskog dna ili zemljišta ispod morskog dna izvan njenih teritorijalnih voda, ali kada ima ekskluzivna prava na eksploataciju;
(k)
roba proizvedena u njoj isključivo iz proizvoda navedenih u točkama (a) do (j) ovog stava.

2. Pojmovi ‘njenim plovnim objektima’ i ‘njenim brodovima tvornicama’ u stavu 1. točka (f) i (g) ovog člana primjenjuju se samo na plovne objekte i brodove tvornice:

koji su registrirani ili prijavljeni u BiH ili u zemljii članici; koji plove pod zastavom BiH ili zemlje članice; koji su najmanje 50% u vlasništvu državljana BiH ili zemalja članica ili poduzeća sa sjedištem u

BiH ili u jednoj od zemalja članica, a čiji su rukovodilac ili rukovodioci, predsjednik Kolegija direktora ili Nadzornog odbora, te većina članaka takvih odbora državljani BiH ili zemalja članica i kod kojih, uz to, u slučaju poduzeća, najmanje polovica kapitala pripada BiH ili zemljama članicama ili javnim tijelima ili državljanima BiH ili zemalja članica;

kod kojih su kapetan i oficiri državljani BiH ili zemalja članica; i kod kojih najmanje 75% posade čine državljani BiH ili zemalja članica.

  1. Pojmovi ‘BiH’ i ‘Zajednica’ obuhvaćaju i teritorijalne vode BiH ili zemalja članica.
  2. Plovni objekti koji rade na otvorenom moru, uključujući i brodove tvornice na kojima se vrši obrada ili prerada ulovljene ribe, smatraju se dijelom teritorije BiH ili zemlje članice kojoj pripadaju, pod uvjetom da ispunjavaju uvjete navedene u stavu 2. ovog člana.

Članak 37.

1. U smislu člana 35. ove odluke, za proizvode koji nisu u cijelosti dobiveni u BiH ili Zajednici smatra se da su u dovoljnoj mjeri obrađeni ili prerađeni kada se ispunjavaju uvjeti navedeni u listi u prilogu

8.

  1. U tim uvjetima se, za sve proizvode obuhvaćene ovim odjeljkom, navodi obrada ili prerada koja se mora izvršiti nad materijalima bez porijekla koji se koriste u proizvodnji i primjenjuju se samo u vezi s tim materijalima.
  2. Ako se proizvod, koji je status porijekla stekao ispunjavanjem uvjeta iz liste, koristi u proizvodnji nekog drugog proizvoda, uvjeti primjenjivi na proizvod u koji je ugrađen ne primjenjuju se na njega, a u obzir se ne uzimaju ni materijali bez porijekla koji su mogli biti upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji.

Članak 38.

1. Bez odstupanja od stava 2. ovog člana, za sljedeće radnje se smatra da predstavljaju nedovoljnu obradu ili preradu za dobivanje statusa proizvoda s porijeklom, bilo da se uvjeti iz člana 37. ove odluke ispunjavaju ili ne:

a) radnje konzerviranja radi osiguravanja da proizvodi ostanu u dobrom stanju za vrijeme

prijevoza i smještaja; b) rastavljanje i sastavljanje ambalaže; c) pranje, čćenje, odstranjivanje prašine, oksidnog sloja, ulja, boja ili drugih površinskih slojeva; d) peglanje ili presovanje tekstila; e) jednostavne radnje bojenja i poliranja; f) komušanje, djelomično ili potpuno mljevenje, poliranje i glaziranje žitarica i riže; g) radnje bojenja šećera ili stvaranja kocki/grudvica šećera, djelomično ili potpuno mljevenje

šećera; h) guljenje, vađenje koštica i ljuštenje voća, koštunićavog voća i povrća; i) oštrenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno sjeckanje; j) prosijavanje, rešetanje, sortiranje, razvrstavanje, gradiranje, sparivanje (uključujući

sastavljanje setova artikala); k) jednostavno stavljanje u boce, limenke, flaše, torbe, futrole, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i sve druge jednostavne radnje pakiranja; l) stavljanje ili štampanje oznaka, naljepnica, logotipa i drugih razlikovnih oznaka na proizvode ili njihovu ambalažu;

m) jednostavno miješanje proizvoda, bilo da se radi o različitim vrstama ili ne, kada jedna ili više komponenti te mješavine ne ispunjava uvjete predviđene u ovom odjeljku koji bi im omogućili da se smatraju proizvodima sa porijeklom iz BiH ili Zajednice;

n) jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda kako bi činili kompletan proizvod ili rastavljanje

proizvoda na dijelove; o) kombinacija dvije ili više radnji navedenih u točkama (a) do (n) ovog stava; p) klanje životinja.

2.Sve radnje izvršene samo u BiH ili samo u Zajednici posmatraju se u cjelini kada se utvrđuje da li se obrada ili prerada koju prođe određeni proizvod treba smatrati nedovoljnom u smislu stava 1. ovog člana.

Članak 39.

1. Jedinicu za kvalificiranje za primjenu odredbi ovog odjeljka predstavlja konkretni proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom prilikom određivanja razvrstavanja korištenjem nomenklature Carinske tarife BiH.

Prema tome, iz ovoga slijedi da:

a) kada se proizvod koji se sastoji od grupe artikala, razvrstava prema uvjetima Carinske tarife BiH pod jedan tarifni broj cjelina čini jedinicu za kvalificiranje;

b) kada se pošiljka sastoji od određenog broja identičnih proizvoda, koji se razvrstavaju pod isti tarifni broj Carinske tarife BiH, svaki proizvod se mora uzeti posebno prilikom primjene odredbi ovog odjeljka.

2. Kada se, prema općem pravilu 5 Carinske tarife BiH, ambalaža obuhvaća zajedno s proizvodom u cilju razvrstavanja, ona se obuhvaća i u cilju određivanja porijekla.

Članak 40.

  1. Odstupajući od odredbi člana 37. ove odluke, materijali bez porijekla mogu se koristiti u proizvodnji određenog proizvoda, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10% ex-works cijene proizvoda.
  2. Kada su u listi navedeni jedan ili više procenata za maksimalnu vrijednost materijala bez porijekla, ti procenti se ne smiju preći prilikom primjene prethodnog stava.
  3. Stav 1. ovog člana se ne primjenjuje na proizvode koji potpadaju pod poglavlja 50 do 63 Carinske tarife BiH.

Članak 41.

Pribor, rezervni dijelovi i alati koji se isporučuju zajedno s određenim dijelom opreme, mašine, aparata ili vozila i koji predstavljaju dijelove uobičajene opreme i koji su uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu posebno fakturisani, smatraju se cjelinom zajedno s predmetnom opremom, mašinom, aparatom ili vozilom.

Članak 42.

Za komplete definirane u općem pravilu 3 Carinske tarife BiH smatra se da imaju porijeklo kada svi proizvodi od kojih su sastavljeni imaju porijeklo. Međutim, kada se komplet sastoji od proizvoda koji imaju porijeklo i onih koji ga nemaju, za komplet se u cjelini smatra da ima porijeklo pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez porijekla ne prelazi 15% ex-works cijene kompleta.

Članak 43.

Da bi se utvrdilo da li proizvod ima porijeklo ili ne, nije potrebno utvrđivati porijeklo sljedećih stavki koje bi se mogle koristiti u proizvodnji:

(a)
energije i goriva;
(b)
postrojenja i opreme;
(c)
mašina i alata;
(d)
robe koja ne ulazi i koja nije namijenjena da ulazi u konačni sastav proizvoda.

Članak 44.

  1. Uvjeti navedeni u ovom odjeljku za dobivanje statusa porijekla moraju se nastaviti ispunjavati u svakom trenutku u BiH ili u Zajednici.
  2. Ako se vrate proizvodi s porijeklom izvezeni iz BiH ili Zajednice u drugu zemlju, za njih se smatra da nemaju porijeklo osim ako se carinskim organima može dokazati:

da su vraćeni proizvodi isti kao oni koji su bili izvezeni; i

da nisu prošli nikakvu drugu radnju osim one koja je bila neophodna da ih se očuva u dobrom stanju za vrijeme boravka u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.

Članak 45.

1. Za sljedeće proizvode se smatra da su direktno prevezeni iz BiH u Zajednicu ili iz Zajednice u BiH:

a) proizvode prevezene bez prolaska kroz područje druge zemlje;

b) proizvode koji čine jednu jedinstvenu pošiljku, koja se prevozi kroz područje drugih zemalja osim BiH ili Zajednice, uz, ako se ukaže prilika, pretovar ili privremeno skladištenje u tim zemljama, pod uvjetom da proizvodi ostanu pod nadzorom carinskih organa u zemlji provoza ili skladištenja i da ne budu podvrgnuti nekim drugim radnjama osim istovara, pretovara ili nekoj drugoj radnji koja za cilj ima njihovu očuvanost u dobrom stanju;

c) proizvode koji se transportiraju cjevovodom bez prekida preko područja neke druge zemlje osim BiH ili Zajednice.

2. Ispunjavanje uvjeta navedenih u stavu 1. točka (b) ovog člana dokazuje se nadležnim carinskim organima predočavanjem:

a) jedinstvene isprave o prijevozu kojom se pokriva prolazak iz zemlje izvoza kroz zemlju provoza;

b) uvjerenja izdanog od strane carinskih organa zemlje provoza:

u kojem se navodi tačan opis proizvoda; u kojem se navode datumi istovara i pretovara proizvoda i, kada je to primjenjivo, nazivi brodova, ili drugih korištenih prijevoznih sredstava; u kojem se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza;

c) ili, u nedostatku tih dokumenata, svih pratećih dokumenata.

Članak 46.

1. Proizvodi s porijeklom, koji se iz BiH šalju na izložbu u drugoj zemlji i koji se nakon izložbe prodaju radi uvoza u Zajednicu, uživaju povoljnosti tarifnih preferencijala iz člana 35. ove odluke pod uvjetom da ispunjavaju uvjete ovog odjeljka koji im daju pravo da budu priznati kao proizvodi koji vode porijeklo iz BiH, te pod uvjetom da se nadležnim carinskim organima u Zajednici dokaže:

a) da je izvoznik izvršio direktan prijevoz proizvoda iz BiH u zemlju u kojoj se održava izložba i

da ih je tamo izložio;

b) da ih je izvoznik prodao ili na neki drugi način dao na raspolaganje osobi u Zajednici;

c) da su u toku ili neposredno nakon izložbe proizvodi bili prevezeni u Zajednicu u stanju u kojem

su bili poslani na izložbu;

d) da se od slanja na izložbu proizvodi nisu koristili u bilo koje druge svrhe osim prikazivanja na izložbi.

  1. Uvjerenje o kretanju EUR. 1 podnosi se carinskim organima u Zajednici na uobičajen način. U njemu moraju biti navedeni naziv i adresa izložbe. Kada je to potrebno, mogu se zahtijevati dodatni materijalni dokazi o karakteru proizvoda i uvjetima pod kojima su bili izloženi.
  2. Stav 1. ovog člana se primjenjuje na svaku trgovačku, industrijsku, poljoprivrednu izložbu ili izložbu zanatstva, sajam ili sličnu javnu manifestaciju ili prikazivanje koje nije organizirano u privatne svrhe u prodavnicama ili poslovnim prostorijama u cilju prodaje stranih proizvoda, a tokom kojeg proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.

Odjeljak 2

Dokaz o porijeklu

Članak 47.

Proizvodi koji vode porijeklo iz BiH uživaju povoljnosti tarifnih preferencijala iz člana 35. ove odluke nakon što se podnese:

(a)
uvjerenje o kretanju EUR. 1, čiji se obrazac nalazi u prilogu 9; ili
(b)
u slučajevima navedenim u članku 52. stav 1. točka (b) ove odluke izjave, čiji se tekst nalazi u prilogu 10, a koju izvoznik daje na fakturi, otpremnici ili bilo kom drugom komercijalnom dokumentu u kojem se daje dovoljno iscrpan opis određenih proizvoda da bi se omogućila njihova identifikacija (u daljnjem tekstu: ‘izjava na fakturi’).

(a) UVJERENJE O KRETANJU EUR. 1

Članak 48.

1. Proizvodi s porijeklom u smislu ovog poglavlja imaju pravo na uživanje tarifnih preferencijala iz člana 35. ove odluke prilikom uvoza u Zajednicu, pod uvjetom da su bili direktno prevezeni u smislu člana 45. ove odluke, a po podnošenju uvjerenja o kretanju EUR. 1 izdatog od strane carinskih organa Bosne i Hercegovine, pod uvjetom da je BiH:

Evropskoj komisiji dostavila podatke koji se zahtijevaju člankom 57. ove odluke; te

da pruža pomoć Zajednici tako što carinskim organima zemalja članica dopušta provjeru vjerodostojnosti dokumenta ili tačnost podataka koji se odnose na pravo porijeklo dotičnih proizvoda.

  1. Uvjerenje o kretanju EUR. 1 može se izdati samo kada može poslužiti kao materijalni dokaz koji je potreban u svrhe tarifnih preferencijala iz člana 35. ove odluke.
  2. Uvjerenje o kretanju EUR. 1 izdaje se samo na pisani zahtjev izvoznika ili njegovog ovlaštenog zastupnika.

Takav zahtjev se sačinjava sukladno sa odredbama ovog odjeljka na obrascu iz priloga 9.

Zahtjeve za izdavanje uvjerenja o kretanju EUR. 1 nadležni carinski organi BiH čuvaju najmanje tri godine.

    1. Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik uz zahtjev prilaže i sva prateća dokumenta kojima se dokazuje da se proizvodi koji se izvoze kvalificiraju za izdavanje uvjerenja o kretanju EUR. 1.
    2. Izvoznik preuzima obavezu da će na zahtjev nadležnih carinskih organa podnijeti sve dodatne dokaze koji im budu potrebni u svrhu utvrđivanja tačnosti statusa porijekla proizvoda koji imaju pravo na preferencijalno postupanje, te da će pristati na svaki pregled njegovih poslovnih knjiga i svaku provjeru koju poduzmu navedeni organi u vezi s okolnostima u kojima su proizvodi dobiveni.
  1. Uvjerenje o kretanju EUR. 1 izdaju carinski organi BiH ili zemlje izvoza, koja je članica Zajednice, ako se proizvodi koji se izvoze mogu smatrati proizvodima s porijeklom u smislu ovog poglavlja.
  2. Pošto uvjerenje o kretanju EUR. 1 čini materijalni dokaz za primjenu preferencijalnih aranžmana navedenih u članku 35. ove odluke, na carinskim organima BiH ili zemlje izvoznice – članice Zajednice leži odgovornost da poduzmu sve neophodne korake radi provjere porijekla proizvoda i drugih navoda u uvjerenju.
  3. U cilju provjere da li su uvjeti navedeni u stavu 5. ovog člana ispunjeni, carinski organi BiH ili zemlje izvoznice – članice Zajednice imaju pravo da zatraže sve materijalne dokaze ili izvrše sve provjere koje smatraju neophodnim.
  4. Na carinskim organima BiH ili zemlje izvoznice – članice Zajednice leži odgovornost da osiguraju da obrasci iz stava 1. ovog člana budu pravilno popunjeni.
  5. Datum izdavanja uvjerenja o kretanju EUR. 1 navodi se u dijelu uvjerenja koji je rezerviran za carinske organe.
  6. Uvjerenje o kretanju EUR. 1 izdaju carinski organi BiH ili zemlje izvoznice – članice Zajednice prilikom izvoza proizvoda na koje se odnosi i stavljaju ga na raspolaganje izvozniku čim se izvoz izvrši ili osigura.

Članak 49.

Kada se, na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje propišu carinski organi zemlje uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu općeg pravila 2 (a) Carinske tarife BiH, koji potpadaju pod odjeljak XVI ili XVII odnosno pod tarifni broj 7308 ili 9406 Carinske tarife BiH, uvoze sukcesivno, jedinstveni dokaz o porijeklu za takve proizvode podnosi se carinskim organima prilikom uvoza prve isporuke.

Članak 50.

    1. Odstupajući od člana 48. stav 10. ove odluke, uvjerenje o kretanju EUR. 1 može se izuzetno izdati i nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:
    2. a) nije izdato u trenutku izvoza zbog greški, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti; ili b) ako se dokaže carinskim organima da je uvjerenje o kretanju EUR. 1 bilo izdano, ali da nije bilo prihvaćeno prilikom uvoza iz tehničkih razloga.
  1. Carinski organi mogu naknadno izdati uvjerenje o kretanju EUR. 1 samo nakon provjere da li se podaci navedeni u izvoznikovom zahtjevu slažu s onim u odgovarajućem izvoznom spisu , te da uvjerenje o kretanju EUR 1, radi zadovoljavanja odredbi ovog odjeljka, nije izdano kada su određeni proizvodi bili izvezeni.
  2. Na uvjerenje o kretanju EUR 1 koje se naknadno izda stavlja se zabilješka: ‘NAKNADNO IZDANO’.
  3. Zabilješka iz stava 3. ovog člana. stavlja se u polje ‘Primjedbe’ uvjerenja o kretanju EUR 1.

Članak 51.

  1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja uvjerenja o kretanju EUR. 1, izvoznik može carinskim organima koji su ga izdali podnijeti zahtjev za izdavanje duplikata na osnovu izvoznih dokumenata koji se nalaze u njihovom posjedu.
  2. Na duplikat izdan na ovaj način stavlja se zabilješka: ‘DUPLIKAT’.
  3. Zabilješka iz stava 2. ovog člana stavlja se u polje ‘Primjedbe’ uvjerenja o kretanju EUR 1.
  4. Duplikat, koji na sebi nosi datum izdavanja originalnog uvjerenja o kretanju EUR 1, važi od tog datuma.
  5. Kada se proizvodi sa porijeklom stave pod kontrolu carinskog ureda BiH, postoji mogućnost da se originalni dokaz o porijeklu zamijeni sa jednim ili više uvjerenja o kretanju EUR 1. u svrhu slanja svih ili nekih proizvoda negdje drugo u BiH. Zamjensko uvjerenje o kretanju EUR 1. izdaje se od strane carinskog ureda pod čijom kontrolom se nalaze ti proizvodi.

(b) IZJAVA NA FAKTURI

Članak 52.

1. Izjavu na fakturi može izdati:

(a)
odobreni izvoznik iz Zajednice u smislu člana 53. ove odluke, ili
(b)
izvoznik za svaku pošiljku od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode s porijeklom čija ukupna vrijednost ne prelazi 12.000 KM, pod uvjetom da se pomoć iz člana 48. stav 1. ove odluke primjenjuje i u ovom postupku.
  1. Izjavu na fakturi izvoznik može izdati ako se za određeni proizvod može smatrati da vodi porijeklo iz Zajednice ili BiH i da zadovoljava druge uvjete ove glave
  2. Izvoznik, koji podnosi izjavu na fakturi, spreman je da u svakom trenutku, na zahtjev carinskih ili drugih nadležnih organa zemlje izvoznice, podnese sva odgovarajuća dokumenta kojima se dokazuje status porijekla određenih proizvoda, kao i ispunjavanje drugih uvjeta ove glave.
  3. Izjava na fakturi izvoznik sačinjava unošenjem, pomoću pisaće mašine, pečata ili otiskivanjem na fakturi, otpremnici ili bilo kom drugom komercijalnom dokumentu, izjave čiji se tekst nalazi u prilogu 10, koristeći jednu od jezičkih varijanti navedenih u tom prilogu i sukladno s domaćim zakonodavstvom zemlje izvoznice. Ako se izjava sačinjava u rukopisu, piše se tintom i štampanim slovima.
  4. Izjave na fakturi moraju sadržavati originalni, rukom pisani potpis izvoznika. Međutim, odobreni izvoznik u smislu člana 53. ove odluke nije dužan potpisati takve izjave, pod uvjetom da se u pisanom obliku obaveže prema carinskim organima Zajednice da prihvata punu odgovornost za svaku izjavu na fakturi,koja ga identificira kao da ju je on svojeručno potpisao.
    1. U slučajevima iz stava 1. točka (b) ovog člana, korištenje izjave na fakturi podliježe sljedećim posebnim uvjetima:
      1. izjava na fakturi izdaje se za svaku pošiljku;
      2. ako je roba sadržana u pošiljci već bila predmetom provjere u zemlji izvoznici pozivanjem na definiciju ‘proizvoda s porijeklom’, izvoznik se može pozvati na tu provjeru u izjavi na fakturi.

Odredbe tačke (a) ovog stava ne oslobađaju izvoznika od obaveze poštivanja bilo kojih drugih formalnosti koje su potrebne prema carinskim ili poštanskim propisima.

Članak 53.

  1. Carinski organi u Zajednici mogu ovlastiti svakog izvoznika, (u daljnjem tekstu: odobreni izvoznik), koji često izvozi proizvode porijeklom iz Zajednice u smislu člana 35. stav 2. ove odluke i koji carinskim organima, pruža sve garancije neophodne za provjeru statusa porijekla proizvoda, kao i ispunjavanje drugih uvjeta ove glave, da izdaje izjave na fakturi, bez obzira na vrijednost određenih proizvoda.
  2. Carinski organi mogu odobravati status odobrenog izvoznika pod bilo kojim uvjetima koje oni smatraju odgovarajućim.
  3. Carinski organi odobrenom izvozniku dodjeljuju broj ovlaštenja koji se navodi u izjavi na fakturi.
  4. Carinski organi u svakom trenutku prate upotrebu ovlaštenja od strane odobrenog izvoznika.
  5. Carinski organi mogu u svakom trenutku povući odobrenje .

To obavezno rade kada odobreni izvoznik više ne pruža garancije iz stava 1. ovog člana i kada više ne ispunjava uvjete iz stava 2. ovog člana, ili na neki drugi način nepravilno koristi odobrenje .

Članak 54.

  1. Dokaz o porijeklu važi četiri mjeseca od dana izdavanja u zemlji izvoznici i u tom periodu se podnosi carinskim organima zemlje uvoznice.
  2. Dokazi o porijeklu, koji se carinskim organima zemlje uvoznice podnesu nakon krajnjeg datuma za predočavanje navedenog u stavu 1. ovog člana, mogu se prihvatiti u cilju primjene tarifnih preferencijala iz člana 35. ove odluke kada je nepodnošenje tih dokumenata do predviđenog krajnjeg datuma uzrokovano izuzetnim okolnostima.
  3. U ostalim slučajevima zakašnjelog predočavanja, carinski organi zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o porijeklu kada su proizvodi podneseni prije navedenog krajnjeg datuma.
    1. Na zahtjev uvoznika, a imajući u vidu uvjete koje propišu carinski organi zemlje uvoznice – članice Zajednice, jedinstveni dokaz o porijeklu može se podnijeti tim carinskim organima prilikom uvoza prve pošiljke kada se roba:
      1. uvozi u okviru čestog i kontinuiranog trgovinskog prometa značajne komercijalne vrijednosti;
      2. kada je predmet istog kupoprodajnog ugovora, i kada su strane u ugovoru registrovane u BiH i ustanovljene Zajednici;
      3. kada se razvrstavaju pod istu oznaku (osmoznamenkastu) Carinske tarife BiH;
      4. kada dolaze isključivo od istog izvoznika, kada se upućuju istom uvozniku i kada su pokazane istom carinskom uredu u Zajednici.

Ovaj postupak se primjenjuje na količine i rok kojeg odrede nadležni carinski organi BiH. Taj rok ni pod kojim okolnostima ne može preći tri mjeseca.

Članak 55.

  1. Proizvodi, koje privatna osoba pošalje privatnoj osobi u vidu malih paketa, odnosno oni koji čine dio putnikovog ličnog prtljaga, uvoze se kao proizvodi s porijeklom koji uživaju tarifne preferencijale iz člana 35. ove odluke bez zahtijevanja podnošenja uvjerenja o kretanju EUR. 1 ili izjave na fakturi, pod uvjetom da se takvi proizvodi ne uvoze zbog trgovine, da su prijavljeni kao oni koji ispunjavaju uvjete koji se zahtijevaju za primjenu ovog poglavlja i kada nema sumnji u pogledu vjerodostojnosti izjave privatne osobe/putnika.
  2. Uvozi, koji su povremenog karaktera i koji se isključivo sastoje od proizvoda za ličnu upotrebu primaoca ili putnika ili njihovih obitelji, ne smatraju se uvozima zbog trgovine ako je iz karaktera i količine tih proizvoda očigledno da za cilj nemaju nikakvu komercijalnu svrhu.

Nadalje, ukupna vrijednost proizvoda ne prelazi 1,000 KM u slučaju malih paketa ili 2,400 KM u slučaju proizvoda koji čine dio putnikovog ličnog prtljaga.

Članak 56.

  1. Otkrivanje malih odstupanja između navoda u dokazu o porijeklu i onih u dokumentima podnesenim carinskom uredu u cilju vršenja radnji i postupaka za uvoz proizvoda ne čine same po sebi dokaz o porijeklu nevažećim ako se pravilno ustanovi da taj dokument odgovara predočenoj robi.
  2. Očigledne formalne greške, poput grešaka u kucanju, na dokazu o porijeklu ne dovode do odbacivanja tog dokumenta ako te greške nisu takve da uzrokuju sumnju u tačnost navoda navedenih u tom dokumentu.

Odjeljak 3

Metode administrativne suradnje

Članak 57.

  1. BiH dostavlja Evropskoj komisiji nazive i adrese carinskih organa, koji se nalaze na njenom području a koji su ovlašteni da izdaju uvjerenja o kretanju EUR. 1, zajedno s primjerkom otisaka pečata koje ti organi koriste, kao i nazive i adrese relevantnih carinskih organa koji su nadležni za kontrolu uvjerenja o kretanju EUR. 1 i izjava na fakturama. Pečati vrijede od datuma prijema primjeraka od strane Evropske komisije. Komisija prosljeđuje te podatke carinskim organima zemalja članica. Kada se dostavljanje podataka vrši u okviru izmjena ranije dostavljenih podataka, Komisija navodi datum stupanja na snagu novih pečata prema instrukcijama koje su dali nadležni carinski organi u BiH. Ti podaci su za službenu upotrebu, međutim, kada se roba treba staviti u slobodni promet, carinski organi mogu dopustiti uvozniku ili njegovom propisno ovlaštenom zastupniku da pogleda primjerke otisaka pečata navedene u ovom stavu.
  2. Komisija šalje BiH primjerke otisaka pečata koje koriste carinski organi zemalja članica za izdavanje uvjerenja o kretanju EUR. 1.

Članak 58.

  1. Naknadne provjere uvjerenja o kretanju EUR. 1 i izjava na fakturi vrši se nasumičnim izborom odnosno kada carinski organi u zemlji uvoznici – članici Zajednice ili u BiH imaju osnovane sumnje u pogledu vjerodostojnosti takvih dokumenata, statusa porijekla određenih proizvoda ili ispunjavanja drugih zahtjeva ove glave.
  2. U cilju provođenja odredbe stava 1. ovog člana, nadležni organi u zemlji uvoznici – članici Zajednice ili u BiH vraćaju uvjerenje o kretanju EUR. 1 i fakturu, ako je bila podnesena, izjavu na fakturi, ili primjerak tih dokumenata nadležnim organima u BiH ili zemlji članici, uz navođenje, kada je to primjereno, razloga za provjeru.

Sva dobivena dokumenta i podaci koji upućuju na to da su podaci navedeni u dokazu o porijeklu netačni prosljeđuju se uz zahtjev za vršenje provjere.

Ako carinski organi u zemlji uvoznici – članici Zajednice odluče da odlože odobravanje tarifnih preferencijala iz člana 35. ove odluke za vrijeme dok čekaju na rezultate provjere, izvozniku se nudi puštanje proizvoda uz sve mjere opreza, koje se smatraju neophodnim.

    1. Kada se zahtjev za naknadnu provjeru sačini sukladno sa stavom 1. ovog člana, takva provjera se vrši a njeni rezultati dostavljaju carinskim organima zemlje uvoznice – članice Zajednice ili BiH
    2. maksimalno u roku od šest mjeseci. Rezultati moraju jasno pokazati da li se dokaz o porijeklu odnosi na proizvode koji su stvarno izvezeni i da li se za te proizvode može smatrati da vode porijeklo iz BiH ili Zajednice.
  1. Ako se u slučajevima osnovane sumnje odgovor ne da u roku od šest mjeseci iz stava 3. ovog člana ili ako odgovor ne sadrži dovoljno podataka za utvrđivanje vjerodostojnosti dotičnog dokumenta ili stvarnog porijekla proizvoda, nadležnim organima se šalje drugi dopis. Ako se četiri mjeseca nakon drugog dopisa rezultati provjere ne dostave organima koji su ih zahtijevali, odnosno ako ti rezultati ne omogućavaju utvrđivanje vjerodostojnosti dotičnog dokumenta ili stvarnog porijekla proizvoda, organi koji su ih zahtijevali odbijaju pravo na tarifne preferencijale, osim u izuzetnim slučajevima.
  2. Kada postupak provjere ili bilo koji drugi dostupni podatak ukazuje na to da se odredbe ovog odjeljka krše, BiH, na svoju inicijativu ili na zahtjev Zajednice, vrši odgovarajuće provjere ili organizira njihovo hitno vršenje kako bi identificirala i spriječila takva kršenja. U tu svrhu, Zajednica može sudjelovati u provjerama.
  3. U cilju naknadne provjere uvjerenja o kretanju EUR. 1, carinski organi BiH ili carinski organi zemlje izvoznice – članice Zajednice čuvaju primjerke uvjerenja, kao i sva izvozna dokumenta koji se odnose na njih, najmanje tri godine.

Odjeljak 4

Ceuta i Melilla

Članak 59.

  1. Pojam ‘Zajednica’ koji se koristi u ovoj glavi ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Pojam ‘proizvodi koji vode porijeklo iz Zajednice’ ne obuhvaća proizvode koji vode porijeklo iz Ceute i Melille.
  2. Ovaj odjeljak se primjenjuje mutatis mutandis i prilikom utvrđivanja da li se proizvodi mogu smatrati onima koji vode porijeklo iz BiH i koji uživaju preferencijale prilikom uvoza u Ceutu i Malillu ili onima koji vode porijeklo iz Ceute i Melille.
  3. Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.
  4. Odredbe ove glave koje se odnose na izdavanje, korištenje i naknadnu provjeru uvjerenja o kretanju EUR. 1 primjenjuju se mutatis mutandis i na proizvode koji vode porijeklo iz Ceute i Melille.
  5. Carinski organi Španjolske odgovorni su za primjenu ove glave u Ceuti i Melilli.

NASLOV IV

CARINSKA VRIJEDNOST

GLAVA I

Opće odredbe

Članak 60.

  1. Prilikom primjene odredbi člana 25. do 33. Zakona i ovog naslova, carinski organi postupaju sukladno s odredbama navedenim u prilogu 11.
  2. Ako je prilikom utvrđivanja carinske vrijednosti potrebno izvršiti pozivanje na općeprihvaćene principe obračunavanja, primjenjuju se odredbe priloga 12.

Članak 61.

1. U smislu ovog naslova:

(a)
‘sporazum znači Sporazum o provedbi člana VII Općeg sporazuma o tarifama i trgovini, navedenog u članku 28. stav 1.točka (a) Zakona;
(b)
‘proizvedena roba’ obuhvaća uzgojene, proizvedene i izvađene proizvode;
(c)
‘identična roba’ znači roba proizvedena u istoj zemlji koja je u svakom pogledu identična, uključujući i njene fizičke karakteristike, kvalitetu i ugled. Manje razlike u izgledu ne sprečavaju da se roba, koja inače odgovara ovoj definiciji, smatra identičnom.
(d)
‘slična roba’ znači roba proizvedena u istoj zemlji koja, premda ne u svakom pogledu slična, ima slične karakteristike i slične materijale od kojih je izrađena što joj omogućava da vrši iste funkcije i da bude komercijalno zamjenjiva. Kvaliteta robe, njen ugled i postojanje zaštitnog znaka neki su od faktora koje treba uzeti u obzir prilikom određivanja da li je roba slična;
(e)
‘roba iste klase ili vrste’ znači roba koja spada u grupu ili seriju proizvoda određene industrije ili industrijskog sektora i obuhvaća identičnu i sličnu robu.

2. ‘Identična roba’ i ‘slična roba’, već prema slučaju, ne obuhvaća robu koja uključuje ili predstavlja inženjering, razvoj, umjetnički rad, dizajn, te planove i šeme za koje nije izvršeno nikakvo usklađivanje prema članku 29. stav 1. točka (b) (iv) Zakona, jer su takvi elementi urađeni u BiH.

Članak 62.

1. U smislu dijela drugog, glave III Zakona i ovog naslova, za osobe se smatra da su povezane samo ako:

(a)
su to službenici ili direktori koji su uključeni u međusobne poslove;
(b)
su to pravno priznati partneri u poslovnim odnosima;
(c)
su to poslodavac i uposlenik;
(d)
je to svaka osoba koja direktno ili indirektno posjeduje, kontrolira ili drži 5% ili više preostalih dionica s pravom glasa i jedne i druge osobe;
(e)
jedna od njih direktno ili indirektno kontrolira drugu;
(f)
obje te osobe direktno ili indirektno kontrolira treća osoba;
(g)
one zajedno direktno ili indirektno kontroliraju treću osobu; ili
(h)
su članovi iste obitelji. Osobe se smatraju članovim iste obitelji samo ukoliko su u jednom od dolje navedenih odnosa:

-suprug i supruga; -roditelj i dijete; -brat i sestra (bilo da su od istih roditelja ili da se radi o polubratu ili polusestri); -roditelji roditelja i unuci; -braća/sestre roditelja i nećaci; -roditelji muža/supruge i zetovi ili snahe; -supružnici braće i sestara.

2. U smislu ovog naslova, osobe koje su poslovno povezane jedna s drugom tako što je jedna od njih isključivi agent, isključivi distributer ili isključivi koncesionar kakav god da je njegov zvanični naziv, smatra se da je povezana samo ukoliko potpada pod kriterije iz stava 1 ovog člana.

Članak 63.

U cilju utvrđivanja carinske vrijednosti prema članku 26. Zakona, roba za koju cijena nije stvarno plaćena u vrijeme predviđeno za utvrđivanje vrijednosti u carinske svrhe, cijena koja se treba platiti za izmirenje obaveza u navedeno vrijeme po pravilu se uzima kao osnovica za carinsku vrijednost.

Članak 64.

1. Kada je roba, koja je prijavljena za stavljanje u slobodni promet, dio veće količine iste robe kupljene prilikom jedne transakcije, cijena koja je stvarno plaćena ili je plativa u smislu člana

26. stav 1. Zakona, je ona cijena koja je predstavljena kao proporcija između ukupne cijene koju tako prijavljena roba ima i ukupne količine kupljene robe. Srazmjerna raspodjela cijene koja je stvarno plaćena ili je plativa primjenjuje se i u slučaju gubitka dijela pošiljke ili kada se roba kojoj se utvrđuje vrijednost, ošteti prije stavljanja u slobodni promet.

    1. Nakon stavljanja robe u slobodni promet, usklađivanje cijene koja je stvarno plaćena ili je plativa za robu, a koje prodavac izvrši u korist kupca, može se uzeti u obzir prilikom utvrđivanja carinske vrijednosti sukladno s člankom 26. Zakona, ako se carinskim organima dokaže:
    2. -da je roba bila u kvaru u trenutku koji se navodi u članku 64. Zakona; -da je prodavac izvršio izmjene u izvršenju garancijskih obaveza sadržanih u kupoprodajnom ugovoru, koji je zaključen prije stavljanja robe u slobodan promet; -da nedostaci na robi već nisu bili uzeti u obzir u odgovarajućem kupoprodajnom ugovoru.
  1. Cijena koja je stvarno plaćena ili je plativa za robu, usklađena prema stavu 2. ovog člana, može se uzeti u obzir samo ako je usklađivanje izvršeno u roku od 12 mjeseci od dana prihvatanja carinske prijave za stavljanje robe u slobodni promet.

Članak 65.

Kada cijena koja je stvarno plaćena ili je plativa u smislu člana 26. stav 1. Zakona, uključuje i neki iznos u pogledu bilo kog unutarnjeg poreza koji se primjenjuje unutar zemlje porijekla ili zemlje izvoznice u vezi s određenom robom, navedeni iznos ne ulazi u carinsku vrijednost pod uvjetom da se nadležnom carinskom organu može dokazati da je određena roba oslobođena ili će biti oslobođena od njega u korist kupca.

Članak 66.

1. U smislu člana 26. Zakona, činjenica da je roba koja je predmet prodaje prijavljena za slobodni promet smatra se odgovarajućim pokazateljem da je prodana za izvoz u carinsko područje BiH. U slučaju uzastopnih prodaja prije utvrđivanja vrijednosti, samo zadnja prodaja koja je dovela do unošenja robe u carinsko područje BiH, odnosno prodaja koja se vrši u carinskom području BiH prije prijavljivanja robe za slobodni promet, čini takav pokazatelj.

Kada se prijavljuje cijena koja se odnosi na prodaju izvršenu prije zadnje prodaje, a na temelju koje je roba unesena u carinsko područje BiH, carinskim organima se mora dokazati da je ta prodaja robe izvršena za izvoz u carinsko područje BiH.

Odredbe članaka 89. do 92. ove odluke se primjenjuju i na stav 1. ovog člana.

  1. Kada se roba koristi u stranoj zemlji između momenta prodaje i momenta prijave za slobodni promet, carinska vrijednost ne mora biti transakcijska cijena.
  2. Kupac ne treba ispunjavati nikakve druge uvjete osim da bude strana u kupoprodajnom ugovoru.

Članak 67.

Kada se, prilikom primjene člana 26. stav 1. Zakona, utvrdi da prodaja ili cijena uvezene robe podliježe nekom uvjetu odnosno naknadi čija se vrijednost može utvrditi u odnosu na robu čija se vrijednost utvrđuje, takva vrijednost se smatra indirektnim plaćanjem kupca prodavcu i dijelom cijene koja je stvarno plaćena ili je plativa ako se uvjet ili naknada ne odnose na:

a) aktivnost na koju se primjenjuje član 26. stav 3. Zakona; ili

b) faktor u pogledu kojeg se na cijenu koja se plaća ili je plativa treba dodati iznos prema odredbama člana 29. Zakona.

Članak 68.

  1. U smislu člana 26. stav 3. Zakona, pojam “marketinga” znači sve aktivnosti koje se odnose na reklamiranje ili promoviranje prodaje predmetne robe i sve aktivnosti koje se odnose na davanje jemstva ili garancije za tu robu.
  2. Ako takve aktivnosti poduzme kupac, smatra se da ih je poduzeo za svoj račun čak i ako ih izvrši u sklopu ispunjavanja obaveza koje leže na kupcu ako je tako dogovoreno sa prodavcem.

Članak 69.

    1. Prilikom primjene člana 27. stav 2. točka (a) Zakona (transakcijska vrijednost identične robe), carinska vrijednost se utvrđuje pozivanjem na transakcijsku vrijednost identične robe u prodaji na istom komercijalnom nivou i u osnovi u istoj količini kao i roba čija se vrijednost utvrđuje.
    2. Kada se ne nađe takva prodaja, transakcijska vrijednost identične robe prodane na različitim komercijalnim nivoima i/ili u različitim količinama i usklađena tako da u obzir uzme razlike koje se pripisuju komercijalnom nivou i/ili količini, koristi se, ali pod uvjetom da se takva usklađivanja mogu izvršiti na osnovu predočenog dokaza koji nedvosmisleno određuje opravdanost i ispravnost usklađivanja, bilo da to dovodi do povećanja ili smanjenja vrijednosti.
  1. Kada su troškovi i naknade iz člana 29. stav 1. točka (e) Zakona uključeni u transakcijsku vrijednost, usklađivanje se vrši tako da se u obzir uzmu značajne razlike u takvim troškovima i naknadama između određene uvezene i identične robe koje nastaju kao rezultat razlika u daljini i načinu prijevoza.
  2. Ukoliko se, prilikom primjene ovog člana, ustanovi da postoji više transakcijskih vrijednosti identične robe, najniža takva vrijednost se koristi za utvrđivanje carinske vrijednosti uvezene robe.
  3. Prilikom primjene ovog člana, transakcijska vrijednost za robu koja je proizvedena od strane druge osobe, uzima se u obzir samo kada se ne može ustanoviti nikakva transakcijska vrijednost prema stavu 1. ovog člana za identičnu robu koju je proizvela ista osoba koja je proizvela i robu čija se vrijednost utvrđuje.
  4. U smislu ovog člana, transakcijska vrijednost identične uvezene robe znači carinska vrijednost koja je prethodno utvrđena prema članku 26. Zakona i usklađena kao što je propisano u stavovima 1. i 2. ovog člana.

Članak 70.

  1. Prilikom primjene člana 27 stav 2. točka (b) Zakona (transakcijska vrijednost slične robe), carinska vrijednost se određuje pozivanjem na transakcijsku vrijednost slične robe u prodaji na istom komercijalnom nivou i u osnovi u istoj količini kao i roba čija se vrijednost utvrđuje. Kada se ne nađe takva prodaja, transakcijska vrijednost slične robe prodate na različitim komercijalnim nivoima i/ili u različitim količinama i usklađena tako da se u obzir uzmu razlike koje se pripisuju komercijalnom nivou i/ili količini, koristi se, ali pod uvjetom da se takva usklađivanja mogu izvršiti na osnovu predočenog dokaza koji nedvosmisleno određuje opravdanost i ispravnost usklađivanja, bilo da to dovodi do povećanja ili smanjenja vrijednosti.
  2. Kada su troškovi i naknade iz člana 29. stav 1. točka (e) Zakona uključeni u transakcijsku vrijednost, usklađivanje se vrši tako da se u obzir uzmu značajne razlike u takvim troškovima i naknadama između predmetne uvezene i slične robe koje nastaju kao rezultat razlika u udaljenosti i načinu prijevoza.
  3. Ukoliko se, prilikom primjene ovog člana, ustanovi da postoji više transakcijskih vrijednosti slične robe, najmanja takva vrijednost se koristi za utvrđivanje carinske vrijednosti uvezene robe.
  4. Prilikom primjene ovog člana, transakcijska vrijednost za robu koja je proizvedena od strane drugih osoba, uzima se u obzir samo kada se ne može ustanoviti nikakva transakcijska vrijednost prema stavu 1. ovog člana za sličnu robu koju je proizvela ista osoba koja je proizvela i robu čija se vrijednost utvrđuje.
  5. U smislu ovog člana, transakcijska vrijednost slične uvezene robe znači carinska vrijednost koja je prethodno utvrđena prema članku 26. Zakona i usklađena kao što je propisano u stavovima 1. i 2. ovog člana.

Članak 71.

1. (a) Ukoliko se uvezena roba, ili identična ili slična uvezena roba prodaje u BiH u stanju u kakvom je uvezena, carinska vrijednost uvezene robe, utvrđena sukladno s člankom 27. stav 2. točka

(c)
Zakona, temelji se na jediničnoj cijeni po kojoj je uvezena roba ili identična ili slična uvezena roba prodana u najvećoj ukupnoj količini u isto ili približno isto vrijeme kao i robe čija se vrijednost utvrđuje osobama koje nisu povezane s osobama od kojih su kupili takvu robu, s tim da podliježu odbicima za sljedeće:
(i)
provizije koje se obično plaćaju ili čije se plaćanje dogovori, odnosno dodatni iznosi na profit ili opće troškove (uključujući direktne i indirektne troškove za reklamiranje dotične robe) u vezi s prodajom u BiH uvezene robe iste klase ili vrste;
(ii)
uobičajene troškove prijevoza i osiguranja i drugi pripadajući troškovi koji nastaju unutar BiH;

(iii) uvozne dažbine i druge dažbine koje treba platiti u BiH radi uvoza ili prodaje robe.

(b) Ukoliko se ni uvezena roba ni identična ili slična uvezena roba ne prodaje u isto ili približno isto vrijeme kada se uvozi roba čija se vrijednost utvrđuje, carinska vrijednost uvezene robe utvrđena prema ovom članku, a koja inače podliježe odredbama stava 1. točka (a) ovog člana, temelji se na jediničnoj cijeni po kojoj se uvezena roba, identična ili slična uvezena roba prodaje u BiH u stanju u kojem je uvezena najranijeg datuma nakon uvoza robe čija se vrijednost utvrđuje, ali prije isteka 90 dana od takvog uvoza.

  1. Ukoliko se ni uvezena roba ni identična ili slična roba ne prodaje u BiH u stanju u kojem je uvezena, tada se, ukoliko to uvoznik zahtijeva, carinska vrijednost temelji na jediničnoj cijeni po kojoj se uvezena roba, nakon daljnje obrade, prodaje u najvećoj ukupnoj količini osobama u BiH koje nisu povezane s osobama od kojih kupuju takvu robu, s tim da se umanji za odgovarajući iznos dodane vrijednosti koja je nastala takvom obradom, te za izdatke propisane u stavu 1. točka (a) ovog člana.
  2. U smislu ovog člana, jedinična cijena po kojoj se uvezena roba prodaje u najvećoj ukupnoj količini je cijena po kojoj je najveći broj jedinica prodat u prodajama osobama koje nisu povezane s osobama od kojih su kupile takvu robu na prvom komercijalnom nivou nakon uvoza na kojem se vrše takve prodaje.
  3. Svaka prodaja u BiH osobi koja vrši snabdijevanje bilo direktno ili indirektno, besplatno ili po sniženoj cijeni za upotrebu u vezi s proizvodnjom ili prodajom za izvoz uvezene robe, nijedan od elemenata naveden u članku 29. stav 1. točka (b) Zakona ne treba se uzimati u obzir prilikom utvrđivanja jedinične cijene u smislu ovog člana.
  4. U smislu stava 1. točka (b) ovog člana, ‘najraniji datum’ je datum do kojeg se izvrši prodaja uvezene robe ili identične ili slične uvezene robe u dovoljnoj količini da bi se utvrdila jedinična cijena.

Članak 72.

  1. Prilikom primjene člana 27. stav 2. točka (d) Zakona (obračunata vrijednost), carinski organi ne mogu zahtijevati ili natjerati osobu koja nema prebivalište u BiH da predoči za pregled ili dozvoli pristup bilo kojim poslovnim knjigama ili drugim evidencijama u svrhu utvrđivanja ove vrijednosti. Međutim, podatke koje proizvođač robe pruži u svrhu utvrđivanja carinske vrijednosti prema ovom članku carinski organi BiH mogu provjeriti u nekoj drugoj zemlji uz suglasnost proizvođača i pod uvjetom da carinski organi BiH na vrijeme i unaprijed obavijeste organe dotične zemlje i da ona nema ništa protiv istrage.
  2. Cijena ili vrijednost materijala i proizvodnje iz člana 27. stav 2. točka (d) (i) Zakona uključuje cijenu elemenata navedenih u članku 29. stav 1. točka (a) (ii) i (iii) Zakona.

Ona također uključuje i vrijednost, srazmjerno raspodijeljenu, svakog proizvoda ili usluge navedene u članku 29. stav 1. točka (b) Zakona kojeg kupac daje ili obavi direktno ili indirektno za upotrebu u vezi s proizvodnjom uvezene robe.

Vrijednost elemenata navedenih u članku 29. stav 1. točka (b) (iv) Zakona, koji su urađeni u BiH uključuje se samo u onoj mjeri u kojoj se ti elementi naplaćuju od proizvođača.

  1. Kada se u svrhe utvrđivanja obračunate vrijednosti koriste drugi podaci a ne oni koje je dao proizvođač ili koji su dani u njegovo ime, carinski organi obavještavaju deklaranta, ukoliko to on zahtijeva, o izvoru takvih informacija, o podacima koji su korišteni i obračunima utemeljenim na takvim podacima, sukladno s člankom 14. Zakona.
  2. ‘Opći troškovi’ iz člana 27. stav 2. točka (d) (ii) Zakona, obuhvaćaju direktne i indirektne troškove proizvodnje i prodaje robe za izvoz koji nisu uključeni pod član 27. stav 2. točka (d) (i) Zakona.

Članak 73.

Kada je ambalaža iz člana 29. stav 1. točka (a) (ii) Zakona predmet uvoza u više navrata, vrijednost se, na zahtjev podnosioca, na odgovarajući način srazmjerno raspoređuje sukladno s općepriznatim principima obračunavanja.

Članak 74.

U smislu člana 29. stav 1. točka (b) (iv) Zakona, cijena istraživačkih i preliminarnih nacrta se ne uključuje u carinsku vrijednost.

Članak 75.

Članak 30. točka (c) Zakona primjenjuje se mutatis mutandis kada se carinska vrijednost utvrđuje primjenom nekog drugog metoda a ne transakcijske vrijednosti.

Članak 76.

1. Carinski organi, na zahtjev određene osobe, mogu odobriti:

-odstupajući od člana 29. . stav 2. Zakona, određene elemente koji se trebaju dodati na cijenu koja je stvarno plaćena ili koju treba platiti, premda se ne mogu količinski izraziti u trenutku nastanka carinskog duga,

-odstupajući od člana 30. Zakona, da se određene naknade koje se ne uključuju u carinsku vrijednost, u slučajevima kada se iznosi koji se odnose na te elemente ne prikazuju odvojeno u trenutku nastanka carinskog duga, utvrde na temelju odgovarajućih i specifičnih kriterija.

U takvim slučajevima prijavljena carinska vrijednost ne smatra se privremenom u smislu člana

162. stav 1. alineja dva ove odluke.

2. Odobrenje se daje pod sljedećim uvjetima:

(a)
ako bi vršenje postupaka predviđenih člankom 167. ove odluke u određenim okolnostima, predstavljalo neproporcionalne administrativne troškove;
(b)
ako bi se pokazalo da je pribjegavanje primjeni člana 27. i 28. Zakona neprimjenjeno u konkretnim okolnostima;
(c)
ako postoje dobri razlozi za smatranje da visina uvoznih dažbina, koje se naplaćuju u roku obuhvaćenim odobrenjem neće biti niža od one koja bi se naplatila da nema odobrenja.
(d)
ako nije došlo do poremećaja uvjeta konkurencije među operaterima.

GLAVA 2

Odredbe koje se odnose na naknade za korištenje autorskog prava i licence

Članak 77.

1. U svrhe člana 29. stav 1. točka (c) Zakona, smatra se da naknade za korištenje autorskog prava i licence naročito znače plaćanje za korištenje prava koja se odnose:

- na proizvođača uvezene robe (naročito patenata, dizajna, modela i proizvođačkog know-how),

ili -na prodaju za izvoz uvezene robe (naročito zaštitnih znakova, patentiranih modela), ili -na upotrebu ili preprodaju uvezene robe (naročito autorskih prava, proizvodnih procesa koji su

neodvojivo ugrađeni u uvezenu robu).

2. Bez odstupanja od člana 29. stav 5. Zakona, kada se carinska vrijednost uvezene robe utvrđuje prema odredbama člana 26. Zakona, naknade za korištenje autorskog prava ili licence dodaju se na cijenu koja je stvarno plaćena ili se treba platiti samo kada je ovo plaćanje:

-povezano s robom čija se vrijednost utvrđuje; i -kada predstavlja uvjet za prodaju te robe.

Članak 78.

  1. Kada uvezena roba predstavlja samo sastavni dio ili komponentu robe koja se proizvodi u BiH, usklađivanje prema cijeni koja je stvarno plaćena ili se treba platiti za uvezenu robu vrši se samo onda kada se naknada za korištenje autorskog prava ili licence odnosi na tu robu.
  2. Kada se roba uvozi u rastavljenom stanju, odnosno kada samo mora proći kroz manju obradu prije daljnje prodaje, kao što je na primjer razblaživanje ili pakiranje, to ne sprečava da se naknade za korištenje autorskog prava ili licence smatraju povezanim s uvezenom robom.
  3. Ukoliko se naknade za korištenje autorskog prava i licence djelomično odnose na uvezenu robu, a djelomično i na druge sastojke i sastavne dijelove dodatih uvezenim proizvodima nakon njihovog uvoza, ili na aktivnosti ili usluge koje se obave nakon uvoza, odgovarajuće raspoređivanje se vrši samo na temelju objektivnih i mjerljivih podataka sukladno s komentarom člana 29. stav 2. Zakona, koji je dat u prilogu 11.

Članak 79.

Naknade za korištenje autorskog prava ili licence u pogledu prava korištenja zaštitnog znaka trebaju se dodati na cijenu koja je plaćena ili je plativa za uvezenu robu samo u slučajevima kada:

-se naknada za korištenje autorskog prava ili licencu odnosi na proizvode koji se preprodaju u istom stanju ili koji podliježu samo manjoj obradi nakon uvoza; -se proizvodi plasiraju na tržištu pod zaštitnim znakom, koji je na njih stavljen prije ili poslije uvoza, a za koje se plaćaju naknade za korištenje autorskog prava ili licencu; i -kupac ne može slobodno nabaviti takve proizvode od drugih snabdjevača koji nisu u vezi s prodavcem.

Članak 80.

Kada kupac plaća naknade za korištenje autorskog prava ili licence trećoj strani, ne smatra se da su ispunjeni uvjeti predviđeni u članku 77. stav 2. ove odluke, osim ako prodavac ili osoba koja je povezana s njim zahtijeva od kupca da izvrši to plaćanje.

Članak 81.

  1. Kada se metod obračuna iznosa naknade za korištenje autorskog prava ili licence izvodi iz cijene uvezene robe, u nedostatku dokaza o suprotnom može se pretpostaviti da je plaćanje te naknade za korištenje autorskog prava ili licence izvršeno u vezi s robom čija se vrijednost utvrđuje.
  2. Međutim, kada se iznos naknade za korištenje autorskog prava ili licence obračunava bez obzira na cijenu uvezene robe, plaćanje te naknade za korištenje autorskog prava ili licencu ipak se može vezati za robu čija se vrijednost utvrđuje.

Članak 82.

Prilikom primjene člana 29. stav 1. točka (c) Zakona, zemlja u kojoj primatelj naknade za korištenje autorskog prava ili za licencu ima prebivalište nije od bitne važnosti.

GLAVA 3

Odredbe koje se odnose na mjesto unosa robe u BiH

Članak 83.

U smislu člana 29 stav 1. točka (e) i člana 30. točka (a) Zakona, mjesto unosa robe u carinsko područje BiH je:

(a)
za robu koja se doprema morem, to je luka istovara ili luka pretovara, pod uvjetom da carinski organi te luke ovjere pretovar;
(b)
za robu koja se doprema morem a onda, bez pretovara, unutarnjim vodenim tokovima, to je prva luka gdje se može izvršiti istovar bilo na ušću rijeke ili kanala ili dublje u unutrašnjosti, pod uvjetom da se carinskom uredu podnese dokaz da su troškovi prevoza do luke istovara veći od onih do prve luke;
(c)
za robu koja se doprema željeznicom, unutarnjim vodenim tokovima ili cestovnim prometom, to je mjesto gdje se nalazi prvi carinski ured;
(d)
za robu koja se doprema drugim sredstvima, to je mjesto gdje se prelazi kopnena granica carinskog područja BiH.

GLAVA 4

Odredbe koje se odnose na troškove prevoza

Članak 84.

Prilikom primjene člana 29. stav 1. točka (e) i člana 30. točka (a) Zakona:

(a)
kada se roba doprema istim načinom prijevoza do mjesta koje se nalazi dalje od mjesta unosa robe u carinsko područje BiH, troškovi prijevoza se utvrđuju proporcionalno pređenoj udaljenosti izvan i unutar carinskog područja BiH, osim ako se carinskim organima ne predoče dokazi o troškovima koji su mogli nastati prema obaveznim prijevoznim tarifama za prevoz robe do mjesta unosa u carinsko područje BiH;
(b)
kada je roba fakturirana po jedinstvenoj cijeni na paritetu franko domicilno odredište, koja odgovara cijeni na mjestu unosa u carinsko područje BiH, troškovi prijevoza unutar BiH se ne oduzimaju od te cijene. Međutim, takvo oduzimanje se dopušta ako se carinskim organima predoči dokaz da bi cijena franko granica bila niža od jedinstvene cijene franko domicilno odredište;
(c)
kada je prijevoz besplatan ili kada ga osigurava kupac, troškovi prijevoza do mjesta unosa u carinsko područje BiH, obračunati sukladno sa obaveznim prijevoznim tarifama koje se obično primjenjuju na iste metode prijevoza, uključuju se u carinsku vrijednost.

Članak 85.

  1. Svi poštanski troškovi koji su naplaćeni do odredišta u vezi s robom koja se šalje poštom, uključuju se u carinsku vrijednost te robe, izuzev dodatnih poštanskih troškova koji se naplaćuju u zemlji uvoznici.
  2. Međutim, usklađivanje prijavljene vrijednosti se ne vrši ukoliko se radi o naknadama koje se koriste prilikom utvrđivanja vrijednosti pošiljki nekomercijalnog karaktera.
  3. Stavovi 1. i 2. ovog člana ne primjenjuju se na robu koja se prevozi ekspresnim poštanskim uslugama poznatim kao EMS-Datapost.

Članak 86.

Za robu koja se prevozi zračnim prometom, odredbe člana 84. ove odluke se primjenjuju mutatis mutandis.

GLAVA 5

Utvrđivanje vrijednosti određenih prijenosnih medija za upotrebu u opremi za automatsku obradu podataka (AOP)

Članak 87.

  1. Izuzetno od članaka 26.. do 30. Zakona, prilikom utvrđivanja carinske vrijednosti prijenosnih medija, koji nose podatke ili upute za upotrebu u opremi za obradu podataka, u obzir se uzima samo cijena ili vrijednost samog prijenosnog medija. Carinska vrijednost uvezenog prijenosnog medija, koji nosi podatke ili upute, dakle, ne uključuje cijenu ili vrijednost podataka ili uputa, pod uvjetom da se takva cijena ili vrijednost prikazuje odvojeno od cijene ili vrijednosti dotičnog prijenosnog medija.
    1. U smislu ovog člana:
      1. za izraz ‘prijenosni medij’ ne smatra se da uključuje integralna kola, poluprovodnike i slične uređaje ili artikle koji čine takva kola ili uređaje;
      2. za izraz ‘podaci ili upute’ ne smatra se da uključuje zvučne, kinematografske ili video zapise.

GLAVA 6

Odredbe koje se odnose na kursnu listu

Članak 88.

  1. Kada carinski organi odobre deklarantu da naknadno podnese ili dostavi određene podatke i u vezi s prijavom za stavljanje robe u slobodni promet u obliku periodične prijave, u tom odobrenju se, na zahtjev deklaranta, može navesti da se za konverziju u valutu BiH elemenata koji čine carinsku vrijednost izraženu u određenoj valuti koristi važeći kurs kojeg je objavila Centralna banka BiH.
  2. U tom slučaju kurs koji se koristi je kurs koji se primjenjuje prvog dana perioda obuhvaćenog periodičnom prijavom.

GLAVA 7

Deklaracije vrijednosti i dokumenta koja se podnose

Članak 89.

  1. Kada je potrebno utvrditi carinsku vrijednost u smislu članaka 25. do 33. Zakona, deklaracija o podacima, koji se odnose na carinsku vrijednost (deklaracija vrijednosti), prati carinsku prijavu sačinjenu u vezi s dotičnom robom. Deklaracija vrijednosti sačinjava se na obrascu D.V.1 iz priloga 13. kojeg, tamo gdje je to potrebno, nadopunjava jedan ili više obrazaca D.V.1 bis iz priloga 14.
  2. Deklaraciju vrijednosti propisanu u stavu 1. ovog člana sačinjava lice iz člana 4. točka (18) Zakona. Druga alineja člana 61. stav 2. točka (b) i 61 stav 3. Zakona primjenjuje se mutatis mutandis.
  3. Carinski organi mogu odustati od zahtjeva za podnošenje deklaracije vrijednosti D.V.1. kada se carinska vrijednost predmetne robe ne može utvrditi prema odredbama člana 26. Zakona. U takvim slučajevima, osoba iz stava 2. ovog člana podnosi ili osigurava da budu podneseni ti podaci koji se mogu tražiti u cilju utvrđivanja carinske vrijednosti sukladno sa člankom 27. ili 28. Zakona. Takvi podaci se dostavljaju na način i u obliku kojeg odrede carinski organi.
  4. Podnošenje deklaracije vrijednosti, koja se zahtijeva stavom 1. ovog člana uz moguću primjenu kaznenih odredbi, lice iz stava 2. ovog člana i njegovog zastupnika čini odgovornim u pogledu:

- tačnosti i potpunosti podataka navedenih u deklaraciji;

- vjerodostojnosti dokumenata koji su podneseni u prilog tim podacima; i

- dostavljanje svih dodatnih podataka ili dokumenata koji su potrebni za utvđivanje carinske

vrijednosti robe.

Članak 90.

1. Izuzev kada je je to neophodno radi pravilne primjene propisa o uvoznim dažbinama, carinski organi mogu odustati od zahtjeva za podnošenjem deklaracije iz člana 89. stav 1. ove odluke ili popunjavanja jednog njenog dijela:

(a)
kada carinska vrijednost uvezene robe u jednoj pošiljci ne premašuje iznos od 8,000 KM, pod uvjetom da ona ne čini podjeljene ili višestruke pošiljke od istog pošiljaoca istom primaocu, ili
(b)
kada su uvozi nekomercijalnog karaktera; ili
(c)
kada podnošenje određenih podataka nije neophodno za primjenu Zakona o carinskoj tarifi BiH ili kada se uvozne dažbine ne naplaćuju zbog posebnih carinskih odredbi.
  1. U slučaju redovnog prometa robama koje pod istim uslovima isti prodavac dostavlja istom kupcu, carinski organi mogu odustati od traženja da svi podaci iz člana 89. stav 1 ove odluke budu dostavljeni uz svaku carinsku prijavu ali će ih zahtijevati kad god se promjene okolnosti i najmanje jednom u tri godine.
  2. Odustajanje predviđeno ovim člankom, može se povući i tražiti podnošenje deklaracije vrijednosti

D.V.1. u slučajevima kada se utvrdi da uslov neophodan za kvalificiranje za ovo odustajanje, nije bio ispunjen ili se više ne ispunjava.

Članak 91.

Kada se koriste računarski sistemi, ili ako su predmetne robe prijavljene pod pojednostavljenim postupkom, carinski organi mogu odobriti odstupanje od načina prezentiranja podataka potrebnih za utvrđivanje carinske vrijednosti.

Članak 92.

  1. Osoba iz člana 89. stav 2. ove odluke dostavlja carinskim organima kopiju fakture na temelju koje se prijavljuje vrijednost uvezene robe. Kada se carinska vrijednost prijavljuje u pismenom obliku, carinski organi zadržavaju takvu kopiju.
  2. Carinski organi ne moraju utvrđivati carinsku vrijednost uvezene robe na temelju metode transakcijske vrijednosti ako, sukladno s postupkom navedenim u stavu 3.ovog člana, osnovano sumnjaju da prijavljena vrijednost predstavlja ukupno plaćeni ili plativi iznos na način naveden u članku 26. Zakona.
  3. Kada kod carinskih organa postoji sumnja u smislu stava 2. ovog člana, oni mogu zatražiti dodatne podatke sukladno s člankom 89. stav 4. ove odluke. Ako ta sumnja i dalje postoji, carinski organi moraju, prije nego što donesu konačnu odluku, obavijestiti određenu osobu pismenim putem, ukoliko ona to zahtijeva, o osnovama za sumnju i dati joj razuman period za odgovor. Konačna odluka s obrazloženjem datoj osobi se dostavlja u pisanom obliku.

NASLOV V

UNOS ROBE U CARINSKO PODRUČJE

GLAVA 1

Prethodni pregled robe i uzimanje uzoraka od strane zainteresovane osobe

Članak 93.

    1. Prethodni pregled robe prema članku 39. Zakona odobrava se osobi ovlaštenoj da robi odredi carinski odobreno postupanje ili upotrebu, na njen usmeni zahtjev, osim ako carinski organi, uzimajući u obzir date okolnosti, smatraju da je potreban pismeni zahtjev.
    2. Uzimanje uzoraka može se odobriti samo na pismeni zahtjev zainteresovane osobe.
  1. Pismeni zahtjev iz stava 1. ovog člana zainteresovana osoba potpisuje i podnosi nadležnim carinskim organima. Zahtjev sadržava sljedeće podatke:

-ime i adresu podnosioca zahtjeva; -mjesto gdje se roba nalazi; -broj zbirne prijave, kada je ona već bila predočena, osim ako carinski organi na sebe ne

preuzmu odgovornost da unesu taj podatak, ili naznaku prethodnog carinskog postupka ili podatke za identifikaciju prijevoznog sredstva na kojem se roba nalazi; -sve ostale podatke neophodne za identifikaciju robe.

Carinski organi daju odobrenje zabilješkom na zahtjev koji je podnijela dotična osoba. Kada se zahtjev odnosi na uzimanje uzoraka, navedeni organi navode i količinu robe koju je potrebno uzeti.

    1. Prethodni pregled robe i uzimanje uzoraka vrši se pod nadzorom carinskih organa koji određuju postupak koji se mora ispoštovati u svakom pojedinačnom slučaju.
    2. Podnosilac zahtjeva snosi rizik i troškove otpakivanja, vaganja, prepakivanja i svih ostalih postupaka s robom, kao i sve troškove u vezi s analizom.
  1. Uzeti uzorci predmet su radnji i postupaka koji za cilj imaju da im se odredi carinski odobreno postupanje ili upotreba. Kada ispitivanje uzoraka rezultira njihovim uništenjem ili nepovratnim gubitkom, ne smatra se da je nastao bilo kakav dug i u tom slučaju primjenjuje se član 174. stav 5. Zakona koji se odnose na otpatke i ostatke.

GLAVA 2

Zbirna prijava

Članak 94.

  1. Zbirnu prijavu potpisuje osoba koja je sačinjava.
  2. Zbirnu prijavu carinski organi ovjeravaju i zadržavaju u svrhu provjere da li je robi na koju se odnosi određeno carinski odobreno postupanje ili upotreba u roku propisanom u članku 46. stav 1. Zakona.
  3. Zbirna prijava za robu, koja se kretala po postupku provoza prije pokazivanja carini, biće u obliku primjerka provoznog dokumenta koji je namijenjen odredišnom carinskom uredu sukladno s člankom 88. stav 2. Zakona.
  4. Carinski organi mogu dopustiti da se zbirna prijava sačini u elektronskom obliku. U tom slučaju primjenju se pravila predviđena u stavovima 1. i 2. ovog člana.

Članak 95.

  1. Robu obuhvaćena zbirnom prijavom, koja nije istovarena s prijevoznog sredstva koje je prevozi, ponovno pokazuje u nepromjenjenom stanju osoba iz člana 94. stav 1. ove odluke kad god to od nje zatraže carinski organi, sve dotle dok se robi ne dodijeli carinski odobreno postupanje ili upotreba.
  2. Svaka osoba koja drži robu nakon njenog istovara radi premještanja ili smještaja postaje odgovorna za poštivanje obaveze da na zahtjev carinskih organa ponovno pokaže svu robu netaknutu.

GLAVA 3

Privremeni smještaj

Članak 96.

  1. Kada se mjesta iz člana 48. stav 1. Zakona trajno odobre za stavljanje robe u privremeni smještaj, takva mjesta nazivaju se ‘prostorima za privremeni smještaj’.
    1. Da bi se osigurala primjena carinskih propisa, carinski organi, kada oni sami ne upravljaju prostorom za privremeni smještaj, mogu zahtijevati da:
      1. Prostor za privremeni smještaj bude zaključan s dvije brave, gdje jedan ključ drže navedeni organi;
      2. osoba koja upravlja prostorom za privremeni smještaj vodi knjige o zalihama koje omogućavaju praćenje kretanja robe.

Članak 97.

Roba se smješta u prostor za privremeni smještaj na temelju zbirne prijave. Međutim, carinski organi mogu zahtijevati podnošenje posebne prijave na obrascu koji odgovara onom kojeg oni propišu.

Članak 98.

Bez odstupanja od člana 53. Zakona ili odredbi koje se odnose na prodaju robe od strane carinskih organa, osoba koja je sačinila zbirnu prijavu odnosno, kada takva prijava još uvijek nije podnesena, osobe iz člana 41. stav 2. Zakona, odgovorne su za primjenu mjera koje carinski organi poduzmu sukladno s člankom 50. Zakona i za izmirivanje troškova takvih mjera. Postupak prodaje robe biće regulisan propisom kojeg donosi Upravni odbor.

GLAVA 4

Posebne odredbe koje se primjenjuju na robu koja se prevozi zrakom ili morem

Odjeljak 1

Opće odredbe

Članak 99.

Kada se roba unosi u carinsko područje BiH iz neke druge zemlje morem ili zrakom i prevozi pod pokrićem jedinstvene prijevozne isprave istim načinom prijevoza, bez pretovara, do druge luke ili aerodroma u BiH, carini se, u smislu člana 37. Zakona, pokazuje samo u luci ili aerodromu gdje se istovara ili pretovara.

Odjeljak 2

Posebne odredbe koje se primjenjuju na ručni i predani prtljag putnika

Članak 100.

U smislu ovog odjeljka:

(a)
bh. aerodrom znači svaki aerodrom koji se nalazi u carinskom području BiH;
(b)
međunarodni bh. aerodrom znači svaki bh. aerodrom koji je, nakon što je kao takav ovlašten od strane nadležnih organa, odobren za zračni promet s drugim zemljama;
(c)
let unutar BiH znači kretanje letjelice između dva bh. aerodroma, bez usputnih slijetanja, a koje ne počinje i ne završava na aerodromu koji nije bh. aerodrom;
(d)
bh. luka znači svaka pomorska luka koja se nalazi u carinskom području BiH;
(e)
plovilo za razonodu znači privatni brodovi namijenjeni za putovanja čiji pravac kretanja ovisi o željama korisnika;
(f)
turistička ili poslovna letjelica znači privatna letjelica namijenjena za putovanja čiji pravac kretanja ovisi o željama korisnika;
(g)
prtljag znači svi predmeti koje neka osoba nosi, bilo kojim sredstvom, tokom putovanja.

Članak 101.

U smislu ovog odjeljka, u slučaju putovanja zrakom, prtljagom se smatra:

-predani prtljag ako je predan na aerodromu polaska i ako nije dostupan putniku tokom leta ili, kada je to relevantno, za vrijeme usputnih slijetanja iz članaka 102. stav 1. i 2. i 104. stav 1. i 2. ovog poglavlja;

- ručni prtljag ako ga određena osoba unese u kabinu letjelice.

Članak 102.

Sve kontrole i sve radnje i postupci koje se primjenjuju na:

  1. ručni i predani prtljag osoba, koje lete u letjelici koja dolazi s aerodroma koji nije bh. aerodrom i koja, nakon usputnog slijetanja na bh. aerodrom, nastavlja let do drugog bh. aerodroma, vrše se na zadnjem aerodromu pod uvjetom da se radi o međunarodnom bh. aerodromu; u tom slučaju prtljag podliježe propisima koji se primjenjuju na prtljag osoba, koje dolaze iz strane zemlje kada osoba koja ga nosi ne može dokazati nadležnim carinskim organima bh. status robe koja se u njemu nalazi;
  2. ručni i predani prtljag osoba, koje lete u letjelici koja usputno slijeće na bh. aerodrom prije nastavljanja leta do aerodroma koji nije bh. aerodrom, vrše se na aerodromu polaska pod uvjetom da se radi o međunarodnom bh. aerodromu; u tom slučaju ručni prtljag može podlijegati kontroli na bh. aerodromu na kojem se letjelica usputno spusti, radi utvrđivanja da li roba koju sadrži odgovara uvjetima za slobodno kretanje unutar BiH;
  3. prtljag osoba koje koriste pomorske usluge istog plovnog objekta sa uzastopnim etapama polaska iz, pristajanja ili završetka putovanja u luci koja nije bh. luka, vrše se u luci u kojoj se vrši utovar ili istovar prtljaga zavisno od slučaja.

Članak 103.

Sve kontrole i sve radnje i postupci, koje se primjenjuju na prtljag osoba koje se nalazi u:

  1. plovilu za razonodu, vrše se u bh. luci, bez obzira na porijeklo i odredište tog plovila;
  2. turističkoj ili poslovnoj letjelici, vrše se:

-na prvom aerodromu dolaska koji mora biti međunarodni bh. aerodrom, za letove koji dolaze s aerodroma koji nije bh. aerodrom, kada letjelica, nakon usputnog slijetanja, nastavlja svoj let do drugog bh. Aerodroma;

-na zadnjem međunarodnom bh. aerodromu, za letove koji dolaze s bh. aerodroma a kada letjelica, nakon usputnog slijetanja, nastavlja svoj let prema aerodromu koji nije bh. aerodrom.

Članak 104.

1. Kada se prtljag, koji dolazi na bh. aerodrom u letjelici, koja dolazi s aerodroma koji nije bh. Aerodrom, prebacuje na tom aerodromu u drugu letjelicu koja nastavlja let unutar BiH:

-sve kontrole i radnje i postupci, koje se primjenjuju na predani prtljag, vrše se na aerodromu dolaska leta unutar BiH, pod uvjetom da je taj aerodrom međunarodni bh. Aerodrom;

-sve kontrole ručnog prtljaga vrše se na prvom međunarodnom bh. aerodromu; dodatne kontrole mogu se vršiti na aerodromu dolaska leta unutar BiH samo u izuzetnim slučajevima kada se pokažu neophodnim nakon kontrola predanog prtljaga;

-kontrole predanog prtljaga mogu se vršiti na prvom bh. aerodromu samo u izuzetnim slučajevima kada se pokažu neophodnim nakon kontrola ručnog prtljaga.

2. Kada se prtljag tovari na bh. aerodromu u letjelicu koja nastavlja svoj let unutar BiH radi prebacivanja na drugom bh. aerodromu u letjelicu čije je odredište aerodrom koji nije bh. aerodrom:

-sve kontrole i radnje i postupci koje se primjenjuju na predani prtljag vrše se na aerodromu polaska leta unutar BiH, pod uvjetom da je taj aerodrom međunarodni bh. aerodrom;

-sve kontrole ručnog prtljaga vrše se na zadnjem međunarodnom bh. aerodromu; prethodne kontrole takvog prtljaga mogu se vršiti na aerodromu polaska leta unutar BiH samo u izuzetnim slučajevima kada se pokažu neophodnim nakon kontrola predanog prtljaga;

-dodatne kontrole predanog prtljaga mogu se vršiti na zadnjem bh. aerodromu samo u izuzetnim slučajevima kada se pokažu neophodnim nakon kontrola ručnog prtljaga.

  1. Sve kontrole i radnje i postupci, koje se primjenjuju na prtljag koji dolazi na bh. aerodrom redovnim ili čarter letom s aerodroma koji nije bh. aerodrom i koji se na tom bh. aerodromu prebacuje u turističku ili poslovnu letjelicu koja nastavlja let unutar BiH, vrše se na aerodromu dolaska redovnog ili čarter leta.
  2. Sve kontrole i radnje i postupci, koje se primjenjuju na prtljag natovaren na bh. aerodromu u turističku ili poslovnu letjelicu koji nastavlja let unutar BiH za prebacivanje, na drugom bh. aerodromu, na redovni ili čarter let čije je odredište aerodrom koji nije bh. aerodrom, vrši se na aerodromu polaska redovnog ili čarter leta.
  3. Carinski organi mogu vršiti kontrole na međunarodnom bh. aerodromu na kojem se vrši prebacivanje predanog prtljaga:

-Prtljaga, koji dolazi s aerodroma koji nije bh. aerodrom, a koji je na međunarodnom bh. aerodromu prebačen u letjelicu koja leti do sljedećeg međunarodnog bh. aerodroma;

-prtljaga natovarenog u letjelicu na međunarodnom bh. aerodromu za prebacivanje u letjelicu na drugom međunarodnom bh. aerodromu koja leti do aerodroma koji nije bh. aerodrom.

Članak 105.

1. Carinski organi poduzimaju neophodne mjere kako bi osigurali da:

-prilikom dolaska, osobe ne mogu prebacivati robu prije nego se izvrše kontrole ručnog prtljaga, te da su načinjeni odgovarajući aranžmani radi sprečavanja prebacivanja robe prije vršenja kontrola predanog prtljaga;

-prilikom polaska, osobe ne mogu prebacivati robu nakon vršenja kontrola prtljaga u kabini, te da su sačinjeni odgovarajući aranžmani za sprečavanje bilo kakvog prebacivanja robe nakon vršenja kontrola ručnog prtljaga.

2. Stav 1.ovog člana se ne primjenjuje u slučaju leta unutar BiH.

NASLOV VI

CARINSKA PRIJAVA – REDOVNI POSTUPAK

GLAVA 1

Carinska prijava u pisanom obliku

Odjeljak 1

Opće odredbe

Članak 106.

  1. Kada carinska prijava obuhvaća dva ili više proizvoda, za podatke koje se odnose na svaki od tih proizvoda smatra se da čine posebnu prijavu.
  2. Sastavni dijelovi industrijskih postrojenja koji potpadaju pod jednu tarifnu oznaku carinske nomenklature (CN) smatraju se jednom robom.

Članak 107.

1. Bez odstupanja od moguće primjene kaznenih propisa, podnošenje carinskom uredu prijave potpisane od strane deklaranta ili njegovog zastupnika, tu osobu, prema važećim propisima, čini odgovornom za:

- tačnost podataka navedenih u prijavi;

- vjerodostojnost priloženih dokumenata; i

- pridržavanje svih obaveza vezanih za ulazak robe u određeni postupak.

  1. Kada deklarant koristi sisteme obrade podataka radi sačinjavanja svojih carinskih prijava, carinski organi mogu propisati da se svojeručni potpis može zamijeniti nekom drugom tehnikom identifikacije, koja se može temeljiti na upotrebi šifri. Ta mogućnost se odobrava samo ako su ispunjeni tehnički i upravni uvjeti koje propišu carinski organi. Carinski organi mogu također propisati da carinske prijave sačinjene pomoću sistema obrade podataka mogu biti direktno ovjerene tim sistemima, umjesto ručne ili mehaničke primjene pečata carinskog ureda i potpisa nadležnog službenika.
  2. Na način i pod uvjetima koje oni odrede, carinski organi mogu dopustiti da neke podatke iz pisane prijave iz priloga 15 budu zamijenjene slanjem tih podataka carinskom uredu određenom u tu svrhu elektronskim putem, kada je to primjereno, u šifriranom obliku.

Članak 108.

Carinski organi zadržavaju dokumenta priložena uz carinsku prijavu, osim ako ne odluče drukčije ili ako su deklarantu potrebna za druge radnje. U ovom drugom slučaju, carinski organi poduzimaju neophodne korake kako bi osigurali da se određena dokumenta ne mogu naknadno koristiti izuzev u pogledu utvrđivanja količine ili vrijednosti robe, za koju ostaju važeća.

Članak 109.

  1. Prijava se podnosi carinskom uredu gdje je roba pokazana. Može se podnijeti nakon pokazivanja robe.
  2. Carinski organi mogu odobriti podnošenje prijave i prije nego deklarant bude u stanju da pokaže robu. U tom slučaju carinski organi mogu postaviti rok za pokazivanje robe, koji se određuje prema okolnostima. Ako se roba ne pokaže u tom roku, smatra se da prijava nije podnesena.
  3. Kada je prijava podnesena prije nego što je roba na koju se odnosi stigla u carinski ured ili neko drugo mjesto koje odrede carinski organi, ona se može prihvatiti samo nakon što se roba pokaže carini.

Članak 110.

    1. Prijave se podnosi nadležnim carinskim organima za vrijeme radnih dana i radnog vremena.
    2. Međutim, carinski organi mogu, na zahtjev deklaranta i na njegov trošak, odobriti da se prijava podnese i izvan radnih dana i radnog vremena.
  1. Za svaku prijavu, koja se službenicima carinskog ureda podnese na nekom drugom mjestu koje je određeno u tu svrhu na temelju dogovora između carinskih organa i određene osobe, smatra se da je podnesena u navedenom uredu.

Članak 111.

Datum prihvatanja prijave navodi se na njoj.

Članak 112.

Carinski organi mogu dopustiti ili zatražiti da se izvrše ispravke iz člana 62. Zakona, podnošenjem nove prijave radi zamjene prvobitne prijave. U tom slučaju relevantni datum za utvrđivanje bilo kojih dažbina, koje se plaćaju i primjenu bilo kojih drugih propisa kojima se regulira određeni postupak je datum prihvatanja prvobitne prijave.

Odjeljak2

Obrasci koji se koriste

Članak 113.

  1. Službeni obrazac za carinsku prijavu u pisanom obliku u redovnom postupku, u cilju stavljanja robe u carinski postupak ili njihov ponovni izvoz sukladno s člankom 174. stav 3. Zakona, je jedinstvena carinska isprava (u daljem tekstu: JCI).
  2. I drugi obrasci se mogu koristiti u tu svrhu kada je to dopušteno propisima koji se odnose na određeni postupak.
  3. Odredbe stava 1. i 2. ovog člana ne isključuju:

-odustajanje od pisane prijave u slučajevima propisanim u članovima 132. do 143. ove odluke za stavljanje robe u slobodni promet, za izvoz ili privremeni uvoz; -odustajanje od obrasca iz stava 1. ovog člana, kada se primjenjuju odredbe predviđene u članovima 144. i 145. ove odluke u vezi s pošiljkama koje se šalju pismima ili paketima;

-upotrebu posebnih obrazaca u cilju olakšavanja prijavljivanja u posebnim slučajevima, a kada to dopuštaju carinski organi, -upotrebu tovarnih lista od strane dotične osobe za okončavanje provoznih radnji i postupaka u slučaju pošiljki koje se sastoje od više vrsta robe, -da prijava u smislu stava 1. ovog člana može imati oblik JCI-a odštampanog sistemom za obradu prijava ako su takav sistem štampanja odobrili carinski organi.

4. 'Kada se vrši pozivanje na prijavu kojom se roba stavlja u bilo koji carinski postupak ili ponovni izvoz sukladno s člankom 174. stav 3. Zakona, carinski organi ne mogu zahtijevati bilo koja druga upravna dokumenta osim onih:

-koja su predviđena propisima -koja se traže prema uvjetima međunarodnih konvencija, -koja se od operatera traže kako bi im se, na njihov zahtjev, omogućilo kvalificiranje za

povoljnu ili posebnu olakšicu, -koja su potrebna za primjenu posebnih propisa koji se ne mogu primijeniti samo na temelju korištenja dokumenta iz stava 1. ovog člana.

Članak 114.

Bez odstupanja od člana 113. stav 3 ove odluke, carinski organi mogu općenito, u cilju okončavanja izvoznih ili uvoznih radnji i postupaka, odustati od sačinjavanja jednog ili više primjeraka JCI-a namijenjenih za njihovu upotrebu, pod uvjetom da su određeni podaci dostupni na drugim medijima.

Članak 115.

  1. JCI se podnosi u podsetovima s određenim brojem primjeraka potrebnim za okončavanje radnji i postupaka, koji se odnose na carinski postupak u koji se roba stavlja.
  2. Kada postupku provoza prethodi ili kada nakon njega slijedi neki drugi carinski postupak, može se podnijeti podset s određenim brojem primjeraka potrebnih za okončavanje radnji i postupaka, koji se odnose na postupak provoza i na prethodni odnosno naknadni postupak.
    1. Podsetovi iz stava 1. i 2. ovog člana uzimaju se iz:
    2. -kompletnog seta od osam primjeraka, sukladno s obrascem sadržanim u prilogu 16. -ili, naročito u slučaju sačinjavanja pomoću sistema za obradu prijava, dva seta od po četiri primjerka , sukladno s obrascem sadržanim u prilogu 17.
  3. Bez odstupanja od člana 113. stav 3., 129. do 131. ili 162. ove odluke, obrasci prijave mogu se dopuniti, kada je to potrebno, s jednim ili više kontinuiranih obrazaca (BIS obrasci) podnesenih u podsetovima koji sadrže primjerke prijave potrebne za okončavanje radnji i postupaka, koje se odnose na carinski postupak u koji se roba stavlja. Primjerci potrebni za okončavanje radnji i postupaka u vezi s prethodnim ili naknadnim carinskim postupcima mogu se priložiti kada je to potrebno.

Kontinuirani podsetovi uzimaju se iz:

-seta od osam primjeraka, sukladno s obrascem sadržanim u prilogu 18; -ili dva seta od po četiri primjerka, sukladno s obrascem sadržanim u prilogu 19.

Bis obrasci predstavljaju sastavni dio JCI-a na koji se odnose.

5. Odstupajući od stava 4. ovog člana, carinski organi mogu propisati da se BIS obrasci ne koriste kada se za sačinjavanje takvih prijava koristi računarski sistem.

Članak 116.

  1. Kada se primjenjuje član 115. stav 2. ove odluke, svaka uključena strana odgovorna je samo za one podatke koji se odnose na postupak za koji je podnijela prijavu kao deklarant, korisnik postupka provoza ili zastupnik jednog od njih.
  2. U smislu stava 1., kada deklarant koristi JCI izdan za vrijeme prethodnog carinskog postupka, dužan je, prije podnošenja svoje prijave, provjeriti tačnost postojećih podataka za polja za koja je odgovoran, da li se mogu primijeniti na određenu robu i traženi postupak i po potrebi ih dopuniti.
  3. U slučajevima iz drugog stava ovog člana deklarant odmah obavještava carinski ured u kojem je prijava podnijeta o svim utvrđenim neslaganjima između određene robe i postojećih podataka. U tom slučaju deklarant sačinjava svoju prijavu na novim obrascima JCI-a.

Članak 117.

Kada se JCI koristi za pokrivanje više uzastopnih carinskih postupaka, carinski organi provjeravaju da li se sve podaci navedeni u prijavama, koje se odnose na različite postupke, slažu.

Članak 118.

Prijava se mora sačiniti na jednom od službenih jezika u BiH.

Članak 119.

  1. JCI mora se popuniti sukladno s objašnjenjem u prilogu 15 i bilo kojim drugim važećim BiH propisima.
  2. Carinski organi osiguravaju da korisnici imaju nesmetan pristup objašnjenjima iz stava 1. ovog člana.

Članak 120.

Šifre koje se koriste prilikom popunjavanja obrazaca iz člana 113. stav 1. ove odluke navedeni su u prilogu 20.

Članak 121.

  1. U slučajevima kada se propisima zahtijevaju dodatni primjerci obrasca iz člana 113. stav 1. ove odluke, deklarant može u tu svrhu koristiti dodatne primjerke ili fotokopije navedenog obrasca.
  2. Takvi dodatni primjerci i fotokopije moraju biti potpisani od strane deklaranta i podneseni carinskim organima koji ih ovjeravaju pod istim uvjetima kao i JCI. Carinski organi ih prihvataju kao originalna dokumenta pod uvjetom da smatraju da je njihova kvaliteta i čitljivost zadovoljavajuća.

Članak 122.

1. Obrasci iz člana 113. stav 1. ove odluke štampaju se na samokopirajućem papiru presvučenom za pisanje čija je težina najmanje 40 g/m2. Papir mora biti dovoljno neproziran kako podaci s jedne strane ne bi uticali na čitljivost podataka s druge strane, a njegova čvrstoća mora biti takva da se prilikom uobičajenog rukovanja lako ne kida i ne gužva.

Papir je bijele boje za sve primjerke. Međutim, primjerci koji se koriste za provoz (1, 4 i 5) polja 1 (prva i treća potpodjela), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (prva potpodjela s lijeve strane), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 i 56 su zelene boje.

Obrasci se štampaju zelenom tintom.

  1. Polja se temelje na jedinici mjere od jedne desetine inča horizontalno i jedne šestine inča vertikalno. Potpodjele se temelje na jedinici mjere od jedne desetine inča horizontalno.
    1. Označavanje bojom različitih primjeraka vrši se na sljedeći način:
        1. na obrascima koji su sukladno s primjercima prikazanim u prilozima 16 i 18.
        2. -primjerci 1, 2, 3, i 5 imaju punu marginu na desnoj ivici koja je, prema broju primjerka, crvene, zelene, žute ili plave boje; -primjerci 4, 6, 7 i 8 imaju isprekidanu marginu na desnoj ivici koja je, prema broju primjerka, plave, crvene, zelene ili žute boje.
      1. na obrascima koji su sukladno s primjercima prikazanim u prilozima 17 i 19, primjerci 1/6, 2/7, 3/8 i 4/5 na desnoj ivici imaju punu marginu, a s njene desne strane isprekidanu marginu koja je, prema broju kopije, crvene, zelene, žute ili plave boje.

Širina tih margina je u prosjeku 3 mm. Isprekidana margina sastoji se od niza kockica čije su stranice 3 mm, a koje su međusobno razdvojene 3 mm.

    1. Primjerci na kojima se samokopiranjem moraju pojaviti podaci sadržani u obrascima prikazanim u prilozima 16 i 18 prikazani su u prilogu 21.
    2. Primjerci na kojima se samokopiranjem moraju pojaviti podaci i sadržani u obrascima prikazanim u prilozima 17 i 19 prikazani su u prilogu 22.
  1. Veličina obrazaca je 210 x 297 mm uz maksimalnu toleranciju po dužini od 5 mm kraći i 8mm duži.
  2. Uprava će zahtijevati da na obrascima bude naveden naziv i adresa štamparije ili oznaka koja će omogućiti njenu identifikaciju. Isto tako štampanje obrazaca će biti uslovljeno dobivanjem prethodnog tehničkog odobrenja.

Odjeljak 3

Podaci koji su potrebni prema određenom carinskom postupku

Članak 123.

  1. Maksimalna lista polja koja se trebaju koristiti u prijavi za određeni carinski postupak korištenjem JCI sadržana je u prilogu 15.
  2. Prilog 15. sadrži i minimalnu listu polja koja se trebaju koristiti za prijave za određeni carinski postupak.

Članak 124.

Podaci koji su potrebni kada se koristi jedan od obrazaca iz člana 113. stav 2. ove odluke ovise o dotičnom obrascu i nadopunjavaju se kada je to potrebno prema odredbama koje se odnose na određeni carinski postupak.

Odjeljak 4

Dokumenta koja se prilažu uz carinsku prijavu

Članak 125.

1. Sljedeća dokumenta se prilažu uz carinsku prijavu za stavljanje u slobodni promet:

(a) faktura na temelju koje je prijavljena carinska vrijednost robe, kako se zahtijeva prema članku

92. ove odluke;

(b)
kada se zahtijeva prema članku 89. ove odluke, deklaracija vrijednosti sa podacima za utvrđivanje carinske vrijednosti prijavljene robe sačinjena sukladno s uvjetima propisanim u navedenom članku;
(c)
dokumenta potrebna za primjenu preferencijalnih tarifnih mjera ili drugih mjera koje odstupaju od važećih propisa koji se primjenjuju na prijavljenu robu;
(d)
sva ostala dokumenta potrebna za primjenu propisa koji uređuju stavljanje prijavljene robe u slobodni promet.
    1. Carinski organi mogu zahtijevati da se prilikom podnošenja prijave prilažu prijevozna dokumenta ili, ako je to potrebno, dokumenta koji se odnose na prethodni carinski postupak.
    2. Kada je jedna vrsta robe upakovana u dva ili više paketa, carinski organi mogu zahtijevati da se predoči paking lista ili jednako vrijedan dokument u kojem se navodi sadržaj svakog od paketa.
  1. Kada roba ispunjava uslove za oslobađanje od uvoznih dažbina i slučajevima primjene jedinstvene carinske stope dokumenta iz stava 1.točka (a), (b) i (c) ovog člana se ne moraju zahtijevati, osim ako carinski organi to ne smatraju neophodnim u smislu primjene odredbi koje uređuju stavljanje predmetne robe u slobodni promet.

Članak 126.

  1. Prijavu za provoz prati prijevozni dokument. Polazni ured može da ne traži pokazivanje prijevoznog dokumenta u trenutku prijavljivanja robe za provozni postupak. Međutim, prijevozni dokument se pokazuje na zahtjev carinskog ureda ili bilo kog drugog nadležnog organa tokom prijevoza.
  2. Carinska prijava za izvoz ili ponovni izvoz robe iz carinskog područja BiH, ili neki drugi dokument s jednakim učinkom, pokazuje se polaznom uredu uz prijavu za provoz na koju se odnosi osim kod pojednostavljenih postupaka kod kojih je dozvoljeno odstupanje.
  3. Carinski organi mogu, kada je to potrebno, zahtijevati pokazivanje dokumenta koji se odnosi na prethodni carinski postupak.

Članak 127.

1. Bez odstupanja od posebnih odredbi, dokumenta koja prate prijavu za carinski postupak s ekonomskim učinkom su sljedeća:

(a)
za postupak carinskog skladištenja:
-tipa D: dokument propisan u članku 125.stav 1. točka (a) i (b) ove odluke; -koji nije tipa D: nikakva dokumenta.
(b)
za postupak unutrašnje obrade:

-sistem povrata dažbina: dokumenta propisana u članku 125. stav 1. ove odluke; -sistem obustave plaćanja: dokumenta iz člana 125. stav 1. točka (a) i (b) ove odluke.

i, kada je to potrebno, pismeno odobrenje za predmetni carinski postupak ili kopija zahtjeva za izdavanje odobrenja u slučajevima kada se primjenjuje član 306. stav 1. ove odluke.

(c)
za obradu pod carinskom kontrolom, dokumenta propisana u članku 125. stav 1. točka (a) i (b) ove odluke, te, kada je to potrebno, pismeno odobrenje za dotični carinski postupak ili kopija zahtjeva za izdavanje odobrenja u slučajevima kada se primjenjuje član 306. stav 1. ove odluke;
(d)
za postupak privremenog uvoza

- uz djelomično oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina; dokumenta propisana u članku

125. stav 1.ove odluke;

- uz potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina; dokumenta propisana u članku 125. stav 1. točka (a) i (b) ove odluke;

i, kada je to primjereno, pismeno odobrenje za predmetni carinski postupak ili kopija zahtjeva za izdavanje odobrenja u slučajevima kada se primjenjuje član 306. stav 1. ove odluke;

(e) za postupak vanjske obrade: dokumenta propisana u članku 128. stav 1. ove odluke i, kada je to potrebno, pismeno odobrenje za predmetni carinski postupak ili kopija zahtjeva za izdavanje odobrenja u slučajevima kada se primjenjuje član 306. stav 1. ove odluke.

  1. Član 125. stav 2. ove odluke primjenjuje se na prijave za svaki carinski postupak s ekonomskim učinkom.
  2. Carinski organi mogu dopustiti da se pismeno odobrenje za postupak ili kopija zahtjeva za izdavanje odobrenja čuva tako da im stoji na raspolaganju umjesto da prati prijavu.

Članak 128.

  1. Prijavu za izvoz ili ponovni izvoz prate sva dokumenta potrebna za tačan obračun izvoznih dažbina i primjenu propisa kojima se regulira izvoz određene robe.
  2. Član 125. stav 2. ove odluke primjenjuje se na prijave za izvoz ili ponovni izvoz.

GLAVA 2

Carinske prijave koje se sačinjavaju upotrebom tehnike obrade podataka

Članak 129.

  1. Kada se carinska prijava sačinjava sistemom obrade podataka, podaci iz pisane prijave iz priloga 15 zamjenjuju se slanjem carinskom uredu, u cilju njihove obrade pomoću računara, kodiranih podataka ili podataka u bilo kom drugom obliku određenim od strane carinskih organa koji odgovaraju podacima potrebnim za pisane prijave.
    1. Za carinsku prijavu sačinjenu pomoću elektronske razmjene podataka EDI smatra se da je podnesena kada carinski organi prime EDI poruku.
    2. O prihvatanju carinske prijave sačinjene pomoću EDI sistem deklaranta obavještava povratnom porukom koja sadrži bar identifikacijske elemente primljene poruke i/ili registarski broj carinske prijave i datum prihvatanja.
  2. Kada se carinska prijava sačinjava pomoću EDI, carinski organi propisuju pravila za primjenu odredbi predviđenih u članku 154. ove odluke.
  3. Kada se carinska prijava sačinjava pomoću EDI, deklarant se obavještava o puštanju robe, uz navođenje bar identifikacijskih elementa prijave i datuma puštanja.
  4. Kada se podaci iz carinske prijave unose u carinske sisteme za obradu podataka, stavovi 2., 3. i 4. ovog člana primjenjuju se mutatis mutandis.

Članak 130.

Kada je pisani primjerak carinske prijave potreban za okončavanje drugih radnji i postupaka, on se, na zahtjev deklaranta, sačinjava i ovjerava od strane nadležnog carinskog ureda ili sukladno sa člankom

107. stav 2. ove odluke.

Članak 131.

Pod uvjetima i na način koji odrede carinski organi, može se odobriti i da se dokumenta potrebna za prijavljivanje robe za carinski postupak obrade i prenose elektronskim putem

GLAVA 3 Carinske prijave koje se podnose usmenim putem ili na neki drugi način Odjeljak 1 Usmene prijave Članak 132.

Carinske prijave mogu se podnositi usmenim putem za stavljanje u slobodni promet sljedeće robe:

(a) robe nekomercijalnog karaktera:

-sadržane u osobnom prtljagu putnika; ili -poslane fizičkim osobama; ili

- u drugim slučajevima zanemarljive važnosti, kada to odobre carinski organi.

(b) robe komercijalnog karaktera pod uvjetom da:

- ukupna vrijednost po pošiljci i po deklarantu ne prelazi statistički prag predviđen važećim

propisima BiH; i

- pošiljka nije dio redovnog niza sličnih pošiljki; i

- robu ne prevozi samostalni prijevoznik kao dio većeg prijevoza tereta.

(c)
robe iz člana 136.ove odluke, kada ispunjavaju uslove za oslobađanje kao vraćena roba;
(d)
robe iz člana 137. točka (b) i (c) ove odluke.

Članak 133.

Carinske prijave mogu se podnositi usmenim putem za izvoz:

(a) robe nekomercijalne prirode:

- sadržane u osobnom prtljagu putnika, ili

- koju šalju fizičke osobe;

(b)
robe iz člana 132. točka (b) ove odluke;
(c)
robe iz člana 138. točka (b) i (c) ove odluke;
(d)
druge robe u slučajevima zanemarljive ekonomske važnosti, kada to odobre carinski organi.

Članak 134.

  1. Članovi 132. i 133. ove odluke ne primjenjuju se kada osoba koja carini robu postupa za račun druge osobe u svojstvu zastupnika.
  2. Kada carinski organi ne mogu utvrditi da li su prijavljeni podaci tačni ili potpuni, oni zahtijevaju podnošenje pisane prijave.

Članak 135.

Kada roba prijavljena carini usmenim putem sukladno s člankom 132. ove odluke podliježe plaćanju uvoznih dažbina, carinski organi izdaju deklarantu potvrdu o naplati pripadajuće dažbine.

Potvrda sadržava minimalno sljedeće podatke:

(a)
opis robe koji je dovoljno precizan da bi omogućio njihovu identifikaciju; može uključivati i tarifnu oznaku;
(b)
fakturnu vrijednost i/ili količinu robe, kako većbude odgovaralo;
(c)
vrstu i iznos naplaćenih dažbina;
(d)
datum kada je izdana;
(e)
naziv organa koji ju je izdao

Članak 136.

1. Carinske prijave mogu se podnijeti usmenim putem za privremeni uvoz sljedećih roba, sukladno s uvjetima propisanim u članku 300. stav 3. drugi podstav ove odluke:

(a) -stoke za nomadsko seljenje ili ispašu ili za vršenje rada ili prijevoza, te druge robe koja zadovoljava uvjete propisane člankom 364., stav 2, točka (a) ove odluke; -pakovanja iz člana 368. točka (a) ove odluke, koja na sebi nose trajne, neizbrisive oznake osobe ustanovljene izvan carinskog područja BiH;

-radio-televizijske opreme za proizvodnju i emitiranje programa i vozila koja su posebno prilagođena za upotrebu u gore navedenu svrhu, te njihove opreme koju uvoze javne ili privatne organizacije ustanovljene izvan carinskog područja BiH i odobrene od strane carinskih organa koji izdaju odobrenje za postupak uvoza takve opreme i vozila;

- instrumenata i aparata neophodnih liječnicima za pružanje pomoći pacijentima koji čekaju na presađivanje organa pod uslovima iz člana 366. ove odluke;

(b)
robe iz člana 139. ove odluke;
(c)
druge robe, kada je to odobreno od strane carinskih organa.

2. Roba navedena u stavu 1. ovog člana može također podlijegati usmenoj prijavi za ponovni izvoz kojim se razdužuje postupak privremenog uvoza.

Odjeljak 2

Carinska prijava podnesena nekom drugom radnjom

Članak 137.

Za sljedeću robu, kada nije prijavljena carini pismeno ili usmeno, smatra se da je prijavljena za stavljanje u slobodni promet radnjom iz člana 140. ove odluke:

(a)
roba nekomercijalnog karaktera koja se nalazi u osobnom prtljagu putnika i koja ima pravo na olakšicu bilo prema članku 2. priloga Zakona ili kao vraćena roba;
(b)
roba koja ima pravo na olakšicu prema članku 7. i 8. priloga Zakona;
(c)
prijevozna sredstva koja imaju pravo na olakšicu kao vraćena roba;
(d)
roba uvezena u kontekstu prometa zanemarljive važnosti i oslobođena od zahtjeva da bude prevezena do carinskog ureda sukladno s člankom 35. stav 3. Zakona, pod uvjetom da ne podliježe uvoznim dažbinama.

Članak 138.

Za sljedeću robu, kada nije prijavljena carini pismeno ili usmeno, smatra se da je prijavljena za izvoz radnjom iz člana 140. točka (b) ove odluke:

(a)
roba nekomercijalnog karaktera sadržana u osobnom prtljagu putnika ako ne podliježe naplati izvoznih dažbina;
(b)
prijevozna sredstva registrirana u carinskom području BiH, a namijenjena ponovnom uvozu;
(c)
sljedeće robe:

-pošiljke poslane primaocu u pismu ili poštanskom paketu a koje sadrže robe čija ukupna vrijednost ne prelazi 20 KM;

-domaće životinje, koje čine stoku na poljoprivrednom imanju koje je prestalo sa radom u BiH i prebacilo svoje aktivnosti u stranu zemlju, ograničene na domaće životinje po broju koji odgovara karakteru i veličini tog poljoprivrednog imanja;

-poljoprivredni ili stočni proizvodi dobijeni na carinskom području BiH na imanjima koja graniče sa nekom stranom zemljom a kojim, u svojstvu vlasnika ili iznajmioca, upravlja osoba koja posjeduje osnovno imanje u stranoj zemljii koja graniči sa carinskim područjem BiH.

Proizvodi dobijeni od domaćih životinja moraju poticati od životinja koje vode porijeklo iz određene strane zemlje ili ispunjavati zahtjeve za slobodan promet u toj zemlji. Za poljoprivredne proizvode ograničenje se odnosi na one proizvode koji nisu prošli bilo kakvu obradu osim one koja uobičajeno prati njihovu berbu ili proizvodnju, i samo za proizvode donesene u određenu stranu zemlju od strane poljoprivrednog proizvođača ili u njegovo ime.

-sjemena za upotrebu na imanjima lociranim u stranoj zemlji koja graniči sa carinskim područjem BiH a kojim, u svojstvu vlasnika ili iznajmioca, upravlja osoba koja posjeduje osnovno imanje u navedenom carinskom području u samoj blizini određene strane zemlje. To se ograničava na količine sjemena potrebne u svrhu funkcionisanja imanja i samo za sjemena koja se izvoze direktno sa carinskog područja BiH od strane poljoprivrednog proizvođača ili u njegovo ime;

-životinjska hrana bilo koje vrste utovarena na prevozno sredstvo koje se koristi za prevoz životinja sa carinskog područja BiH u stranu zemlju u cilju njihovog davanja pomenutim životinjama u toku prevoza.

(d) druga roba u slučajevima zanemarljive ekonomske važnosti, kada to odobre carinski organi.

Članak 139.

1. Za sljedeću robu, kada nije prijavljena carini pismeno ili usmeno, smatra se da je prijavljena za privremeni uvoz radnjom iz člana 140. ove odluke, uz mogućnost primjene člana 376. ove odluke:

(a)
osobne stvari i roba uvezena u sportske svrhe koju putnici uvezu sukladno s člankom 360. ove odluke;
(b)
prijevozna sredstva iz članaka 353. do 358. ove odluke;
(c)
materijali za razonodu pomoraca koji se koriste na plovilima angažiranim u međunarodnom pomorskom prometu sukladno s člankom 361. točka (a) ove odluke.

2. Kada nije prijavljena carini pismeno ili usmeno, za robu iz stava 1. ovog člana smatra se da je prijavljena za ponovni izvoz kojim se razdužuje postupak privremenog uvoza radnjom iz člana 140. ove odluke.

Članak 140.

1. U smislu članaka 137. do 139. ove odluke, radnja za koju se smatra da predstavlja carinsku prijavu može imati sljedeće oblike:

(a) u slučaju robe dopremljene do carinskog ureda ili bilo kog drugog mjesta određenog ili odobrenog sukladno s člankom 35. točka (a) Zakona;

-prolazak robe kroz zelenu ili traku “ništa za prijaviti” u carinskim uredima gdje je u funkciji sistem rada u dvije trake;

-prolazak kroz carinski ured koji nema sistem rada sa dvije trake, bez spontanog carinskog prijavljivanja;

-stavljanje naljepnice “ništa za prijavit ” ili oznake carinske prijave na prednje staklo putničkih vozila, kada je predviđena ta mogućnost.

(b) u slučaju oslobađanja od obaveze da se roba dopremi do carine sukladno s odredbama za provedbu člana 35. stav 3. Zakona, u slučaju izvoza sukladno s člankom 138. ove odluke i u slučaju ponovnog izvoza sukladno s člankom 139. stav 2. ove odluke:

- sam čin prelaska granice carinskog područja BiH.

2. Kada se roba obuhvaćena člankom 137. točka (a), člankom 138.točka (a), člankom 139. stav 1. točka (a) ili člankom 139. stav 2. ove odluke, koja se nalazi u putničkom prtljagu, prevozi željeznicom bez pratnje putnika i prijavljuje carini bez osobnog prisustva putnika, koristi se dokument iz priloga 23 ove odluke u okviru uvjeta i ograničenja koja su navedena u njemu.

Članak 141.

  1. Kada su ispunjeni uvjeti iz članaka 137. do 139. ove odluke, za robu se smatra da je pokazana carini u smislu člana 60. Zakona, te da je prijava prihvaćena i puštanje odobreno, u trenutku kada se vrši radnja iz člana 140. ove odluke.
  2. Kada se provjerom otkrije da je radnja iz člana 140. ove odluke izvršena, ali da uvezena ili izvezena roba ne ispunjava uvjete iz članaka 137. do 139. ove odluke, za tu robu se smatra da je nezakonito uvezena ili izvezena.

Odjeljak 3

Zajedničke odredbe za Odjeljak 1 i 2

Članak 142.

Odredbe članaka 132. do 139. ove odluke ne primjenjuju se na robu u vezi s kojom se traži povrat dažbina, odnosno na robu koja podliježe zabrani ili ograničenju ili nekoj drugoj mjeri.

Članak 143.

U smislu odjeljka 1. i 2. ove glave, “putnik” znači:

A. kod uvoza:

  1. svaka osoba koja privremeno ulazi u carinsko područje BiH, a koja tu nije inače nastanjena; i
  2. svaka osoba koja se vraća u carinsko područje BiH gdje je inače nastanjena, nakon privremenog boravka u drugoj zemlji.

B. kod izvoza:

  1. svaka osoba koja privremeno napušta carinsko područje BiH gdje je inače nastanjena; i
  2. svaka osoba koja nakon privremenog boravka napušta carinsko područje BiH u kojem nije inače nastanjena.

Odjeljak 4. Poštanski promet Članak 144.

1. Za sljedeće poštanske pošiljke smatra se da su prijavljene carini:

A. za stavljanje u slobodni promet:

a) u trenutku kada se unose u carinsko područje BiH:

-dopisnice i pisma koja sadrže samo osobne poruke; -brajeva pisma; -štampani materijal koji ne podliježe uvoznim dažbinama; i -sve druge pošiljke poslane pismima ili poštanskim paketima, prema uslovima iz člana

14. priloga Zakona, a koje su izuzete od obaveze da budu dopremljene carini sukladno s odredbama prema članku 35. stav 3. Zakona;

b) u trenutku pokazivanja carini:

-pošiljke poslane pismom ili poštanskim paketom osim onih iz tačke (a) ovog člana, pod uvjetom da ih prati CN22 i/ili CN23 prijava.

B. za izvoz:

u trenutku kada ih prihvate poštanski organi, u slučaju pošiljki pismom i paketom.

  1. Primatelj pošiljke, u slučajevima iz stava 1. tačke (A) ovog člana, ili pošiljatelj pošiljke u slučajevima iz stava 1. točka (B) ovog člana smatra se deklarantom, a kada je to primjenjivo, i dužnikom. Carinski organi mogu propisati da se Pošta smatra deklarantom, a kada je to primjenjivo, i dužnikom.
    1. U smislu stava 1. ovog člana, za robu koja ne podliježe plaćanju dažbina smatra se da je pokazana carini u smislu člana 60. Zakona, te da je prijava prihvaćena i puštanje odobreno:
      1. u slučaju uvoza: kada je roba isporučena primaocu;
      2. u slučaju izvoza: kada robu prihvate poštanski organi.
  2. Kada se pošiljka poslana pismom ili paketom, a koja, sukladno s odredbama člana 35. stav 3. Zakona, nije oslobođena obaveze dopremanja carini, pokazuje bez CN22 i/ili CN23 prijave, odnosno kada je ta prijava nepotpuna, carinski organi određuju način na koji tu prijavu treba podnijeti ili dopuniti.

Članak 145.

Član 144. ove odluke ne primjenjuje se:

-na pošiljke koje sadrže robu za komercijalne svrhe, a čija ukupna vrijednost prelazi 500 KM; -na pošiljke koje sadrže robu za komercijalne svrhe, a koja čini dio redovnog niza sličnih radnji; -kada se carinska prijava podnosi u pismenom obliku, usmenim putem ili korištenjem tehnike

obrade podataka; -na pošiljke koje sadrže robu iz člana 142. ove odluke.

NASLOV VII

PREGLED ROBE, NALAZI I DRUGE MJERE KOJE PODUZIMAJU CARINSKI ORGANI

Članak 146.

  1. Roba se pregleda na onim mjestima i u vrijeme koje u tu svrhu odrede carinski organi.
  2. U opravdanim slučajevima, carinski organi mogu, na zahtjev deklaranta, odobriti da se pregled robe izvrši na nekom drugom mjestu i/ili u neko drugo vrijeme od onog iz stava 1. ovog člana. Deklarant snosi sve nastale troškove.
  3. Upravni odbor propisuje iznos troškova pregleda robe iz stava 2. ovog člana.

Članak 147.

  1. Kada carinski organi odluče da pregledaju robu, o tome usmeno obavještavaju deklaranta ili njegovog zastupnika.
  2. Kada odluče da pregledaju samo dio određene robe, carinski organi obavještavaju deklaranta ili njegovog zastupnika koje stavke te robe žele pregledati. Izbor carinskih organa je konačan.

Članak 148.

  1. Deklarant ili osoba koju on odredi da prisustvuje pregledu robe mora carinskim organima pružiti pomoć potrebnu za olakšavanje njihovog posla. Ako carinski organi smatraju da je takva pomoć nezadovoljavajuća, oni od deklaranta zahtijevaju da odredi drugu osobu koja je u stanju pružiti neophodnu pomoć.
    1. Kada deklarant odbija da prisustvuje pregledu robe ili da odredi osobu koja je u stanju pružiti pomoć koju carinski organi smatraju neophodnom, carinski organi određuju rok za postupanje sukladno s njihovim zahtjevom, izuzev ako odustaju od pregleda.
    2. Ako, po isteku roka, deklarant nije postupio sukladno sa zahtjevima carinskih organa, oni, u svrhu primjene člana 72. točka (a) Zakona, nastavljaju s pregledom robe, na rizik i trošak deklaranta, tražeći ukoliko je potrebno usluge stručnjaka ili druge osobe koja je određena sukladno s važećim propisima.
  2. Nalazi do kojih carinski organi dođu tokom pregleda izvršenog pod uvjetima navedenim u prethodnom stavu imaju istu valjanost kao da je pregled bio izvršen u prisustvu deklaranta.
  3. Umjesto mjera propisanih u stavovima 2. i 3. ovog člana carinski organi imaju mogućnost da prijavu smatraju nevažećom kada je jasno da deklarantovo odbijanje da prisustvuje pregledu robe ili da odredi osobu koje je u stanju da pruži neophodnu pomoć, ne sprečava, niti za cilj ima da spriječi te organe da utvrde da su propisi kojim se uređuje prijavljivanje robe za određeni carinski postupak bili prekršeni i ako takvim postupanjem ne izbjegava niti za cilj ima izbjegavanje odredbi članaka 63. stav 1. ili 77. stav 2. Zakona.

Članak 149.

  1. Kada carinski organi odluče da uzmu uzorke, o tome obavještavaju deklaranta ili njegovog zastupnika.
  2. Uzorke uzimaju sami carinski organi. Međutim, oni mogu zatražiti da to pod njihovim nadzorom uradi deklarant ili osoba koju odredi.
  3. Količine, koje se uzmu kao uzorci ne trebaju prelaziti količine potrebne za analizu ili detaljniji pregled, uključujući i moguću kontrolnu analizu.

Uzorci se uzimaju po postupku propisanom od strane carinskih organa.

Članak 150.

  1. Deklarant ili osoba koju odredi da prisustvuje uzimanju uzoraka pruža carinskim organima svu potrebnu pomoć za olakšavanje tog posla.
  2. Kada delarant odbije da prisustvuje uzimanju uzoraka ili da odredi osobu koja će biti prisutna, ili kada carinskim organima ne pruži svu potrebnu pomoć za olakšavanje tog posla, primjenjuju se odredbe druge rečenice člana 148. stav 1. i član 148. stav 2., 3. i 4. ove odluke.

Članak 151.

Kada carinski organi uzimaju uzorke za analizu ili detaljniji pregled, oni odobravaju puštanje robe bez čekanja na rezultate analize ili pregleda, izuzev ako postoje drugi razlozi da se to ne uradi, te pod uvjetom da su, kada je carinski dug nastao ili je izvjesno da će nastati, predmetne dažbine već proknjižene i plaćene odnosno da je osigurano njihovo plaćanje.

Članak 152.

  1. Količine koje carinski organi uzmu kao uzorke ne umanjuju prijavljenu količinu robe.
  2. Kada je u pitanju prijava za izvoz ili vanjsku obradu, deklarantu se odobrava da, kada to okolnosti dopuštaju, količine robe uzete kao uzorak nadoknadi identičnom robom kako bi imao istu pošiljku.

Članak 153.

  1. Ukoliko se ne unište analizom ili detaljnijim pregledom, uzeti uzorci se vraćaju deklarantu na njegov zahtjev i na njegov trošak kada više nisu potrebni carinskim organima, a naročito kada se iscrpi pravo žalbe protiv rješenja donesenog od strane carinskih organa na temelju rezultata analize ili detaljnog pregleda.
  2. Kada deklarant ne zahtijeva vraćanje uzoraka, carinski organi ih mogu uništiti ili zadržati. Međutim, u posebnim slučajevima, carinski organi mogu zahtijevati od deklaranta da preuzme sve uzorke koji su preostali.

Članak 154.

    1. Kada carinski organi vrše provjeru prijave i pratećih dokumenata ili pregled robe, oni navode, bar na primjerku carinske prijave koji zadržavaju, ili na pratećem dokumentu, osnov i rezultate svake takve provjere ili pregleda. U slučaju djelomičnog pregleda robe navode se i podaci o pregledanim pošiljkama.
    2. Kada je to potrebno, carinski organi navode u prijavi da je deklarant ili njegov zastupnik bio odsutan.
  1. Ukoliko rezultat provjere prijave i pratećih dokumenata ili pregleda robe nije sukladno s podacima navedenim u prijavi, carinski organi navode, bar na primjerku prijave koji zadržavaju, ili na pratećem dokumentu, podatke koje treba uzeti u obzir kod obračunavanja dažbina na predmetnu robu i primjene drugih propisa kojima se uređuje carinski postupak za koji se roba prijavljuje.
  2. U nalazima carinskih organa navode se, kada je to potrebno, prihvaćena sredstva identifikacije. Na njih se stavlja datum i sadrže podatke koji su potrebni za identifikaciju službenika koji ih je izdao.
  3. Kada carinski organi ne vrše provjeru prijave ili pregled robe, oni ne moraju ovjeravati prijavu ili prateći dokument iz stava 1. ovog člana.

Članak 155.

  1. Odobravanje puštanja robe dovodi do knjiženja uvoznih dažbina utvrđenih prema podacima navedenim u prijavi. Kada carinski organi smatraju da provjere koje su poduzeli mogu dovesti do utvrđivanja većeg iznosa uvoznih dažbina od onog koji bi nastao na temelju podataka iz prijave, oni dodatno zahtijevaju podnošenje garancije koja će biti dovoljna da pokrije razliku između iznosa utvrđenog prema podacima iz prijave i iznosa koji bi na kraju mogao biti plativ za robu. Međutim, deklarant može zatražiti da se odmah izvrši knjiženje iznosa dažbina, kojem bi roba mogla na kraju podlijegati umjesto da podnosi pomenutu garanciju.
  2. Kada, na temelju provjera koje izvrše, carinski organi utvrde iznos uvoznih dažbina koji se razlikuje od onog utvrđenog na osnovu podataka iz prijave, puštanje robe dovodi do momentalnog knjiženja tako utvrđenog iznosa.
  3. Kada carinski organi imaju određene sumnje u pogledu primjene određenih zabrana ili ograničenja, a to se ne može riješiti dok se ne dobiju rezultati provjera koje ti organi izvrše, roba se ne može pustiti.
  4. Izuzetno od stava 1. ovog člana, carinski organi mogu odustati od traženja garancije u vezi s robom koja je predmet podnesenog zahtjeva za korištenje tarifnog kontigenta ako utvrde da u trenutku prihvatanja prijave za stavljanje u slobodni promet, tarifni kontigent nije kritičan u smislu člana

209. ove odluke.

Članak 156.

  1. Carinski organi određuju način puštanja robe, vodeći računa o mjestu na kojem se roba nalazi i posebnim mjerama za njihov nadzor.
  2. Kada se prijava podnosi u pismenom obliku, u njoj se navodi puštanje i datum puštanja ili, kada je to primjenjivo, u priloženim dokumentima, a primjerak se vraća deklarantu.

Članak 157.

  1. Kada carinski organi nisu bili u mogućnosti da odobre puštanje robe iz jednog od razloga navedenih u članku 72. točka (a) (ii) ili (iii) Zakona, oni deklarantu ostavljaju rok za ispunjenje propisanih obaveza.
  2. Kada, u okolnostima iz člana 72. točka (a) (ii) Zakona, deklarant nije podnio tražene dokumente u roku iz stava 1. ovog člana, predmetna prijava se smatra nevažećom i carinski ured je poništava uz primjenu odredbe člana 63. stav 4. Zakona.
  3. U okolnostima iz člana 72. točka (a) (iii) Zakona, i bez odstupanja od bilo kojih mjera poduzetih prema članku 63. stav 1. ili članku 174. Zakona, kada deklarant nije platio niti osigurao garanciju za dospjele dažbine u ostavljenom roku iz stava 1. ovog člana, carinski organi mogu započeti sa radnjama u vezi s oduzimanjem robe. Roba se prodaje osim ako se u međuvremenu ne ispune traženi uvjeti. Carinski organi o tome obavještavaju deklaranta.

Carinski organi mogu, uz rizik i troškove koje snosi deklarant, premjestiti predmetnu robu u posebne prostorije pod njihovim nadzorom.

Članak 158.

Odstupajući od člana 63. stav 3. Zakona, carinska prijava se može poništiti nakon puštanja robe, na način predviđen u daljnjem tekstu:

a) kada se utvrdi da je roba greškom prijavljena za carinski postupak koji za sobom povlači plaćanje uvoznih dažbina umjesto da je stavljena u drugi carinski postupak, carinski organi takvu prijavu poništavaju ako se zahtjev u tom smislu podnese u roku od tri mjeseca od datuma prihvatanja prijave, uz uvjet da:

-bilo kakvo korištenje robe nije bilo u suprotnosti s uvjetima carinskog postupka u koji je trebala biti stavljena; -kada je bila prijavljena, roba je bila namijenjena za stavljanje u drugi carinski postupak za koji je ispunjavala sve uvjete; i -se roba odmah prijavljuje za carinski postupak za koji je i stvarno bila namijenjena.

Prijava kojom se roba stavlja u drugi carinski postupak važi od dana prihvatanja poništene prijave.

Carinski organi izuzetno u opravdanim slučajevima mogu dopustiti i prekoračenje roka od tri mjeseca.

b) Kada se utvrdi da je roba pogrešno prijavljena, umjesto druge robe, za carinski postupak koji za sobom povlači plaćanje uvoznih dažbina, carinski organi takvu prijavu poništavaju ako se zahtjev u tom smislu podnese u roku od tri mjeseca od datuma prihvatanja prijave, pod uvjetom da:

- prvobitno prijavljena roba:

(i)
nije bila korištena osim na način odobren u njenom prvobitnom statusu; i
(ii)
je vraćena u prvobitni status;

i da je

- roba koja je trebala biti prijavljena za prvobitno namijenjeni carinski postupak:

(i)
mogla, kada je prvobitna prijava podnesena, biti pokazana istom carinskom uredu; i
(ii)
bila prijavljena za isti carinski postupak kao onaj za koji je prvobitno bila namijenjena.

Carinski organi mogu izuzetno dopustiti da gore pomenuti rok bude produžen u opravdanim slučajevima.

c) U slučaju kataloški naručene robe koja je vraćena, carinski organi poništavaju prijave za stavljanje u slobodni promet ukoliko je zahtjev u tom smislu podnesen u roku od tri mjeseca od datuma prihvatanja prijave, pod uvjetom da je roba izvezena na prvobitnu adresu dobavljača ili na drugu adresu koju odredi navedeni dobavljač.

d) Kada se daje retroaktivno odobrenje sukladno s:

-člankom 201. ove odluke za stavljanje u slobodni promet uz povoljno tarifno postupanje ili po smanjenoj ili nultoj stopi dažbina na račun krajnje upotrebe robe, ili -člankom 306. ove odluke za carinski postupak s ekonomskim učinkom.

e) Kada je roba prijavljena za izvoz ili postupak vanjske obrade, prijava se poništava pod uvjetom da:

i. u slučaju robe koja podliježe izvoznim dažbinama, zahtjevu za povrat uvoznih dažbina ili podliježe drugim posebnim mjerama prilikom izvoza:

-deklarant izlaznom carinskom uredu dostavi dokaz da roba nije napustila carinsko područje BiH;

-deklarant vrati pomenutom carinskom uredu sve primjerke carinske prijave, zajedno sa svim drugim dokumentima koji su mu izdati nakon prihvatanja prijave; -deklarant, prema važećim propisima, postupa sukladno sa svim ostalim obavezama koje je odredio izvozni carinski ured radi reguliranja stanja te robe.

Poništenje prijave povlači za sobom i poništavanje svih usklađivanja izvršenih na izvoznoj dozvoli koja se prezentira radi potkrepljivanja prijave.

Kada se zahtijeva da roba prijavljena za izvoz napusti carinsko područje BiH do određenog roka, nepoštivanje datog roka povlači za sobom poništavanje odgovarajuće prijave o čemu carinski organi pismeno obavještavaju deklaranta.

ii. u slučaju druge robe, da je izvozni carinski ured bio obaviješten sukladno s člankom 399. ove odluke da prijavljena roba još nije napustila carinsko područje BiH.

f) Sve dok ponovni izvoz povlači za sobom podnošenje prijave, točka (e) ovog člana primjenjuje se

mutatis mutandis;

g) Kada se bh. roba stavi u postupak carinskog skladištenja u smislu člana 95. stav 1. točka (b) Zakona, poništavanje prijave za prijavljivanje za taj postupak može se zahtijevati ili odobriti pod uvjetom da su poduzete mjere koje su predviđene u važećim zakonskim propisima za slučaj nepostupanja sukladno s odobrenim postupanjem ili upotrebom.

Ako se, po isteku roka propisanog za držanje robe u postupku carinskog skladištenja, ne podnese zahtjev za određivanje toj robi postupanja ili upotrebe predviđene u odgovarajućim zakonskim propisima, carinski organi poduzimaju mjere predviđene tim propisima.

Članak 159.

Kada carinski organi vrše prodaju bh. robe sukladno s člankom 72. točka (b) Zakona, tada postupaju sukladno s važećim propisima BiH.

NASLOV VIII

POJEDNOSTAVLJENI POSTUPCI

GLAVA 1

Opće odredbe

Članak 160.

  1. Postupak za nepotpune prijave dopušta carinskim organima da u opravdanim slučajevima prihvate prijavu koja ne sadrži sve potrebne podatke, odnosno koju ne prate sva dokumenta neophodna za određeni carinski postupak.
  2. Postupak pojednostavljene prijave omogućava robi da bude prijavljena za određeni carinski postupak prilikom podnošenja pojednostavljene prijave uz naknadno predočavanje dodatne prijave koja može biti općeg, periodičnog ili rekapitulativnog karaktera, kako većbude odgovaralo.
  3. Lokalni postupak carinjenja omogućava prijavljivanje robe za određeni carinski postupak koji se vrši u prostorijama određene osobe ili na mjestima koje carinski organi odrede ili odobre.

Članak 161.

Kada se pojednostavljeni postupak primjenjuje upotrebom sistema obrade podataka za podnošenje carinskih prijava ili upotrebom tehnike obrade podataka, odredbe iz članaka 107. stav 2. i 3., 129., 130. i

131. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis.

GLAVA 2

Prijave za stavljanje robe u slobodni promet

Odjeljak 1

Nepotpune prijave

Članak 162.

Prijave za stavljanje robe u slobodni promet koje carinski organi, na zahtjev deklaranta, mogu prihvatiti iako ne sadrže određene podatke iz priloga 15 sadržavaju bar podatke iz polja 1 (prva i druga potpodjela), 14, 21, 31, 37, 40 i 54 JCI-a i:

-opis robe u smislu da je dovoljno precizan da carinskim organima omogući momentalno i nedvosmisleno određivanje bh. tarifne oznake;

-kada roba podliježe dažbinama prema vrijednosti, njihovu vrijednost u carinske svrhe, ili, kada se pokaže da deklarant nije u stanju da prijavi tu vrijednost, navode se privremeni podaci o vrijednosti robe koje carinski organi smatraju prihvatljivim, uz uzimanje u obzir naročito onih podataka koji su dostupni deklarantu;

-sve druge podatke koje carinski organi smatraju neophodnim za identifikaciju robe, primjenu odredbi kojima se uređuje stavljanje u slobodni promet i utvrđivanje iznosa bilo koje garancije koju je potrebno položiti prije nego što se roba može pustiti u slobodni promet.

Članak 163.

  1. Uz prijave za stavljanje robe u slobodni promet koje carinski organi, na zahtjev deklaranta, mogu prihvatiti iako uz njih nisu priložena određena potrebna prateća dokumenta prilažu se bar ona dokumenta koja se moraju predočiti prije nego se prijavljena roba može staviti u slobodni promet.
    1. Odstupajući od stava 1. ovog člana, prijava koju ne prati jedan ili više dokumenata koji su potrebni prije nego što se roba može staviti u slobodni promet može se prihvatiti kada carinski organi utvrde da:
      1. taj dokument postoji i da je važeći;
      2. se ne može priložiti uz prijavu iz razloga koji su izvan deklarantove kontrole;
      3. bi svako kašnjenje u prihvatanju prijave spriječilo stavljanje robe u slobodni promet ili učinilo da roba podliježe većoj stopi dažbina.

Podaci koji se odnose na dokumenta koji nedostaju navode se u prijavi u svim slučajevima.

Članak 164.

1. Rok koji carinski organi ostave deklarantu za dostavljanje podataka ili dokumenata koji su nedostajali u trenutku prihvatanja prijave ne može biti duži od 30 dana od dana takvog prihvatanja.

U slučaju dokumenta koji je potreban za primjenu snižene ili nulte stope uvoznih dažbina, a kada carinski organi imaju osnovan razlog da roba obuhvaćena nepotpunom prijavom ispunjava uslove za tu sniženu ili nultu stopu dažbina, na deklarantov zahtjev mogu odrediti dodatni rok za predočavanje određenog dokumenta. Taj dodatni rok ne može biti duži od 120 dana.

Kada se nedostajući podaci ili dokumenta koja je potrebno dostaviti odnose na carinsku vrijednost, carinski organi mogu, kada se to pokaže neophodnim, precizirati duži rok ili produžiti prethodno precizirani rok. Kod određivanja ukupno dopuštenog roka vodi se računa o važećim propisanim rokovima.

2. Kada se snižena ili nulta stopa primjenjuje na robu stavljenu u slobodni promet u okviru tarifnih kontigenata ili, pod uvjetom da se ponovno ne uvodi naplata redovnih uvoznih stopa dažbina u okviru gornjeg tarifnog limita ili drugih preferencijalnih tarifnih mjera, povoljnost tog tarifnog kontigenta odobrava se samo nakon predočavanja carinskim organima dokumenta

o kojem ovisi odobravanje snižene ili nulte stope. Dokument se u svakom slučaju mora priložiti:

- prije nego se iskoristi kontigent; ili

-u drugim slučajevima, prije datuma kojeg se bh. mjerom ponovno uvodi naplata redovnih uvoznih stopa dažbina.

3. Sukladno sa stavovima 1. i 2. ovog člana, dokument o čijem predočavanju ovisi odobravanje snižene ili nulte stope može se predočiti i nakon datuma isteka roka za koji je bila predviđena snižena ili nulta stopa, pod uvjetom da je prijava, koja se odnosi na tu robu, prihvaćena prije tog datuma.

Članak 165.

  1. Prihvaćanje nepotpune prijave od strane carinskih organa ne sprečava ili odgađa puštanje tako prijavljene robe, osim ako za to ne postoje drugi razlozi. Bez odstupanja od odredbi člana 155. ove odluke, puštanje se vrši sukladno s uvjetima predviđenim u stavovima 2. do 5. ovog člana.
  2. Kada naknadno dostavljanje podataka ili pratećih dokumenata koji su nedostajali u trenutku prihvaćanja prijave ne utiče na visinu dažbina kojima podliježe roba obuhvaćena navedenom prijavom, carinski organi odmah knjiže iznos obračunat na uobičajeni način.
  3. Kada, sukladno s člankom 162. ove odluke, prijava sadrži privremene podatke o vrijednosti robe, carinski organi:

- odmah knjiže iznos dažbina utvrđen na temelju tih podataka; te

-zahtijevaju, ako je to potrebno, polaganje garancije dovoljne za pokrivanje razlike između iznosa obračunatog na osnovu privremenih podataka i iznosa kojem bi na kraju mogle podlijegati.

4. Kada u drugim okolnostima od onih iz stava 3. ovog člana naknadno dostavljanje podataka ili pratećih dokumenata koji su nedostajali u trenutku kada je prijava prihvaćena može uticati na visinu dažbina kojima podliježe roba obuhvaćena navedenom prijavom:

(a) ako naknadno dostavljanje bilo kojih nedostajućih podataka ili dokumenata može dovesti do primjene dažbina po sniženoj stopi, carinski organi:

- odmah knjiže uvozne dažbine plative po sniženoj stopi; te

-zahtijevaju polaganje garancije koja će pokriti razliku između tog iznosa i iznosa koji bi trebalo platiti da su se uvozne dažbine na određenu robu obračunavale po redovnoj stopi;

(b) ako naknadno dostavljanje bilo kojih nedostajućih podataka ili dokumenata može dovesti do uvoza robe uz potpuno oslobađanje od plaćanja dažbina, carinski organi zahtijevaju polaganje garancije koja će pokriti iznos koji bi trebalo platiti da su dažbine obračunate po redovnoj stopi.

5. Bez odstupanja od bilo kojih naknadnih izmjena do kojih može doći, naročito kao rezultat konačnog utvrđivanja carinske vrijednosti, deklarant ima mogućnost da umjesto polaganja garancije zahtijeva da se odmah knjiži:

-kada se primjenjuje druga alineja stava 3. ili druga alineja stava 4. točka (a) ovog člana, iznos dažbina, kojem bi roba mogla na kraju podlijegati; ili -kada se primjenjuje stav 4. točka (b) ovog člana, iznos dažbina obračunat po redovnoj stopi.

Članak 166.

Ako do isteka roka iz člana 164. ove odluke deklarant ne dostavi podatke neophodne za konačno utvrđivanje carinske vrijednosti robe, odnosno nedostajuće podatke ili dokumenta, carinski organi kao dažbine kojima određena roba podliježe odmah knjiže iznos garancije položene sukladno s odredbama člana 165. stav 3 druga alineja, člana 165. stav 4. (a) druga alineja ili člana 165. stav 4.točka (b) ove odluke.

Članak 167.

  1. Nepotpuna prijava prihvaćena pod uvjetima navedenim u članovima 162. do 165. ove odluke može upotpuniti deklarant ili se ona,uz saglasnost carinskih organa može zamijeniti drugom prijavom, koja ispunjava uvjete predviđene u članku 59. Zakona.
  2. U oba ta slučaja, kao datum za određivanje iznosa dažbina i primjenu drugih mjera kojima se uređuje stavljanje robe u slobodni promet uzima se datum prihvaćanja nepotpune prijave.

Odjeljak 2

Pojednostavljeni postupak prijavljivanja

Članak 168.

  1. Deklarantu se, na osnovu pisanog zahtjeva koji sadrži sve potrebne podatke, odobrava da sukladno s uvjetima i na način predviđen u članovima 169. i 170. ove odluke podnese prijavu za stavljanje u slobodni promet u pojednostavljenom obliku prilikom pokazivanja robe carini.
    1. Takva pojednostavljena prijava može biti u obliku:
      1. nepotpune carinske prijave na obrazcu JCI-a, ili
      2. upravnog ili trgovačkog dokumenta, kojeg prati pisani zahtjev za stavljanje u slobodni promet.

Pojednostavljena prijava sadržava bar podatke potrebne za identifikaciju robe.

  1. Kada to okolnosti dopuštaju, carinski organi mogu dopustiti da zahtjev za stavljanje robe u slobodni promet iz stava 2. točka (b) ovog člana bude zamijenjen općim zahtjevom koji se odnosi na radnje stavljanja robe, koje se trebaju vršiti tokom određenog perioda. Pozivanje na odobrenje dano kao odgovor na opći zahtjev navodi se na trgovačkom ili upravnom dokumentu.
  2. Pojednostavljenu prijavu prate sva dokumenta čije se podnošenje može zahtijevati radi osiguravanja stavljanje robe u slobodni promet osim u slučajevima iz člana 163. stav 2. ove odluke.
  3. Ovaj član ne utiče na primjenu člana 187.ove odluke.

Članak 169.

  1. Odobrenje iz člana 168. ove odluke daje se deklarantu pod uvjetom da je moguće garantirati efikasnu provjeru poštivanja uvoznih zabrana i ograničenja ili drugih odredbi kojima se uređuje stavljanje u slobodni promet.
  2. Davanje odobrenja se u načelu odbija kada osoba koja je podnijela zahtjev:

-počinila ozbiljan prekršaj ili ponovljene prekršaje carinskih propisa; -samo povremeno prijavljuje robu za stavljanje u slobodni promet.

Davanje odobrenja se može odbiti kada određena osoba postupa za račun druge osobe koja samo povremeno prijavljuje robu za stavljanje u slobodni promet.

3. Uzimajući u obzir odredbe člana 9. Zakona, odobrenje se može ukinuti i kada se pojave slučajevi iz stava 2. ovog člana.

Članak 170.

1. U odobrenju iz člana 168.ove odluke:

-određuju se carinski uredi nadležni za prihvatanje pojednostavljene prijave; -precizira se oblik i sadržaj pojednostavljene prijave; -precizira se vrsta roba na koju se odnosi i podaci koje mora sadržavati pojednostavljena

prijava u cilju identifikacije robe; -navodi se instrument obezbjeđenja koji određena osoba treba položiti za pokrivanje bilo kojeg carinskog duga koji bi mogao nastati.

U njemu se također precizira oblik i sadržaj dodatnih prijava i navode rokovi u kojima se moraju podnijeti carinskom organu određenom u tu svrhu.

2. Carinski organi mogu odustati od predočavanja dodatne prijave kada se pojednostavljeni postupak odnosi na robu čija je vrijednost niža od statističkog praga propisanog važećim bh. propisima a pojednostavljena prijava već sadrži sve podatke koji su potrebni za stavljanje u slobodan promet.

Odjeljak 3

Lokalni postupak carinjenja

Članak 171.

Odobrenje za korištenje lokalnog postupka carinjenja odobrava se sukladno s uvjetima i na način predviđen u članovima 172. do 174. ove odluke svakoj osobi koja želi robu staviti u slobodni promet u svojim prostorijama ili na nekim drugim mjestima iz člana 160. ove odluke i koja u tom smislu carinskim organima podnese pisani zahtjev u kojem su sadržani svi podaci potrebni za davanje odobrenja:

-u vezi s robom koja podliježe postupku provoza za koju je naprijed navedena osoba dobila odobrenje da koristi pojednostavljene postupke koji će se vršiti u odredišnom uredu sukladno s članovima 266., 267. i 268. ove odluke;

-u vezi s robom koja je prethodno bila stavljena u postupak s ekonomskim učinkom, bez odstupanja od člana 187. ove odluke; -u vezi s robom koja se, nakon pokazivanja carini sukladno s člankom 37. Zakona, prevozi do drugih prostorija ili mjesta od onih iz prve alineje ovog člana sukladno s postupkom provoza; -u vezi s robom koja se unosi u carinsko područje BiH uz izuzeće od zahtjeva da bude pokazana carini, sukladno s člankom 38. točka (b) Zakona.

Članak 172.

    1. Odobrenje iz člana 171. ove odluke se daje pod uvjetom da:
    2. -evidencija podnosioca zahtjeva omogućava vršenje efikasnih kontrola, naročito naknadnih kontrola; -je moguće garantirati efikasnu kontrolu poštivanja uvoznih zabrana ili ograničenja ili bilo kojih drugih mjera kojima se uređuje stavljanje u slobodni promet.
  1. Davanje odobrenja se u načelu odbija kada:

-je podnosilac zahtjeva počinio ozbiljan prekršaj ili ponovljene prekršaje carinskih propisa; -podnosilac zahtjeva samo povremeno prijavljuje robu za stavljanje u slobodni promet.

Članak 173.

    1. Uzimajući u obzir odredbe člana 9. Zakona, carinski organi mogu odustati od ukidanja odobrenja kada:
    2. -imalac odobrenja ispunjava sve obaveze u rokovima koje oni postave; ili -neispunjavanje obaveze nema nikakve stvarne posljedice na pravilni tok postupka.
  1. Odobrenje se ukida kada nastupi slučaj iz prve alineje člana 172. stav 2. ove odluke.
  2. Odobrenje se može ukinuti kada nastupi slučaj iz druge alineje člana 172. stav 2. ove odluke.

Članak 174.

1. Da bi se carinski organi uvjerili u pravilno vršenje radnji, imalac odobrenja iz člana 171. ove odluke mora:

(a)
u slučajevima iz prve i treće alineje člana 171. ove odluke;
(i)
kada se roba stavlja u slobodni promet po prispjeću na mjesto određeno u tu svrhu:
-na propisan način obavijestiti carinske organe o tom prispjeću, u obliku i na način koji oni odrede, u cilju puštanja robe; i -zavesti robu u svoju evidenciju.
(ii)
kada je stavljanju robe u slobodni promet prethodio privremeni smještaj robe u smislu člana 47. Zakona na istom mjestu, prije isteka roka preciziranog prema članku 46. Zakona;

-na propisan način obavijestiti carinske organe, u obliku i na način koji oni odrede, o svojoj želji da stavi robu u slobodni promet, u svrhu dobivanja odobrenja za puštanje robe; i

- zavesti robu u svoju evidenciju.

(b) u slučajevima iz druge alineje člana 171. ove odluke:

-na propisan način obavijestiti carinske organe, u obliku i na način koji oni odrede, o svojoj želji da stavi robu u slobodni promet, u cilju puštanja robe; i -zavesti robu u svoju evidenciju.

Obavještenje iz prve alineje ovog stava nije potrebno kada je roba koja se treba staviti u slobodni promet već stavljena u postupak carinskog skladištenja u skladište tipa D;

(c)
u slučajevima iz četvrte alineje člana 171. ove odluke, po prispjeću robe na mjesto određeno u tu svrhu:
- zavesti robu u svoju evidenciju.
(d)
od trenutka zavođenja u evidenciju iz tačaka (a), (b) i (c) ovog stava, staviti na raspolaganje carinskim organima sva dokumenta čije je podnošenje potrebno za primjenu odredbi kojima se uređuje stavljanje robe u slobodni promet.

2. Pod uvjetom da to ne utiče na kontrole pravilnog vršenja radnji, carinski organi mogu:

(a)
dopustiti da se obavještavanje iz tačaka (a) i (b) stava 1. ovog člana izvrši čim prispjeće robe bude izvjesno;
(b)
u određenim posebnim slučajevima, kada karakter određene robe i učestalost uvoznih radnji to zahtijevaju, osloboditi imaoca odobrenja od obaveze da obavijesti nadležni carinski ured o svakom prispjeću robe, pod uvjetom da navedenom uredu dostavi sve podatke koje taj ured smatra neophodnim za eventualni pregled robe.

U tom slučaju, zavođenje robe u evidenciju određene osobe smatra se jednakim puštanju robe.

3. Zavođenje u evidenciju iz tačaka (a) (b) i (c) stava 1. ovog člana može biti zamijenjeno bilo kojom drugom radnjom koja pruža slične garancije koju odrede carinski organi. Evidencija sadržava datum kada je unesena i podatke potrebne za identifikaciju robe.

Članak 175.

U odobrenju iz člana 171. ove odluke navode se posebna pravila za tok postupka, a između ostalog:

- roba na koju se odnosi;

- oblik obaveza iz člana 174. ove odluke i instrument obezbjeđenja koji određena osoba treba

položiti;

- vrijeme puštanja robe;

- rok u kojem se prateća dokumenta moraju podnijeti carinskom uredu određenom u tu svrhu;

- uvjete pod kojima se roba obuhvaća općom, periodičnom ili rekapitulativnom prijavom, kako

većbude odgovaralo.

GLAVA 3 Prijave za carinske postupke s ekonomskim učinkom Odjeljak 1 Prijavljivanje za carinski postupak s ekonomskim učinkom Pododjeljak 1 Prijavljivanje za postupak carinskog skladištenja

A. Nepotpune prijave Članak 176.

  1. Na zahtjev deklaranta ulazni carinski ured može prihvatiti prijavu za postupak carinskog skladištenja koja ne sadrži neke od podataka iz priloga 15 ako takva prijava sadrži bar podatke koji su potrebni za identifikaciju robe na koju se odnosi, uključujući i njenu količinu.
  2. Članovi 163., 164. i 167. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis.

B. Pojednostavljeni postupak prijavljivanja Članak 177.

a) Deklarantu se na njegov zahtjev odobrava da sukladno s uvjetima i na način predviđen u članku

178. ove odluke podnese prijavu za prijavljivanje za postupak carinskog skladištenja u pojednostavljenom obliku kada se roba pokaže carini.

Takva pojednostavljena prijava može biti u obliku: -nepotpune prijave opisane u članku 176. ove odluke; ili -upravnog ili trgovačkog dokumenta kojeg prati zahtjev za prijavljivanje za postupak;

Pojednostavljena prijava sadrži podatke iz člana 176. stav 1. ove odluke.

b) Kada se ovaj postupak primjenjuje u skladištu tipa D, pojednostavljena prijava sadrži detaljne podatke i o vrsti robe, koji su dovoljni da omoguće trenutno i nedvosmisleno razvrstavanje robe i utvrđivanje njene carinske vrijednosti.

c) Postupak iz stava 1. ovog člana ne primjenjuje se na skladišta tipa F.

d) Postupak iz druge alineje stava 1. ovog člana primjenjuje se na skladišta tipa B izuzev što nije moguće koristiti trgovački dokument. Kada upravni dokument ne sadrži sve podatke prikazane u prilogu 15, naslov I točka (B) stav 2. točka (f) (i), oni se trebaju navesti na priloženom zahtjevu.

Članak 178.

1. Zahtjev iz člana 177. stav 1. ove odluke sačinjava se u pisanom obliku i sadrži sve podatke potrebne za davanje odobrenja.

Kada to okolnosti dopuštaju, zahtjev iz člana 177. stav 1. ove odluke se može zamijeniti općim zahtjevom za vršenje radnji tokom određenog perioda.

U tom slučaju zahtjev se sačinjava pod uvjetima predviđenim u članovima 300., 301. i 302. ove odluke i podnosi se zajedno sa zahtjevom za izdavanje odobrenja za carinsko skladište ili kao zahtjev za izmjenu ili dopunu prvobitnog odobrenja, carinskom organu koji je izdao to odobrenje .

  1. Zahtjev iz člana 177. stav 1. ove odluke se odobrava određenoj osobi pod uvjetom da to ne utiče na pravilno obavljanje postupka carinskog skladištenja i.
    1. Izdavanje odobrenja se odbija kada:
    2. -nisu dane garancije potrebne za pravilno obavljanje postupka carinskog skladištenja; -određena osoba samo povremeno prijavljuje robu za postupak; -je određena osoba počinila ozbiljan prekršaj ili ponovljene prekršaje carinskih propisa.
  2. Uzimajući u obzir odredbe člana 9. Zakona, odobrenje se može ukinuti kada se pojave slučajevi iz stava 3. ovog člana.

Članak 179.

1. U odobrenju iz člana 177. stav 1. ove odluke određuju se posebna pravila za tok postupka, uključujući:

a) urede za prijavljivanje za postupak;

b) oblik i sadržinu pojednostavljenih prijava.

2. Carinski organi ne trebaju zahtijevati podnošenje dodatne prijave.

C. Lokalni postupak carinjenja

Članak 180.

  1. Odobrenje za korištenje lokalnog postupka carinjenja daje se sukladno s uvjetima i na način propisan u stavu 2. ovog člana i članku181. i 182. ove odluke.
  2. Lokalni postupak carinjenja ne primjenjuje se na skladišta tipa B i F.
  3. Član 178. ove odluke primjenjuje se mutatis mutandis.

Članak 181.

1. Da bi se carinskim organima omogućilo osiguravanje pravilnog odvijanja radnji, imalac odobrenja, po prispjeću robe na mjesto određeno u tu svrhu:

(a)
obavještava nadzorni carinski organ o tom prispjeću u obliku i na način koji taj ured odredi;
(b)
zavodi robu u evidenciju zaliha robe;
(c)
stavlja na raspolaganje nadzornom uredu sva dokumenta koja se odnose na prijavljivanje robe za postupak.

Evidencija zaliha robe iz tačke (b) ovog stava sadrži bar neke od podataka koji se koriste za identifikaciju robe u trgovinskom smislu, uključujući i njenu količinu.

2. Član 174. stav 2. ove odluke se primjenjuje mutatis mutandis.

Članak 182.

1. U odobrenju iz člana 180. stav 1.ove odluke određuju se posebna pravila za tok postupka, a naročito se precizira:

a.
roba na koju se odnosi;
b.
oblik obaveza iz člana 181. ove odluke;
c.
vrijeme puštanja robe.

2. Carinski organi ne trebaju zahtijevati podnošenje dodatne prijave.

Pododjeljak 2

Prijavljivanje za postupak unutarnje obrade, obrade pod carinskom kontrolom ili privremeni uvoz

a) Nepotpune prijave

Članak 183.

  1. Prijava za neki drugi carinski postupak s ekonomskim učinkom osim vanjske obrade ili carinskog skladištenja koje carinski ured za prijavljivanje za postupak može prihvatiti na deklarantov zahtjev iako ne sadrže neke od podataka iz priloga 15 ove odluke odnosno iako ih ne prate određena dokumenta iz člana 127. ove odluke, moraju sadržavati bar podatke iz polja 14, 21, 31, 37, 40 i 54 JCI-a i, u polju 44, pozivanje na odobrenje, ili pozivanje na zahtjev kada se primjenjuje član 306. stav 1. ove odluke
  2. Članovi 163., 164. i 167. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis.
  3. U slučajevima prijavljivanja za postupak unutarnje obrade po sistemu povrata dažbina, članovi 165. i 166. ove odluke također se primjenjuju mutatis mutandis.

b) Pojednostavljena prijava i lokalni postupci carinjenja

Članak 184.

Odredbe članaka 168. do 175. i člana 178. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis na robu prijavljenu za carinske postupke s ekonomskim učinkom obuhvaćene ovim pododjeljkom.

Pododjeljak 3

Roba prijavljena za postupak vanjske obrade

Članak 185.

Odredbe članaka 188. do 196. ove odluke, koje se primjenjuju na robu prijavljenu za izvoz, primjenjuju se mutatis mutandis i na robu prijavljenu za izvoz prema postupku vanjske obrade.

Pododjeljak 4

Zajedničke odredbe

Članak 186.

Kada se dva ili više odobrenja koja se odnose na carinske postupke s ekonomskim učinkom daju istoj osobi, a jedan postupak se razduži prijavljivanjem za drugi postupak korištenjem lokalnog postupka carinjenja, nije potrebno podnijeti dodatnu prijavu.

Odjeljak 2

Razduživanje carinskog postupka s ekonomskim učinkom

Članak 187.

  1. U slučajevima razduživanja postupka unutarnje obrade, obrade pod carinskom kontrolom i privremenog uvoza mogu se primijeniti pojednostavljeni postupci za stavljanje robe u slobodni promet, izvoz i ponovni izvoz. U slučaju ponovnog izvoza, odredbe članaka 188. do 196. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis.
  2. Pojednostavljeni postupci iz članaka 162. do 175. ove odluke mogu se primijeniti na stavljanje robe u slobodni promet prema postupku vanjske obrade.
  3. U slučajevima razduženja postupka carinskog skladištenja, mogu se koristiti pojednostavljeni postupci za stavljanje robe u slobodni promet, izvoz ili ponovni izvoz.

Međutim:

(a)
za robu prijavljenu za postupak u skladištu tipa F ne može se odobriti nikakav pojednostavljeni postupak;
(b)
za robu prijavljenu za postupak u skladištu tipa B primjenjuju se samo nepotpune prijave i postupak pojednostavljenog prijavljivanja;
(c)
izdavanje odobrenja za skladište tipa D povlači za sobom automatsku primjenu lokalnog postupka carinjenja za stavljanje u slobodni promet.

Međutim, u slučajevima kada određena osoba želi da izvuče korist iz primjene osnova za obračun carinskog duga koji se ne mogu provjeriti bez fizičkog pregleda robe, taj postupak se ne može koristiti. U tom slučaju, mogu se koristiti drugi postupci koje uključuju pokazivanje robe carini.

GLAVA 4

Izvozne prijave

Članak 188.

  1. Radnje i postupci, koje se trebaju izvršiti u izvoznom carinskom uredu kao što je predviđeno u članku 395. ove odluke, mogu se pojednostaviti sukladno s odredbama ovog poglavlja.
  2. Odredbe članaka 396. i 399. ove odluke primjenjuju se na ovo poglavlje.

Odjeljak 1

Nepotpune prijave

Članak 189.

1. Izvozne prijave, koje carinski ured može prihvatiti na deklarantov zahtjev iako ne sadrže određene podatke iz priloga 15, sadrže bar podatke iz polja 1 (prva potpodjela), 2, 14, 17, 31, 33, 38, 44 i 54 JCI-a i:

u slučaju da robe podliježu izvoznim dažbinama, sve informacije koje se zahtijevaju u cilju pravilne primjene tih dažbina;

sve druge informacije koje se smatraju neophodnim u cilju identifikacije robe, primjene propisa kojima se uređuje izvoz ili utvrđuje iznos garancije koji se može zahtijevati prije nego što se roba izveze.

  1. Carinski organi mogu dopustiti deklarantu da ne popunjava polja 17 i 33, pod uvjetom da izjavi da izvoz određene robe ne podliježe zabranama i ograničenjima, te da carinski organi nemaju razloga za sumnju u tom pogledu i da opis robe dopušta da se tarifno razvrstavanje odmah i jasno odredi.
  2. Primjerak broj 3 u polju 44 sadržava zabilješku “Pojednostavljeni izvoz”.
  3. Članovi 162. do 167. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis na izvozne prijave.

Odjeljak 2

Pojednostavljeni postupak prijavljivanja

Članak 190.

  1. Na pisani zahtjev koji sadrži sve podatke potrebne za davanje odobrenja, deklarantu se daje odobrenje, pod uvjetima i na način predviđen u članovima 169. i 170. ove odluke, koji se primjenjuju mutatis mutandis, da sačini izvoznu prijavu u pojednostavljenom obliku prilikom pokazivanja robe carini.
  2. Bez odstupanja od člana 196. ove odluke, pojednostavljena prijava ima oblik nepotpunog JCI-a, koji sadrži bar podatke neophodne za identifikaciju robe. Stavovi 3. i 4. člana 189. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis.

Odjeljak 3

Lokalni postupak carinjenja

Članak 191.

Na pisani zahtjev, odobrenje za korištenje postupka lokalnog carinjenja daje se pod uvjetima i na način predviđen u članku 192. ove odluke svakoj osobi (u daljnjem tekstu: ‘odobreni izvoznik’), koja želi vršiti izvozne postupke u svojim prostorijama ili na nekim drugim mjestima određenim ili odobrenim od strane carinskih organa.

Članak 192.

Na postupak davanja odobrenja iz člana 191. ove odluke članovi 172. i 173. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis.

Članak 193.

1. Da bi omogućio carinskim organima da se uvjere u pravilnost vršenja radnji, odobreni izvoznik prije izuzimanja robe s mjesta iz člana 191. ove odluke:

(a)
na propisan način obavještava carinske organe o takvom izuzimanju u obliku i na način koji oni odrede u cilju puštanja robe;
(b)
zavodi navedenu robu u svoju evidenciju. Ta evidencija se može zamijeniti svakom drugom radnjom koja pruža slične garancije koje odredi carinski organi. U evidenciji se navodi datum kada je unesena te podaci neophodni za identifikaciju robe;
(c)
carinskim organima stavlja na raspolaganje svaki dokument čije podnošenje može biti potrebno za primjenu odredbi kojima se uređuje izvoz robe.

2. U određenim konkretnim okolnostima koje se pravdaju karakterom određene robe i i učestalošću izvoznih radnji, carinski organi mogu odobrenog izvoznika izuzeti od uvjeta da nadležni carinski ured obavještava o svakom izuzimanju robe, uz uvjet da navedenom uredu dostavi sve podatke koje navedeni ured smatra neophodnim za eventualni pregled robe.

U tom slučaju, zavođenje robe u evidenciju odobrenog izvoznika jednako je puštanju robe.

Članak 194.

    1. Za provjeru da li je roba stvarno napustila carinsko područje BiH, koristi se primjerak 3 JCI-a kao dokaz istupa robe.
    2. U odobrenju se propisuje da se primjerak 3 JCI-a treba unaprijed ovjeriti.
    1. Prethodna ovjera se može izvršiti na jedan od sljedećih načina:
      1. polje A JCI-a može se unaprijed ovjeriti pečatom nadležnog carinskog ureda i biti potpisana od strane službenika tog ureda;
      2. odobreni izvoznik može ovjeriti prijavu koristeći posebni pečat koji je sukladno s obrascem iz priloga 24.

Otisak ovog pečata može se unaprijed odštampati na obrascu kada je štampanje povjereno štampariji odobrenoj u tu svrhu.

    1. Prije izuzimanja robe odobreni izvoznik:
    2. -izvršava obaveze iz člana 193. ove odluke; -na primjerku 3 JCI-a navodi redni broj i datum kada je roba zavedena u njegovu evidenciju.
  1. Polje 44 primjerka 3 JCI-a, popunjeno sukladno sa stavom 2. ovog člana sadrži:

-broj odobrenja i carinski ured koji ga je izdao; -zabilješku iz člana 189. stav 3.ove odluke.

Članak 195.

    1. U odobrenju iz člana 191. ove odluke utvrđuju se posebna pravila za tok postupka, a naročito:
    2. -roba na koju se odnosi; -oblik obaveza iz člana 193. ove odluke, -vrijeme puštanja robe, -sadržaj primjerka 3 i način njegovog potvrđivanja , -postupak za podnošenje dodatne prijave i vremenski rok do kada se mora podnijeti.
  1. U odobrenju se navodi obaveza odobrenog izvoznika da poduzima sve potrebne mjere osiguravanja čuvanja posebnog pečata ili obrazaca koji sadrže otisak pečata izvoznog carinskog ureda ili otisak posebnog pečata.

Odjeljak 4

Zajedničke odredbe za Odjeljak 2 i 3

Članak 196.

  1. Carinski organi mogu dopustiti da se umjesto JCI-a koristi neki trgovački ili upravni dokument ili neki drugi prenosni medij.
    1. Dokument ili prenosni medij iz stava 1. ovog člana treba da sadrži bar one podatke koji su neophodni za identifikaciju robe uz zabilješku iz člana 189. stav 3.ove odluke i prati ga zahtjev za izvoz.
    2. Kada to okolnosti dopuste, carinski organi mogu dopustiti da se navedeni zahtjev zamijeni općim zahtjevom kojim su obuhvaćaju izvozne radnje koje se trebaju vršiti tokom određenog perioda. Pozivanje na odobrenje vrši se na određenom dokumentu ili mediju.
  2. Trgovački ili upravni dokument služi kao dokaz istupa robe iz carinskog područja BiH na isti način kao i primjerak 3 JCI-a. Kada se koriste drugi mediji, način potvrđivanja da je roba istupila iz carinskog područja BiH odrediće carinski organi.

DIO II CARINSKI ODOBRENO POSTUPANJE I UPOTREBA NASLOV I STAVLJANJE ROBE U SLOBODNI PROMET GLAVA 1 Opće odredbe Članak 197.

  1. Kada je bh. roba izvezena pod ATA karnetom sukladno s člankom 400. ove odluke ta roba se može staviti u slobodni promet na temelju ATA karneta.
    1. U tom slučaju, ured gdje se roba stavlja u slobodni promet vrši slijedeće radnje i postupke:
    2. a) provjerava podatke navedene u poljima A do G kupona za ponovni uvoz; b) popunjava talon i polje H kupona za ponovni uvoz; c) zadržava kupon za ponovni uvoz.
  2. Kada se radnje kojima se razdužuje izvozna radnja u pogledu bh. robe vrše u drugom carinskom uredu a ne u onom gdje je roba ušla u carinsko područje BiH, prijevoz robe od tog ureda do ureda gdje se vrše navedene formalnosti ne zahtijeva vršenje bilo kakvih radnji i postupaka.

GLAVA 2 Krajnja upotreba Članak 198.

  1. Ovo poglavlje se primjenjuje kada je predviđeno da roba stavljena u slobodni promet uz povoljno tarifno postupanje ili po sniženoj ili nultoj stopi dažbina na račun njene krajnje upotrebe podliježe carinskom nadzoru krajnje upotrebe.
    1. U smislu ovog poglavlja:
      1. ‘računi’ znači komercijalni, porezni ili drugi računovodstveni materijali koje čuva imalac ili se oni čuvaju u njegovo ime;
      2. ‘evidencija’ znači podaci koji sadrže sve potrebne informacije i tehničke detalje i koji se nalaze na bilo kom mediju, a koji carinskim organima omogućavaju da vrše nadzor i kontrolu radnji.

Članak 199.

    1. Odobravanje povoljnog tarifnog postupanja sukladno s člankom 18. Zakona, kada je predviđeno da roba podliježe carinskom nadzoru krajnje upotrebe, vrši se pomoću pismenog odobrenja.
    2. Kada se roba stavlja u slobodni promet po sniženoj ili nultoj carinskoj stopi na račun njene krajnje upotrebe, a važećim propisima zahtijeva da roba ostane pod carinskim nadzorom sukladno s člankom 79. Zakona, potrebno je pismeno odobrenje u cilju carinskog nadzora krajnje upotrebe.
  1. Zahtjev se sačinjava u pismenom obliku korištenjem obrasca iz priloga 43. Carinski organi mogu dopustiti da se produženje ili dopuna prvobitnog odobrenja zatraži običnim pismenim zahtjevom.
    1. U datim okolnostima carinski organi mogu dopustiti da prijava za stavljanje u slobodan promet u pisanom obliku ili ona sačinjena pomoću tehnike obrade podataka, u redovnom postupku, čini zahtjev za odobrenje, uz uvjet da:
    2. -podnositelj zahtjeva odredi propisanu krajnju upotrebu svoj robi; i -osigurava pravilno izvođenje radnji.
  2. Kada carinski organi za bilo koje podatke navedene u carinskoj prijavi smatraju da su neadekvatni, od podnositelja zahtjeva mogu tražiti dodatne podatke.

Naročito u slučajevima kada se podnjeta carinska prijava smatra zahtjevom, carinski organi, bez odstupanja od člana 125. ove odluke, zahtijevaju da se uz zahtjev priloži i dokument koji je sačinio deklarant, a koji sadrži bar sljedeće podatke, osim ako se takvi podaci ne smatraju potrebnim ili su većunijeti u carinsku prijavu:

(a)
ime i adresu podnositelja zahtjeva, deklaranta i operatera;
(b)
karakter krajnje upotrebe;
(c)
tehnički opis robe, proizvoda nastalih njihovom krajnjom upotrebom i sredstava za njihovu identifikaciju;
(d)
procijenjeni normativ proizvodnje ili metod pomoću kojeg se taj normativ može odrediti;
(e)
procijenjeni period za određivanje krajnje upotrebe robi;
(f)
mjesto gdje se roba stavlja u krajnju upotrebu.

5. Podnosilac zahtjeva se obavještava o odluci da se izda odobrenje, odnosno o razlozima zbog kojih je zahtjev odbijen, u roku od trideset dana od dana podnošenja zahtjeva ili od dana kada je carinski organ primio zatražene nedostajuće ili dodatne podatke.

Članak 200.

1. Odobrenje prema obrascu iz priloga 43 daje se osobama registrovanim na carinskom području BiH, pod slijedećim uslovima:

(a)
da su predviđene aktivnosti sukladno s propisanom krajnjom upotrebom i s odredbama za prijenos robe sukladno s člankom 203. ove odluke, te da je osigurano pravilno izvođenje radnji;
(b)
da podnositelj zahtjeva nudi sve potrebne garancije neophodne za pravilno izvođenje radnji koje se trebaju izvršiti i preuzima obaveze:
-da svoj ili dijelu robe odredi propisanu krajnju upotrebu ili da izvrši njen prijenos te da dostavi dokaz o određivanju ili prijenosu sukladno s važećim propisima; -da ne poduzima radnje koje su nespojive s namjeravanom svrhom propisane krajnje upotrebe; -da nadležne carinske organe obavijesti o svim faktorima koji mogu uticati na odobrenje.
(c)
da je osiguran efikasan carinski nadzor i da administrativne radnje koje carinski organi poduzimaju nisu u neskladu sa ekonomskim potrebama podnosioca zahtjeva;
(d)
da odgovarajuću evidenciju vodi i čuva;
(e)
da podnosi garanciju kada carinski organi smatraju da je to neophodno.
  1. Što se tiče zahtjeva iz člana 199. stav 3. ove odluke odobrenje se daje osobama registrovanim u carinskom području BiH po prihvatanju carinske prijave, a pod uvjetima iz stava 1. ovog člana.
    1. Odobrenje sadrži slijedeće podatke , osim ako se takvi podaci smatraju nepotrebnim:
      1. identifikacija imaoca odobrenja;
      2. kada je to potrebno, bh. tarifnu oznaku, vrstu i opis robe i radnje krajnje upotrebe, te odredbe koje se odnose na normativ proizvodnje;
        1. sredstva i metode identifikacije i carinskog nadzora, uključujući mjere za: zajednički smještaj kod kojeg se član 330., stav 2. i 3 .primjenjuju mutatis mutandis; mješoviti smještaj proizvoda iz poglavlja 27. i 29. Carinske tarife BiH, koji podliježu
        2. nadzoru krajnje upotrebe, ili proizvoda sa sirovim naftnim uljima iz tarifne oznake 2709 00;
      3. rok u kojem se robi mora odrediti propisana krajnja upotreba;
      4. carinske urede gdje se roba prijavljuje za slobodni promet i urede koji vrše nadzor nad krajnjom upotrebom;
      5. mjesta gdje se robi treba odrediti propisana krajnja upotreba;
      6. instrument osiguranja koji treba podnijeti, prema potrebi;
      7. rok važenja odobrenja;
      8. gdje se to može primjeniti, mogućnost prijenosa robe sukladno s člankom 203. stav 1. ove odluke;
      9. gdje se to može primjeniti, pojednostavljene postupke sukladno s člankom 73. Zakona;
      10. načine komunikacije.

Kada proizvodi iz druge alineje tačke (c) ovog stava ne dijele isto osmocifreno tarifno naimenovanje, isti trgovački kvalitet i iste tehničke i fizičke karakteristike, mješoviti smještaj se može odobriti samo kada kompletna mješavina prolazi kroz postupke navedene u dodatnim napomenama 4 i 5 poglavlja 27 Carinske tarife BiH.

4. Bez odstupanja od člana 201. ove odluke, odobrenje stupa na snagu datumom izdavanja ili nekog kasnijeg datuma navedenog u odobrenju. Period važenja odobrenja ne prelazi tri godine od dana stupanja na snagu, osim u izuzetno opravdanim slučajevima prihvatljivim za carinske organe.

Članak 201.

    1. Carinski organi mogu izdati retroaktivno odobrenje.
    2. Bez odstupanja od stavova 2. i 3. ovog člana, retroaktivno odobrenje stupa na snagu datumom podnošenja zahtjeva.
  1. Ako se zahtjev odnosi na produženje odobrenja za istu vrstu radnje i robe, odobrenje se može izdati s retroaktivnim učinkom od datuma isteka važenja prvobitnog odobrenja.
    1. U izuzetnim okolnostima, retroaktivni učinak odobrenja može se dodatno produžiti, ali ne više od godinu dana prije datuma kada je podnesen zahtjev, pod uvjetom da postoji dokazana ekonomska potreba i da:
      1. zahtjev nije povezan s pokušajem prijevare ili očiglednim nemarom;
      2. knjigovodstvo podnosioca zahtjeva potvrđuje da se za sve uvjete krajnje upotrebe može smatrati da su ispunjeni i, kada je to primjereno, da bi se izbjegla zamjena, da se roba može identificirati za dati period, te da to knjigovodstvo omogućava provjeru krajnje upotrebe;
      3. se sve radnje i postupci neophodne za reguliranje situacije s robom mogu izvršiti, uključujući, kada je to neophodno, i poništenje prijave.

Članak 202.

Istek važenja odobrenja ne utiče na robu koja je bila stavljena u slobodni promet na temelju tog odobrenja prije isteka njegovog važenja.

Članak 203.

  1. Prijenos robe između različitih mjesta određenih u istom odobrenju može se poduzeti bez ikakvih carinskih radnji i postupaka.
    1. Kada se prijenos robe vrši između dva imaoca odobrenja, koristi se kontrolni obrazac T5 predviđen u prilogu 44, a sukladno sa sljedećim postupkom:
      1. prenosilac popunjava kontrolni obrazac T5 u tri primjerka (jedan original i dvije kopije). Kopije se numeriraju na odgovarajući način;
      2. Kontrolni obrazac T5 sadrži:

- u polju A (‘Polazni ured’), adresu nadležnog carinskog ureda navedenog u odobrenju

prenosioca;

- u polju 2, ime ili trgovački naziv, punu adresu i broj odobrenja prenosioca;

- u polju 8, ime ili trgovački naziv, punu adresu i broj odobrenja preuzimača;

- u polju ‘Važna napomena’ i polju B tekst se precrtava;

- u poljima 31 i 33 opis robe u trenutku prijenosa, uključujući i broj stavki i odgovarajuću

bh. tarifnu oznaku;

- u polju 38, neto masu robe;

- u polju 103, neto količinu robe slovima;

- u polju 104, označiti u polju ‘Ostalo’, i velikim slovima upisati: “KRAJNJA

UPOTREBA: ROBA ZA KOJU SU OBAVEZE PRENESENE NA PREUZIMAČA

(ČLAN 203. ……..)”;

- u polju 106: elemente za obračun uvoznih dažbina , osim kada carinski organi odustanu od

tog zahtjeva registarski broj i datum prijave za stavljanje robe u slobodni promet, te naziv i

adresu carinskog ureda gdje je prijava podnesena;

(c)
prenosilac šalje puni komplet kontrolnih primjeraka T5 preuzimaču;
(d)
preuzimač prilaže original trgovačkog dokumenta izdatog od prenosioca s datumom prijema robe uz komplet primjeraka T5 i podnosi sva dokumenta carinskom uredu određenom u njegovom odobrenju. On također odmah obavještava taj carinski ured o svakom višku, manjku, zamjeni ili drugoj nepravilnosti;
(e)
carinski ured naveden u odobrenju preuzimača popunjava polje J, uključujući i datum prijema od strane preuzimača, na originalu T5 nakon što provjeri odgovarajuća trgovačka dokumenta i staviti datum i pečat u polju J originala i polju E kopija. Carinski ured zadržava drugu kopiju u svojoj evidenciji a original i prvu kopiju vraća preuzimaču;
(f)
preuzimač zadržava prvu kopiju T5 u svojoj evidenciji, a original prosljeđuje prenosiocu;
(g)
prenosilac zadržava original u svojoj evidenciji.
  1. Sa prijemom robe, preuzimač postaje nosilac obaveza u vezi s prenesenom robom sukladno sa odredbama ovog poglavlja.
  2. Prenosilac se oslobađa svojih obaveza kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:

-preuzimač je primio robu i obavješten je da roba za koju se obaveze prenose podliježe carinskom nadzoru krajnje upotrebe;

-carinsku kontrolu je preuzeo carinski organ preuzimača; to se dešava kada primatelj zavede robu u svoju evidenciju, osim ako carinski organi drukčije ne odrede.

Članak 204.

  1. U slučaju prijenosa materijala za održavanje ili opravku letjelica, bilo pod uvjetima sporazuma o razmjeni ili za vlastite potrebe avio-kompanije, putem avio-kompanije angažirane u međunarodnom prometu, umjesto kontrolnog primjeraka T5 može se koristiti zračna tovarna lista ili ekvivalentni dokument.
    1. Zračna tovarna lista ili ekvivalentni dokument sadrži bar sljedeće podatke:
      1. naziv avio-kompanije koja vrši prijevoz;
      2. naziv polaznog aerodroma;
      3. naziv prijemne avio-kompanije;
      4. naziv odredišnog aerodroma;
      5. opis materijala;
      6. količinu.

Podaci iz prvog podstava mogu se navesti u šifriranom obliku ili pozivom na priloženi dokument.

  1. Zračna tovarna lista ili ekvivalentni dokument mora na prvoj strani sadržavati sljedeću naznaku velikim slovima: “KRAJNJA UPOTREBA”.
    1. Avio-kompanija koja vrši prijevoz zadržava primjerak zračne tovarne liste ili ekvivalentnog dokumenta kao dio svoje evidencije i sačinjava dodatni primjerak koji stavlja na raspolaganje nadležnom carinskom uredu.
    2. Prijemna avio-kompanija zadržava primjerak zračne tovarne liste ili ekvivalentnog dokumenta kao dio svoje evidencije i sačinjava dodatni primjerak koji stavlja na raspolaganje nadležnom carinskom uredu.
  2. Nedirnuti materijal i primjerci zračne tovarne liste ili ekvivalentnog dokumenta isporučuju se prijemnoj avio-kompaniji na mjestima koje odrede carinski organi. Prijemna avio-kompanija zavodi materijale u svoju evidenciju.
  3. Obaveze navedene u stavovima 1. do 5. ovog člana prelaze s avio-kompanije koja je vršila prijevoz na prijemnu avio-kompaniju u trenutku kada se materijal i primjerak zračne tovarne liste ili ekvivalentnog dokumenta isporuče prijemnoj avio-kompaniji.

Članak 205.

  1. Carinski organi mogu, pod uvjetima koje oni odrede , odobriti izvoz ili uništеnje robe.
  2. Kada se roba izvozi, onda se ona, od trenutka prihvatanja izvozne prijave, smatra robom koja nije bh. roba.
  3. U slučaju uništenja, primjenjuje se član 174. stav 5. Zakona.

Članak 206.

  1. Kada carinski organi smatraju da je drukčija upotreba robe od one koja je predviđena u odobrenju opravdana, ta upotreba, osim izvoza ili uništenja, povlači za sobom nastanak carinskog duga.
  2. Član 200. Zakona primjenjuje se mutatis mutandis.

Članak 207.

1. Roba navedena u članku 198. stav 1. ove odluke ostaje pod carinskim nadzorom i podliježe uvoznim dažbinama, sve dok se:

(a)
prvi put ne odredi propisana krajnja upotreba;
(b)
ne izveze, uništi ili na drugi način iskoristi sukladno s članovima 205. i 206. ove odluke.

Međutim, kada je roba pogodna za višekratnu upotrebu, a carinski organi smatraju da je to primjereno radi izbjegavanja zloupotrebe, carinski nadzor se nastavlja i tokom perioda koji ne prelazi dvije godine od datuma prvog određivanja upotrebe.

  1. Otpaci i ostaci nastali kao rezultat obrade ili prerade robe, te gubici nastali prirodnim putem, smatraju se robom kojoj je određena propisana krajnja upotreba.
  2. Za otpatke i ostatke koji nastanu kao rezultat uništenja robe, carinski nadzor prestaje kada im se odredi carinski odobreno postupanje ili upotreba.

GLAVA 3

Dodjela tarifnog kontigenta koji se koristi prema hronološkom redoslijedu datuma carinskih prijava

Članak 208.

  1. Kada je bh. propisom utvrđena mogućnost korištenja tarifnih kontigenata, oni se dodjeljuju prema hronološkom redoslijedu datuma prihvatanja prijave za stavljanje robe u slobodni promet osim ako nije drukčije predviđeno.
    1. Kada se prihvati prijava za stavljanje robe u slobodni promet koja sadrži valjan deklarantov zahtjev za korištenje tarifnog kontigenta, carinski organi povlače odgovarajuću količinu iz tarifnog kontigenta.
    2. Dodjela se odobrava na temelju datuma prihvatanja odgovarajuće prijave za stavljanje robe u slobodni promet i u mjeri u kojoj izbalansiranost odgovarajućeg tarifnog kontigenta to dopušta. Prioriteti se određuju sukladno s hronološkim redoslijedom tih datuma.
  2. Ukoliko su zahtjevane količine za povlačenje iz tarifnog kontigenta veće nego stanje kojim se raspolaže, izdvajanje se vrši proporcionalno zahtjevanim količinama.
  3. U slučaju da tarifne kvote kreću od 1. januara, prihvatanje prijave od strane carinskih organa prvog, drugog i trećeg januara smatra se prihvatanjem od trećeg januara. Međutim, ako jedan od ovih dana pada u subotu ili nedjelju, smatra se da je do tog prihvatanja došlo četvrtog januara.

Članak 209.

  1. Tarifni kontingent se smatra kritičnim čim se iskoristi 75 % početnog obima ili po procjeni nadležnog organa.
  2. Odstupajući od stava 1. ovog člana tarifni kontingent će se smatrati kritičnim od datuma njegovog stupanja na snagu u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

a) ako je otvoren na period od manje od tri mjeseca;

b) ako tarifni kontigenti za iste proizvode i porijeklo i podjednak period kontingenta kao što je dotični tarifni kontingent (podjednak tarifni kontingenti) nisu bili otvoreni u toku prethodne dvije godine;

c) ako je podjednak tarifni kontingent otvoren u prethodne dvije godine iskorišten na ili prije posljednjeg dana trećeg mjeseca svog kontingentskog perioda ili je imao veći početni obim od dotičnog tarifnog kontingenta.

3. Tarifni kontingent, čija je jedina svrha sukladno sa principima WTO-a da bude bilo zaštitna ili uzvratna mjera, će se smatrati kritičnim čim se iskoristi 75 % početnog obima bez obzira da li je ili ne pojednak tarifni kontingent otvoren u prethodne dvije godine.

NASLOV II

CARINSKI STATUS I PROVOZ

GLAVA 1

Carinski status robe

Odjeljak 1

Opće odredbe

Članak 210.

  1. Prema članku 172. Zakona i izuzecima nabrojanim u stavu 2. ovog člana, sva roba na carinskom području BiH smatra se bh. robom, osim ako se utvrdi da ona nema status bh. robe.
    1. Sljedeće robe se neće smatrati bh. robom:
      1. roba unesena na carinsko područje BiH sukladno s člankom 34. Zakona;
      2. roba u privremenom smještaju, odnosno u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I sukladno s člankom 402. ove odluke, ili u slobodnom skladištu;
      3. roba stavljena u postupak iz člana 81. stavak 1., točka (a) Zakona ili u slobodnu zonu kontrolnog tipa II u smislu člana 402. ove odluke.

Odjeljak 2

Dokaz bh. statusa

Članak 211.

  1. Ako je potrebno utvrditi status motornih cestovnih vozila registriranih u BiH, smatra se da takva vozila imaju bh. status kada imaju registarske tablice i dokumenta i kada registarski podaci na tim tablicama i dokumentima nedvosmisleno određuju njihov bh. status.
  2. Ako je potrebno utvrditi status robe – vagona koji pripadaju bh. željezničkoj kompaniji, smatra se da ti vagoni imaju bh. status, kada kodni broj i vlasnički znak (razlikovna slova) na njima jasno određuju njihov bh. status.
    1. Ako je potrebno utvrditi status ambalaže koja se koristi za prijevoz robe u prometu unutar BiH koja se može identificirati kao takva, koja pripada osobi ustanovljenoj u BiH, smatra se da ta ambalaža ima bh. status kada je prijavljena kao bh. roba i kada nema sumnje u istinitost prijavljivanja .
    2. Ova mogućnost se daje za spremnike, pakete, palete i drugu sličnu opremu, izuzev kontejnera.
  3. Ako je potrebno utvrditi status robe u prtljagu koji ide uz putnika, za tu robu se smatra da ima bh. status, pod uvjetom da nije namijenjena za komercijalnu upotrebu, kada je prijavljena kao bh. roba i kada nema sumnje u pogledu istinitosti prijavljivanja.

GLAVA 2

Provoz

Odjeljak 1

Opće odredbe

Članak 212.

Roba koja uključuje veći rizik prijevare navedena je u prilogu 25. Kada se u nekoj odredbi ove odluke vrši pozivanje na taj prilog, svaka mjera koja se odnosi na robu u tom prilogu primjenjuje se samo kada količina takve robe prelazi odgovarajući minimum. Revizija priloga 25 vrši se najmanje jednom godišnje.

Članak 213.

U smislu ovog poglavlja, primjenjuju se sljedeće definicije:

  1. ‘polazni ured’ znači carinski ured gdje se prihvataju prijave za stavljanje robe u postupak provoza;
  2. ‘odredišni ured’ znači carinski ured gdje se roba stavljena u postupak provoza mora pokazati da bi se postupak mogao okončati;
  3. ‘garantni ured’ znači carinski ured u kojem se po odluci carinskih organa polažu garancije koje osigura jamac;

Članak 214.

Roba na koju se odnosi postupak provoza može se prevoziti između dvije tačke unutar carinskog područja BiH preko teritorije druge zemlje pod uvjetom da se kroz tu zemlju prevozi pod pokrićem jedinstvenog prijevoznog dokumenta sačinjenog u BiH. Kada je to slučaj, učinak postupka provoza se obustavlja na teritoriji te druge zemlje.

Članak 215.

Postupak provoza je obavezan u pogledu robe koja se prevozi zračnim putem samo ako se ona utovara ili pretovara na nekom od aerodroma u BiH.

Članak 216.

Odredbe člana 181. do 209. Zakona i odredbe ovog naslova primjenjuju se mutatis mutandis i na uvozne i druge dažbine u smislu člana 88. stavak 1. točka (a) Zakona.

Članak 217.

Podnesena garancija važi na cijelom području BiH.

Članak 218.

Karakteristike drugih obrazaca osim JCI-a, a koji se koriste u sistemu provoza, propisane su u prilogu 26.

Odjeljak 2 Postupak Pododjeljak 1 Pojedinačna garancija Članak 219.

    1. Pojedinačnom garancijom pokriva se cjelokupni iznos carinskog duga koji može nastati, obračunat na temelju najviših iznosa dažbina primjenjivih na robu iste vrste u BiH.
    2. Međutim, iznosi koje se trebaju uzeti u obzir kod obračunavanja iznosa pojedinačne garancije ne mogu biti manji od minimalnog iznosa , kada se takav iznos pominje u petoj koloni priloga 25.
  1. Pojedinačne garancije u obliku gotovinskog depozita podnose se polaznom uredu. One se vraćaju kada je postupak razdužen.

Pojedinačna garancija položena od strane garanta može imati oblik vaučera pojedinačne garancije na iznos od 14.000 KM, koje jamac izda osobama koje namjeravaju postupati kao korisnici postupka.

Financijska obaveza jamca po jednom vaučeru iznosi do 14.000 KM.

Članak 220.

  1. Pojedinačna garancija položena od strane jamca treba odgovarati obrascu iz priloga 27. Kada polazni ured nije i garantni ured, ovaj drugi zadržava kopiju instrumenta plaćanja na temelju kojeg prihvaća obavezu jamca. Korisnik postupka podnosi original polaznom uredu, gdje se original zadržava.
  2. Međutim, kada se podaci o garanciji razmjenjuju između garantnog i polaznog ureda korištenjem informatičke tehnologije i kompjuterske mreže, original garantnog instrumenta zadržava garantni ured.

Članak 221.

  1. U slučaju iz člana 219. stavak 3.ove odluke, pojedinačna garancija odgovara obrascu iz priloga 28.
  2. Vaučer pojedinačne garancije sačinjava se na obrascu iz priloga 29. Jamac na vaučeru navodi krajnji datum do kojeg se može koristiti, a on ne može biti duži od godinu dana od dana izdavanja.
    1. Jamac može izdavati vaučere pojedinačne garancije koji ne vrijede za radnju provoza robe navedene u prilogu 25.
    2. Da bi to učinio, jamac na svaki vaučer pojedinačne garancije dijagonalno stavlja zabilješku ‘Ograničeno važenje’.
  3. Kada se podaci o garanciji razmjenjuju između garantnog i polaznog ureda korištenjem informatičke tehnologije i kompjuterske mreže, jamac polaznom uredu dostavlja sve potrebne podatke u vezi s vaučerima pojedinačne garancije koje je izdao.
  4. Korisnik postupka polaznom uredu dostavlja onoliki broj vaučera pojedinačne garancije koji odgovara broju koji kada se pomnoži s 14.000 KM, pokriva ukupan iznos naveden u članku 219. stavak 1. ove odluke. Vaučere zadržava polazni ured.

Članak 222.

    1. Garantni ured ukida svoju odluku o prihvatanju obaveze jamca ako se uvjeti koji su bili propisani u trenutku izdavanja više ne ispunjavaju.
    2. Jednako tako, jamac može otkazati svoju obavezu u bilo kom trenutku.
    1. Ukidanje ili otkazivanje stupa na snagu 16. dana od dana obavještavanja jamca ili garantnog ureda, kako većbude odgovaralo.
    2. Od dana stupanja na snagu ukidanja ili otkazivanja , ni jedan vaučer pojedinačne garancije koji je izdan ranije ne može se koristiti za stavljanje robe u postupak provoza.
  1. Nadležni garantni ured odmah obavještava sve relevantne carinske organe o svakom ukidanju ili otkazivanju i o datumu njihovog stupanja na snagu. Relevantni carinski organi o tome obavještavaju ostale urede.

Pododjeljak 2

Prijevozna sredstva i prijave

Članak 223.

1. Svakom provoznom prijavom obuhvaća se samo ona roba koja je natovarena ili se treba natovariti na jedinstveno prijevozno sredstvo za prijevoz od jednog polaznog do jednog odredišnog ureda.

U smislu ovog člana, sljedeće se smatra da čini jedinstveno prijevozno sredstvo, pod uvjetom da se roba koja se prevozi otprema zajedno:

(a)
drumsko vozilo sa svojom prikolicom (prikolicama) ili poluprikolicom (poluprikolicama);
(b)
kompozicija povezanih željezničkih putničkih ili teretnih vagona;
(c)
plovila koja predstavljaju jedinstven lanac;
(d)
kontejneri natovareni na jedno prijevozno sredstvo sukladno s ovim člankom.

2. Jedinstveno prijevozno sredstvo može se koristiti za utovar robe u više polaznih ureda i za istovar u više odredišnih ureda.

Članak 224.

Tovarne liste sačinjene sukladno s prilogom 30, a koje odgovaraju obrascu iz priloga 31, mogu se koristiti umjesto bis obrazaca kao opisni dio provozne prijave i čine njen sastavni dio.

Članak 225.

Pod uvjetima i na način koji carinski organi odrede, te uzimajući u obzir principe propisane carinskim propisima, oni mogu dopustiti da se tovarne liste koriste kao opisni dio provozne prijave podnesene tehnikom obrade podataka.

Članak 226

Pod uvjetima i na način koji carinski organi odrede, te uzimajući u obzir principe propisane carinskim propisima, oni mogu dopustiti da se. provozne prijave ili neki podaci iz njih, podnose na diskovima, magnetnim trakama ili sličnim medijima za podatke, kada je to moguće, u kodiranom obliku.

Pododjeljak 3

Radnje i postupci u polaznom uredu

Članak 227.

  1. Roba stavljena u postupak provoza prevozi se do odredišnog ureda ekonomski opravdanim putnim pravcem
  2. Bez odstupanja od člana 258. ove odluke, za robu navedenu u prilogu 25, ili kada to carinski organi ili korisnik postupka smatraju za potrebno, polazni ured propisuje putni pravac i navodi ga u rubrici 44 provozne prijave, uzimajući u obzir sve podatke koje mu dostavi korisnik postupka.

Članak 228.

  1. Polazni ured određuje rok do kojeg roba mora biti pokazana odredišnom uredu, uzimajući u obzir putni pravac, sve važeće prijevozne i druge propise i, kada je to potrebno, podatke koje je dostavio korisnik postupka.
  2. Rok kojeg odredi polazni ured obavezujući je za carinske organe tokom radnje provoza i ti ga organi ne mijenjaju.
  3. Kada se roba pokaže odredišnom uredu nakon isteka roka kojeg je odredio polazni ured i kada je do nepoštivanja tog roka, po ocjeni carinskog organa, došlo usljed okolnosti za koje nije odgovoran prevoznikili korisnik postupka , smatra se da je rok ispoštovan.

Članak 229.

  1. Roba koja se stavlja u postupak provoza ne pušta se ako nije plombirana osim u slučajevima iz stava 4. ovog člana .
    1. Plombira se sljedeće:
      1. prostor koji sadrži robu, kada je prijevozno sredstvo odobreno prema drugim propisima, odnosno koje je prihvaćeno od strane polaznog ureda kao pogodno za plombiranje;
      2. svaki pojedinačni paket, u ostalim slučajevima.

Plombe moraju imati karakteristike navedene u prilogu 32.

3. Prijevozna sredstva mogu biti prihvaćena kao pogodna za plombiranje pod uvjetom da:

(a)
se plombe mogu jednostavno i efikasno pričvrstiti na njih;
(b)
su tako konstruirana da se roba ne može vaditi ili stavljati unutra bez ostavljanja vidljivih tragova neovlaštenog pristupa ili oštećenja plombe;
(c)
ne sadrže skrivene prostore gdje se roba može sakriti;
(d)
da je prostor namijenjen za teret pristupačan za pregled od strane carinskih organa.

Svako cestovno vozilo, prikolica, poluprikolica ili kontejner odobren za prijevoz robe pod carinskom plombom sukladno s međunarodnim sporazumom čiji je BiH potpisnik smatra se kao pogodno za plombiranje.

4. Polazni ured može odustati od plombiranja ako je, imajući u vidu druge moguće mjere identifikacije, na temelju opisa robe u provoznoj prijavi ili u pratećim dokumentima moguće odmah izvršiti identifikaciju te robe.

Smatra se da je opis robe dovoljan za identifikaciju robe kada omogućava laku identifikaciju količine i karaktera takve robe.

Kada polazni ured odustane od plombiranja, u provoznu prijavu, nasuprot naslova ‘Postavljene plombe’ polje D ‘Kontrola polaznog ureda’, unosi sljedeći zabilješku: “Odobreno”.

Članak 230.

  1. Kada se provozna prijava obrađuje u polaznom uredu pomoću tehnike obrade podataka primjerci 4 i 5 prijave zamijenjuju se pratećim provoznim dokumentom.
  2. Kada je to primjereno, uz prateći provozni dokument prilaže se tovarna lista. Ova lista čini sastavni dio pratećeg provoznog dokumenta.
  3. U okolnostima iz stava 1. ovog člana polazni ured zadržava prijavu i odobrava puštanje robe izdavanjem pratećeg provoznog dokumenta korisniku postupka.
  4. Kada se odobri, prateći provozni dokument se može odštampati s kompjuterskog sistema korisnika postupka.
  5. Kada se odredbe ovog naslova odnose na primjerke prijave koje prate pošiljku, ove odredbe se primjenjuju, mutatis mutandis, i na prateći provozni dokument.

Pododjeljak 4

Radnje i postupci u putu

Članak 231.

Roba stavljena u postupak provoza prevozi se pod pokrićem primjeraka 4 i 5 provozne prijave, koje je korisniku postupka vratio polazni ured.

Članak 232.

1. Od prijevoznika se traži da neophodne podatke unese u primjerke 4 i 5 provozne prijave i predoči ih s pošiljkom carinskim organima u mjestu gdje se prijevozno sredstvo nalazi:

(a)
ako se propisani putni pravac mijenja i ako se primjenjuju odredbe člana 227. stav 2. ove odluke;
(b)
ako se plombe oštete tokom prijevoza iz razloga koji su izvan kontrole prijevoznika;
(c)
ako se roba prebacuje na drugo prijevozno sredstvo; svako takvo prebacivanje mora se obavljati pod nadzorom carinskih organa, koji, međutim, mogu odobriti da se prebacivanje vrši bez njihovog nadzora;
(d)
u slučaju neposredne opasnosti koja zahtijeva neposredno djelomično ili potpuno iskrcavanje prijevoznog sredstva;
(e)
u slučaju bilo kakvog incidenta ili nezgode koji bi mogli uticati na mogućnost korisnika postupka ili prijevoznika da ispoštuje svoje obaveze.

2. Kada carinski organi smatraju da se određena radnja provoza može nastaviti na redovan način, oni poduzimaju sve neophodne korake, a potom na primjercima 4 i 5 provozne prijave stavljaju zabilješku.

Pododjeljak 5 Radnje i postupci u odredišnom uredu Članak 233.

  1. Roba i primjerci 4 i 5 provozne prijave pokazuju se u odredišnom uredu.
  2. Odredišni ured registrira primjerke 4 i 5 provozne prijave, na njima bilježi datum dolaska i unosi podatke o svim izvršenim kontrolama.
    1. Na zahtjev korisnika postupka i da bi se pružio dokaz da je postupak završen sukladno s člankom
    2. 236. stav 2. ove odluke, odredišni ured na dodatni primjerak 5, ili kopiju primjerka 5 provozne prijave stavlja zabilješku ‘Alternativni dokaz’.
  3. Provozna radnja može se okončati i u nekom drugom uredu od onog koji je naveden u provoznoj prijavi. Taj ured tada postaje odredišni ured.

Članak 234.

  1. Odredišni ured na zahtjev izdaje potvrdu osobi koja podnosi primjerke 4 i 5 provozne prijave zajedno sa robom.
  2. Oblik navedene potvrde odgovara obrascu iz priloga 33. Alternativno, potvrda se može sačiniti na poleđini primjerka 5 provozne prijave.
  3. Određena osoba unaprijed popunjava potvrdu.

Ona može sadržavati i druge podatke u vezi s pošiljkom, osim u prostoru koji je rezerviran za odredišni ured. Potvrda se ne koristii kao dokaz da je postupak završen u smislu člana 236. stav 2. ove odluke.

Članak 235.

Odredišni ured bez odlaganja vraća primjerak 5 provozne prijave polaznom uredu, a najduže u roku od jednog dana od dana završetka postupka.

Pododjeljak 6

Provjera završetka postupka

Članak 236.

  1. Ako se primjerak 5 provozne prijave ne vrati polaznom uredu u roku od 15 dana od dana prihvatanja prijave, taj ured obavještava korisnika postupka i traži od njega da dostavi dokaze da je navedeni postupak završen.
  2. Kada se primjenjuju odredbe narednog pododjeljka ove odluke, a polazni ured nije primio ‘Obavijest o prispijeću’ u roku u kojem se roba mora pokazati odredišnom uredu, taj ured o tome obavještava korisnika postupka i traži od njega da dostavi dokaze da je navedeni postupak završen.
  3. Dokaz iz stava 1. ovog člana se može dostaviti u obliku dokumenta ovjerenog od strane odredišnog ureda kojim se roba identificira i utvrđuje da je bila pokazana odredišnom uredu ili, kada se primjenjuje član 266. ove odluke, ovlaštenom primaocu robe.
  4. Za postupak provoza se također smatra da je završen kada korisnik postupka podnese carinski dokument izdan u drugoj zemlji kojim je roba prijavljena za carinski odobreno postupanje ili upotrebu, ili primjerak ili fotokopiju tog dokumenta, kojim se roba identificira.

Primjerci ili fotokopije moraju biti ovjerene kao vjerodostojne od strane organa koji je ovjerio originalna dokumenta ili od strane organa dotične zemlje.

Članak 237.

Kada carinski organi polaznog ureda ne prime dokaz da je postupak završen u roku od trideset dana od dana prihvatanja provozne prijave, oni pokreću postupak naplate sukladno s članovima 210. do 225. Zakona.

Pododjeljak 7

Dodatne odredbe koje se primjenjuju kada se podaci o provozu razmjenjuju između carinskih organa korištenjem informatičke tehnologije i kompjuterskih mreža

Članak 238.

  1. Bez odstupanja od bilo kojih posebnih okolnosti i odredbi za postupak provoza koje se, kada je to potrebno, primjenjuju mutatis mutandis, carinski organi koriste informatičku tehnologiju i kompjuterske mreže za onu vrstu razmjene podataka koja je opisana u ovom pododjeljku.
  2. Odredbe ovog pododjeljka se ne primjenjuju na pojednostavljene postupke koji su specifični za načine prijevoza navedene u članku 243. stav 1. točka (g) ove odluke.

Članak 239.

  1. Pored sigurnosnih zahtjeva pomenutih u članku 5. stav 2. ove odluke, carinski organi uspostavljaju i održavaju odgovarajuće sigurnosne mjere za efikasno, pouzdano i sigurno funkcioniranje cjelokupnog sistema provoza.
  2. Da bi se osigurao gore pomenuti nivo sigurnosti, svaki unos, promjena i brisanje podataka evidentira se zajedno s informacijom o razlozima za taj postupak, tačnim vremenom kada je izvršen, te imenom osobe koja ga je izvršila. Uz to, originalni podaci ili bilo koji podaci obrađeni na taj način čuvaju se najmanje tri kalendarske godine od kraja godine na koju se dati podaci odnose, ili duže ako se to drugdje zahtijeva.
  3. Carinski organi redovno prate nivo sigurnosti.
  4. Uključeni carinski organi obavještavaju jedan drugog o svim sumnjama u vezi povreda sigurnosti.

Članak 240.

Nakon puštanja robe, polazni ured šalje podatke o provoznoj radnji odredišnom uredu, korištenjem poruke ‘Zapis o predviđenom dolasku’. Ova poruka se temelji na podacima iz provozne prijave. Ova poruka odgovara obliku i sadržaju koje odrede carinski organi.

Članak 241.

  1. Odredišni ured zadržava prateći provozni dokument i, koristeći poruku ‘Obavijest o prispijeću’, obavještava polazni ured o prispijeću robe u trenutku kada se pokaže u odredišnom uredu. Ova poruka se ne može koristiti kao dokaz da je postupak završen u smislu člana 236. stav 3. ove odluke.
  2. Osim kada je to opravdano, odredišni ured prosljeđuje poruku ‘Rezultati kontrole’ polaznom uredu, najkasnije prvog radnog dana nakon dana kada je roba pokazana u odredišnom uredu.
  3. Ove poruke odgovaraju obliku i sadržaju koje odrede carinski organi.

Članak 242.

Pregled robe se vrši tako što se poruka ‘Zapis o predviđenom dolasku’, dobivena od polaznog ureda, koristi kao osnova za takav pregled.

Odjeljak 3

Pojednostavljenja

Pododjeljak 1

Opće odredbe koje se odnose na pojednostavljenja

Članak 243.

Po zahtjevu korisnika postupka ili primaoca, kako već bude odgovaralo, carinski organi mogu odobriti slijedeća pojednostavljenja:

(a)
korištenje sveobuhvatne garancije ili odustajanje od garancije;
(b)
korištenje posebnih tovarnih lista;
(c)
korištenje plombi posebne vrste;
(d)
izuzeće od uvjeta za korištenje propisanog putnog pravca ;
(e)
status ovlaštenog pošiljaoca;
(f)
status ovlaštenog primaoca;
(g)
primjenu pojednostavljenih postupaka specifičnih za robu:
(i)
koja se prevozi željeznicom ili velikim kontejnerima;
(ii)
koja se prevozi zračnim putem;

(iii) koja se prevozi morskim putem;

(iv) koja se prenosi cjevovodom.

Članak 244.

1. Odobrenje iz člana 243. ove odluke, daje se samo osobama koje:

(a)
su registrovane u BiH;
(b)
redovno koriste provozne radnje , ili za koje carinski organi znaju da mogu ispuniti obaveze po tim radnjama ili, u vezi s pojednostavljenjem iz člana 243. točka (f) ove odluke redovno primaju robu koja je prijavljena za postupak provoza; i
(c)
nisu počinili nikakve ozbiljne ili ponovljene prekršaje carinskih ili poreskih propisa.

2. da bi se osiguralo pravilno upravljanje s pojednostavljenjima, odobrenja se izdaju samo kada:

(a)
su carinski organi u mogućnosti da nadziru postupak i vrše kontrolu bez administrativnih opterećenja koja su nesrazmjerna zahtjevima određene osobe; i
(b)
određene osobe vode evidenciju koja omogućava carinskim organima da vrše efikasne kontrole.

Članak 245.

  1. Zahtjev za odobrenje korištenja pojednostavljenja, podnosi se nadležnom carinskom organu u pismenom obliku i mora biti datiran i potpisan.
  2. Zahtjev mora sadržavati sve činjenice koje će carinskim organima omogućiti provjeru da li su ispunjeni svi uvjeti pod kojim se može dopustiti korištenje pojednostavljenja.

Članak 246.

Odobrenje se izdaje odnosno zahtjev odbija u roku od najviše tri mjeseca od dana podnošenja zahtjeva.

Članak 247.

  1. Datirani i potpisani original odobrenja i jedna ili više njegovih kopija izdaju se nosiocu odobrenja.
  2. U odobrenju se određuju uvjeti za korištenje pojednostavljenja i propisuju operativne i kontrolne metode. Odobrenje važi od dana izdavanja.
  3. U slučaju pojednostavljenja iz člana 243.točka (c), (d) i (g) ove odluke, odobrenje se predočava kad god to polazni ured zahtijeva.

Članak 248.

  1. Nosilac odobrenja obavještava carinske organe o bilo kojoj okolnosti koja se pojavi nakon izdavanja odobrenja, a koja može uticati na njegovo dalje korištenje ili sadržinu.
  2. U odluci kojom se dato odobrenje ukida ili mijenja navodi se datum njenog stupanja na snagu.

Članak 249.

  1. Carinski organi čuvaju zahtjeve i priloženu dokumentaciju, zajedno s kopijom svakog izdanog odobrenja.
  2. Kada je zahtjev odbijen, odnosno odobrenje poništeno ili ukinuto, zahtjev i odluka kojom se zahtjev odbija ili odobrenje poništava ili ukida, u zavisnosti od slučaja, kao i sva prateća dokumentacija čuva se najmanje tri kalendarske godine računajući od kraja kalendarske godine u kojoj je zahtjev odbijen, odnosno odobrenje poništeno ili ukinuto.

Pododjeljak 2

Sveobuhvatna garancija i odustajanje od garancije

Članak 250.

  1. Korisnik postupka može koristiti sveobuhvatnu garanciju, ili odustati od garancije, do referentnog iznosa, tada se pravi obračun iznosa carinskog duga, koji se može pojaviti za svaku radnju provoza. Kada neophodni podaci nisu na raspolaganju, pretpostavlja se da se radi o iznosu od 14.000 KM, osim ako carinski organi imaju druga saznanja koja ih upućuju na drukčiji iznos.
  2. Referentni iznos je istovjetan iznosu carinskog duga koji se može pojaviti u pogledu robe koju korisnik postupka stavlja u postupak provoza tokom perioda od najmanje jedne sedmice.

Garantni ured utvrđuje taj iznos u suradnji s određenom stranom na temelju podataka o robi koju je ranije prevozila, te procjenu namjeravanog obima provoznih radnji koji je prikazan, između ostalog, u njenoj trgovačkoj dokumentaciji i knjigama.

Kod utvrđivanja referentnog iznosa, u obzir se uzimaju najveće primjenjive stope koje se mogu primjeniti na određenu robu.

  1. Garantni ured preispituje naznačeni iznos jednom godišnje, naročito na osnovu informacija koje dobije od polaznog ili polaznih ureda, i po potrebi ga prilagođava.
  2. Korisnik postupka osigurava da iznos koji je u pitanju ne prelazi referentni iznos, uzimajući u obzir sve radnje za koje postupak još nije okončan.

Korisnik postupka obavještava garantni ured kada referentni iznos padne ispod nivoa koji je dovoljan za pokriće njegovih provoznih radnji.

Članak 251.

  1. Iznos koji se pokriva sveobuhvatnom garancijom istovjetan je referentnom iznosu iz člana 250. ove odluke.
    1. Iznos koji se pokriva sveobuhvatnom garancijom može se smanjiti:
      1. na 50% referentnog iznosa, kada korisnik postupka pokaže da je njegova financijska situacija dobra i da ima dovoljno iskustva u postupku provoza;
      2. na 30% referentnog iznosa, kada korisnik postupka pokaže da je njegova financijska situacija dobra, da ima dovoljno iskustva u postupku provoza i visok nivo saradnje s carinskim organima.
  2. Odustajanje od garancije može se odobriti kada korisnik postupka dokaže da održava standarde pouzdanosti opisane u stavu 2. točka (b) ovog člana, da vlada radnjama prevoza i posjeduje dovoljne financijske resurse za ispunjavanje svojih obaveza.
  3. U primjeni stavova 2. i 3. ovog člana carinski organi uzimaju u obzir kriterije propisane u prilogu

34.

Članak 252.

  1. Da bi bio ovlašten da podnese sveobuhvatnu garanciju u pogledu vrsta robe iz priloga 25, korisnik postupka mora dokazati ne samo da ispunjava uvjete iz člana 244. ove odluke, već i da je njegova financijska situacija dobra, da ima dovoljno iskustva u postupku provoza, te da ima visok nivo saradnje s carinskim organima ili da vlada radnjama prevoza.
    1. Iznos koji treba da pokrije sveobuhvatna garancija iz stava 1. ovog člana može se smanjiti:
      1. na 50% od referentnog iznosa kada korisnik postupka dokaže visok nivo saradnje s carinskim organima i da vlada prevoznim radnjama;
      2. na 30% od referentnog iznosa kada korisnik postupka dokaže visok nivo saradnje s carinskim organima, da vlada prevoznim radnjama i posjeduje dovoljne financijske resurse za ispunjavanje svojih obaveza.
    1. U primjeni stavova 1. i 2. ovog člana carinski organi uzimaju u obzir kriterije navedene u prilogu
    2. 34.
  2. Stavovi 1., 2. i 3. ovog člana primjenjuju se i kada se zahtjev eksplicitno odnosi na korištenje sveobuhvatne garancije kako za robu iz priloga 25 tako i za onu koja nije navedena u tom prilogu, a po istoj potvrdi o sveobuhvatnoj garanciji.
  3. Privremena zabrana korištenja sveobuhvatne garancije na smanjeni iznos, ili sveobuhvatne garancije, kako je propisano člankom 91. stav 6.i 7. Zakona, regulisana je u u prilogu 35.

Članak 253.

Sveobuhvatnu garanciju podnosi jamac, kao garantni dokument izdat na obrascu iz priloga 36.

Članak 254.

  1. Na temelju odobrenja, carinski organi korisniku postupka izdaju jedno ili više uvjerenja za sveobuhvatnu garanciju ili uvjerenja o odustajanju od garancije,( u daljnjem tekstu: uvjerenja ) sačinjenih, kako već bude odgovaralo, na obrascu koji odgovara obrascu iz priloga 37 ili priloga 38 i nadopunjenih sukladno s prilogom 39, kako bi omogućili korisniku postupka da podnese dokaz o sveobuhvatnoj garanciji ili odustajanju od garancije.
    1. Uvjerenje se podnosi polaznom uredu. Podaci iz uvjerenja unose se u provoznu prijavu.
    2. Međutim, kada se podaci o garanciji razmjenjuju između garantnog i polaznog ureda korištenjem informatičke tehnologije i komjuterskih mreža, polaznom uredu se ne podnosi uvjerenje .
  2. Rok važenja uvjerenja ne prelazi dvije godine.

Taj rok garantni ured može produžiti za još jedan dodatni period koji ne prelazi dvije godine.

Članak 255.

  1. Član 222. stav 1. i član 222. stav 2. prvi podstav ove odluke, primjenjuju se mutatis mutandis na ukidanje i otkazivanje sveobuhvatne garancije.
  2. Uvjerenja koja su ranije izdata ne mogu se koristiti za stavljanje robe u postupak provoza i korisnik postupka ih bez odlaganja vraća garantnom uredu u sljedećim slučajevima:

- ukidanja odobrenja za korištenje sveobuhvatne garancije ili odustajanja od garancije koje je

izdao carinski organ, od dana stupanja na snagu ukidanja; -otkazivanja obaveze od strane jamca, od dana stupanja otkazivanja na snagu; -ukidanje prihvatanja obaveze jamca u smislu načina obezbjeđenja garancije od strane garantnog

ureda, od dana stupanja ukidanja na snagu.

  1. Svaki garantni ured Upravi dostavlja informacije o uvjerenjima iz člana 254.ove odluke i slučajevima iz stava 2. ovog člana . Uprava o tome obavještava ostale carinske urede.
  2. Stav 3. ovog člana također se odnosi na uvjerenja koja su prijavljena kao ukradena, izgubljena ili falsificirana.

Pododjeljak 3

Posebne tovarne liste

Članak 256.

1. Carinski organi mogu odobriti korisnicima postupka da kao tovarne liste koriste liste koje ne ispunjavaju sve uvjete iz priloga 30 i 31.

Korištenje takvih listi odobrava se samo kada:

(a)
ih sačinjavaju firme koje za vođenje evidencije koriste integralni elektronski ili automatski sistem obrade podataka;
(b)
su one sačinjene i popunjene na takav način da ih carinski organi bez teškoća mogu koristiti;
(c)
uključuju, za svaku stavku, podatke koji su potrebni sukladno s prilogom 30.
  1. Opisne liste sačinjene u cilju vršenja izvoznih radnji i postupaka mogu se također odobriti za korištenje kao tovarne liste prema stavu 1. ovog člana čak i kada takve liste sačinjavaju firme koje ne koriste integralni elektronski ili automatski sistem obrade podataka za vođenje evidencije.
  2. Firmama koje koriste integralni elektronski ili automatski sistem obrade podataka za vođenje evidencije, a koje su prema stavovima 1. i 2. ovog člana već ovlaštene da koriste tovarne liste posebne vrste, može se također odobriti da te liste koriste i za provozne radnje koje uključuju samo jednu vrstu robe ako kompjuterski programi određenih firmi čine tu olakšicu neophodnom.

Pododjeljak 4

Korištenje plombi posebne vrste

Članak 257.

  1. Carinski organi mogu odobriti korisnicima postupka da koriste posebne vrste plombi na prijevoznim sredstvima ili pakovanjima, pod uvjetom da carinski organi odobre te plombe kao one koje su sukladno s karakteristikama propisanim u prilogu 32.
  2. Korisnici postupka , nasuprot naslova ‘Stavljene plombe’ u polju ‘D. kontrola od strane polaznog ureda’ na provoznoj prijavi, unose vrstu, broj i oznaku stavljenih plombi .

Korisnici postupka stavljaju plombe najkasnije prilikom puštanja robe.

Pododjeljak 5

Izuzetak u vezi s propisanim putnim pravcem

Članak 258.

  1. Carinski organi mogu odobriti izuzetak od obaveze da se koristi propisani putni pravac korisnicima postupka koji osiguraju da carinski organi u svakom trenutku budu u stanju da utvrde lokaciju datih pošiljki.
  2. Korisnici ovog postupka unose zabilješku u polju 44 provozne prijave: ‘Odustajanje od propisanog putnog pravca’.

Pododjeljak 6

Status ovlaštenog pošiljaoca

Članak 259.

  1. Osobama koje žele vršiti provozne radnje bez pokazivanja robe i odgovarajuće provozne prijave u polaznom uredu, može se odobriti status ovlaštenog pošiljaoca.
  2. Ovo pojednostavljenje se odobrava samo osobama koje su ovlaštene za korištenje sveobuhvatne garancije ili im je odobreno odustajanje od garancije.

Članak 260.

U odobrenju se posebno navodi:

(a)
polazni ured ili uredi nadležni za predstojeće provozne radnje;
(b)
na koji način i do kada ovlašteni pošiljaoc treba obavijestiti polazni ured o predstojećoj radnji provoza, da bi taj ured mogao izvrštiti sve potrebne kontrole prije polaska robe;
(c)
mjere identifikacije koje treba poduzeti, u kom slučaju carinski organi mogu propisati da prijevozna sredstva ili pakovanje ili pakovanja nose posebne plombe, odobrene od strane carinskih organa kao one koje su sukladno s karakteristikama navedenim u prilogu 32 i postavljene od strane ovlaštenog pošiljaoca;
(d)
isključene vrste ili kretanja robe.

Članak 261.

1. U odobrenju se propisuje da polje ‘C. Polazni ured’ obrasca provozne prijave mora:

(a)
biti ovjereno unaprijed pečatom polaznog ureda i potpisano od strane službenika tog ureda; ili
(b)
biti ovjerena od strane ovlaštenog pošiljaoca pomoću posebnog metalnog pečata odobrenog od strane carinskih organa, a koji odgovara obrascu iz priloga 24. Otisak pečata se može i prethodno odštampati na obrascima, kada se štampanje povjerava štampariji koja je ovlaštena u te svrhe.

Ovlašteni pošiljatelj popunjava polje unošenjem datuma kada se roba šalje i dodjeljuje broj provoznoj prijavi sukladno s pravilima propisanim u odobrenju.

2. Carinski organi mogu propisati korištenje obrazaca koji imaju prepoznatljiv znak kao sredstvo identifikacije.

Članak 262.

  1. Ovlašteni pošiljatelj poduzima sve neophodne mjere da osigura čuvanje posebnih pečata ili obrazaca koji sadrže pečat polaznog ureda ili posebni pečat.
  2. U slučaju da bilo koja osoba zloupotrijebi obrasce odštampane unaprijed s pečatom polaznog ureda ili s posebnim pečatom, ovlašteni pošiljatelj se smatra odgovornim, bez odstupanja od bilo kojih krivičnih postupaka, za plaćanje dažbina i drugih naknada u pogledu robe koja se prevozila pod pokrićem takvih obrazaca, osim ako može dokazati carinskim organima koji su ga ovlastili da je poduzeo mjere koje su od njega zahtijevane prema stavu 1. ovog člana.

On obavještava carinske organe o poduzetim mjerama sigurnosti.

Članak 263.

  1. Najkasnije prilikom slanja robe, ovlašteni pošiljaoci popunjavaju provoznu prijavu i, kada je to potrebno, u polju 44 upisuju putni pravac propisan sukladno s člankom 227. stav 2. ove odluke, a u polje ‘D. Kontrola od strane polaznog ureda’, rok propisan sukladno s člankom 228. ove odluke u kojem se roba mora pokazati u odredišnom uredu, primjenjene mjere identifikacije i ovjeru: ‘Ovlašteni pošiljatelj’.
  2. Kada carinski organi polaznog ureda vrše kontrolu pošiljke prije njenog polaska, oni tu činjenicu navode i ovjeravaju u polju ‘D. Kontrola polaznog ureda’ na provoznoj prijavi.
  3. Nakon prijevoza, primjerak 1 provozne prijave se bez odlaganja šalje polaznom uredu. Carinski organi mogu propisati u odobrenju da se primjerak 1 šalje carinskim organima čim se popuni provozna prijava. Ostali primjerci prate robu.

Članak 264.

  1. Ovlaštenom pošiljaocu može se odobriti da ne potpisuje provozne prijave koje nose posebni pečat iz priloga 24, a koje su sačinjene putem integralnog elektronskog ili automatskog sistema obrade podataka. Ovo odustajanje podliježe uvjetu da je ovlašteni pošiljatelj ranije dao carinskim organima pismenu obavezu u kojoj potvrđuje da je on korisnik postupka za sve provozne radnje izvršene pod pokrićem provoznih prijava, koje nose taj posebni pečat.
  2. Provozne prijave sačinjene sukladno sa stavom 1. ovog člana, u polju namijenjenom za potpis korisnika postupka , sadrže tekst : ‘Oslobobođeno od potpisa’.

Članak 265.

1. Kada se provozne prijave podnose polaznim uredima koji primjenjuju odredbe članaka 238. do

242. ove odluke, osobama se može odobriti status ovlaštenog pošiljaoca ako, uz ispunjavanje uvjeta navedenih u članovima 244. i 259. ove odluke, podnose svoje provozne prijave i komuniciraju s carinskim organima putem tehnike obrade podataka.

  1. Ovlašteni pošiljatelj podnosi provoznu prijavu polaznom uredu prije puštanja robe.
  2. U odobrenju se, pored ostalog, navodi vremenski rok do kojeg ovlašteni pošiljatelj treba podnijeti provoznu prijavu, tako da carinski organi mogu, ukoliko je potrebno, izvršiti kontrole prije puštanja robe.

Pododjeljak 7

Status ovlaštenog primaoca

Članak 266.

  1. Osobama koje u svojim prostorijama ili nekom drugom određenom mjestu žele primati robu prijavljenu za postupak provoza, bez predočavanja te robe i primjeraka 4 i 5 provozne prijave odredišnom uredu, može se odobriti status ovlaštenog primaoca.
  2. Korisnik postupka svoje obaveze ispunjava prema članku 93. stav 1. točka (a) Zakona, a za postupak provoza se smatra da je okončan kada se primjerci 4 i 5 provozne prijave, koji prate pošiljku, zajedno s netaknutom robom, isporuče u propisanom roku ovlaštenom primaocu u njegovim prostorijama ili mjestu određenom u odobrenju, uz dosljedno poštivanje mjera identifikacije.
  3. Na zahtjev prijevoznika, ovlašteni primatelj izdaje potvrdu propisanu u članku 234. ove odluke koja se mutatis mutandis primjenjuje na svaku pošiljku isporučenu sukladno sa stavom 2. ovog člana.

Članak 267.

1. U odobrenju se posebno navodi:

(a)
odredišni ured ili uredi nadležni za robu koju primi ovlašteni primatelj;
(b)
na koji način i do kada, ovlašteni primatelj treba obavijestiti odredišni ured o prispijeću robe da bi taj ured mogao izvrštiti sve potrebne kontrole po prispijeću robe;
(c)
isključene vrste ili kretanja robe.

2. Carinski organi u odobrenju navode u da li je potrebna bilo kakva radnja od strane odredišnog ureda prije nego što ovlašteni primatelj može slobodno raspolagati primljenom robom.

Članak 268.

1. Kada roba stigne u njegove prostorije ili na mjesto određeno u odobrenju, ovlašteni primatelj:

(a)
odmah obavještava odredišni ured, sukladno s postupkom propisanim u odobrenju, o svakom višku, manjku ili zamjeni robe, ili drugim nepravilnostima kao što su oštećene plombe;
(b)
bez odlaganja, šalje odredišnom uredu primjerke 4 i 5 provozne prijave, koji prate robu, navodeći, osim kada se dostavljanje vrši putem tehnike obrade podataka, datum prispjeća i stanje u kojem se nalaze stavljene plombe.

2. Odredišni ured na primjercima 4 i 5 provozne prijave unosi podatke propisane u članku 233. ove odluke.

Članak 269.

  1. Kada odredišni ured primjenjuje odredbe članaka 238. do 242. ove odluke, osobama se može odobriti status ovlaštenog primaoca ako, uz ispunjavanje uvjeta iz člana 244. ove odluke, koriste tehniku obrade podataka za komunikaciju s carinskim organima.
  2. Ovlašteni primatelj obavještava odredišni ured o prispjeću robe prije istovara.
  3. U odobrenju se posebno navodi, na koji način i do kada ovlašteni primatelj prima ‘Zabilješku o predviđenom prispjeću’ od odredišnog ureda, u svrhu primjene, mutatis mutandis, člana 242. ove odluke.

Pododjeljak 8 Skraćeni postupci za robu koja se prevozi željeznicom Članak 270.

Član 231. ove odluke se ne primjenjuje na prijevoz robe željeznicom.

Članak 271.

Kada se primjenjuje postupak provoza, radnje i postupci u okviru tog postupka se pojednostavljuju sukladno s članovima 272. do 282. ove odluke kod prijevoza robe željezničkim kompanijama pod pokrićem ‘tovarnog lista CIM i ekspresnih paketa’ (u daljnjem tekstu: ‘tovarni list CIM’).

Članak 272.

Tovarni list CIM jednak je provoznoj prijavi.

Članak 273.

Bh. željezničke kompanije vode evidenciju o provozu i stavljaju je na raspolaganje carinskim organima u cilju kontrole.

Članak 274.

  1. Bh. željeznička kompanija, koja prihvaća robu za prijevoz pod pokrićem tovarnog lista CIM, koji služi kao provozna prijava, korisnik je postupka provoza.
  2. Bh. željeznička kompanija je korisnik postupka provoza u pogledu robe primljene za prijevoz željeznicom druge zemlje.

Članak 275.

  1. Željeznička kompanija osigurava da pošiljke koje se prevoze po postupku provoza budu obilježene naljepnicama sa slikovnom oznakom datom u prilogu 40.
  2. Te naljepnice se stavljaju na tovarni list CIM i na odgovarajući željeznički vagon u slučaju da jedna pošiljka popunjava cijeli vagon ili u ostalim slučajevima, na pakovanje ili pakovanja.
  3. Naljepnica iz stava 1. ovog člana može se zamijeniti otiskom pečata u zelenoj boji koji ostavlja slikovnu oznaku datu u prilogu 40.

Članak 276.

1. Kada se vrši izmjena ugovora o prijevozu tako da:

-radnja prijevoza koja je trebala završiti izvan carinskog područja BiH završava unutar tog područja; -radnja prijevoza koja je trebala završiti unutar carinskog područja BiH, završava izvan tog područja.

željezničke kompanije ne postupaju po izmijenjenom ugovoru bez prethodne saglasnosti polaznog ureda.

2. U svim ostalim slučajevima željezničke kompanije mogu postupiti po izmijenjenom ugovoru, o čemu odmah obavještavaju polazni ured.

Članak 277.

  1. U slučaju prijevoza na koji se primjenjuje postupak provoza, a koji započinje i završava unutar carinskog područja BiH, tovarni list CIM se predočava polaznom uredu.
  2. Polazni ured jasno upisuje naznaku ‘roba koja nije bh. roba’ u polje koje je rezervisano za carinu na primjercima 1, 2 i 3 tovarnog lista CIM..
  3. Za robu iz stava 2. ovog člana, carinski ured nadležan za odredišnu stanicu postupa kao odredišni ured. Međutim, ako je roba stavljena u slobodni promet ili stavljena u drugi postupak u nekoj međustanici, ured koji je nadležan za tu stanicu postupa kao odredišni ured.

Članak 278.

Ako identifikacijske mjere koje primjenjuju željezničke kompanije zadovoljavaju, polazni ured ne plombira prijevozna sredstva ili pakete.

Članak 279.

  1. U slučaju iz člana 277. stav 3. ove odluke, željeznička kompanija u BiH odredišnom uredu prosljeđuje primjerke 2 i 3 tovarnog lista CIM.
  2. Odredišni ured primjerak 2 odmah vraća željezničkoj kompaniji, nakon što ga ovjeri pečatom, a primjerak 3 zadržava.

Članak 280.

  1. Članovi 277. i 278. ove odluke primjenjuju se na radnju prijevoza robe koja započinje unutar carinskog područja BiH, a treba završiti izvan tog područja.
  2. Carinski ured nadležan za pograničnu željezničku stanicu preko koje roba u provozu napušta carinsko područje BiH, postupa kao odredišni ured.
  3. U odredišnom uredu ne obavljaju se nikakve dodatne radnje i postupci.

Članak 281.

    1. Kada prijevoz započinje izvan carinskog područja BiH a treba da se završi unutar njega, carinski ured za pograničnu stanicu preko koje roba ulazi u to područje, postupa kao polazni ured.
    2. U polaznom uredu nije potrebno vršiti nikakve radnje i postupke.
    1. Carinski ured nadležan za odredišnu stanicu postupa kao odredišni ured. Radnje i postupci iz člana
    2. 279. ove odluke vrše se u odredišnom uredu.
  1. Kada se roba stavlja u slobodni promet ili stavlja u drugi carinski postupak u nekoj međustanici, carinski ured nadležan za tu stanicu postupa kao odredišni ured. Taj carinski ured ovjerava primjerke 2 i 3 i dodatnu fotokopiju primjerka 3 koju proslijedi željeznička kompanija i stavlja ovjeru ‘Ocarinjeno’.
  2. Postupak iz stava 3. ovog člana ne primjenjuje se na proizvode koji podliježu plaćanju akciza.
  3. U slučajevima iz stava 3. ovog člana carinski organi nadležni za taj odredišni ured mogu tražiti naknadnu provjeru ovjera koje su carinski organi nadležni za međustanicu izvršili na primjercima 2 i 3.

Taj ured bez odlaganja vraća primjerke 2 i 3 željezničkoj kompaniji nakon što ih ovjeri, a zadržava dodatnu fotokopiju primjeraka 3.

Članak 282.

  1. Kada radnja prijevoza započinje i treba da završi izvan carinskog područja BiH, carinski uredi koji trebaju postupati kao polazni i odredišni ured su oni iz članaka 281. stav 1. i 280. stav 2. ove odluke.
  2. U polaznim i odredišnim uredima nije potrebno vršiti nikakve radnje i postupke.
  3. Članovi 224. i 256.ove odluke primjenjuju se na tovarne liste koje prate tovarni list CIM. Broj takvih lista se naznačava u tovarnom listu CIM u polju rezervisanom za podatke iz popratnih dokumenata. Uz to, tovarne liste sadrže broj vagona na koji se tovarni list CIM odnosi, ili, kada je to potrebno, broj kontejnera u kome su sadržane robe.
  4. U slučajevima iz stava 3. i u cilju postupaka navedenih u članovima 271. do 282. ove odluke, tovarne liste koje prate tovarni list CIM čine njen sastavni dio i imaju istu pravnu snagu.Orginal takvih tovarnih lista ovjerava se od strane polaznog ureda.
  5. Kada je provozni postupak primjenjiv, odredbe članaka 270. do 282. ove odluke ne isključuju upotrebu postupaka navedenih u članovima 218. do 234., 238 do 242. i 256. ove odluke, i odredbe članaka 273. i 275.ove odluke se i dalje primjenjuju.
  6. U slučajevima iz stava 5. pozivanje na provozni dokument jasno se navodi u polju rezervisanom za podatke iz popratnih dokumenata u momentu kada se sačinjava tovarni list CIM. Pozivanje sadrži vrstu dokumenta, ured koji ga izdaje , datum i registracijski broj svakog upotrebljenog dokumenta. Uz to, primjerak 2 tovarnog lista CIM ovjerava se od strane BiH željezničke kompanije koja je nadležna za zadnju željezničku stanicu u okviru te provozne radnje. Ova kompanija ovjerava dokument nakon što je utvrdila da se prevoz robe vrši pod pokrićem navedenog provoznog dokumenta.
  7. Kada su robe koje se prevoze sukladno sa članovima 271. do 282.ove odluke namjenjene za ovlaštenog primaoca, carinski organi mogu zahtijevati, uz odstupanje od članaka 266. stav 2. i 268. stav 1. točka (b) ove odluke, da se primjerci 2. i 3. tovarnog lista CIM direktno dostave odredišnom uredu od strane željezničke ili prevozne kompanije.

Pododjeljak 9

Pojednostavljeni postupci za robu koja se prevozi zrakom

Članak 283.

    1. Aviokompaniji se može odobriti da koristi manifest za robu kao provoznu prijavu kada on u biti odgovara primjerku iz dodatka 3 priloga 9 Konvencije o međunarodnoj civilnoj avijaciji.
    2. Za provozne radnje, u odobrenju se navodi oblik manifesta te polazni i odredišni aerodromi. Aviokompanija carinskim organima svakog od ovih aerodroma šalje ovjerenu kopiju odobrenja.
  1. Svaki manifest sadržava ovjeru ‘TR – Roba koja nije bh. roba’, datiranu i potpisanu od strane avioprevoznika.
    1. Manifest također treba sadržavati sljedeće podatke:
      1. naziv aviokompanije koja prevozi robu;
      2. broj leta;
      3. datum leta;
        1. naziv aerodroma utovara (polazni aerodrom) i istovara (odredišni aerodrom).
        2. U njemu se također za svaku pošiljku navodi:
      4. broj zračne tovarne liste;
      5. broj paketa;
      6. uobičajeni trgovački opis robe uključujući i sve detalje potrebne za njenu identifikaciju;
      7. bruto masa.

Kada se roba grupira, njen opis se zamjenjuje, kada je to moguće, stavljanjem naznake ‘Objedinjeno’, koja može biti skraćena. U takvim slučajevima zračne tovarne liste za pošiljke iz manifesta obuhvaćaju uobičajeni trgovački opis robe, uključujući i sve detalje potrebne za njenu identifikaciju.

  1. Carinskim organima na polaznom aerodromu podnose se najmanje dva primjerka manifesta, a oni zadržavaju jedan primjerak.
  2. Carinskim organima na odredišnom aerodromu podnosi se jedan primjerak manifesta.
  3. Jednom mjesečno, nakon ovjere spiska, carinski organi na svakom odredišnom aerodromu dostavljaju carinskim organima na svakom polaznom aerodromu spisak manifesta koji sačinjavaju aviokompanije, a koji su im podneseni tokom prethodnog mjeseca.

Opis svakog manifesta na tom spisku sadržava sljedeće podatke:

(a)
pozivni broj manifesta;
(b)
napomenu kojom se manifest označava kao provozna prijava sukladno sa stavom 2. ovog člana;
(c)
naziv (može i skraćenica) aviokompanije koji je prevezao robu;
(d)
broj leta; i
(e)
datum leta.

U odobrenju se može predvidjeti i da same kompanije vrše prijenos podataka iz prethodnog stava.

U slučaju da se utvrdi neka nepravilnost u vezi s podacima na manifestima, koji se pojavljuju na navedenom spisku, carinski organi polaznog aerodroma obavještavaju carinske organe odredišnog aerodroma i organe koji su izdali odobrenje, pozivajući se naročito na predmetne zračne tovarne liste.

Pododjeljak 10

Pojednostavljeni postupak za transport cjevovodom

Članak 284.

  1. Kada se primjenjuje postupak provoza, radnje i postupci u vezi s tim postupkom obavljaju se sukladno sa stavovima 2. do 5. ovog člana za robu koja se transportira cjevovodom.
    1. Za robu koja se transportira cjevovodom smatra se da je stavljena u postupak provoza:
    2. -pri ulasku u carinsko područje BiH za onu robu koja na to područje ulazi cjevovodom; -pri stavljanju u cjevovodni sistem za onu robu koja se već nalazi u carinskom području BiH.
  2. Za robu iz stava 2. ovog člana operator cjevovoda je korisnik postupka.
  3. Za radnju provoza se smatra da je okončana kada roba transportirana cjevovodom stigne u postrojenje primaoca ili distribucionu mrežu primaoca, i bude unesena u njegovu evidenciju.
  4. Kompanije uključene u transport robe vode evidenciju i stavljaju je na raspolaganje carinskim organima u svrhu kontrole koja se smatra neophodnom u vezi s radnjama provoza iz stavova 2. i 3. ovog člana

Odjeljak 4

Carinski dug i naplata

Članak 285.

Vremenski rok iz člana 208. stav 1. točka (c) Zakona je četrdeset pet dana od prihvatanja provozne prijave.

Članak 286

  1. Kada postupak nije razdužen, carinski organi polaznog ureda, u roku od 12 mjeseci od datuma prihvatanja provozne prijave, obavještavaju jamca da postupak nije razdužen.
  2. Kada postupak nije razdužen, carinski organi određeni sukladno s člankom 208.. Zakona, u roku od tri godine od datuma prihvatanja provozne prijave, obavještavaju jamca da je dužan ili bi mogao biti dužan platiti dug za koji je obavezan u pogledu dotične provozne radnje; u obavijesti se navodi broj i datum prijave, naziv polaznog ureda, naziv korisnika postupka i iznos o kojem se radi.

Članak 287.

  1. Jamac se oslobađa svojih obaveza ako mu nijedna od obavijesti predviđenih u članku 286. ove odluke nije poslana prije isteka roka.
  2. Kada je bilo koja od obavijesti poslana, garant se obavještava o naplati duga ili razduženju postupka.

GLAVA 3

Prijevoz po postupku TIR i ATA karneta

Odjeljak 1

Zajedničke odredbe

Članak 288.

  1. U cilju korištenja ATA karneta kao provoznog dokumenta “provoz” znači prijevoz robe od carinskog ureda koji se nalazi u carinskom području BiH do drugog carinskog ureda koji se nalazi u istom području.
  2. Kada, u toku transporta od jednog mjesta do drugog u carinskom području BiH, robe prolaze kroz teritorij treće zemlje, kontrole, radnje i postupci koji su povezani sa TIR ili ATA postupkom vrše se na mjestima gdje roba privremeno napušta carinsko područje BiH i gdje ponovo ulazi u to područje.
  3. Roba koja se prevozi pod pokrićem TIR ili ATA karneta unutar carinskog područja BiH smatra se da nije bh.roba, osim ako se propisno ne utvrdi njen bh. status.

Odjeljak 2

TIR postupak

Članak 289.

Odredbe ovog odjeljka primjenjuju se na prevoz robe pod pokrićem TIR karneta kada se se radi o uvoznim ili drugim dažbinama u BiH.

Članak 290.

  1. Carinski organi odredišnog ili izlaznog ureda vraćaju odgovarajući dio kupona broj 2. TIR karneta carinskim organima ulaznog ili polaznog ureda bez odlaganja, a najduže u roku od jednog dana od dana kada je TIR radnja završena.
    1. Ako odgovarajući dio kupona broj 2 TIR karneta nije vraćen carinskim organima ulaznog ili polaznog ureda u roku od petnaest dana od dana prihvatanja TIR karneta, ti organi obavještavaju nadležno garantno udruženje bez odstupanja od obavještenja koje se sačinjava sukladno sa člankom 11. stav 1. TIR konvencije.
    2. Oni takođe obavještavaju imaoca TIR karneta i pozivaju njega i nadležno garantno udruženje da dostave dokaz da je TIR radnja okončana.
  2. Dokaz koji se pominje u drugom podstavu stava 2. može se podnijeti u obliku dokumenta ovjerenog od strane carinskih organa odredišnog ili izlaznog ureda kojim se identifikuje roba i utvrđuje da je pokazana odredišnom ili izlaznom carinskom uredu.
  3. Za TIR radnju se takođe može smatrati da je okončana kada imalac TIR karneta ili nadležno garantno udruženje pokaže carinski dokument izdan od strane zemlje u kojoj je roba prijavljena za carinski odobreno postupanje ili upotrebu ili primjerak ili fotokopiju datog dokumenta kojim se identifikuje roba. Primjerci ili fotokopije moraju biti ovjerene kao vjerodostojne od nadležne strane zemlje.

Članak 291.

1. Kada u roku od trideset dana od dana prihvatanja TIR karneta carinski organi ulaznog ili polaznog ureda ne prime dokaz da je TIR radnja okončana, oni odmah pokreću postupak provjere u cilju pribavljanja informacija koje su potrebne da bi se razdužila TIR radnja,ili, kada to nije moguće, u cilju utvrđivanja da li je nastao carinski dug, identifikacije dužnika ili utvrđivanja carinskog organa odgovornog za knjiženje.

Ukoliko carinski organi ranije prime informaciju da TIR radnja nije okončana ili sumnjaju da se

o tome radi, oni odmah pokreću postupak provjere.

  1. Postupak provjere takođe se pokreće ako se naknadno otkrije da je dokaz za okončavanje TIR radnje falsifikovan i da je postupak provjere neophodan radi postizanja ciljeva iz stava 1. ovog člana.
  2. U cilju pokretanja postupka provjere, carinski organi ulaznog ili polaznog ureda šalju zahtjev sa svim neophodnim podacima carinskim organima odredišnog ili izlaznog ureda.
  3. Carinski organi odredišnog ili izlaznog ureda šalju odgovor bez odlaganja.
  4. Kada se provjerom utvrdi da je TIR radnja propisno okončana, carinski organi ulaznog ili polaznog ureda odmah obavještavaju garantno udruženje i imaoca TIR karneta i, kada je to potrebno, bilo koji carinski organ koji je pokrenuo postupak naplate sukladno sa člankom 210.do 225. Zakona.

Članak 292.

  1. Kada prilikom korištenja TIR konvencije, usljed prekršaja ili nepravilnosti nastane carinski dug u BiH, odredbe ovog odjeljka primjenjuju se mutatis mutandis na druge dažbine navedene u članku 88. Zakona.
  2. Članovi 285. i 286. ove odluke primenjuju se mutatis mutandis na postupak naplate u vezi sa upotrebom TIR karneta.

Članak 293.

  1. U svrhe člana 8. stav 4 TIR konvencije kada se TIR radnja vrši u carinskom području BiH, garantno udruženje registrovano u BiH postaje odgovorno za plaćanje osiguranog iznosa carinskog duga za robe iz predmetne TIR radnje u visini limita do 60 000 EUR po TIR karnetu ili ekvivalentnog iznosa u domaćoj valuti.
  2. Valjano obavještenje o razduživanju TIR radnje sačinjeno od strane carinskih organa carinskog ureda koji je nadležan za naplatu iz člana 208. stav 1. točka (c) Zakona prema garantnom udruženju ovlaštenom od strane tih organa, takođe je valjano kada drugi carinski uredi, nadležni u smislu člana 208. stav 1. (a) ili (b) Zakona, kasnije nastave sa naplatom od garantnog udruženja.

Članak 294.

  1. Kada se TIR radnja odnosi na robu iz priloga 25 ili kada carinski organi to smatraju neophodnim, polazni ured ili ulazni ured mogu propisati pravac kretanja pošiljke. Pravac kretanja se mijenja, na zahtjev imaoca TIR karneta, samo od strane carinskih organa odgovornih za mjesto gdje se pošiljka nalazi u toku propisanog kretanja. Carinski organi unose relevantne podatke na TIR karnet i obavještavaju carinske organe polaznog/ulaznog ureda bez odlaganja.
  2. Carinski organi preduzimaju neophodne mjere u cilju bavljenja prekršajem i izricanja propisanih kazni.
  3. U slučaju više sile prevoznik može skrenuti s propisanog pravca kretanja. Pošiljka i TIR karnet pokazuju se bez odlaganja carinskim organima najbližim mjestu u kome se nalazi pošiljka. Carinski organi bez odlaganja obavještavaju polazni ili ulazni ured i unose relevantne podatke na TIR karnet.

Odjeljak 3

ATA postupak

Članak 295.

  1. Ovaj član se primjenjuje bez odstupanja od posebnih odredbi ATA konvencije koje se odnose na obavezu garantnog udruženja u slučaju kada se koristi ATA karnet.
  2. Kada se otkrije da je u toku provozne radnje ili u vezi sa tom radnjom koja se vrši pod pokrićem ATA karneta načinjen prekršaj ili nepravilnost u BiH, naplata uvoznih i drugih dažbina koje mogu biti plative vrši se u skadu sa BiH odredbama, bez odstupanja od pokretanja krivičnog postupka.
  3. Carinski organi preduzimaju neophodne mjere u cilju bavljenja prekršajem i izricanja propisanih kazni.
  4. Kada se otkrije da je prekršaj ili nepravilnost počinjen u toku ili u vezi sa provoznom radnjom koja se vrši pod pokrićem ATA karneta, carinski organi obavještavaju imaoca ATA karneta i garantno udruženje u roku propisanom u članku 6. stav 4. ATA konvencije.
  5. Dokaz o ispravnosti radnje koja je izvršena pod pokrićem ATA karneta dostavlja se u roku propisanom u članku 7. stav 1. i 2. ATA konvencije.
    1. Dokaz iz stava 5. ovog člana dostavlja se, korištenjem jednog od sljedećih metoda:
      1. predočavanjem carinskog ili komercijalnog dokumenta ovjerenog od strane carinskih organa kojim se utvrđuje da je predmetna roba pokazana odredišnom uredu;
      2. predočavanjem carinskog dokumenta, koji dokazuje da je roba prijavljena za carinski postupak u stranoj zemlji ili primjerak ili fotokopiju istog, ovjerenu kao vjerodostojnu orginalu od strane organa koji je ovjerio orginalni dokument ili od strane organa nadležne strane zemlje;
      3. dokazom iz člana 8. ATA konvencije.

Dokumenti iz tačaka (a) i (b) ovog stava sadrže podatke koji omogućavaju identifikaciju predmetne robe.

Članak 296.

Kada carinski organi utvrde da je nastao carinski dug, zahtjev se šalje garantnom udruženju što je moguće prije. Kada je dug nastao usljed toga što robe pod pokrićem ATA karneta nisu ponovno izvezene ili im se nije odredilo carinski odobreno postupanje ili upotreba u roku predviđenom ATA konvencijom, ovaj zahtjev se šalje najranije tri mjeseca od dana isticanja karneta.

Članak 297.

  1. Iznos dažbina i poreza koji se javljaju u zahtjevu iz člana 296. ove odluke obračunava se putem obrasca za obračun iz priloga 41 popunjenog sukladno sa upustvima koji su priloženi uz njega.
  2. Obrazac za obračun može se poslati kasnije nego zahtjev, i to u roku od tri mjeseca od dana kada je poslan zahtjev, a u svakom slučaju ne kasnije od šest mjeseci od dana kada su carinski organi pokrenuli postupak naplate.
  3. Obrazac za obračun sačinjava se u dva primjerka. Prvi primjerak namijenjen je garantnom udruženju. Drugi primjerak zadržava ured izdavanja.

GLAVA 4

Postupak za poštanske pošiljke

Članak 298.

Kada se prema članku 88. stav 2. točka (e) Zakona, roba koja nije bh. roba prevozi od jednog do drugog mjesta unutar carinskog područja BiH poštom (uključujući i poštanske pakete), carinski organi polaznog ureda dužni su na ambalažu i prateća dokumenta nalijepiti oznaku iz priloga 42.

NASLOV III

CARINSKI POSTUPCI S EKONOMSKIM UČINKOM

GLAVA 1

Osnovne odredbe zajedničke za više aranžmana

Odjeljak 1

Definicije

Članak 299.

U smislu ovog naslova pojmovi imaju sljedeća značenja:

(a)
‘aranžmani’ znači carinski postupak s ekonomskim učinkom;
(b)
‘odobrenje’ znači dopuštenje carinskih organa za korištenje aranžmana;
(c)
‘imalac’ znači imalac odobrenja;
(d)
‘nadzorni carinski ured’ znači carinski ured naveden u odobrenju kao ovlašteni ured za nadzor aranžmana;
(e)
‘prijavni carinski ured’ znači carinski ured ili uredi navedeni u odobrenju kao ovlašteni za prihvatanje prijava kojima se roba prijavljuje za aranžmane;
(f)
‘otpusni carinski ured’ znači carinski ured ili uredi navedeni u odobrenju kao ovlašteni za prihvatanje prijava kojima se robi, nakon prijavljivanja za aranžmane, određuje novo carinski odobreno postupanje ili upotreba, ili u slučaju vanjske obrade, prijava za stavljanje robe u slobodni promet;
(g)
‘knjigovodstvo’ znači trgovački, porezni ili drugi knjigovodstveni podaci imaoca, ili takvi podaci koji se vode za njegov račun ;
(h)
‘evidencija’ znači podaci imaoca odobrenja koji sadrže sve potrebne podatke i tehničke detalje na bilo kojem mediju, a koji carinskim organima omogućavaju nadzor i kontrolu aranžmana, naročito u pogledu protoka i promjene statusa robe; kod aranžmana carinskog skladištenja evidencija se naziva evidencija zaliha;
(i)
‘glavni kompenzirajući proizvodi’ znači kompenzirajući proizvodi za čiju su proizvodnju aranžmani odobreni;
(j)
‘sekundarni kompenzirajući proizvodi’ znači kompenzirajući proizvodi koji se razlikuju od glavnih kompezirajućih proizvoda, a koji predstavljaju neophodni nusproizvod obrade;
(k)
‘rok za razduživanje’ aranžmana znači rok do kojeg se robi ili proizvodima mora odrediti novo dopušteno carinski odobreno postupanje ili upotreba uključujući, već prema slučaju, i vrijeme za traženje povrata uvoznih dažbina nakon unutarnje obrade (sistem povrata), odnosno dobivanje potpunog ili djelomičnog oslobađanja od uvoznih dažbina po stavljanju u slobodni promet nakon vanjske obrade.

Odjeljak 2

Zahtjev za odobrenje

Članak 300.

  1. Zahtjev za dobivanje odobrenja podnosi se u pisanom obliku korištenjem obrasca iz priloga 43.
  2. Carinski organi mogu dopustiti da se zahtjev za produženje ili izmjenu odobrenja podnese putem jednostavnog pisanog zahtjeva.
    1. U sljedećim slučajevima zahtjev za dobivanje odobrenja može se podnijeti pomoću pisane prijave ili tehnikom obrade podataka korištenjem redovnog postupka:
      1. za unutarnju obradu, kada se, sukladno s člankom 335. ove odluke, za ekonomske uvjete smatra da su ispunjeni, uz izuzetak zahtjeva koji uključuju podjednaku robu;
      2. za obradu pod carinskom kontrolom, kada se, sukladno s člankom 349. ove odluke, za ekonomske uvjete smatra da su ispunjeni;
      3. za privremeni uvoz, uključujući i upotrebu ATA ili CPD karneta;
      4. - za vanjsku obradu: kada se radnje obrade odnose na popravak, uključujući i standardni sistem razmjene bez prethodnog uvoza:

-za puštanje u slobodan promet nakon vanjske obrade korištenjem standardnog sistema razmjene sa prethodnim uvozom;

-za puštanje u slobodan promet nakon vanjske obrade korištenjem standardnog sistema razmjene bez prethodnog uvoza, gdje postojeće odobrenje ne pokriva takav sistem i carinski organi dozvoljavaju njegovu modifikaciju;

-za puštanje u slobodan promet nakon vanjske obrade ako se radnje obrade odnose na robu nekomercijalne prirode.

Zahtjev za dobivanje odobrenja može se podnijeti i pomoću usmene prijave za privremeni uvoz sukladno s člankom 136. ove odluke, nakon predočavanja dokumenta izdanog sukladno s člankom 302., stav 3. ove odluke.

Zahtjev za dobivanje odobrenja može se podnijeti i pomoću carinskog prijavljivanja za privremeni uvoz nekom drugom radnjom sukladno s člankom 139. stav 1. ove odluke.

4. Carinski organi mogu zatražiti da se zahtjevi za privremeni uvoz uz potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina sukladno s člankom 375. ove odluke podnose sukladno sa stavom 1. ovog člana.

Članak 301.

Zahtjev za dobivanje odobrenja podnosi se:

(a)prema članku 300. stav 1. ove odluke Upravi; (b)prema članku 300. stav 3.ove odluke:

-za unutarnju obradu i obradu pod carinskom kontrolom carinskim organima nadležnimza mjesto gdje se treba izvršiti radnja obrade; -za privremeni uvoz carinskim organima nadležnim za mjesto gdje se roba treba koristiti, bez odstupanja od člana 377. stav 2. drugi podstav ove odluke; -za vanjsku obradu carinskim organima nadležnim za mjesto gdje se nalazi roba koju treba prijaviti za privremeni izvoz.

Članak 302.

  1. Kada za bilo koji podatak naveden u zahtjevu carinski organi smatraju da je nepotpun, od podnosioca mogu zahtijevati dodatne podatke.
    1. Osobito, kada se zahtjev može podnijeti vršenjem carinske prijave, carinski organi zahtijevaju, bez odstupanja od člana 127. ove odluke, da zahtjev bude popraćen dokumentom kojeg sačinjava deklarant i koji sadrži barem sljedeće podatke, osim ako se takvi podaci smatraju nepotrebnim ili se mogu unijeti u obrazac koji se koristi za pisanu prijavu:
      1. ime i adresu podnosioca zahtjeva, deklaranta i operatora;
      2. karakter obrade ili korištenja robe;
      3. tehnički opis robe i kompenzirajućih ili obrađenih proizvoda i sredstava za njihovo identificiranje;
      4. oznake ekonomskih uvjeta sukladno s prilogom 43;
      5. procijenjeni normativ proizvodnje ili metoda kojom se taj normativ treba odrediti;
      6. procijenjeni period za razduživanje;
      7. predloženi otpusni ured;
      8. mjesto obrade ili upotrebe;
      9. predložene radnje i postupci za prijenos;
      10. u slučaju usmene carinske prijave, vrijednost i količinu robe.
  2. Kada se dokument iz drugog stava ovog člana podnosi uz usmenu carinsku prijavu za privremeni uvoz, sačinjava se u dva primjerka i na jedan primjerak carinski organi stavljaju zabilješku i daju ga deklarantu.

Odjeljak 3

Odluka o odobrenju

Članak 303.

Carinski organi daju odobrenja kako slijedi:

(a)
za zahtjev prema članku 300. stav 1. ove odluke, korištenjem obrasca iz priloga 43;
(b)
za zahtjev prema članku 300. stav 3. ove odluke, prihvaćanjem carinske prijave;
(c)
za zahtjev za produženje ili izmjenu, odgovarajućim aktom.

Članak 304.

Podnosilac zahtjeva se obavještava o odluci da se izda odobrenje, odnosno o razlozima zbog kojih je zahtjev odbijen, u roku od 30 dana, ili 60 dana u slučaju aranžmana carinskog skladištenja, od dana podnošenja zahtjeva ili od dana prijema od strane carinskih organa svakog traženog nedostajućeg ili dodatnog podatka.

Članak 305.

  1. Bez odstupanja od člana 306. ove odluke, odobrenje stupa na snagu danom izdavanja ili bilo kojeg kasnijeg datuma navedenog u odobrenju. U slučaju vlastitog skladišta, carinski organi mogu iznimno saopćiti svoju suglasnost za korištenje aranžmana prije stvarnog izdavanja odobrenja.
  2. Nikakva ograničenja se ne određuju u pogledu roka važenja odobrenja za aranžmane carinskog skladištenja.
  3. Za unutarnju obradu, obradu pod carinskom kontrolom i vanjsku obradu, rok važenja ne prelazi tri godine od dana stupanja na snagu odobrenja, osim kada za to postoje dobro obrazloženi razlozi.

Članak 306.

    1. Osim za aranžmane carinskog skladištenja, carinski organi mogu izdati retroaktivno odobrenje.
    2. Bez odstupanja od stavova 2. i 3. ovog člana, retroaktivno odobrenje stupa na snagu najranije na dan podnošenja zahtjeva.
  1. Ako se zahtjev odnosi na produženje odobrenja za istu vrstu radnje i robe, odobrenje se može dati uz retroaktivno važenje od dana kada je originalno odobrenje isteklo.
    1. U iznimnim okolnostima, retroaktivno važenje odobrenja može se produžiti, ali ne duže od jedne godine prije datuma podnošenja zahtjeva, pod uvjetom da postoji dokazana ekonomska potreba i ako:
      1. zahtjev nije u vezi s pokušajem prijevare ili očiglednim nemarom;
      2. rok važenja koji bi bio odobren prema članku 305. ove odluke nije prekoračen;
      3. knjigovodstvo podnosioca zahtjeva potvrđuje da se svi uvjeti aranžmana mogu smatrati zadovoljenim i da se, kada je to primjereno, roba može identificirati u datom periodu, te da to knjigovodstvo omogućava kontroliranje aranžmana; i
      4. ako se sve radnje i postupci potrebne za reguliranje situacije u vezi s robom mogu izvršiti, uključujući, kada je to neophodno, i poništenje prijave.

Odjeljak 4

Ostale odredbe u vezi s funkcioniranjem aranžmana

Pododjeljak 1

Opće odredbe Članak 307.

  1. Mjere trgovinske politike predviđene u aktima BiH primjenjuju se na prijavljivanje za aranžmane robe koja nije bh. roba samo u mjeri u kojoj se odnose na ulazak robe u carinsko područje BiH.
  2. Kada se drugi kompenzirajući proizvodi osim onih navedenih u prilogu 45, koji su dobiveni prema aranžmanima unutarnje obrade, stave u slobodni promet, primjenjuju se one mjere trgovinske politike koje su primjenljive na stavljanje u slobodni promet uvozne robe.
  3. Kada se obrađeni proizvodi, dobiveni prema aranžmanima za obradu pod carinskom kontrolom, stave u slobodni promet, mjere trgovinske politike koje su primjenljive na takve proizvode primjenjuju se jedino kada uvozna roba podliježe tim mjerama.
  4. Kada propisi BiH predviđaju mjere trgovinske politike za stavljanje robe u slobodni promet, takve mjere se ne primjenjuju na kompenzirajuće proizvode stavljene u slobodni promet nakon vanjske obrade:

-koji su zadržali porijeklo BiH u smislu članaka 20. i 21. Zakona; -koji uključuje popravak, uključujući standardni sistem razmjene; -nakon sukcesivnih radnji obrade sukladno s člankom 120. Zakona.

Članak 308.

Bez odstupanja od člana 157. stav 3. Zakona, nadzorni ured može dopustiti da se carinska prijava za ulazak ili razduženje aranžmana podnese nekom drugom carinskom uredu osim onih koji su navedeni u odobrenju. Nadzorni ured određuje način na koji će biti obavješten.

Pododjeljak 2

Prijenosi

Članak 309.

  1. U odobrenju se navodi da li se i pod kojim uvjetima kretanje robe ili proizvoda stavljenih pod aranžmane obustave plaćanja između različitih mjesta ili do prostorija drugog imaoca može vršiti bez razduživanja aranžmana (prijenos), što, u slučajevima osim privremenog uvoza, podliježe vođenju evidencije.
  2. Prijenos nije moguć kada je mjesto polaska ili prispjeća robe skladište tipa B.

Članak 310.

  1. Prijenos između različitih mjesta određenih u istom odobrenju može se vršiti bez ikakvih carinskih radnji i postupaka.
  2. Prijenos od ulaznog ureda do prostorija imaoca ili operatora ili mjesta korištenja može se odvijati pod pokrićem prijave za prijavljivanje za aranžmane.
  3. Prijenos do izlaznog ureda u cilju ponovnog izvoza može se vršiti pod pokrićem aranžmana. U tom slučaju, aranžmani se ne razdužuju sve dok roba ili proizvodi prijavljeni za ponovni izvoz stvarno ne napuste carinsko područje BiH.

Članak 311.

  1. Prijenos od jednog imaoca do drugog može se vršiti jedino kada drugi imalac prenesenu robu ili proizvode prijavljuje za aranžmane prema odobrenju kako bi koristio lokalni postupak carinjenja. Obavještavanje carinskih organa i zavođenje u evidenciju iz člana 174. ove odluke vrši se po njihovom prispijeću u prostorije drugog imaoca. Carinski organi mogu zahtijevati dopunsku prijavu.
  2. U slučaju privremenog uvoza, prijenos od jednog imaoca do drugog može se također vršiti kada drugi imalac prijavi robu za aranžmane carinskom prijavom u pisanom obliku koristeći redovni postupak.
  3. Radnje i postupci, koje treba izvršiti, predviđene su prilogom 46. Po prijemu robe ili proizvoda, drugi imalac je dužan da ih prijavi za aranžmane.

Članak 312.

Prijenos robe koja podliježe povećanom riziku prevare navedenom u prilogu 25 pokriva se garancijom pod uvjetima jednakim onima koji su predviđeni u postupku provoza.

Pododjeljak 3

Evidencija

Članak 313.

  1. Carinski organi zahtijevaju od imaoca, operatora ili određenog držaoca skladišta da vodi evidenciju, osim u slučaju privremenog uvoza ili kada to ne smatraju neophodnim.
  2. Carinski organi mogu odobriti postojeće knjigovodstvo koje sadrži relevantne podatke kao evidenciju.
  3. Nadzorni ured može zahtijevati da se izvrši popis sve ili neke robe stavljene u aranžmane.

Članak 314.

1. Evidencija iz člana 313. ove odluke i, kada se zahtijeva, iz člana 378. stav 2. ove odluke za privremene uvoze sadrži sljedeće podatke:

(a)
podatke sadržane u poljima minimalne liste propisane prilogom 15 za prijave za aranžmane;
(b)
podaci iz prijave pomoću kojih se robi određuje carinski odobreno postupanje ili upotreba kojima se razdužuju aranžmani;
(c)
datum i podaci u vezi s pozivanjem na druga carinska dokumenta i sva druga dokumenta koja se odnose na prijavljivanje i razduživanje;
(d)
karakter radnji obrade, vrste rukovanja ili privremene upotrebe;
(e)
normativ proizvodnje ili metod njegovog izračunavanja kada je to primjereno;
(f)
podatke koji omogućavaju praćenje robe, uključujući njenu lokaciju i podatke u vezi sa svakim prijenosom;
(g)
trgovinske ili tehničke opise potrebne za identifikaciju robe;
(h)
podatke koji omogućavaju praćenje kretanja prema aranžmanima unutarnje obrade upotrebom ekvivalentne robe.

2. Međutim, carinski organi mogu odustati od zahtjeva za nekim od ovih podataka kada to ne utiče negativno na kontrolu ili nadziranje aranžmana za robu koja treba biti smještena, obrađena ili upotrijebljena.

Pododjeljak 4

Normativ proizvodnje i metod za izračunavanje

Članak 315.

  1. Kada je to relevantno za aranžmane koji potpadaju pod glavu 3, 4 i 6 ovog naslova normativ proizvodnje ili metoda za određivanje normativa, uključujući prosječne normative, utvrđuje se u odobrenju ili u trenutku kada se roba prijavljuje za aranžmane. Taj se normativ, u najvećoj mogućoj mjeri, treba odrediti na temelju proizvodnih ili tehničkih podataka ili, kada ti podaci nisu dostupni, na temelju podataka koji se odnose na radnje iste vrste.
  2. U posebnim okolnostima, carinski organi mogu utvrditi normativ proizvodnje nakon prijavljivanja robe za aranžmane, ali ne nakon što im se odredi novo carinsko odobreno postupanje ili upotreba.

Članak 316.

1. Omjer uvozne robe ili robe za privremeni izvoz ugrađene u kompenzirajuće proizvode izračunava se u cilju:

-utvrđivanja uvoznih dažbina koje treba zaračunati; -utvrđivanja iznosa koji treba oduzeti kada nastane carinski dug; -primjene mjera trgovinske politike.

Ovi obračuni se sačinjavaju sukladno sa metodom kvantitativne ljestvice, ili kada to odgovara, metodom vrijednosne ljestvice, ili bilo kojom drugom metodom koja daje slične rezultate.

U cilju ovih obračuna, kompenzirajući proizvodi uključuju obrađene proizvode ili poluproizvode.

2. Metoda kvantitativne ljestvice primjenjuje se kada:

a) samo jedna vrsta kompenzirajućeg proizvoda nastane radnjama obrade; u tom slučaju količina uvezene ili privremeno izvezene robe koja se smatra da je prisutna u količini kompenzirajućih proizvoda za koje je nastao carinski dug izračunava se na način da se ukupna količina svake vrste uvozne robe pomnoži sa koeficijentom koji se dobije iz odnosa količine kompenzirajućih proizvoda za koje je carinski dug nastao i ukupne količine kompenzirajućih proizvoda;

b) nekoliko vrsta kompenzirajućih proizvoda nastane radnjama obrade i svi elementi uvezenih ili privremeno izvezenih roba se nalaze u svakom od kompenzirajućih proizvoda; u ovom slučaju količina uvezenih ili privremeno izvezenih roba za koju se smatra da je prisutna u količini datog kompenzirajućeg proizvoda za koji je nastao carinski dug, proporcionalna je:

(i)
omjeru količine određene vrste kompenzirajućeg proizvoda i ukupne količine svih kompenzirajućih proizvoda; i
(ii)
omjeru količine kompenzirajućih proizvoda za koju je nastao carinski dug i ukupne količine tih proizvoda iste vrste.

Pri odlučivanju da li su uslovi za primjenu metoda opisanih pod (a) i (b) ispunjeni, gubici se ne uzimaju u obzir. Bez odstupanja od člana 436. ove odluke, gubici znače udio uvezenih ili privremeno izvezenih roba koji je uništen i izgubljen u toku radnji obrade, naročito isparavanjem, sušenjem, ispuštanjem u obliku plina ili curenjem. Za razliku od unutarnje obrade i obrade pod carinskom kontrolom, u vanjskoj obradi sekundarni kompenzirajući proizvodi koji čine otpatke, škart, talog, opiljke i ostatke tretiraju se kao gubici.

3. Metod vrijednosne ljestvice primjenjuje se kada nije primjenljiv metod kvantitativne ljestvice.

Količina uvezenih ili privremeno izvezenih roba za koju se smatra da je prisutna u količini datog kompenzirajućeg proizvoda za koji nastaje carinski dug proporcinalna je:

(a)
ukupnoj vrijednosti ove određene vrste kompezirajućeg proizvoda kao procenat u ukupnoj vrijednosti svih kompezirajućih proizvoda; i
(b)
vrijednosti kompezirajućih proizvoda za koje je nastao carinski dug, kao procenat u ukupnoj vrijednosti kompezirajućih proizvoda te vrste.

Vrijednost svakog od ovih kompenzirajućih proizvoda koja se treba koristiti za primjenu vrijednosne ljestvice je trenutna ex-works cijena u BiH ili trenutna prodajna cijena u BiH identičnih ili sličnih proizvoda, pod uslovom da na njih nije uticao odnos između kupca i prodavca.

Kada se vrijednost ne može utvrditi sukladno sa stavom 3. ovog člana, utvrđuje se bilo kojim drugim odgovarajućim metodom.

Pododjeljak 5

Kompenzatorna kamata

Članak 317.

  1. Kada carinski dug nastane u vezi s kompenzirajućim proizvodima ili uvoznom robom iz postupka unutarnje obrade ili privremenog uvoza, zaračunava se kompenzatorna kamata na iznos uvoznih dažbina za dati period.
    1. Kompezatornu kamatu utvrđuje Upravni odbor svakih šest mjeseci i ista se objavljuje u Službenom glasniku BiH.
    2. Primjenljiva kamata je ona koja je u primjeni dva mjeseca prije mjeseca u kojem je nastao carinski dug.
    1. Kamata se obračunava mjesečno, počevši od prvog dana u mjesecu nakon mjeseca u kojem je uvozna roba u vezi s kojom je nastao carinski dug prvi put prijavljena za aranžmane. Taj period se završava posljednjeg dana u mjesecu u kojem je nastao carinski dug.
    2. Kada se radi o unutarnjoj obradi (sistem povrata dažbina) i kada se zahtjeva stavljanje u slobodni promet iz člana 125.. stav 4. Zakona, taj period počinje prvog dana u mjesecu nakon mjeseca u kojem su uvozne dažbine vraćene ili se odustalo od njihove naplate.
    1. Stavovi 1., 2. i 3. ovog člana ne primjenjuju se u sljedećim slučajevima:
      1. kada je period koji treba biti uzet u obzir kraći od jednog mjeseca;
      2. kada iznos primjenljive kompenzatorne kamate nije veći od 40 KM po nastalom carinskom dugu;
      3. kada carinski dug nastane sukladno sa člankom 209. Zakona, kako bi se omogućila primjena preferencijalnog tarifnog postupanja prema sporazumu između BiH i neke druge zemlje o uvozima u tu zemlju;
      4. kada se otpatci i ostaci koji nastaju kao rezultat uništenja stavljaju u slobodni promet;
      5. kada se sekundarni kompenzirajući proizvodi iz priloga 45. stavljaju u slobodni promet, ukoliko su srazmjerni izvezenim količinama glavnih kompenzirajućih proizvoda;
      6. kada carinski dug nastane kao rezultat prijave za stavljanje u slobodni promet iz člana 125. stav 4. Zakona, sve dok uvozne dažbine, koje se plaćaju na određene proizvode, nisu stvarno vraćene ili se nije odustalo od njihove naplate;
      7. kada imalac zahtijeva stavljanje u slobodni promet i podnosi dokaze da određene okolnosti, koje nisu nastale zbog njegovog nemara ili prevare, čine nemogućim ili neekonomičnim vršenje radnje ponovnog izvoza pod uvjetima koje je predvidio i valjano potkrijepio prilikom podnošenja zahtjeva za odobrenje;
      8. kada carinski dug nastane, a položena je garancija u vidu gotovinskog depozita u vezi s tim dugom;
      9. kada nastane carinski dug sukladno s člankom 193. stav 1. točka (b) Zakona ili dospijeva prilikom stavljanja u slobodni promet robe koja je prijavljena za aranžmane privremenog uvoza prema članovima 353. do 358., 360., 362., 365., 370 točka (b) i 373. ove odluke.
  2. U slučaju radnji unutarnje obrade pri kojima veći broj vrsta uvozne robe i/ili kompenzirajućih proizvoda čini primjenu odredaba iz stavova 2. i 3. ovog člana neekonomičnom, carinski organi, na zahtjev određene osobe, mogu dopustiti korištenje pojednostavljenih metoda koje daju slične rezultate za obračun kompenzatorne kamate.

Pododjeljak 6

Razduživanje

Članak 318.

1. Kada je uvozna roba ili roba za privremeni izvoz prijavljena s dvije ili više prijava za aranžmane na temelju jednog odobrenja:

-u slučaju aranžmana s obustavom plaćanja, u obzir se uzima određivanje robi ili proizvodima novog carinski odobrenog postupanja ili upotrebe kako bi se razdužili aranžmani za dotičnu uvoznu robu koja je prijavljena po najranijoj prijavi;

-u slučaju unutarnje obrade (sistem povrata dažbina ) ili vanjske obrade, za kompenzirajuće proizvode se smatra da su dobiveni iz dotične uvozne robe ili robe za privremeni izvoz prijavljene po najranijoj prijavi,

Primjena prethodnog stava ne dovodi do neopravdanih povlastica u pogledu uvozne dažbine.

Imalac može zahtijevati da se izvrši razduživanje u vezi s određenom uvoznom robom ili robom za privremeni izvoz.

2. Kada se roba pod aranžmanima smješta zajedno s drugom robom i dođe do potpunog uništenja ili nenadoknadivog gubitka, carinski organi mogu prihvatiti dokaze koje predoči imalac kojima se ukazuje na stvarnu količinu robe pod aranžmanima koja je uništena ili izgubljena. Kada imalac nije u mogućnosti da predoči takve dokaze, količina robe koja je uništena ili izgubljena utvrđuje se poređenjem sa količinom robe iste te vrste pod aranžmanima u vrijeme kada je došlo do uništenja ili gubitka.

Članak 319.

1. Bez obzira da li se vrši ili se ne vrši objedinjavanje sukladno s člankom 115. stav 2. Zakona:

-u slučaju unutarnje obrade (sistem obustave plaćanja) ili obrade pod carinskom kontrolom, razdužni list se dostavlja nadzornom uredu u roku od 30 dana po isteku roka za razduživanje;

-u slučaju unutarnje obrade (sistem povrata dažbina ), zahtjev za vraćanjem ili odustajanjem od naplate uvoznih dažbina mora se podnijeti nadzornom uredu u roku od šest mjeseci po isteku roka za razduživanje.

Kada to nalažu posebne okolnosti, carinski organi mogu taj rok produžiti čak i ako je istekao.

2. Razdužni list ili zahtjev sadrži sljedeće podatke , osim ako nadzorni ured ne odredi drugačije:

(a)
podatke u vezi s pozivanjem na odobrenje;
(b)
količinu svake vrste uvozne robe u vezi s kojom se zahtijeva razduživanje, povrat ili odustajanje od naplate;
(c)
bh. carinsku tarifnu oznaku uvozne robe;
(d)
stopu uvoznih dažbina, kojoj podliježe uvozna roba i, kada je to primjenljivo, njenu carinsku vrijednost;
(e)
podatke iz prijava, kojima se uvozna roba prijavljuje za aranžmane;
(f)
vrstu i količinu kompenzirajućih ili obrađenih proizvoda ili robe u neizmijenjenom stanju i carinski odobreno postupanje ili upotrebu koji su im određeni, uključujući podatke iz relevantnih prijava, druge carinske dokumentacije ili bilo kog drugog dokumenta u vezi s razduživanjem i rokovima za razduživanje;
(g)
normativ proizvodnje;
(h)
iznos uvoznih dažbina, koje treba platiti ili vratiti ili odustati od naplate i, kada je to primjenljivo, svaku kompenzatornu kamatu koju treba platiti. Kada se taj iznos odnosi na odobrenje iz člana 342. ove odluke, to se navodi;
(i)
u slučaju obrade pod carinskom kontrolom, bh. carinsku tarifnu oznaku obrađenog proizvoda i elemente koji su neophodni za utvrđivanje carinske vrijednosti.

3. Nadzorni ured može izdati razdužni list.

Odjeljak 5

Administrativna suradnja

Članak 320.

Da bi se relevantni podaci stavili na raspolaganje drugim carinskim uredima uključenim u primjenu aranžmana, sljedeće liste s podacima predviđene prilogom 47 mogu se izdati na zahtjev određene osobe ili na inicijativu carinskih organa, osim ako carinski organi ne dogovore druge načine razmjene podataka:

(a)
za carinsko skladištenje, lista s podacima INF8, za dostavljanje elemenata za utvrđivanje carinskog duga, koji se može primijeniti na robu prije vršenja uobičajenih oblika rukovanja;
(b)
za unutarnju obradu:
-lista s podacima INF1, za dostavljanje podataka o iznosima dažbina, kompenzatornoj kamati, garanciji i mjerama trgovinske politike; -lista s podacima INF7, za dostavljanje podataka na temelju kojih se dopušta povrat ili odustaje od naplate dažbina prema sistemu povrata dažbina.
(c)
za privremeni uvoz, lista s podacima INF6 za dostavljanje elemenata za utvrđivanje carinskog duga ili iznosa dažbina, koji su već naplaćeni za robu koja je premještena.

GLAVA 2

Carinsko skladištenje

Odjeljak 1

Opće odredbe

Članak 321.

    1. Kada je carinsko skladište javno, primjenjuje se sljedeće razvrstavanje:
    2. a) tip A, ako odgovornost leži na držaocu skladišta; b) tip B, ako odgovornost leži na deponentu; c) tip F, ako skladištem upravljaju carinski organi.
  1. Kada je carinsko skladište vlastito i kada odgovornost leži na držaocu skladišta koji je ujedno i deponent, ali ne neopohodno i vlasnik robe, primjenjuje se sljedeće razvrstavanje:

a) tip D, kada se stavljanje u slobodni promet vrši lokalnim postupkom carinjenja i kada se može odobriti na osnovu karaktera, carinske vrijednosti i količine robe koju treba uzeti u obzir u trenutku njenog stavljanja u aranžmane;

b) tip C, kada se ne primjenjuje niti jedna od posebnih situacija iz tačake (a) ovog stava

Odjeljak 2

Dodatni uvjeti u vezi s davanjem odobrenja

Članak 322.

  1. Prilikom davanja odobrenja, carinski organi određuju prostorije ili bilo koju drugu lokaciju odobrenu kao carinsko skladište tipa A, B, C ili D. Oni također mogu odobriti objekte za privremeni smještaj kao takve tipove skladišta ili upravljati njima kao skladištem tipa F.
  2. Određena lokacija se ne može odobriti kao više carinskih skladišta istovremeno.
  3. Kada roba predstavlja opasnost ili postoji vjerovatnoća da će pokvariti drugu robu ili kada zahtijeva posebne objekte iz drugih razloga, u odobrenjima se mora navesti da se može skladištiti jedino u prostorijama posebno opremljenim za njen prijem.

Članak 323.

  1. Odobrenja se mogu dati samo ako bilo koji namijenjeni uobičajeni oblici rukovanja robom, unutarnje obrade ili obrade robe pod carinskom kontrolom ne prevladavaju u odnosu na smještaj robe.
  2. Odobrenja se ne daju ako se prostorije carinskih skladišta ili prostorije za privremeni smještaj koriste u svrhu maloprodaje.

Odobrenje se, međutim, može dati kada se roba prodaje na malo uz oslobađanje od uvoznih dažbina:

a) putnicima u prometu za druge zemlje; b) prema diplomatskim ili konzularnim aranžmanima; c) pripadnicima međunarodnih organizacija ili NATO snagama.

3. U smislu druge alineje člana 83. Zakona, prilikom ispitivanja da li su administrativni troškovi aranžmana carinskog skladištenja nesrazmjerni u odnosu na uključene ekonomske potrebe, carinski organi između ostalog vode računa o tipu skladišta i postupku koji se u njemu može primijeniti.

Odjeljak 3

Evidencija robe na zalihama

Članak 324.

  1. U skladištima tipa A, C i D, osoba određena da vodi evidenciju robe na zalihama je držalac skladišta.
  2. U skladištima tipa F, carinski ured koji upravlja skladištem vodi carinsku evidenciju umjesto evidencije robe na zalihama.
  3. U skladištima tipa B, umjesto evidencije robe na zalihama, nadzorni ured čuva prijave za aranžmane.

Članak 325.

  1. Evidencija robe na zalihama u svakom momentu pokazuje trenutno stanje robe na zalihama koja je još uvijek pod aranžmanima carinskog skladištenja. U vrijeme koje propišu carinski organi, držalac skladišta podnosi nadzornom uredu spisak navedenih zaliha.
  2. Kada se primjenjuje član 109. stav 2 .Zakona, carinska vrijednost robe prije vršenja uobičajenih oblika rukovanja prikazuje se u evidenciji robe na zalihama.
  3. Podaci o privremenom premještanju robe i podaci o robi u zajedničkom smještaju sukladno s člankom 330. stav 2. ove odluke prikazuje se u evidenciji robe na zalihama.

Članak 326.

  1. Kada carinsko skladište služi i kao objekat za privremeni smještaj, zavođenje u evidenciju robe na zalihama vrši se u trenutku prihvatanja prijave za aranžmane.
  2. Zavođenje u evidenciju robe na zalihama u vezi s razduživanjem aranžmana vrši se najkasnije prilikom napuštanja robe iz carinskog skladišta ili iz prostorija za privremeni smještaj držaoca.

Odjeljak 4

Druge odredbe u vezi s funkcioniranjem aranžmana

Članak 327.

Roba koja nije bh. roba može proći uobičajene oblike rukovanja navedene u prilogu 48.

Članak 328.

Roba se može privremeno izmjestiti na period koji ne prelazi tri mjeseca. Kada to okolnosti nalažu, taj period se može produžiti.

Članak 329.

  1. Zahtjevi za dopuštenje da se vrše uobičajeni oblici rukovanja ili privremeno izmještanje robe iz carinskog skladišta podnose se nadzornom uredu u pisanom obliku, od slučaja do slučaja. Oni moraju sadržavati sve podatke neophodne za primjenu aranžmana.
  2. Takvo dopuštenje može se dati kao dio odobrenja za vršenje skladišnih aranžmana. U tom slučaju, nadzorni ured, na način koji on odredi, obavještava se da takvo rukovanje treba biti izvršeno ili da roba treba biti privremeno izmještena.

Članak 330.

  1. Kada se bh. roba smješta u prostorije carinskog skladišta ili u prostorije za privremeni smještaj koja se koriste za robu koja se nalazi pod aranžmanima skladištenja, mogu se propisati posebne metode za utvrđivanje takve robe, posebno radi njenog razlikovanja od robe prijavljene za aranžmane carinskog skladištenja.
  2. Carinski organi mogu dopustiti zajednički smještaj i kada nije moguće u svakom trenutku utvrditi carinski status svake vrste robe.
  3. U cilju prijavljivanja za carinski odobreno postupanje ili upotrebu, roba u zajedničkom smještaju, kao i, u posebnim okolnostima, roba koja se može identificirati i koja ispunjava uvjete drugog podstava stava 2. ovog člana, može se smatrati ili bh. robom ili robom koja nije bh. roba.

Roba u zajedničkom smještaju ima istu osmoznamenkastu bh. carinsku tarifnu oznaku, isti komercijalni kvalitet i iste tehničke karakteristike.

Međutim, primjena prethodnog podstava ne dovodi do toga da se određeni carinski status dodijeli količini robe koja je veća od količine koja stvarno ima takav status i koja je smještena u carinskom skladištu ili prostorijama za privremeni smještaj kada se roba prijavljena za carinski odobreno postupanje ili upotrebu izmješta.

Članak 331.

    1. Kada se radnje unutarnje obrade ili obrade pod carinskom kontrolom vrše u prostorijama carinskih skladišta ili prostorijama za privremeni smještaj, odredbe člana 330. ove odluke primjenjuju se, mutatis mutandis, na robu iz tih aranžmana.
    2. Međutim, kada se te radnje odnose na unutarnju obradu bez ekvivalentnosti ili na obradu pod carinskom kontrolom, odredbe člana 330. ove odluke o zajedničkom smještaju ne primjenjuju se u pogledu bh. robe.
  1. Evidencija omogućava carinskim organima da u svakom trenutku prate tačno stanje sve robe ili proizvoda pod aranžmanima.

GLAVA 3

Unutarnja obrada

Odjeljak 1

Opće odredbe

Članak 332.

U smislu ovog poglavlja:

a) ‘Prethodni izvoz’ znači sistem po kojem kompenzirajući proizvodi dobiveni iz ekvivalentne robe trebaju biti izvezeni prije prijavljivanja uvozne robe za aranžmane u kojima se koristi sistem obustave plaćanja.

b) ‘Lohn poslovi’ znači svaka obrada uvozne robe koja je direktno ili indirektno stavljena na raspolaganje držaocu i koja se vrši prema specifikacijama u ime korisnikapostupka ustanovljenog u drugoj zemlji, i općenito samo uz plaćanje troškova obrade.

Odjeljak 2

Dodatni uvjeti u vezi s davanjem odobrenja

Članak 333.

Odobrenje se daje jedino kada podnosilac zahtjeva ima namjeru ponovo izvesti ili izvesti glavne kompenzirajuće proizvode.

Članak 334.

Odobrenje se može dati i za robu iz člana 111. stav 2. točka (c), (iv) Zakona, s izuzetkom:

a) goriva i energenata, osim onih koji su potrebni za testiranje kompenzirajućih proizvoda ili otkrivanje nedostataka kod uvozne robe kojoj je potreban popravak; b) maziva osim, onih koja su potrebna za testiranje, podešavanje ili povlačenje kompenzirajućih proizvoda; c) opreme i alata.

Članak 335.

Za ekonomske uvjete se smatra da su ispunjeni osim kada postoje pokazatelji da su bitni interesi bh. proizvođača ozbiljno ugroženi.

Članak 336.

  1. U odobrenju se navode sredstva i metode za identificiranje uvozne robe u kompenzirajućim proizvodima i propisuju uvjeti za ispravno vršenje radnji u kojima se koristi ekvivalentna roba.
  2. Te metode za identifikaciju ili uvjeti mogu uključivati i pregled evidencije.

Odjeljak 3

Odredbe u vezi s funkcioniranjem aranžmana

Članak 337.

  1. U odobrenju se navodi da li i pod kojim uvjetima se ekvivalentna roba iz člana 111. stav 2. točka (e) Zakona, koja ima istu osmoznamenkastu bh. carinsku tarifnu oznaku, isti komercijalni kvalitet i iste tehničke karakteristike kao i uvozna roba, može koristiti za radnje obrade.
  2. Za ekvivalentnu robu se može dopustiti da bude na višem stupnju proizvodnje od uvozne robe kada se bitni dio obrade u vezi s tom ekvivalentnom robom vrši u poduzetništvu imaoca ili u poduzetništvu u kojem se radnja vrši za njegov račun , osim u iznimnim slučajevima.

Članak 338.

  1. U odobrenju se navodi rok za razduživanje. Kada to okolnosti nalažu, taj rok se može produžiti čak i kada je prvobitno postavljeni rok istekao.
  2. Kada rok za razduživanje ističe određenog datuma za svu robu stavljenu pod aranžmane u datom periodu, odobrenjem se može predvidjeti da se rok za razduživanje automatski produžuje za svu robu koja se još uvijek nalazi pod aranžmanima tog datuma. Međutim, carinski organi mogu zahtijevati da se toj robi odredi novo dopušteno carinski odobreno postupanje ili upotreba u roku koji oni odrede.

Članak 339.

  1. U slučaju prethodnog izvoza, u odobrenju se navodi rok u kojem roba koja nije bh. roba mora biti prijavljena za aranžmane, uzimajući u obzir vrijeme potrebno za nabavku i prijevoz u BiH.
  2. Rok iz stava 1. ovog člana ne prelazi 6 mjeseci.

Međutim, rok od šest mjeseci može se produžiti kada imalac podnese potkrijepljen zahtjev, pod uvjetom da taj ukupni period ne prelazi dvanaest mjeseci. Kada to okolnosti nalažu, produženje se može dopustiti čak i nakon isteka prvobitnog roka.

Članak 340.

U cilju razduživanja aranžmana ili zahtjeva za povrat uvoznih dažbina, sljedeće se smatra ponovnim izvozom ili izvozom:

(a)
isporuka kompenzirajućih proizvoda osobama koje imaju pravo na oslobađanje od uvoznih dažbina prema Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima od 18. aprila/travnja 1961. god. ili prema Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima ili drugim konzularnim konvencijama od 24. aprila/travnja 1963. god., ili prema Njujorškoj konvenciji o specijalnim misijama od 16. decembra/prosinca 1969. god.;
(b)
isporuka kompenzirajućih proizvoda oružanim snagama drugih zemalja stacioniranim na podrčju BiH, kada BiH tim snagama odobrava posebno oslobađanje od uvoznih dažbina;
(c)
isporuka civilne letjelice; međutim, nadzorni ured dopušta da se aranžmani razduže nakon prve upotrebe uvozne robe za proizvodnju, popravak, modificiranje ili adaptaciju civilne letjelice ili njenih dijelova, pod uvjetom da je evidencija imaoca takva da omogućava provjeru pravilne primjene i vršenja aranžmana;
(d)
isporuka svemirskog broda i pripadajuće opreme; međutim, nadzorni ured dopušta da se aranžmani razduže nakon prve upotrebe uvozne robe za proizvodnju, popravak, modificiranje ili adaptаciju satelita, njihovih vozila za lansiranje i opreme za zemaljsku stanicu i njihovih dijelova koji su sastavni dio sistema, pod uvjetom da je evidencija imaoca takva da omogućava provjeru pravilne primjene i vršenja aranžmana;
(e)
sukladno s relevantnim odredbama, uklanjanje sekundarnih kompenzirajućih proizvoda čije je uništavanje pod carinskim nadzorom zabranjeno zbog zaštite okoliša; u te svrhe, imalac dokazuje da je razduživanje aranžmana sukladno sa standarnim propisima nemoguće ili neekonomično.

Odjeljak 4

Odredbe u vezi s funkcioniranjem sistema obustave plaćanja

Članak 341.

  1. Upotreba ekvivalentne robe za radnje obrade sukladno s člankom 112. Zakona ne podliježe radnjama i postupcima za prijavljivanje robe za aranžmane.
    1. Ekvivalentna roba i iz nje izrađeni kompenzirajući proizvodi postaju robom koja nije bh. roba a uvozna roba bh. robom u trenutku prihvatanja prijave, kojom se razdužuju aranžmani.
    2. Međutim, kada se uvozna roba plasira na tržište prije razduživanja aranžmana, njen status se mijenja u trenutku plasiranja na tržište. U iznimnim slučajevima, kada se ne očekuje da u tom trenutku ekvivalentna roba bude prisutna, carinski organi, na zahtjev imaoca, mogu dopustiti da ekvivalentna roba bude prisutna kasnije, što oni trebaju odrediti u razumnom roku.
  2. U slučaju prethodnog izvoza:

-kompenzirajući proizvodi postaju robom koja nije bh. roba po prihvatanju izvozne prijave pod uvjetom da je roba koja treba biti uvezena prijavljena za aranžmane; -uvozna roba postaje bh. robom u trenutku njenog prijavljivanja za aranžmane.

Članak 342.

  1. U odobrenju se navodi da li kompenzirajući proizvodi ili roba u neizmijenjenom stanju mogu biti stavljeni u slobodni promet bez carinske prijave, uzimajući u obzir mjere zabrane ili ograničenja. U tom slučaju, za njih se smatra da su stavljeni u slobodni promet ako im nije određeno carinski odobreno postupanje ili upotreba nakon isteka roka za razduživanje.
  2. U cilju primjene člana 211. stav 1. Zakona, prijava za stavljanje robe u slobodni promet se smatra podnesenom i prihvaćenom a puštanje odobreno u trenutku podnošenja razdužnog lista.
  3. Proizvodi ili roba postaju bh. robom kada se plasiraju na tržište.

Članak 343.

U slučaju stavljanja kompenzirajućih proizvoda u slobodni promet, polja 15, 16, 34, 41 i 42 prijave odnose se na uvoznu robu. Kao alternativa, relevantni podaci se mogu pružiti i putem liste s podacima INF1 ili bilo kojeg drugog dokumenta koji prati prijavu.

Članak 344.

  1. Uvozne dažbine koje se prema članku 118. stav 1. Zakona naplaćuju na uvoznu robu koja, u trenutku prihvatanja prijave za aranžmane ima pravo na povoljno tarifno postupanje po osnovu njene krajnje upotrebe, obračunavaju se po stopi koja odgovara toj krajnjoj upotrebi.
  2. To se dopušta jedino ako bi se moglo dati odobrenje za takvu krajnju upotrebu i ako bi uvjeti za odobravanje povoljnog tarifnog postupanja bili ispunjeni.

Članak 345.

  1. Spisak kompenzirajućih proizvoda koji podliježu uvoznim dažbinama, koje im odgovaraju sukladno s člankom 119. točka (a) Zakona je u prilogu 45..
  2. Kada se kompenzirajući proizvodi, osim onih koji su navedeni u spisku iz stava 1. ovog člana, unište, tretiraju su kao da su ponovo izvezeni.

Članak 346.

  1. Kada se kompenzirajući proizvodi ili roba u neizmijenjenom stanju prijavljuju za jedan od aranžmana obustave plaćanja ili unose u slobodnu zonu kontrolnog tipa I u smislu člana 402. ove odluke ili u slobodno skladište ili smještaju u slobodnu zonu kontrolnog tipa II u smislu člana 402. ove odluke i tako omogućavaju razduživanje aranžmana, dokumentacija ili evidencija korištena za navedeno carinski odobreno postupanje ili upotrebu ili bilo koja druga dokumentacija koja je zamjenjuje sadrži naznaku UO/O“ roba”.
  2. Kada uvozna roba prijavljena za aranžmane podliježe posebnim mjerama trgovinske politike, a te se mjere nastavljaju primjenjivati i u trenutku kada se roba, bilo u nepromijenjenom stanju ili u obliku kompenzirajućih proizvoda, prijavljuje za jedan od aranžmana obustave plaćanja ili unosi u slobodnu zonu kontrolnog tipa I u smislu člana 402. ove odluke ili u slobodno skladište ili smješta u slobodnu zonu kontrolnog tipa II u smislu člana 402. ove odluke, naznaka iz stava

1. ovog člana nadopunjuje se s “Trgovinska politika”.

Odjeljak 5

Odredbe u vezi s funkcioniranjem sistema povrata

Članak 347.

Kada se robi pod sistemom povrata odredi carinski odobreno postupanje ili upotreba iz člana 346. stav 1. ove odluke, naznaka koja se zahtijeva tom odredbom je “ UO/Proba”.

GLAVA 4

Obrada pod carinskom kontrolom

Članak 348.

    1. Aranžmani za obradu pod carinskom kontrolom primjenjuju se za robu čijom obradom se dobivaju proizvodi koji podliježu naplati nižeg iznosa uvoznih dažbina od onog koji se primjenjuje na uvoznu robu.
    2. Aranžmani se primjenjuju i za robu koja mora proći radnje kojima se osigurava ispunjenje tehničkih uvjeta za njeno stavljanje u slobodni promet.
  1. Član 338. stav 1. i 2. ove odluke primjenjuje se mutatis mutandis.
  2. U cilju utvrđivanja carinske vrijednosti obrađenih proizvoda koji su prijavljeni za slobodni promet, deklarant može izabrati bilo koju metodu iz člana 27. točka (a), (b) ili (c) Zakona ili carinsku vrijednost uvozne robe uz troškove obrade.Troškovi obrade obuhvataju sve troškove koji su nastali pri izradi obrađenih proizvoda, uključujući i vrijednost bilo koje upotrebljene BiH robe.

Članak 349.

Smatra da su ekonomski uvjeti ispunjeni osim kada postoje pokazatelji da su bitni interesi bh. proizvođača slične robe ozbiljno ugroženi.

GLAVA 5

Postupak privremenog uvoza

Odjeljak 1

Opće odredbe

Članak 350.

  1. Životinje, osim ako su zanemarljive trgovinske vrijednosti, okoćene od životinja koje su stavljene u aranžmane smatraju se robom koja nije bh. roba i stavljaju se i same u te aranžmane.
    1. Carinski organi osiguravaju da ukupni period tokom kojeg roba ostaje pod aranžmanima u istu svrhu i pod odgovornošću istog imaoca ne prelazi 24 mjeseca, čak i kada su aranžmani razduženi prijavljivanjem za drugi aranžman obustave plaćanja i naknadno ponovo prijavljeni za privremeni uvoz.
    2. Međutim, na zahtjev imaoca, oni taj period mogu produžiti za vrijeme tokom kojeg se roba ne koristi, sukladno s uvjetima koje oni predvide.
  2. U svrhe člana 136. stav 3. Zakona, iznimne okolnosti znače svaki događaj zbog kojeg roba mora biti upotrijebljena u daljnjem periodu kako bi se ispunila svrha radnje privremenog uvoza.
  3. Roba stavljena u aranžmane mora ostati u istom stanju.

Dopustivi su popravci i održavanje, uključujući remont i podešavanja ili mjere za očuvanje robe ili osiguravanje ispunjenja tehničkih uvjeta za njihovu upotrebu pod aranžmanima.

Članak 351.

1. Privremeni uvoz uz potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina (u daljnjem tekstu: “potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina”) odobrava se jedino sukladno s člankom 352. do

375. ove odluke.

2. Privremeni uvoz uz djelomično oslobađanje od uvoznih dažbina ne odobrava se za robu široke potrošnje.

Odjeljak 2

Uvjeti za potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina

Pododjeljak 1

Prijevozna sredstva

Članak 352.

1. U smislu ovog pododjeljka:

(a)
‘komercijalna upotreba’ znači upotreba prijevoznih sredstava za prijevoz osoba ili robe uz naknadu ili u sklopu ekonomske djelatnosti poduzeća;
(b)
‘privatna upotreba’ znači upotreba prijevoznih sredstava osim komercijalne upotrebe;
(c)
‘unutarnji promet’ znači prijevoz osoba ukrcanih ili robe natovarene u carinskom području BiH radi iskrcavanja odnosno istovaranja u mjestu unutar tog područja.

2. Prijevozna sredstva obuhvaćaju standardne rezervne dijelove, pribor i pripadajuću opremu.

Članak 353.

  1. Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se za palete.
  2. Aranžmani se razdužuju i kada se palete iste vrste i u osnovi iste vrijednosti izvoze ili ponovno izvoze.

Članak 354.

1. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se za kontejnere kada su trajno označeni na odgovarajućem i jasno vidljivom mjestu sljedećim podacima:

(a)
identitetom vlasnika ili operatora prikazanim punim imenom ili utvrđenim sredstvom identifikacije, uz izuzimanje simbola kao što su amblemi i zastave;
(b)
identifikacionim oznakama i brojevima kontejnera, koje daje vlasnik ili operator; njegovom tara težinom, uključujući svu njegovu trajno ugrađenu opremu; ovo se ne primjenjuje na izmjenjiva tijela koja se koriste za kombinirani željezničko-cestovni prijevoz;
(c)
, nazivom zemlje kojoj kontejner pripada, prikazanim u cjelosti ili pomoću oznake za zemlju ISO alfa-2 predviđenom Međunarodnim standardima ISO 3166 ili 6346 ili karakterističnim inicijalima koji se koriste za navođenje zemlje registracije motornog vozila u međunarodnom cestovnom prometu, ili pomoću brojeva, u slučaju izmjenjivih tijela koja se koriste za kombinirani željezničko-cestovni prijevoz, ovo se ne primjenjuje na kontejnere koji se koriste za zračni prijevoz.

Kada se zahtjev za dobivanje odobrenja podnosi sukladno s člankom 300. stav 3. drugi podstav ove odluke, kontejnere nadgleda osoba zastupljena u carinskom području BiH koja može u svakom trenutku dostaviti njihovu lokaciju i podatke u vezi s prijavom i razduživanjem.

  1. Kontejneri se mogu koristiti u unutarnjem prometu prije nego što se ponovno izvezu, ali samo jedanput u toku njihovog boravka u BiH, za prijevoz robe koja je natovarena i koja je namijenjena za istovar na području BiH, u slučaju kada bi ti kontejneri inače morali putovati nenatovareni unutar tog područja.
  2. Pod uvjetima iz Ženevske konvencije o carinskom postupanju sa skupinom kontejnera u međunarodnom prijevozu, od 21. januara/siječnja 1994. god., carinski organi dopuštaju da se aranžmani razduže kada se kontejneri iste vrste ili jednake vrijednosti izvoze ili ponovno izvoze.

Članak 355.

1. Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se za sredstva cestovnog, željezničkog, zračnog i pomorskog prijevoza i prijevoza unutarnjim vodenim tokovima, kada:

(a)
su registrirana izvan carinskog područja BiH na ime osobe ustanovljene izvan tog područja; međutim, ako prijevozna sredstva nisu registrirana, za gore navedeni uvjet može se smatrati da je ispunjen kada su ta sredstva u vlasništvu osobe ustanovljene izvan carinskog područja BiH;
(b)
ih upotrebljava osoba ustanovljena izvan tog područja, bez odstupanja od člana 356., 357. i 358. ove odluke; i
(c)
se, u slučaju komercijalne upotrebe i s izuzetkom sredstava željezničkog prijevoza, upotrebljavaju jedino za prijevoz koji počinje ili se završava izvan carinskog područja BiH; međutim, ona se mogu koristiti i u unutarnjem prometu kada je to predviđeno važećim propisima iz oblasti prijevoza, posebno onim koji se odnose na uvoz i radnje

2. Kada preduzeće za iznajmljivanje koje je registrovano u carinskom području BiH ponovno iznajmljuje prijevozna sredstva iz stava 1. ovog člana osobi ustanovljenoj izvan tog područja, ona se moraju ponovno izvesti u roku od osam dana od stupanja ugovora na snagu.

Članak 356.

Osobe registrovane u carinskom području BiH uživaće povlastice potpunog oslobađanja od plaćanja uvoznih dažbina kada:

(a)
se sredstva željezničkog prijevoza stavljaju na raspolaganje tim osobama prema određenom aranžmana po kojem svaka mreža može koristiti željeznički park drugih mreža kao sopstveni;
(b)
je prikolica povezana na sredstvo cestovnog prijevoza koje je registrirano u carinskom području BiH;
(c)
se prijevozna sredstva koriste u vezi s vanrednom situacijom a njihova upotreba nije duža od pet dana; ili kada
(d)
prijevozna sredstva koristi preduzeće za iznajmljivanje u svrhu ponovnog izvoza u periodu koji ne prelazi pet dana.

Članak 357.

1. Fizičke osobe koje imaju prebivalište u carinskom području BiH uživaće povlastice potpunog oslobađanja od uvoznih dažbina kada privatno povremeno koriste prijevozna sredstva, prema uputstvima imaoca registracije, s tim da se u trenutku upotrebe taj imalac nalazi u carinskom području.

Te osobe također uživaće povlastice potpunog oslobađanja, u smislu privatne upotrebe prijevoznih sredstava iznajmljenih prema pisanom ugovoru, povremeno:

(a)
da se vrate u svoje boravište u BiH;
(b)
da napuste BiH; ili
(c)
kada to Uprava općenito dopusti.

2. Prijevozna sredstva se ponovno izvoze ili vraćaju službi za iznajmljivanje uspostavljenoj u carinskom području BiH u roku od:

(a)
pet dana od stupanja ugovora na snagu u slučaju navedenom u stavu 1. točka (a) ovog člana;
(b)
osam dana od stupanja ugovora na snagu u slučaju navedenom u stavu 1. točka (c) ovog člana.

Prijevozna sredstva se ponovno izvoze u roku od dva dana od stupanja ugovora na snagu u slučaju navedenom u stavu 1. točka (b) ovog člana.

Članak 358.

1. Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se kada se prijevozna sredstva trebaju privremeno registrirati u carinskom području BiH, s ciljem ponovnog izvoza na ime jedne od sljedećih osoba:

(a)
na ime osobe ustanovljene izvan tog područja;
(b)
na ime fizičke osobe koja ima prebivalište u BiH kada se ta osoba priprema da svoje prebivalište premjesti izvan BiH .

U slučaju iz tačke (b) ovog stava, prijevozna sredstva se moraju izvesti u roku od tri mjeseca od datuma privremenog registriranja.

2. Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se kada prijevozna sredstva, komercijalno ili privatno, koristi fizička osoba koja ima prebivalište u BiH i koja je uposlena kod vlasnika prijevoznih sredstava ustanovljenog izvan BiH ili koja je na drugi način ovlaštena od strane vlasnika.

Privatna upotreba mora biti predviđena u ugovoru o upošljavanju.

Carinski organi mogu ograničiti privremeni uvoz prijevoznih sredstava iz ove odredbe u slučaju sistematskog korištenja.

3. U iznimnim slučajevima, potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina može se odobriti kada se prijevozna sredstva komercijalno koriste ograničeno vrijeme od strane osoba koje imaju prebivalište u BiH.

Članak 359.

Bez odstupanja od drugih posebnih odredbi, rokovi za razduživanje su sljedeći:

(a)
za željeznička prijevozna sredstva: 12 mjeseci;
(b)
za komercijalno korištena prijevozna sredstva osim željezničkih: vrijeme potrebno za vršenje radnji u vezi s prijevozom;
(c)
za cestovna prijevozna sredstva koja privatno koriste:
-studenti: period u kojem student boravi u carinskom području BiH isključivo radi studiranja; -osobe koje izvršavaju zadatke preciziranog trajanja: period u kojem ta osoba boravi u carinskom području BiH isključivo radi izvršavanja svoga zadatka; -u drugim slučajevima, uključujući životinje za jahanje ili vuču i vozila koja one vuku: šest mjeseci;
(d)
za privatno korištena sredstva zračnog prijevoza: šest mjeseci;
(e)
za privatno korištena sredstva prijevoza morem i unutrašnjim vodenim tokovima: 18 mjeseci.

Pododjeljak 2

Osobne stvari i roba za sportske svrhe koje uvoze putnici; materijal za razonodu pomoraca

Članak 360.

Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se kada osobne stvari koje su osnovano potrebne za putovanje i robu za sportske svrhe uvozi putnik iz člana 143. A. pod 1. ove odluke.

Članak 361.

Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se za materijal za razonodu pomoraca u sljedećim slučajevima:

(a)
kada se koristi na plovilu angažiranom u međunarodnom pomorskom prometu;
(b)
kada je iskrcan s tog plovila i posada ga privremeno koristi na obali;
(c)
kada ga posada tog plovila koristi u kulturnim ili društvenim ustanovama kojima rukovode neprofitabilne organizacije ili na mjestima gdje se redovno vrši vjerska služba za pomorce.

Pododjeljak 3

Materijal za ublažavanje posljedica nesreće; medicinska, hirurška i laboratorijska oprema; životinje; roba za upotrebu u pograničnim zonama

Članak 362.

Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se za materijal za ublažavanje posljedica nesreće kada se koristi u vezi s mjerama poduzetim za suzbijanje posljedica nesreće ili sličnih situacija koje pogađaju carinsko područje BiH i kada je namijenjen državnim tijelima ili tijelima koje odobre nadležni organi.

Članak 363.

Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se kada se medicinska, hirurška i laboratorijska oprema otprema na posudbu na zahtjev bolnice ili druge medicinske ustanove koja hitno treba tu opremu kako bi nadomjestila neadekvatnost sopstvenih kapaciteta i kada je namijenjena za dijagnostičke ili terapeutske svrhe.

Članak 364.

  1. Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se za životinje koje posjeduje osoba ustanovljena izvan carinskog područja BiH.
    1. Ono se odobrava za sljedeću robu koja je namijenjena za aktivnosti koje su sukladno s posebnostima carinskog graničnog pojasa utvrđenim važećim propisima:
      1. opremu u vlasništvu osobe ustanovljene u carinskom graničnom pojasu koja graniči s carinskim graničnim pojasom privremenog uvoza, a koju koristi osoba ustanovljena u tom susjednom carinskom graničnom pojasu;
      2. robu koja se koristi za izgradnju, popravak ili održavanje infrastrukture u tom carinskom graničnom pojasu BiH koja je u nadležnosti javnih organa.

Pododjeljak 4

Mediji – nosači zvuka, slikа ili podataka, reklamni materijal; profesionalna oprema; pedagoški materijal i naučna oprema Članak 365.

Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se za robu:

(a)
koja nosi tonski zapis, slikovni zapis ili podatke za elektronsku obradu u svrhu:
besplatne ili komercijalne prezentacije prije prodaje robe; dodavanja tona na filmskoj vrpci; sinhronizacije; kopiranja; ili
(b)
koja se isključivo koristi u reklamne svrhe.

Članak 366.

1. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se kada je profesionalna oprema:

(a)
u vlasništvu osobe ustanovljene izvan carinskog područja BiH;
(b)
uvozena od strane osobe ustanovljene izvan carinskog područja BiH ili uposlenika vlasnika koji može imati prebivalište u BiH; i
(c)
uvezena i kada je koristi uvoznik ili kada se koristi pod njegovim nadzorom, osim u slučajevima audiovizuelnih koprodukcija.

2. Potpuno oslobađanje se ne odobrava kada se oprema treba koristiti:

za industrijsku proizvodnju ili pakiranje robe; za eksploataciju prirodnih bogatstava; za izgradnju, popravak ili održavanje zgrada; za premještanje zemlje i slične projekte

U slučaju ručnih alata za opremu navedenu u alinejama 2, 3 i 4 ovog stava odobrava se potpuno oslobađanje.

Članak 367.

Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se kada su pedagoški materijal i naučna oprema:

(a)u vlasništvu osobe ustanovljene izvan carinskog područja BiH;

(b)uvezene od strane javne ili privatne naučne ustanove, ustanove za podučavanje i stručnu obuku koje su u biti neprofitabilne, a koristi se isključivo za podučavanje, stručnu obuku ili naučno istraživanje iz njihove nadležnosti;

(c) uvezeni u razumnom broju, imajući u vidu svrhu uvoza; i (d)kada se ne koriste isključivo za komercijalne svrhe.

Pododjeljak 5

Ambalaža; kalupi, matrice, klišeji, nacrti, skice, instrumenti za mjerenje, provjeru i testiranje i drugi slični artikli; specijalni alati i instrumenti; roba za vršenje testiranja ili koja podliježe testiranju; uzorci; zamjenska sredstva proizvodnje

Članak 368.

1. Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se kada je ambalaža:

(a)
ako je uvezena puna , namijenjena za ponovni izvoz bilo prazna ili puna;
(b)
ako je uvezena prazna, namijenjena za ponovni izvoz puna.

2. Ambalaža se ne koristi u unutarnjem prometu, osim u svrhu izvoza robe. U slučaju ambalaže koja je uvezena puna , ovo se primjenjuje samo od trenutka kada se isprazni.

Članak 369.

1. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se kada su kalupi, matrice, klišeji, nacrti, skice, instrumenti za mjerenje, provjeru i testiranje i drugi slični artikli:

(a)
u vlasništvu osobe ustanovljene izvan carinskog područja BiH; i
(b)
korišteni u proizvodnji od strane osobe registrovane u carinskom području BiH, a najmanje 75% proizvodnje koja nastane kao rezultat njihovog korištenja se izvozi.

2. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se za specijalne alate i instrumente kada robu:

(a)
posjeduje osoba ustanovljena izvan carinskog područja BiH; i
(b)
kada se roba besplatno stavlja na raspolaganje osobi registrovanoj u carinskom području BiH za proizvodnju robe koja se u potpunosti izvozi.

Članak 370.

1. Potpuno oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina odobrava se za sljedeću robu:

(a)
robu koja je bila podvrgnuta testiranju, eksperimentiranju ili demonstriranju;
(b)
uvezenu robu, koja treba proći zadovoljavajuće testiranje za prihvatanje u vezi s kupoprodajnim ugovorom koji sadrži odredbe o zadovoljavanju testova za prihvatanje i koja podliježe tim testovima;
(c)
robu koja se koristi za vršenje testiranja, eksperimentiranja ili demonstriranja bez financijske dobiti.

2. Za robu pod tačkom (b) ovog člana, rok za razduživanje je šest mjeseci.

Članak 371.

Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se kada se uzorci uvoze u razumnim količinama i kada se koriste jedino za prikazivanje ili demonstriranje u carinskom području BiH.

Članak 372.

  1. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se kada dobavljač ili serviser privremeno stavlja zamjenska sredstva proizvodnje na raspolaganje kupcu, do isporuke ili popravke slične robe.
  2. Rok za razduživanje je šest mjeseci.

Pododjeljak 6

Roba za manifestacije ili prodaju

Članak 373.

    1. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se za robu koja treba biti izložena ili upotrijebljena na javnoj manifestaciji koja nije organizirana samo radi komercijalne prodaje robe, odnosno za robu dobivenu na takvim manifestacijama iz robe stavljene pod aranžmane.
    2. U iznimnim slučajevima, nadležni carinski organi mogu odobriti aranžmane za druge manifestacije.
    1. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se za robu koja se ne može uvesti kao uzorak, a pošiljatelj, sa svoje strane, želi da proda robu a primatelj može odlučiti da je kupi nakon pregleda.
    2. Rok za razduživanje je dva mjeseca.
    1. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se za sljedeće:
      1. umjetnička djela, kolekcionarske predmete i antikvitete definirane u prilogu 49 uvezene u svrhe izlaganja, u cilju moguće prodaje;
      2. robu osim novoproizvedene robe uvezene u cilju prodaje na aukciji.

Pododjeljak 7

Rezervni dijelovi, pribor i oprema; druga roba

Članak 374. Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina odobrava se kada se rezervni dijelovi, pribor i oprema koriste za popravak i održavanje, uključujući remont, podešavanja i očuvanje robe prijavljene za aranžmane.

Članak 375.

Potpuno oslobađanje od uvoznih dažbina može se odobriti kada se roba, osim one navedene u članku 353. do 374. ove odluke ili one koja ne ispunjava uvjete iz tih članaka, uvozi:

(a)
povremeno ili na period koji ne prelazi tri mjeseca; ili
(b)
u određenim situacijama bez ekonomskog učinka.

Odjeljak 3 Odredbe u vezi s funkcioniranjem aranžmana Članak 376.

Kada se osobne stvari, roba uvezena u sportske svrhe ili prijevozna sredstva prijavljuju usmeno ili bilo kojim drugim činom za prijavu za aranžmane, carinski organi mogu zahtijevati pisanu prijavu kada je u pitanju visoki iznos uvoznih dažbina ili kada postoji ozbiljan rizik od nepridržavanja obaveza iz aranžmana.

Članak 377.

    1. Prijava za aranžmane korištenjem ATA/CPD karneta prihvaća se ako su izdani u zemlji-članici i ovjereni i garantirani od strane udruženja koje čini dio međunarodnog garantnog lanca.
    2. Ako nije drukčije predviđeno bilateralnim ili multilateralnim sporazumima, ‘zemlja-članica ’ znači potpisnica ATA konvencije ili Istambulske konvencije koja je prihvatila preporuke Vijeća za carinsku suradnju od 25. juna/lipnja 1992. god. u vezi s prihvatanjem ATA karneta i CPD karneta za postupak privremenog uvoza.
    1. Stav 1. ovog člana primjenjuje se jedino ako se karneti ATA/CPD:
      1. odnose na robu i upotrebu koji su obuhvaćeni tim Konvencijama ili sporazumima;
      2. ako ih ovjere carinski organi na odgovarajućem dijelu prve stranice; i
      3. ako važe u BiH.

Karnet ATA/CPD pokazuje se u uredu za ulazak u carinsko područje BiH, osim kada taj ured nije u mogućnosti da provjeri ispunjavanje uvjeta za postupak.

3. Članovi 291., 292., 296. i 297. ove odluke primjenjuju se mutatis mutandis za robu stavljenu u aranžmane i obuhvaćenu ATA karnetima.

Članak 378.

  1. Bez odstupanja od posebnih sistema garancija za karnet ATA/CPD, prijavljivanje za aranžmane pisanom prijavom podliježe polaganju garancije, osim u slučajevima iz priloga 50.
  2. Da bi se olakšala kontrola aranžmana, carinski organi mogu zahtijevati vođenje evidencije.

Članak 379.

    1. Kada se roba stavljena u aranžmane sukladno s člankom 373. ove odluke razdužuje stavljanjem u slobodni promet, visina uvoznih dažbina određuje se na temelju elemenata procjene koji odgovaraju toj robi u trenutku prihvatanja prijave za slobodni promet.
    2. Kada se roba stavljena u aranžmane sukladno s člankom 373. ove odluke plasira na tržište, smatra se da je pokazana carini kada se prijavljuje za slobodni promet prije isteka roka za razduživanje.
  1. U svrhu razduživanja aranžmana u pogledu robe iz člana 373. stav 1. ove odluke, njeno korištenje, uništenje ili besplatna podjela posjetiteljima na manifestaciji smatra se ponovnim izvozom, ukoliko njena količina odgovara karakteru manifestacije, broju posjetitelja i omjeru u kojem imalac sudjeluje u tome.

Prethodni stav ne primjenjuje se na alkoholna pića, duhanske proizvode ili goriva.

Članak 380.

Kada se roba stavljena pod aranžmane prijavljuje za jedan od aranžmana s obustavom plaćanja ili se unosi u slobodnu zonu kontrolnog tipa I u smislu člana 402. ove odluke ili u slobodno skladište ili se smješta u slobodnu zonu kontrolnog tipa II u smislu člana 402. ove odluke, omogućavajući razduživanje privremenog uvoza, dokumenti , ili evidencija korišteni za navedeno carinski odobreno postupanje ili upotrebu ili bilo koji dokument koji ih zamjenjuje, osim ATA/CPD karneta, sadrže naznaku “TA roba”.

Članak 381.

Za željeznička prijevozna sredstva koja se prema sporazumu koriste zajedno, aranžmani se razdužuju i kada se željeznička prijevozna sredstva iste vrste ili jednake vrijednosti kao ona koja su bila stavljena na raspolaganje osobi registrovanoj u carinskom području BiH izvoze ili ponovno izvoze.

GLAVA 6 Vanjska obrada Odjeljak 1 Dodatni uvjeti za davanje odobrenja Članak 382.

Smatra se da bitni interesi bh. prerađivača nisu ozbiljno ugroženi, osim kada postoje indikacije za suprotno.

Članak 383.

    1. U odobrenju se navode sredstva i metode za utvrđivanje da li su kompenzirajući proizvodi nastali preradom robe za privremeni izvoz odnosno za provjeru da li su ispunjeni uvjeti za korištenje standardnog sistema razmjene.
    2. Ta sredstva i metode mogu uključivati i pregled evidencije.
  1. Kada karakter radnji obrade ne dopušta da se utvrdi da li su kompenzirajući proizvodi nastali od robe za privremeni izvoz, odobrenje se bez obzira na to može izdati u opravdanim slučajevima, pod uvjetom da podnosilac zahtjeva može ponuditi dovoljne garancije da roba koja se koristi u radnjama obrade dijeli isti osmoznamenkasti broj carinske tarife BiH, ima isti komercijalni kvalitet i tehničke karakteristike kao i roba za privremeni izvoz. U odobrenju se propisuju uvjeti za korištenje aranžmana.

Članak 384.

Kada se aranžmani zahtijevaju radi popravka, potrebno je utvrditi da li je moguć popravak robe za privremeni izvoz s tim da se aranžmani ne koriste za poboljšanje tehničkih mogućnosti robe.

Odjeljak 2

Odredbe u vezi provedbe aranžmana

Članak 385.

  1. U odobrenju se određuje rok za razduživanje. Kada to okolnosti nalažu, taj se rok može produžiti čak i kada prvobitno određeni rok istekne.
  2. Član 153. stav 2. Zakona primjenjuje se čak i nakon isteka prvobitnog roka.

Članak 386.

  1. Prijava kojom se roba za privremeni izvoz prijavljuje za aranžmane sačinjava se sukladno s odredbama propisanim za izvoz.
  2. U slučaju prethodnog uvoza, dokumenta koja prate prijavu za slobodni promet uključuju i primjerak odobrenja, osim ako zahtjev za to odobrenje nije podnesen sukladno s člankom 300. stav 3. točka (d) ove odluke. Član 127. stav 3. ove odluke primjenjuje se mutatis mutandis.

Odjeljak 3

Odredbe u vezi s izračunavanjem carinske olakšice

Članak 387.

  1. Za izračunavanje iznosa koji treba oduzeti sukladno sa člankom 147. stav 2. Zakona, u obzir se ne uzimaju antidamping i zaštitne carine.
  2. Kod utvrđivanja vrijednosti robe za privremeni izvoz, sukladno s jednom od metoda iz člana

Za sekundarne kompenzirajuće proizvode koji čine otpatke, škart, talog, opiljke i ostatke smatra se da su uključeni.

147. stav 2. točka (b) Zakona, troškovi utovara, prijevoza i osiguranja za robu za privremeni izvoz do mjesta gdje je radnja obrade ili posljednja takva radnja izvršena, ne uključuju se u:

(a)
vrijednost robe za privremeni izvoz koja se uzima u obzir prilikom utvrđivanja carinske vrijednosti kompenzirajućih proizvoda sukladno s člankom 29. stav 1. točka (b) (i) Zakona; ili
(b)
troškove obrade, kada se vrijednost robe za privremeni izvoz ne može odrediti sukladno s člankom 29.. stav 1. točka (b) (i) Zakona.

Troškovi utovara, prijevoza i osiguranja robe za privremeni izvoz od mjesta vršenja radnje obrade ili mjesta posljednje radnje obrade do mjesta ulaska u carinsko područje BiH, uključuju se u troškove obrade.

Troškovi utovara, prijevoza i osiguranja uključuju:

(a)
provizije i posredničke provizije, izuzev provizija pri kupovini;
(b)
troškove kontejnera koji ne čine integralnu cjelinu s robom za privremeni izvoz;
(c)
troškovi pakiranja, uključujući rad i materijale;
(d)
manipulativne troškove u vezi s prijevozom robe.

Članak 388.

Sukladno sa člankom 149. stav 2. Zakona djelomično oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina gdje se troškovi obrade uzimaju kao osnovica za obračun dažbina, odobrava se na zahtjev korisnika aranžmana.

Članak 389.

  1. S izuzetkom robe nekomercijalnog karaktera, član 388. ove odluke se ne primjenjuje kada je roba za privremeni izvoz koja nije porijeklom iz BiH u smislu članaka 19. do 23. Zakona, stavljena u slobodni promet po nultoj stopi dažbina.
  2. Članovi 26. do 32. Zakona primjenjuju se mutatis mutandis na troškove obrade koji u obzir ne uzimaju robu za privremeni izvoz.

Članak 390.

  1. U slučaju poduzetništva koja često vrše radnje obrade prema odobrenju koje ne obuhvaća popravku, carinski organi mogu, na zahtjev imaoca, odrediti prosječnu stopu dažbina primjenljivu na sve te radnje (ukupno razduživanje).
  2. Ta stopa se određuje za period koji ne prelazi 12 mjeseci i primjenjuje se privremeno za kompenzirajuće proizvode stavljene u slobodni promet tokom tog perioda. Na kraju perioda, carinski organi prave konačni obračun i, kada je to primjereno, primjenjuju odredbe člana 213. stav

1. ili člana 229. Zakona.

NASLOV IV ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA IZVOZ GLAVA 1 Trajni izvoz Članak 391.

  1. Izvoznikom se, u smislu člana 157. stav 3. Zakona, smatra osoba za čiji račun je podnesena izvozna prijava i koja je vlasnik robe ili koja ima pravo raspolaganja robom u trenutku prihvatanja te prijave.
  2. Kada vlasništvo ili pravo raspolaganja robom pripadaju osobi ustanovljenoj izvan BiH prema ugovoru na kojem se temelji izvoz, izvoznikom se smatra ugovorna strana registrovana u BiH.

Članak 392.

U slučajevima koji uključuju podugovaranje, izvozna prijava se može podnijeti carinskom uredu koji je nadležan za mjesto gdje je podugovarač registrovan.

Članak 393.

  1. Kada postoje opravdani razlozi, izvozna prijava se može prihvatiti i u drugom carinskom uredu, osim onog navedenog u prvoj rečenici člana 157. stav 3. Zakona.
  2. U tom slučaju, prilikom vršenja kontrola koje se odnose na primjenu zabrana i ograničenja u obzir se uzima posebna priroda situacije.

Članak 394.

Kada se, u slučajevima navedenim u članku 393. ove odluke, izvozne radnje i postupci ne završavaju u carinskom uredu nadležnom za mjesto gdje je registrovan izvoznik, carinski ured gdje je prijava podnesena šalje kopiju JCI-a prvonavedenom carinskom uredu.

Članak 395.

Bez odstupanja od člana 114. ove odluke, kada se izvozna prijava sačinjava na temelju JCI-a koriste se primjerci 1, 2 i 3. Carinski ured kod kojeg je podnesena izvozna prijava (izvozni carinski ured) stavlja pečat u polje A, a kada je potrebno, popunjava polje D. Prilikom puštanja robe, on zadržava primjerke 1 i 2 i vraća primjerak 3 podnosiocu .

Članak 396.

  1. Primjerak 3 JCI-a i roba puštena za izvoz pokazuje se carini u izlaznom carinskom uredu.
    1. Izlazni carinski ured znači:
      1. u slučaju robe izvezene željeznicom, poštom, zrakom ili morem, carinski ured koji je nadležan za mjesto gdje je roba preuzeta prema jedinstvenom prevozničkom ugovoru za prijevoz do druge zemlje od strane željezničkih kompanija, poštanskih organa, aviokompanija ili pomorskih kompanija;
      2. u slučaju izvoza robe putem cjevovoda i u slučaju izvoza električne energije, carinski ured gdje je izvoznik registrovan;
      3. u slučaju robe koja se izvozi drugim prijevoznim sredstvima ili u okolnostima koje nisu obuhvaćene pod tačkom (a) i (b), posljednji carinski ured prije nego što roba napusti carinsko područje BiH.
    1. Izlazni carinski ured provjerava da li predočena roba odgovara onoj koja je prijavljena i vrši nadzor njenog fizičkog odlaska. Kada deklarant upiše ‘RET-EXP’ u polju 44 ili na neki drugi način navede da želi da mu se vrati primjerak 3, navedeni carinski ured potvrđuje fizički odlazak robe zabilješkom na poleđini primjerka 3 i taj primjerak daje osobi koja ga je predala ili, kada to nije moguće, posredniku čije je ime navedeno u polju 50 i koji je ustanovljen u području izlaznog carinskog ureda, da je vrati deklarantu. Zabilješka ima otisak pečata s imenom ureda i datumom.
    2. U slučaju parcijalnog izvoza, zabilješka se stavlja samo za onu robu koja se stvarno izvozi. U slučaju parcijalnog izvoza preko nekoliko različitih carinskih ureda, izlazni carinski ured gdje je podnesen original primjerka 3, po primitku propisno potkrijepljenog zahtjeva, ovjerava kopiju primjerka 3 za svaki dio određene robe, u cilju njenog pokazivanja drugom izlaznom uredu. Na original primjerka 3 stavlja se zabilješka o tome.
  2. Kada izlazni carinski ured utvrdi da roba nedostaje, na podnesenu prijavu stavlja zabilješku i obavještava o tome izvozni carinski ured.

Kada izlazni carinski ured utvrdi da postoji višak robe, odbija istup toj robi dok se ne završe izvozne radnje i postupci.

Kada izlazni carinski ured utvrdi da je pokazana druga vrsta robe od prijavljene, odbija istup robe dok se ne završe izvozne radnje i postupci i o tome obavještava izvozni carinski ured.

  1. U slučajevima iz stava 2. točka (a) ovog člana, izlazni carinski ured stavlja zabilješku na primjerak 3 izvozne prijave sukladno sa stavom 3. ovog člana nakon što na prijevoznu ispravu stavi oznaku ‘Izvoz’ crvene boje i svoj pečat. Kada su, u slučajevima direktnog prijevoza ili letova ka odredištima u drugim zemljama, operatori u mogućnosti da garantiraju regularnost radnji drugim sredstvima, oznaka ‘Izvoz’ nije potrebna.
  2. Kada se radi o robi poslanoj u drugu zemlju ili izlazni carinski ured po postupku provoza, izlazni ured stavlja zabilješku na primjerak 3 sukladno sa stavom 3. i vraća ga deklarantu nakon stavljanja oznake ‘Izvoz’ crvene boje, na sve primjerke provoznog dokumenta ili nekog drugog dokumenta koji ga zamjenjuje. Izlazni carinski ured vrši kontrolu fizičkog istupa robe.
  3. Izvozni carinski ured može zatražiti od izvoznika da podnese dokaz da je roba napustila carinsko područje BiH.

Članak 397.

Usmene prijave mogu se vršiti samo u izlaznom carinskom uredu.

Članak 398.

  1. Kada roba napušta carinsko područje BiH bez izvozne prijave, izvoznik takvu prijavu naknadno podnosi carinskom uredu koji je nadležan za mjesto gdje je registrovan.
  2. Prihvatanje prijave uvjetovano je time da izvoznik,nadležnom carinskom uredu podnese zadovoljavajuće dokaze koji se odnose na karakter i količinu robe koja je u pitanju i okolnosti pod kojima je ona napustila carinsko područje BiH. Taj carinski ured također stavlja zabilješku sukladno sa člankom 396. stav 3.ove odluke na primjerak 3 JCI-a .
  3. Naknadno prihvatanje prijave ne isključuje primjenu važećih kaznenih odredbi.

Članak 399.

  1. Kada roba puštena za izvoz ne napusti carinsko područje BiH, izvoznik odmah o tome obavještava izvozni carinski ured. Primjerak 3 date prijave vraća se tom carinskom uredu.
  2. Kada, u slučajevima iz člana 396. stav 5 ili 6 ove odluke, promjena ugovora o prijevozu ima za rezultat završetak radnje prijevoza unutar carinskog područja BiH, a koja se trebala završiti izvan njega, dotična poduzeća ili organi mogu izvršiti izmjenjeni ugovor samo u dogovoru s carinskim uredom iz člana 396. stav 2 točka (a) ove odluke, ili u slučaju radnje provoza, polaznim carinskim uredom. U tom slučaju primjerak 3 se treba vratiti.

GLAVA 2

Privremeni izvoz korištenjem ATA karneta

Članak 400.

1. ATA karnet se može koristiti za izvoz kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)
ATA karnet se izdaje u BiH i ovjerava ga i za njega garantira udruženje registrovano u BiH koje čini dio međunarodnog garantnog lanca;
(b)
ATA karnet se primjenjuje samo na bh. robu u pogledu koje nije podnesen zahtjev za povrat sredstava;
(c)
dokumenta iz člana 128. ove odluke se moraju predočiti. Carinski organi mogu zahtijevati predočavanje prijevozne isprave;
(d)
roba mora biti namijenjena za ponovni uvoz.

2. Kada se roba obuhvaćena ATA karnetom prijavljuje u svrhe privremenog izvoza, izvozni carinski ured vrši sljedeće radnje i postupke:

(a)
provjerava da li se podaci navedeni u poljima A do G izvoznog kupona slažu s robom obuhvaćenom karnetom;
(b)
popunjava, kada je potrebno, polje na prvoj strani karneta s naslovom ‘Ovjera carinskih organa’;
(c)
popunjava talon i polje H izvoznog kupona ;
(d)
upisuje svoj naziv u polje H (b) kupona za ponovni uvoz;
(e)
zadržava izvozni kupon.
  1. Ukoliko izvozni carinski ured nije istovremeno i izlazni carinski ured, izvozni carinski ured vrši sve radnje iz stava 2. ovog člana, ali ne popunjava polje 7 izvoznog talona, kojeg mora popuniti izlazni carinski ured.
  2. Rok za ponovni uvoz robe propisan od strane carinskih organa u polju H (b) izvoznog kupona ne smije prekoračiti rok važenja karneta.

Članak 401.

Kada roba koja je napustila carinsko područje BiH pod pokrićem ATA karneta nije više namijenjena za ponovni uvoz, izvoznom carinskom uredu podnosi se izvozna prijava koja sadrži podatke iz priloga 15 i dati ATA karnet nakon čega izvozni carinski ured ovjerava primjerak 3 izvozne prijave i poništava kupon za ponovni uvoz i talon.

NASLOV V DRUGO CARINSKI ODOBRENO POSTUPANJE I UPOTREBA GLAVA 1 Slobodne zone i slobodna skladišta Odjeljak 1 Zajedničke odredbe za Odjeljke 2 i 3 Pododjeljak 1 Definicije i opće odredbe Članak 402.

U smislu ovog poglavlja:

(a)
‘ kontrola tipa I’ znači kontrole koje se u načelu temelje na postojanju ograde;
(b)
‘ kontrola tipa II’ znači kontrole koje se u načelu temelje na radnjama i postupcima koji se vrše sukladno s uvjetima postupka carinskog skladištenja;
(c)
‘operatorznači svaka osoba koja obavlja aktivnost koja uključuje smještaj, preradu, obradu, prodaju ili kupovinu robe u slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu.

Članak 403.

Svako lice može carinskim organima podnijeti zahtjev da se neki dio carinskog područja BiH odredi za uspostavljanje slobodne zone ili slobodnog skladišta.

Članak 404.

  1. Zahtjev za izdavanje odobrenja za građenje u slobodnoj zoni podnosi se u pismenom obliku carinskim organima.
  2. U zahtjevu iz stava 1. ovog člana navodi se aktivnost za koju će se izgrađeni objekat koristiti i daju sve ostale informacije koje će omogućiti carinskim organima da ocijene opravdanost davanja odobrenja.
  3. Carinski organi izdaju odobrenje u slučajevima kada nije ugrožena primjena carinskih propisa.
  4. Stavovi 1., 2. i 3. ovog člana se primjenjuju i kada se vrši adaptacija objekta u slobodnoj zoni ili objekta koji predstavlja slobodno skladište.

Pododjeljak 2

Odobravanje evidencije zaliha

Članak 405.

    1. Aktivnosti koje operator vrši podliježu odobravanju od strane carinskih organa evidencije zaliha iz:
    2. -člana 169. Zakona u slučaju slobodne zone kontrolonog tipa I ili slobodnog skladišta; -člana 102. Zakona u slučaju slobodne zone kontrolonog tipa II .
  1. Odobrenje se izdaje u pismenom obliku. Ono se daje samo osobama koje pružaju sve neophodne garancije u vezi s primjenom odredbi o slobodnim zonama ili slobodnim skladištima.

Članak 406.

  1. Zahtjev za odobravanje evidencije zaliha se podnosi u pismenom obliku carinskim organima gdje je smještena slobodna zona ili slobodno skladište.
    1. U zahtjevu iz stava 1. ovog člana navodi se koje su aktivnosti predviđene, a ta se informacija smatra kao obavijest iz člana 166. stav 1. Zakona. Ona uključuje slijedeće:
      1. detaljan opis evidencije zaliha koja se vodi ili se treba voditi;
      2. vrsta i carinski status robe na koju se te aktivnosti odnose;
      3. kada je moguće, carinski postupak prema kojem se trebaju vršiti te aktivnosti.
      4. sve druge podatke koji su potrebni carinskim organima da bi osigurali pravilnu primjenu propisa.

Odjeljak 2

Odredbe koje se primjenjuju na slobodne zone kontrolnog tipa I i slobodna skladišta

Pododjeljak 1

Kontrole

Članak 407.

  1. Ograda koja okružuje slobodnu zonu mora biti takva da omogućava nadzor carinskih organa van slobodne zone i da sprječava da se bilo kakva roba nepropisno iznosi iz slobodne zone.
  2. Prvi stav se mutatis mutandis primjenjuje i na slobodna skladišta.
  3. Prostor neposredno izvan ograde mora biti takav da dozvoljava adekvatan nadzor od strane carinskih organa, a pristup tom području zahtijeva suglasnost tih organa.

Članak 408.

1. Evidencija zaliha koja se treba voditi u slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu treba sadržavati naročito:

(a)
podatke o oznakama, identifikacionim brojevima, broju i vrsti pakovanja, količinu i uobičajeni trgovački opis robe i kada je to relevantno, identifikacione oznake kontejnera;
(b)
podatke koji omogućuju da se roba nadgleda u svakom trenutku, naročito njena lokacija, carinski odobreno postupanje ili upotreba koja joj je određena nakon smještaja u slobodnu zonu ili slobodno skladište ili njen ponovni ulazak u drugi dio carinskog područja BiH;
(c)
podatke iz prijevozne isprave korištene prilikom unošenja i iznošenja robe;
(d)
naznaku carinskog statusa i, kada je to relevantno, podatke iz potvrde kojom se potvrđuje taj status iz člana 413. ove odluke;
(e)
podatke o uobičajenim oblicima rukovanja;
(f)
u zavisnosti od slučaja, neku od naznaka iz članaka 346., 347. ili 380. ove odluke;
(g)
podatke u vezi s robom koja ne podliježe uvoznim dažbinama ili mjerama ekonomske politike po puštanju u slobodni promet ili kod privremenog uvoza, a čija se upotreba ili odredište mora provjeriti;
  1. Carinski organi mogu odustati od traženja nekih od ovih podataka kada to ne utiče na nadzor ili kontrolu nad slobodnom zonom ili slobodnim skladištem.
  2. Kada se evidencija mora voditi za potrebe carinskog postupka, podaci koji se u toj evidenciji nalaze ne moraju se pojavljivati u evidenciji zaliha.

Članak 409.

Postupci unutarnje obrade ili obrade pod carinskom kontrolom razdužuju se u pogledu kompenzirajućih proizvoda, obrađenih proizvoda ili robe u neizmijenjenom stanju koja se nalazi u slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu, zavođenjem u evidenciju zaliha slobodne zone ili slobodnog skladišta. Pozivanje na takve evidencije unose se u evidenciju za unutarnju obradu ili obradu pod carinskom kontrolom, u zavisnosti od slučaja.

Pododjeljak 2

Druge odredbe koje se odnose na rad slobodnih zona kontrolnog tipa I i slobodnih skladišta

Članak 410.

Mjere trgovinske politike predviđene BiH propisima primjenjuju se na robu koja nije bh. roba a koja je smještena u slobodnu zonu ili slobodno skladište samo u onoj mjeri u kojoj se one odnose na ulazak robe u carinsko područje BiH.

Članak 411.

Kada su elementi koji se trebaju uzeti u obzir za utvrđivanje carinskog duga oni koji se mogu primijeniti prije nego što roba prođe uobičajene oblike rukovanja iz priloga 48, lista s podacima INF8 može se izdati sukladno s člankom 320. ove odluke.

Članak 412.

U slučaju ponovnog izvoza robe koja nije bh. roba i koja nije istovarena ili koja je pretovarena, nije potrebna obavijest iz člana 174. stav 3. Zakona.

Članak 413.

  1. Kada carinski organi potvrde status robe kao bh. robe ili robe koja nije bh. roba, sukladno s člankom 164. stav 4. Zakona, za to koriste obrazac i odredbe iz priloga 51.
  2. Operator potvrđuje bh. status robe putem tog obrasca kada se roba koja nije bh. roba prijavi za stavljanje u slobodni promet sukladno s člankom 167. točka (a) Zakona, kao i prilikom razduženje postupka unutrašnje obrade ili obrade pod carinskom kontrolom.

Odjeljak 3

Odredbe koje se primjenjuju na slobodne zone kontrolonog tipa II

Članak 414.

Bez odstupanja od odredbi članaka 402. do 406 i člana 415. ove odluke, na slobodne zone kontrolonog tipa II primjenjuju se odredbe propisane za aranžmane carinskog skladištenja.

Članak 415.

  1. Kada roba koja nije bh. roba nije istovarena ili je samo pretovarena i smještena u slobodnu zonu korištenjem lokalnog postupka carinjenja a poslije ponovo izvezena korištenjem istog postupka, carinski organi mogu osloboditi operatera obaveze da obavještava nadležne carinske organe o svakom prispijeću ili odlasku takve robe. U tom slučaju, prilikom vršenja mjera kontrole u obzir se uzima specifičnost situacije.
  2. Kratkotrajni smještaj robe u vezi s takvim pretovarom smatra se sastavnim dijelom tog pretovara.

GLAVA 2

Ponovni izvoz, uništenje i ustupanje robe

Članak 416.

Kada je za ponovni izvoz potrebno podnijeti carinsku prijavu, odredbe članaka 391. do 399. ove odluke se primjenjuju mutatis mutandis, uzimajući u obzir posebne odredbe koje se mogu primijeniti prilikom razduživanja prethodnog carinskog postupka s ekonomskim učinkom.

Članak 417.

  1. U smislu člana 174. stav 3. Zakona, obavijest o uništenju sačinjava se u pismenom obliku i potpisuje je dotična osoba. Obavijest se mora blagovremeno sačiniti da bi se carinskim organima omogućio nadzor uništavanja.
    1. Kada je dotična roba već predmet prijave, koju su carinski organi prihvatili, oni navode podatke o uništenju na prijavi i poništavaju prijavu sukladno s člankom 63. Zakona.
    2. Carinski organi koji prisustvuju uništavanju robe na obrascu ili prijavi navode vrstu i količinu otpadaka i ostataka nastalih kao rezultat uništenja, da bi se odredili naplatni elementi koji se na njih mogu primijeniti i koristiti kada oni im bude određeno drugo carinski odobreno postupanje i upotreba.
  2. Odredbe prvog podstava stava 2. ovog člana primjenjuju se mutatis mutandis i na robu ustupljenu nadležnom organu.

NASLOV VI

ROBA KOJA NAPUŠTA CARINSKO PODRUČJE BIH

Članak 418.

1. Ovim naslovom propisuju se uvjeti koji se primjenjuju na robu koja se kreće od jednog mjesta u carinskom području BiH do drugog i koja tom prilikom privremeno napušta to područje, a čije je izmještanje ili izvoz iz carinskog područja BiH zabranjeno, odnosno podliježe ograničenjima ili izvoznim dažbinama prema bh. mjeri onoliko koliko je to predviđeno tom mjerom i bez odstupanja od posebnih odredbi koje ona može sadržavati.

Ovi uvjeti se, međutim, ne primjenjuju:

-kada se, prilikom prijavljivanja robe za izvoz iz carinskog područja BiH, podnese dokaz carinskom uredu gdje se vrše izvozne radnje i postupci, da je donesena administrativna odluka kojom se roba oslobađa ograničenja, da su potraživane izvozne dažbine plaćene, ili da u datim okolnostima roba može napustiti carinsko područje BiH bez daljnjih radnji i postupaka; ili

-kada se roba prevozi izvan carinskog područja BiH direktnim letom bez zaustavljanja.

  1. Kada se roba stavlja u postupak provoza, korisnik postupka unosi u dokument koji se koristi kao provozna prijava, u polju 44 JCI-a kada se on koristi, sljedeće riječi “Izlaz iz BiH ograničenja ”.
    1. Kada se roba:
      1. stavlja u carinski postupak izuzev postupka provoza; ili
      2. izmješta bez ulaska u carinski postupak.

izdaje se kontrolni primjerak T5 sukladno s članovima 471. do 477. ove odluke. U polju 104 obrasca T5 stavlja se X u kvadratić ‘Ostalo (navedi)’ i dodaju riječi predviđene stavom 2. ovog člana.

U slučaju robe koja potpada pod tačku (a) ovog stava , kontrolni primjerak T5 izdaje se u carinskom uredu gdje se završavaju radnje i postupci potrebne za prijevoz robe. U slučaju robe koja potpada pod tačku (b) ovog stava, kontrolni primjerak T5 se podnosi zajedno s robom carinskom uredu nadležnom za mjesto gdje roba napušta carinsko područje BiH.

Ti uredi određuju krajnji datum do kada roba mora biti pokazana odredišnom carinskom uredu i, kada je to potrebno, u carinski dokument pod čijim pokrićem se roba prevozi unose riječi navedene u stavu 2. ovog člana.

U smislu kontrolnog primjerka T5, odredišni ured je ili odredišni ured za carinski postupak pod tačkom (a) ovog stava ili kada se primjenjuje točka (b) ovog stava carinski ured nadležan za mjesto gdje se roba vraća u carinsko područje BiH.

  1. Ako se bh. mjerom iz stava 1. ovog člana predviđa podnošenje garancije, garancija se podnosi sukladno s člankom 472. stav 2.ove odluke.
  2. Kada roba, po prispjeću u odredišni ured, nije odmah prepoznata kao roba koja ima bh. status, ili odmah ne prolazi carinske radnje i postupke potrebne za robu unesenu u carinsko područje BiH, odredišni ured poduzima sve mjere koje su predviđene za takvu robu.
  3. U okolnostima opisanim u stavu 3. ovog člana odredišni ured vraćа original kontrolnog primjerka T5 bez odlaganja, na adresu navedenu u polju B ‘Vratiti …’ obrasca T5, nakon završetka svih potrebnih radnji i postupaka i unošenja svih neophodnih bilješki.
  4. Kada se roba ne vraća u carinsko područje BiH, za nju se smatra da je nepropisno napustila carinsko područje BiH.

III DIO

Povlašteni postupci

NASLOV I

VRAĆENA ROBA

Članak 419.

  1. Vraćena roba se oslobađa od plaćanja uvoznih dažbina čak i kada predstavlja samo određeni dio robe koja je prethodno izvezena iz carinskog područja BiH.
  2. Isto važi i kada se roba sastoji od dijelova ili pribora koji pripadaju mašinama, instrumentima, aparatima i drugim proizvodima prethodno izvezenim iz carinskog područja BiH.

Članak 420.

1. Odstupajući od člana 178. Zakona, vraćena roba se oslobađa od plaćanja uvoznih dažbina u jednom od sljedećih slučajeva:

(a)
roba koja, nakon izvoza iz carinskog područja BiH, nije prošla bilo kakvo postupanje osim onog koje je potrebno da je održi u dobrom stanju ili rukovanje koje samo mijenja njen izgled;
(b)
roba koja, nakon izvoza iz carinskog područja BiH, jeste prošla postupanje osim onog koje je potrebno da je održi u dobrom stanju ili rukovanje koje samo mijenja njen izgled, ali koja se pokazala kao defektna ili neprikladna za namjeravanu upotrebu, pod uvjetom da je se ispunjava jedan od sljedećih uvjeta:

-takvo postupanje ili rukovanje bilo je primjenjeno na robu isključivo u cilju njene popravke ili vraćanja u dobro stanje; -njena neprikladnost za namjeravanu upotrebu postala je očigledna tek nakon što je takavo postupanje ili rukovanje već započelo.

    1. Kada je vraćena roba prošla postupanje ili rukovanje dopušteno prema stavu 1. (b) ovog člana, a takvo postupanje bi je učinilo podložnom uvoznim dažbinama da je bila stavljena u aranžmane vanjske obrade, primjenjuju se važeći propisi za naplatu dažbine u navedenim aranžmanima.
    2. Međutim, ako je roba prošla radnju koja se sastoji od popravke ili vraćanja u dobro stanje, što je postalo neophodno zbog nepredviđenih okolnosti koje su se pojavile izvan carinskog područja BiH, a to se dokaže carinskim organima, oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina se odobrava pod uvjetom da vrijednost vraćene robe nije veća zbog takve radnje od njene vrijednosti u trenutku izvoza iz carinskog područja BiH.
    1. U smislu drugog podstava stava 2. ovog člana:
      1. opravka ili vraćanje u dobro stanje koje je postalo neophodno znači svaka radnja za ispravljanje kvarova u funkcioniranju ili materijalna šteta koju je roba pretrpila dok se nalazila izvan carinskog područja BiH, a bez kojih se ta roba ne bi mogla više upotrijebiti na normalan način u svrhe za koje je bila namijenjena;
      2. za vrijednost vraćene robe se smatra da nije veća, zbog radnji koje je prošla, od njene vrijednosti u trenutku izvoza iz carinskog područja BiH kada ta radnja ne prelazi onu koja je strogo neophodna da bi se omogućilo da se nastavi koristiti na isti način kao u trenutku izvoza.

Kada popravak ili vraćanja robe u dobro stanje iziskuje ugradnju rezervnih dijelova, takva ugradnja je ograničena strogo na one dijelove koji omogućavaju da se roba koristi na isti način kao u trenutku izvoza.

Članak 421.

Prilikom okončavanja izvoznih carinskih radnji i postupaka, carinski organi, na zahtjev određene osobe, izdaju dokument koji sadrži podatke neophodne za identifikaciju robe u slučaju da bude vraćena u carinsko područje BiH.

Članak 422.

1. Sljedeća roba se prihvaća kao vraćena roba:

-roba za koju su uz prijavu za stavljanje u slobodni promet podnose slijedeća dokumenta:

(a)
primjerak izvozne prijave, koji su carinski organi vratili izvozniku, ili fotokopiju takvog dokumenta za koji su navedeni organi potvrdili da je vjerodostojana; ili
(b)
lista s podacima predviđena člankom 424. ove odluke.

Kada dokazi koji su dostupni u carinskom uredu ponovnog uvoza, ili koji se mogu utvrditi uz pomoć zainteresovane osobe, ukazuju da je roba koja je prijavljena za slobodni promet bila prvobitno izvezena iz carinskog područja BiH i istovremeno zadovoljavala uvjete za prihvatanje kao vraćena roba, dokumenta iz tačke (a) i (b) ovog stava nisu potrebna.

- roba pod pokrićem ATA karneta izdatog u BiH.

Ova roba se može prihvatiti kao vraćena u okviru ograničenja navedenih u članku 177. Zakona i ako je rok važenja ATA karneta istekao.

U svim slučajevima, vrše se radnje i postupci predviđene u članku 197. stav 2. ove odluke.

    1. Prva alineja stava 1. ovog člana ne primjenjuje se na međunarodni prijevoz ambalaže, prijevoznih sredstava ili određene robe odobrene prema posebnim carinskim aranžmanima, kada je važećim propisima predviđeno da carinska dokumenta nisu potrebna u takvim okolnostima.
    2. Prva alineja stava 1. ovog člana se ne primjenjuje i kada se roba može prijaviti za stavljanje u slobodni promet usmenim putem ili bilo kojom drugom radnjom.
  1. Kada to smatra neophodnim, carinski ured ponovnog uvoza može zatražiti od zainteresovane osobe da podnese dodatne dokaze, posebno u svrhe identifikacije vraćene robe.

Članak 423.

  1. Listu s podacima INF 3, na zahtjev izvoznika izdaje izvozni carinski ured u trenutku završetka izvoznih radnji i postupaka za datu robu, ukoliko izvoznik prijavi da je vjerovatno da će se ta roba vratiti preko nekog drugog carinskog ureda.
  2. Listu s podacima INF 3, na zahtjev izvoznika, izvozni carinski ured može izdati i nakon završetka izvoznih radnji i postupaka za datu robu, pod uvjetom da taj ured može utvrditi, na osnovu njemu raspoloživih podataka, da se podaci u zahtjevu izvoznika odnose na izvezenu robu.

Članak 424.

Lista s podacima INF 3 sačinjava se u originalu i dvije kopije, na obrascima iz priloga 52.

Članak 425.

  1. Lista s podacima INF 3 sadrži sve podatke koje carinski organi zahtijevaju u svrhu identifikacije izvezene robe.
  2. Kada se očekuje da će izvezena roba biti vraćena u carinsko područje BiH preko više carinskih ureda a ne preko izvoznog carinskog ureda, izvoznik može tražiti da mu se izda nekoliko lista s podacima INF 3 za obuvaćanje ukupne količine izvezene robe.

Jednako tako, izvoznik može tražiti od carinskih organa koji su izdali listu s podacima INF 3, da je zamijene s nekoliko lista s podacima INF 3 kojima se obuhvaća ukupna količina robe koja je navedena u prvobitno izdanoj listi s podacima INF 3.

Izvoznik također može tražiti da lista s podacima INF 3 bude izdana u pogledu samo dijela izvezene robe.

Članak 426.

Original i jedna kopija liste s podacima INF 3 vraća se izvozniku za podnošenje carinskom uredu ponovnog uvoza. Druga kopija se čuva u službenim spisima carinskog ureda koji ga je izdao.

Članak 427.

  1. Carinski ured ponovnog uvoza na originalu i kopiji liste s podacima INF 3 unosi količinu vraćene robe koja je oslobođena od plaćanja uvoznih dažbina, te zadržava original, a kopiju šalje carinskom uredu koji ga je izdao. U obrasce se unosi broj i datum prijave za puštanje u slobodni promet.
  2. Navedeni carinski ured uspoređuje tu kopiju s onom koju on ima i zadržava je u službenim spisima.

Članak 428.

U slučaju krađe, gubitka ili uništenja originalne liste s podacima INF 3, izvoznik može od organa, koji su ga izdali, zatražiti duplikat. Oni udovoljavaju tom zahtjevu ako to okolnosti zahtijevaju. Takav duplikat na sebi nosi naznaku: “DUPLIKAT”.

Članak 429.

  1. Izvozni carinski ured dostavlja carinskom uredu ponovnog uvoza na njegov zahtjev sve raspoložive podatke kako bi mogao utvrditi da li roba ispunjava neophodne uvjete za oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina.
  2. Lista s podacima INF 3 može se koristiti za traženje i razmjenu podataka iz stava 1. ovog člana.

NASLOV II

PROIZVODI MORSKOG RIBOLOVA I DRUGI PROIZVODI IZVAĐENI IZ TERITORIJALNOG MORA STRANE DRŽAVE RIBARSKIM PLOVILIMA IZ BIH

Članak 430.

  1. Oslobađanje od plaćanja uvoznih dažbina za proizvode iz članku 180. Zakona uvjetovano je podnošenjem uvjerenja uz prijavu za stavljanje u slobodni promet koje se odnosi na te proizvode.
    1. Za proizvode koji se namjeravaju staviti u slobodni promet u BiH, zapovjednik plovila iz BiH koje je napravilo ulov, popunjava polja 3, 4 i 5, a ako je potrebno, i polje 9 uvjerenja. Ukoliko je ulov prerađen na plovilu, zapovjednik plovila također popunjava polja 6, 7 i 8.
    2. Kada se podnosi prijava za stavljanje ovih proizvoda u slobodni promet, deklarant popunjava polja 1 i 2 uvjerenja.
  2. Uvjerenje mora odgovarati obrascu iz priloga 53 i biti popunjeno sukladno sa stavom 2. ovog člana.
    1. U svrhe stavova 1. do 3. ovog člana:
      1. Ribarsko plovilo iz BiH znači plovilo koje je evidentirano i registrirano u BiH, plovi pod zastavom BiH, lovi proizvode morskog ribolova i u zavisnosti od slučaja, vrši njihovu preradu na plovilu;
      2. Brod tvornica iz BiH znači plovilo koje je evidentirano i registrirano u BiH, plovi pod zastavom BiH i ne lovi proizvode morskog ribolova, ali vrši preradu takvih proizvoda na samom plovilu.

DIO IV

CARINSKI DUG

NASLOV I

INSTRUMENTI OSIGURANJA

Članak 431.

1. Vrste instrumenata osiguranja pored gotovinskih depozita ili jamaca, u smislu članaka 185.,

186. i 187. Zakona, i gotovinski depoziti ili podnošenje instrumenata plaćanja koje carinski organi mogu odobriti iako ne ispunjavaju uvjete propisane člankom 186. stav 1. Zakona, su sljedeće:

(a)
stvaranje hipoteke, zaduženje na zemljište, zalaganje služnosti (antihreza) ili drugo pravo za koje se smatra da je ekvivalentno pravu koje se odnosi na nepokretnu imovinu;
(b)
cesija potraživanja, zalog - sa ili bez ustupanja posjeda, vrijednosni papiri ili potraživanja ili, posebno, bankovna štedna knjižica ili upis u registar javnog duga;
(c)
pretpostavka zajedničke ugovorne odgovornosti za cjelokupni iznos duga od strane treće osobe koju carinski organi odobre u tu svrhu i, posebno, podnošenje mjenice čiju naplatu garantira takva treća strana;
(d)
gotovinski depozit ili instrument osiguranja koji se smatra ekvivalentnim njemu, u drugoj valuti osim valute BiH;
(e)
učće, pod uvjetom da je plaćen ulog, u organiziranoj šemi opće garancije kojom rukovode carinski organi.

2. Okolnosti i uvjete pod kojim se vrste instrumenata osiguranja iz stava 1. ovog člana mogu koristiti određuju carinski organi.

Članak 432.

Kada je osiguranje položeno u vidu gotovinskog depozita, carinski organi na takve depozite ne isplaćuju kamatu.

NASLOV II

NASTANAK DUGA

GLAVA 1

Propusti koji nemaju značajan uticaj na tok postupka privremenog smještaja ili određenog carinskog postupka

Članak 433.

    1. Kao propusti koji u smislu člana 196. stav 1. Zakona nemaju značajan uticaj na pravilan tok postupka privremenog smještaja ili određenog carinskog postupka podrazumijevaju se slučajevi iz stava 2. ovog člana, pod uvjetom da:
    2. -oni ne predstavljaju pokušaj nezakonitog izuzimanja robe ispod carinskog nadzora; -ne predstavljaju očigledan nemar od strane date osobe; i -su sve radnje i postupci neophodni za reguliranje situacije s robom naknadno izvršene.
  1. Propusti iz stava 1. ovog člana su:

a) prekoračenje dozvoljenog roka za određivanje robi nekog od carinski odobrenih postupanja ili upotreba propisanih za privremeni smještaj ili određeni carinski postupak, kada bi taj rok bio produžen da je to produženje na vrijeme zatraženo;

b) u slučaju robe stavljene u postupak provoza, neizvršavanje neke od obaveza predviđenih upotrebom tog postupka, kada se ispunjavaju sljedeći uvjeti:

roba prijavljena za postupak bila je stvarno pokazana netaknuta odredišnom carinskom uredu; odredišni ured može potvrditi da je robi bilo određeno carinski odobreno postupanje ili upotreba, ili da je bila stavljena u privremeni smještaj na kraju radnje provoza; kada rok određen prema članku 228. ove odluke nije ispoštovan i stav 3. tog člana se ne primjenjuje, a roba je bez obzira na to pokazana odredišnom uredu u razumnom roku.

c) u slučaju robe koja je stavljena u privremeni smještaj ili u postupak carinskog skladištenja, a carinski organi nisu unaprijed odobrili rukovanje njom, pod uvjetom da bi takvo rukovanje bilo odobreno da je za to bio podnesen zahtjev;

d) u slučaju robe koja je stavljena u postupak privremenog uvoza, upotreba robe na drugi način od onog odobrenog u odobrenju, pod uvjetom da bi takva upotreba bila odobrena po tom postupku da je za to bio podnesen zahtjev;

e) u slučaju robe u privremenom smještaju ili stavljene u carinski postupak, neovlašteno izmještanje robe, pod uvjetom da se roba može pokazati carinskim organima na njihov zahtjev;

f) u slučaju robe u privremenom smještaju ili prijavljene za carinski postupak, izmještanje robe iz carinskog područja BiH ili njeno stavljanje u slobodnu zonu kontrolnog tipa I u smislu člana 402. ove odluke ili u slobodno skladište, bez okončavanja neophodnih radnji i postupaka;

g) u slučaju robe ili proizvoda fizički prenesenih u smislu članaka 203., 204. ili 309. ove odluke, neispunjavanje jednog od uvjeta pod kojim se prijenos odvija, kada se ispunjavaju slijedeći uvjeti:

dotična osoba može, dokazati da su roba ili proizvodi stigli u određene prostorije ili odredište i, u slučajevima prijenosa na temelju članaka 203., 204., 310. stav 2 ili 311. ove odluke, da su roba ili proizvodi propisno zavedeni u evidenciju preciziranih prostorija ili odredišta, kada se tim članovima zahtijeva takvo zavođenje u evidenciju;

kada rok propisan u odobrenju nije ispoštovan, a roba je bez obzira na to stigla u određene prostorije ili odredište u razumnom roku.

h) u slučaju robe koja prilikom stavljanja u slobodni promet ima pravo na ukupno ili djelimično oslobađanje od uvoznih dažbina iz člana 141. Zakona, postojanje jedne od situacija iz člana

196. stav 1 točka (a) ili (b) Zakona, dok se dotična roba nalazi u privremenom smještaju ili pod drugim carinskim postupkom prije stavljanja u slobodni promet;

i) u okviru unutarnje obrade i obrade pod carinskom kontrolom, prekoračenje roka dopuštenog za podnošenje razdužnog lista, pod uvjetom da bi rok bio produžen da je zahtjev za produženje na vrijeme podnesen;

j) prekoračenje roka dopuštenog za privremeno izuzimanje iz carinskog skladišta, pod uvjetom da bi rok bio produžen da je zahtjev za produženje na vrijeme podnesen.

Članak 434.

Carinski organi smatraju da je carinski dug nastao prema članku 196. stav 1. Zakona, osim ako osoba koja bi bila dužnik ne dokaže da su ispunjeni uvjeti propisani u članku 433. ove odluke.

Članak 435.

Činjenica da propusti iz člana 433. ove odluke ne dovode do nastanka carinskog duga ne isključuje primjenu odredbi krivičnog zakona na snazi ili odredbi koje dopuštaju ukidanje ili povlačenje odobrenja izdatog za određeni carinski postupak.

GLAVA II

Prirodni gubitak

Članak 436.

  1. U smislu člana 198. Zakona, carinski organi, na zahtjev određene osobe, uzimaju u obzir količine koje nedostaju kad god se može dokazati da je gubitak nastao isključivo zbog karaktera robe a ne zbog nemara ili manipulacije od strane te osobe.
  2. Posebno, nemar ili manipulacija znači svako nepoštivanje propisa za prijevoz, smještaj, rukovanje, prerade ili obrade robe o kojoj se radi, koje su propisali carinski organi ili koje proizilazi iz uobičajene prakse.

Članak 437.

Carinski organi mogu određenu osobu osloboditi obaveze dokazivanja da je roba nepovratno izgubljena iz razloga koji su svojstveni njenom karakteru, kada smatraju da nema nikakvog drugog objašnjenja za navedeni gubitak.

Članak 438.

Važeći propisi u BiH koji se odnose na standardne stope za nepovratni gubitak zbog karaktera same robe, primjenjuju se kada određena osoba ne dokaže zašto stvarni gubitak prelazi onaj koji je izračunat primjenom standardne stope za datu robu.

GLAVA 3

Roba u posebnim situacijama

Članak 439.

  1. Podnošenje carinske prijave za određenu robu, ili bilo koja druga radnja s istim pravnim učincima, i podnošenje dokumenta na ovjeru od strane nadležnih organa, smatra se kao izuzimanje robe ispod carinskog nadzora u smislu člana 195. stav 1. Zakona, kada takve radnje imaju za posljedicu pogrešno dodjeljivanje takvoj robi carinskog statusa bh. robe.
  2. Međutim, u slučaju aviokompanija koje su ovlaštene da koriste pojednostavljeni provozni postupak korištenjem elektronskog manifesta, za robu se ne smatra da je izuzeta ispod carinskog nadzora ako se, na inicijativu ili za račun date osobe, s njom postupa sukladno s njenim statusom kao robe koja nije bh. roba prije nego što carinski organi otkriju postojanje neregularne situacije i ukoliko ponašanje date osobe ne ukazuje na bilo kakvo prijevarno postupanje.

Članak 440.

Bez odstupanja od propisa predviđenih u vezi sa zabranama i ograničenjima koji mogu biti primjenjivi za robu o kojoj se radi, kada pri uvozu nastaje carinski dug prema članovima 194., 195.,

196. ili 197. Zakona, a uvozne dažbine su plaćene, takva roba se smatra bh. robom bez potrebe podnošenja prijave za stavljanje u slobodni promet.

Članak 441.

Zapljena robe sukladno s člankom 226. točka (c) i (d) Zakona, nema utjecaja na carinski status određene robe.

Članak 442.

  1. Za robu koja nije bh. roba i koja je ustupljena nadležnom organu ili oduzeta ili zaplijenjena smatra se da je prijavljena za postupak carinskog skladištenja.
  2. Robu iz stava 1. ovog člana carinski organi mogu prodati samo pod uvjetom da kupac odmah izvrši radnje i postupke za određivanje robi carinski odobrenog postupanja ili upotrebe.

Kada se prodaja vrši po cijeni koja uključuje uvozne dažbine, prodaja se smatra jednakom stavljanju u slobodni promet, a carinski organi sami obračunavaju i knjiže dažbine.

U takvim slučajevima, prodaja se vrši sukladno s važećim propisima BiH.

3. Kada carinski organi odluče da s robom iz stava 1. ovog člana postupe na drugi način osim prodaje, oni odmah obavljaju radnje i postupke za određivanje robi jednog od carinski odobrenih postupanja ili upotreba propisanih u članku 4. točka 15. (a), (b), (c) i (d) Zakona.

NASLOV III

NAPLATA IZNOSA CARINSKOG DUGA

Članak 443.

  1. Carinski organi ne moraju knjižiti iznose dažbina koji su manji od 20 KM.
  2. Kada je iznos po jednoj radnji naplate manji od 20 KM, ne poduzima se naplata dažbina nakon carinjenja.

Članak 444.

Carinski organi odlučuju da ne knjiže nenaplaćene dažbine:

(a)
u slučajevima kada se primjenjivalo preferencijalno tarifno postupanje u kontekstu tarifnog kontigenta, gornjeg tarifnog limita ili drugih aranžmana i kada je pravo na takvo postupanje završilo u trenutku prihvatanja carinske prijave, a da ta činjenica nije objavljena u Službenom glasniku BiH prije stavljanja u slobodni promet date robe ili, kada takva činjenica nije objavljena, a obznanjena je na odgovarajući način, a osoba odgovorna za plaćanje je sa svoje strane djelovala u dobroj namjeri i poštivala sve odredbe propisane važećim zakonskim propisima u pogledu carinske prijave;
(b)
u slučajevima kada smatraju da su ispunjeni uvjeti propisani člankom 213. stav 2 točka (b) Zakona.

Članak 445.

1. Carinski organi odgađaju obavezu dužnika da plati dažbine do momenta dok ne donesu odluku po zahtjevu, pod uvjetom da je, kada roba nije više pod carinskim nadzorom, instrument osiguranja položen na iznos tih dažbina, i da je:

(a)
u slučajevima kada je podnesen zahtjev za poništenje prijave, vjerovatno da će zahtjevu biti udovoljeno;
(b)
u slučajevima kada je podnesen zahtjev za odustajanje od naplate prema članku 229. u vezi s člankom 213. stav 2. točka (b) Zakona, ili prema članku 231. ili članku 232. Zakona, carinski organi smatraju da se uvjeti propisani relevantnim odredbama mogu smatrati ispunjenim;
(c)
u drugim slučajevima od onih navedenih pod tačkom (b) ovog stava, podnesen zahtjev za odustajanje od naplate prema članku 229. Zakona i da su ispunjeni uvjeti navedeni u članku

237. stav 2. Zakona.

Nije potrebno zahtijevati instrument osiguranja kada bi takav zahtjev vjerovatno, zbog okolnosti u kojima se dužnik nalazi, izazvao ozbiljne ekonomske ili socijalne poteškoće. Takvo oslobađanje od polaganja instrumenta osiguranja odobrava se odlukom Upravnog odbora.

  1. U slučajevima kada se u jednoj od okolnosti iz člana 226. stav 1. točka (c) (ii) ili člana 226. stav 1. točka (d) Zakona roba oduzima, carinski organi odgađaju obavezu dužnika da plati dažbine, ako smatraju da se uvjeti za vršenje zapljene mogu smatrati ispunjenim.
  2. Kada je carinski dug nastao sukladno sa člankom 195. Zakona carinski organ će osobi iz stava 3. točka (d) tog člana obustaviti obavezu plaćanja dažbina kada je identifikovan bar još jedan dužnik i on obavješten o iznosu dažbina sukladno sa člankom 214. Zakona.

Obustava se može odobriti samo pod uslovom da osoba iz člana 195. stav 3, (d) Zakona nije obuhvaćena sa (a), (b) ili (c) pomenutog stava i da nije u pitanju očigledan nemar u ispunjavanju obaveza.

Dužina trajanja obustave se ograničava na godinu dana. Međutim, carinski organi mogu produžiti taj period iz opravdanih razloga.

Obustava se uslovljava podnošenjem važeće garancije na iznos predmetnih dažbina od strane osobe kojoj je pružena ova povlastica, osim kada takva garancija, koja obuhvata ukupan iznos dažbina, već postoji i garant nije oslobođen od svojih obaveza. Takvu garanciju nije potrebno zahtjevati u slučajevima gdje bi jedan takav zahtjev vjerovatno, usljed okolnosti u kojima se nalazi garant, prouzrokovao ozbilje ekonomske ili društvene poteškoće.

Oslobađanje od obezbjeđenje garancije u prethodno pomenutim slučajevima odobrava se odlukom Odbora.

NASLOV IV

POVRAT I ODUSTAJANJE OD NAPLATE UVOZNIH ILI IZVOZNIH DAŽBINA

GLAVA 1

Opće odredbe

Članak 446.

1. U smislu ovog naslova:

(a)
carinski ured knjiženja znači carinski ured gdje su uknjižene uvozne ili izvozne dažbine čiji se povrat ili odustajanje od naplate traži;
(b)
carinski organ koji donosi odluku znači carinski ured koji je nadležan da donese odluku po zahtjevu za povrat ili odustajanju od naplate uvoznih ili izvoznih dažbina kada su te uvozne dažbine bile proknjižene;
(c)
nadzorni carinski ured znači carinski ured nadležan za robu koja je dovela do knjiženja uvoznih ili izvoznih dažbina čiji se povrat ili odustajanje od naplate traži, navedeni ured vrši određene provjere potrebne za ocjenu zahtjeva;
(d)
izvršni carinski ured znači carinski ured koji preduzima mjere neophodne da se osigura da uslovi iz odluke o povratu ili odustajanju od naplate budu ispunjeni.

2. Funkcije carinskog ureda knjiženja, carinskog organa koji donosi odluku, nadzornog carinskog ureda i izvršnog carinskog ureda, može vršiti u potpunosti ili djelomično, isti carinski ured.

GLAVA 2

Odredbe koje se odnose na članove 229. do 232. Zakona

Odjeljak 1

Zahtjev

Članak 447.

    1. Zahtjev za povrat ili odustajanje od naplate uvoznih ili izvoznih dažbina, (u daljnjem tekstu: ‘zahtjev za povrat ili odustajanje’), podnosi osoba koja je platila ili je obavezna platiti te dažbine, ili osobe koje su preuzele njena prava i obaveze.
    2. Zahtjev za povrat ili odustajanje može podnijeti i zastupnik osobe ili osoba iz prvog podstava.
  1. Zahtjev za povrat ili odustajanje sačinjava se u originalu i jednoj kopiji, na obrascu i prema odredbama iz priloga54.

Međutim, zahtjev za povrat ili odustajanje može se također sačiniti, na zahtjev osobe ili osoba iz stava 1. ovog člana, na običnom listu papira, pod uvjetom da sadrži podatke iz navedenog priloga.

Članak 448.

  1. Zahtjev za povrat ili odustajanje, praćen dokumentima iz člana 6. stav 1. Zakona, mora se podnijeti carinskom uredu knjiženja, osim ako carinski organi ne odrede neki drugi ured u tu svrhu; pomenuti ured ga odmah nakon prijema prosljeđuje carinskom organu koji donosi odluku, ako sam nije određen kao takav.
  2. Carinski ured iz stava 1. ovog člana upisuje datum prijema na original i kopiju zahtjeva. Kopija se vraća podnosiocu zahtjeva.

Kada se primjenjuje člana 447. stav 2. drugi podstav ove odluke, navedeni carinski ured potvrđuje prijem podnosiocu u pismenom obliku.

Članak 449.

  1. Carinski ured iz člana 448. ove odluke može prihvatiti zahtjev koji ne sadrži sve podatke predviđene na obrascu iz člana 447. stav 2. ove odluke. Međutim, zahtjev mora sadržavati minimalno podatke koji se unose u polja 1, 2, 3 i 7.
  2. Kada se primjenjuje stav 1. ovog člana, navedeni carinski ured određuje rok za dostavu svih nedostajućih podataka i/ili dokumenta.

Članak 450.

1. Za vraćene robe za koje su u trenutku izvoza sa carinskog područja BiH naplaćene izvozne dažbine povrat ili odustajanje od tih dažbina uslovljeno je podnošenjem zahtjeva carinskim organima uz koji se prilažu:

a) dokument koji dokazuje plaćanje, kada je određeni iznos već naplaćen;

b) original prijavu za stavljanje u slobodan promet vraćene robe ili kopiju te prijave ovjerenu od strane carinskog ureda za ponovni uvoz; Carinski ured ponovnog uvoza će na dokument staviti sljedeću napomenu “Dopušten unos roba kao vraćenih roba sukladno sa člankom 177. stav 2. točka b) Zakona”;

c) primjerak izvozne prijave, koja se vraća izvozniku u vrijeme okončanja izvoznih radnji i postupaka za tu robu ili kopija te prijave ovjerena od strane izlaznog carinskog ureda.

Kada je nadležni carinski organ već u posjedu podataka sadržanih u jednoj ili više dokumenata navedenih pod prethodnim točkama a), b) ili c), taj dokument ili dokumenti se ne trebaju podnositi .

2. Zahtjev naveden u stavu 1. ovog člana se mora podnijeti kod carinskog ureda iz člana 448. ove odluke u roku od 12 mjeseci od dana prihvatanja izvozne prijave.

Odjeljak 2

Postupak za odobravanje povrata ili odustajanja Članak 451.

Carinski organ koji donosi odluku može odobriti okončavanje carinskih radnji i postupaka od kojih može ovisiti povrat ili odustajanje, prije nego što donese odluku po zahtjevu za povrat ili odustajanju. Takvo odobrenje nema nikakvog uticaja na njegovu odluku po zahtjevu.

Članak 452.

Bez odstupanja od člana 451. ove odluke i dok se ne donese odluka po zahtjevu za povrat ili odustajanju, roba u vezi s kojom je tražen povrat ili odustajanje ne može se premjestiti na neku drugu lokaciju od one navedene u zahtjevu, osim ako podnosilac zahtjeva unaprijed ne obavijesti carinski ured iz člana 448. ove odluke, koji sa svoje strane o tome obavještava carinski organ koji donosi odluku.

Članak 453.

  1. Kada se zahtjev za povrat ili odustajanje odnosi na predmet u kojem se moraju dobiti dodatne informacije ili u kojem se roba mora pregledati da bi se osiguralo ispunjavanje uvjeta za povrat ili odustajanje propisanih Zakonom i ovim naslovom, carinski organ koji donosi odluku poduzima za to neophodne mjere, ako je potrebno tražeći pomoć od nadzornog carinskog ureda, navodeći vrstu podataka koje treba prikupiti ili provjera koje treba izvršiti.
  2. Nadzorni carinski ured odmah udovoljava tom zahtjevu i prosljeđuje prikupljene podatke i rezultate izvršenih provjera carinskom organu koji donosi odluku.

Članak 454.

  1. Kada carinski organ koji donosi odluku ima sve potrebne podatke, on svoju odluku donosi u pismenom obliku po zahtjevu za povrat ili odustajanje, sukladno s člankom 6. stav 2, 3. i 4. Zakona.
  2. Kada je zahtjev odobren, odluka sadržava sve podatke neophodne za njenu primjenu.

U ovisnosti od okolnosti, u odluci se navode svi ili neki od sljedećih podataka:

(a)
podaci neophodni za identifikaciju robe na koju se odluka odnosi;
(b)
osnov za povrat ili odustajanje i poziv na odgovarajući član Zakona i, kada je to primjereno, odgovarajući član ove odluke;
(c)
upotreba u koju roba može biti stavljena ili odredište gdje može biti poslana, u ovisnosti od raspoloživih mogućnosti u određenom slučaju prema Zakonu, i kada je to primjereno, na temelju posebnog odobrenja od strane carinskog organa koji donosi odluku;
(d)
rok za završetak radnji i postupaka o kojima ovisi povrat ili odustajanje;
(e)
navod da uvozne ili izvozne dažbine neće biti vraćene ili se neće odustati od naplate dok izvršni carinski ured ne obavijesti carinski organ koji donosi odluku da su završene radnje od kojih ovisi povrat ili odustajanje;
(f)
podaci o bilo kakvim uvjetima kojima roba i dalje podliježe do sprovođenja odluke;
(g)
uputu kojom se primatelj obavještava da original odluke mora dostaviti izvršnom carinskom uredu prilikom pokazivanja robe.

Članak 455.

    1. Izvršni carinski ured poduzima korake da osigura:
    2. -kada je to primjereno, da budu ispunjeni uvjeti iz člana 454. stav 2. točka (f) ove odluke; -da u svim slučajevima roba zaista bude upotrijebljena na način ili poslana na odredište navedeno u odluci o povratu ili odustajanju.
  1. Kada je u odluci navedeno da roba može biti smještena u carinsko skladište, slobodnu zonu ili slobodno skladište, a primatelj koristi tu pogodnost, moraju se izvršiti neophodne radnje i postupci kod izvršnog carinskog ureda.
  2. Kada odluka o povratu ili odustajanju predviđa upotrebu u koju se roba treba staviti ili odredište gdje se treba poslati, što može utvrditi samo neki drugi carinski ured a ne izvršni carinski ured, dokaz o poštivanju tog uvjeta podnosi se putem kontrolnog primjerka T5 izdanog i korištenog sukladno s odredbama ovog člana i članaka 471. do 477. ove odluke.

Kontrolni primjerak T5 mora sadržavati sljedeće:

(a)
polje 33 sadrži bh. tarifnu oznaku robe;
(b)
u polju 103 se riječima navodi neto količina robe;
(c)
polje 104 sadrži, po potrebi, ili riječi ‘istup iz carinskog područja BiH’ ili jednu od slijedećih pod naslovom ‘ostalo’:
-besplatna isporuka sljedećoj humanitarnoj organizaciji; -uništavanje pod carinskim nadzorom; -prijava za sljedeći carinski postupa; -smještaj u slobodnu zonu ili slobodno skladište;
(d)
polje 106 sadrži podatke iz odluke kojom se odobrava povrat ili odustajanje;
(e)
polje 107 sadrži riječi ‘članovi 446. do 470. ove odluke’.
  1. Nadzorni carinski ured koji utvrdi, ili pod čijom se odgovornošću utvrdi da je roba zaista upotrijebljena u naznačenu svrhu ili da je stigla na propisano odredište, popunjava polje pod naslovom ‘Kontrola upotrebe i/ili odredišta’ kontrolnog dokumenta tako što pored napomene ‘Dobila upotrebu i/ili odredište prijavljeno na drugoj strani’ stavlja X i navodi odgovarajući datum.
  2. Kada izvršni carinski ured utvrdi da su ispunjeni uvjeti propisani u stavu 1. ovog člana, on o tome obavještava carinski organ koji je donio odluku.

Članak 456.

Carinski organ koji donosi odluku o povratu ili odustajanju, vrši povrat ili odustaje od naplate dažbina tek nakon što primi obavijest iz člana 455. stav 5. ove odluke.

Članak 457.

    1. Kada se, u trenutku prihvatanja prijave za stavljanje u slobodni promet, zahtjev za povrat ili odustajanje temelji na postojanju smanjene ili nulte carinske stope uvozne dažbine na robu u okviru tarifnog kontigenta, gornjeg tarifnog limita ili drugih preferencijalnih tarifnih aranžmana, povrat ili odustajanje se odobrava samo pod uvjetom da, u trenutku podnošenja zahtjeva za povrat ili odustajanje kojeg prate potrebna dokumenta:
    2. -u slučaju tarifnog kontigenta, njegova količina nije iscrpljena; -u ostalim slučajevima, nije ponovno uvedena redovna carinska stopa.
  1. Ukoliko uvjeti propisani u prethodnom stavu nisu ispunjeni, povrat ili odustajanje se bez obzira na to odobrava kada je neprimjenjivanje smanjene ili nulte stope na tu robu bilo rezultat greške samih carinskih organa, a prijava za slobodni promet je sadržavala sve podatke i bila popraćena svim dokumentima potrebnim za primjenu smanjene ili nulte stope.

Članak 458.

1. Carinski organ koji donosi odluku će odobriti povrat ili odustajanje:

a) Kada se uz zahtjev za povrat ili odustajanje podnosi uvjerenje o kretanju EUR.1, uvjerenje o autentičnosti ili drugi odgovarajući dokument u kojem se navodi da je uvozna roba, u trenutku prihvatanja prijave za slobodni promet, imala pravo na postupanje kao bh. roba,preferencijalno tarifino postupanje ili povoljno tarifno postupanje zbog karaktera roba;

b) kada se tako podneseni dokument konkretno odnosi na robu o kojoj se radi; c) kada su ispunjeni svi uvjeti u vezi s prihvatanjem takvog dokumenta; d) da su ispunjeni svi drugi uvjeti za odobravanje postupanja kao sa bh. robama,

preferencijalnog tarifnog postupanja ili povoljnog tarifnog postupanja zbog karaktera roba.

2. Povrat ili odustajanje se vrši po pokazivanju robe. Kada roba ne može biti pokazana izvršnom carinskom uredu, carinski organ koji donosi odluku će odobriti povrat ili odustajanje samo kada ima informacije koje nesumnjivo pokazuju da se potvrda ili dokument koji je podnesen nakon carinjenja, odnosi na navedenu robu.

Članak 459.

Uvozne dažbine se ne vraćaju ili se ne odustaje od njihove naplate prema članku 231. Zakona kada je:

-manjkavi karakter robe uzet u obzir prilikom određivanja uslova ugovora, naročito cijene,

pod kojim je roba prijavljena za carinski postupak koji podrazumijeva obavezu plaćanja

uvoznih dažbina;

-uvoznik robu prodao nakon što je ustanovljeno da je defektna ili da ne ispunjava uvjete iz

ugovora.

Članak 460.

  1. Bez odstupanja od člana 466. stav 1. točka (c) ove odluke, carinski organ koji donosi odluku određuje rok, najkasnije 2 mjeseca od datuma obavještenja o odluci za povrat ili odustajanje , za okončavanje carinskih radnji i postupaka, kojima podliježe povrat ili odustajanje od naplate.
  2. Nepoštivanje roka iz stava 1. ovog člana dovodi do gubitka prava na povrat ili odustajanje izuzev kada osoba zainteresirana za odluku dokaže da je bila spriječena da ispoštuje taj rok zbog nepredviđenih okolnosti ili više sile.

Članak 461.

Kada prilikom uništavanja robe, koje je odobrio carinski organ koji donosi odluku, nastanu otpaci i ostaci, nakon donošenja odluke kojom se prihvaća zahtjev za povrat ili odustajanje, takvi otpaci i ostaci se smatraju robom koja nije bh. roba.

Članak 462.

Kada se primjenjuju odredbe člana 231. stav 2. točka (b) Zakona, carinski organi poduzimaju sve neophodne korake da osiguraju da se roba smještena u carinsko skladište, slobodnu zonu ili slobodno skladište može naknadno prepoznati kao roba koja nije bh.roba.

Članak 463.

Kada nije cijeli artikal izvezen, ponovno izvezen ili uništen ili mu nije određeno drugo carinski odobreno postupanje ili upotreba, nego jedan ili više dijelova ili komponenti tog artikla, iznos koji treba vratiti ili odustati od naplate je razlika između uvoznih dažbina na cijeli artikal i iznosa uvoznih dažbina, koji bi trebalo naplatiti na ostatak artikla da je bio prijavljen u nepromijenjenom stanju za carinski postupak koji podrazumijeva plaćanje takvih dažbina na dan kada je cijeli artikal bio tako prijavljen.

Članak 464.

Iznos iz člana 233. Zakona utvrđuje se u visini od 20 KM.

GLAVA 3

Posebne odredbe koje se odnose na primjenu člana 232. Zakona

Odjeljak 1

Odluke koje donose carinski organi

Članak 465.

1. Kada carinski organ koji donosi odluku utvrdi da se zahtjev za povrat ili odustajanje koji mu je podnesen prema članku 232. stav 2. Zakona temelji :

-na osnovama koje odgovaraju jednoj od okolnosti iz članaka 466. do 469. ove odluke, i da one ne nastaju kao posljedica prevare ili očiglednog nemara od strane određene osobe, on vrši povrat ili odustaje od naplate određenog iznosa uvoznih ili izvoznih dažbina.

-na osnovama koje odgovaraju jednom od slučajeva iz člana 470. ove odluke on neće vršiti povrat ili odustati od naplate određenog iznosa uvoznih ili izvoznih dažbina

  1. U ostalim slučajevima carinski organ koji donosi odluku će sam odlučiti o odobravanju povrata ili odustajanju od naplate uvoznih ili izvoznih dažbina u posebnoj situaciji koja proizilazi iz okolnosti kada se određenoj osobi ne može pripisati prijevara ili očigledan nemar.
  2. U smislu člana 232. Zakona i ovog člana ‘određena osoba’ znači osoba ili osobe iz člana 447. stav 1. ove odluke, odnosno njihovi zastupnici, i svaka druga osoba koja je bila uključena u vršenje carinskih radnji i postupaka, koje se odnose na određenu robu ili koja je dala neophodna uputstva za vršenje tih radnji i postupaka.

Članak 466.

1. Uvozne dažbine se vraćaju ili se odustaje od naplate kada:

(a)
je roba koja nije bh. roba, a koja je bila stavljena u carinski postupak koji uključuje potpuno ili djelimično oslobađanje od uvoznih dažbina, ili roba koja je stavljena u slobodni promet uz povoljno tarifno postupanje po osnovu njene krajnje upotrebe, ukradena, pod uvjetom da je roba odmah pronađena i ponovno stavljena u svoj prvobitni carinski status u stanju u kojem je bila kada je bila ukradena;
(b)
je roba koja nije bh. roba greškom povučena iz carinskog postupka u koji je bila stavljena a koji uključuje potpuno ili djelimično oslobađanje od navedenih dažbina, pod uvjetom da, čim se greška otkrije, roba odmah bude vraćena i ponovo stavljena u svoj prvobitni carinski status u stanju u kojem je bila kada je bila povučena;
(c)
je nemoguće pokrenuti mehanizam za otvaranje prevoznog sredstva na kojem se nalazi roba koja je prethodno stavljena u slobodni promet i prema tome istovariti je po prispjeću na njeno odredište, pod uvjetom da se ona odmah ponovno izveze;
(d)
je roba koja je prvobitno bila stavljena u slobodni promet nakon toga vraćena njenom isporučiocu koji nije iz BiH, po aranžmanu vanjske obrade, da bi mu se omogućilo da besplatno otkloni utvrđene greške koje su postojale prije stavljanja robe (čak i ako se otkriju nakon stavljanja robe u slobodan promet) ili da je dovede u sklad s odredbama ugovora prema kojem je stavljena u slobodni promet, a navedeni isporučilac odluči da robu trajno zadrži zato što nije u stanju da otkloni greške ili zato što to nije isplativo;
(e)
se otkrije, nakon odluke carinskih organa da izvrše knjiženje uvoznih dažbina nakon carinjenja na robu koja je prije toga stavljena u slobodni promet uz potpuno oslobađanje od tih dažbina, da je ta roba ponovno izvezena iz carinskog područja BiH bez carinskog nadzora, pod uvjetom da se utvrdi da bi bitni uvjeti propisani Zakonom za povrat ili odustajanje takvih uvoznih dažbina zaista bili ispunjeni u trenutku ponovnog izvoza da je taj iznos bio naplaćen kada je roba bila stavljena u slobodni promet;
(f)
je sudski organ zabranio promet određenog proizvoda, koji je prethodno bio prijavljen za carinski postupak, kojim se dotična osoba obavezuje da plati uvozne dažbine pod uobičajenim uvjetima, a taj proizvod se ponovno izveze iz carinskog područja BiH ili uništi pod kontrolom carinskih organa, pod uvjetom da se utvrdi da dati proizvod nije stvarno bio korišten u BiH;
(g)
je roba bila prijavljena za carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja takvih dažbina od strane deklaranta koji je ovlašten da to uradi na svoju vlastitu inicijativu, a robu, ne zbog greške deklaranta, nije bilo moguće isporučiti primaocu;
(h)
je pošiljatelj adresirao robu na pogrešnog primaoca;
(i)
je utvrđeno da je roba neprikladna za upotrebu za koju ju je primatelj namijenio, zbog očite greške u njegovoj narudžbi;
(j)
je, nakon stavljanja u carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja dažbina, ustanovljeno da roba, u trenutku njenog stavljanja, nije bila sukladno s važećim propisima ,koji se odnose na njenu upotrebu ili promet, i zato se ne može koristiti u svrhu za koju ju je primatelj namijenio;
(k)
je primatelj spriječen ili bitno ograničen da upotrijebi robu u svrhu za koju ju je namijenio, zbog opštih mjera donesenih od strane nadležnih organa, nakon datuma stavljanja robe u carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja uvoznih dažbina;
(l)
potpuno ili djelomično oslobađanje od uvoznih dažbina, za koje je odeđena osoba podnijela zahtijev sukladno s važećim propisima ne može, ne zbog greške određene osobe, biti odobreno od strane carinskih organa, koji onda knjiži dospjele uvozne dažbine;
(m)
je roba stigla primaocu nakon isteka obaveznih rokova za isporuku određenih u ugovoru po kojem je ona bila prijavljena za carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja uvoznih dažbina;
(n)
robu nije bilo moguće prodati na carinskom području BiH pa se ona besplatno ustupa humanitarnim organizacijama:

-koje svoje aktivnosti vrše u drugoj zemlji, pod uvjetom da su zastupljene u BiH;

ili

-koje svoje aktivnosti vrše u carinskom području BiH, pod uvjetom da imaju pravo na oslobađanje u slučaju uvoza za slobodni promet slične robe iz drugih zemalja.

(o) je carinski dug nastao na drugi način od onog navedenog u članku 193. Zakona i određena osoba je u mogućnosti da podnese uvjerenje o kretanju EUR-1 ili drugi odgovarajući dokument iz kojeg se vidi da bi u slučaju da je bila prijavljena za slobodni promet, uvezena roba imala pravo na postupanje kao bh. roba ili na preferencijalno tarifno postupanje, pod uvjetom da su ispunjeni ostali uvjeti iz člana 458. ove odluke.

2. Povrat ili odustajanje od naplate uvoznih dažbina u slučajevima iz stava 1. točka (c) i (f) do (n) ovog člana se, izuzev kada je roba uništena po naredbi nadležnog organa ili besplatno ustupljena humanitarnim organizacijama koje svoje aktivnosti vrše u BiH, uvjetuje njenim ponovnim izvozom iz carinskog područja BiH pod nadzorom carinskih organa.

Ako se to zatraži od njega, organ koji donosi odluku dopušta da se ponovni izvoz robe zamijeni njenim uništenjem ili njenim stavljanjem, u cilju ponovnog izvoza, u postupak provoza, carinskog skladištenja, ili u slobodnu zonu, odnosno slobodno skladište.

Roba kojoj se treba odrediti jedno od ovih postupanja smatra se robom koja nije bh. roba.

U tom slučaju, carinski organi poduzimaju sve neophodne mjere da osiguraju da se roba koja je smještena u carinsko skladište, ili u slobodnu zonu, odnosno slobodno skladište, može naknadno prepoznati kao roba koja nije bh. roba.

3. Pored navedenih uslova, nadzorni carinski ured mora se uvjeriti da roba nije bila ni upotrijebljena niti prodata prije njenog ponovnog izvoza.

Članak 467.

1. Uvozne dažbine se vraćaju ili se odustaje od naplate kada je:

(a)
roba koja je greškom bila prijavljena za carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja uvoznih dažbina, ponovo izvezena iz carinskog područja BiH bez prethodnog prijavljivanja za carinski postupak u koji je trebala biti stavljena, pod uvjetom da su ispunjeni ostali uvjeti propisani u članku 230. Zakona;
(b)
roba ponovno izvezena ili uništena sukladno s člankom 231. stav 2. točka (b) Zakona bez carinskog nadzora, pod uvjetom da su ispunjeni ostali uvjeti propisani u navedenom članku;
(c)
roba ponovno izvezena ili uništena bez carinskog nadzora sukladno s člankom 466. stav 1. točka (c) i (f) do (n) ove odluke, pod uvjetom da su ispunjeni ostali uvjeti propisani u članku

466. stav 2. i 3 . ove odluke.

2. Povrat ili odustajanje od naplate uvoznih carina pod okolnostima iz stava 1. ovog člana uvjetuje se:

a) podnošenjem svih dokaza potrebnih da se carinskom organu koji donosi odluku omogući da se uvjeri da je roba u pogledu koje se traži povrat ili odustajanje :

- zaista ponovno izvezena iz carinskog područja BiH; ili

- uništena pod nadzorom vlasti ili osoba ovlaštenih da službeno potvrde takvo uništenje;

(b) vraćanjem svakog dokumenta carinskom organu, koji donosi odluku, kojim se potvrđuje bh. status određene robe, a pod čijim pokrićem je navedena roba mogla napustiti carinsko područje BiH, ili podnošenjem bilo kojeg dokaza koji navedeni organ smatra neophodnim da bi se uvjerio da se navedeni dokument ne može naknadno koristiti u vezi s bilo kakvim uvozom robe u BiH.

Članak 468.

1. U smislu člana 473. stav 2. ove odluke:

(a) Kao dokaz potreban da se carinskom organu koji donosi odluku omogući da se uvjeri da je roba u pogledu koje se traži povrat ili odustajanje zaista bila ponovno izvezena iz carinskog područja BiH, podnosilac zahtjeva prilaže:

- original ili ovjerenu kopiju prijave za izvoz robe izvan carinskog područja BiH;

i

- potvrdu carinskog ureda gdje je roba stvarno napustila carinsko područje BiH.

Kada se takva potvrda ne može podnijeti, dokaz da je roba napustila carinsko područje BiH može se podnijeti u obliku:

-potvrde carinskog ureda u zemlji odredišta kojom se potvrđuje prispjeće robe;

ili

-originala ili ovjerene kopije carinske prijave, koja je podnesene za tu robu u zemlji odredišta.

Ta dokumenta mora pratiti administrativna i trgovačka dokumentacija koja carinskom organu koji donosi odluku omogućava da provjeri da li je roba koja je izvezena iz carinskog područja BiH ista kao ona koja je bila prijavljena za carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja uvoznih dažbina, i to:

- original ili ovjerena kopija prijave za navedeni postupak;

i

-kada to carinski organ koji donosi odluku smatra neophodnim, trgovački ili administrativni dokumenti (poput faktura, podataka o isporuci, provoznih dokumenata ili zdravstvenih uvjerenja) koji sadrže puni opis robe (trgovački opis, količine, oznake i ostale podatke za identifikaciju) koji su podneseni s prijavom za navedeni postupak ili s prijavom za izvoz iz carinskog područja BiH ili s prijavom podnesenom za tu robu u zemlji odredišta, već prema slučaju;

(b) Kao dokaze potrebne da se carinskom organu koji donosi odluku omogući da se uvjeri da je roba u pogledu koje se traži povrat ili odustajanje zaista uništena pod nadzorom organa ili osoba ovlaštenih da službeno potvrde takvo uništenje, podnosilac zahtjeva prilaže:

-zapisnik ili prijavu o uništenju, sačinjenu od strane organa pod čijim je nadzorom roba uništena, odnosno ovjerene kopije istog; ili -potvrdu sačinjenu od strane osobe ovlaštene da potvrdi uništenje, praćena dokazom o njegovom ovlaštenju.

Ta dokumenta sadrže dovoljno iscrpan opis uništene robe (trgovački opis, količine, oznake i ostale podatke za identifikaciju) da bi se carinskim organima omogućilo da se uvjere, poređenjem s podacima navedenim u prijavi za carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja uvoznih dažbina i iz pratećih trgovačkih dokumentata (faktura, podataka o isporuci, itd.), da je uništena roba ona koja je bila prijavljena za navedeni postupak.

2. Kada su dokazi iz stava 1. ovog člana nedovoljni da omoguće carinskom organu da donese odluku uz potpuni uvid u činjenično stanje, odnosno kada određeni dokazi nisu na raspolaganju, takvi dokazi se mogu dopuniti ili zamijeniti svim drugim dokumentima koji taj organ smatra neophodnim.

Članak 469

  1. Stavljanje vraćene robe u slobodan promet za koje su naplaćene izvozne dažbine prilikom njihovog izvoza sa carinskog područja BiH daje pravo na povrat naplaćenih dažbina.
  2. Stav 1. ovog člana se primjenjuje čak i kada vraćene robe predstavljaju samo dio robe prethodno izvezene sa carinskog područja BiH.

Članak 470.

Povrat ili odustajanje od naplate uvoznih dažbina se ne odobrava kada se zahtjev za povrat ili odustajanje temelji jedino na nekom od sljedećih slučajeva:

(a)
ponovnom izvozu iz carinskog područja BiH robe koja je prethodno bila prijavljena za carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja uvoznih dažbina, iz drugih razloga od onih navedenih u članku 230. ili 231. Zakona ili u članovima 466. ili 467. ove odluke posebno zbog propusta da se roba proda;
(b)
uništenju, iz bilo kog razloga, osim u slučajevima koji su izričito propisani zakonima BiH, robe prijavljene za carinski postupak koji uključuje obavezu plaćanja uvoznih dažbina nakon njenog puštanja ispod nadzora od strane carinskih organa;
(c)
podnošenju, u svrhu dobivanja preferencijalnog tarifnog postupanja za robu prijavljenu za slobodan promet, dokumenata za koja se naknadno utvrdi da su lažna, falsificirana ili nevažeća za tu svrhu, čak i kada se takvi dokumenti podnesu u dobroj namjeri.

Dio V

KONTROLA UPOTREBE I/ILI ODREDIŠTA ROBE

Članak 471.

1. U smislu ovog dijela:

(a)
‘nadležni organi’ znači carinski organi odgovorni za primjenu odredbi ovog dijela;
(b)
‘ured’ znači carinski ured odgovoran za primjenu odredbi ovog dijela:
(c)
‘kontrolni primjerak T5’ znači original i primjerak T5 sačinjeni na obrascima iz priloga 44 i koje, kada je to potrebno, prate jedan ili više primjeraka obrasca T5 bis, ili jedan ili više originala i kopija tovarne liste T5 koji odgovaraju obrascu iz navedenog priloga.

Obrasci se štampaju i popunjavaju sukladno s objašnjenjem u prilogu 44.

  1. Kada primjena propisa BiH, u vezi s robom koja je uvezena, izvezena ili koja se kreće unutar carinskog područja BiH, podliježe dokazu poštivanja uvjeta predviđenih ili propisanih tom mjerom za upotrebu i/ili odredište robe, takav dokaz se predočava podnošenjem kontrolnog primjerka T5, popunjenog i korištenog sukladno s odredbama ovog dijela.
    1. Sva roba navedena u datom kontrolnom primjerku tovari se na jedinstveno prijevozno sredstvo u smislu člana 223. stav 1. drugi podstav ove odluke i namijenjuje se za jednog primaoca i za istu upotrebu i/ili odredište.
    2. Nadležni organi mogu dopustiti da se obrazac koji odgovara primjerku u prilogu 44 zamijeni tovarnim listama T5 sačinjenim pomoću tehnike obrade podataka, ili opisnim listama sačinjenim u svrhe vršenja izvoznih radnji i postupaka koje uključuju sve podatke propisane u obrascu iz priloga 44, pod uvjetom da su takve liste kreirane i popunjene na način da ih carinski organi mogu koristiti bez teškoća i da pružaju sve sigurnosne elemente koje ti organi smatraju odgovarajućim.
  2. Pored obaveza nametnutih prema posebnim propisima, od svake osobe koja potpisuje kontrolni primjerak T5 se zahtijeva da robu opisanu u tom dokumentu stavi u prijavljenu upotrebu i/ili prijavljeno odredište.

Osoba koja je potpisala kontrolni primjerak T5 odgovorna je u slučaju da bilo ko zloupotrijebi bilo koji kontrolni primjerak T5.

Članak 472.

  1. Kontrolni primjerak T5 popunjava se u originalu i najmanje jednom primjerku. Svaki primjerak mora nositi originalni potpis određene osobe i sadržavati sve podatke koji se odnose na opis robe i sve druge podatke koji se traže na temelju odredbi važećih propisa BiH kojima se zahtijeva kontrola.
    1. Kada se važećim propisima BiH kojima se zahtijeva kontrola predviđa podnošenje garancije, ona se podnosi carinskom uredu koji izdaje kontrolni primjerak T5.
    2. U tom slučaju, u polje 106 obrasca T5 upisuje se napomena “Podnesena garancija u iznosu od … KM”.
  2. Kada se važećim propisima BiH kojima se zahtijeva kontrola propisuje rok za određivanje robi određene upotrebe i/ili odredišta, u polje 104 obrasca T5 unosi se napomena “Rok za završetak …. dana”.
  3. Kada je roba stavljena u carinski postupak , kontrolni primjerak T5 izdaje carinski ured gdje se roba otprema. Dokument za postupak sadrži poziv na izdani kontrolni primjerak T5. Isto tako, polje 109 izdatog obrasca T5 sadrži poziv na dokument koji se koristi za postupak.
    1. Kada roba nije stavljena u carinski postupak, kontrolni primjerak T5 izdaje carinski ured gdje se roba otprema.
    2. U polje 109 obrasca T5 unosi se napomena “Roba nije obuhvaćena carinskim postupkom”.
    1. Kontrolni primjerak T5 ovjerava carinski ured iz stavova 4. i 5. Takva ovjera sadrži sljedeće podatke koji se unose u polje A (polazni ured) tih dokumenata:
      1. u slučaju obrasca T5, naziv i pečat carinskog ureda, potpis ovlaštene osobe, datum ovjere i registarski broj koji može biti prethodno odštampan;
      2. u slučaju obrasca T5 bis ili tovarna lista T5, registarski broj koji se nalazi na obrascu T5. Taj broj se unosi pomoću pečata koji sadrži naziv carinskog ureda, ili rukom u ovom drugom slučaju treba da ga prati i službeni pečat navedenog ureda.
  4. Osim ako nije drukčije predviđeno u važećim propisima BiH kojima se zahtijeva kontrola upotrebe i/ili odredišta robe, član 229. ove odluke se primjenjuje mutatis mutandis. Carinski ured iz stavova 4. i 5. ovog člana provjeravaju pošiljku i popunjavaju i ovjeravaju polje D ‘Kontrola polaznog ureda’ na prednjoj strani obrasca T5.
  5. Carinski ured iz stavova 4. i 5. ovog člana zadržava po primjerak svakog obrasca T5. Originali tih dokumenata se vraćaju određenoj osobi čim se završe sve administrativne radnje i postupci i polja A (polazni ured) i B (Vratiti osobi ….) obrasca T5 ispravno popune.
  6. Član 232. ove odluke. se primjenjuje mutatis mutandis.

Članak 473.

1. Roba i originali kontrolnih primjerka T5 se predočavaju u odredišnom uredu.

Osim ako nije drukčije predviđeno propisima BiH kojima se zahtijeva kontrola upotrebe i/ili odredišta robe, odredišni ured može dopustiti da se roba isporuči direktno primaocu pod uvjetima koje on odredi da bi mogao izvršiti kontrolu robe pri, ili nakon njenog prispijeća.

Svaka osoba koja predočava odredišnom uredu kontrolni primjerak T5 i pošiljku na koju se on odnosi, može, na zahtjev, dobiti potvrdu sačinjenu na obrascu iz priloga 33. Potvrda ne može zamijeniti kontrolni primjerak T5.

2. Kada se važećim propisima BiH zahtijeva kontrola prilikom odlaska robe iz carinskog područja BiH:

-za robu koja odlazi morskim putem, odredišni ured je ured nadležan za luku gdje se roba tovari na plovilo;

-za robu koja odlazi zračnim putem, odredišni ured je ured nadležan za međunarodni aerodrom u BiH, u smislu člana 100. točka (b) ove odluke, gdje se roba utovara na letjelicu koja leti do aerodroma izvan BiH;

-za robu koja odlazi bilo kojim drugim načinom prijevoza, odredišni ured je izlazni ured iz člana 396. stav 2. ove odluke.

  1. Odredišni ured vrši predviđene ili propisane kontrole upotrebe i/ili odredišta robe. On evidentira podatke iz kontrolnog primjerka T5 i rezultate izvršenih kontrola, te zadržava primjerak navedenog dokumenta kada je to potrebno.
  2. Odredišni ured vraća original kontrolnog primjerka T5 na adresu navedenu u polju B (“Vratiti ….”) obrasca T5 nakon završetka svih radnji i postupaka i unošenja svih zabilješki.

Članak 474.

  1. Kada izdavanje kontrolnog primjerka T5 zahtijeva garanciju prema članku 472. stav 2 ove odluke, primjenjuju se odredbe stavova 2. i 3. ovog člana.
  2. Kada pojedinim količinama robe nije određena upotreba i/ili odredište, do isteka roka prema članku 472. stav 3. ove odluke , nadležni carinski organi poduzimaju neophodne mjere da omoguće uredu iz člana 472. stav 2. ove odluke da naplati kada je to moguće, iz podnesene garancije onaj dio dažbina koji odgovara toj količini.

Međutim, na zahtjev određene osobe, ti organi mogu odlučiti da iz garancije naplati, tamo gdje je to potrebno, iznos dažbina dobijen na sljedeći način:

-iznos dažbina za količinu robe, koja nije prošla kroz propisanu upotrebu i/ili odredište do kraja propisanog perioda, se dijeli sa brojem dana za koje je odobrena upotreba;

-ovaj rezultat se množi sa brojem dana prekoračenja.

Ovaj stav se ne primjenjuje kada određena osoba može dokazati da je određena roba bila izgubljena zbog više sile.

    1. Ako, u roku od šest mjeseci, bilo od dana izdavanja kontrolnog primjerka T5 ili od isteka roka navedenog u polju 104 obrasca T5 pod “Rok od ….. dana za završetak”, u zavisnosti od slučaja, taj primjerak , propisno ovjeren od strane odredišnog ureda, nije stigao u povratni ured naveden u polju B dokumenta, nadležni carinski organi poduzimaju neophodne korake da zatraže od ureda iz člana 472. stav 2. ove odluke da izvrši naplatu iz garancije propisane u tom člankom.
    2. Ovaj stav se ne primjenjuje kada se zakašnjenje u vraćanju kontrolnog primjerka T5 ne može pripisati određenoj osobi.
  1. Odredbe stavova 2. i 3. ovog člana se primjenjuju, osim ako nije drukčije predviđeno važećim propisima BiH kojima se zahtijeva kontrola upotrebe i/ili odredišta robe u svakom slučaju, bez odstupanja od odredbi koje se odnose na carinski dug.

Članak 475.

  1. Osim ako nije drukčije predviđeno važećim propisima BiH kojima se zahtijeva kontrola upotrebe i/ili odredišta robe, kontrolni primjerak T5 i pošiljka koju on prati mogu se podijeliti prije završetka postupka za koji je obrazac izdat. Pošiljke koje se dobiju takvim dijeljenjem, mogu se i same dalje dijeliti.
  2. Ured u kojem se vrši podjela izdaje za svaki dio podijeljene pošiljke, sukladno s člankom 472. ove odluke, kontrolni primjerak T5 kao izvadak početnog kontrolnog primjerka T5.

Svaki izvadak sadrži, između ostalog, dodatne podatke navedene u poljima 100, 104, 105, 106 i 107 početnog kontrolnog primjerka T5, te neto masu i neto količinu robe na koji se taj izvadak odnosi. U polje 106 obrasca T5, koji se koristi za svaki izvadak, upisuju se riječi “Izvadak početnog kontrolnog primjerka (registarski broj, datum, ured i zemlja izdavanja): …”.

Rubrika B “Vratiti …” obrasca T5 sadrži podatke navedene u odgovarajućem polju početnog obrasca T5.

U rubriku J “Kontrole upotrebe i/ili odredišta” početnog obrasca T5 unosi se formulacija “izdato …. (broj) izvadaka – primjeraka u prilogu”.

Početni obrazac T5 se bez odlaganja vraća na adresu navedenoj u rubrici B “Vratiti …” obrasca T5, zajedno s primjercima izdatih izvadaka.

Ured u kojem se vrši podjela zadržava primjerak početnog kontrolnog obrasca T5 i izvatke. Originali izvadaka kontrolnog primjerka T5 prate svaki dio podijeljene pošiljke do odgovarajućih odredišnih ureda gdje se primjenjuju odredbe iz člana 473. ove odluke.

3. Stav 2 se primjenjuje mutatis mutandis u slučaju daljnje podjele sukladno sa stavom 1. ovog člana.

Članak 476.

1. Kontrolni primjerak može se izdati retroaktivno, pod uvjetom da:

-određena osoba nije odgovorna za nepodnošenje zahtjeva ili izdavanje tog dokumenta kada je roba otpremljena, ili da može dostaviti dokaz da taj propust nije nastao zbog bilo kakve prijevare ili očiglednog nemara s njene strane;

-određena osoba podnese dokaz da se kontrolni primjerak T5 odnosi na robu u vezi s kojom su sve radnje i postupci završene;

-određena osoba predoči dokumenta potrebna za izdavanje navedenog kontrolnog primjerka T5;

-je utvrđeno od strane nadležnih carinskih organa da retroaktivno izdavanje kontrolnog primjerka T5 ne može dovesti do osiguravanja financijske koristi koja ne bi bila odobrena u smislu korištenog postupka, carinskog statusa robe i njene upotrebe i/ili odredišta.

Kada se kontrolni primjerak T5 izdaje retroaktivno, on treba sadržavati napomenu crvene boje “Izdano retroaktivno” a zainteresovana osoba unosi identifikaciju prijevoznog sredstva kojim je roba otpremljena, datum polaska i, ako je potrebno, datum kada je roba pokazana u odredišnom uredu.

  1. Duplikate kontrolnih primjeraka T5 i izvadaka kontrolnih primjeraka T5 može izdati ured izdavanja na zahtjev određene osobe u slučaju gubitka originala. Duplikat na sebi nosi pečat ureda, potpis ovlaštenog službenika i crvenim velikim slovima riječ “DUPLIKAT”.
  2. Kontrolne primjerke T5 koji su izdani retroaktivno i duplikate, odredišni ured može ovjeriti samo nakon što utvrdi da je robi koju navedeni dokument pokriva određena upotreba i/ili odredište propisano važećim propisima BiH.

Članak 477.

  1. Nadležni carinski organi mogu ovlastiti odobrenjem svaku osobu koja ispunjava uvjete propisane u stavu 4. ovog člana i koja namjerava poslati robu za koju se mora sačiniti kontrolni primjerak T5 (u daljnjem tekstu “ovlašteni pošiljatelj”) da ne pokazuju polaznom uredu bilo predmetnu robu ili kontrolni primjerak T5 koju pokriva.
    1. U smislu kontrolnog primjerka T5 koji koriste ovlašteni pošiljaoci, nadležni carinski organi mogu:
      1. propisati korištenje obrazaca koji nose prepoznatljiv znak kao sredstvo identifikacije ovlaštenog pošiljaoca;
      2. propisati da polje A obrasca, ‘Polazni ured’

-bude unaprijed ovjereno pečatom polaznog carinskog ureda i potpisano od strane službenika tog ureda; ili -bude ovjereno od strane ovlaštenog pošiljaoca pečatom koji odgovara primjerku iz priloga 24; ili

-sadrži već otisnut posebni pečat koji odgovara primjerku iz priloga 24 ukoliko je otisnut od štamparije odobrene za tu svrhu. Taj otisnuti može biti unesen i pomoću integriranog sistema obrade podataka;

(c) ovlastiti ovlaštenog pošiljaoca da ne potpisuje obrasce ovjerene posebnim, odobrenim pečatom iz priloga 24 koji su sačinjeni pomoću integriranog sistema obrade podataka. U tom slučaju, prostor ostavljen za potpis deklaranta u polju 110 obrazaca sadrži riječi “Oslobođeno od potpisa – Članak 477. odluke….”.

3. Ovlašteni pošiljatelj popunjava kontrolni primjerak T5, unoseći potrebne podatke koji uključuju:

-u polju A (‘Polazni ured’) datum kada je roba poslana i broj prijave; i -u polju D (‘Kontrola od strane polaznog ureda’) ovjeru “Pojednostavljeni postupak – član

477. odluke...”.

a kada je potrebno podatke o roku u kojem roba mora biti pokazana odredišnom uredu, primijenjene mjere identifikacije i poziv na otpremni dokument.

Za tako propisno popunjen primjerak, i kada je potrebno, potpisan od strane ovlaštenog pošiljaoca, smatra se da ga je izdao ured naznačen pečatom iz stava 2. točka (b) ovog člana.

Nakon slanja robe, ovlašteni pošiljatelj bez odlaganja šalje polaznom uredu primjerak obrasca T5, zajedno s dokumentom na temelju kojeg je sačinjen kontrolni obrazac T5.

4. Ovlaštenje iz stava 1. ovog članka daje se samo osobama koje često šalju robu, čija evidencija omogućava nadležnim carinskim organima da vrše provjeru njihovih radnji i koji nisu počinili ozbiljne ili ponovljene prekršaje važećih propisa.

U odobrenju se posebno određuje:

-carinski ured ili uredi koji su ovlašteni da djeluju kao polazni uredi za pošiljke;

-rokovi u kojima i procedura pomoću koje ovlašteni pošiljatelj obavještava polazni ured o pošiljci koju treba poslati, da bi taj ured mogao izvršiti sve kontrole koje zahtijevaju propisi BiH, prije polaska robe;

-rok u kojem roba mora biti pokazana u odredišnom uredu; ovaj rok se određuje sukladno s uvjetima prijevoza ili propisima BiH;

-mjere koje treba poduzeti u svrhu identifikacije robe, koje mogu uključivati upotrebu posebnih plombi koje odobre nadležni carinski organi a koje stavlja ovlašteni pošiljatelj; sredstva pružanja garancije kada se time uvjetuje izdavanje kontrolnog primjerka T5.

5. Ovlašteni pošiljatelj poduzima sve neophodne mjere da osigura čuvanje posebnog pečata ili obrazaca koji nose otisak pečata polaznog ureda ili otisak posebnog pečata.

Ovlašteni pošiljatelj snosi sve posljedice, naročito financijske , bilo kakvih grešaka, propusta ili drugih nepravilnosti na kontrolnim primjercima T5 koje sačini ili učini prilikom vršenja radnji za koje je obavezan prema odobrenju predviđenom u stavu 1. ovog članka.

U slučaju da bilo koja osoba zloupotrijebi unaprijed ovjerene kontrolne primjerke T5 pečatom polaznog ureda ili posebnim pečatom, ovlašteni pošiljatelj je odgovoran, bez odstupanja od krivičnog postupka, za plaćanje dažbina i drugih obaveza koje nisu plaćene do kojih bi dovela takva zloupotreba, osim ako nadležnim organima koji su ga ovlastili ne dokaže da je poduzeo sve potrebne mjere da osigura čuvanje posebnog pečata ili obrazaca koji nose otisak pečata polaznog ureda ili otisak posebnog pečata.

VI DIO

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 478.

Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objave u “Službenom glasniku BiH”, a primjenivat će se od 1. siječnja 2005. godine.

Članakak 479.

Danom primjene ove odluke prestaju da važe Uredba o provedbi Zakona o carinskoj politici Bosne i Hercegovine (“Službene novine Federacije BiH”, br.59/01 i 6/04) i Uredba o provedbi Zakona o carinskoj politici Bosne i Hercegovine (“Službeni glasnik RS”, br.35/02 ) i drugi propisi kojima su pitanja uređena ovom odlukom bila prethodno regulirana.

V.M.broj_______/04. PREDSJEDATELJ Sarajevo, _______2004. godine VIJEĆA MINISTARA BIH Adnan Terzić

 Decision on Implemental Regulations of the Law on Customs Policy of Bosnia and Herzegovina

DECISION ON IMPLEMENTAL REGULATIONS OF THE LAW ON

CUSTOMS POLICY OF BOSNIA AND HERZEGOVINA

“Official Gazette” of Bosnia and Herzegovina, 63a/04

-unofficial translation -

Pursuant to Article 17 of the Law on Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina (“Official Gazette of BiH”, no. 30/03 and 42/03 ), and Article 1, Paragraph 1 of the Law on Customs Policy of Bosnia and Herzegovina (“Official Gazette of BiH”, no. 57/04), the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, at the 72nd session, held on December 16, 2004, issued the following

DECISION

ON IMPLEMENTAL REGULATIONS OF THE LAW ON CUSTOMS POLICY OF BOSNIA AND HERZEGOVINA

SECTION I General Implemental Regulations

TITLE I General

CHAPTER 1 Definitions

Article 1

In application of the Decision, terms have the following meaning:

1. "Law" stands for the Law on Customs Policy of BiH;

2. "ATA carnet" stands for the international customs document for temporary im port, established under the ATA Convention, i.e. the Istanbul Convention;

3. "Governing Board" stands for the Board established by way of the Law on Indirect Taxation System in BiH;

4. "Information required for identification of goods" on one hand stands for the information used for identification of goods in terms of trade, which enables the customs bodies to determine the customs tariff classification, and on the other, for the quantity of goods;

5. "Non-commercial goods" stands for goods subject to temporary registration for certain customs procedure, the features and the quantity of which imply that it is intended for private, personal or family use of the receivers of goods or of the persons carrying it, i.e. that it is beyond any doubt designated as a gift;

6. "Trade policy measures" stands for non-tariff measures established through regulations of Bosnia and Herzegovina (hereinafter: BiH), as a part of trade policy, which regulate import and export of goods, such as measures for control or preserving, quantity limitations, and limit ations and prohibitions on import and export;

7. "Customs nomenclature" stands for the nomenclature set forth in Article 17 of the Law;

8. "Harmonized system" stands for harmonized description of goods and code system;

9. "Istanbul Convention" stands for the Convention on temporary import, agreed upon in Istanbul, on June 26, 1990.

CHAPTER 2 Decisions

Article 2

In case the person compiling the request for decision issuing is not able to submit all the documents and information required to issue a decision, the customs bodies shall submit for consideration the available documentation and information.

Article 3

The decision made in favour of a person providing the guarantee for payment of amo unts due upon the first written request from customs bodies, shall be cancelled in case the obligation is not fulfilled.

Article 4

1. The decision cancellation, at the moment of entering into force, shall not affect the goods already in procedure pursuant to the cancelled approval.

2. However, the customs bodies may request that such goods be treated under the customs approved procedure or use, within deadline determined by them.

CHAPTER 3 Data Processing Techniques

Article 5

1. Under conditions and in the manner determined by the customs bodies and complying the principles stipulated by customs regulations, they may prescribe actions and procedures to be executed according to data processing technique. In that sense:

• "data processing technique" stands for:

a) exchange of standard EDI messages with customs bodies; (b) entry of data, required for implementation of certain actions and procedures , into customs data processing systems;

• "EDI" (Electronic Data Interchange) , stands for electronic transmission of data structured according to agreed message standards between two computer systems ;

• "standard message" stands for pre -prescribed and accepted structure for electronic data transmission.

2. Conditions prescribed for performing actions and procedures via data processing technique also include measures for data source control, and protection of data from the risk of unauthorized access, loss, change, or destruction.

Article 6 When actions and procedures are perform ed using the data processing technique, the customs bodies set up the regulations for replacing a hand written signature with some other technique, which may be based on the use of symbols.

Article 7 1. In terms of test programs, which use the data pr ocessing technique, and which have been created for the purpose of evaluating potential simplifications , the customs bodies can, only for the period required for application of the programs, forfeit the requirement for submission of the following: (a) value declaration, provided for under Article 89, Paragraph 1 of the Decision; (b) exclusive referred to in Article 129, Paragraph 1 of the Decisions, the data referring to the lines in the single customs declaration, which are not necessary for iden tification of goods and do not constitute factors used as a basis for applying the import duties. 2. However, the data is placed at disposal, upon request, within control activities. The amount of import duties collected in the period included in the exclusion approved under the first sub- paragraph, may not be lower than the amount collected without the exclusion.

TITLE II BINDING INFORMATION

CHAPTER 1 Definitions Article 8

Pursuant to the title: 1. binding information stands for an inform ation on the tariff classification of goods, or an information on origin of goods prescribed under Article 11 of the Law. 2. applicant:

• in issues referring to tariff, it stands for a person who submitted the request to customs bodies for the purpose of issuing the binding information on tariff classification;

• in issues referring to origin of goods, it stands for a person who submitted the request to customs bodies for the purpose of issuing the binding information on origin of goods.

3. proprietor stands for a person on behalf of whom the binding information is issued.

CHAPTER 2 Procedure for obtaining the binding information – Delivering the information to applicants

Article 9 1. Requests for issuance of the binding information are fi led with the Indirect Taxation Administration (hereinafter: Administration), in writing, on a form contained in Attachment 1 to this Decisions. 2. The request for issuance of the binding information on tariff classification pertains only to one type of goods. The request for issuance of the binding information on origin of goods pertains only to one type of goods and one concatenation of circumstances under which the origin is being determined.

3. (A) Requests for issuance of the binding information on tariff classification must contain the following information: (a) name and address of holder of goods ; (b) name and address of applicant, if that person is not the holder of goods ; (c) detailed description of goods, which enables th e identification of it, and determination of its classification in the customs nomenclature ; (d) composition of goods and all the inspection methods used to determine the composition thereof, in case the classification is depending on it ; (e) all samples, photographs, plans, catalogues, or other available documents, which can be of help to the customs bodies in determining the accurate classification of goods in customs nomenclature should be submitted as attachments ; (f) scheduled classifica tion; (g) consent on delivering translations of all attached documents in one of the official languages in BiH, if so requested by the customs bodies ; (h) all information, which should be treated as confidential ; (i) applicant’s note stating whether the binding information on tariff classification , for identical or similar goods, have, to their knowledge, already been applied or issued in BiH ; (j) accepting for the delivered information to be stored in the customs bodies’ data base; however, regardless of Article 14 of the Law, current regulations in BiH governing protection of information are being applied. (B) Requests for issuing the binding information on origin of goods contain the following information: a) name and address of holder of goods; b) name and address of applicant, if that person is not the holder of goods ; c) legal basis, which can be applied in the sense of Article 19 and 24 of the Law; d) detailed description of goods and its tariff classificati on; e) composition of goods and all the inspection methods used to determine the composition thereof, and, as needed, the ex-works price of goods; f) the conditions enabling the determination of origin of goods are stated , as well as the materials used and the origin thereof, the tariff classification, adequate values and description of circumstances (rules pertaining to change of tariff mark, added value, description of operation or process, or any other specific regulation), which enable fulfill ing of the respective conditions; especially so, the specific regulation on origin of goods that was applied, as well as the origin anticipated for the goods; g) all samples, photographs, plans, catalogues, or other available documents on the composit ion of goods and the materials they are made of, which can be of help in describing the production process or the processing the materials were subject to ; h) consent on delivering translations of all attached documents in one of the official language s in BiH, if so requested by the customs bodies ; i) all information, which should be treated as confidential , in reference to the public or the Administration; j) applicant’s note stating whether the binding information have, to their knowledge, been applied or issued in BiH with respect to the origin of goods or materials identical to that stated in items (d) and (f) of this Paragraph; k) accepting for the delivered information to be stored in the customs bodies’ data base , which is available to the public, however, regardless of Article 14 of the Law, current regulations in BiH governing protection of information are being applied . 4. If, upon receiving the request, the customs bodies consider it not to contain all the information required for issuing the binding information, the customs bodies shall request the applicant to deliver the required information. The deadlines of three months and of 150 days, from Article 10 of the Decision , start as of the moment the customs bodies have all the

information required for making the decision; customs bodies inform the applicant on receiving the request, and on the date as of which the stated deadline starts .

Article 10 1. The binding information is delivered to the applicant as soon as possible, and on the form contained in Attachment 2. (a) In issues pertaining to tariff: in case the binding information could not have been delivered to the applicant within three months’ following the acceptance of the request, the customs bodies get in contact with the applicant in order to explain the reason for being late, and to state the time when they expect to be able to deliver the information . (b) In issues pertaining to origin of goods : the information is delivered within 150 days from the day of accepting the request . 2. The information states which data shall be treated as confidential. The right to appeal set forth in Article 236 of the Law is also stated.

CHAPTER 3 Legal Force of the Binding Information

Article 11 1. Without exclusion from Articles 5 and 61 of the Law, only the holder of goods can make reference to the binding information . 2. (a) In issues pertaining to tariff : customs bodies may request the holder of goods, during performance of activities and procedures, to inform the customs bodies of being in possession of binding information pertaining to the goods being cleared for customs . (b) In issues pertaining to origin of goods : customs bodies competent for inspection of applicability of binding information on origin of goods may, during the performance of activities and procedures, request the holder of goods to inform the respective bodies on being in possession of the binding information on origin of goods, which includes the goods for which the activities and procedures are being finalized . 3. The holder of the binding information can make use of it , in terms of the respective goods, only if the competent customs body establishes the following : (a) in issues pertaining to tariff: those specific goods correspond to that described in the presented information in every way; (b) in issues pertaining to origin of goods : that specific goods and circumstances determining the origin thereof correspond in every way to that described in the p resented information.

Article 12 1. Upon adopting one act or measure referred to in Article 11, Paragraph 5 of the Law, customs bodies undertake all necessary steps in order to ensure that the binding information is from then on issued only in accordance with the respective act or measure. 2. In terms of the binding information on tariff classification, and in the meaning of Paragraph 1 of this Article, the date being considered shall be the date established under Article 11, Paragraph 5, item (a) of the Law. 3. In reference to the binding information on origin of goods, and in the meaning of Paragraph 1 of this Article, the date being considered shall be the date determined under Article 11, Paragraph 5, Item (b) of the Law.

CHAPTER 4 Provisions applied in case of the binding information expiry

Article 13 1. In case the holder of binding information, which expired for reasons stated in Article 11, Paragraph 5 of the Law, wishes to use the possibility to refer to such information during a specific period in accordance with Paragraph 6 of that Article, he/she informs the customs bodies respectively and delivers all necessary supporting documents in order to enable inspection in the sense of fulfilling all the relevant conditions.

2. In exceptional cases, when conditions under Paragraph 1 of his Article pertaining to possibility to continue referring to the binding information on tariff classification or the binding information on origin of goods, have not been fulfilled, the customs bodies inform the holder respectively, in writing.

TITLE III ORIGIN OF GOODS

CHAPTER 1 Non-preferential Origin

Section 1 – Working or processing providing origin Article 14

1. This Chapter prescribes working or processing, which is considered to satisfy the criteria prescribed under Article 21 of the Law, and which provides origin of a specific country to certain goods, respectively in terms of textile and textile products included in Section XI of BiH Customs Tariff, and in terms of other specific products apart from textile and textile products. 2. "Country" stands for BiH or some other country , as suitable. Subsection 1 – Textile and textile products included in Section XI of BiH Customs Tariff

Article 15 In terms of textile and textile products, which are included in Section XI of BiH Customs Tariff, working or processing that provides origin in the sense of Article 21 of the Law shall be observed as completed process in the sense of Article 16 of this Decision.

Article 16 1. Working or processing resulting in products classified under a different tariff number of BiH Customs Tariff than that pertaining to various used materials, without origin, shall be observed as completed process. 2. However, in terms of products stated in the Attachment 4, only the specific procedures in Column 3 of the Attachment, pertaining to each individual end product, shall be considered completed, whether they include the change of tariff number or not. 3. Introductory notes of the Attachment 3 elaborate the method for changing the regulations from Attachment 4.

Article 17 In the sense of the preceding Article, the following shall, in any case, be considered as insufficient working or processing for the purpose of obtaining the statu s of a product with origin, whether the change of tariff number occurs or not : (a) actions ensuring preservation of goods in good condition during transportation and storage (ventilation, unfolding, drying, removing damaged parts, and such like) ; (b) simple actions consisting of dusting, sieving or screening, sorting, separating, matching (making product sets included), washing, cutting ; (c) i. change of packaging, division and assembly of consignments; ii. simple packing in bags, boxes, strapping onto cardboards or boards, etc., and all other simple packing; (d) placing labels, stickers or similar differentiating markings on products or the packaging ; (e) simple assembly of product pats in order to have the complete products ; (f) combination of two or more actions stated in items (a) through (e) of this Article. Subsection 2 – Products, apart from textile and textile products, included under Section XI of BiH Customs Tariff

Article 18 1. In case of obtained products stated in the Attachment 5, working or processing stated in Column 3 of the Attachment shall be considered as process or action providing origin pursuant to Article 21 of the Law.

2. Introductory notes of the Attachment 3 describe the method for application of regulations in the Attachment 5. Subsection 3 – Joint provisions for all products

Article 19 In case the lists from Attachments 4 and 5 imply for the origin to be granted if the value of used materials without origin does not exceed a certain percentage of ex-works price of obtained products, such percentage is calculated in the following manner:

• "value" stands for customs value at the moment of import of used materials without origin or, if not known and not possible to establish, th e first price that can be established and which is paid for such materials in the country of processing;

• "ex-works price" stands for ex -works price of obtained product reduced by the amount of all local taxes, which are refunded or could be refunded duri ng export of such product;

• "value resulting from assembly" stands for increase in value occurring due to actual assembly, along with actions of final processing and control, and due to installation of any parts originating from a country in which the res pective actions have been made, including the profit and general costs occurring in the respective country as a result of these actions.

Section 2 – Provisions pertaining to spare parts Article 20

1. Requisites, spare parts or tools delivered along with any part of equipment, machine, apparatus, or vehicle, which constitutes a part of its standard equipment, shall be considered to be of the same origin as that piece of equipment, machine, apparatus or vehicle. 2. Important spare parts to be used with any piece of equipment, machine, apparatus, or vehicle, which is placed in circulation or is previously exported, shall be considered to be of the same origin as that piece of equipment, machine, apparatus, or vehicle, taken the conditions stated in this section are fulfilled.

Article 21 Assumption of origin from previous Article is accepted only in the following cases:

• if that is necessary for the purpose of export to country of destination ; • if installation of aforementioned important spa re parts into the piece of respective

equipment, machine, apparatus or vehicle during production phase does not prevent that piece of equipment, machine, apparatus, or vehicle to be of BiH origin or that of a country of production .

Article 22 In the sense of Article 20 of the Decision: (a) "piece of equipment, machine, apparatus or vehicle" stands for goods stated in Sections XVI, XVII, and XVIII of BiH Customs Tariff ; (b) "important spare parts" stands for parts constituting the following:

• components required for proper functioning of goods from Item (a) of this Article, which are in circulation or have previously been exported ; and

• features of the respective goods ; and

• those intended for its regular maintaining and replacement of parts of the same kind, which are damaged or cannot be repaired .

Article 23 1. If a request is filed with competent BiH bodies for the purpose of issuance of certificate of origin for spare parts, in the meaning of Article 20 of this Decision, then Field 6 (item number, marks, numbers, number and type of packaging, description of goods) of the certificate, as well as the respective request, shall also include a statement of the respective person confirming that the goods stated are intended for regular maintenance of a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which has previously been exported, along with exact data on the respective piece of equipment, machine, apparatus or vehicle. 2. Whenever possible, a respective person also provides in formation on certificate of origin (to the issuing body, certificate number and date), which was used in export of the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle , for maintenance of which the respective parts are intended.

Article 24 In case the origin of important spare parts must be proved by submitting the certificate of origin, in the meaning of Article 20 of his Decision, for the purpose of putting those in circulation in BiH, the certificate shall include information from the previous Article.

Article 25 With the aim of ensuring the application of regulations foreseen under this Section, the competent BiH bodies may request additional proof, especially the following :

• submitting the invoice or copy of invoice pertaining to that piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which is in free circulation, or has been exported previously;

• contract or copy of contract, i.e. any other document indicating that delivery has been made as a part of regular maintenance .

Section 3 – Implemental regulations pertaining to – certificates of origin Article 26

In case the origin of goods is being proved during import, or has to be proved through presentation of the certificate of origin, the certificate must fulfil the following conditions: (a) to be issued by a body properly authorized for the purpose and deemed reliable; (b) to contain all information required for identification of products it pertains to, especially in terms of the following:

• number of parcels, their character, and markings and numbers on them ; • product type; • gross and net product weight, however, these information can be replaced with

another, such as the number and volume, in case the product undergoes significant changes in weight during transport , or in case the weight can not be determined, or in case it is usually being identified through such information;

• name/title of sender

(c) to certify, beyond any doubt, that the respective product is of a certain country’s origin. Article 27

1. The certificate of origin issued by competent BiH bodies must meet the requirements prescribed under Article 26, Items (a) and (b) of this Decision .

2. Certificates and relevant requests are issued in forms corresponding to the samples in the Attachment 6. 3. Such certificates of origin confirm the BiH origin of goods .

Article 28 1. Certificates of origin are issued upon written request from a specific person. 2. When stipulated by circumstances, and especially, if the applicant is maintain ing regular export, the competent BiH bodies may decide not to ask for a request for each export, given that regulations pertaining to origin have been observed. 3. If the requirements of trading with goods demand so, one or more additional copies of certificate of origin can be issued. Such copies are issued in forms provided for in Attachment 6.

Article 29 1. The format of the certificate is 210 x 297 mm. Allowed tolerance is up to minus 5 mm or plus 8 mm in length. White paper is used, withou t mechanical paper clip, coated for writing, weighing at least 64 g/m 2 or between 25 and 30 g/m2 if air mail paper is used. In the background, it must contain printed, matted ornament (guilloche), in sepia black colour, so that any forgery can be discovered by use of mechanical or chemical means. 2. The request/certificate of origin Form is printed in one of official languages of BiH or, depending on the practice and trade demands, any other language . 3. Competent BiH bodies may reserve the right to print the certificate of origin forms or charge with printing the approved printing companies . In the latter case, each certificate must contain reference to such an approval. Each form pertaining to origin must contain name and address of the printing company, or a mark that can help identify one . In addition, it must contain the serial number, printed or stamped that can help identify one.

Article 30 The request or the certificate of origin form is completed using the typewriter or in hand, in capital letters, in an identical manner, in one of the official languages of BiH or, depending on the practice and trade demands, in any other language .

Article 31 1. Any certificate of origin from Article 27 of this Decision shall bear a serial number, which can be used for identification. The requests for issuing the certificate, as well as all copies of the certificate itself, bear the same number. 2. In addition, competent BiH bodies can mark such documents with numbers in accordance with the order of issuing.

Article 32 Competent BiH bodies determine which other, additional information, if any, should be stated in the request. Such additional information is limited to a strict minimum .

Article 33 Competent BiH bodies that have been issui ng certificates of origin retain the requests for at least two years.

CHAPTER 2 Preferential Origin

Article 34 In the sense of this Chapter : (a) "production" stands for all types of working or processing, including assembly work and special works; (b) "material" stands for each ingredient, raw material, component, or part, etc., used in making of the product; (c) "product" stands for product, which is being made, even if it is intended for subsequent use in another production process; (d) "goods" stands for materials and products ;

(e) "customs value" stands for values determined in accordance with the Agreement on application of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade from 1994 (World Trade Organization (WTO) Agreement on Determining Customs); (f) "ex-works price" in the list contained in Attachment 8 stands for the ex-works price paid for the product to the producer performing the last works or processing, taken that the price includes the value of all materials used, reduced by the amount of all local taxes, which are refunded or could be refunded during export of end products ; (g) "value of material" in the list contained in Attachment 8, stands for customs value for customs purposes at the moment of import of materials used, without origin, or, if it is not known and can not be determined, that is the first price that can be determined, and which is paid for such materials in BiH or in the user country, in the sense of Article 35, Paragraph 1 of this Decisions. If value of materials used, with origin, needs to be determined, this Paragraph is applied mutatis mutandis; (h) "chapters" and "tariff numbers" stand for chapters and tariff numbers (four -digit marks), used in a nomenclature which constitutes Harmonized system; (i) "classified" pertains to classification of products and materials under certain tariff number; (j) "consignment" stands for products, which are at the same time sent from one exporter to one receiver of products or, which are included in the single transportation document covering the transport from exporter to receiver of products, or in the absence of such document, in a single invoice. Preferential between BiH and European Community Section 1 – Definition of the concept of product with origin

Article 35 1. In view of regulations pertaining to tariff preferential approved by the European Community (hereinafter: the Community) for certain products originating from BiH, the following products shall be considered to be of BiH origin: (a) products entirely obtained in BiH, in the sense of Article 36 of this Decision; (b) products obtained in BiH, where other products were used in production thereof, other than that from Item a) of this Paragraph, taken that the aforestated products have passed through sufficient working or processing in the sense of Article 37 of this Decisions. 2. In the sense of this Section, products originating from the Community in the meaning of Paragraph 3 of this Article, which are subject to larger working or processing in BiH, than that described in Article 38 of this Decision, shall be considered to be of BiH origin . 3. Paragraph 1 of this Article is applied mutatis mutandis in determining the origin of products obtained in the Community.

Article 36. 1. The following products are considered to be entirely obtained in BiH or the Community : (a) mineral products extracted from its soil or sea bottom; (b) herbal products harvested in it ; (c) live animals littered and bred in it; (d) products obtained from live animals bred in it ; (e) products obtained from hunting or fishing in it ; (f) products obtained from fishing at sea, and other products extracted from sea using its vessels, outside the territorial waters; (g) product obtained on its ship factories, exclusive from products stated in Item (f) of this Paragraph; (h) used products purchased in it, which are only suitable for obtaining new raw material; (i) waste and remains resulting from production process performed in it ; (j) products extracted from the sea bottom or the soil under the sea bottom, outside its territorial waters, but when it holds exclusive rights for exploitation ;

(k) goods produced in it exclusively from products stated n Items (a) through (j) of this Paragraph. 2. Terms "its vessels" and "its ship factories” in Paragraph 1, Items (f) and (g) of this Article are only applied to vessels and ship factories, as follows :

• those registered or recorded in BiH or in member country; • those sailing under the flag of BiH or member country ; • those with at least 50% ownership by BiH or member country citizens, or by

companies from BiH or one of the member countries, where manager or managers, Chairman of the Board of Directors or Supervisory Board and majority of members of such Boards are citizens of BiH or member countries, and where , in addition, in case of a company, at least half of the capital belongs to BiH or member countries, or to public bodies or citizens of BiH or member countries ;

• where the captain and officers are citizens of BiH or member countries ; and • where at least 75% of the crew are citizens of BiH or member countries .

3. Terms "BiH" and "Community" also pertain to territorial waters of BiH and member countries. 4. Vessels operating on the high seas, including ship factories where fish is being processed, are considered in part a territory of BiH or member country they belong to, given that they satisfy the conditions stated in Paragraph 2 of this Article.

Article 37 1. In the meaning of Article 35 of this Decision, products not fully obtained in BiH or the Community are considered to be sufficiently processed if conditions stated in the list in Attachment 8 are satisfied. 2. Under those conditions, for all products included in this section, processing is stated that must be performed over materials without origin used in production and applied only in relation to such materials. 3. If a product, which obtained the status of origin by satisfying the listed conditions, is used in production of another product, then conditions applicable to the product it is built in are not applied to it, and the materials without origin, which could have been used in its pr oduction, are also not taken into consideration.

Article 38 1. Without exclusion from Paragraph 2 of this Article, the following actions are considered to constitute insufficient processing for the purpose of obtaining the status of product with ori gin, whether the conditions from Article 37 of this Decision are satisfied or not: a) preservation activity in order to ensure good condition of products during transport and storage; b) disassembling and assembling the packaging ; c) washing, cleaning, removing dust, oxide layer, oil, paint, or other surface layers ; d) textile ironing and pressing ; e) simple dyeing and polishing; f) shelling, partial or complete grinding, polishing and glazing of grain and rice ; g) sugar dyeing or producing sugar cubes/crumbles, partial or complete sugar grinding ; h) peeling, removing fruit stone, and peeling fruit, stone -fruit, and vegetables; i) sharpening, simple crushing or simple cutting; j) sieving, screening, sorting, classifying, grading, matching (including making product sets); k) simple bottling, canning, packing into bags, cases , boxes, strapping onto cardboards or boards, and all other simple packaging;

l) placing or printing labels, stickers, logos, and other differentiating markings onto products or packaging; m) simple mixing of products, whether dealing with different types or not, when one or more components of the mixture does not satisfy the conditions anticipated under this Section, which would enable them to be considered as products with origin of BiH or the Community ; n) simple assembly of product parts, in order for them to make a complete product, or disassembling a product into parts; o) combination of two or more actions stated in Items (a) through (n) of this Paragraph; p) slaughtering animals. 2. All actions performed only in BiH or only in the Community are observed as an entirety when determining whether the processing of certain product should be deemed insufficien t in the sense of Paragraph 1 of this Article.

Article 39 1. Specific product observed as the basic unit in determining the classification by application of BiH Customs Tariff nomenclature, constitutes the qualifying unit for application of the provisions from this Section. Therefrom, it follows that: a) when a product consisting of group of Articles is to be classified under one tariff number according to BiH Customs Tariff terms, the entirety constitutes the qualifying unit. ; b) when consignment consists of certain number of identical products , which are classified under the same tariff number of BiH Customs Tariff, then each product must be taken separately during application of provisions from this Section. 2. When, under the general rule of the 5 th BiH Customs Tariff, packaging is included in classification along with the product, it is also included for the purpose of determining the origin.

Article 40 1. Exclusive from the provisions of Article 37 of this Decision, materials without origin can be used in production of a certain product, taken that their total value does not exceed 10% of ex - works price of the product. 2. When one or more maximum value percentages for material without origin are stated in the list, the respective percentages are not to be exceeded in application of the previous Paragraph . 3. Paragraph 1 of this Article is not applied to products subject to Chapters 50 through 63 of BiH Customs Tariff .

Article 41 Requisites, spare parts, and tools delivered along with a certain piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which constitute parts of standard equipment and are included in the price thereof, or which is not separately invoiced, shall be considered an entirety along with the respective equipment, machine, apparatus or vehicle .

Article 42 Sets defined under general rule 3 of BiH Customs Tariff are considered to have an origin when all the products they are consisting of have an origin. However, if the set is consisting of products with origin and those without one, the entire set is considered to have an origin, given that the value of products without origin does not exceed 15% of ex -works price of the set.

Article 43 In order to determine if a product has an origin or not, it is not necessary to determine the origin of the following items, which could be used in production : (a) energies and fuels; (b) industrial plants and equipments; (c) machines and tools; (d) goods which do not make the final product or are not intended to be a part of the final product.

Article 44

1. Conditions stated in this Section referring to obtaining the status of origin must be satisfied continuously at any moment, in BiH or in the Community . 2. Should the products with origin, exported to another country from BiH or the Community, be returned, they shall be considered to have no origin, unless a proof of the following can be provided to the customs bodies:

• that the returned products are the same as the ones export ed; and • that they have not undergone any other action apart from that necessary in order to

preserve them in good condition during stay in the given country or during export .

Article 45 1. The following products are considered to have been directly transported from BiH to the Community or from the Community to BiH : a) products transported without transit through the area of another country ; b) products constitut ing one single consignment transported through areas of other countries, apart from BiH or the Community, with, if occasion serves, reloading or temporary storage in those countries, given that the products remain under custody of customs bodies of the transiting country or country of storage and that they are not subject to some other actions apart from offloading, reloading, or some other action aiming to preserve them in good condition ; c) products transported via pipeline, without interruption, through area of another country, apart from BiH or the Community. 2. Fulfilment of the conditions stated in Paragraph 1, Item (b) of this Article is proved to the competent customs bodies through presentation of the following: a) single transportation document which covers transit from country of export through transiting country; b) certificate issued by the customs bodies of transiting country :

• which states the exact description of products ; • which states product offloading and reloading dates and, when applicable, names of

ships or other transportation means being u sed; • which certifies the conditions under which the products were kept in the transiting

country;

c) or, in the absence of those documents, all of the supporting documents . Article 46

1. Products with origin, sent from BiH to an exhibition in another country and subject to sale upon exhibition for the purpose of import into the Community , enjoy the benefits of tariff preferential from Article 35 of this Decision given that they satisfy the conditions of this Section , which grants them the righ t to be acknowledged as products with BiH origin, and given that the following is proved to the competent customs bodies in the Community : a) that the exporter made direct transportation of products from BiH to the country of exhibition, and that the products were exhibited there; b) that the exporter sold them or made them available to a person in the Community in some other way; c) that during, or immediately following the exhibition , the products were transported into the Community in condition in which they have been sent to the exhibition; d) that the products were not used for any other purposes but the exhibition since they have been sent to the exhibition.

2. The EUR 1 Certificate on movement is filed with customs bodies in t he Community in usual manner. It must state the name and the address of exhibition . When necessary, additional material proof may be demanded with regards to product features and conditions of exhibiting . 3. Paragraph 1 of this Article is applied to every trade, industrial, agricultural exhibition or exhibition of crafts, a tradeshow or similar public manifestation or presentation , which is not organized for private purposes in shops or business premises with the aim of sale of foreign products, and during which the products remain under customs control . Section 2 – Proof of Origin

Article 47 Products originating from BiH enjoy the benefits of tariff preferential from Article 35 of this Decision, upon presentation of the following : (a) EUR 1 movement certificate; the form is provided in the Attachment 9; or (b) the statement, in cases listed in Article 52, Paragraph 1, Item (b) of this Decision, the text of which is provided in the Attachment 10, and which the exporter provides on the invo ice, delivery form or any other commercial document providing enough detailed description of products, in order to enable identification thereof (hereinafter: "invoice statement"). (a) EUR. 1 MOVEMENT CERTIFICATE

Article 48 1. Products with origin in the sense of this Chapter are entitled to the benefit of tariff preferential from Article 35 of this Decision during import into the Community , given they were directly transported, in the sense of Article 45 of this Decision, and upon presentation of EUR 1 movement certificate issued by the customs bodies of Bosnia and Herzegovina, under the condition that BiH:

• delivers to the European Commission the information required under Article 57 of this Decisions; and

• that it provides assistance to the Community in a way to allow the customs bodies of member countries to check the validity of documents or accuracy of information referring to origin of respective goods .

2. EUR. 1 movement certificate may only be issued if it can serve as material evidence required for the purpose of tariff preferential from Article 35 of this Decision. 3. EUR. 1 movement certificate is issued only upon request made in writing by the exporter or an authorized representative thereof .

Such request is made in accordance with the provisions of this section and in the form from the Attachment 9.

BiH customs bodies keep the request for issuing EUR.1 movement certificate for at least three years. 4. An exporter or an authorized representative thereof att aches all the supporting documents to the request, which prove that the products being exported qualify for issuing the EUR. 1 movement certificate.

An exporter takes upon the obligation to present all additional proof, upon request of competent customs bodies, which they would need for the purpose of determining the accuracy of the status of origin of products entitled to preferential treatment, and to accept any inspection of their business books and any inspection undertaken by the aforementioned b odies with regards to the circumstances in which the products were obtained . 5. EUR. 1 movement certificate is issued by the customs bodies of BiH or that of the exporting country, which is the member of the Community, if the products being exported can be deemed as products with origin in the sense of this Chapter .

6. Since the EUR. 1 movement certificate constitutes the material proof for application of preferential arrangements stated in Article 35 of this Decision, the customs bodies of BiH or that of the exporting country – member of the Community, hold the responsibility to undertake all necessary steps for the purpose of checking the origin of products and other statements in the certificates. 7. With the purpose of checking if the conditions stated in Paragraph 5 of this Article are satisfied, the customs bodies of BiH, or that of the exporting country – member of the Community, hold the right to request all material proof or to perform all controls they may deem necessary. 8. Customs bodies of BiH, or that of the exporting country – member of the Community, are responsible to ensure that forms from Paragraph 1 of this Article are properly completed. 9. The date of issue of the EUR. 1 movement certificate is stated in the secti on of the certificate reserved for customs bodies. 10. EUR. 1 movement certificate is issued by customs bodies of BiH or that of the exporting country – member of the Community, during export of products it pertains to, and is put on disposal to the exporter as soon as the export is made or ensured .

Article 49 In case when successive import is made at the request of importer and under the conditions prescribed by the customs bodies of the importing country for disassembled or unassembled products, within the meaning of the general rule 2 (a) of BiH Customs Tariff , under Section XVI or XVII, i.e. under tariff number 7308 or 9406 of BiH Customs Tariff , the single proof on origin for such products is presented to customs bodies during import of first d elivery.

Article 50 1. Exclusive from Article 48, Paragraph 10 of this Decisions , the EUR. 1 movement certificate may be issued exceptionally even after import of products to which it pertains, if : a) it was not issued at the moment of import due to errors, inadvertent omissions, or special circumstances; or b) if proof is provided to customs bodies that the EUR. 1 movement certificate has been issued, but not accepted during import due to technical reasons . 2. Customs bodies can issue the EUR. 1 movement certificate subsequently, only after checking if the information stated in the importer’s request match those in the adequate exporting document, and if the EUR. 1 movement certificate was not issued once the specific products have been exported, for the purpose of respecting the provisions of this Section . 3. The note is made on the subsequently issued EUR. 1 movement certificate that reads: “SUBSEQUENTLY ISSUED”. 4. The note from Paragraph 3 of this Article is entered in the field "Comments" on the EUR. 1 movement certificate.

Article 51 1. In case of theft, loss, or destruction of EUR. 1 movement certificate , the exporter may file a request to the issuing customs bodies for the purpose of issuing a duplicate on the ba sis of export documents, which are in possession of the respective customs bodies . 2. The note is made on a duplicate issued in such a way that reads: "DUPLICATE". 3. The note from Paragraph 2 of this Article is entered in the field "Comments" on the EUR. 1 movement certificate. 4. The duplicate bearing the date of issue of the original EUR. 1 movement certificate is valid as of the respective date. 5. Once the products with origin are placed under the control of BiH customs office , a possibility exists for the original proof of origin to be replaced with one or more EUR. 1 movement certificates for the purpose of sending all or some products elsewhere in BiH . The spare EUR. 1 movement certificate is issued by the customs office competent for the respective products.

(b) INVOICE STATEMENT Article 52

1. The invoice statement may be issued by: (a) approved exporter from the Community, in the sense of Article 53 of this Decision , or (b) an exporter, for each consignment of one or more parcels, which contain products with origin with total value not exceeding 12.000 KM, given that the benefits from Article 48, Paragraph 1 of this Decision are also applied in this procedure. 2. The invoice statement may be issued by the exporter, if certain product can be considered to be of origin of the Community or BiH, and if it satisfies other conditions from this Chapter. 3. The exporter who makes the invoice statement is prepared at any moment, at the request from customs or other competent bodies of the exporting country, to present all adequate documents proving the status of origin of certain products and satisfy other conditions from this Chapter. 4. Exporter makes the invoice statement by entering a statement using typewriter, stamp, or print on the invoice, delivery form or any other commercial document, having the text of the statement provided in the Attachment 10, using one of the language options stated in the Attachment, and in accordance with local legislation of the exporting country. In case the statement is made in handwriting, ink and capital letters are used. 5. Invoice statements must contain original hand signature of the exporter . However, the approved exporter, in the sense of Article 53 of this Decisions, is not obliged to sign such statements, given they make an obligation, in writing, towards customs bodies of the Community that they accept full responsibility for any invoice statement, which identifies them as if it has been hand signed by them. 6. In cases from Paragraph 1, Item (b) of this Article, the use of invoice statement is subject to the following special terms: (a) invoice statement is issued for each consignment ; (b) if the goods contained in the consignment have already b een subject to inspection in the exporting country, the exporter can refer to that inspection in the invoice statement by referring to the definition of “product with origin” .

The provisions of Item (a) of this Paragraph do not exempt the exporter from the obligation to respect any other formalities needed in accordance to customs or postal regulations .

Article 53 1. Customs bodies in the Community may authorize each exporter (hereinafter: approved exporter), who frequently exports the products with origin of the Community, within the meaning of Article 35, Paragraph 2 of this Decision, and who provides the customs bodies with all the guarantees necessary for inspection of the status of product origin and satisfies other conditions of this Chapter, to issue invoice statements, regardless of the value of certain products. 2. Customs bodies can approve the status of approved exporter under any conditions they may deem adequate. 3. Customs bodies assign the authorization number to the appr oved exporter, which is stated in the invoice statement. 4. Customs bodies monitor the use of authorization by the approved exporter at any time . 5. Customs bodies can revoke the authorization at any time.

They do that compulsory when the approved exporter fails to provide guarantees from Paragraph 1 of this Article and when they no longer satisfy the conditions form Paragraph 2 of this Article, or they make use of the authorization in some other inappropriate manner .

Article 54 1. Proof of origin is valid for four months, as of the date of issue in the exporting country, and in that period it is to be presented to the customs bodies of the importing country . 2. Proofs of origin, presented to the customs bodies of the importing country after the final date for presentation, stated in Paragraph 1 of this Article, may be accepted for the purpose of

application of the tariff preferential from Article 35 of this Decision, when failure to present the documents until designated end date is caused by exceptional circumstances. 3. In other cases of late presentation, the customs bodies of the importing country may accept the proofs of origin if the products are submitted before the respective final date. 4. At the importer’s request, and having in mind the conditions prescribed by the customs bodies of importing country – member of the Community, a single proof of origin may be presented to those customs bodies during import of the first consignment, when the goods are : (a) imported as a part of frequent and continuous trading of significant commercial value ; (b) subject to the same sales agreement, and when the parties in the agreement are registered in BiH and established in the Community ; (c) classified under the same denotation (eight-digit) of BiH Customs Tariff ; (d) arriving exclusively from the same exporter, when forwarded to the same importer, and when presented to the same customs office in the Community .

This procedure is applied to quantities and deadline designated by the competent customs bodies of BiH. The deadline can not, under any circumstances, exceed three months.

Article 55 1. Products, sent by a private person to another private person in the form of small parcels, i.e. those constituting a part of the passenger’s personal luggage , are imported as products with origin subject to the tariff preferential from Article 35 of this Decision, without request to present the EUR. 1 movement certificate, or the invoice statement , given that such products are not imported for the purpose of trading, that they are reported as those satisfying the conditions required for application of this Chapter, and when there is no doubt in view of validity of statement of the private person/passenger . 2. Imports of periodical character , which consist exclusively of products for personal use of the receiver, passenger or their families, are not observed as imports for the purpose of trading, if the character and the quantity of the products obviously have no commercial purpose.

Furthermore, the total value of products does not exceed 1.000 KM in case of small packages or 2.400 KM in case of products constituting a part of the passenger’s private luggage.

Article 56 1. Identifying small deviations between the statements in the proof of origin and that in the documents filed wit the customs bodies, for the purpose of performing actions and procedures for import of goods, do not, per se, make the proof of origin invalid, if properly established that the document corresponds to the presented goods. 2. Evidently, formal errors in the proof of origin, such as typing errors, do not lead towards rejection of that document, if the errors are not of such a nature as to raise doubt in terms of accuracy of statements provided in the document. Section 3 – Methods for administrative co-operation

Article 57 1. BiH delivers to the European Commission the names and addresse s of customs bodies located in its area, which are authorized to issue the EUR. 1 movement certificates , along with a sample of stamp prints used by the respective bodies, as well as the name s and addresses of relevant customs bodies in charge of inspection of EUR. 1 movement certificates and invoice statements. The stamps are valid as of the date of receipt by the European Commission . The Commission forwards the information to customs bodies of member countries . When delivery of information is performed within the scope of changes of previously delivered information, the Commission states the effective date of new stamps according to the instructions provided by the competent customs bodies in BiH. The information is for official use, however, once the goods are to be placed in circulation , the customs bodies can allow the importer, or the properly authorized representative thereof, to inspect the samples of stamp prints stated in this Paragraph. 2. The Commission sends to BiH the stamp print samples used by customs bodies of member countries in issuing the EUR. 1 movement certificate.

Article 58 1. Additional inspections of the EUR. 1 movement certificate s and invoice statements are performed using random selection, i.e. when the customs bodies in importing country – member of the Community or in BiH, have reasonable dou bt in terms of validity of such documents, status of origin of certain products, or compliance in terms of other requests from this Chapter . 2. For the purpose of implementing the provisions of Paragraph 1 of this Article, the competent bodies in the importing country – member of Community or in BiH, return the EUR. 1 movement certificate and the invoice, if filed, along with invoice statement, or the sample of the documents , to competent bodies in BiH or member country, stating the reason for inspecti on, where appropriate.

All obtained documents and information, which suggest that the information stated in the proof of origin are inaccurate, are forwarded along with the request for inspection .

If the customs bodies in the importing country – member of the Community decide to postpone the approval of tariff preferential from Article 35 of this Decision, during the time they are waiting for inspection results, the exporter is offered the release of products with all measures of precaution, which are deemed necessary. 3. When the request for additional inspection is made in accordance with Paragraph 1 of this Article, such inspection is performed and its results are delivered to the customs bodies of the importing country – member of the Community or BiH, within six months’ period at the most. The results must clearly indicate whether the proof of origin pertains to the products, which have really been exported, and whether those products can be considered to be of BiH or the Community origin. 4. If, in cases of reasonable doubt , the reply is not provided within six months’ period from Paragraph 3 of this Article, or if the reply does not contain enough information for the purpose of determining the validity of the respective document or the real product origin, another letter is sent to the competent bodies. If the inspection results are not delivered to the requesting bodies four months following the second letter, i.e. if the results do not enable the determination of validity of the respective document or real product origin , the requesting bodies decline the right to tariff preferential, except in extraordinary cases. 5. When inspection procedure or any other available information indicates the breach of these provisions, BiH shall, on its own initiative or at the request of the Community, perform adequate inspections or organize urgent performance thereof in order to identify and prevent such breach. For that purpose, the Community can take part in inspections. 6. For the purpose of additional inspection of the EUR. 1 movement certificate, the BiH customs bodies or customs bodies of the exporting country – member of the Community keep the copies of the certificate, as well as all the export documents pertaining to certificate s, for at least three years. Section 4 - Ceuta and Melilla

Article 59 1. The term “Community”, used in this Chapter, does not include Ceuta and Melilla. The term “products originat ing from the Community”, does not include products originating from Ceuta and Meilla. 2. This Section is applied mutatis mutandis when determining if the products can be considered as that with BiH origin enjoying the preferential during import to Ceuta and Melilla , or that with origin from Ceuta and Melilla . 3. Ceuta and Melilla are observed as a single area . 4. Provision in this Section pertaining to issue, use, and additional inspection of EUR. 1 movement certificate is also applied mutatis mutandis to product originating from Ceuta and Melilla. 5. Spanish customs bodies are responsible for application of this Chapter in Ceuta and Melilla .

TITLE IV CUSTOMS VALUE

CHAPTER I General Provisions

Article 60 1. In application of provisions of Articles 25 through 33 of the Law and of this Title, the customs bodies act in accordance with the provisions stated in the Attachment 11 . 2. Provisions of the Attachment 12 are applied if during determination of customs values reference needs to be made to generally accepted principles of calculation .

Article 61 1. In the sense of this Title : (a) "agreement" stands for the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade stated in Article 28, Paragraph 1, Item (a) of the Law; (b) "produced goods" includes cultivated, produced, and extracted products ; (c) "identical goods" stands for the goods produced in the same country, which are in every way identical, including physical features, quality and reputation . Smaller differences in appearance do not prevent the goods, which ordinarily fit the definition, from being considered identical . (d) "similar goods" stands for goods produced in the same country, which, although not being similar in every way, have similar features and similar materials used in production thereof enabling it to perform the same functions and to be commercially replaceable. The quality of goods, its reputation and existence of trademark , are some of the factors, which need to be considered when determining if the goods are similar; (e) "goods of the same class or type " stands for the goods constituting a group or series of products of specific industry or industrial sector, and includes identical and similar goods . 2. "identical goods” and "similar goods", from case to case, do not enclose the goods which include or constitute engineering, development, art work, design, and plans and outlines, which have not been harmonized under Article 29, Paragraph 1, Item (b) (iv) of the Law, as such elements were made in BiH.

Article 62 1. In the meaning of Part Two, Chapter III of the Law and of this Title, the parties are observed as related only if: (a) they are employees or directors involved in mutual businesses ; (b) they are legally established partners in business affairs; (c) they are an employer and an employee ; (d) it is any party directly or indirectly in possession, control , or holding 5% or more of the remaining voting shares of both parties; (e) one of them is directly or indirectly controlling the other ; (f) both parties are directly or indirectly controlled by a third party ; (g) they jointly, directly or indirectly, control the third party; or (h) they are members of the same family. Persons are observed as members of the same family only if they are related in the following way :

• husband and wife; • parent and child; • brother and sister (from the same parents, or half-brother or half -sister); • grand-parents and grand-children; • uncles/aunts and nephews; • father/mother in law and son/daughter in law ; • brothers’ and sisters’ spouses .

2. In the sense of this Title, persons with mutual business relation where one of them is an exclusive agent, exclusive distributor, or exclusive concessionary, whatever the offic ial title is thereof, is observed as related only if included in the criteria of Paragraph 1 of this Article.

Article 63 For the purpose of determining customs value according to Article 26 of the Law, the goods for which the price has not been actually paid in the time anticipated for determining value for customs purposes, the price to be paid to settle the liabilities in the given time is , by rule, taken as the basis for customs value.

Article 64 1. When the goods registered for free circulat ion are a part of a larger quantity of the same goods purchased during one transaction, the price that is actually paid or is payable in the sense of Article 26, Paragraph 1 of the Law, is the price presented as proportion between the total price, which suchlike reported goods have, and the total quantity of purchased goods . Proportional allocation of price, which is actually paid or is payable, is also applied in the case of loss of portion of consignment or when the goods for which the value is being esta blished are damaged prior to placement in free circulations. 2. After the goods are placed in free circulation, the reconciliation of price that is actually paid or is payable for the goods performed by the seller for the benefit of the buyer, can be taken into consideration during determination of customs value in accordance with Article 26 of the Law, if proof is provided to the customs bodies of the following:

• that the goods were broken at the moment referred to in Article 64 of the Law; • that the seller made the changes in terms of performance of guarantee obligations

contained in the sales agreement, which was signed before the goods were placed in free circulations;

• that the defects in goods have not been already taken into consideration in t he corresponding sales agreement .

3. The price actually paid or that payable for the goods, reconciliated in accordance with Paragraph 2 of this Article, can be taken into consideration only if reconciliation was made within 12 months’ period from the day of accepting the customs declaration for placing the goods in free circulations.

Article 65 When the price actually paid or that payable in the sense of Article 26, Paragraph 1 of the Law, also includes some amount in terms of any internal tax app lied in the country of origin or the exporting country in connection to specific goods, the afore mentioned amount is not included in the customs value, given that proof can be provided to the competent customs body that specific goods are exempt or will be exempt from tax for the benefit of the buyer .

Article 66 1. In the sense of Article 26 of the Law, the fact that the goods subject to sale is registered for free circulation is considered a sufficient indicator that the goods were sold for export into customs area of BiH. In case of successive sales before determination of value, only the last sale, which led to entry of the goods into BiH customs area, i.e. the sale executed in BiH customs area before registration of goods for free circulation, ma kes such an indicator.

When declaring the price pertaining to the sale executed before the last sale, and on the basis of which the goods have entered into BiH customs area, the customs bodies must be provided with a proof that such sale of goods was executed for export into BiH customs area.

Provisions of Articles 89 through 92 of this Decision are also applied to Paragraph 1 of this Article.

2. When the goods are used in a foreign country between the moment of sale and the moment of registration for free circulation, the customs value does not have to be the transaction price . 3. The buyer need not satisfy any other conditions apart from being a party in the sales agreement.

Article 67 When, in application of Article 26, Paragraph 1 of the Law, it is established that the sale or the price of imported goods is subject to some condition, i.e. charge, the value of which can be determined in relation to the goods for which the value is being determined, such value is considered as indirect payment of the buyer to the seller and as part of price that was actually paid or is payable, unless the respective condition or charge pertain to: a) the activity subject to Article 26, Paragraph 3 of the Law; or b) the factor in terms of which an amount subject to provisions of Article 29 of the Law needs to be added to the price that is being paid or is payable .

Article 68 1. In the sense of Article 26, Paragraph 3 of the Law, the term "marketing" stands for all activities pertaining to advertising or promotions of sale of respective goods, and all activities pertaining to providing warrantee or guarantee for the goods . 2. If such activities are undertaken by the buyer, it is considered that the buyer has done so at his own expense, even if those activities are performed as a part of executing obligations the buyer is responsible for, if so agreed with the seller.

Article 69 1. In application of Article 27, Paragraph 2, Item (a) of the Law (transaction value of identical goods), the customs value is determined by referring to the transaction value of identical goods in sales, at the same commercial level, and basically, in the same quantity, as the goods being valued. If such goods are not found, the transaction value of i dentical goods sold at various commercial levels and/or in various quantities , and reconciled in a way to consider the differences assigned to the commercial level and/or quantity, is used, given that such reconciliations can be made on the basis of presented proof, which undoubtedly determines legitimacy and regularity of reconciliation, whether it leads to increase or reduction in value . 2. When costs and charges from Article 29, Paragraph 1, Item (e) of the Law are included in transaction value, reconciliation is made in a way to take into consideration the significant differences in such costs and charges between given imported and identical goods, which occur as a result of differences in distance ant type of transportation . 3. If in application of this Article it is established that several transaction values exist for identical goods, the lowest such value is used to determine the customs value of imported goods . 4. In application of this Article, the transaction value for goods produced by another person is taken into consideration only if no transaction value can be identified accordingly to Paragraph 1 of this Article for identical goods produced by the same person who produced the goods being valued. 5. In the sense of this Article, the transaction value of identical imported goods is the customs value previously determined under Article 26 of the Law, and reconciled as prescribed in Paragraphs 1 and 2 of this Article.

Article 70 1. In application of Article 27, Paragraph 2 , Item (b) of the Law (transaction value of similar goods), the customs value is determined by referring to the transaction value of similar goods in sales, at the same commercial level, and basically, in the same quantity, as the goods being valued. If such goods are not found, the transaction value of similar goods sold at various commercial levels and/or in various quantities and reconciled in a way to consider the differences assigned to the commercial level and/or quantity, is used, given that such reconciliations can be made on the basis of presented proof, which undoubtedly determines legitimacy and regularity of reconciliation, whether it leads to increase or reduction in value .

2. When costs and charges from Article 29, Paragraph 1, Item (e) of the Law are included in transaction value, reconciliation is made in a way to take into consideration the significant differences in such costs and charges between given imported and similar goods, which occur as a result of differences in distance ant type of transportation. 3. If in application of this Article it is established that several transaction values exist for similar goods, the lowest such value is used to determine the customs value of imported goods . 4. In application of this Article, the transaction value for goods produced by another person is taken into consideration only if no transaction value can be identified accordingly to Paragraph 1 of this Article for similar goods produced by the same person who produced the goods being valued. 5. In the sense of this Article, the transaction value of similar imported goods is the customs value previously determined under Article 26 of the Law, and reconciled as prescribed in Paragraphs 1 and 2 of this Article

Article 71 1. (a) In case the imported goods, or identical or similar imported goods are being sold n BiH in the same condition as that of import, the customs value of imported goods, determined in accordance with Article 27, Paragraph 2, Item (c) of the Law, is based on unit price at which the imported goods, or the identical or similar imported goods, w ere sold in the largest total quantity, at the same or nearly the same time as the goods being valued with respect to person not related to persons from whom they purchased such goods, and it is subject to deductions from the following: (i) commissions, which are usually paid or are agreed to be paid , i.e. additional amounts to profit or general costs (including direct and indirect costs for advertising of respective g oods), in connection to the sale of imported goods of the same class or type in BiH ; (ii) standard transportation and insurance costs and other associated costs occurring inside BiH; (iii) import duties and other duties to be paid in BiH for the purpose of import or sale of goods . (b) If imported goods, or identical or similar imported goods, are not being sold at the same or nearly the same time as that of import of goods being valued, the customs value of imported goods according to this Article, which is ordinarily subject to provisions of Paragraph 1, Item (a) of this Article, is based on unit price at which imported, or identical or similar imported goods are being sold in BiH, in the same condition as that of import , on the earliest date following the import of goods being valued, but prior to expiry of 90 days from such import . 2. If imported goods, or identical or similar imported goods, are not being sold in BiH in the same condition as when imported, then, if the importer requir es so, the customs value is based on unit price at which the imported goods, following additional processing, are being sold in the largest total quantity, to persons in BiH not related to persons they are purchasing the goods from, and it is reduced by adequate amount of added value, which occurred as a result of such processing, and by expenditures prescribed in Paragraph 1, Item (a) of this Article. 3. In the sense of this Article, the unit price at which imported goods are being sold in the largest total quantity is the price at which the largest number of units was sold in sales of persons not related to persons they purchased such g oods form at the first commercial level after import at which such sales are performed. 4. Any sale in BiH to person who is a supplier, directly or indirectly, free of charge or at a lower price, for use related to production or sale of goods imported for the purpose of export, none of the elements stated in Article 29, Paragraph 1, Item (b) of the Law should be taken into consideration when determining the unit price in the sense of this Article. 5. In the sense of Paragraph 1, Item (b) of this Article, "the earliest date" is the date until which the sale of imported, or identical or similar imported goods , is made in quantity sufficient to determine the unit price.

Article 72

1. In application of Article 27, Paragraph 2, Item (d) of the Law (calculated value), the customs bodies may not demand from or force a person not residing in BiH to present for ins pection or allow access to any business books or other records for the purpose of determining this value . However, information provided by the producer of goods for the purpose of determining the customs value, according to this Article, may be inspected by BiH customs bodies in some other country with consent from the producer and given that the BiH customs bodies inform, timely and in advance, the bodies of the respective country, and that this country has nothing against such investigation 2. Price or value of material and production from Article 27, Paragraph 2, Items (d) (i) of the Law, includes the price of elements stated in Article 29, Paragraph (a) (ii) and (iii) of the Law.

It also includes the value, proportionally allocated, for each p roduct or service stated in Article 29, Paragraph 1, Item (b) of the Law, which the buyer provides or performs directly or indirectly for the use in connection with production of imported goods .

Value of elements stated in Article 29, Paragraph 1, Item (b) (iv) of the Law, made in BiH, is included only to the extent to which the producer of those elements is charged for them . 3. When other information are used for the purpose of determining the calculated value, and not the ones supplied by the producer or that supplied on producer’s behalf, the customs bodies inform the declaring party, on demand, on the source of such information, on information used and calculations based on such information, in accordance with Article 14 of the Law. 4. "General costs" from Article 27, Paragraph 2, Item (d) (ii) of the Law include direct and indirect costs of production and sale of goods for export, which are not included under Article 27, Paragraph 2, Item (d) (i) of the Law.

Article 73 When packaging from Article 29, Paragraph 1, Item (a) (ii) of the Law is subject to import in several turns, the value is, upon the request from the filing party, proportionally allocated in an adequate way in accordance with generally acknowledged calculation principles .

Article 74 In the sense of Article 29, Paragraph 1, Item (b) (iv) of the Law, the price of research and preliminary drafts is not included in customs value .

Article 75 Article 30, Item (c) of the Law is applied mutatis mutandis when the customs value is determined by application of some other method, and not the method of transaction value .

Article 76 1. Customs bodies, at the request from specific person, may approve:

• exclusive from Article 29, Paragraph 2 of the Law, certain elements, w hich need to be added to the price, which is actually paid or should be paid, although they can not be expressed in quantity at the moment of occurrence of customs debt ,

• exclusive from Article 30 of the Law, that certain charges not included in customs value, in cases where the amounts pertaining to those elements are not indicated separately at the moment of occurrence of customs debt, can be determined on the grounds of adequate specific criteria .

In such cases, the reported customs value is not o bserved as temporary in the sense of Article 162, Paragraph 1, line two of this Decision. 2. The approval is granted under the following conditions: (a) if execution of procedures from Article 167 of this Decision would, in certain circumstances, constitute disproportional administrative costs ; (b) if evident that application of Articles 27 and 28 of the Law is not appropriate in concrete circumstances;

(c) if there are legitimate reasons to consider that the amount of import duties char ged within period enclosed in the approval will not be lower than the amount, which would charged without having the approval; (d) if there was no disruption in terms of conditions of competition between operators .

CHAPTER 2 Provisions pertaining to charges for the use of copyright and license

Article 77 1. For the purpose of Article 29, Paragraph 1, Item (c) of the Law, charges for the use of copyright and license shall specifically mean the payment for the use of rights pertaining to :

• producer of imported goods( in particular, patents, designs, models, and producers’ know-how), or

• sale of goods imported for the purpose of export (in particular, trade marks, patented models), or

• use or resale of imported goods (in particular, copyright, p roduction processes undetachably built into the imported goods ).

2. Not exclusive from Article 29, Paragraph 5 of the Law, when customs value of imported goods is determined according to provisions of Article 26 of the Law, charges for the use of copyright or license are added to the price which was really paid or should be paid, only when such payment:

• is connected to goods being valued ; and • constitutes a condition for the sale of the goods .

Article 78 1. When imported goods are only a constituent part or a component of goods produced in BiH, reconciliation with the price that was actually paid or should be paid for the imported goods is only performed when the charge for the use of copyright or license is pertaining to respective goods. 2. When goods are imported disassembled, i.e. when it only requires smaller processing prior to further sale, such as dilution or packing, it does not prevent the charges for the use of copyright or license to be observed as being in connection with the imported goods. 3. In case the charges for the use of copyright or license partially pertain to imported goods , and partially to other ingredients and constituent parts added to imported products after the import thereof, or to activities or services performed after import, then adequate allocation is made only on the grounds of objective and measurable information in accordance with the commentary of Article 29, Paragraph 2 of the Law, provided in the Attachment 11.

Article 79 Charges for the use of copyright or license, in view of the right of use of trademark, should be added to the price of imported goods, which is paid or is payable, only in cases when :

• the charge for the use of copyright or license pertains to products being resold in the same condition, which are subject to just a smaller processing after import ;

• the products are being sold in the market under a trademark, which was assigned to them before or after import, and which is subject to charges for the use of copyright or license; and

• the buyer can not obtain such products freely from other suppliers not in relation with the seller.

Article 80 When the buyer is paying the charge for the use of copyright or license to a third party , the conditions from Article 77, Paragraph 2 of this Decisions are not considered satisfied unless the seller or the person related to the seller demands from the buyer to make that payment .

Article 81 1. When the method for calculation of the amount of charge for the use of copyright or lice nse is derived from the price of imported goods, it can be presumed that the payment of the charge for the use of copyright or license is made in connection with the goods being valued, in lack of evidence for the contrary. 2. However, when the amount of charge for the use of copyright or license is calculated regardless of the price of imported goods, the payment of such charge for the use of copyright or license can still be tied to the goods being valued.

Article 82 In application of Article 29, Paragraph 1, Item (c) of the Law, the country in which the receiver of the charge for the use of copyright or license resides is of no important relevance .

CHAPTER 3 Provisions pertaining to the place of entry of goods into BiH

Article 83 In the sense of Article 29, Paragraph 1, Items (e) and Article 30, Item (a) of the Law, the place of entry of goods into customs area of BiH is the following : (a) for goods shipped by sea , it is the port of offloading or port of reloading, given that the customs bodies of the port verify the reloading ; (b) for goods shipped by sea and then, without reloading, by internal water flows, it is the first port where offloading can be made , whether at river or canal mouth or deeper inside, given that the customs office is provided with the proof that the costs of transportation to the port of offloading are higher than that to the first port ; (c) for goods shipped by railway, internal water flows, or road traffic, it is the location of the first customs office; (d) for goods shipped by other means, it is the location of crossing the land border of BiH customs area.

CHAPTER 4 Provisions pertaining to transportation costs

Article 84 In application of Article 29, Paragraph 1, Item (e) and Article 30, Paragraph (a) of the Law: (a) when the goods are shipped in the same transportation manner to the place farther away than the place of entry of goods into BiH customs area , transportation costs are determined proportionally to crossed distance outside and inside the BiH customs area, except if the customs bodies are provided with the proof on costs that could have occurred due to compulsory transportation tariffs for transportation of goods to the place of entry into BiH customs area ; (b) when the goods are invoiced at a single price with ex-domicile destination parity, which corresponds to the price at the place of entry into BiH customs area , the transportation costs inside BiH are not deducted from the price . However, such deduction is allowed if the customs

bodies are provided with the proof that the price ex -border would be lower than the single ex - domicile destination price; (c) when the transportation is free of charge or ensured by the buyer, the transportation costs to the place of entry into BiH customs area, calculated in accordance with compulsory transportation tariffs usually applied to the same transportation methods, are included in the customs value .

Article 85 1. All postal costs charged up to the destination and in connection to goods being sent by post are included in the customs value of the goods , except for additional postal costs charged in the importing country. 2. However, reconciliation of reported value is not made in case of charges used in determination of value of non-commercial piece of mail. 3. Paragraphs 1 and 2 of this Article shall not be applied to goods being transported by express postal services, known as EMS-Datapost.

Article 86 For goods transported by air traffic, the provisions of Article 84 of this Decision are applied mutatis mutandis.

CHAPTER 5 Determining the value of specific portable media used in equipment for automatic data

processing (ADP)

Article 87 1. Exceptionally from Articles 26 through 30 of the Law, in determining the customs value of portable media carrying data or instructions for use in equipment for data processing , only the price or value of the actual portable media is taken into consideration. The customs value of imported portable media, carrying data or instructions, therefrom, does not include the price or the value of data or instructions, given that such price or value is indicated separately from the price or value of the actual portable media. 2. In the sense of this Article: (a) the term "portable media" does not include integrated switches, semiconductors, and similar devices or items composing such switches or devices; (b) the term "data or instructions" does not include sound, cinematography or video recordings .

CHAPTER 6 Provisions pertaining to exchange rate

Article 88 1. When customs bodies approve for the declaration filer to subsequently file or deliver certain information in connection to declaration for placing goods in free circulation in the form of periodical declaration, the approval can, at the request of the declaration filer, state that the current exchange rate issued by the Central Bank of BiH is used for conversion into BiH currency for elements constituting the customs value expressed in specific currency terms.

CHAPTER 7 Value declarations and documents to be filed

Article 89 1. When customs value needs to be determined in the sense of Articles 25 through 33 of the Law, the declaration on information pertaining to customs value (value decl aration) accompanies the customs declaration made in connection to the respective goods . Value declaration is made in

D.V.1 Form from the Attachment 13, which is, where needed, supplemented by one or more D.V.1 bis Forms from the Attachment 14. 2. The value declaration prescribed in Paragraph 1 of his Article is made by person from Article 4, Item (18) of the Law. The second line of Article 61, Paragraph 2, Item (b) and Article 61, Paragraph 3, of the Law is applied mutatis mutandis. 3. Customs bodies may forfeit the request for filing the D.V.1. value declaration when the customs value of respective goods can not be determined accordingly to provisions of Article 26 of the Law. In such cases, the person from Paragraph 2 of this Article files or ensures that the information are filed, which can be demanded for the purpose of determining customs value in accordance with Articles 27 or 28 of the Law. Such information is delivered in the manner and form designated by customs bodies. 4. Filing of the value declaration, which is demanded under Paragraph 1 of this Article, with potential application of penal provisions , makes the person from Paragraph 2 of this Article and his/her representative liable in terms of the following :

• accuracy and completeness of information stated in the declaration ; • validity of documents filed as attachment to the information ; and • delivery of all information or documents needed to determine the customs value of

goods.

Article 90 1. Except when needed for prope r application of regulations on import duties, the customs bodies may forfeit the demand for filing of the declaration from Article 89, Paragraph 1 of this Decisions or the completion of a part of it : (a) when customs value of imported goods in one con signment does not exceed the amount of 8,000 KM, given that it does not constitute divided or multiple consignments from the same sender to the same receiver; or (b) when the imports are of non-commercial character; or (c) when filing of certain information is not necessary for the application of the Law on Customs Tariffs of BiH, or when import duties are not charged due to special customs provisions. 2. In case of regular trading with goods delivered by the same seller to the same buyer und er the same conditions, the customs bodies may forfeit the demand for all the information from Article 89, Paragraph 1 of this Decisions to be filed with every customs declaration, but will demand them whenever the circumstances change and at least once in three years. 3. Forfeiting foreseen under this Article may be withdrawn and filing of the D.V.1. value declaration may be asked for in cases where it is established that the qualifying condition for the forfeiting was not satisfied or is no longer sa tisfied.

Article 91 When computer systems are used, or if respective goods are declared under simplified procedure, the customs bodies may approve deviation form the manner of presentation of information needed for determining the customs value .

Article 92 1. The person from Article 89, Paragraph 2 of this Decision delivers to the customs bodies a copy of the invoice , which constitutes the grounds for declaration of value of imported goods. When customs value is declared in writing, the customs bodies keep such a copy. 2. The customs bodies do not have to determine the customs value of imported goods on the grounds of transaction value method if, in accordance wit h the procedure stated in Paragraph 3 of this Article, they hold reasonable doubt that the declared value constitutes the total paid or payable amount stated in Article 26 of the Law.

3. When customs bodies hold reasonable doubt in the sense of Paragraph 2 of this Article, they may ask for additional information in accordance with Article 89, Paragraph 4 of this Decision. If the doubt continues to exist, the customs bodies must , before making the final decision, inform the specific person in writing, if so required by the person, on the grounds for doubt and provide reasonable period for reply. The final decision with explanation for the respective person is delivered in writing.

TITLE V ENTRY OF GOODS INTO CUSTOMS AREA

CHAPTER 1 Precursory inspection of goods and taking of samples by the interested party

Article 93 1. Precursory inspection of goods according to Article 39 of the Law is approved to the person authorized for designating the customs approved treatment or use of goods, upon verbal request from the respective person, except in case when the customs bodies, given the circumstances, consider that a request in writing is needed.

Taking of samples can be approved only upon a request made in writing by the interested party. 2. The written request from Paragraph 1 of this Article is signed and filed to competent customs bodies by the interested party. The request contains the following information :

• name and address of the applicant ; • location of goods ; • the number of cumulative declaration, when it has already been presented, except

when customs bodies take over the responsibility to enter that information, or an indication of precursory customs procedure or information for identification of transportation means the goods are on ;

• all other information necessary for identification of goods .

Customs bodies give approval by placing note on the request filed by the respective party . When request pertains to taking of samples, the aforementioned bodies also state the quantity of goods that should be taken. 3. Precursory inspection of goods and taking of samples is performed under supervision of customs bodies, which determine the procedure to be followed in each individual case .

The applicant bears the risk and expenses of unpacking, weighing, repacking, and all other procedures with goods, as well as all expenses related to the analysis . 4. The samples taken are subject to actions and procedures with the purpose of determining the customs approved treatment or use thereof. When examination of samples results in destruction or irretrievable loss thereof, it is not considered that any debt has occurred and in that case Article 174, Paragraph 5 of the Law is applied, which pertains to scraps and waste.

CHAPTER 2 Cumulative declaration

Article 94 1. Cumulative declaration is signed by the person who makes it . 2. Cumulative declaration is verified and kept by the customs bodies for the purpose of inspecting if the customs approved treatment or use has been determined for the goods the declaration pertains to, within deadline prescribed under Article 46, Paragraph 1 of the Law.

3. Cumulative declaration for goods, which passed the procedure of haulage prior to presentation to the customs, will be in the form of haulage document intended for the customs office of the destination in accordance with Article 88, Paragraph 2 of the Law . 4. Customs bodies can allow for the cumulative declaration to be made in electronic format . Rules foreseen under Paragraphs 1 and 2 of this Article are applied in that case

Article 95 1. The person from Article 94, Paragraph 1 of this Decision presents the goods enclosed in the cumulative declaration, which are not offloaded from the transportation means used for transport, and which are in unchanged condition, whenever customs bodies demand so, until the customs approved treatment or use is approved for the goods . 2. Any person holding the goods upon offloading, for the purpose of transfer or accommodation, becomes responsible for the obligation to present the goods again to the customs bodies, intact .

CHAPTER 3 Temporary accommodation

Article 96 1. When locations from Article 48, Paragraph 1 of the Law are permanently approved for placing of goods under temporary accommodation, such locations are called “temporary accommodation premises”. 2. In order to ensure the application of customs regulations, the customs bodies can, in case they do not manage the temporary accommodation premises, demand that: (a) the temporary accommodation premises be locked with two lo cks, where one key is held by the respective bodies; (b) the person managing the temporary accommodation premise keeps the books on inventory, which enable the monitoring of movement of goods .

Article 97 Goods are accommodated in the temporary acc ommodation premises on the grounds of cumulative declaration. However, the customs bodies can request a special declaration to be filed on a form corresponding the one they prescribe .

Article 98 With no exclusion of Article 53 of the Law or the provisions pertaining to the sale of goods by the customs bodies, the person who made the cumulative declaration, i.e. when such declaration has still not been filed, the persons from Article 41, Paragraph 2 of the Law are responsible for application of measures undertaken by the customs bodies in accordance with Article 50 of the Law, and for covering the costs of such measures . The procedure for sale of goods shall be governed under the regulation issued by the Governing Board.

CHAPTER 4 Special provisions applied to goods transported by air or sea

Section 1 – General Provisions Article 99

When goods are entered from another country into BiH customs area by sea or air , and are transported under insurance of single transportation documents using the same way of transportation, without reloading, to another port or airport in BiH, the customs are cleared , in the sense of Article 37 of the Law, only in the port or airport of offloading or reloading . Section 2 – Special provisions applied to hand luggage and checked in luggage of passengers

Article 100 In the sense of this Section:

(a) bh. airport stands for any airport located in BiH customs area ; (b) international bh. airport stands for any bh. airport approved for air traffic with other countries, which is authorized as such by the competent bodies ; (c) flight inside BiH stands for movement of aircraft between two bh. airports, without en-route landings, which does not start and end at the airport which is not bh. airport; (d) bh. port stands for any sea port located in BiH customs area; (e) recreational vessel stands for private boats used for travel, with course depending on the desire of the user ; (f) tourist or commercial air craft stands for private aircraft used for t ravel with course depending on the desire of the user ; (g) luggage stands for all items a person is carrying during travel, using whatever means.

Article 101 In the sense of this section, in case of air travel, the following constitutes the luggage:

• the checked in luggage, from Article 102, Paragraphs 1 and 2 and Article 104, Paragraphs 1 and 2 of this Chapter, if checked at the departing airport and if not accessible to the passenger during flight or, where relevant, during en -route landings;

• hand luggage, if entered into the aircraft cabin by a specific person .

Article 102 All inspections and all actions and procedures applied to : 1. hand and checked in luggage of persons flying on the aircraft, which arrives from an airport, which is not bh. airport, and which, following the en -route landing to bh. airport continues the flight to another bh. airport, are performed at the last airport, given that it is an international bh. airport; in that case, luggage is subject to regulations applie d to the personal luggage of persons arriving from a foreign country, when a person carrying it can not prove the status of goods in the luggage to the competent bh. customs bodies ; 2. hand and checked in luggage of persons flying on the aircraft, whi ch makes en-route landing on bh. airport before continuing the flight to the airport other than bh. airport, are performed at the departing airport, given that it is an international bh. airport ; in that case, hand luggage can be subject to inspection at the bh. airport to which the aircraft makes an en-route landing, for the purpose of establishing if the goods it contains correspond to the conditions for free movement inside BiH; 3. the luggage of persons using marine services of the same vessel with successive departure laps from and putting to shore or end of voyage in the port, other than bh. port, are performed in the port or loading or offloading of luggage, from case to case .

Article 103 All inspections, and all actions and procedures, applied to luggage of persons who are in: 1. recreational vessel, are performed in bh. port, regardless of origin and destination of the vessel; 2. tourist or commercial aircraft, are performed:

• at the first airport of arrival, which has to be an in ternational bh. airport for the flights arriving from an airport other than bh. airport, when the aircraft after the en -route landing continues the flight to another bh. airport;

• at the last international bh. airport, for flights arriving from bh. airport, and when the aircraft following the en-route landing continues the flight to an airport other than bh. airport.

Article 104 1. When the luggage arriving to bh. airport in an aircraft arriving from an airport other than bh. airport, is transferred at that airport into another aircraft continu ing the flight inside BiH:

• all inspections and actions and procedures, applied to checked -in luggage, are performed at the arriving airport inside BiH, given that the airport is an international bh. airport ;

• all hand luggage inspections are performed at the first international bh. airport ; additional inspection can be performed at the arriving airport inside BiH only in exceptional cases, if deemed necessary following the inspection of checked -in luggage;

• inspections of checked-in luggage can be performed at the first bh. airport only in exceptional cases, if deemed necessary following the control of hand luggage .

2. When luggage is loaded at the bh. airport into the aircraft which continues its flight inside BiH, for the purpose of transfer at another bh. airport into the aircraft with destination other than bh. airport:

• all inspections actions and procedures applied to checked -in luggage are performed at the departing airport inside BiH , given that the airport is an international bh. airport ;

• all inspections of hand luggage are performed at the last international bh. airport ; previous inspections of such luggage can be performed at the departing airport inside BiH only in exceptional cases if deeme d necessary following the inspection of checked-in luggage;

• additional inspections of luggage can be performed at the last bh. airport only in exceptional cases if deemed necessary following the inspection of hand luggage .

3. All inspections and actions and procedures applied to luggage arriving to bh. airport through regular or charter flight from an airport other than bh. airport, and which is at that bh. airport transferred into a tourist or commercial aircraft continu ing the flight inside BiH, are performed at the arriving airport of the regular or charter flight . 4. All inspections and actions and procedures applied to luggage loaded at bh. airport into a tourist or commercial aircraft continu ing the flight inside BiH, for transfer at another bh. airport to a regular or charter flight with destination airport other than bh. airport, are performed at the departing airport of the regular or charter flight. 5. Customs bodies can perform inspections at international bh. airport where transfe r of checked-in luggage is made, for the following:

• luggage arriving from an airport other than bh. airport, which is transferred at the international bh. airport into an aircraft flying to the next international bh. airport ;

• luggage loaded into the aircraft at an international bh. airport for transfer at another international bh. airport into an aircraft flying to an airport other than bh. airport .

Article 105 1. Customs bodies undertake necessary measures in order to ensure that :

• during arrival, persons can not transfer goods before inspection of hand luggage , and that adequate arrangements are made for the purpose of prevention of transfer of goods prior to inspection of checked -in luggage;

• during departure, persons can not transfer goods a fter inspection of luggage in the cabin, and that adequate arrangements are made for prevention of any transfer of goods after hand luggage inspections .

2. Paragraph 1 of his Article is not applied to flights inside BiH. TITLE VI

CUSTOMS DECLARATION – REGULAR PROCEDURE CHAPTER 1

Customs declaration in written form Section 1 – General Provisions

Article 106 1. When customs declaration includes two or more products, information pertaining to each of the products is observed as separate decla ration. 2. Constituent parts of industrial plants which are included under one tariff denotation of customs nomenclature (CN), are observed as one good.

Article 107 1. Without exclusion from potential application of penal regulations, and under current regulations, filing of declaration to a customs office, signed by the declaring party or their representative makes that person liable for the following:

• accuracy of information stated in the declaration ; • validity of attached documents; and • adhering to all obligations related to entry of goods into specific procedure .

2. When the declaring party uses data processing systems for the purpose of compiling own customs declarations, the customs bodies can prescribe for the hand signature to b e replaced with some other identification technique, which can be based on the use of codes . That possibility is approved only if the technical and legal conditions prescribed by the customs bodies are satisfied . Customs bodies can also prescribe for the customs declarations compiled through data processing systems to be directly verified by the systems, instead of manual or mechanical application of stamps of customs office and signature of competent officer . 3. In the manner and under conditions dete rmined by customs bodies, they can allow for some information from written declaration from Attachment 15 to be replaced with coded electronic mailing of data to designated customs office, where appropriate .

Article 108 Customs bodies keep the documents attached to the customs declaration, unless they decide differently or if the declaring party needs them for other purposes. In the latter case, the customs bodies undertake necessary steps in order to ensure that specific documents can not be subsequently used, except in terms of determination of quantity or value of goods, for which they remain valid.

Article 109 1. Declaration is filed with the customs office in which the goods were presented . It can be filed after presentation of goods. 2. Customs bodies can approve declaration filing even before the declaring party is able to present the goods. In that case the customs bodies can state a deadline for presentation of goods,

which is determined according to circumstances . If the goods are not presented within the deadline, it is considered that the declaration is not filed . 3. When the declaration is filed before the goods it pertains to arrive to the customs office or some other location designated by the customs bodies, it can only be accepted after the goods are presented to the customs.

Article 110 1. Declarations are filed to competent customs bodies during working days and working hours.

However, customs bodies can, at the request and expense of the declaring party, app rove for the declaration to be filed outside working days and working hours . 2. Each declaration filed to customs office employees , in some other location designated for that purpose on the basis of agreement between customs bodies and a specific pers on, is considered to have been filed in the respective office .

Article 111 The date of accepting the declaration is stated on the declaration .

Article 112 Customs bodies can allow or ask for corrections from Article 62 of the Law to be made, by fil ing a new declaration for the purpose of replacing the original one . In that case, the date of accepting the original declaration is the relevant date for determination of any duties to be paid and application of any other regulations governing a specific procedure. Section 2 – Forms in Use

Article 113 1. Single Customs Declaration (hereinafter: the SCD) is the official for m of customs declaration in written format in regular procedure, with the purpose of placing the goods into customs procedure or re-export in accordance with Article 174, Paragraph 3 of the Law. 2. Other forms can be used for that purpose as well when so the regulations pertaining to a specific procedure allow it. 3. Provisions of Paragraphs 1 and of this Article include the following:

• forfeiting a written declaration in cases prescribed under Articles 132 through 143 of this Decision, for placing the goods to free circulation, for export or temporary import;

• forfeiting the form from Paragraph 1 of this Article when applying provisions foreseen under Articles 144 and 145 of this Decision, with respect to consignments sent in letters or parcels ;

• use of special forms for the purpose of simplification of declaring in special cases, and when allowed by customs bodies ,

• use of bills of lading by the respective person for the purpose of finalizing the production activities and procedures in case of consignments consisting of several types of goods,

• that the declaration in the sense of paragraph 1 of this Article can have the format of the SCD printed out from the data processing system, if such printing system is approved by the customs bodies .

4. When referring to the declaration which places the goods into any customs procedure or re- export in accordance with Article 174, Paragraph 3 of the Law, customs bodies cannot request any other administrative documents apart from that:

• foreseen by regulations , • required under international conventions ,

• required from the operator in order to enable qualification for fav ourable or special relief, upon their request ,

• needed for application of special regulations, which can not be applied solely on the basis of the use of the document from Paragraph 1 of this Article.

Article 114 Without exclusion from Article 113, Paragraph 3 of this Decision, the customs bodies can generally, for the purpose of completing export or import activities and procedures, forfeit the compiling of one or more copies of SCD intended for their use, given that specific information is available on other media.

Article 115 1. SCD is filed in subsets with specific number of copies needed for completion of activities and procedures pertaining to customs procedure the goods are subject to. 2. If there is another customs procedure preceding or following the transit procedure , a subset can be filed with specific number of copies needed for completion of activities and procedures pertaining to procedure of transit and to preceding, i.e. subsequent procedure. 3. Subsets from Paragraph 1 and 2 of this Article are taken from:

• the full set of eight copies in accordance with the form contained in the Attachment 16, or

• especially, in case of completion with the use of data processing system , two sets with four copies in each, in accordance with the form contained in the Attachment 17.

4. Without exclusion from Article 113, Paragraph 3, Article 129 through 131 or Article 162 of this Decision, declaration forms can be amended, when necessary, with one or more continuous forms (BIS forms), filed in subsets containing copies of the declaration needed for completion of activities and procedures the goods are subject to . Copies needed for completion of activities and procedures with regards to preceding or subsequent customs procedures can be attached as needed.

The continuous subsets are taken from:

• the set with eight copies, in accordance with the form contained in the Attachment 18;

• or from two sets with four copies in each, in accordance with the form contained in the Attachment 19.

BIS forms constitute a part of SCD they pertain to . 5. Exclusive from Paragraph 4 of this Article, the customs bodies can prescribe for the BIS forms not to be used when computer system is used for completion of forms.

Article 116 1. When applying Article 115, Paragraph 2 of this Decision , each party involved is responsible only for the information pertaining to procedure the respective party is filing for when acting as the declaring party, user of transit procedure , or representative of the two. 2. In the sense of Article 1, when the declaring party uses SCD issued during preceding cust oms procedure, they are obliged, before filing the declaration, to check the accuracy of existing information for the fields they are responsible f or, if those can be applied to specific goods and requested procedure, and to amend them as needed.

3. In cases from Paragraph 2 of this Article, the declaring party immediately informs the customs office to which the declaration is filed, on all iden tified discrepancies between the specific goods and the existing information . In that case the declaring party compiles their own declaration on new SCD forms.

Article 117 When SCD covers several successive customs procedures, the customs bodies check if all the

information stated in the declarations, pertaining to different procedures, match . Article 118

The declaration must be compiled in one of the official languages in BiH . Article 119

1. SCD must be completed in accordance with explan ations provided in the Attachment 15 and any other current regulations of BiH. 2. Customs bodies make sure that users have unobstructed access to explanation from Paragraph 1 of this Article.

Article 120 Codes used in completion of the forms from Article 113, Paragraph 1 of this Decision are stated in the Attachment 20.

Article 121 1. In case the regulations demand additional copies of the form from Article 113, Paragraph 1 of this Decision, the declaring party can, for that purpose, use additional copies or photocopies of the above-mentioned form. 2. Such additional copies and photocopies must be signed by the declaring party and f iled to the customs bodies, which verify them under the same conditions as that for the SCD . Customs bodies accept them as original documents, given that they are of satisfactory quality and readability.

Article 122 1. Forms from Article 113, Paragraph 1 of this Decision are printed on a tracing paper coated for writing, and weighing at least 40 g/m2. The paper must be sufficiently nontransparent, in order for the information on one page not to affect the readability of information on the other page, and it must be hard enough not to break or wrinkle during usual handling.

The paper is white for all copies. However, copies used for transit (1, 4 and 5) field 1 (first and third subdivision), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 ( first subdivision on the left), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 and 56 are in green colour.

The forms are printed in green ink. 2. Fields are based on unit of measure of one tenth of an inch horizontally and one sixth of an inch vertically Subdivisions are based on unit of measure of one tenth of an inch horizontally . 3. Colour marking of different copies is made in the following way : (a) in forms, which are in accordance with samples presented in the Attachments 16 and 18.

• samples 1, 2, 3, and 5 have full margin on the right edge, which is, according to the number of copies, in red, g reen, yellow or blue colour ;

• samples 4, 6, 7, and 8 have broken margin on the right edge, which is, according to the number of copies, in blue, red, green or yellow colour .

(b) in forms, which are in accordance with the samples presented in the Atta chments 17 and 19, samples 1/6, 2/7, 3/8, and 4/5 have full margin on the right edge, and on its right a broken margin, which, according to the number of copies, is in red, green, yellow or blue colour.

Margin width is 3 mm in average. Broken margin consists of line of small cubes with 3 mm sides and 3 mm separation .

4. Attachment 21 presents the samples on which information contained in forms presented in the Attachments 16 and 18 must appear by tracing.

Attachment 22 presents the samples on which information contained in forms presented in the Attachments 17 and 19 must appear by tracing. 5. The form size is 210 x 297 mm, with maximum tolerance in length of 5 mm for the shorter , and 8 mm for the longer one. 6. The Administration will demand that the name and address of the printing company are stated on the forms, or a mark that would enable the identification thereof . For printing of forms there will also be a stipulation in terms of obtaining prior technical approval. Section 3 – Information needed for specific customs procedure

Article 123 1. Maximum list of fields to be used in the declaration for certain customs procedure, with the use of SCD, is contained in the Attachment 15 . 2. Attachment 15 also contains the minimum list of fields to be used for declarations for specific customs procedure.

Article 124 Information needed when using one of the forms from Article 113, Paragraph 2 of this Decision, depend on the respective form, and are amended as needed accord ing to the provisions pertaining to the specific customs procedure. Section 4 – Documents attached to customs declaration

Article 125 1. The following documents are attached to the customs declaration for placing into free circulation: (a) invoice, which is the base for declaring the customs values of goods , as requested under Article 92 of this Decision; (b) when so requested under Article 89 of this Decision, the value declaration with information for determining the customs value of declared good is made in accordance with conditions prescribed n the quoted Article; (c) documents needed for application of preferential tariff measures or other measures exclusive from current regulations applied in terms of declared goods ; (d) all other documents needed in application of regulations governing the placing of declared goods to free circulations . 2. Customs bodies can request for transportation documents to be attached during declaration filing or, if needed, the documents pertaining to preceding customs procedure .

When one type of goods is packed in two or more parcels, the customs bodies can request for the packing list to be presented, or an equally valid document stating the contents of each parcel . 3. When goods are eligible for exemption from import duties and in cases of application of single customs rate, the documents from Paragraph 1, Items (a), (b), and (c) of this Article do not have to be requested, unless the customs body finds that necessary in the sense of application of provisions governing the placing of respective goods to free circulation.

Article 126 1. Transportation document accompanies the declaration for transit . The transit office can decide not to ask for presentation of the transportation document at the moment when goods are declared for transit procedure. However, the transportation document is presented during transport at the request of customs office or any other competent body . 2. The customs declaration for export or re-export of goods from the BiH customs area, or some other document with equal effect, is presented to the transit office along with the transit declaration it pertains to, except in case of simplified procedures, which allow exception. 3. Customs bodies can, when needed, request the presentation of documents pertaining to preceding customs procedure.

Article 127

1. Without exclusion from the special provisions, the documents accompanying the declaration for customs procedure with economic effect are the following: (a) for customs storage procedure:

• type D: documents prescribed under Article 125, Paragraph 1, Item (a) and (b) of this Decision;

• not type D: no documents.

(b) for procedure of internal processing:

• duty refund system : documents prescribed under Article 125., Paragraph 1 of this Decision;

• payment suspension system : documents from Article 125, Paragraph 1, Item (a) and (b) of this Decision .

and, when needed, approval in writing for respective customs procedure or a copy of request for issuing the approval in cases where Article 306, Paragraph 1 of this Decision is applied . (c) for processing under customs control, the documents prescribed under Article 125, Paragraph 1, Item (a) and (b) of this Decision and, when needed, approval in writing for respective customs procedure or a copy of request for issuing the approval in cases where Article 306, Paragraph 1 of this Decision is applied ; (d) for temporary import procedure

• with partial exemption from payment of im port duties; documents prescribed under Article 125, Paragraph 1 of this Decision ;

• with full exemption from payment of import duties ; documents prescribed under Article 125, Paragraph 1, Item (a) and (b) of this Decision ;

and, when appropriate, approval in writing for respective customs procedure or a copy of the request for issuing the approval in cases where Article 306, Paragraph 1 of this Decision is applied; (e) for procedure of external processing: documents prescribed under Article 128, Paragraph 1 of this Decision and, when needed, approval in writing for respective customs procedure or a copy of request for issuing the approval in cases wh ere Article 306, Paragraph 1 of this Decision is applied. 2. Article 125, Paragraph 2 of this decision is applied to declarations pertaining to every customs procedure with economic effect . 3. Customs bodies can allow for the approval in writing for the procedure or a copy of the request for issuing the approval to be kept, so that it can be a t their disposal instead of it accompanying the declaration.

Article 128 1. Declaration for export or re-export is accompanied by all documents needed for accurate calculation of export duties and application of regulation governing the export of sp ecific goods. 2. Article 125, Paragraph 2 of this Decision is applied to declaration for export or re -export.

CHAPTER 2 Customs declarations compiled using the data processing technique

Article 129

1. When customs declaration is compiled using the data processing system, the information from written declaration from the Attachment 15 are replaced with coded information or information in any other form determined by the customs bodies and corresponding to the information needed for written declarations, and these are sent to the customs bodies for the purpose of computer processing thereof . 2. The customs declaration compiled using the electronic data interface EDI is considered filed when the customs bodies receive the EDI message .

The system informs the declaring party on receiving the customs declaration made with EDI via response message, which contains, at least, the identification elements of the received message and/or the registration number of customs declaration , and the date of receipt. 3. When customs declaration is compiled using EDI, the customs bodies prescribe the rules for application of provisions from Article 154 of this Decision. 4. When customs declaration is compiled using EDI, the declaring party is informed about release of goods, stating at least the identification elements of the declaration and date of release . 5. When data from customs declaration are entered into customs data processing systems Paragraphs 2, 3, and 4 of this Article are applied mutatis mutandis.

Article 130 When written copy of customs declaration is needed for completion of other activities and procedures, it is, at the request form the declaring party, made and verified by the competent customs office in accordance with Article 107, Paragraph 2 of this Decision.

Article 131 Under conditions and in the manner determined by the customs bodies, an approval can also be given for the documents needed for declaring the goods for customs procedure to be processed and transferred electronically.

CHAPTER 3 Customs declarations filed verbally or in some other way

Section 1 – Verbal declarations Article 132

Customs declarations can be filed verbally for the purpose of placing the following goods to free circulations: (a) goods of non-commercial character:

• which are contained in the passenger’s personal luggage ; or • which are sent to physical persons; or • in other cases of negligible importance, when customs bodies approve so .

(b) goods of commercial character, given:

• that the total values per consignment and per declaring party do not exceed the statistical limit foreseen under current BiH regulations ; and

• that the consignment is not a part of regular series of similar consignments ; and • that the goods are not transported by independent operator as a part of larger cargo

transportation.

(c) goods from Article 136 of this Decision, when they satisfy the exemption terms as returned goods; (d) goods from Article 137, Item (b) and (c) of this Decision.

Article 133

Customs declarations can be filed verbally for the export of : (a) goods of non-commercial nature:

• which are contained in the passenger’s personal luggage , or • which are sent by physical persons;

(b) goods from Article 132, Item (b) of this Decision; (c) goods from Article 138, Item (b) and (c) of this Decision; (d) other goods in cases of negligible economic importance, when customs bodies approve so .

Article 134 1. Articles 132 and 133 of this Decision are not applied when the person clearing the customs for the goods is acting in the capacity of representative on behalf of another person . 2. When customs bodies can not determine whether the declared information is accurate or complete they request the written declaration to be filed.

Article 135 When goods declared verbally to the customs in accordance with Article 132 of this Decision are subject to payment of import duties, the customs bodies issue a receipt to the declaring party on collection of the respective duty. The receipt contains the minimum of the following information : (a) description of goods precise enough to enable identification; it can also include the tariff denotation; (b) invoice value and/or quantity of goods, as sui table; (c) type and amount of collected duties; (d) date of issue; (e) name of the issuing body.

Article 136 1. In accordance with conditions prescribed in Article 300, Paragraph 3, Subparagraph 2 of this Decision, customs declarations can be filed verbally for temporary import of the following goods: (a) - livestock for nomadic migration or grazing or for labour or transport, and other goods satisfying the terms prescribed under Article 364, Paragraph 2, Item (a) of this Decision;

- packaging from Article 368, Item (a) of this Decision, bearing permanent , inerasable marks of the person established outside of BiH customs area ;

- radio-television equipment for production and broadcasting of program and vehicles , custom made for the use for the aforementioned purpose , and equipment thereof imported by public or private organizations established outside BiH customs area and approved by the customs bodies issuing the approval for import procedure for such equipment and vehicles;

- instruments and apparatuses necessary to physicians in providing aid to patients waiting for organ transplantation, under conditions from Article 366 of this Decision; (b) goods from Article 139 of this Decision; (c) other goods, as approved by the customs bodies. 2. Goods stated in Paragraph 1 of this Article can also be subject to verbal declaration for re - export, which serves to discharge the procedure of temporary import. Section 2 – Customs declaration filed via some other action

Article 137 When not declared to the customs in writing or verbally, the following goods are observed as declared for placing to free circulation under action from Article 140 of this Decision: (a) goods of non-commercial character, part of passenger’s personal luggage, eligible for relief under Article 2 of the Law Amendment or as returned goods; (b) goods eligible for relief under Article 7 and 8 of the Law Amendment;

(c) transportation means eligible for relief as returned goods; (d) goods imported as a part of trading of negligible importance and exempt from request to be transported to the customs office in accordance with Article 35, Paragraph 3 of the Law, given that it is exempt form import duties .

Article 138 When not declared to the customs in writing or verbally, the following goods are observed as declared for export under action from Article 140, Item (b) of this Decision: (a) goods of non-commercial character contained in passenger’s personal luggage, if it is not subject to export duties; (b) transportation means registered in BiH customs area and intended for re -import; (c) the following goods:

• consignments sent to receiver in a letter or postal parcel, which contain goods with total value under 20 KM;

• domestic animals constituting livestock of an agricultural estate, which ceased with operations in BiH and transferred its activities to a foreign country, limited to domestic animals in the number corresponding the character and s ize of that agricultural estate ;

• agricultural or livestock products obtained in BiH customs area in estates bordering with a foreign country and managed by a person, in the capacity of owner or lessee, who owns the basic estate in a foreign country bord ering with BiH customs area .

Products obtained from domestic animals must originate from animals originating from a specific foreign country or satisfy the terms of free circulation in that country . For agricultural products, the limitation pertains to those products, which did not undergo any processing except that which is standard for harvesting or production thereof, and only for products brought into a specific foreign country by the agricultural producer or on their behalf .

• seed for use in estates located in a foreign country bordering with BiH customs area, managed by a person, in the capacity of owner or lessee , who owns the basic estate in the aforementioned customs area in the very vicinity of a specific foreign country . That is limited to quantity of seed needed for the purpose of functioning of the estate and only for the seed exported directly from BiH customs area by the agricultural producer or on their behalf ;

• animal feed of any kind, loaded onto a transportation means, used in transport of animals from BiH customs area to a foreign country, wit h the purpose of feeding it to aforementioned animals during transport .

(d) other goods in cases of negligible economic importance, as approved by customs bodies. Article 139

1. The following goods, when not declared in writing or verbally, are observed as declared for temporary import when subject to action from Article 140 of this Decision, with possibility of application of Article 376 of this Decision: (a) personal belongings and goods imported for sports purposes, which the passengers import in accordance with Article 360 of this Decision; (b) transportation means from Articles 353 through 358 of this Decision; (c) materials for marine recreation used on vessels en gaged in international sea traffic in accordance with Article 361, Item (a) of this Decision.

2. When not declared to customs in writing or verbally, the goods from Paragraph 1 of this Article are observed as declared for re-export, which discharges the procedure of temporary import, when subject to action form Article 140 of this Decision.

Article 140 1. In the sense of Articles 137 through 139 of his Decision, the action deemed as that representing the customs declaration can have the followin g forms: (a) - in case of goods delivered up to customs office or any other place designated or approved in accordance with Article 35, Item (a) of the Law;

- passing of goods through the green or “ nothing to declare” lane in customs offices with two-lanes system in place;

- passing through the customs office without two- lanes system in place, without spontaneous customs declaration ;

- posting a sticker ”nothing to declare " or sign of the customs declaration onto front windshield of passengers’ vehicles, when such possibility is foreseen. (b) in case of exemption from obligation to deliver the goods to customs in accordance with provisions for implementation of Article 35, Paragraph 3 of the Law, in case of export in accordance with Article 138 of this Decision, and in case of re-export in accordance with Article 139, Paragraph 2 of this Decision :

• the act of crossing the border of BiH customs area per se .

2. When goods enclosed under Article 137, Item (a), Article 138, Item (a), Article 139, Paragraph 1, Item (a) or Article 139, Paragraph 2 of this Decision, contained in the passenger’s luggage, are transported by railway without passenger’s escort and are declared to customs without attendance of the passenger, the document from Attachment 23 of this Decision is used within the scope of terms and limitations stated in it.

Article 141 1. When terms from Articles 137 through 139 of this Decision are satisfied , the goods are observed as presented to the customs in the sense of Article 60 of the Law, and the declaration is accepted and release approved at the moment of performing the action from Article 140 of this Decision. 2. When inspection establishes that action from Article 140 of this Decision is executed, but that the imported or exported goods do not satisfy the terms from Articles 137 through 139 of this Decision, the goods are observed as being illegally imported or exported . Section 3 – Common provisions for Sections 1 and 2

Article 142 Provisions from Articles 132 through 139 of this Decision are not applied to goods subject to demand for refund of duties, i.e. the goods subject to suspension or limitation or some other measure.

Article 143 In the sense of Sections 1 and 2 of his Chap ter, "passenger" stands for the following: A. in case of import: 1. any person, not a resident, temporarily entering the BiH customs area ; and 2. any person, a resident, returning to BiH customs area after temporary stay in another country. B. in case of export: 1. any person, a resident, temporarily leaving the BiH customs area; and 2. any person, not a resident, leaving the BiH customs area after temporary stay . Section 4. – Postal traffic

Article 144

1. The following postal consignments are observed as declared to the customs : A. for placing to free circulation : a) at the moment of entry into BiH customs area :

• postal cards and letters containing personal messages only ; • Braille letters; • printed material not subject to import duties; and • all other consignments sent in letters or postal parcels, according to terms from

Article 14 of the Law Amendment, which are exempt from the obligation to be delivered to the customs in accordance with the provisions of Article 35, Paragraph 3 of the Law;

b) at the moment of presentation to the customs:

• consignments sent by letter or postal parcel, except those from Item (a) of this Article, given they are accompanied by CN22 and/or CN23 declaration.

B. for export: 1. at the moment when accepted by postal bodies, in case of letter or parcel consignments . 2. The consignment recipient, in case from Paragraph 1. Item (A) of this Article, or consignment sender in cases from Paragraph 1, Item (B) of this Article is observed as the declaring party, and as debtor when applicable. 3. In the sense of paragraph 1 of this Article, the goods not subject to payment of duties are observed as presented to the customs in the sense of Article 60 of the Law, with declaration accepted and release approved: (a) in case of import : when goods are delivered to the recipient ; (b) in case of export: when goods are accepted by postal authorities. 4. When consignment, sent by letter or parcel, which is not exe mpt from obligation of delivery to the customs under provisions of Article 35, Paragraph 3 of the Law, is presented without CN22 and/or CN23 declaration, i.e. when the declaration is incomplete, the customs bodies determine the manner of filing or amending such a declaration.

Article 145 Article 144 of this Decision is not applied:

• to consignments containing goods for commercial purposes, with total value exceeding 500 KM;

• to consignments containing goods for commercial purposes, which constitute a part of regular series of similar actions ;

• when customs declaration is filed in writing, verbally, or using the data processing technique;

• to consignments containing goods from Article 142 of this Decision .

TITLE VII INSPECTION OF GOODS, FINDINGS AND OTHER MEASURES UNDERTAKEN BY

CUSTOMS BODIES Article 146

1. The goods are inspected in the places and at time designated by the customs bodies for that purpose.

2. In justified cases, customs bodies can, at the request of the declaring party, a pprove for the inspection of goods to be made in another place and/or at another time than that stated in Paragraph 1 of this Article. The declaring party bears all incurred costs . 3. The Governing Board prescribes the amount of costs of inspection of goods from Paragraph 2 of this Article.

Article 147 1. When customs bodies decide to inspect the goods, they inform verbally the declaring party or the representative thereof. 2. When they decide to inspect only a part of specific goods, the c ustoms bodies inform the declaring party or the representative thereof on items of the goods they wish to inspect . The choice of customs bodies is final.

Article 148 1. The declaring party or the person they designate to attend the inspection of goo ds must provide assistance to customs bodies needed for them to make the work easier . Should customs bodies consider such assistance unsatisfactory , they shall require the declaring party to appoint another person who is able to provide the necessary assis tance. 2. When the declaring party refuses to attend the inspection of goods or to appoint a person who is able to provide assistance the customs bodies deem necessary, the customs bodies determine a deadline for acting in accordance with their demand , unless they forfeit the inspection .

If, upon expiry of deadline, the declaring party failed to act in accordance with the demands of customs bodies, they, for the purpose of application of Article 72, Item (a) of the Law, shall continue with the inspection at the risk and expense of the declaring party, and if needed, asking for services from expert or another person designated in accordance with current regulations . 3. Findings the customs bodies come up with during inspection performed under conditions stated in the previous Paragraph hold the same power as if the inspection was made in the presence of the declaring party. 4. Instead of measures prescribed in Paragraphs 2 and 3 of this Article, the customs bodies have a possibility to consider the declaration invalid when it is clear that the refusal of the declaring party to attend the inspection of goods, or to designate a person able to provide necessary assistance, does not prevent nor aim at preventing the respective bodies to establish that the regulations governing declaration of goods for specific customs procedure were breached even if such act does not constitute avoidance nor does it aim to avoid the provisions of Articles 63, Paragraph 1 or 77, Paragraph 2 of the Law .

Article 149 1. When customs bodies decide to take samples they inform the declaring party or their representative respectively. 2. The customs bodies themselves are taking samples . However, they can ask that the declaring party or a designated parson does so under the supervision of the customs bodies.

Samples are taken according to the procedure prescribed by the customs bodies . 3. Quantities taken as samples need not exceed the quantities needed for analysis or detailed inspection, including the potential control analysis.

Article 150 1. The declaring party or the person designated to attend the taking of samples provides the customs bodies with all needed assistance to make th e work easier . 2. When the declaring party refuses to attend the sample taking or to designate a person who would be present, or when they do not provide all needed assistance to customs bodies to make the work easier, the provisions from the second sentence of Article 148, Paragraph 1 and Article 148, Paragraphs 2, 3, and 4 of this Decision are applied

Article 151 When customs bodies are taking samples for analysis or detailed inspection, they approve the release of goods without waiting for the results of analysis or inspection, except if other reasons

exist not to do so, and given that, once the customs debt occurred or when it is evident that it will occur, the respective duties were already recorded and paid, i.e. that payment thereof was ensured.

Article 152 1. Quantities taken by customs bodies as samples do not reduce the declared quantity of goods . 2. When it comes to declaration for export or external processing, the declaring party is approved, when circumstances allow, to compensate the quantities of goods taken as sample with identical goods in order to have the same consignment .

Article 153 1. Unless destroyed during analysis or detailed inspection, the samples taken are returned to the declaring party at their request and at their expense, when no longer needed to customs bodies, and especially when the right to appeal is exhausted in terms of the decision letter issued by the customs bodies on the grounds of results of analysis or detailed inspection . 2. When the declaring party is not requesting the return of samples, th e customs bodies can destroy or keep them. However, in special cases, the customs bodies can demand from the declaring party to take over all of the remaining samples.

Article 154 1. When customs bodies perform the control of declaration and of the supporting documents or inspection of goods, they state, at least on the copy of the declaration they keep or on the supporting document, the basis a and the results of such control or inspection. In case of partial inspection of goods the information on inspected consignments are also being stated.

When needed, the customs bodies state in the declaration that the declaring party or the representative thereof was absent . 2. In case the result of control of declaration and the supporting documents or that of inspection of goods is not in accordance with the information stated in the declaration, the customs bodies state, at least on the copy of the declaration they keep or on the supporting document , the information that need to be taken into cons ideration in calculation of duties for the respective goods and application of other regulations governing the customs procedure the goods are being declared for. 3. The findings of customs bodies state, when needed, the accepted means for identificat ion. They are marked with a date and they contain information needed for identification of the employee who issued them. 4. When customs bodies do not control the declaration or inspect the goods, they do not have to verify the declaration or the supporting document from Paragraph 1 of this Article.

Article 155 1. Approval for release of goods leads to entry of import duties established in accordance with the information stated on the declaration. When customs bodies deem that inspections they have undertaken can lead to determination of a higher amount of import duties than the one which would occur on the basis of the information form the declaration , they additionally request the filing of a guarantee, which will be sufficient to cover the dif ference between the amount determined according to information from the declaration and the amount which cold be due for the goods in the end. However, instead of filing the aforementioned guarantee, the declaring party can ask for an immediate entry of the duty amount, which the goods could be subject to . 2. When, based on inspections made, the customs bodies determine the amount of import duties different from that determined on the basis of information from the declaration, the release of goods leads to momentary entry of the amount determined in such a way. 3. The goods can not be released in case the customs bodies have certain doubts in terms of application of specific suspensions or limitations, and if that can not be resolved until the resu lts of inspections performed by the respective bodies are obtained . 4. Exclusive from Paragraph 1 of this Article, the customs bodies can forfeit the request for guarantee in connection to the goods which are subject to the filed request for the use o f tariff

contingent, if they establish that tariff contingent is not critical in the sense of Article 209 of this Decision, at the moment of accepting the declaration for placing of goods to free circulation .

Article 156 1. Customs bodies determine the manner of release of goods, taking into account the current location of goods and special measures for the supervisions thereof. 2. When declaration is filed in writing, the release or the date of release is stated in it or, where applicable, in the supporting documents, where a copy is returned to the declaring party .

Article 157 1. In case of customs bodies not being able to approve the release o goods due to one of the reasons stated in Article 72, Item (a) (ii) or (iii) of the Law, they provide the declaring party with a deadline for fulfilling the prescribed obligations . 2. In case the declaring party failed to file the requested documents from Paragraph 1 of this Article, and under circumstances from Article 72, Item (a) (ii) of the Law, the respective declaration is deemed invalid and the customs office annuls it applying the provisions of Article 63, Paragraph 4 of the Law. 3. In circumstances from Article 72, Item (a) (iii) of the Law, and without exclusion of any measures undertaken under Article 63, Paragraph 1 or Article 174 of the Law, when the declaring party failed to pay or ensure the guarantee for duties due within the provided deadline from Paragraph 1 of this Article, the customs bodies can initiate actions pertaining to seizure of goods. If the requested conditions are not satisfied in the meantime the goods are being sold . The customs bodies inform the declaring party respectively.

The customs bodies can relocate the respective goods to special premises under t heir supervisions, with the declaring party bearing the risk and expenses pertaining thereto.

Article 158 Exclusive from Article 63, Paragraph 3 of the Law, the customs declaration can be annulled after release of goods, in the way foreseen in the following text: a) if established that the goods are, by mistake, declared for a customs procedure implying payment of import duties instead of it being subject to another customs procedure , customs bodies annul such declaration if a request in that sense is filed within three months’ period as of the date of accepting the declaration, given that :

• any use of goods was not contrary to the conditions of the customs procedure the goods were supposed to be subject to ;

• at the time of declaring the goods wer e intended to be subject to another customs procedure it fulfils the conditions for; and

• the goods are immediately declared for customs procedure of original intent .

The declaration used to subject the goods to another customs procedure is valid as of the day of accepting the annulled declaration .

Exceptionally, in justified cases, the customs bodies can allow exceeding of the three months’ period. b) When established that the goods were incorrectly declared instead of other goods, for th e customs procedure implying payment of import duties, customs bodies annul such declaration if the request in that sense is filed within three months’ period as of the date of accepting the declaration, given that :

• the initially declared goods :

(i) have not been used, except in a way provided under its initial status; and (ii) are returned to initial status;

and that

• the goods that were supposed to be declared for the initially assigned customs procedure:

(i) could have been presen ted to the same customs office, at the time the original declaration had been filed; and (ii) were declared for the same customs procedure as that of initial purpose .

Customs bodies can allow, exceptionally, for the above mentioned deadline to b e extended in justified cases. c) In case of returned goods ordered from catalogue, the customs bodies annul the declarations for placing the goods to free circulation, if the request in that sense was filed within here months’ period from the date of accepting the declaration, given that the goods were exported to initial address of supplier or another address designated by the respective supplier . d) When retroactive approval is granted in accordance with :

• Article 201 of this Decision, for pla cing of goods to free circulations with favourable tariff treatment or under reduced or zero rate of duties at the expense of end use of goods, or

• Article 306 of this Decision, for customs procedure with economic effect .

e) When goods are declared for export or external processing procedure, the declaration is annulled given that: i. in case of goods subject to export duties, to request for refund of import duties or to other specific measures during export: - the declaring party delivers, to the exit customs office, a proof that goods have not left the BiH customs area; - the declaring party returns to the aforementioned customs office all copies of customs declaration along with all other documents issued upon accepting the declaratio n; - the declaring party, pursuant to current regulations, acts in accordance with all other obligations designated by the exit customs office for the purpose of regulation o f status of the respective goods.

The annulment of declaration implies the annulment of all reconciliations made in export license, which is presented for the purpose of substantiating the declaration .

When requested for the goods declared for export to leave the BiH customs area until specific deadline, the failure to respect the given deadline implies annulment of respective declaration, and the declaring party is informed respectively by customs bodies, in writing . ii. in case of other goods, that the exit customs office was informed in accordance with Article 399 of this Decision that the declared goods still ha ve not left the BiH customs area. f) As long as the re-export implies filing of the declaration, the Item (e) of this Article is applied mutatis mutandis; g) When bh. goods are in procedure of customs storage in the sense of Article 95, Paragraph 1, Item (b) of the Law, the annulment of declaration for the respective procedure can be requested or approved given that the measures foreseen under current legal regulations have been undertaken in case of disregard of approved treatment or use .

If the request for determining treatment or use for the goods under adequate legal regulations is not filed upon expiry of deadline prescribed for procedure of customs storage of goods, the customs bodies undertake measures stipulated under the respective regulations .

Article 159

When customs bodies are selling bh. goods in accordance wit h Article 72, Item (b) of the Law they are acting in accordance with current BiH regulations.

TITLE VIII SIMPLIFIED PROCEDURES

CHAPTER 1 General Provisions

Article 160 1. The procedure for incomplete declarations, in justified cases, allows the customs bodies to accept the declaration lacking all required information, i.e. which is not accompanied by all the documents pertaining to specific customs procedure . 2. The procedure for simplified declaration enables the goods to be declared for specific customs procedure during filing of the simplified declaration with subsequent presentation of additional declaration, which can be of general, periodical, o recapitulated character, as suitable . 3. Local customs clearance procedure enables declaration of goods for a specific customs procedure performed in the premises of a specific person, or in places designate d or approved by customs bodies.

Article 161 When simplified procedure is applied through use of the data processing system for filing customs declaration or the data processing technique, the provisions from Articles 107, Paragraph 2 and 3, 129, 130, and 131 of this Decision are applied mutatis mutandis.

CHAPTER 2 Declaration for placing the goods to free circulation

Section 1 – Incomplete declarations Article 162

Declarations for placing the goods to free circulation, which the customs bodies at the request from the declaring party can accept even though they do not contain certain information from the Attachment 15, are containing, at least, the information from SCD Fields 1 (the first and the second subdivision , 14, 21, 31, 37, 40, and 54, and:

• description of goods in the sense that it is precise enough to enable the customs bodies to momentarily and undoubtedly determine the bh. tariff denotations ;

• when goods are subject to duties according to value, the value thereof for customs purposes, or, when clear that the declaring party is not able to declare the value, temporary information are stated on value of goods, which are considered acceptable by customs bodies, especially taking into consideration the information available to the declaring party;

• all other information that customs bodies may deem necessary for identification of goods, for application of provisions governing the placing of goods to free circulation, and for determination of amount of any guarantee, which needs to be deposited before the goods are placed to free circulation .

Article 163 1. The minimum of documents which need to be presented before the declared goods can be placed to free circulation are attached to declarations for placing the goods to free circulation, which the customs bodies, at the request of the declaring part y, can accept even though they are not supported with specific supporting documents that are needed. 2. Exclusive from Paragraph 1 of this Article, the declaration which is not supported by one or more documents needed before the goods can be placed to free circulation, can be accepted when the customs bodies establish that :

(a) the document exists and is valid; (b) it can not be attached to the declaration for reasons beyond the control of the declaring party; (c) any delay in accepting of the declaration would prevent the goods from being placed to fee circulation or would make the goods subject to higher rate of duties .

The information pertaining to documents that are missing, are stated in the declaration in all cases.

Article 164 1. The deadline provided by the customs bodies to the declaring party for delivery of information or documents, which were missing at the moment of accepting the declaration, can not exceed 30 days from the day of such acceptance .

In case that a document needed for application of lower or zero rate of import duties satisfies the conditions for the reduced or zero rate of duties, and when customs bodies have justified reason for the goods to be enclosed in the incomplete declaration, they can, at the request of the declaring party, determine an additional deadline for presentation of the respective document . The additional deadline can not exceed 120 days.

When the missing information or documents which need to be presented pertain to the customs values, the customs bodies can, when deemed necessary, precise a longer deadline or extend the previously determined deadline. In determining the total allowed deadline account is taken of currently prescribed deadlines. 2. When reduced or zero rate is applied to goods placed to free circulation within tariff contingents or given that collection of regular import duties is not being reintroduced within the scope of upper tariff limit or other preferential tariff measures, the benefit for that tariff contingent is approved only after presenting the customs bodies with the document conditional for the approval of reduced or zero rate . The document must be presented in any case :

• before using up the contingent ; or • in other cases, prior to the date on which the collection of regular import duty rates is

reinstituted pursuant to bh. measure .

3. Pursuant to Paragraphs 1 and 2 of this Article, the document conditional for approval of reduced or zero rate can also be presented following the date of expiry of deadline foreseen with respect to reduced or zero rate, given that the declaration pertaining to the goods is accepted before that date.

Article 165 1. Accepting the incomplete declaration by the customs bodies does not prevent or postpone the release of goods declared in such way, unless some other reasons exist for that . Not exclusive from the provisions of Article 155 of this Decision, the release is made in accordan ce with the conditions stipulated under Paragraphs 2 through 5 of this Article. 2. When subsequent delivery of information or supporting documents that were missing at the moment of accepting the declaration does not hold influence over the amount of duties pertaining to the goods enclosed in the aforementioned declaration, the customs bodies immediately make an entry of the amount calculated in the usual manner . 3. When the declaration, in accordance with Article 162 of this Decision, contains temporary information on value of goods, the customs bodies shall:

• immediately make an entry of the amount of duties determined on the basis of that information; and

• demand, if needed, deposition of a guarantee sufficient to cover the difference between the amount calculated on the basis of temporary information and the amount the goods could be subject to in the end .

4. When in other circumstances, apart from that specified in Paragraph 3 of this Article, subsequent delivery of information or supporting documents that were missing at the moment of accepting the declaration can influence the amount of duties for the goods enclosed in the respective declaration: (a) if subsequent delivery of any missing information or documents can lead to the change in duties with a reduced rate, the customs bodies shall :

• immediately make an entry of import duties payable at reduced rate ; and • demand deposition of guarantee, which will cover the difference between that amount

and the amount that should be paid if the import duties to specific goods were calculated at a regular rate ;

(b) if subsequent delivery of any missing information or documents can lead to import of goods with full exemption from payment of duties, the customs bodies demand the deposition of guarantee, which will cover the amount that should be paid if the duties were calculated at a regular rate. 5. Without exclusion of any other subsequent changes that could occur and especially as a result of the final determination of customs value, the declaring party has the possibility to ask for an immediate entry to be made instead of deposition of guarantee, in the following cases:

• when the second line of Paragraph 3 or the second line of Paragraph 4, Item (a) of this Article is applied, for the amount of duties the goods could be subject to in the end; or

• when Paragraph 4, Item (b) of this Article is applied, for the amount of duties calculated at regular rate .

Article 166 If the declaring party fails to delver the information neces sary for final determination of customs value of good, i.e. of the missing information or documents, before the expiry of deadline from Article 164 of this Decision, the customs bodies shall make an entry of the amount of deposited guarantee as that of duty pertaining to the specific goods in accordance with the provisions Article 165, Paragraph 3, second line, Article 165, Paragraph 4 (a) second line, or Article 165, Paragraph 4, Item (b) of this Decision.

Article 167 1. Incomplete declaration accepted under conditions stated in Articles 162 through 165 of this Decision, can be completed by the declaring party or, with consent of the customs bodies, it can be replaced with another declaration , which satisfies the conditions stipulated under Article 59 of the Law. 2. In both cases, the date of accepting the incomplete declaration is observed as the date for determination of the amount of duties and application of other measures governing placing of goods to free circulation. Section 2 – Simplified declaration procedure

Article 168 1. Based on a written request containing all needed information, the declaring party is approved to file the declaration for placing to free circulation using the simplified form during presentation

of goods to the customs, in accordance with the conditions and in the manner stipulated under Articles 169 and 170 of this Decision. 2. Such simplified declaration can be in the form of : (a) incomplete customs declaration on SCD Form , or (b) administrative or commercial document supported with the written request for placing to free circulation.

The simplified declaration contains, at least, the information needed for identification of goods. 3. Where circumstances allow, the customs bodies can allow for the request pertaining to placing of goods to free circulation from Paragraph 2, Item (b) of this Article, to be replaced with general request pertaining to actions of placing of goods, which should be performed during a specific period. Referral to the approval provided as a reply to the general request is stated on the commercial or administrative document. 4. The simplified declaration is supported with all documents which can be requested for the purpose of ensuring the placing of goods to free circulation, except in cases from Article 163, Paragraph 2 of this Decision. 5. This Article holds no influence over application of Article 187 of this Decision.

Article 169 1. The approval from Article 168 of this Decision is granted to the declaring party given that it is possible to guarantee for efficient inspection in terms of obeying the import restrictions and limitations or other provisions governing the placing to free circulations . 2. By principle, the approval is refused when the person filing the request :

• has committed serious violation or repeated violations of customs regulations ; • is just temporarily declaring the goods for the purpose of placing to free circulation .

Granting approval can be declined when a spe cific person is acting on behalf of another person who is only periodically declaring the goods for placing to free circulations . 3. Taking into consideration the provisions of Article 9 of the Law, the approval can be cancelled in cases from Paragraph 2 of this Article.

Article 170 1. The approval from Article 168 of this Decision:

• determines the customs offices in charge of accepting the simplified declaration ; • specifies the form and contents of simplified declaration ; • specifies the type of goods it pertains to, and the information the simplified

declaration must contain for the purpose of identification of goods; • states the financial instrument that a specific person needs to deposit to cover any

potential customs debt .

It also specifies the form and contents of additional declarations and the deadlines for filing those to the customs body designated for that purpose. 2. Customs bodies can forfeit the presentation of additional declaration when simplified procedure pertains to the goods with value lower than the statistical limit prescribed under current bh. regulations, and if the simplified declaration already contains all the information needed for placing to free circulation . Section 3 – Local customs clearance procedure

Article 171

Approval for the use of local customs clearance procedure is grated in accordance with the conditions and in the manner prescribed under 172 through 174 of this Decisions, to any person who wants to place the goods to free circulation in own premises or in some other places from Article 160 of this Decision, and who, in that sense, files a w ritten request to customs bodies, which contains all information needed for issuing the approval :

• in reference to goods subject to transit procedure , for which the aforementioned person obtained approval in terms of use of simplified procedures, which will be performed in the office of destination in accordance with Articles 266, 267, and 268 of this Decision;

• in reference to goods previously subject to procedure with economic effect, without exclusion from Article 187 of th is Decision;

• in reference to goods which are, after presentation to the customs in accordance with Article 37 of the Law, transported to other premises or places than the ones fro m the first line of this Article pursuant to the transit procedure ;

• in reference to goods which are being entered into BiH customs are a, with exemption from request to be presented to the customs in accordance with Article 38, Item (b) of the Law.

Article 172 1. Approval from Article 171 of this Decision is granted given that:

• records of the applicant enable the performance of efficient controls, especially the subsequent controls ;

• it is possible to guarantee for an efficient control in terms of respecting the import sanctions and limitations or any other measures governing the placing to free circulation.

2. Granting the approval is, by principle, declined in case :

• the applicant has committed serious violation or repeated violations of c ustoms regulations;

• the applicant only temporarily declares the goods for placing to free circulation .

Article 173 1. Considering the provisions of Article 9 of the Law, the customs bodies can forfeit the cancellation of approval in case:

• the holder of the approval executes all obligations within prescribed deadlines ; or • the failure to execute of obligation has no real consequence in terms of regular course

of procedure.

2. The approval is cancelled if the case referred to in the first line of Article 172, Paragraph 2 of this Decision occurs. 3. The approval may be cancelled if the case referred to in the second line of Article 172, Paragraph 2 of th is Decision occurs.

Article 174

1. In order for the customs bodies to be certain in terms of regular performance of activities, the holder of the approval from Article 171 of th is Decision must: (a) in cases from the first and the third line of Article 171 of this Decision; (i) if goods are placed to free circulation upon arrival to the designated place : - properly inform the customs bodies about the arrival , in the form and manner designated by them, for the purpose of releasing the goods ; and - enter the goods into own records . (ii) if a temporary storage of goods in the same place and in the sense of Article 47 of the Law preceded the placing of goods to free circulation , before expiry of the deadline specified in Article 46 of the Law; - properly inform the customs bodies , in the form and manner designated by them, about the desire to place the goods to free circulation, for the purpose of obtaining approval for release of goods; and - enter the goods into records . (b) in cases from the second line of Article 171 of this Decision:

• properly inform the customs bodies, in the form and manner prescribed by them, about the desire to place the goods to free circulations, for the purpose of release of goods; and

• enter the goods into records .

The information from the first line of this Paragrap h is not needed when the goods to be placed to free circulation are already in procedure of customs storage in type D storage ; (c) in cases from the fourth line of Article 171 of this Decision, upon arrival of goods to the designated place:

• enter the goods into records .

(d) as of the moment of entry into records from Items (a), (b), and (c) of this Paragraph, put at disposal to customs bodies all the documents necessary to be filed for application of provisions governing the placing of goods to free circulation . 2. Given it holds no influence over control of proper performance of activities, the customs bodies can: (a) allow for the informing from Items (a) and (b) of Paragraph 1 of this Article to be made as soon as the arrival of goods is certain; (b) in certain special cases, when deemed by the character of certain goods and frequency of importing, exempt the holder of the approval from obligation to inform the competent customs office on each arrival of goods given that they deliver to the aforementioned office all information the office may deem necessary in eventual inspection of goods.

In that case, entry of goods into records of specific person is considered equal to release of goods. 3. Entry into records from Item s (a), (b), and (c) of Paragraph 1 of this Article can be substituted with any other action providing similar guarantee as determined by the customs bodies. The records contain the date of entry of goods and information needed for identification of goods.

Article 175 The approval referred to in Article 171 of this Decision, states special rues in terms of a course of procedure, including:

• goods it pertains to ;

• type of obligations from Article 174 of th is Decision and financial instrument the specific person needs to deposit;

• time of release of goods ; • deadline for presentation of supporting documents to the designated customs office ; • conditions, which enclose the goods under general, periodical, or recapitulating

declaration, as suitable .

CHAPTER 3 Declarations for customs procedures with economic effect

Section 1 – Registration for customs procedure with economic effect Subsection 1 – Registration for the customs storage procedure A. Incomplete declarations

Article 176 1. At the request of the declaring party, the entry customs office can accept the declaration for customs storage procedure, which does not contain some of the information from Attachment 15, if such declaration at least contains the information needed for identif ication of goods it pertains to, including the quantity of it. 2. Articles 163, 164, and 167 of this Decision are applied mutatis mutandis. B. Simplified declaration procedure

Article 177 a) In accordance with the conditions and in the man ner stipulated under Article 178 of this Decision, the declaring party is approved to file the declaration for customs storage procedure in a simplified form when the goods are presented to the customs .

Such simplified declaration can be in the form of:

• incomplete declaration as described in Article 176 of this Decision; or • administrative or commercial document supported with the request for registration for

the procedure;

Simplified declaration contains the information from Article 176, Paragraph 1 of this Decision. b) If this procedure is applied for storage of type D, the simplified declaration also contains detailed information on the type of goods, which are sufficient to enable immediate and unmistakable classification of goods and det ermination of its customs value. c) Procedure from Paragraph 1 of this Article is not applied for storage of type F. d) Procedure from the second line of paragraph 1 of this Article is applied to storage of type B, except that it is not possible to use the commercial document. When the administrative document does not contain all the information presented in Attachment 15, Title I, Item (B), Paragraph 2, Item (f) (i), they should be stated in the attached request .

Article 178 1. The request from Article 177, Paragraph 1 of this Decision is made in writing and it contains all information needed fro issuing of the approval .

When circumstances allow, the request from Article 177, Paragraph 1 of this Decision can be substituted with the general request for performing actions during a specific period.

In that case the request is compiled under conditions stipulated in Articles 300, 301, and 302 of this Decision, and filed along with the request for issuing the approval for customs storage or as request for changing or amending the initial approval, to the customs bodies which issued that approval. 2. The request from Article 177, Paragraph 1 of this Decision is approved to the specific person given that it holds no influence over proper performance of customs storage .

3. The issuing of approval is declined when :

• no guarantees are provided needed for proper performance of customs storage procedure;

• the specific person only temporarily declares the goods for the procedure ; • the specific person committed serious violation or repeated violations of customs

procedures.

4. Considering the provisions of Article 9 of the Law, the approval can be cancelled in cases referred to in Paragraph 3 of this Article.

Article 179 1. In approval from Article 177, Paragraph 1 of th is Decision, specific rules are determined for the course of the procedure, including : a) offices for registration for the procedure; b) form and contents of simplified declarations . 2. Customs bodies need not request the filing of additional declaration . C. Local customs clearance procedure

Article 180 1. Approval for the use of local customs clearance procedure is issued in accordance with conditions and in the manner prescribed un der Paragraph 2 of this Article and Article 181 and 182 of this Decision. 2. Local customs clearance procedure is not applied to storages of type B and F . 3. Article 178 of this Decision is applied mutatis mutandis.

Article 181 1. In order to ensure proper performance of activities for customs bodies, the holder of the approval, upon arrival of goods to the designated place : (a) informs the control customs body about the arrival using the form and manner designated by the respective office; (b) enters the goods into goods inventory records ; (c) puts at the disposal to the control office all the documents pertaining to registration of goods for the procedure. Goods inventory records from Item (b) of this Paragraph contain at least some of the information used for identification of goods in the commercial sense, including the quantity of it . 2. Article 174, Paragraph 2 of th is Decision is applied mutatis mutandis.

Article 182 1. The approval referred to in Article 180, Paragraph 1 of th is Decision, determines special rules regarding the course of procedure, and the following is explicitly specified: a. the goods it pertains to; b. the type of obligations from Article 181 of this Decision; c. time of release of goods. 2. Customs bodies need not request the filing of additional declaration . Subsection 2 – Registration for procedures of internal processing, processing under customs control, or temporary import a) Incomplete declarations

Article 183 1. Registration for some other customs procedure with economic effect, except external processing or customs storage, which the customs office for registration for the procedure can accept at the request of the declaring party even though it do es not contain some of the information from Attachment 15 of th is Decision, i.e. even though it is not supported by specific documents from Article 127 of this Decision, must contain at least the information from the SCD

Fields 14, 21, 31, 37, 40 and 54, and in the Field 44 the reference to approval or reference to the request, when Article 306, Paragraph 1 of th is Decision is applied. 2. Articles 163, 164, and 167 of this Decision are applied mutatis mutandis. 3. In cases of registration for inte rnal processing procedure under duty refund system, Articles 165 and 166 of this Decision are also applied mutatis mutandis. b) Simplified declaration and local customs clearance procedures

Article 184 Provisions of Articles 168 through 175, and Article 178 of this Decision are applied mutatis mutandis to the goods registered for customs procedures , with economic effect , enclosed under this subsection. Subsection 3 – Goods registered for external processing procedure

Article 185 Provisions of Articles 188 through 196 of this Decision, applied to the goods declared for export, are also applied mutatis mutandis to the goods declared for export under external processing procedure. Subsection 4 – Common provisions

Article 186 When two or more approvals pertaining to customs procedures with economic effect are granted to the same person, and one procedure is discharged by registration for another procedure using the local customs clearance procedure, the additional declaration does not need to be filed. Section 2 – Discharging customs procedure with economic effect

Article 187 1. In cases of discharging the internal processing procedure, the processing under customs control, and the temporary import, simplified procedures can be applie d for placing the goods to free circulation, export, and re-export. In case of re-export, the provisions of Articles 188 through 196 of this Decision are applied mutatis mutandis. 2. Simplified procedures from Articles 162 through 175 of this Decision can be applied to placing of goods to free circulation in accordance with the external processing procedure . 3. In cases of discharge of customs storage procedure, simplified procedures can be used for placing the goods to free circulation, export, or re-export. However: (a) for goods registered for procedure in storage of type F no simplified procedure can be approved; (b) for goods registered for procedure in storage of type B, only incomplete declarations and simplified registration procedure are applied; (c) issuing approval for storage of type D implies an automatic application of the local customs clearance procedure for placing the goods to free circulations . However, in cases where a specific person wants to profit from the application of the basis for calculation of customs debt, which can not be controlled without physical inspection of goods , that procedure can not be used. In that case other procedures can be sued, including the presentation of goods to the customs .

CHAPTER 4 Export Declarations

Article 188 1. Actions and procedures, which need to be made in export customs office, as stipulated under Article 395 of this Decision, can be simplified in accordance with the provisions of this Chapter . 2. Provisions from Articles 396 and 399 of this Decision are applied to this Chapter. Section 1 – Incomplete declarations

Article 189

1. Export declarations, which the customs office can accept at the request of the declaring party even though they do not contain specific information from Attachment 15, contain at least the information from the SCD Fields 1 (the first subdivision), 2, 14, 17, 31, 33, 38, 44 , and 54:

• in case the goods are subject to export duties, all the information requested for the purpose of proper application of the respective duties ;

• all other information considered necessary for the purposes of identification of goods, application of regulations governing export, or determining the amount of guarantee, which can be requested prior to the export of goods .

2. Customs bodies can allow the declaring party not to complete the Fields 17 and 33, given that it declares that the export of specific goods is not subject to sanctions and limitations, and tha t the customs bodies have no reason to doubt in that respect, and that the description of goods allows for the tariff classification to be determined immediately and clearly . 3. Sample number 3 in the Field 44 contains the comment "Simplified export". 4. Articles 162 through 167 of this Decision are applied mutatis mutandis to export declarations. Section 2 – Simplified declaration procedure

Article 190 1. Upon request in writing containing all the information needed for issuing the approval, the declaring party is granted an approval, under conditions and in the manner stipulated under Articles 169 and 170 of th is Decision, which are applied mutatis mutandis, to compile an export declaration in simplified form during presentation of goods to the customs . 2. Without exclusion form Article 196 of this Decision, the simplified declaration has the form of incomplete SCD containing at least the information necessary for identification of goods . Paragraphs 3 and 4 of Article 189 of this Decision are applied mutatis mutandis. Section 3 – Local customs clearance procedure

Article 191 Upon written request the approval for the use of local customs clearance procedure is granted under conditions and in the manner stipulated under Article 192 of this Decision, to any person (hereinafter: “approved exporter”), who wishes to perform export procedures in own premises or in other places designated or approved by the customs bodies .

Article 192 Articles 172 and 173 of th is Decision are applied mutatis mutandis to procedure of granting the approval form Article 191 of this Decision.

Article 193 1. In order to make it possible for the customs bodies to be assured in terns of the regularity of performing activities, the approved exporter, prior to excepti on of goods from the place specified in Article 191 of this Decision should: (a) properly inform the customs bodies about such exception, in the form and manner designated by them, for the purpose of release of goods ; (b) enter the respective goods into own records. The records can be substituted with any other action which provides similar guarantee, designated by the customs bodies . The records state the date of entry and the information necessary for identification of goods; (c) put at the disposal of customs bodies any document the filing of which may be needed in terms of application of provisions governing export of goods . 2. In specific concrete circumstances, which are justified by the character of specific goods and frequency of export, the customs bodies can exempt the approved exporter from condition to inform the competent customs office on each exception of goods given that the approved exporter

delivers to the aforementioned office all information which the aforementioned office deems necessary for eventual inspection of goods.

In that case, entry of goods into records of the approved exporter is equal to the release of goods.

Article 194 1. For the purpose of controlling if the goods have really left the BiH customs area, the sample 3 of the SCD is used as proof of leaving of goods.

The approval prescribes that sample 3 of SCD should be verified in advance . 2. Advance verification can be performed in one of the following ways : (a) Field A of the SCD can be verified in a dvance with the stamp of competent customs office, and be signed by the employee of that office ; (b) approved exporter can verify the declaration using the special stamp, which is in accordance with the form from Attachment 24.

The print of this stamp can be printed in advance on the form in case the printing is entrusted to the printing company approved for that purpose . 3. Prior to exclusion of goods, the approved exporter :

• executes the obligations from Article 193 of th is Decision; • on sample 3 of SCD, states the ordinal number and the date of entry of goods into the

records.

4. Field 44 of sample 3 of SCD, competed in accordance with Paragraph 2 of this Article, contains the following:

• the approval number and the issuing customs office; • comment from Article 189, Paragraph 3 of this Decision.

Article 195 1. The approval referred to Article 191 of this Decision establishes special rules pertaining to the course of procedure, and especially so:

• to the goods it pertains to ; • to the form of obligations from Article 193 of th is Decision, • to the time of release of goods, • to the contents of sample 3 and the manner of its confirmation , • to the procedure for filing the additional declaration and to the timeframe for its

delivery.

2. The approval states the obligation of the approved exporter to undertake all necessary measures of ensuring the keeping of the special stamp or forms containing the stamp print of the exporting customs office or the print of the special stam p. Section 4 – Common provisions for Sections 2 and 3

Article 196 1. Customs bodies can allow for some other commercial or administrative document or some other portable media to be used instead of SCD. 2. Document or portable media from Paragraph 1 of this Article should contain at least the information necessary for identification of goods with the comment from Article 189, Paragraph 3 of this Decision, and be supported with request for export.

When circumstances allow, the customs bod ies can allow for the aforementioned request to be substituted with the general request enclosing the export actions, which need to be performed during a specific period. Referral to the approval is made using a specific document or media. 3. Commercial or administrative document serves as proof of exclusion of goods from BiH customs area in the same way as sample 3 of the SCD . When other media are used, the customs bodies shall determine the manner of confirming that the goods have left the BiH customs area.

PART II CUSTOMS APPROVED TREATMENT AND USE

TITLE I PLACING THE GOODS TO FREE CIRCULATION

CHAPTER 1 General Provisions

Article 197 1. When bh. goods are exported under ATA carnet in accordance with Article 400 of this Decision, such goods can be placed to free circulation on the basis of ATA carnet . 2. In that case, the office where goods are place d to free circulation performs the following actions and procedures: a) checks the information stated in the Fields A through G of the re-export coupon; b) completes the stub and Field H of the re-export coupon; c) keeps the re-import coupon. 3. When actions which discharge the export action in terms of bh. goods are performed in another customs office, and not in the one in which the goods entered the BiH customs area, the transportation of goods from that office to the office where the aforementioned formalities are performed does not call for any actions or procedures.

CHAPTER 2 End Use

Article 198 1. This Chapter is applied when the goods placed to free circulation with favourable tariff treatment or at reduced or zero rate of duties, at the expense of its end use, are subject to customs control of end use. 2. In the sense of this Chapter : (a) "receipts" stands for commercial, tax, or other accounting materials held by the holder or being held on his behalf; (b) "records" stands for information containing all needed data and technical details located on any media, which enable the customs bodies to p erform control and inspection of actions .

Article 199 1. Approving the preferential tariff treatment in accordance with Article 18 of the Law is performed with the use of written approval when anticipated for the goods to be subject to customs control of end use.

When the goods are placed to free circulation at reduced or zero customs rate, at the expense of its end use, and when current regulations call for the goods to remain under customs control in accordance with Article 79 of the Law, written approval is needed for the purpose of customs control of end use. 2. The request is made in writing using the form from Attachment 43 . Customs bodies can allow for the extension or amendment of the original approval to be requested through an ordinary written request. 3. Under respective circumstances, the customs bodies can allow for the declaration for placing to free circulation in written form or that compiled using the data processing technique, in regular procedure, to constitute the request for approval, given that:

• the applicant determines the prescribed end use for his goods ; and

• ensures proper performance of actions .

4. When customs bodies consider any information stated in the customs declaration to be inadequate, additional information can be requested from the applicant .

Especially in cases when filed customs declaration is observed as request, the customs bodies, without exclusion form Article 125 of this Decision, demand that the request is supported with the document compiled by the declaring party, containing at least the following information, except if such information are not considered needed or have already been entered into customs declaration: (a) name and address of the applicant, the declaring party, and the operator ; (b) character of end use; (c) technical description of the goods, of the products resulting from the end use thereof, and means for identification thereof ; (d) estimated production norm or method used to determine the norm ; (e) estimated period of time for determining end use of goods ; (f) place in which the goods are placed to end use . 5. The applicant is informed on the decision to issue the approval, i.e. on the reasons for declining the request, within the period of thirty days from the day of filing the request or from the day the customs body received the requested missing or additional information .

Article 200 1. Approval in terms of the form from Attachment 43 is granted to persons registered in BiH customs area, given that: (a) the foreseen actions are in accordance with the prescribed end use and with the provisions for transfer of goods in accordance with Article 203 of this Decision, and that proper execution of actions is ensured; (b) the applicant offers all needed guarantees necessary for popper execution of actions, which need to be performed, and takes upon the obligations :

• to determine the prescribed end use for all or part of the goods or to make the transfer of it, and to submit the proof of the determination or the transfer in accordance with current regulations;

• not to undertake actions, which are incompatible with the intended purpose of prescribed end use ;

• to inform the competent customs bodies about all the factors w hich can influence the approval.

(c) that efficient customs control is ensured and that administrative actions undertaken by the customs bodies are not disharmonious to economic needs of the applicant ; (d) to maintain and keep the adequate records; (e) to file the guarantee when customs bodies deem so necessary . 2. Concerning the request from Article 199, Paragraph 3 of th is Decision, the approval is granted to persons registered in the BiH customs area upon accepting the customs declara tion, and under conditions from Paragraph 1 of this Article. 3. Te approval contains the following information, except if such information is deemed not needed: (a) identification of the approval holder ; (b) when needed, the bh. tariff denotation, the type and description of goods and of end use action, and the provisions pertaining to production norms; (c) means and methods of identification and customs control, including the measures for the following:

• common accommodation where Article 330, Paragraphs 2 and 3 is applied mutatis mutandis;

• mixed accommodation of products from Chapters 27 and 29 of BiH Customs Tariff, which are subject to control of end use , or of products with crude petroleum oils from the tariff denotation 2709 00;

(d) deadline in which the end use of goods must be prescribed ; (e) customs offices where the goods are declared for free circulation, and offices which perform control over end use; (f) places where the prescribed end use is to be determined for the goods; (g) insurance instrument to be filed, as needed ; (h) expiry of the approval; (i) where applicable, the possibility of transfer of goods in accordance with Article 203, Paragraph 1 of th is Decision; (j) where applicable, the simplified procedures in accordance with Article 73 of the Law; (k) ways of communication .

When the products from the second line of Item (c) of this Paragraph do not share the same eight-digit specification, the same commercial quality, and the same technical and physical characteristics, the mixed accommodation can be approved only if the complete mixture passes through procedures stated in additional notes number 4 and 5 of the Chapter 27 of BiH Customs Tariff. 4. Without exclusion of Article 201 of this Decision, the approval comes into effect as of the date of issue or as of some later date stated in the approval . The validity period of the approval des not exceed three years starting form the day of coming into effect, except in exceptionally justified cases acceptable for customs bodies.

Article 201 1. Customs bodies can issue a retroactive approval .

Without exclusion from Paragraphs 2 and 3 of this Article, the retroactive approval comes into effect as of the date of filin g the request. 2. In case the approval pertains to the extension of approval for the same type of action and goods, the approval can be granted with retroactive effect, as of the date of expiry of the initial approval. 3. In exceptional circumstances, the retroactive effect of the approval can be further extended, but not longer than a year before the date of filing the request, given that an evident economic need exists and that: (a) the request is in no connection with an attempt of fraud or obvious negligence; (b) the accounting of the applicant confirms that a ll the conditions of end use can be considered satisfied and, when appropriate, in order to avoid replacement, that the goods can be identified for the given period, and that the respective accounting enables the control of end use ; (c) all actions and procedures required for regulation of the situation with goods may be executed, including, when necessary, the annulment of the declaration.

Article 202 The expiry of the approval does not influence the goods, which were placed to free circulation

pursuant to that approval prior to its expiry . Article 203

1. Transfer of goods between different locations designated under the same approval can be made without any customs actions or procedures. 2. When transfer of goods is made between two holders of approvals, the control Form T 5 stipulated under Attachment 44 is used, in accordance with the following procedure :

(a) the transferor completes the control Form T5 in three copies (one original and two copies). The copies are numbered in an adequate manner ; (b) The control Form T5 contains the following :

• in Field A, ("Starting office"), the address of competent customs office stated in the transferor’s approval;

• in Field 2, name or commercial title, full address and the number of transferor’s approval;

• in Field 8, name or commercial title , full address and the number of transferee’s approval;

• in Field "Important note” and in Field B, the text is crossed out; • in Fields 31 and 33, description of goods at the moment of transfer, including the

number of items and adequate bh. tariff denotations ; • in Field 38, net mass of goods; • in Field 103, net quantity of goods in writing; • in Field 104, mark in the Field "Other", and write the following in capital letters:

"END USE: GOODS WITH OBLIGATIONS TRANSFERRED TO THE TRANSFEREE (ARTICLE 203. ……..)";

• in Field 106: elements for calculation of import duties, except when customs bodies forfeit the request, the registration number and the date of registration for placing the goods to free circulat ion, and the name and address of the customs office to which the declaration is filed ;

(c) further on, the transferor sends the complete set of T5 copies to the t ransferee; (d) the transferee attaches the original of the commercial document issued by the transferor with the date of receipt of goods with complete set of T5 copies, and files all the documents to the customs office designated in his/her approval. He/she also informs the customs office, immediately, on any surplus, shortage, replacement, or any other irregularit ies; (e) the customs office stated in the transferee’s approval completes the Field J, including the date of receipt by the transferee, in T5 original, and dates and stamps the Field J of the original and Field E of the copies. The customs office keeps the second copy in its records, and returns the original and the first copy to the transferee ; (f) the transferee keeps the first copy of T5 in his/her records, and sends the original to the transferor; (g) the transferor keeps the original in his/her records . 3. With receipt of goods, the transferee becomes the holder of obligations in terms of the transferred goods, in accordance with provisions of this Chapter . 4. The transferor is free of his/her obligations upon fulfilment of the following conditions :

• the transferee received the goods and is informed that the goods with transferred obligations are subject to the cu stoms control of end use ;

• the transferee’s customs body took over customs control; that happens when the transferee enters the goods into his/her records, except if the customs bodies decide differently.

Article 204 1. In case of transfer of mater ial used in maintenance or repair of aircrafts, under conditions of exchange agreement or for own needs of the airline company, via airline company engaged in

international traffic, the air bill of lading can be used or an equivalent document instead of control T5 sample. 2. The air bill of lading or an equivalent document contains, at least, the following information : (a) the name of the transporting airline (b) the name of departing airport ; (c) the name of admission airline; (d) the name of destination airport ; (e) description of material; (f) quantity.

The information from the first subparagraph can be stated in the coded form or by referral to the attached document . 3. The air bill of lading or the equivalent document must contain the following note in capital letters, on the first page: "END USE". 4. The airline in charge of transportation keeps a copy of the air bill of lading or the equivalent document as a part of its records, and makes an additional copy, which is placed at disposal of the competent custom office.

The admission airline keeps a copy of the air bill of lading or equivalent document as a part of its records, and makes an additional copy, which is placed at disposal of the competent custom office. 5. Intact material and copies of the air bill of lading or equivalent document are delivered to the admission airline in locations designated by the customs bodies. The admission airline enters the material into its records. 6. Obligations stated in Paragraphs 1 trough 5 of this Article are transferred from the transporting airline to the admission airline at the moment when the material and copy of the air bill of lading or equivalent document are delivered to the admission airline.

Article 205 1. Customs bodies may, under conditions they stipulate, approve export or destruction of goods. 2. When the good are exported, they are considered as non -bh. goods, as of the moment of accepting the export declarations. 3. In case of destruction, Article 174, Paragraph 5 of the Law is applied .

Article 206 1. When customs bodies deem that different usage of goods than that stipulated under approval is justified, such usage, except in case of export or destruction, implies the occurrence of the customs debt. 2. Article 200 of the Law is applied mutatis mutandis.

Article 207 1. Goods specified in Article 198, Paragraph 1 of this Decision remain under customs control and are subject to import duties, until : (a) prescribed end use is determined for the first time; (b) it is exported, destroyed, or used in another way, in accordance with Articles 205 and 206 of this Decision.

However, when goods are suitable for multiple uses, and if customs bodies consider that adequate for the purpose of avoiding misuse, the customs control continues during the period and does not exceed two years starting from the date of the first determination of use. 2. Waste and residuals occurring as result of working or processing of goods, and loss occurring naturally, are observed as goods with prescribed end use determined. 3. For waste and residuals occurring as a result of destruction of goods, the customs control ceases when customs approved treatment or use i s determined.

CHAPTER 3 Assigning the tariff contingent used in accordance with chronological sequence of customs

declarations’ dates Article 208

1. When bh. regulation has established the possibility of use of tariff contingents, these are assigned according to the chronological sequence of dates of accepting customs declarations for placing the goods to free circulation, except if anticipated differently. 2. When declaration for placing the goods to free circulation is accepted, containing a valid request of the declaring party for the use of tariff contingent, the customs bodies draw a certain quantity from the tariff contingent .

Assignation is approved on the basis of the date of accepting the adequate declaration for placing the goods to free circulation and to the extent allowed by the balance of the specific tariff contingent. Priorities are set in accordance with the chronological sequence of the dates . 3. In case the requested quantities to be drawn from the tariff contingent are larger than the available balance, assignment is made proportionally to requested quantities . 4. In case the tariff quotas start from January 1, accepting the declaration by the customs bodies on January first, second and third is observed as acceptance from January the third. However, if one of these days falls on Saturday or Sunday, the acceptance is considered to have occurred on January the fourth .

Article 209 1. Tariff contingent is considered critical as soon as 75% of its initial volume is used up, or as estimated by the competent body. 2. Exclusive from Paragraph 1 of this Article, the tariff contingent is considered critical as of the date of it coming into effect, in any of the following cases : a) if open for the period less than three months; b) if tariff contingents for the same products and origin and comparable contingent period as the respective tariff contingent (comparable tariff contingents), were not opened during the previous two years; c) if comparable tariff contingent, opened in the previous two years, is used up on or before the last day of the third month of its contingent period, or if it had larger initial volume than the respective tariff contingent. 3. Tariff contingent, with the only purpose of being a protective or return measure, in accordance with WTO principles, shall be considered critical a soon as the 75% of initial volume is used up, regardless of comparable tariff contingent being opened in the previous two years or not.

TITLE II CUSTOMS STATUS AND TRANSIT

CHAPTER 1 Customs status of goods

Section 1 – General Provisions Article 210

1. Pursuant to Article 172 of the Law and exceptions stated in Paragraph 2 of this Article, all goods in BiH customs area are considered bh . goods, unless established that it does not have the status of bh. goods. 2. The following goods shall not be considered the bh. goods : (a) goods entered into BiH customs areas in accordance with Article 34 of the Law; (b) goods in temporary accommodation, i.e. in free zone of control type I in accordance with Article 402 of this Decision, or in free storage; (c) goods placed in procedure from Article 81, Paragraph 1, Item (a) of the Law or in free zone of control type II in the sense of Article 402 of this Decision. Section 2 – Proof of bh. status

Article 211 1. If the status of motor road vehicles , registered in BiH, needs to be established, such vehicles are considered to have the bh. status when having registration plates and documents and when registration data on the plates and in the documents undoubtedly determine s the bh. Status thereof. 2. If the status of goods – wagons, belonging to bh. railway company, needs to be established, the wagons are considered to have the bh. status when the code number and ownership mark (differentiating letters), on them clearly determine the bh. status thereof . 3. If the status of packaging used for transp ortation of goods in circulation inside BiH , which can be identified as such, needs to be established, and which belongs to a person established in BiH, the packaging is considered to have the bh. status when registered as bh. goods and when there is no doubt in terms of authenticity of the registration.

This possibility is provided for boxes, parcels, palettes, and other similar equipment, except containers. 4. If the status of goods in the passengers’ luggage needs to be established, such goods are considered to have bh. status given that they are not intended for comme rcial use, when registered as bh. goods and when there is no doubt in terms of authent icity of the registration.

CHAPTER 2 Transit

Section 1 – General provisions Article 212

Goods involving higher risk from fraud are stated in Attachment 25. When certain provisions of the Decision refer to that Attachment, each measure pertaining to goods in the Attachment is applied only when the quantity of such goods exceeds the appropriate minimum. Attachment 25 is revised at least once a year .

Article 213 The following definitions are applied in the sense of this Chapter : 1. "starting office" stands for the custom office where declarations for transit of goods are accepted; 2. "destination office" stands for the customs office where the goods place d to transit procedure must be presented in order to finalize the procedure ; 3. "guarantee office" stands for the customs office where guarantees from the guarantor are presented in accordance with the decision of the customs bodies .

Article 214 Goods included in transit procedure can be transported between two points inside BiH customs areas via territory of another country, given that the transportation through that country is covered by the single transportation document compiled in BiH. When the case is such, the effect of transit procedure is suspended at the territory of that other country.

Article 215 Transit procedure is compulsory in terms of goods transported by air, only if loaded or reloaded at a BiH airport.

Article 216 Provisions of Articles 181 through 209 of the Law and the provisions of this Title are also applied mutatis mutandis to import ant other duties in the sense of Article 88, Paragraph 1, Item (a) of the Law.

Article 217 Filed guarantee is valid throughout the whole BiH area.

Article 218 Characteristics of other Forms, apart from SCD, which are used in transit system, are prescribed under Attachment 26. Section 2 - Procedure

Subsection 1 - Individual guarantee

Section 2 - Procedure

Subsection 1 – Individual guarantee

Article 219

1. Individual guarantee shall cover the entire amount of customs debt that may arise, computed based on the highest amount of duty applicable to the same kind of goods in BiH.

However, the amounts to be considered wi th computing the amount of individual guarantee shall not be smaller then minimal amounts, when such amount is mentioned in the fifth column of the appendix 25.

2. Individual guarantees in form of cash deposit shall be filed with the initial office, an d refunded once the procedure is over.

Individual guarantee may be in form of a voucher of the individual guarantee in the amount of BAM 14.000,00, which the guarantor issues to persons that shall intend to act as beneficiaries of the procedure.

Financial liability of the guarantor per voucher shall be up to BAM 14.000,00.

Article 220

1. Individual guarantee filed by the guarantor should correspond to the form from appendix 27. In case the initial office is not the guarantee office, this other off ice shall keep a copy of the payment instrument, based on which the guarantor liability shall be accepted. The beneficiary of the procedure shall file a copy of the original with the initial office, where the original is kept.

2. However, once the guarantee data is exchanged between the guarantee and initial office by using information technology and computer network, the original guarantee instrument shall be kept by the guarantee office.

Article 221

1. In case of situation referred to in Article 219 (3) of this Decision, the individual guarantee shall correspond to the form from Appendix 28.

2. The form from Appendix 29 shall be used to prepare the voucher for the individual guarantee. The guarantor shall put the expiry date on the voucher, whi ch can be no more then one year from the issuance date.

3. The guarantor may issue individual guarantee vouchers that cannot be used for transfer of goods enlisted in appendix 25.

To do this, the guarantor shall put “Limited validation” sign diagonally o n every individual guarantee voucher.

4. Once the guarantee data is exchanged between the guarantee and initial office by using information technology and computer network, a guarantor shall submit all required data related to individual guarantee vouchers it issued to the initial office.

5. The beneficiary of the procedure shall submit to the initial office as many individual guarantee vouchers as it suits the number that covers the entire amount from the Article 219 (1) of this Decision once multip lied with BAM 14.000,00. The vouchers shall be kept by the initial office.

Article 222

1. Guarantee office shall cancel its decision on acceptance of the guarantor’s liability if the conditions provided at the time of issuance are no longer met.

Also, the guarantor may cancel its liability at any given time.

2. The cancellation shall be effective 16 days after the notification by the guarantor or the guarantee office, or as it is seen fit.

Once the cancellation is effective, no individual guara ntee voucher issued earlier shall be used for transportation of goods.

3. The authorized office shall immediately inform all relevant customs authorities of any cancellation, and of its effective date.

Relevant guarantee office shall immediately inform all relevant customs authorities of any cancellation and on its effective date.

Relevant customs authority shall inform other offices of this matter.

Subsection 2 – Transportation vehicles and declarations

Article 223

1. Transport declaration shall only cover goods loaded or to be loaded to the unique transportation vehicle, to transfer goods from initial to destination office.

For the purpose of this Article, the following shall mean the unique transportation vehicle, if the goods are transported together:

(a) road vehicle with a trailer(s) or semi-trailer (b) composition of connected railway or cargo wagons; (c) sail boats that represent unique chain; (d) containers loaded to a transportation vehicle in accordance with this Article.

2. Unique transportation vehicle may be used for loading of goods at more initial offices and for unloading at more destination offices.

Article 224

Cargo lists prepared in accordance with the appendix 30, corresponding to the form from the appendix 31¸may be used instead of bis form as descriptive part of transportation declaration, and are consisting part of this declaration.

Article 225

Under the conditions set by the customs authorities, and considering the principles provided by the customs regulations, customs authorities may allow for cargo lists to be used as descriptive part of transportation declaration, filed by data processing technique.

Article 226

Under the conditions set by the customs authorities, and considering the principles provided by the customs regulations, customs authorities may allow for cargo lists to be used as descriptive part of transportation declaration, or some parts of it be filed by disks, magnet tapes or similar data media, when possible, coded.

Subsection 3 – Actions and procedures in the initial office

Article 227

1. Goods to be transported shall be taken to destination office by economically justified road.

2. Without non-compliance with Article 258 of this Decision, for goods enlisted in Appendix 25, or if the customs authorities or beneficiaries find it necessary, the initial office shall decide upon the road to take, and state it under item 44 of the transportation declaration, considering all data submitted by the procedure beneficiary.

Article 228

1. The initial office shall set a deadline for goods to be presented to the destination office, considering the road taken, all traffic and other regulations, and when necessary, all data submitted by the procedure beneficiary.

2. Deadline set by the initial office shall be mandatory for customs authorities in process of transportation, and it is not to be changed by these bodies.

3. Once the goods have been presented to the destination office, upon expiration of deadline set by the initial office, and when the non-compliance, in the opinion of customs authorities, is due to circumstances not caused by the transportation service or procedure beneficiary, the deadline shall be considered met.

Article 229

1. Goods to be transported shall not be released if not sealed, unless in cases described in paragraph 4 of this Article.

2. The following shall be sealed:

(a) space where goods are contained, in case the transportation vehicle is approved in accordance with the other regulations, or if approve d by initial office as suitable for sealing;

(b) any individual package, in other cases.

Seals must have all characteristics enlisted in appendix 32.

3. Transportation vehicles may be approved as suitable for sealing if:

(a) seal can be easily and efficiently applied to it;

(b) are constructed in such a way that goods can not be taken out or place in, without visible traces of unauthorized break-in or damage of seal;

(c) there are no places to hide the goods;

(d) the space intended for cargo is accessible to customs authorities for check-up.

Any vehicle, trailer, semi-trailer or container approved for transportation of goods under the customs seal in accordance with the international agreement, to which BiH is a signatory, shall be considered suitable for sealing.

4. Initial office may give up the sealing if the goods may be identified, bearing in mind other possible measures of identification and on grounds of description of goods in transportation declaration, or in supporting documents.

It is assumed that description of goods is sufficient for identification of quantity and characteristics of goods, when easy identification is possible.

Once initial office gives up sealing, the note “Approved” shall be entered into the transport ation declaration, opposite of “Sealing” field D “Control by Initial office”.

Article 230

1. Once the transport declaration is processed at the initial office, the 4 th and 5th copy of the declaration shall be replaced by the supporting transportation declaration.

2. When appropriate, the cargo list shall be submitted with the supporting transportation declaration. This list shall be a consisting part of supporting transportation document.

3. In circumstances described in paragraph 1 of this Article, the initial office shall keep the declaration and approve the releasing of goods by issuing supporting transportation document to be procedure beneficiary.

4. When approved, the supporting transportation document may be printed out of the computer system of the procedure beneficiary.

5. When the provisions of this title are related to the copies of the declaration supporting the shipment, these provisions are applied mutatis mutandis to the supporting transportation document as well.

Subsection 4 – Actions and procedures en route

Article 231

Goods to be transported shall be transported under coverage of the 4 th and 5th copy of the transportation declaration, that procedure beneficiary returned to the initial office.

Article 232

1. Person providing transportation services shall enter necessary data to 4 th and 5th copy of the transportation declaration, and submit it along with the shipment to the customs authorities, in the location of the transportation vehicle:

(a) if the route is to be changed, and if provisions of the Article 227 (2) of this Decision are applicable;

(b) if seal is damaged en route, due to reasons beyond the control of person providing transportation;

(c) in case goods are transferred to other transportation vehicle; any transfer sho uld be done under the supervision of customs authorities , which may also allow for transfer without their supervision;

(d) in case of immediate danger requiring partial or complete unloading of transportation vehicle;

(e) in case of any incident that could make the procedure beneficiary or person providing transportation services to fail to meet its responsibilities.

2. Once the customs authorities believe that particular transportation may be continued uninterrupted, they undertake all necessary steps, and place notes in 4tha and 5 th copy of the transportation declaration.

Subsection 5 – Actions and procedures at the destination office

Article 233

1. Goods and copies 4 and 5 of the transport declaration shall be presented to the destination office.

2. Destination office shall register copies 4 and 5 of the transportation declaration, record arrival date and enter all data on conducted controls.

3. Upon the procedure beneficiary’s request, and to provide proof that the procedure is completed in accordance with the Article 236 (2) of this Decision, the destination office shall enter the not “Alternative proof” to the additional copy 5, or copy 5 of the transportation declaration.

4. Transportation may be ended at some other office, rather than at on entered into transportation declaration. In that case, this office shall become the destination office.

Article 234

1. Upon request, destination office shall issue a receipt to the person filing copies 4 and 5 of the transportation declaration, together with the goods.

2. The form of the receipt shall correspond to the form from the appendix 33. Alternatively, the receipt shall be prepared in the back of the copy 5 of the transportation declaration.

3. Appointed person may fill in the receipt in advance.

It may contain other data regarding the shipment, unless in space reserved for destination office. The receipt shall not be used as proof that procedure is completed in accordance with the Article 236(2) of this Decision.

Article 235

Destination office shall return the copy 5 of the transport declaration to the initial office, at latest, one day upon the completion of the procedure, without a delay.

Subsection 6 – Examination of procedure completion

Article 236

1. If copy 5 of the transport declaration is not returned to the initial office within 15 days upon the acceptance of the declaration, this office shall notify the procedure beneficiary and ask him/her to submit the proof of completion of procedure.

2. When the provision of the next Subsection of this decision are applied, and initial office did not receive “Arrival notice” within a deadline for presentation to the destination office, that office shall inform the procedure beneficiary of it and ask it to submit proof of completion of the procedure.

3. Proof from paragraph 1 of this Article may be submitted as a document certified by destination office, identifying the goods and demonstrating that goods were presented to the destination office, or, when the Article 266 of this Decision is applicable, to the authorized receiver of goods.

4. The transportation procedure shall be considered completed, in case the procedure beneficiary files customs documents issued in another country, showing that goods were declared for customs, or usage, or a copy of this document to identify the goods.

Copies must be certified by the body that certified original documents, or by the body from the particular foreign country.

Article 237

When customs authorities of initial office do not receive proof of completion of procedure within 30 days deadline from the acceptance of the transportation declaration, they shall initiate the collection procedure in accordance with the Articles 210-225 of the Law.

Subsection 7 – Additional provisions applicable when data on transportation is exchanged between customs authorities by using information technology and computer networks

Article 238

1. Without non-compliance with any special circumstances and provisions for transportation procedure which, when necessary, shall be applied mutatis mutandis, customs authorities shall use information technology and computer networks for type of data exchange described in this Subsection.

2. Provisions of this Subsection shall not apply to sim plified procedures specific for type of transportation mentioned in Article 243(1) (g) of this Decision.

Article 239

1. Under security requests mentioned in the Article 5(2) of this Decision, customs authorities shall set and maintain appropriate safety measures for efficient, reliable and secure functioning of entire transportation system.

2. In order to ensure the above-mentioned level of safety, any entry, change and erasing of data shall be recorded with the information on reasons for such proce dure, current time of the action, and name of the person conducting it.

Also, original data or any other data processed in such manner shall be kept for at least three calendar years from the year relevant for data entered, or longer if requested.

3. Customs authorities shall regularly monitor the safety level.

4. Customs authorities involved shall inform one another of all doubts related to safety violations.

Article 240

Upon releasing the goods, the initial office shall sent data on transportatio n to the destination office, by using the note “Record on expected arrival”. This message shall be based on data from transportation declaration. This message shall correspond to form and content set by the customs authorities.

Article 241

1. Destination office shall keep supporting transportation document and, using the message “Notice at arrival”, shall inform the initial office on arrival of goods at the moment it’s presented to the destination office. This message can not be used as proof the procedure is completed in accordance with the Article 236 (3) of this Decision.

2. When appropriate, destination office forwards the message “Control results” to the initial office, no later then first working day upon the goods are presented at destina tion office.

3. These messages shall correspond to form and content set by customs authorities.

Article 242

Examination of goods shall be made after the message “Record on expected arrival” received from the initial office, to be used as basis for suc h examination.

Section 3 – Simplifications

Subsection 1 – General provisions related to simplification

Article 243

Upon the request by procedure beneficiary or receiver, whichever is appropriate, the customs authorities may approve the followin g simplifications:

(a) using of comprehensive guarantee or giving up guarantee; (b) using of special cargo lists; (c) using of seals of special kind; (d) exemption from the requirement to use the prescribed route; (e) status of authorized sender; (f) status of authorized receiver; (g) application of simplified procedure, for specific goods that are:

(i) transported by railways or large containers;

(ii) transported by air;

(iii) transported by sea;

(iv) carried by pipelines.

Article 244

1. Approval set forth in Article 243 of this Decision shall only be issued to the following persons:

(a) registered in BiH;

(b) those that regularly use transportation, or for which customs authorities know that can meet the requirements in accordance with those actions, or, related to simplifications from Article 243 (f) of this Decision, or those that receive goods reported for transportation on regular basis; and

(c) that has not committed any serious or repeated offences against customs or tax procedures.

2. In order to ensure adequate management of simplifications, the approvals shall be issued only if:

(a) customs authorities are in position to monitor the procedure and conduct control without administrative burdening that are not correspondent to request by a ppointed person; and

(b) an appointed person keeps the record that allows customs authorities to conduct efficient controls.

Article 245

1. The request for approval of using the simplification shall be filed with the competent customs authority in writing, dated and signed.

2. The request must contain all facts that would help customs authorities to check if all conditions for using simplifications are met.

Article 246

Approval shall be issued, or denied within no more than three months from the filing date.

Article 247

1. Dated and signed original approval and one or more copies shall be issued to the person with the approval.

2. The approval shall set the conditions for using the simplifications and providing operative and control methods. Approval shall be valid from the issuance date.

3. In case of simplifications from the Article 243 (c), (d) and (g) of this Decision, the approval shall be presented whenever the initial office requests it.

Article 248

1. The person with the approval shall inform the customs authorities on any circumstances that arise upon issuing approval that could affect its further using or content.

2. In decision that cancels or changes the approval, its effective date must be stated.

Article 249

1. Customs authorities keep requests and supporting documentation together with a copy of every issued approval.

2. When the request is denied, or approval cancelled, the request and decision that denies or cancels the approval, depending on the case, as well as all other supporting documentation shall be kept for at least three calendar years, starting from the end of a calendar year in which the request was denied, or approval cancelled.

Subsection 2 – Comprehensive guarantee and giving up guarantee

Article 250

1. The process beneficiary may use comprehensive guarantee, or give up guarantee, up to reference amount, in that case the computation of customs debt that may appear for any type of transportation is prepared. When necessary data is not available, it is assumed that the amount is BAM 14.000,00, unless the customs authorities have other knowledge that anticipates different amount.

2. Reference amount shall be equal to the amount of customs debt that may arise for goods the procedure beneficiary is to transport during the period of no less then one week.

Guarantee office shall determine this amount together with the appointed party, based on the data on goods earlier transported, and by the estimate of intended number of transport actio ns shown, among other issues, in its trade documentation or books.

Mostly, applicable rates shall be used for determination of the reference amount.

3. Guarantee office shall examine the stated amount once a year, particularly based on the information received from the initial office(s), and if necessary adjusts this amount.

4. Procedure beneficiary shall ensure that given amount does not exceed the reference amount, considering all actions for which the procedure has not yet ended.

Procedure beneficiary shall inform the guarantee office that when the reference amount is above the amount necessary to cover the transportation.

Article 251

1. The amount covered with the overall guarantee corresponds to the referent amount described in the Article 250.

2. The amount covered by the overall guarantee may be lowered.

(a) Over 50% of the referent amount, when a procedure beneficiary shows that his/hers financial condition is good and that he/she has enough experience in transport procedure.

(b) Over 30% referent amount when a procedure beneficiary shows that his/hers financial condition is good and that he/she has enough experience in transport procedure and high quality cooperation with customs authorities.

3. Quitting the guarantee may be approved if a procedure beneficiary approves that he/she maintains reliable standards as described in Paragraph 2 item (b) in this Article, that he/she covers transportation actions and possesses enough financial resources for satisfying his/hers lia bilities.

4. In the application of items 2 and 3 in this Article, the customs authorities are to consider criteria as described in Appendix 34

Article 252

1. In order to be an authorized user to submit overall guarantee concerning the type of g oods as described in Addition/Appendix 25, the procedure beneficiary must prove not only that he/she satisfies conditions as described in Article 244 in this decision but also that his/hers financial situation is good, that he/ she has enough experience in transport procedure as well as that he/she has a high level of cooperation with customs authorities and that he/she is familiar with transportation actions

2. The amount, which needs to be covered by overall guarantee described in this Article Paragraph 1, may be lowered:

(a) 50% percent from the referent amount if a procedure beneficiary prove the high level of cooperation with customs authorities and that he/she is familiar with transportation actions;

(b) 30% from referent amount if a user of a procedure proves the high level of cooperation with customs authorities, that he/she is familiar with transportation and possesses enough financial resources for satisfying liabilities

3. In application of this Article Paragraph 1 and 2 customs authorities are taking into consideration criteria as described in Appendix 34

4. Paragraph 1, 2 and 3 as described in this Article shall be applicable if the request precisely refers to the application of overall guarantee for the goods as described in Addit ion 25 as well as the goods which haven’t been mentioned in the Addition, and upon the same certificate on comprehensive guarantee. 5. Temporal ban on overall guarantee application for the decreased amount, or overall guarantee as described in Law, Article 91 Paragraph 6, 7, has been regulated in Addition 35.

Article 253

The guarantee shall file the overall guarantee as a guarantee document written on the form described in Addition 36

Article 254

1. Customs authorities issue to a procedure benefi ciary one or more certificates for overall guarantee or documents on guarantee suspension (furthermore: certificates). The certificate shall be made in a form appropriate to the document from Appendix 37 or Appendix 38, prepared as seen appropriate, in a form that corresponds to the form from the Appendix 37 or 38, and added in accordance with the Appendix 39, to help procedure beneficiary with submitting proof on comprehensive guarantee or giving up the guaranty.

2. The certificate shall be filed in the initial office. The data in certificate shall be entered into transport declaration.

Therefore, if data on guarantee are exchanged between guarantee and initial office by using information technologies and computer network, the certificate shall n ot be filed with the initial office.

3. Certificate shall be valid for no longer than two years. The office may extend the deadline for another period, not exceeding two years.

Article 255

1. Article 222. Paragraph 1 Article 222, Paragraph 2 the first section of this decision shall apply as mutatis mutandis for cancellation and revocation of the overall guarantee.

2. Certificates issued earlier cannot be used for setting goods in transport procedure and the procedure beneficiary shall return them with no delay to guarantee office in the following cases:

• revocation the approval for application of overall guarantee or guarantee suspension issued by customs authorities from the effective date ;

• cancellation of guarantee’s responsibility, from t he effective date of cancellation;

• cancellation of guarantee’s responsibility acceptance in accordance with the manner of providing guarantee by the guarantee office, from the effective date of cancellation

3. Every guarantee office shall file to the Administration information on certification as described in Article 254 and examples explained in Paragraph 2 of this Article. The Administration informs other customs offices.

4. Paragraph 3 of this Article refers to certificates which are reported as stolen, lost or falsified.

Subsection 3 – Special cargo lists

Article 256

1. Custom authorities can approve that procedure beneficiaries apply lists which do not satisfy all conditions described in Addition 30 and 31

Beneficiaries of such lists can be proved only when:

(a) made by the firms that keep file on integral electronic or automatic data system procedure;

(b) made and filled out in a way that customs officials can use them without difficulties;

(c) included, for each paragraph, necessary data in accordance with Appendix

2. Lists with description made in order to perform export actions and procedures shall be approved as cargo lists pursuant to Paragraph 1 of this Article even though if firms, that do not keep files on integral electronic or automatic data procedure system, are included in such lists

3. Firms, that keep files on integral electronic or automatic data system procedure and that are in accordance with Paragraphs 1 and 2 of this Article, are authorized to use special type of cargo lists. It can be approved that such lists are used for transport including only one type of goods if the computer programs of certain firms make the deduction necessary.

Subsection 4 – Application of special types of seals

Article 257

1. Customs authorities may approve to the procedure beneficiaries to use special types of seals on means of transport or packages under the condition that customs authorities approve that those seals are identical to those which are in accordance with characteristics described in Addition 32.

2. The procedure applicants, opposite to the headline “"sealing"” in the area “"D initial office control",” write on the transport application type, number and sign of entered sealed.

The procedure beneficiaries shall put seals not later than the goods is discharged.

Subsection 5 – Exemption concerning the established travel route

Article 258

1. Customs authorities may approve the liability exemption that established travel route to the procedure beneficiaries, which ensures that customs authorities can determine the location of shipment.

2. The applicants of this procedure enter a note in the field 44 of transport application "renouncing the established travel route"

Subsection 6 - Status of authorized sender

Article 259

1. The status of authorized senders may be approved to persons who are willing to perform transport actions without showing the goods and appropriate travel documents in starting office

2. This simplification shall be approved only to persons authorized for using the overall guarantee or if they are approved to renounce the guarantee.

Article 260

In the approval the following has been mentioned:

(a) initial office or authorized offices for future transport actions;

(b) how and when the authorized sender shell inform initial office about future transportation so the office can take all necessary controls before goods departure;

(c) identification measures which shall be taken , in which case the customs authorities can specify that means of transport or package(s) have special seals approved by customs officials as well as those in accordance with characteristics mentioned in Addition 32 and set by authorized sender;

(d) excluded types or movement of goods

Article 261

1. The area- "C. Initial office" of the approval for transport application must be:

(a) certified and marked with the seal of initial office and signed by the official of that office; or

(b) Certified by the authorized sender with a special metal seal approved by customs authorities that suits the form in Addition 24. The seal mark shall be printed previously on the forms when printing is entrusted to authorized printing firm.

The authorized sender shall file out the area entering the date when the goods is sent and the number is given to transport application in accordance with established rules in the approval.

2. Customs authorities can regulate forms that have distinguished sign fo r identification.

Article 262

1. The authorized sender shall take all necessary actions to ensure maintaining of special seals or forms where the seal of initial office can be find as well as the special seal.

He shall inform customs authoritie s on security actions taken.

2. In case that any person abuses printed forms with the seal of initial office as well as the special seal, the authorized sender shall be considered responsible with no delay from any other crime procedure, for duty payment and other compensation concerning goods transported under the cover of such forms unless if he proves to customs authorities, which have authorized him, that he has taken all actions requested pursuant to Paragraph 1 of this Article.

Article 263

1. The authorized sender fills out the transport application not later than the period for sending goods, if necessary in the area under the number 44, enters the designated travelling route in accordance with Article 227, Paragraph 2 of this Decision; and in the area "D Initial office control", inters deadline designed in accordance with Article 228 of this decision in which the goods must be shown in specified office and taken identification actions and certification "Authorized sender".

2. When customs authorities, in the initial office, control the packages before the departure, they disclose that fact and authorize it in the area "D Initial office control" on transport application

3. After transportation, copy 1 of the transport application shall be sent with no delay to the starting office. In the approval, customs authorities can regulate that the copy 1 shall be sent to the customs authorities as soon as the transportation application is filled out. Other copies shall accompany the goods.

Article 264

1. The authorized sender can be approved not only to sign transport actions with special seal in Addition 24 and which are made by integral electronic or automatic data proceeding system. This suspension is subject to a condition that the authorized sender have given to customs authorities

the written obligation in which it was confirmed that he is a user of a procedure for all transport actions carried out under the cover of transport application which carry that special seal.

2. Transport applications, made in accordance with Paragraph 1 of this Article in the area designated for signature of the user procedure, consist the following text “"Free of Signature"

Article 265

1. When transport declarations are submitted to the initial of fices, where the provisions of Articles 238-242 of this decision are applicable, the status of authorized sender can be approved to the persons if they satisfy conditions mentioned in this Decision Articles 244 an 259 and they submit their transport applications and communicate with customs authorities through the technique of data processing.

2. The authorized sender files the transport application to the initial office before the goods is discharged.

3. Besides, the deadline until the authorized sen der shall file the transport application is mentioned in the approval, so if necessary, the customs authorities can perform the control before the discharge of goods.

Subsection 7 - Status of authorized receiver

Article 266

1. The status of authorized receiver may be approved to persons who in their premises or any other specific place, are willing to receive goods reported for transportation procedure, without describing such goods and together with examples 4 and 5 of transport declaration to spe cific office.

2. Procedure beneficiary shall satisfy his/hers liabilities pursuant to the Law, Article 93, Paragraph 1, item (a), and the transportation procedure is considered to be finished when examples 4 and 5 of the transport application that fol low the package together with untouched goods, are delivered in the deadline to the authorized sender in his/hers premises or any other determined place following the identification actions.

3. Upon the request of a sender, authorized receiver issues a receipt as described in this Decision Article 234 which is mutatis mutandis applicable on each package delivered in accordance with Paragraph 2 in this Article.

Article 267

1. The following has been mentioned in the approval:

(a) a specific office or offices authorized for the goods received by authorized receiver;

(b) how and when the authorized receiver shall inform a destination office about the goods received so the office can take all necessary controls upon the delivery;

(c) excluded types or movement of goods

2. Customs officials describe in the approval if any action is necessary from the destination office before the authorized receiver can freely handle the goods received.

Article 268.

1. When goods arrive in the premises or the destination place the receiver shall:

(a) Immediately inform the destination office in accordance with the described procedure about every excess, shortage or exchange of the goods or other irregularities such as damaged seals;

(b) Without a delay, send to the destination office the copies 4 and 5 of transport application which follow the goods mentioning date of arrival and conditions of seals

2. Destination office shall enter data provided by Article 233 of this Decision to copies 4 and 5 of the transport declaration.

Article 269

1. When destination office applies provisions from Articles 238-242 of this Decision, persons may be approved the authorised receiver status if, along with meeting conditions from the Article 244 of this Decision, they use technical data processing for communication with customs authorities.

2. Authorised receiver shall inform the destination office of arrival of goods prior to unloading.

3. The approval shall particularly state when and how the authorised receiver is to receive “the Record on expected arrival” from the destination office, in order to apply, mutatis mutandis, the Article 242 of this decision.

Subsection 8 – Shortened procedure for goods transported by rail

Article 270

This decision, Article 231, shall not apply for the railway transport of the goods

Article 271

When the procedure of transport applies, actions regarding that procedures shall be simplified pursuant to Articles 272-282 of this decision regarding goods transportation by railway companies under the name of "cargo list CIM and express packages:" (furthermore "CIM cargo list").

Article 272

CIM cargo list is the same as transport declaration

Article 273

BiH railway companies take records about tran sportation and it is available to customs authorities for the purpose of control.

Article 274

1. BiH Railway Company shall accept the goods for transportation under the name of CIM cargo list which is used for transport record. BIH Railway Company is transport procedure user.

2. BiH Railway Company is user of a transport procedure concerning the goods determined for railway transportation to other countries.

Article 275

1. Railway Company ensures that the packages transported under the tra nsport procedure shall be marked with picture stickers as described in Appendix 40.

2. The stickers are to be placed on CIM cargo list and appropriate railway wagon or on package or packages.

3. The sticker mentioned in this Article, Paragraph 1 can be marked by green colour seal which remains picture sign given in Appendix 40.

Article 276

1. Once the transport contract is amended, so that:

• transportation which needed to end out of the BiH customs area ends in that area;

• transportation needed to end in the BiH customs area ends out the area;

Railway companies do not apply in accordance with contract without the previous agreement with the initial office.

2. In other cases railway companies can apply upon amended contract and initial off ices are immediately informed about.

Article 277

1. In case of transport, in which the transport procedure is applicable, that starts and ends in BiH customs area CIM cargo list is given to initial office.

2. Initial office clearly mark the sign "not BiH goods" in the area determined for customs on the examples 1, 2, 3 on CIM cargo list. .

2. Initial office clearly mark the sign "not BiH goods" in the area determined for customs on the examples 1, 2, 3 on CIM cargo list. .

3) For goods form paragraph 3. in this Article, custom office responsible for destination station, acts like destination office. However, if goods are in free traffic or in other treatment is some inter-station, office responsible for that station proceeds as destinati on station.

Article 278.

If identification measures applied by railroad companies are satisfying, departure office shall not seal transportation assets or packages.

Article 279

1. If in the case from Article 277 paragraph 3 related to this decision, railr oad company in BiH forwards examples 2 and 3 CIM cargo list.

2. Destination office shall immediately reply example 2 to the railroad company, after it is verified by a stamp, and retains example 3.

Article 280

1. Articles 277 and 278 of this decision apply to the action of the goods transportation that begins inside customs territory of BiH, and is supposed to end outside that territory.

2. Custom office responsible for the border railway station used for the commodities transportation leaving the costume terri tory of BiH, acts as the destination office.

3. Any additional proceedings or actions are not performed inside the destination office.

Article 281

1. When transportation begins beyond the custom territory of BiH, and it is supposed to finish within it, custom office for border station used for entrance of goods in that area, proceeds as the departure office.

It is not necessary to perform any additional proceedings or actions inside the departure office.

2. Custom office responsible for departure station pr oceeds as the departure office. Acts and actions from the Article 279. of this decision are performed in destination office.

3. When goods is maintained in free traffic or maintained in other custom treatment in some inter-station, custom office responsible for that station, proceeds as the departure office. That custom office verifies examples 2 and 3 and the additional photocopy of example 3 that is forwarded by railway company, and puts the verification “Duty charged”.

That office, without any delay retu rns examples 2 and 3 to the railway company after they are verified, and retains additional photocopy of the example 3.

4. Procedure from paragraph 3. in this Article is not applied to products liable to excise payment.

5. In cases from paragraph 3. in this Article, customs authorities responsible for that specific office may demand additional checking of verification that custom offices responsible for the inter -station have completed on examples 2 and 3.

Article 282

1. When transportation action begins and i t is supposed to finish beyond custom area of BiH, custom offices obliged to proceed as departure and destination office are those from Article 281. paragraph 1. and 280. paragraph 2. in this decision.

2. In the departure and destination offices, it is not ne cessary to perform any proceedings or actions.

3. Articles 224. and 256. in this decision are applied to the cargo lists tailed to the CIM cargo list. Number of those lists is specified on the CIM cargo list in the field reserved for the additional documents data. Beside that, cargo lists contain number of wagons related to the CIM cargo list, or, when it is necessary, number of packages containing the commodities.

4. In cases from paragraph 3 and in the objective of procedures mentioned in Articles from 271. up to 282. of this decision, cargo lists tailed to the CIM cargo lists, make its integral part and have identical legal strength. This cargo lists original is verified by the departure office.

5. When transporting procedure is applicable, clauses in Articles from 270 up to 282 of this decision are not excluding appliance of procedures mentioned in the Articles from 218 up to 234, 238, 242, and 256 of this decision, and clauses of the Articles 273 and 275 of this decision continue to apply.

6. In cases from paragraph 5 recall to transportation document is clearly assigned in the field reserved for additional documents data at the moment of CIM cargo list creation. Recall contains type of document, office that handed it out, date and registration number of each used do cument. Beside that, example 2 of the CIM cargo list is verified by BiH railroad company responsible for the last railway station in within that transportation activity. This company verifies the document subsequent to confirmation that goods transport i s performed under the patronage of mentioned transportation document.

7. When commodities transported in accordance to Articles 271 and 182 of this decision, assigned for authorised receiver, customs authorities may demand, with the deviation on Articles 266 paragraph 2 and 268 paragraph 1 clause (b) of this decision, for examples 2 and 3 of the CIM cargo list to be directly submitted to the destination office by railway or transport company.

Subsection 9 – Simplified procedures for air transported goods

Article 283

1. Air company may be approved usage of the goods freight list as the transportation notification when it essentially corresponds to the example from Appendix 3 Annex 9 of the Convention on International Civil Aviation. For transport actions, sty le of the freight list is indicated in the approval, together with departure and destination airports. Air company sends a verified copy of License to customs authorities on each of these airports.

2. Each freight list contains a verification “TR – Goods that is not BiH goods”, dated and signed by the air carrier.

3. A freight list also must to contain this data: (a) name of the air company transporting a goods ; (b) flight number (c) flight date (d) name of the loading airport (departure airport) and unloading (destination a irport), For each shipment it is also indicated: (a) air cargo list number (b) package number (c) usual trading goods description including all details needed for its identification; (d) gross volume. When goods are clustered, its description shall be changed, when it i s possible, by deposing sign “Conjoint”, which may be shortened. In these cases shipment air cargo lists from the freight list, shall include all details needed for its further identification. 4. At least two examples of the freight list shall be submitted to the custom bodies, and

they shall retain one example. 5. One example of the freight list is submitted to the customs authorities at the

destination airport. 6. Monthly, subsequent to the verification of listing, customs authorities at each

destination airport , submit to the customs authorities at the departure airport, listing of freight lists that they have received during previous month, composed by the air companies.

Description of each freight list on that listing shall contain this data: (a) freight list call key number (b) remark that assigns the freight list as the transport notification according to the

paragraph 2. in this Article; (c) name of the air company that transported the goods (d) flight number; and (e) flight date. In the authorisation, it can be foreseen th at the air companies by themselves, perform transmitting of the data from previous paragraph. In case there is a declared irregularity in relation with the data on the freight lists, arising on the mentioned listing, customs authorities at the departure ai rport shall notify the customs authorities at the destination airport and the bodies that published the notification, referring themselves on the objective air cargo lists.

Subsection 10 – simplified procedures for the pipeline transport

Article 284

1. When transport procedure is applied, for goods transported by the pipeline, action and procedures in relation to this procedure is carried out according to paragraphs 2 and 5 in this Article.

2. It is supposed that goods transported by the pipeline are placed in the transportation procedure:

- at the entrance on the custom field of BIH for the goods entering in that area by the pipeline

- at placing in the pipeline system for the goods that are already in the customs area of BIH

3. Pipeline operator is the user of pro cedure for the goods from paragraph 2. in this Article

4. It is considered that transportation action is completed when goods transported by the pipeline arrives in the receiver’s installation or in the receiver’s distributive network, and becomes recorded in his evidence.

5. Companies involved in the goods transportation, keep record and put it at the disposal to the custom bodies, for the intention of control considered necessary in relation with transportation actions from paragraph 2 and 3 of this Article.

Section 4 – Customs debt and collection

Article 285

Deadline in the Article 208 paragraph 1 clause (c) of the Law is forty five days upon the reception of the transportation notification.

Article 286

1. When the procedure is not signed out, departure off ice custom bodies, notify the guarantor that the procedure is not signed out, within 12 months upon the date of the transportation notification reception.

2. When the procedure is not signed out, customs authorities appointed in accordance with the Article 208 of the Law, notify the guarantor that he is obliged or might be obliged to pay for debt that he is responsible for regarding mentioned transportation activity; declaration date and number, departure office name, procedure user’s name and the amount stated shall be indicated in the notification.

Article 287

1. The guarantor shall not be liable if none of the notifications assumed in the Article 286 in this decision has not been sent before the deadline.

2. When any notification has been sent, guarantor shall be informed of the collection of debt or signing out of the procedure.

CHAPTER 3

Transportation on the TIR and ATA carnet

Section 1 – General provisions

Article 288

1. In order to use ATA carnet as the transportation document, “transportation” shall mean transportation of the goods from the custom body located in the B iH custom area to the other custom office located in the identical area.

2. When, during the transportation from one location to the other within the B iH custom area, goods are passing through the territory of the third country, control, activities and procedures related to the TIR or ATA procedure shall be performed at the location where the good temporarily leaves B iH custom area and where it re -enters that territory.

3. Goods transported under TIR or ATA carnet within the B iH custom area, shall be considered as non BiH goods, unless if previously its B iH status has been determined.

Section 2 – TIR procedure

Article 289

Determinations in this Section shall be applied to the transportation of goods under the TIR carnet when it is related to import and other duties in BIH.

Article 290

1. Destination or exit office customs authorities shall give back adequate segment of the TIR carnet number 2 coupons to the entrance or departure office custom bod ies, without delay, and within one day since the day TIR activity has been completed.

2. If adequate segment of the TIR carnet number 2 coupons is not given back to the entrance or departure office customs authorities within fifteen days subsequent to TIR c arnet acceptance, those bodies shall notify authorised guarantee association without deviation from notification completed in accordance with the TIR Convention Article 11. paragraph 1.

They shall also notify the TIR carnet holder and shall invite him and the authorised guarantee association to submit the proof that the TIR activity is completed. 3. Prove mentioned in the second subparagraph of the paragraph 2. may be submitted in the

form of the document verified by the destination or exit office custom bodie s, that is used for goods identification and confirms that it has been declared to the exit or destination office custom body.

4. TIR activity may be considered as completed when TIR carnet holder or authorised guarantee association declares the custom docum ent handed out by the country in which the goods are denounced for custom authorised treatment or usage or example or photocopy of the given document that identifies the goods. Examples or photocopies must be verified by the authorised foreign country.

Article 291

1. When within thirty days since the reception of the TIR carnet, entering or departure office custom bodies, do not receive the evidence that TIR activity is completed, they shall immediately initiate the verification procedure in order to get the information needed to sign out TIR activity, or, when it is not possible, in order to confirm if there is the custom debt, identification of the debtor or to identify custom body authorised for booking.

If the customs authorities receive the information earlier that TIR activity is not completed or suspect that this in question, they shall immediately initiate the verification procedure. 2. Likewise, the verification procedure shall be initiated if additionally, there is a discovery

that the evidence for TIR activity completion is falsified and verification procedure is needed in order to accomplish the objectives from paragraph 1. in this Article.

3. In order to initiate the verification procedure, entering or departure office customs authorities shall send the requirement with all necessary information to the destination or exit custom bodies.

4. Destination or exit customs authorities shall send the response without delay. 5. When the verification confirms that TIR activity is properly completed, entering or

departure office customs authorities shall immediately notify guarantee association or TIR carnet holder, and when it is necessarily, any custom body that initiated the procedure in accordance with Articles from 210 to 215. of the Law.

Article 292

1. When during the utilisation of the TIR Convention, custom debt occurs on the territory of BiH, due to the violation or irregularity, clauses of this Section shall be applied mutatis mutandis on other duties indicated in the Article 88. of the Law.

2. Articles 285 and 286 of this decision are applied mutatis mutandis on the procedure of charging related to the utilisation of the TIR carnet.

Article 293

1. In the intention of the TIR Convention Article 8. paragraph 4, when TIR activity is performed within the B iH custom territory, a guarantee association registered in BiH shall become authorised for the custom debt for goods insurance amount payment for the objective TIR activity with the limit of 60 000 EUR per TIR carnet or equivalent amount in domestic currency.

2. Proper notification on signing out the TIR activity composed by custom office customs authorities authorised for charging the guarantee association authorised by this bodies in the Article 208 paragraph 1 clause (c) of the Law, shall likewise be valid when other custom offices, authorised in the sense of the Article 208 paragraph 1 (a) or (b) of the Law, subsequently continue charging the guarantee association.

Article 294

1. When TIR activity refers to the goods from appendix 25 or when customs authorities consider it necessarily, departure office or entrance office may prescribe movement of goods direction. The movement direction may change, with the requirement of the TIR carnet holder, only by customs authorities authorised for the location of the sh ipment during the prescribed movement. Customs authorities insert relevant data in the TIR carnet and notify departure/entrance customs authorities without delay.

2. Custom offices shall take all necessary measures in order to deal with violations and to declare proper penalties.

3. In case of the higher cause, operator may turn aside from the proper movement direction. Shipment and the TIR carnet shall be shown to the customs authorities closest to the

shipment location without delay. Customs authorities not ify the departure office or entrance office and insert relevant information on the TIR carnet without delay.

Section 3 – ATA procedure

Article 295

1. This Article is applied without exception from particular ATA Convention regulations referring to the gua rantee association liabilities in case when ATA carnet is used.

2. When during the transportation activity or in relation with that activity under the ATA carnet patronage in BIH, there is a irregularity or violation discovered, charging of import and other duties may be charged accordingly to BIH charges, without withdrawal of initiating criminal procedure.

3. Custom offices shall take all necessary measures in order to deal with violations and to declare proper penalties.

4. When during the transportation activity or in relation with that activity under the ATA carnet patronage in BIH, there is a irregularity or violation committed, customs authorities shall notify ATA carnet holder or guarantee association within deadline proscribed in the Article 6. paragraph 4 . of the ATA Convention.

5. Evidence on regularity of the activity under the ATA carnet patronage is submitted within deadline proscribed in the Article 7. paragraph 1. and 2 of the ATA convention.

6. Evidence on paragraph 5. in this Article shall be submitted b y using one of these methods:

(a) by demonstrating the custom or commercial document verified by customs authorities declaring that objective goods have been presented the destination office;

(b) by demonstrating the custom document, proving that goods are repor ted for custom procedure in foreign country or example or photocopy of the same, verified as credible to the original by the body that verified the original document or by the body of the authorised foreign country;

(c) with the evidence from the Article 8. of the ATA Convention. Documents from clauses (a) and (b) in this paragraph, contain information that enables the identification of the objective goods.

Article 296

When customs authorities confirm custom debt arising, requirement to the guarantee association shall be submitted as soon as possible. When debt arises because goods under ATA patronage are not re -exported or they are not prescribed custom permitted managing or utilisation within deadlines provided by ATA Convention, this requirement shall be submitted within three months subsequent to carnet expiration.

Article 297

1. Duties and taxes amount appearing in the requirement from the Article 296 of this decision shall be calculated in the accounting form from the Appendix 41, fulfilled in accordance with the attached tutorial.

2. Accounting form may be submitted subsequent to the requirement, within the three months from the requirement submission, in any case not later than six months from the customs authorities charging procedure initiation.

3. Accounting form shall be composed in two examples. The first example shall be assigned to the guarantee association. Second example shall be retained at the publishing office.

CHAPTER 4

Mail shipment procedures

Article 298

When non BH goods are transported by mail from one to the other location within BIH custom territory, including mail packages in accordance with the Article 88 paragraph 2. clause (e) of the Law, departure office customs authorities shall be obliged to stick the logo from appendix 42 on the package.

SECTION III

CUSTOM PROCEDURES WITH THE ECONOMY EFFECT

CHAPTER I

Common multi-arrangements basic procedures

Section 1 – Definitions

Article 299

For the purpose of this section, terms have the following meanings: (a) “arrangements” stands for a customs procedure with the economic effect; (b) “License ” stands for customs authorities license for utilisation of the arrangements; (c) “holder” stands for the holder of the authorisation; (d) “supervisory custom office” stands for the customs office specified in the authorisation

as the supervising arrangements authorised office; (e) “notifying custom office” stands for a customs office or offices specified in the License

as the notifications reception authorised office specialised for licensing goods for arrangements;

(f) “releasing custom office” stands for a customs office or offices specified in the License as the notifications reception authorised office that after the notification for arrangement identifies new licensed custom proceedings or utilisation for the good s, or in the case of external processing, notification for placing the goods on the free market;

(g) “booking” stands for trading, fiscal or other booking holder’s information, or information kept for him;

(h) “record keeping” stands for a License holder data, con taining all necessary information and technical details on any media, enabling customs authorities with supervision and control of the arrangements, especially goods flow and change of status is concerned; at the custom stocking arrangement, record keepi ng shall be entitled stock record keeping.

(i) “main complementary products” stands for complementary products permitted for production arrangements;

(j) “secondary complementary products” stands for complementary products differing from main complementary product s, representing necessary processing by -product;

(k) arrangement “sign out deadline” stands for a deadline within goods or products are specified with new permitted custom s authorised treatment or utilisation, including, as far the particular case is concerned , time frame for import duties refund request, after the internal processing (refund system), respectively obtaining full or particular import duties liberation, after placing the goods on the free market subsequent to external processing.

Section 2 – License application

Article 300

1. Application for obtaining the license shall be submitted in written form using the form from the Appendix 43.

2. Customs authorities may allow submitting of application for renewal or change of the License in the simple w ritten application form.

3. In the following cases request for obtaining License may be submitted in the written application form or by data processing technique in the regular procedure:

(a) for internal processing, when economic conditions are fulfilled in acco rdance with the Article 335 of this decision, with the exception of the applications that include similar goods;

(b) for processing under the custom control, when economic conditions are fulfilled in accordance with the Article 349 of this decision;

(c) for temporary import, including utilising the ATA or CPD carnets; (d) for external processing: when processing activities refers to the correction,

including the standard system of exchange without the previous import: - for placing on the free market after external proce ssing by utilising a standard

system of exchange with previous import; - for placing on the free market after external processing by utilising a standard

system of exchange with previous import when existing License does not cover such a system, and customs authorities do not permit its modification;

- for placing on the free market after external processing if the processing activities do not refer to the non-commercial goods.

Application for License obtaining may be submitted by verbal notification in acco rdance with the Article 136 of this decision, subsequently to indication of the document handed out in accordance with the Article 302 paragraph 3 of this decision.

Application for License obtaining may be submitted by custom notification for temporary import with some other activity in accordance with the Article 139 paragraph 1 of this decision.

4. Customs authorities may demand that applications for temporary import with full import duties liberation in accordance with the Article 375 of this decision shall be submitted in accordance with the paragraph 1 of this Article.

Article 301

Application for License shall be submitted:

(a) to the Administration in accordance with the Article 300 paragraph 1 of this decision; (b) in accordance with the Article 300 paragraph 3 of this decision:

- for internal processing and processing under the custom s control to the customs authorities authorised for the location of the processing activity;

- for temporary import to the customs authorities authorised for the goods utilisation location, without deviation from the Article 377 paragraph 2 second subparagraph of this decision,

- for external processing to the customs authorities authorised for the location of the goods supposed to be declared for the temporary export.

Article 302

1. When customs authorities consider any information indicated in the application as unfulfilled, they may require additional data from the applicator.

2. Particularly, when the application may be submitted by performing custom notification, customs authorities shall demand, without deviation from the Article 127 of this decision, that application shall be accompanied with the document composed by the declarer and containing at least following information, beside if those information are considered necessary or may be entered in the form used for the written application:

(a) applicator’s name and address (b) character of the goods processing or utilisation (c) goods technical description and description of the complementary or processed

products or assets for their iden tification; (d) denotation of the economical conditions in accordance to the Appendix 43; (e) estimated production act standard or methods for defining this act standard; (f) estimated sign-out period; (g) proposed sign out office; (h) processing or utilisation location; (i) proposed activities or procedures for transmittance; (j) in case of the verbal custom notification, goods value and quantity.

3. When the document from the second paragraph in this Article is submitted with the verbal custom notification for temporary import, it is c omposed in two examples and customs authorities impose a note on one example and forward it to the declarer.

Section 3 – License decision

Article 303

Customs authorities grant the License in this order: (a) for the application in accordance with the Article 300 paragraph 1. of this decision, using

the form from the Appendix 43; (b) for the application in accordance with the Article 300 paragraph 3 of this decision, by

accepting the custom notification; (c) for the application for extension or change, with the co rresponding act.

Article 304

Applicant shall be notified of the decision for the License granted, or the reasons for the application rejection, within 30 days, or 60 days in case of the custom stocking arrangement, subsequently to the application submi tting day or subsequently to the day of the customs authorities reception of any additional or demanded information.

Article 305

1. Without non-complying with the Article 306 of this Decision, the approval shall enter force at the issuance date, or any other later date enlisted in the Decision. In case of personal storage, the customs authorities may separately show their concurrence for usage of arrangement before the actual issuance of the approval.

2. There shall be no limitation in terms of app roval validity of arrangements for the customs storage.

3. For internal processing, processing under customs control and external processing, the deadline shall not exceed three years from entrance of the decision into force, unless there are justifiable reasons for it.

Article 306

1. Except in cases of arrangements for customs storage, the customs authorities may issue retroactive approval.

Without the non-compliance with the paragraphs 2 and 4 of this Article, retroactive approval shall be effective on the date of filing the request, at earliest.

2. If the request is related to extension of same type of action or goods, the approval may be issued with retroactive validity from the date the original approval expired.

3. In the exceptional circumstances, retroactive validity of the approval may be extended, but for not more then for one year of the date prior to filing of the request, under the condition that there is a proven economic need for it, and if:

a) the request is not related to attempt of fraud or obvious negligence;

b) the validity of approval authorized in accordance with the Article 305 of this Decision is not overstepped;

c) the bookkeeping of the requestor confirms that all conditions of the arrangement may be considered fulfilled, and that in all cases, when it is appropriate, the goods may be identified in a given period, and that bookkeeping allows for control of the arrangement; and

d) if the actions and procedures necessary for regulating the situation related to goods can be conducted, included and when necessary, cancellation of the declaration.

Section 4 – Other provisions related to functioning of arrangements

Sub-subsection 1 – General provisions

Article 307

1. The measures of trade policy set in accordance with the BiH acts shall be applied on reporting for arrangement of non-BiH goods only to the extent in with it relates to entrance of goods to BiH customs area.

2. When other complementary products are put into free market, except for ones in Appendix 45 arrived at by arrangements of internal processing, the trade policy measures applied are the ones applicable to placing imported goods into free sale.

3. Once processed products, received by arrangements for processing under customs control are places into free sale, the trade policy measures applicable for such products are only applicable once the imported goods are subject of those measures.

4. When BiH regulations assume trade policy measures for placing goods in free sale, those measures are not applicable to th e complementary products placed in free sale after the external processing:

• which kept BiH origin in accordance with the Articles 20 and 21 of the Law; • including reaper, including standardizes exchange system; • after subsequent actions of processing in accordance with the Article 120 of the Law;

Article 308

Without non-compliance with the Article 157 (3) of the Law, the supervisory office may allow for the custom declaration for entry or signing out of the declarations to be filed with some other customs office, except for ones enlisted in the approval. The supervisory office shall set the informing procedure.

Subsection 2 - Transfers

Article 309

1. The approval shall state whether and under which conditions the movement of goods or products shall be under arrangement of suspension of payment between different places or to the premises of the other owner can be returned without the sign out of the arrangement (transfer), which in all cases but the temporary import shall be liable for record keeping.

2. The transfer shall not be possible in case of starting point or goods arrival to storage of type B.

Article 310

1. Transfer of goods among different places set by the same approval may be done without any customs actions or procedures.

2. Transfer from the entry office to premises of the owner or the operator or the location for usage can take place under the declaration for reporting of the arrangements.

3. Transfer to the exit office can be done if covered by the arrangement. In that s ense, the arrangements shall not be signed off until the goods or products reported for another export are not out of BiH customs area.

Article 311

1. Transfer from one owner to the other can be done only in case when the second owner reports transferred goods or products for arrangements in accordance with the approval, in order to use local customs procedure. Reporting to the customs authorities and making an entry to the records from the Article 174 of this Decision shall be done only once it arr ives to the premises of the other owner. The customs authorities may require additional declaration.

2. In case of the temporary import, the transfer from one owner to the other may be done when the other owner declares goods for the arrangements by cu stoms declaration in writing, and using the regular procedure.

3. Actions and procedures to be done shall be supported by the appendix 46. Upon receiving goods or products, the other owner shall report them for the arrangements.

Article 312

Transfer of goods under high risk of fraud, enlisted in appendix 25, shall be covered by guarantee under equal terms to those for the transportation procedure.

Deleted:

Deleted:

Deleted: ¶ ¶

Deleted:

Subsection 3 - Records

Article 313

1. Customs authorities require from the owner, operator or appoint ed owner of the storage to keep records, unless in case of temporary import or when it is not considered necessary.

2. Customs authorities may approve existing bookkeeping, including relevant data as records.

3. The supervisory bodies may request list ma king of all or some goods placed in the arrangement.

Article 314

1. Records from the Article 313 of this Decision and when requested, from the Articles 378 (2) of this Decision for temporary imports consist of the following data:

(a) data enlisted in fields of minimal list provided by the appendix 15, for declarations for arrangements

(b) data from the declaration used to set customs procedure for the goods or usage for signing off the arrangement;

(c) date and data related to other customs documents and all other documents related to reporting and signing off;

(d) type of processing, type of handling or temporary usage;

(e) normative of production or its computation method, when applicable;

(f) data that provides for tracking of goo ds, including its location and data related to any transfer;

(g) trade or technical descriptions necessary for identification of goods;

(h) data necessary for tracking the movement of goods in accordance with the arrangements of internal processing by using equivalent goods.

2. However, the customs authorities may give up the request for some of these data

in case it has adverse effect to the control or supervision of arrangements for goods that should be placed, processed or used.

Subsection 4 - Normative of products and computation method

Article 315

1. If relative to the arrangements falling under the Chapters 3, 4 and 6 of this title normative of production or normative setting method, including average normative, shall be determined by the

approval or at the moment when goods are reported for the arrangements. That normative, to the largest extent, should be determined based on production or technical data, or, when data is not available, based on data related to the actions of the same kind .

2. Under special circumstances, the customs authorities can determine the production normative, after reporting goods for arrangements, but after the new customs procedure or usage is set.

Article 316

1. The extent of imported goods or goods for temporary import included into complementary products is computed in order to:

• determine importing duties to be computed;

• determine the amount to be subtracted when customs duty arise;

• apply trade policy measures.

These computations shall be prepared in accordance with the method of quantitative leather, or when appropriate, by the method of value leather, or by any other method that gives similar results.

For these computations, the complementary products include processed products or half - processed products.

2. Quantitative method shall be applied when:

a) only one kind of complementary product comes out of processing; in that case, the quantity of imported or temporary imported goods assumed to be present in the quantity of complementary products, for which the customs duty arise, shall be computed in a what to multiply the total quantity of any kind of imported goods with the coefficient from the relation of quality of complementary products for which the customs duty arise and total quantity o f complementary products;

b) several types of complementary products come out of processing and all elements of imported or temporarily exported goods are component of every complementary product; in this case the quantity of imported or temporarily expo rted goods for which it is assumed to be present in the quantity of given complementary products for which the complementary product for which the customs duty arise, shall be proportional to:

(i) quantity of particular type of complementary product an d total quantity of all complementary products; and

(ii) quantity of complementary product for which the customs duty arises and total quantity of the products of the same kind.

When deciding whether the conditions for application of methods described under (a) and (b) are met, the losses are not considered. Without non -compliance with the Article 436 of this Decision, the losses shall mean that share of imported or temporarily exported goods, destroyed and lost during processing, particularly by evaporation, drying, leaking in the form of gas or dripping. Unlike with the internal processing and processing under customs control, in external processing, the secondary complementary products that make garbage, hash, sediment and remains are treated as losses.

3. The value method is applied when the quantity method is not applicable.

The quantity of imported or temporarily exported goods for which it is assumed to be present in the quality of given complementary product for which the custom duty arises i s proportional to:

(a) total value of this particular type of complementary product as percentage in total value of all complementary products; and

(b) value of complementary products for which the customs duty arise, as percentage of total value of complementary products of that kind.

Value of every one of these complementary products to be used for application of value scale is current ex-works price in BiH or current selling price in BiH of identical or similar products, if the relation buyer-seller did not influence it.

4 When the value can not be determined in accordance with the paragraph 3 of this Article, it shall be determined by any other appropriate method.

Subsection 5 – Compensatory interest

Article 317

1. When the customs debt incurred in relation with the complementary products or imported goods from the procedure of internal processing or temporary export, the compensatory interest shall be computed on the amount of imported duties for the given period.

2. Compensatory interest shall be determined every six months by the Governing Board, and published in the BiH Official Gazette.

The applicable interest shall be the one that was being applied two months prior to the month when customs duty arises.

3. The interest shall be computed monthly, starting from the first date in the month, after the month in which the imported goods which incurred customs duty, was first reported for arrangements. This period ends the last day of the month in which the customs duty arises.

When there is a case of internal processing (refund duties system) and when there is a request for placing into free traffic from the Article 125 (4) of the Law, that period starts first day in a month, after the months the exported duties were refunded or thei r payment was suspended.

4. Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall not be applicable in the following cases:

(a) when the period is shorted then one month;

(b) when the amount of applicable compensatory interest is less then BAM 40,00 by inc urred customs duty;

(c) when customs duty incurred in accordance with the Article 209 of the Law, in order to establish the application of preferential tariff procedure by the Agreement between the BiH and some other country, related to the imports to t hat country;

(d) when garbage and remains that incur as result of destroying are placed into free traffic;

(e) when secondary complementary products from appendix 45 are placed into free traffic, if equal to quantity of exported main complementary pro ducts;

(f) when the customs duty arises as a result of declaration on placing into free traffic from the Article 125 (4) of the Law, as long as imported duties payable on particular products are not actually refunded or their payment suspended.

(g) when the requestor of the placing into free traffic submits proof that particular circumstances did not occur due to his negligence or fraud, make impossible or non -economical to conduct another export under conditions he/she oversaw and justified during filing of the request for approval;

(h) when the customs duty arises, and monetary guarantee related to that debt is deposited;

(i) when customs debt in accordance with the Article 193 (1) (b) of the Law arises or when it incurs during the placing of goods into free traffic, which is reported for arrangement of temporary import in accordance with the Articles 353 to 358, 360, 362, 365, 370 (b) and 373 of this Decision.

5. In case of internal processing when there is large number of types of imported goods and/or complementary products makes application of provisions from paragraphs 2 and 3 of this Article non-economical, the customs bodies, upon the request of the appointed person, may allow usage of simplified methods that give similar results for c omputation of compensatory interest.

Subsection 6 – Signing out

Article 318

1. When the imported goods or goods for temporary export are reported with two or more requests for arrangements, based on one approval:

• in case of the arrangement with suspen sion of payment, what is considered is determining of goods or products for new customs procedure or usage, in order to sign out arrangements for particular imported goods, reported by the earliest declaration;

• in case of internal processing (refund duty system) or external processing, it is assumed that complementary products are received from particular imported goods or goods for temporary export declared by the earliest declaration.

The application of previous paragraph shall not give rise to unjustifiable exemptions related to importing duties.

The owner may request signing out related to particular imported goods or goods for temporary export.

2. When the goods under the arrangement is placed together with other goods and is completely destroyed, the customs authorities may accept the proof presented by the owner, which show the actual quantity of goods under arrangements that was destroyed or lost. When the owner can not present such proof, the quantity of destroyed or lost goods shall be determi ned by comparing it to he quantity of same type of goods under the arrangement, at the time the destruction or loss took place.

Article 319

1. Regardless if the consolidation is done in accordance with the Article 115 (2) of the Law:

• in case of internal processing (refund duty system) or processing under customs control, the signing out list shall be submitted to the supervisory body within 30 days upon the expiration of signing out date.

• In case of internal processing (refund duty system), the refund r equest or suspension of collection of customs duties must be filed with the supervisory office within six months upon the expiration of deadline for signing out.

In case of special circumstances, the customs authorities may extend the deadline, even if it previously expired.

2. The clearing sheet or request shall include the following data, unless the supervisory office decides differently:

(a) data related to invitation for approval;

(b) the quantity of any kind of goods for which the signing out, refund or suspension of payment is required;

(c) BiH customs tariff declaration for imported goods;

(d) customs duty – rate for imported goods, and when applicable, its customs value;

(e) data from declarations, used to declare imported goods fo r arrangements;

(f) type and quantity of complementary goods or processed products or goods in unchanged condition, and customs approved procedure or usage approved, along with the data from the relevant declarations, other customs documentation or any other document related to sign out or deadlines for sign out;

(g) production normative;

(h) amount of imported duties, to be paid, refunded or suspended from payment, when applicable, for every compensatory interest to be paid. When that amount is r elated to the approval from the Article 342 of this Decision, it shall be stated;

(i) in case of processing under the customs control, the BiH customs tariff declaration of processed product and elements necessary for assessment of customs value.

3. Supervisory office may issue the sign out list.

Section 5 – Administrative cooperation

Article 320

In order to place relevant data at the disposal of other customs offices included in application of arrangements, the following data lists, provided by Appendix 47 may be issued upon the request of particular person, or upon the request by customs bodies, unless the customs authorities agree to other manner of data exchange:

(a) for customs storage, the list with data INF8, for presenting elements for ass essment of customs duty, to be applicable before usual handling of the goods;

(b) for internal processing:

• List with INF8 data, for submitting data on amounts of duties, compensatory interest, guarantee and measures of trade policy;

• List with INF7 da ta, for submitting data based on which the refund or suspension of duty collection is approved, in accordance with the refund duty system.

(c) For temporary import, the INF6 list for presenting of elements for assessment of customs duty or the amount of duty, already collected for transported goods.

CHAPTER2

Customs warehouse

Section 1 – General provisions

Article 321

1. When customs warehouse is public, the following differentiation is applied:

a) type A, if the owner of the storage is the r esponsible person;

b) type B, if the deponent is the responsible person;

c) type F, if customs authorities manage the storage.

2. When the customs warehouse is in the ownership of person who in the same time is the deponent, but not necessarily the owner of the goods, the following classification is applied:

a) type D, when placing in the free traffic is done by the local procedure of assessing customs duty, and can be approved based on kind, customs value and quantity of goods to be considered at the moment it is places under arrangement;

b) type C, when none of the special situations from sub-paragraph (a) of this Article is applicable.

Section 2 – General provisions related to issuance of the approval

Article 322

1. During issuance of the approval, the customs authorities set premises or ant other location approved as custom storage type A, B, C or D. They also may approve premises for temporary location, or run them as type F storage.

2. Particular location may not be approved as sever al customs storages at the same time.

3. When goods represent danger, or there is a possibility it may perish other goods, or when special premises are required from other reasons, the approval must state it can be only stored at special premises.

Article 323

1. Approval may be issued only if any other usual handling of the goods, internal processing, or processing of goods under customs control not prevail regarding the placing of the goods.

2. The approval shall not be issued if the premises f or customs warehouse or temporary storage are used for retail selling.

However, the approval may be issued if the goods are sold at retail with exemption of import duties;

a) to passengers in transit, travelling to other countries;

b) in accordance with the diplomatic or consular arrangements;

c) to representatives of international organizations or NATO forces.

3. In accordance with the second line of the Article 83 of the Law, during examining whether administrative expenses of customs arrangemen t are not compatible with the economic need involved, the customs authorities shall also pay attention to type of storage, and procedure to be applied.

Section 3 – Record of goods in stock

Article 324

1. In the warehouses of type A, C and D, the per son appointed to keep the stock record is the owner of the storage.

2. In warehouses of type F, the customs authority that runs the storage, shall keep the customs records, instead of the record of goods in stock.

3. In the warehouses of type B, instead of record of goods in stock, the Supervisory office shall keep the arrangement declarations.

Article 325

1. The record of goods in stock shall present the inventory of stock under customs arrangement at any given time.

At the time prescribed by the customs bodies, the owner of the storage shall present the stock inventory to the Supervisory office.

2. When the Article 109 (2) of the Law is implemented, the customs value of the goods before usual handling shall be shown in the records of goods in s tock.

3. Data on temporary move of the goods and data on goods in joint storage, in accordance with the Article 330 (2) of this Decision, shall be part of the record of goods in stock.

Article 326

1. When the customs warehouse also serves as the premi se for temporary storage, recording into goods in stock shall take place at the time the arrangement request is received.

2. Recording into goods in stock record, related to signing out of arrangement shall take place, at latest, when the goods leave cust oms warehouse or premises for temporary storage.

Section 4 – Other provisions related to functioning of the arrangement

Article 327

Non-BiH goods may go through usual handling as stated in the appendix 48.

Article 328

Goods may be temporarily moved, f or not more then three months. Under particular circumstances, the period may be extended.

Article 329

1. The request for usual handling or temporary movement of goods from the customs warehouse shall be filed with the Supervisory office in writing, f rom one case to another. Such requests have to contain all data necessary for the application of the arrangement.

2. Such approval may be given as part of approval for storage arrangements. In such case, the Supervisory office shall be, in a manner it se ts itself, informed that such handling needs to take place, or that goods need to be temporarily moved.

Article 330

1. When BiH goods are placed in customs warehouse or premises for temporary storage, used for goods under the arrangement of storage, s pecial methods for identification of such goods may be set, particularly for distinguishing such goods from goods reported for customs warehouse arrangement.

2. Customs authorities may allow joint placing even when the customs status of goods may not be determined at any given time.

Goods in joint storage shall have the same eight digit BiH customs tariff number, same commercial quality and technical characteristics.

3. In order to declaring for customs procedure, goods in joint customs accommodatio n, as well as under special circumstances, goods that may be identified and which meets the conditions of other sub-paragraph 2 of this Article, may be seen as either BiH or non BiH goods.

However, the application of previous sub -paragraph shall not lead to assigning particular customs status to quantity of goods larger then quantity actually enjoying such status, and that is places in customs warehouse or premises for temporary storage, once the movement of goods or customs handling is approved.

Article 331

1. Once the internal processing or processing under the customs control is conducted in the premises of the customs warehouse or premises for temporary storage, the provisions of the Article 330 of this Decision shall be applied, mutatis mutandis, to the goods from such arrangements.

However, when such actions are related to internal processing without equivalency or for processing under customs control, the provisions of Article 330 of this Decision on joint storage shall not apply for BiH goods.

2. The records provide to customs body to accurately monitor the inventory of the goods or products under the arrangement at any given time.

CHAPTER 3 Internal processing

Section 1 – General provisions

Article 332

In the sense of this chapter:

a) "Previous export" shall mean a system where the complementary products, obtained from the equivalent goods, shall be exported prior to declaring import goods for the arrangements with withholding payment in place.

b) "Loan businesses" shall mean that each processing of imported goods that either directly or indirectly is at the disposal of keeper and that is performed in accordance with the specifications on behalf of the beneficiary of the procedure, established in other country, and in general, only with payment of processing costs.

Section 2 – Additional conditions for authorizations issuing

Article 333

The authorization shall be issued only when the requestor has an intention to re -export or export main complementary products.

Article 334

The authorization can be issued for the goods from the Article 111 paragraph 2 item (c), (iv) of the Law, with the exception of:

a) Fuel and energetic, except the ones required for testing of complementary products or discovering of the flows at imported goods requiring repair;

b) Greases except the ones required for testing, tuning or lubricating of the complementary products;

c) Equipment and tools.

Article 335

It shall be considered that the economic conditions are met except when the indicato rs exist, showing that the vital interests of BiH producers are seriously jeopardized.

Article 336

1. The authorization quotes the sources and methods for identification of the imported goods in complementary products and prescribes the conditions f or adequate performance of the activities when used equivalent goods.

2. Furthermore, the methods for identification or conditions may include a review of records.

Section 3 – Provisions related to arrangement functioning

Article 337

1. The authorization quotes whether and under what conditions the equivalent goods from the Article 111 paragraph 2 item (e) of the Law, that has the same eight digit B iH customs tariff code, the same commercial quality and same technical characteristics as importe d goods, may use for the activities of processing.

2. It may be allowed for the equivalent goods to be at higher level of production than the imported goods when the important portion of processing, related to the equivalent goods in question, is performed in the proprietor’s business or at business where the activities are performed for his account, except in exceptional cases.

Article 338

1. The due date for hand over is specified in the authorization. When the circumstances require it, this due date can be prolonged even when the previously set due date expired.

2. When the time frame for sign out expires on certain date for all goods listed under the arrangement the authorization may provide for the automatic extension of sign out due date fo r all goods still under the arrangements of that date. However, customs bodies may request those goods to be determined new customs allowed procedure or use within the period they determine.

Article 339

1. In the case of previous export, in the authorization, the due date when the goods that are not BH goods are to be reported for the arrangements is quoted, considering the time required for purchase and transport in BiH.

2. The due date from the paragraph 1 of this Article shall not exceed six months.

However, the period of six months can be prolonged when the holder files the supported evidence, under the condition that this total period shall not exceed twelve months. When the circumstances require it, the prolonging can be allowed even upon the expiry of the original due date.

Article 340

For handing over the arrangement or request for refund of import duties, the following shall be considered re-export or export that:

(a) The delivery of complementary products to the persons tha t hold the right to exemption from import duties in accordance with Vienna Convention on Diplomat Relations as of April 18, 1961 or in accordance with the Vienna Convention on Consular Relations or Other Consular Conventions as of April 24, 1963 or in accordance with New York Convention on Special Missions, as of December 16, 1969;

(b) The delivery of complementary products to the armed forces of other countries, located in BiH, when BiH authorizes a special exemption from import duties to such forces;

(c) The delivery of civil aircraft; however, the supervisory office shall allow that the arrangements are signed off upon first usage of the imported goods for production, repair, modifying or adaptation of civil aircraft or its parts, under the cond ition that the proprietor’s records are such that enable examining of proper usage and execution of the arrangement;

(d) The delivery of space ship and belonging equipment; however, the supervisory office shall allow the sign off of the arrangements u pon first usage of imported goods for production, repair, modifying or adaptation of the satellites, their launching carriers and equipment for earth station and their parts that are an integral part of the system, under the condition that the records of t he proprietor are such to enable the examination of proper application and execution of the arrangement;

(e) In accordance with relevant provisions, the elimination of secondary complementary products, whose destruction is under the customs’ supervisi on, shall be prohibited due to the environmental protection; for such purpose the proprietor proves that the sign out of the arrangement, in accordance with standard regulations, is impossible or cost ineffective.

Section 4 – Provisions related to functioning of payment withholding system

Article 341

1. Use of equivalent goods for the processing actions in accordance with the Article 112 of the Law, shall not be subject to the actions and procedures for reporting of the goods for the arrangements.

2. The equivalent goods and complementary products deriving from those goods, shall become goods that are not BH goods and imported goods shall become BH goods at the moment of accepting the declaration of arrangement sign out.

When the imported goods are distributed into the market prior to the sign out of the arrangement, its status shall change at the moment of distribution into the market. Exceptionally, when not expected for the equivalent goods to be present, the customs bodies, upon the requ est of the holder, may allow for the equivalent goods to be present later, which shall be determined in reasonable time frame.

3. In the case of previous export:

• Complementary products shall become goods that are not BH goods upon acceptation of the export declaration, under the condition that the goods that are to be imported are declared for the arrangements;

• Imported goods shall become BH goods at the moment of its declaration for the arrangements.

Article 342

1. In the authorization it shall be indicated whether the complementary products or goods in unchanged condition, may be sent to free turnover without customs declaration, considering the measures of banning or limitation. In this case, it shall be considered that they are sent to free turnover when the customs authorized procedure is not determined for them or use upon the expiry of the sign out period.

2. For the purpose of the application of the Article 211 paragraph 1 of the Law, the declaration for sending of the goods into the free turnover shall be considered filed and accepted and release authorized at the moment of filing of the sign out list.

3. The products or goods shall become BH goods when sent to the market.

Article 343

In the case of sending of the complementa ry products into the free turnover, the sections 15, 16, 34, 41 and 42 of the declaration shall pertain to the imported goods. As an alternative, the relevant data may be provided also through the list with the data INF1 or any other document following the declaration.

Article 344

1. Import duties, collected, in accordance with the Article 118 paragraph 1 of the Law, onto the import goods tat, in the moment of acceptance of the declaration for the arrangements holds the right to preferential tariff treatment based on its final usage, shall be calculated per rate that is suitable for this final usage.

2. This shall be permitted only when the authorization for such final usage could be issued and when the conditions for the authorization of preferential tariff treatment are met.

Article 345

1. The list of complementary products subject to import duties, that correspond to these products in accordance with the Article 119 item (a) of the Law, shall be included in the appendix 45.

2. When complementary products, except the ones listed in the list from the paragraph 1. of this Article, are destroyed, they shall be treated as re -exported.

Article 346

1. When complementary products or goods in unchanged condition shall be declared for one o f the arrangements of payment withholding or when entered into the free zone of control type I in the sense of the Article 402 of this decision or into the free warehouse or when located into the free zone of control type II in the sense of the Article 402 of this decision and in such manner enable the sign out of the arrangement, documents or records used for the aforementioned customs authorized procedure or usage or any other documents that replaces it shall include the mark UO/O "goods".

2. When imported goods declared for the arrangements are subject to special measures of trade policy and these measures continue to be applied at the moment when the goods, either in unchanged condition or in the form of complementary products, shall be declared f or one of arrangements of payment withholding or entered into the free zone of control type I in the sense of the Article 402 of this decision or into the free warehouse or when it is located into the free zone of control type II in the sense of the Article 402 of this decision, the remark from the paragraph 1. of this Article shall be competed by "Trade Policy".

Section 5 – Provisions related to functioning of refund system

Article 347

When, for the goods under the refund system, the customs authorized procedures or usage from the Article 346 paragraph 1 of this decision is determined, the mark required by this provision shall be "UO/Trial".

CHAPTER 4 Processing under customs control

Article 348

1. Arrangements for processing under customs contro l shall be applied for the goods whose processing results in products that are subject to collection of lower amount of import duties than the one applied onto the imported goods.

The arrangements shall be applied onto the goods that must pass the ac tions ensuring the fulfilment of technical conditions for its sending into the free turnover.

2. Article 338 paragraphs 1 and 2 of this decision shall be applied mutatis mutandis.

3. For the purpose of determining customs value of processed produ cts that are declared for free turnover, the declarer may select any method from the Article 27 items (a), (b) or (c) of the Law or customs value of the imported goods with the costs of processing. The costs of processing shall include all costs occurring in manufacturing of processed products, including the value of any BiH goods used.

Article 349

The economic conditions shall be considered fulfilled except when there are the indicators that the vital interests of BiH producers of similar goods are in serious jeopardy.

CHAPTER 5 Temporary import procedure

Section 1 – General Provisions

Article 350

1. Animals, except when neglected trade value, bread from the animals that are included in the arrangements, shall be considered the goods that are n ot BiH goods and shall be included into those arrangements as well.

2. Customs bodies shall ensure that the total period of goods’ stay under the arrangements for the same purpose and under the responsibility of the same holder shall not exceed the pe riod of 24 months, even when the arrangements are signed out by declaring for another arrangement of payment withholding and upon that re -declared for temporary import.

However, upon the request of the holder they can extend this period for the time of duration of the period when the goods are not in use, in accordance with the conditions they envision.

3. For the purposes of the Article 136 paragraph 3 of the Law, the exceptional circumstances shall mean every event due to which the goods must b e used in further period in order to fulfil the purpose of the action of temporary import.

4. Goods posted into the arrangements shall remain its unchanged condition.

The following shall be permitted: repairs and maintenance, including general s ervicing and tuning or measures for preservation of goods or ensuring of fulfilment of technical conditions for its use under the arrangements.

Article 351

1. Temporary import with full exemption from payment of import duties (hereinafter "full exemption from import duties") shall be authorized only in accordance with the Articles 352 to 375 of this decision.

2. Temporary import with partial exemption from import duties shall not be authorized for the general consumption goods.

Section 2 – Conditions for full exemption from import duties

Subsection 1 – Transport assets

Article 352

1. In the sense of this subsection:

(a) "commercial use" shall mean the use of transport assets for transporting persons or goods with the compensation or with in the economic activity of the company;

(b) "private use" shall mean the use of transport assets except for commercial use;

(c) "internal transport" shall mean the transport of persons boarded or goods loaded in the BiH customs area for the purpose of debarking i.e. unloading in the location within that area.

2. Transport assets shall include standard spare parts, tools and belonging equipment.

Article 353

1. Total exemption from import duties payment shall be authorized for the palette.

2. The arrangements shall be signed out when the palette of the same type and basically, the same hold the same value of value of export or re -import.

Article 354

1. Total exemption from import duties shall be authorized for the sea container s when permanently marked in appropriate and clearly visible area with the following data:

(a) Identity of the owner or operator, shown in full name or established identification tool, with the exception of symbols such as emblems and flags;

(b) Identification marks and numbers of the container provided by the owner or operator; with its constant (pure) weight, including all its permanently installed equipment; this shall not be applicable to rented bodies used for combined railroad -road transport ;

(c) Name of the country the container belongs to, shown in whole or by the mark for the country ISO alpha-2 provided for by the International Standards ISO 3166 or 6346 or characteristic initials that are used for listing the country of motor vehicle registration in international road traffic or through the numbers, in the case of changeable bodies used for combined railroad-road transport. This shall not be applied to the containers used for the air transport.

When the request for issuing of the authorization is filled in the accordance with the Article 300 paragraph 3 subsection two of this decision, the containers shall be supervised by the person represented in BiH customs area that may at any given moment provide the location of the containers and data related to the declaration and sign out.

2. Containers may be used in internal transport prior to re -exported but only at one occasion during their stay in BiH, for the transport of goods loaded and intended for unloading in BiH area, in the case when the containers, otherwise, would have to travel unloaded within that area.

3. Under the Geneva convention on customs treatment with group of containers in international transport, as of January 21, 1994, customs bodies shall allow for the arrangements to be signed out when the containers of the same type or equal value shall be exported or re -exported.

Article 355

1. Full exemption from payment of import duties shall be authorized for the assets in road, railroad, air and sea transport and transport in inner water flows, when:

(a) registered outside BiH customs area in the name of person established outside that area; however, when the transport assets are not registered, for the aforementioned condition it shall be considered as fulfilled when these assets are in the proprietorship of the person established outside BiH customs area;

(b) used by the person established outside that area without deviation from the Articles 356, 357 and 358 of this decision; and

(c) in the case of commercial use with the exception of assets for railroad transport, when used only for transport that is initiated or is ending outside of the BiH customs area; however, it can be used in the internal traffic when stipulated by valid regulations from the area of transport, particularly the ones pertaining to the import and activities.

2. When the company for rental, registered in BiH customs area, re -rents the transport assets from the paragraph 1 of this Article to the person established outside of this area, it shall be re- exported within the period of eight days upon the agreement coming into the effect.

Article 356

The persons registered in BiH customs area shall enjoy the benefits of total exemption from import duties payment when:

(a) the assets of railroad transport are at disposal of these persons in accordance with certain arrangements, where each network may use railroad park of other network as its own;

(b) it is a trailer connected to the asset of road transport registered in B iH customs area;

(c) the transport assets are used in connection with an extraordinary situation and their use does not exceed five days; or when

(d) the transport assets are used by the rental company for the purpose of re -export in the period that shall not exceed five days.

Article 357

1. A physical persons with the residence in BiH customs area shall enjoy the benefits of total exemption from import duties when privately occasionally use transport assets in accordance with the instructions of the registration holder, given that, at the moment of usage, this holder is located in customs area.

These persons, furthermore, shall enjoy the benefits of full exemption in the sense of private use of transport assets rented in accordance with the written agreement, occasionally:

(a) to return to their residence in BiH;

(b) to leave BiH; or

(c) when the Administration, generally permits it.

2. Transport assets shall be re -exported or return to the rental service established i n the BiH customs area within:

(a) five days from the day of the agreement becoming effective in the case listed in the paragraph 1. item (a) of this Article;

(b) eight days upon this agreement becoming effective in the case listed in the paragr aph 1. item (c) of this Article.

Transport assets shall be re-exported within two days upon the agreement becoming effective in the case listed in the paragraph 1. item (b) of this Article.

Article 358

1. Full exemption from import duties payment shall be authorized when the transport assets require temporary registration in BiH customs area, with the purpose of re -export in the name of one of the following persons:

(a) in the name person established outside that area;

(b) in the name of physical person with the residence in BiH when this person prepares to relocate his/her residence outside of BiH.

In the case from the item (b) of this paragraph, the transport assets shall be exported within three-month period from the day of temporar y registration.

2. Full exemption from import duties payment shall be authorized when transport assets, commercially or privately, are used by physical person with the residence in BiH and employed with the owner of the transport assets established ou tside of BiH or who in other manner obtains the authorization from the owner.

Private use must be provided for in the employment agreement.

Customs bodies may limit temporary import of transport assets from this provision in the case of system usage.

3. Exceptionally, full exemption from import duties payment may be authorized when the transport assets are used commercially for the limited period of time by the persons holding the residence in BiH.

Article 359

Without deviations from other special provisions, the due dates for sign out shall be the following:

(a) for railroad transport assets: 12 months;

(b) for commercially used transport assets except the railroad assets; the time required for performance of the activities re lated to transport;

(c) for road transport assets privately used by:

• students: period that the student is spending in BiH customs area exclusively for the purpose of studying;

• persons performing the tasks of specified duration: the period in which that person is located in BiH customs area exclusively for the purpose of execution of his/her task;

• in other cases, including the animals for riding or carrier pulling and carriers the animals pull: six months;

(d) for privately used assets for air transport: six months;

(e) for privately used assets for transport on sea and internal water flows: 18 months.

Subsection 2 – Personal assets and goods for sports purposes imported by passengers; material for entertainment of sailors

Article 360

Total exemption from payment of import duties shall be allowed when personal assets, that are reasonably required for travel and goods for sports purposes are imported by the passenger from the Article 143 A. under 1 of this decision.

Article 361

Total exemption from payment of import duties shall be allowed for the entertainment material for the sailors in the following cases:

(a) when used on the vessel engaged in international sea transport;

(b) when debarked from that vessel and the crew are temporarily using it on the land;

(d) when used by the crew of the vessel in cultural or social institutions that are managed by non - profit organizations or at locations with regular religious service for the sailors.

Subsection 3 – Material for reduction of accident consequences; medical, surgeon and laboratory equipment; animals; goods for use in the areas close to the border

Article 362

Total exemption from payment of import duties shall be authorized for the material for reduction of accident consequences when used in relation to the measures taken to reduce the consequences of the accident or similar situations affecting BiH customs area and when intended for state bodies or bodies authorized by authorized bodies.

Article 363

Total exemption from payment of import duties shall be authorized when medical, surgical or laboratory equipment is intended for borrowing upon the request of the hospital or other medical institutions requiring urgently this equipment in order to compensate for the insufficiency of its own capacities and when intended for the diagnostic or therapeutic purposes.

Article 364

1. Total exemption from payment of import duties shall be authorized for the animals owned by the person established outside of BiH customs area.

2. It shall be approved for the following goods intended for the activities in accordance with particularities of customs border area established by valid regulations:

(a) equipment in ownership of the person established in customs border area that is border ing customs border area of temporary import and used by the person established in this neighbouring customs border area;

(b) goods used for construction, repair or maintenance of the infrastructure in that customs border area of BiH that is in the authority of public bodies.

Subsection 4 - Media – sound, image or data carriers, advertising material; professional equipment; pedagogic material and scientific equipment

Article 365

Total exemption from import duties payment shall be authorized for the go ods:

(a) carrying tone recording, image recording or data for electronic processing for the purpose of:

• free or commercial presentation prior to sales of the goods;

• adding the tone to the movie tape;

• synchronisation;

• copying; or

(b) used exclusively for advertising purposes.

Article 366

1. Total exemption from import duties shall be authorized when the professional equipment is:

(a) property of the person established outside BiH customs area; (b) imported by the person established outside BiH cus toms area or employee of the owner who

can have the residence in BiH; and (c) imported and when used by the importer or when used under his/her supervision, except in

the cases of audio-visual co-productions.

2. Total exemption shall not be authorized when the equipment shall be used:

• for industrial production or packing of goods;

• for exploitation of natural wealth;

• for construction, repair or maintenance of buildings;

• for transporting of soil and similar projects.

In the case of hand tools for the e quipment listed in the lines 2, 3 and 4 of this paragraph a total exemption shall be authorized

Article 367

Total exemption from import duties shall be authorized when pedagogic material and scientific equipment are:

(a) property of the person estab lished outside BiH customs area;

(b) imported by public or private scientific institution, institution for teaching and vocational training that are, in the essence, non -profit, and used exclusively for teaching, vocational training or scientific research from their authority;

(c) imported in reasonable number, considering the purpose of import; and

(d) when not exclusively used for commercial purposes.

Subsection 5 – Packaging; moulds, matrixes, clichés, drafts, drawings, instruments for measuring, checking and testing and other similar Articles; special tools and instruments; goods for testing or subject to testing; samples; replacement production assets

Article 368

1. Total exemption from payment of import duties shall be authorized when the packing:

(a) is imported full, intended for re-export either empty or full;

(b) is imported empty, intended for re-export full.

2. Packaging is not used in internal turnover except for the purpose of export of goods. In the case of packaging imported full this shall be applied only from the moment when emptied.

Article 369

1. Full exemption from import duties shall be authorized when moulds, matrixes, clichés, drafts, drawings, measuring instruments, instruments for checking and test ing and other similar Articles are:

(a) property of the person established outside BiH customs area; and

(b) used in production by the person registered in BiH customs area, not less than 75% of production resulting from its use shall be exported .

2. Total exemption from import duties shall be authorized for special tools and instruments when goods:

(a) are owned by the person established outside BiH customs area; and

(b) when goods are free of charge given for disposal of the person re gistered in BiH customs area for the production of goods that shall fully be exported.

Article 370

1. Total exemption from payment of import duties shall be authorized for the following goods:

(a) goods subject to testing, experimenting or demonstr ation;

(b) imported goods that shall pass satisfactory testing for the acceptation related to sales agreement including the provisions on meeting the tests for acceptation and subject to those tests;

(c) goods used for testing, experimenting or demonstration without financial profit.

2. For the goods under item (b) of this Article, the due date for sign out is six months.

Article 371

Total exemption from import duties shall be authorized when the samples are imported in reasonable quantitie s and when used only for showing or demonstration in BiH customs area.

Article 372

1. Full exemption from import duties shall be authorized when the supplier or servicing person temporarily places replacement production assets at disposal to the pur chaser until the delivery or repair of similar goods.

2. Due date for sign out shall be six months.

Subsection 6 – Goods for manifestations or sales

Article 373

1. Total exemption from import duties shall be authorized for the goods that shall b e displayed or used in public manifestation that is not organized solely for commercial sales of the goods, i.e. for the goods obtained in such manifestation from the goods placed under the arrangements.

Exceptionally, the authorized customs bodies may approve the arrangements for other manifestations.

2. Total exemption from import duties shall be authorized for the goods that can not be imported as sample and the sender, on his/her part, wishes to sell the goods and recipient may decide to purchase it upon examination.

The due date for sign out shall be two months.

3. Total exemption from import duties shall be authorised for the following:

(a) pieces of art, collection items and antiques defined in the appendix 49, imported for th e purpose of exhibiting, with the purpose of possible sales;

(b) goods except newly produced goods imported for the purpose of auction sales.

Subsection 7 – Spare parts, tool and equipment; other goods

Article 374

Total exemption from import duties shall be authorized when the spare parts, tools and equipment shall be used for repair and maintenance, including general servicing, tuning and preservation of goods declared for the arrangements.

Article 375

Total exemption from import duties shall be authorized when the goods, except goods listed in Articles 353 to 374 of this decision or the ones failing to meet the conditions from those Articles shall be imported:

(a) occasionally or for the period not exceeding three months; or

(b) in certain situations without economic effect.

Section 3 – Provisions related to arrangements functioning

Article 376

When personal items, goods imported for sports purposes of transport assets shall be declared verbally or in any other manner of declaration f or the arrangements, customs bodies may request written declaration when high amount of import duties is in question or when there is a serious risk of failure to comply to the obligations from the arrangement.

Article 377

1. Declaration for arrangements through use of ATA/CPD carnets shall be accepted when issued in member country and verified and guaranteed by the association that shall be a part of the international guarantee network.

Unless differently stipulated in bilateral or multilateral agreements, "member country” shall mean a signatory of ATA convention or Istanbul convention accepting the recommendations of the Council for Customs Cooperation as of June 25, 1992 related to the acceptation of ATA carnet and CPD carnet for temporary import procedure.

2. Paragraph 1. of this Article shall be applied only when the carnets ATA/CPD:

(a) pertain to the goods and use included in those Conventions or agreements;

(b) are verified by customs bodies in appropriate part of the first p age; and

(c) are valid in BiH.

Carnet ATA/CPD shall be presented to the office at the entry to BiH customs area, except when that office is unable to check meeting of the conditions for the procedure.

3. Articles 291, 292, 296 and 297 of this d ecision shall be applied mutatis mutandis for the goods placed under arrangements and included in ATA carnets.

Article 378

1. Without the deviation from special guarantee system for carnet ATA/CPD, the declaration for the arrangements with written dec laration shall be subject to guarantee filing, except in the cases from the appendix 50.

2. In order to facilitate control of arrangements, customs bodies may require keeping records.

Article 379

1. When the goods, placed in arrangements in accord ance with the Article 373 of this decision, is signed out by placement into free turnover, the amount of import duties shall be determined based on the elements of evaluation, corresponding those goods at the moment of accepting the declaration for free turnover.

When goods, placed in arrangements in accordance with the Article 373 of this decision are placed in the market, it shall be presented to the customs when declared for free turnover prior to the expiry of the sign out date.

2. For the purpose of sign out of arrangements in regards to the goods from the Article 373 paragraph 1 of this decision, its use, destruction or free distribution to the visitors at manifestation shall be considered re-export, when its quantity corresponds to the charac ter of the manifestation, number of visitors and ratio of holders participation in it.

Previous Article shall not be applicable to the alcohol beverages, tobacco products or fuels.

Article 380

When the goods, placed under the arrangements, is decla red for one of the arrangements with payment withholding or entered into the free zone of control type I in the sense of the Article 402 of this decision or free warehouse or is being placed in free zone control type II in the sense of the Article 402 of this decision, enabling sign out of temporary import, the documents or records used for the aforementioned customs authorized procedure or use or any other document replacing these documents, except ATA/CPD carnets shall include the remark "TA goods".

Article 381

For the railroad transport assets that, in accordance with the agreement, shall be used jointly, the arrangements shall be signed out and when the railroads transport assets of the same type or equal value as the ones at disposal of the person r egistered in BiH customs area are exported or re - exported.

CHAPTER 6 External Processing

Section 1 – Additional conditions for authorization issuing

Article 382

It shall be considered that the vital interests of BiH producers are not in serious jeopar dy except when existing the indications for the opposite.

Article 383

1. The authorization shall list the tools and methods for determining whether the complementary products obtained through the processing of goods for temporary export i.e. check whether the conditions of standard exchange system are satisfied.

Those assets and methods may include records examination.

2. When not permitted by the character of processing actions to establish whether the complementary products resulted from the temporary export goods, the authorization may be issued, regardless of this, in justified cases, conditioned that the filer of the request may offer sufficient guarantees that the goods used in processing actions shares the same eighth digit number of customs tariff of BiH, has same commercial quality and technical characteristics as the goods for temporary export. The authorization shall prescribe the conditions for use of the arrangements.

Article 384

When the arrangements are requested for the pur pose of repair, it is required to determine whether the repair of the goods for temporary export is possible, considering that the arrangements shall not be used for the improvement of technical characteristics of goods.

Section 2 – Provisions related to arrangement implementation

Article 385

1. Authorization shall determine due date for sign out. When required by the circumstances, this due date may be extended even when previously determined due date expires.

2. Article 153 paragraph 2 of the Law shall be applied even upon the expiry of the original due date.

Article 386

1. Declaration, declaring the goods for temporary export for the arrangements, shall be prepared in accordance with the provisions prescribed for the export.

2. In the case of previous import, the documents following the declaration for free turnover, shall include copy of the authorization, except when the request for such authorization is filed in accordance with the Article 300 paragraph 3 item (d) of this decision. Article 127 paragraph 3 of this decision shall be applied mutatis mutandis.

Section 3 – Provisions related to calculation of customs benefit (deduction)

Article 387

1. For calculation of the amount that shall be deducted in accordance with the Article 147 paragraph 2 of the Law, antidumping and protective customs shall not be considered.

For the secondary complementary products forming rests, tar, scraps and remains, it shall be considered included.

2. When determining value of goods for temporary export in accordance with one of the methods from the Article 147 paragraph 2 item (b) of the Law, the costs of loading, transport and insurance for the goods for temporary export to the location where processing actions or the last such action is completed shall not be included in:

(a) value of goods for temporary export that is considered when determining customs value of complementary products in accordance with the Article 29 paragraph 1 item (b) (i) of the Law; or

(b) processing costs when the value of goods for temporary export can not be determined in accordance with the Article 29 paragraph 1 item (b) (i) of the Law.

The costs of loading, transport and insurance of the goods for temporary export from the location of performance of processing action or location of the last action of processing to the location of entry into the BiH customs area, shall include processing costs.

The costs of loading, transport and insurance shall include:

(a) charges and agent charges, except charges at purchase;

(b) costs of containers not being integral unit with the goods for temporary export;

(c) costs of packing, including work and materials;

(d) manipulation costs related to the transport of goods.

Article 388

In accordance with the Article 149 paragraph 2 of the Law, partial exemption from import duties payment, where the processing costs shall be considered as basis for calculation of duties, shall be authorized upon the request of arrangement user.

Article 389

1. Except the goods of non-commercial character, the Article 388 of this decision shall not be applied when the goods for temporary export that is not of BiH origin in the sense of the Articles 19 to 23 of the Law is placed in the free turnover with 0 rate of duties.

2. Articles 26 to 32 of the Law shall be applied mutatis mutandis onto the processing costs not including the goods for temporary export.

Article 390

1. In the case of entrepreneurship frequently performing processing actions in accordance with the authorization not including the repair, customs bodies may, upon the request of the holder determine average rate of duties applicable to all those actions (total sign out).

2. This rate shall be determined for the period not exceeding 12 months and applied only temporarily for the complementary products placed into free turnover during that period. At the

end of the period, customs bodies shall prepare final calculation and, when applicable, apply the provisions of the Article 213 paragraph 1 or Article 229 of the Law.

TITLE IV PROVISIONS PERTAINING TO EXPORT

CHAPTER 1 Permanent Export

Article 391

1. Exporter, in the sense of the Article 157 paragraph 3 of the Law shall be considered to be a person to whose account the declaration was filed for or who is a proprietor of the goods or has the right to disposal for the goods at the moment of acceptance of that declaration.

2. When the ownership or right to disposal over the goods belong to the person established outside BiH, in accordance with the agreement the export is based on, the exporter shall be considered to be a party to the agreement registered in BiH.

Article 392

In the cases including subcontracting, exporting declaration shall be filed to the customs office authorized for the location where the subcontractor is registered.

Article 393

1. When existing justified reasons, export declaration may be accepted in the other customs office, except the one quoted in the first sentence of the Article 157 paragraph 3 of the Law.

2. In this case, when performing the controls pertaining to the change of banning and limitations, special nature of the situation shall be considered.

Article 394

When, in the cases listed in the Article 393 of this decision, export activitie s and procedures do not end in the customs office authorized for the location where the exporter is located, the customs office where the declaration is filed shall send a copy of SCD to the first listed customs office.

Article 395

Without the deviation from the Article 114 of this decision, when exporting declaration is prepared based on the SCD the copies 1, 2 and 3 shall be used. Customs office where the export declaration is filed (exporting customs office) shall put a stamp into the field A and when required it shall fill out field D. When releasing the goods, it shall keep the copies 1 and 2 and it shall return copy 3 to the filer.

Article 396

1. A copy of SCD and goods released for the export shall be presented to the customs at exporting customs office.

2. Exporting customs office shall mean:

(a) in the case of goods exported via railroads, mail, air or sea the office authorized for the location where the goods were taken over in accordance with the single transport agreement to the other country by railroad companies, post bodies, air transport companies or sea transport companies;

(b) in the case of the export of goods through the pipeline and in the case of export of electrical power, customs office shall be the one where the exporter is registered;

(c) in the case of goods exported via other transport assets or at any circumstances not included under the item (a) and (b), the last customs office prior to the departure of goods from BiH customs area.

3. Exiting customs office shall examine whether the goods presented correspond to the one declared and perform the supervision of its physical departure. When the declarer enters "RET - EXP" in the field 44 or in some other manner it shall note that he/she wants a copy 3 returned to him, the aforementioned customs body shall confirm physical department of goods by remark on the back of the copy 3 and that copy shall be given to the person filing it or, when not possible, to the agent whose name is listed in the field 50 and who is established in the field of exiting customs office to return it to the declarer. The note shall have the print of the stamp with the name of the office and date.

In the case of partial export, the note shall be placed only on the goods that are actua lly being exported. In the case of partial export through several different customs offices, exiting customs office where the original of the copy 3 is filed, upon the receipt of the adequately supported request, shall verify the copy of the copy 3 for each part of the certain goods, with the purpose of its presentation to the other exiting office. On the original of copy 3 the remark shall be placed about this.

4. When the exiting customs office determines that the goods are missing, on the declaratio n filed the note shall be placed on the document and exporting customs office informed about it.

When exiting customs office determines that there is a surplus of the goods, it shall deny the access to those goods prior to completion of exporting act ions and procedures.

When exiting customs office establishes that the presented goods are of different kind than the declared ones, the exit of the goods shall be denied prior to completion of export actions and procedures and exporting customs office shall be informed about that.

5. In the cases from the paragraph 2 item (a) of this Article, exiting customs office shall place a note on the copy 3 of exporting declaration in accordance with the paragraph 3 of this Article, upon placing the remark "Export" in red colour on transport documents and its stamp. When, in the cases of direct transport or flights towards the destinations in other countries the operators are

able to guarantee regularity of the actions to the other assets, the note "Export" shall not be required.

6. When concerning the goods sent to the other country or exiting customs office per transit procedure, the export office shall put the note into the copy 3 in accordance with the paragraph 3. and return it to the declarer upon placing the remark "Export" in red colour, onto all copies of transit procedure or some other document replacing it. Exiting customs office shall perform the control of physical exiting of the goods.

7. Exporting customs office may request from the ex porter to file the evidence that the goods left BiH customs area.

Article 397

Verbal declarations may be performed only at exiting customs office.

Article 398

1. When the goods leave BiH customs area without exporting declaration, the exporter can file such declaration later to the customs office authorised for the location where he/she is registered.

2. Accepting the declaration shall be conditioned by exporters’ providing the satisfactory evidence pertaining to the character and quantity of the goods in question and circumstances the goods left BiH customs area under. This customs office shall, also, place the remark in accordance with the Article 396 paragraph 3 of this decision onto the copy 3 of SCD

3. Later acceptance of the declaration shall not exclude the application of valid penal provisions.

Article 399

1. When the goods released for the export fails to leave BiH customs area, the exporter shall inform immediately the exporting customs office about that. The copy 3 of the decl aration shall be returned to that customs office.

2. When, in the cases from the Article 396 paragraphs 5 or 6 of this decision, the amendment of the agreement on transport shall have as the result the completion of the transport activity within BiH customs area and which shall be completed outside of this area, the companies or bodies in question may perform the amended agreement only in agreement with the customs office from the Article 396 paragraph 2 item (a) of this decision or in the case of tran sport action, with initial customs office. In this case, copy 3 shall be returned.

CHAPTER 2 Temporary export by using ATA carnets

Article 400

1. ATA carnet can be used for export when the following conditions are fulfilled:

(a) ATA carnet shall be issued in BiH and verified and guaranteed for by the association registered in BiH that is a part of international guarantee network;

(b) ATA carnet shall be applied only on BiH goods in regards to which the request for funds refund was not filed;

(c) documents from the Article 128 of this decision shall be presented. Customs bodies may request presenting of transport documentation;

(d) goods must be intended for re -import.

2. When the goods included in ATA carnet are declared for the purpose of temporary export, exporting customs office shall perform the following actions and procedures:

(a) checks whether the data listed in the fields A to G of the export coupon match the goods included in the carnet;

(b) fills out, when required the field in the first page titled "Custom bodies verification";

(c) fills out talon and field H of the export coupon;

(d) enters their title into field H (b) of re -export coupon;

(e) keeps export coupon.

3. When exporting customs office is not, simultaneously, the exiting customs office, exporting customs office shall perform all actions from the paragraph 1 of this Article, but does not fill out field 7 of the export talon, that must be filled by exiting customs office.

4. Period for the re-import of the goods shall be prescribed by the customs bodies in the field H (b) of export coupon shall not exceed the validity period of the carnet.

Article 401

When goods that left BiH customs area under ATA carnet coverage, are no longer intended for re-import, exporting customs office shall be filed exporting declaration including the data from the appendix 15 and provide ATA carnet, and exporting customs offices shall, upon that, verify copy 3 of export declaration and void coupon for re-import and talon.

TITLE V OTHER CUSTOMS AUTHORISED TREATMENT AND USE

CHAPTER 1 Free zones and free warehouses

Section 1 – Joint provisions for the Sections 2 and 3

Subsection 1 – Definitions and general provisions

Article 402

In the sense of this Chapter:

(a) " control type I" shall mean control that, generally is based on existence of the fence;

(b) " control type II" shall mean controls that shall, generally, be based on the actions and procedures performed in accordance with the conditions of customs storage;

(c) "operator" shall mean any person performing the activities, including locating, processing, treatment or purchase of the goods in the free zone or free warehouse.

Article 403

Any person may file the request to th e custom bodies for some part of BiH customs area to be determined for establishment of free zone or zone of free storage.

Article 404

1. The request for issuing of the authorisation for construction in the free zone shall be filled in written form to the customs bodies.

2. In the request from the paragraph 1 of this Article the activity the constructed object shall be used for shall be noted and all other information provided in order to enable customs bodies to estimate justification of issuing of the authorization.

3. Customs bodies shall issue the authorization in the cases when not jeopardized application of customs regulations.

4. Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall be applied when performing the repair of the object in free zone or object that represents a free warehouse.

Subsection 2 – Authorization of stock records

Article 405

1. Activities performed by the operator shall be the subject to approval by the customs bodies of the stock records from:

• Article 169 of the Law in the case of free zone of control type I or free warehouse;

• Article 102 of the Law in the case of free zone of control type II.

2. The authorization shall be issued in written form. It shall be given only to the persons that provide all required guarantees related to the application of the provisions on free zones or free warehouses.

Article 406

1. Request for counting of the records of stocks shall be filed in writing to the customs bodies where located free zone or free warehouse.

2. The request from the paragraph 1 of this Article shall list what activities were provided and that information shall be considered as information from the Article 166 paragraph 1 of the Law. It shall include the following:

(a) detailed description of stock records kept or the one that should be kept;

(b) type and customs status of the goods these activities pertain to;

(c) when possible, customs procedure the activities shall be performed by;

(d) all other data required to customs bodies to ensure proper implementation of the regulations.

Section 2 – Provisions applying to the free zones of control type I and free warehouses

Subsection 1 - Controls

Article 407

1. A fence surrounding free zone shall be of such construction to enable control of customs bodies outside free zone and to prevent for any goods to be carried out of free zone in improper manner.

2. The paragraph 1 shall be applied mutatis mutandis onto the free warehouses as well.

3. Space immediately outside of the fence must be such to allow adequate supervision by customs bodies and access to that area shall require consent of those bodies.

Article 408

1. The records of the stocks that shall be kept in the free zone or free warehouse shall particularly include:

(a) data on marks, identification numbers, number and type of packaging, quantity and usual trade description of goods and, when relevant, identification marks of the container;

(b) data providing for the supervision of goods at any moment, particularly its location, customs authorised treatment or use that shall be determined for it upon location into free zone or free warehouse or its re-entering the other BiH customs area;

(c) the data from the transport document, used at the entry or taking out of the goods;

(d) mark of customs status and, when relevant, data from the certificate confirming that status from the Article 413 of this decision;

(e) data on usual manners of handling;

(f) depending on the case, some of the remarks from the Articles 346, 347 or 380 of this decision;

(g) data related to the goods not subject to the import duties or measures of economic policy upon release into the free turnover or at temporary import and whose use or destination shall be examined.

2. Customs bodies may forfeit requesting some of this data when it does not affect the supervision or control upon free zone or free warehouse.

3. When the records shall be kept for the requirements of customs procedure, the data co ntained in those records shall not occur at the records of the stock.

Article 409

Internal processing procedures or processing under customs control, shall be signed out in regards of complementary products or goods in unchanged state when located in f ree zone or free warehouse by entering into the records of free zone or free warehouse. Recall o f such evidence shall be entered into internal processing or processing under the customs control, depending on the case.

Subsection 2 – Other provisions pertaining to the work of free zones of control type I and free warehouses

Article 410

The measures of foreign trade policy provided in BiH regulations shall apply to the goods that are not BiH goods and that are located in free zone or free warehouse only to that extent when it pertains to the entry of goods into BiH customs area.

Article 411

When the elements that shall be considered when determining customs debt are the ones that may be applied prior to the goods passing usual forms of handling from t he Appendix 48, the data list INF8 may be issued in accordance with the Article 320 of this decision.

Article 412

In the case of re-export of the goods that are not BiH goods that are unloaded or re -loaded, the notice from the Article 174 paragraph 3 of the Law is not required

Article 413

1. When customs bodies confirm status of the goods as BiH goods or goods that are not BiH goods, in accordance with the Article 164 paragraph 4 of the Law, the form and provisions from the Appendix 51 shall be used.

2. The operator shall confirm BiH status of the goods through the form when the goods that are not BiH goods are declared for placement into free turnover in accordance with the Article 167 item (a) of the Law, as well as at the occasion of sign out proc edure of internal processing or processing under customs control.

Section 3 – Provisions pertaining to free zones of control type II

Article 414

Without deviation from the provisions of the Articles 402 to 406 and Article 415 of this decision, onto the free zones of control type II the provisions prescribed for the arrangements of customs storing shall be applied.

Article 415

1. When the goods that are not BiH goods is not unloaded or is just re -loaded and located into the free zone by using loca l customs procedure and then again exported by using the same procedure, the customs bodies may exempt the operator of the obligation to inform authorized customs bodies at each arrival or departure of such goods. In this case, at performance of control measures, the particularities of the situation shall be taken into consideration.

2. Short term location of the goods related to such re -loading shall be considered as a part of that re-loading.

CHAPTER 2 Re-export, destruction and handing over the goo ds

Article 416

When required to file customs declaration for re -export of the goods, the provisions of the Articles 391 to 399 of this decision shall be applied mutatis mutandis, except special provisions that may be applied at sign out of previous cus toms procedure with economic effects.

Article 417

1. In the sense of Article 174 paragraph 3 of the Law, the notification on destruction shall be prepared in writing and signed by person in question. The notice shall be prepared timely in order to provide for customs bodies supervision of the destruction.

2. When the goods in question are already a subject to declaration accepted by the customs bodies, they shall list the data on destruction on the declaration and void the declaration in accordance with the Article 63 of the Law.

Customs bodies that are present to destruction of the goods from the form or declaration, shall lit type and quantity of remains and scrap resulting from the destruction, in order to determine collection elements that can be applied to those and used when determined other customs authorized procedure and use for those.

3. The provisions of the first subparagraph of the paragraph 2 of this Article shall be applied mutatis mutandis also onto the goods handed over to the authorized body.

TITLE VI GOODS LEAVING BiH CUSTOMS AREA

Article 418

1. This title prescribes the conditions applied to the goods moving from one location in BiH customs area to the other and which, on this occasion, leaves this area and who se relocation or export from BiH customs area is prohibited, i.e. is subject to limitations or export duties in accordance with BiH measure as it is provided by such measure and without the deviation from special provisions it may include.

However, these conditions shall not be applied:

• when, at declaring of the goods for export from BiH customs area, the evidence is filed to the customs office where the export actions and procedures are conducted that the administrative decision is issued, exempting the goods from limitations, that the requested export duties are paid or, that in given circumstances goods may leave BiH customs area without further actions and procedures ; or

• when transporting the goods outside BiH customs area via direct non -stop flight.

2. When the goods are placed in the procedure of transport, procedure beneficiary shall enter into the document used as transport declaration, in the field 44 of SCD, when it is used, the following words "Unlimited exit from BiH ".

3. When the goods are:

(a) placed into customs procedure except transport procedure; or

(b) relocated without entering into the customs procedure,

a control copy T5 shall be issued in accordance with the Articles 471 to 477 of this decision. In the field 104 of T5 form an X shall be put into the square "Other (list)" and the words stipulated in the paragraph 2 of this Article shall be added.

In the case of goods falling under the item (a) of this paragraph, control copy T5 shall be issued at customs office where the actions and procedures required for transport of goods are completed. In the case of goods falling under item (b) of this paragraph, a control copy T5 shall be filed along with the goods to the customs office authorized for the locati on where the goods are to leave BiH customs area.

Those offices shall set a final date when the goods have to be presented to the destination customs office and, when required, in the customs document that the goods are transported under the words quoted in the paragraph 2. of this Article shall be entered.

In the sense of control copy T5, the destination office or office of destination for customs procedure under item (a) of this paragraph or when applicable item (b) of this paragraph customs office authorized for the location where the goods are returning to BiH customs area.

4. When BiH measure from the paragraph 1. of this Article stipulates submitting the guarantee, the guarantee shall be submitted in accordance with the Article 472 paragraph 2 of this decision.

5. When goods upon arrival to the destination office is not immediately recognized as goods with BiH status, or fails to pass customs actions and procedures required for the goods entered into BiH customs area immediately, th e destination office shall take all measures provided for such goods.

6. In the circumstances described in paragraph 3 of this Article, a destination office shall return the original of control copy T5 without the delay to the address listed in the fi eld B "Return to …" of T5 form, upon termination of all required actions and procedures and entry of all required notes.

7. When the goods are not returning to BiH customs area, it shall be considered that it left BiH customs area irregularly.

8.

PART III Preferential Procedures

TITLE I RETURNED GOODS

Article 419

1. Returned goods shall be exempt from import duties payment even when it represents only a certain part of the goods previously exported from BiH customs area.

2. The same shall apply when the goods consists of parts and tool s belonging to the machines, instruments, apparatuses and other products previously exported from BiH customs area.

Article 420

1. Not following the Article 178 of the Law, returned goods shall be exempt from import duties payment in one of the following cases:

(a) goods that, upon the export from BiH customs area did not pass any treatment except the one required to keep it in good condition or handling that only changes its appearance;

(b) goods that, upon the export from BiH customs area, passed treatment except the one that is required to maintain it in good condition or handling that only changes its appearance but that showed defective or unsuitable for the intended use, under the condition that on e of the following conditions are met:

• such treatment or handling was applied on the goods exclusively for the purpose of its repair or returning into good condition;

• its unsuitability for intended use became evident only upon such treatment or handling was already initiated.

2. When the returned goods passed treatment or handling permitted in accordance with the paragraph 1 (b) of this Article and such treatment would make it subject to import duties if it were placed into the arrangements of foreign processing, all valid regulations for collection of the duty in the aforementioned arrangements shall be applied.

However, when the goods passed the action consisting of repair or restoring to the good condition, which became required due to the unf oreseen circumstances that occurred outside BiH customs area and that can be proven to the customs bodies, exemption from payment of import duties shall be authorized under the condition that the value of returned goods does not exceed due to such actions than its value at the moment of export from BiH customs area.

3. In the sense of second subparagraph of paragraph 2 of this Article:

(a) repair or restoring to good condition that became required shall mean every action for correction of malfunctions or material damage goods suffered while outside BiH customs area, and without which these goods could not be further used in normal manner and for the intended purposes;

(b) for the value of returned goods it shall be considered not increased, du e to the actions passed, than its value at the moment of export from BiH customs area when such action shall not exceed the one strictly required in order to enable to continue use in the same manner as at the moment of export.

When repair or restoring of the good condition of goods requires installation of spare parts, such installation shall be limited only to those parts enabling for the goods to be used in the same manner as at the moment of export.

Article 421

At termination of export customs duties and procedures, customs bodies, upon the request of determined person, shall issue the document including the data required for the identification of goods in the case it is returned into the BiH customs area.

Article 422

1. The following goods shall be accepted as returned goods:

• the goods that have, besides the declaration for placement into the free turnover, the following documents filed:

(a) a copy of export declaration returned to the exporter by the customs bodies, or a photocopy of such document that the aforementioned bodies confirmed to be valid; or

(b) data list stipulated in the Article 424 of this decision.

When the evidence available in re-importing customs office or that may be determined with the assistance of interested person, indicate that the goods declared for free turnover were previously exported from BiH customs area and, simultaneously, satisfied the conditions for acceptance as returned goods, the documents from the items (a) and (b) of this paragraph shall not be required.

• Goods under the coverage of ATA caret issued in BiH.

These goods may be accepted as returned goods within the limitations listed in the Article 177 of the Law and when the validity period of ATA carnet expired.

In all cases, the actions and procedures stipulated in the Article 197 paragraph 2 of this decision shall be performed.

2. The first line of the paragraph 1 of this Article shall not be applied onto the international transport of packaging, transport assets or cer tain goods selected in accordance with special customs arrangements, when valid regulations provide for no requirement of customs documents in such circumstances.

The first line of the paragraph 1 of this Article shall not be applied when the goods c an be declared for the placement into the free turnover verbally or through any other action.

3. When finding it required, customs office of re -import may request the interested party to provide additional evidence, particularly for the purpose of ide ntification of returned goods.

Article 423

1. Data list INF 3, upon exporters’ request shall be issued by exporting customs office at the moment of completion of exporting actions and procedures for given goods, when the exporter declares that it is probable for these goods to return through some other customs office.

2. Data list INF 3, upon exporters’ request, exporting customs office may issue upon completion of export activities and procedures for given goods, under the condition that this office may establish, based on the data available to that office that the data from the exporters’ request pertain to the exported goods.

Article 424

Data list INF 3 shall be prepared in original and 2 copies, on the forms from the Appendix 52.

Article 425

1. Data list INF 3 shall include all data customs bodies require for the purpose of identification of exported goods.

2. When expecting that the exported goods shall be returned to BiH customs area through several customs offices and not through the exporting customs office , the exporter may request issuance of several data lists INF 3 to include the entire quantity of exported goods.

Equally, the exporter may request from customs bodies issuing data list INF 3 to replace it with several data lists INF 3 including total quantity of the goods initially included in originally issued data list INF 3.

The exporter may, also, request the data list INF 3 to be issued only in regards to the part of exported goods.

Article 426

Original and one copy of data list INF 3 shall be returned to the exporter for filing to the re - importing customs office. Other copy shall be kept with official records of issuing customs office.

Article 427

1. Customs office of re-import shall, on the original and copy of data list INF 3, enter the quantity of goods returned that was exempt from payment of import duties and keep the original and copy sent to the customs office that issued it. The number and date of the declaration for placement into the free turnover shall be entered into the declaration.

2. The aforementioned customs office shall compare that copy with the one they have and keep it in official records.

Article 428

In the case of theft, loss or destruction of the original data list INF 3, the exporter may request from the issuing bodies, the duplicate. They shall meet this request if circumstances require it. Such duplicate shall carry the remark: "DUPLICATE".

Article 429

1. Exporting customs office shall forward to the customs of fice of re-import, upon its request, all available data in order to determine whether the goods fulfil the conditions required for the exemption from payment of import duties.

2. Data list INF 3 may be used for search and exchange of data from the par agraph 1 of this Article.

TITLE II PRODUCTS OF SEA FISHING AND OTHER PRODUCTS FROM THE TERRITORIAL COAST OF FOREIGN STATE, TAKEN BY THE FISHERMAN VESSELS FROM BiH

Article 430

1. Exemption from payment of import duties from the Article 180 of the Law is conditioned with filing of the certificate with the declaration for placement into the free turnover, pertaining to those products.

2. For the products intended to be placed into free turnover in BiH, the commander of the vessel from BiH that committed the fishing, shall fill out the fields 3, 4 and 5, and when required, field 9 of the certificate. When the fishing is processed on the vessel, the commander of the vessel shall also fill out fields 6, 7 and 8.

When filed the declaration for placing of these products into the free turnover, the declarer shall fill out the fields 1 and 2 of the certificate.

3. Certificate shall correspond the form from the Appendix 53 and be filled out in accordance with the paragraph 2 of this Article.

4. For the purposes of paragraphs 1 to 3 of this Article:

(a) Fishing vessel from BiH shall mean the vessel recorded and registered in BiH, travelling under BiH flag, fishing sea products and, depending on the case, performing the processing of the products on the vessel;

(b) Ship factory from BiH shall mean a vessel recorded and registered in BiH, travelling under BiH flag and not fishing the products of see fishing but performing the processing of such products on the vessel itself.

PART IV CUSTOMS DEBT

TITLE I INSURANCE INSTRUMENTS

Article 431

1. Types of insurance instruments besides cash deposits or guarantees in the sense of the Articles 185, 186 and 187 of the Law, and cash deposits or filing of the payment instruments customs bodies may authorize although they do not meet the conditions prescribed in the Article 186 paragraph 1 of the Law are the following :

(a) creating mortgage, debt on land, pledge of securities (antiheresis) or other right considered equivalent to the right pertaining to the real estate;

(b) cession of debits, pledge – with or without handing the property, securities or debts or, particularly, bank savings record or entry into public debt records;

(c) presumption of joint contractual responsibil ity for total amount of debt by the requesting person that customs bodies authorize for that purpose and, particularly, filing of the bill of exchange whose collection is guaranteed by the third party;

(d) cash deposit or insurance instrument consider ed equivalent to it, in other currencies except BiH currency;

(e) participation, under the condition that the stake is paid, in organized plan of general guarantee managed by customs bodies.

2. Circumstances and conditions for the types of insurance instruments from the paragraph 1 of this Article to be used shall be determined by customs bodies.

Article 432

When the insurance is deposited in the form of cash deposit, customs bodies shall not pay the interest to such deposits.

TITLE II OCCURRENCE OF TE DEBT

CHAPTER 1 Omissions that have no significant impact on the course of the procedure of temporary

placement or certain customs procedure

Article 433

1. As cases where the omissions in the sense of Article 196 paragraph 1 of the Law have no significant influence onto the proper course of the procedure of temporary placement or certain customs procedure the cases from the paragraph 2 of this Article shall be considered, conditioned that:

• they do not represent an attempt of illegal exclu ding of the goods from customs supervision;

• they do not represent evident negligence by given person; and

• all actions and procedures required for regulation of the situation with the goods were additionally completed.

2. The omissions from the paragraph 1 of this Article are the following:

a) exceeding allowed due date for determining some of customs authorized procedures for the goods or use of prescribed procedure for temporary location or certain customs procedure if this due date would have been extended if the extension was requested in timely manner;

b) in the case of goods placed into transport procedure, failure to fulfil some of obligations provided for by the use of such procedure when the following conditions are fulfilled:

• goods declared for the procedure was actually shown intact to the destination customs office;

• destination office can confirm that the goods were given customs authorized treatment or use, or that it was placed under temporary placement at the end of transport;

• when the due date determined in accordance with the Article 228 of this decision fails to be followed and paragraph 3 of that Article is not applied and goods were, regardless of that, presented at destination office in reasonable time.

c) in the case of goods placed into temporary location or into the procedure of customs storing and customs bodies did not, in advance, authorize the managing of the goods, conditioned that such managing would be authorized if the request was filed for it;

d) in the case of goods placed under the procedure of temporary import, use of the goods in other manner than the one authorized in the authorization, under the condition that such use would be authorized in that procedure if the request for it was filed;

e) in the case of goods in temporary location or left into customs procedure, unauthorized relocation of the goods, under the condition that the goods can be presented to the customs bodies upon their request;

f) in the case of goods in temporary location or declared for customs procedure, relocation of the goods from BiH customs area or its placing into the free zone of control type I in the sense of the Article 402 of this decision or in the free warehouse without completion of required actions and procedures;

g) in the case of goods or products physically transported in the sense of the Articles 203, 204 or 309 of this decision, failure to comply with one of the conditions transport is conducted by, when fulfilled the following conditions:

• certain person can prove that the goods or products reached certain premises or destination and, in the cases of relocation based on the Articles 203, 204, 310 paragraph 2 or 311 of this decision, that the goods or products were properly registered in the records of precise premises or destination when these Articles require such entries into the registry;

• when the due date prescribed in the authorization is not fulfilled and goods reached, regardless of that, certain premises or destination in reasonable time.

h) in the case of goods that, at the moment of placement into the free turnover, have the right to total or partial exemption from import duties from the Article 141 of the Law, the existence of one of the situations from Article 196 paragraph 1 item (a) or (b) of the Law, while the goods in

question are in temporary location or under other customs procedure prior to being sent to the free turnover;

i) within the internal processing and processing under customs control, exceeding the due date permitted for filing of sign out list, under the condition that the due date would be extended provided that the request was timely filed;

j) exceeding the due date allowed for temporary relocation from customs storage, under the condition that the due dates would be extended provided that the request was timely filed.

Article 434

Customs bodies shall consider that customs debt occurred in accordance with the Article 196 paragraph 1 of the Law, except when the person that would be the debtor proves that th e conditions prescribed in the Article 433 of this decision were met.

Article 435

The fact that the omissions from the Article 433 of this decision do not lead to occurrence of the customs debt shall not exclude the application of the provisions of the C riminal Law effective, or provisions that permit termination or withdrawing of the authorization issued for certain customs procedure.

CHAPTER II Natural loss

Article 436

1. In the sense of Article 198 of the Law, customs bodies, upon the request of determined person shall consider the missing quantities when it can be proven that the loss occurred exclusively due to the character of goods and not due to the negligence or manipulation of that person.

2. Particularly, negligence or manipulation shall mean every failure to comply with the regulations for transport, location, handling, processing or treatment of goods in question, prescribed by the customs duties or deriving from the usual practice.

Article 437

Customs bodies may free certain person of the obligation of proving that the goods are permanently lost from the reasons typical for its character when they consider that there is no other explanation for the aforementioned loss.

Article 438

Existing regulations in BiH pertaining to sta ndard rates for permanent loss due to the character of goods shall be applied when certain person fails to prove why the real loss exceeds the one calculated by applying standard rate for given goods.

CHAPTER 3 Goods in special situations

Article 439

1. Filing customs declaration for certain goods or any other action with the same legal effects and filing of the documents for verification by the authorized bodies shall be considered as exemption of the goods from customs supervision in the sense of the Article 195 paragraph 1 of the Law when such actions have the consequence of wrong issuing of the customs status of BiH goods to such goods.

2. However, in the case of air transport companies authorized to perform simplified transport procedure by using electronic manifest, the goods shall be considered exempt from customs supervision when, upon the initiative or to the account of given person, it is treated in accordance with its status as goods that are not BiH goods prior than customs bodies di scover the existence of irregular situation and when the behaviour of given person shows no fraudulent actions.

Article 440

Without the deviation from the regulations stipulated in relation with the banns and limitations that may be applicable for the goods in question, when at the import occurs a customs debt in accordance with the Articles 194, 195, 196 or 197 of the Law and import duties are paid, such goods shall be considered BiH goods without the requirement to file the declaration for placement into free turnover.

Article 441

Seizure of the goods in accordance with the Article 226 item (c) and (d) of the Law shall have no effect onto customs status of certain goods.

Article 442

1. For the goods tat are not BiH goods that was handed to t he authorized body, or taken, or seized shall be considered declared for the procedure of customs storing.

2. The goods from the paragraph 1 of this Article customs bodies may sell only under the condition that the purchaser performs immediately the a ctions and procedures for determining customs authorized procedure or use for the goods.

When sales is performed by the price including import duties, sales shall be considered equal as placement to the free turnover and customs bodies shall calculat e themselves and post the duties.

In such cases, the sales shall be performed in accordance with valid BiH regulations.

3. When customs bodies determine that the goods from the paragraph 1 of this Article shall be treated in other manner besides sales, hey shall immediately perform the actions and procedures for determining one of customs authorized procedures or uses for the goods, as prescribed in the Article 4 item 15 (a), (b), (c) and (d) of the Law.

TITLE III COLLECTION OF THE AMOUNT OF C USTOMS DEBT

Article 443

1. Customs bodies shall not be obliged to post the amounts of duties not exceeding BAM 20.00.

2. When the amount per one collection action does not exceed the amount of Bam 20.00, the collection of duties upon customs procedure shall not take place.

Article 444

Customs bodies determine not to post uncollected duties:

(a) in the cases where preferential tariff treatment in the context of tariff contingent, upper tariff limit or other arrangements was applied and when the right to such treatment terminated at the moment of acceptance of customs declaration and that fact was not published in "Official Gazette of BiH" prior to placing into free turnover given goods or when such fact was not published, and was announced in appropriate manner and person responsible for payment, acted, on its part, in good intention and followed all provisions prescribed by valid legislative acts in regards to the customs declaration;

(b) in the cases when it is considered that the cond itions prescribed by the Article 213 paragraph 2 item (b) of the Law were fulfilled.

Article 445

1. Customs bodies shall postpone the obligation of debtor until the moment when the decision upon the request is reached, under the condition that, when the goods are no longer under customs supervision, the insurance instrument shall be the deposit in the amount of such duties and that:

(a) in the cases when the request is filled for voiding of the declaration, it is likely that the request will be met;

(b) in the cases when the request for forfeiting the collection is filed in accordance with the Article 229 related to the Article 213 paragraph 2 item (b) of the Law or by the Article 231 or Article 232 of the law, customs bodies find that the conditions prescribed by relevant provisions may be considered fulfilled;

(c) in other cases than the ones listed under item (b) of this paragraph, the request for forfeiting the collection is filed in accordance with the Article 229 of the Law and conditions listed in Article 237 paragraph 2 of the Law were fulfilled.

It is not required to request the insurance instrument when such request would, probably, due to the circumstances of the debtor, cause serious economic or social difficulties. Such exemption from depositing of the insurance instrument shall be authorized by the decision of Governing Board.

2. In the cases when in one of the circumstances from the Article 226 paragraph 1 item (c) (ii) or Article 226 paragraph 1 item (d) of the Law the goods are seized, customs bodies shall postpone the obligation of the debtor to pay the duties when found that the conditions for performance of seizure shall be considered fulfilled.

3. When customs debt occurred in accordance with the Article 195 of the Law, customs body shall, to the person from the paragraph 3 item (d) of that Article stop the obligation of payment of the duties when identified at least one more debtor and the same is informed on the amount of duties in accordance with the Article 214 of the Law.

Stopping can be authorized only under the condition that the person from the Article 195 paragraph 3, (d) of the Law is not included in (a), (b) or (c) of the aforementioned paragraph and that it is not an evident neglect in com pliance with the obligations.

The duration of stopping shall be limited to one year. However, customs bodies may prologue that period due to the justified reasons.

Stopping shall be conditioned with filing of valid guarantee onto the amount of su bject duties by the person this benefit was provided for, except when such guarantee including total amount of duties already exist and guarantee is not exempt of his obligations. Such guarantee is not required to request in the cases when such request wou ld, probably, due to the circumstances of the guarantee, cause serious economic or social difficulties.

Exemption from providing the guarantee in previously mentioned cases shall be authorized by the decision of the Board.

TITLE IV REFUND AND FORFEITING COLLECTION OF IMPORT OR EXPORT DUTIES

CHAPTER 1 General provisions

Article 446

1. In the sense of this title:

(a) customs office of posting shall mean customs office where the import or export duties were posted, whose refund or giving up from the collection is requested;

(b) customs body issuing the decision shall mean customs office authorized to make the decision upon the request for refund or giving up the collection of import or export duties when these import duties were posted;

(c) supervisory customs office shall mean customs office authorized for the goods that lead to posting of import or export duties whose refund or giving up the collection is requested, aforementioned office shall perform certain checks required for re quest evaluation;

(d) executive customs office shall mean customs office undertaking measures required to ensure that the conditions from the decision on refund or giving up the collection are met.

2. Functions of customs office of posting, customs body issuing the decision, supervisory customs office and executive customs office shall be performed in full or partially by the same customs office.

CHAPTER 2 Provisions pertaining to the Articles 229 to 232 of the Law

Section 1 – Request

Article 447

1. Request for refund or forfeiting the collection of import or export duties, (hereinafter: "the request for refund or forfeiting"), shall be filed by the person paying or obliged to pay these duties or persons that assumed his/her rights and obligations.

The request for refund or forfeiting may be filed by the representative of the person(s) from the previous paragraph.

2. The request for refund or forfeiting shall be prepared in original and one copy, on the form and in accordance with the provisions of appendix 54 Article.

However, the request for refund or forfeiting may be prepared, as well, upon the request of the person or persons from the paragraph 1 of this Article, on ordinary sheet of paper, conditioned that it includes the data from the aforementioned appendix.

Article 448

1. Request for refund or forfeiting, followed by the documents from the Article 6 paragraph 1 of the Law, must be filed to the customs office of posting, except when some other office is determined by customs bodies for that purpose; the aforementioned office shall immediately upon the receipt forward it to the decision making customs body, unless it is determined as such itself.

2. Customs office from the paragraph 1 of this Article shall enter the date of receipt onto the original and copy of the request. The copy shall be returned to the filer of the request.

When applied Article 447 paragraph 2 subsection two of this decision, the aforementioned customs office confirms, in writing, the receipt to the deliverer.

Article 449

1. Customs office from the Article 448 of this decision may accept the request not including all data stipulated in the form from the Article 447 paragraph 2 of this decision. However, the request must include minimu m data entered into the fields 1, 2, 3 and 7.

2. When paragraph 1. of this Article is applied, the aforementioned customs office shall determine due date for delivery of all lacking data and/or documents.

Article 450

1. For returned goods that, a t the moment of export from BiH customs area, export duties were collected, refund or forfeiting these duties shall be conditioned by filing of the request to the customs bodies and the following shall be enclosed to that request:

a) document showing planning, when certain amount already collected;

b) original declaration for placement into free turnover of returned goods or copy of such declaration verified by the customs office for re -import;

Customs office of re-import shall put, on the document, the following remark "Permitted entry of goods as returned goods in accordance with the Article 177 paragraph 2 item b) of the Law";

c) a copy of export declaration, returned to the exporter at the moment of termination of export activities and procedure for that goods or copy of that declaration verified by the exit customs office.

When authorized customs body already has in possession data contained in one or several documents listed under previous items a), b) or c), this document or documents shall not be filed.

2. The request listed in the paragraph 1. of this Article shall be filed at customs office from the Article 448. of this decision within 12 months from the day of acceptance of export declaration.

Section 2 – Procedure for authorization of refund or forfeiting

Article 451

Customs body making the decision, may authorize termination of customs actions and procedures the refund or forfeiting depends on, prior to reaching the decision upon the request for refund or forfeiting. This authorization shall have no influence on its decision upon the request.

Article 452

Without the deviation from the Article 451. of this decision and until the decision on request for refund or forfeiting shall be reached, the goods that are s ubject to the requested refund or forfeiting shall not be relocated to some other location than the location listed in the request except when the filer of the request in advance authorizes customs office from the Article 448. of this decision, who, on its part, shall inform the decision-making customs body.

Article 453

1. When the request for refund or forfeiting pertains to the subject where additional information is required or when the goods require examination in order to ensure meeting of the c onditions for refund or forfeiting prescribed by the Law and this title, decision making customs body shall undertake the required measures, when required request the assistance of the supervising customs office, listing the type of data required to collec t or checks required to perform.

2. Supervising customs body shall immediately meet such request and forward data collected and results of performed checks to the decision making customs body.

Article 454

1. When decision making customs body poss esses all required data, it shall make its decision in writing upon the request for refund or forfeiting in accordance with the Article 6. paragraph 2, 3. and 4. of the Law.

2. When the request is approved, the decision shall include all data required for its implementation.

Depending on circumstances, the decision shall list all or some of the following data:

(a) data required for goods identification of the goods the decision pertains to;

(b) basis for refund or forfeiting and recall to the appropriate Article of the Law and, when applicable, appropriate Article of this decision;

(c) use that the goods may be placed into or destination it may be sent to, depending on available options in certain case in accordance with the Law and, when ap propriate, based on special authorization by decision making customs body;

(d) due date for termination of actions and procedures refund or forfeiting depends onto;

(e) quotation that import or export duties shall not be returned or collection not forfeited prior to executive customs body informing decision making customs body that the actions refund or forfeiting depends onto are completed;

(f) data on any conditions subjecting the goods further until the implementation of the decision;

(g) instruction informing the recipient that the original of the decision shall be forwarded to the executive customs body at presentation of the goods.

Article 455

1. Executive customs office shall take measures to ensure:

• when appropriate for the conditi ons from the Article 454 paragraph 2 item (f) of this decision to be met;

• that, in all cases the goods are actually used in the manner or sent to the destination listed in the decision on refund or forfeiting.

2. When the decision quotes that the goods may be located in customs warehouse, free zone or free warehouse and recipient uses this convenience, the required actions must be completed, and procedures, at executive customs office.

3. When the decision on refund or forfeiting provides the use goods shall be placed into or destination where it is to be sent to, it may be determined by some other customs office and not only executive customs office, the evidence on following of that condition shall be filed through control copy T5 issued and used in accordance with the provision of this Article and Articles 471 to 477 of this decision.

Control copy T5 shall include the following:

(a) field 33 shall include BH tariff mark of the goods;

(b) in the field 103, in words, net quantity of goods shall be listed;

(c) the field 104 shall include, when required, either the words "exit from BiH customs area" or some of the following wordings titled as "other":

• free delivery to the following humanitarian organization;

• destruction under custom s supervision;

• declaration for the following customs procedure;

• location into the free zone or free warehouse;

(d) field 106 shall include data from the decision authorizing refund or forfeiting;

(e) field 107 shall include words "Articles 446 to 470 of this decision".

4. Supervisory customs office, determining, or under whose responsibility it shall be determined that the goods are actually used for the quoted purpose or that it reached prescribed destination, shall fill out the field titled "Control of use and/or destination" of control document in such manner that, besides the remark "Obtained use and/or destination reported in the following page" shall put X and quote the appropriate date.

5. When executive customs office determines tha t the conditions prescribed in the 1 of this Article are met, it shall inform decision -making customs body about it.

Article 456

Decision-making customs body, reaching the decision on refund or forfeiting, shall execute refund or forfeit the collection of duties only upon receiving the information from the Article 455 paragraph 5 of this decision.

Article 457

1. When, at the moment of acceptance of the declaration for placement in free turnover, the request for refund or forfeiting is based on th e existence of reduced or 0 customs rate of import duty on the goods within the tariff contingency, upper tariff limit or other preferential tariff arrangements, refund or forfeiting shall be authorized, conditioned that, at the moment of filing of refund or forfeiting request followed by required documentation:

• in the case of tariff contingent its quantity shall not be exhausted;

• in other cases, not re -introduced regular customs rate.

2. Failure to meet the conditions prescribed in the previous para graph, refund or forfeiting shall, regardless of that, be approved when failure to apply reduced or 0 rate on those goods was a result of an error of customs bodies and declaration for free turnover included all data and was followed with all required documents for the application of reduced or 0 rate.

Article 458

1. Decision making customs body shall authorise refund or forfeiting:

a) When, besides the request for refund or forfeiting, the certificate on movement EUR.1, certificate on authentic ity or other appropriate documents are filed, stating that the imported goods, at the moment of acceptance of the declaration for free turnover had the right to treatment as BiH goods, preferential tariff treatment or preferential tariff treatment due to the characteristics of the goods;

b) when the documents filed in such manner pertain specifically to the goods in question;

c) when all conditions related to the acceptance of such document are fulfilled;

d) that all other conditions for authorisation of the procedure as with BiH goods, preferred tariff treatment or preferential tariff treatment due to the characteristics of the goods are fulfilled.

2. Refund or forfeiting shall be performed upon presentation of the goods. When the goods can not be presented to the executive customs office, the decision making customs body shall authorize refund or forfeiting only when in possession of the information that, beyond the reasonable doubt, show that the certificate or document filed upon custo ms treatment, shall pertain to the aforementioned goods.

Article 459

Import duties shall not be returned or its collection forfeited in accordance with the Article 231 of the Law when:

• flow characteristics of the goods are considered at determination of the conditions of the contract, particularly price that the goods are declared for customs procedure under, including the obligation of import duties payment;

• importer sold the goods upon establishing its deficiency or that it fails to meet the conditions from the contract.

Article 460

1. Without the deviation from the Article 466 paragraph 1 item (c) of this decision, decision making customs body shall determine due date, not later than 2 months upon the date of notification on decision for refund or forfeiting, for termination of customs actions and procedures the refund or forfeiting the collection are subject to.

2. Failure to comply with the due date from the paragraph 1 of this Article shall lead to the loss of right to refund or forfeiting except when the person interested for the decision shall prove being unable to follow this due date due to the unforeseen circumstances or force major.

Article 461

When, at destruction of goods, authorized by decision making customs body, there are r emains and scrap, upon making the decision accepting the request for refund or forfeiting such remains and scrap shall be considered goods that are not BiH goods.

Article 462

When applied provisions of the Article 231 paragraph 2 item (b) of the Law, cus toms bodies shall undertake all required steps to ensure that the goods located in customs warehouse, free zone or free warehouse may be afterwards recognized as goods that are not BiH goods.

Article 463

When the entire Article is not exported, re-exported or destroyed in total, or its second customs authorized procedure or use fails to be authorized, then one or more parts or components of that Article, the amount that shall be refunded or forfeited from collection shall be the difference between import duties onto the whole Article and amount of import duties that shall be paid to the remaining of the goods if it were declared in unchanged condition for customs procedure including payment of such duties on the day when the entire Article was declared in such manner.

Article 464

The amount from the Article 233 of the Law shall be determined in the amount of BAM 20,00 .

CHAPTER 3 Special provisions pertain to the implementation of Article 232 of the Law

Section 1 – Decisions issued by customs bodie s

Article 465

1. When customs body issuing the decision establishes that the request for refund or giving up, filed in accordance with the Article 232 paragraph 2 of the Law is based:

• on the basis corresponding one of the circumstances from the Articles 466 to 469 of this decision and that they do not occur because of fraud or obvious negligence of the determined person, it shall issue refund or give up the collection of certain amount of import or export duties.

• on the basis corresponding one of the cases from the Article 470 of this decision, it shall not perform the refund or give up collection of certain amount of import or export duties.

2. In other cases customs body issuing the decision shall determine itself on authorization of refund or giving up collection of import or export duties in special situation that occurs from the circumstances when certain person cannot be assigned fraud or obvious negligence.

3. In the sense of Article 232 of the Law and this Article "determined person" shall mean a person or persons from the Article 447. paragraph 1. of this decision, i.e. their representatives and any other person involved in performance of customs activities and procedures pertaining to the certain goods or issuing required instruct ions for performance of those activities and procedures.

Article 466

1. Import duties shall be returned or collection given up when:

(a) goods that are not BH goods and that are listed for customs procedure including full or partial exemption from import duties, or goods listed for free turnover with suitable tariff treatment based on its final consumption, stolen, under the condition that the goods were immediately found and re-listed for its initial customs status in the state it had when it was stolen;

(b) the goods that are not BH goods, by an error is withdrawn from the customs procedure it was listed for and that includes full or partial exemption from aforementioned duties, under the condition that, as soon as an error is discovered, the goods shall be immediately returned and re - listed to its initial customs status in the state it had when it was withdrawn;

(c) it is impossible to initiate mechanism for opening of the transport asset where the goods that are previously put into the free turnover are located and, thus, it is impossible to unload the goods upon arrival to its destination, under the condition that the goods are to be immediately re - exported;

(d) the goods that were initially placed in free turnover, upon that was returned to the deliverer who is not from BiH, in accordance with the arrangement of foreign processing, in order to provide free of charge removal of found errors existing prior to placing the goods into free

turnover (even when discovered upon placing the g oods into free turnover) or to adjust the goods in accordance with the provisions of the agreement the goods were placed in free turnover by, and the aforementioned deliverer decides to keep the goods permanently due to inability to remove the errors or du e to the cost ineffectiveness of that;

(e) it is discovered, upon the decision of customs bodies to execute posting of import duties upon customs treatment of the goods that placed prior to that into free turnover with full exemption from these duties that the goods are re-exported from BiH customs area without customs supervision, conditioned that it is established that the significant conditions prescribed by the Law for Refund or give up of such import duties would, indeed be met at the moment of re-export that this amount was collected when the goods were placed into free turnover;

(f) the court body banned turnover of certain product that was previously declared for customs procedure, which binds the person in question to pay import duties und er ordinary conditions, and that product is re-exported from the BiH customs area or is destroyed under customs bodies control, conditioned that it is determined that the product in question was not actually used in BiH;

(g) the goods were declared for customs procedure including the obligation of payment of such duties by the declarer who is authorized to do that upon his/her own initiative and it was impossible to deliver the goods to the recipient, not due to the declarers error;

(h) sender addressed goods to the wrong recipient;

(i) it is determined that the goods are inappropriate for the use holder intended it for, due to the evident error in his/her order;

(j) it was determined that, upon placing into customs procedure including the o bligation of duties payment, the goods were not in accordance with the existing regulation pertaining to the use or turnover, at the moment of its placement into the procedure, and due to this it can not be used for the purpose holder intended it for;

(k) recipient was prevented or significantly limited in use of the goods for the purpose intended, due to the general measures issued by the authorized bodies upon the date of placement of the goods into customs procedure including the obligation of impor t duties payment;

(l) complete or partial exemption from import duties, that the determined person filed the request for in accordance with valid regulations cannot be authorized, not due to the error of the determined person, by the customs bodies, who then post the import duties due;

(m) the goods reached the recipient upon the expiry of mandatory due dates for the delivery determined in the contract that the goods were declared by for the customs procedure, including the obligation of payment of import duties;

(n) it was not possible to sell the goods in BiH customs are so it was provided to the humanitarian organizations free of charge:

• performing its activities in other country, conditioned that they are not represented in BiH; or

• which perform their activities in BiH customs area, conditioned that they hold the right to the exemption in the case of import for free turnover of similar goods from other countries.

(o) customs debt occurred in other manner than the one mentioned in the Article 193 of the Law and determined person is able to file the certificate on movement EUR -1 or other adequate document proving that in the case it was declared for free turnover, the imported goods would hold the right to treatment as BiH goods or prefer ential tariff treatment, conditioned that all other conditions from the Article 458 of this decision are met.

2. Refund or forfeiting the collection of import duties in the cases from paragraph 1 items (c) and (f) to (n) of this Article shall, except when goods are destroyed per order of authorized body or provided, free of charge, to the humanitarian organizations performing their activities in BiH, shall be conditioned by its re -export from BiH customs area under the supervision of customs bodies.

When requested from it, decision -making body shall allow the replacement of re -export of the goods with its destruction or placement, for the purpose of re -export, in transit procedure, customs storing or into the free zone i.e. free storage.

Goods requiring one of these treatments shall be considered goods that are not BiH goods.

In this case, customs bodies shall take all required measures to ensure that the goods located in customs warehouse, or free zone i.e. free warehouse, may be later recognized as goods that are not BiH goods.

3. Besides the aforementioned conditions, supervisory customs office shall see that the goods were not used or sold prior to its re -export.

Article 467

1. Import duties shall be refunded or collectio n forfeited when:

(a) the goods, declared by an error for customs procedure including the obligation of import duties payment, are re-exported from BiH customs area without previous declaring for customs procedure it was supposed to be placed under, c onditioned that all other conditions prescribed in the Article 230 of the Law are fulfilled;

(b) goods are re-exported or destroyed in accordance with the Article 231 paragraph 2 item (b) of the Law, without customs supervision, under the condition th at all other conditions prescribed in the aforementioned Article are fulfilled;

(c) goods are re-exported or destroyed without customs supervision in accordance with the Article 466 paragraph 1. item (c) and (f) to (n) of this decision, under the condit ion that all other conditions prescribed in the Article 466 paragraphs 2 and 3 of this decision are fulfilled.

2. Refund or forfeiting the collection of import duties under the circumstances from the paragraph 1. of this Article shall be conditioned with:

a) filing of all evidence required to the decision -making customs body to be enabled to see that the goods that the refund or forfeiting are requested for is:

• actually re-exported from BiH customs area; or

• destroyed under supervision of authori ties or persons officially authorized to confirm such destruction;

(b) return of every document to decision making customs body, confirming BiH status of certain goods, under whose coverage the aforementioned goods could leave BiH customs area or by filing any evidence the aforementioned body finds required in order to be convinced that the aforementioned document can not be further used related to any import of goods in BiH.

Article 468

1. In the sense of the Article 473 paragraph 2 of this decis ion:

(a) As evidence required to enable the decision making customs body to verify that the goods the refund or forfeiting is requested for was, in fact, re -exported from BiH customs area, the filer shall enclose:

• original or verified copy of the de claration for export of the goods outside BiH customs area and

• certificate of customs office where the goods actually left BiH customs area.

When such certificate cannot be filed, the evidence that the goods left BiH customs area may be filed in the form of:

• certificate of customs office in destination country, confirming arrival of goods; or

• original or verified copy of customs declaration, filed for those goods in destination country.

These documents shall be followed by administrative and trade documentation enabling the decision-making customs body to check whether the goods that were exported from BiH customs area are the same goods declared for customs procedure including the obligation of import duties payment. The documentation is as follows:

• original or verified copy of the declaration for the aforementioned procedure; and

• when decision making customs body finds it required, trades or administrative documents (such as invoices, data on delivery, transportation documents or health

certificates) containing full description of goods (trade description, quantities, marks and other data for identification) filed with the declaration for the aforementioned procedure of with the declaration for the export from BiH customs are or with the declaration filed for those goods in destination country, depending on the case;

(b) As evidence required to enable decision making customs body to view that the goods the refund or forfeiting is requested for is actually destroyed under the supervision of t he bodies or persons authorized to confirm such destruction officially, the requestor shall enclose:

• record or declaration on destruction prepared by the body under whose supervision the goods were destroyed, i.e. verified copies of the same; or

• confirmation prepared by the person authorized to confirm the destruction, followed with the evidence on his/her authorization.

The documents shall include sufficiently detailed description of the goods destroyed (trade description, quantities, marks and other identification data) in order to enable customs bodies to view by comparison with the data listed in declaration for customs procedure, including the obligation of import duties payment, and from the following trade documentation (invoices, data on delivery etc.) that the destroyed goods are the goods declared for the aforementioned procedure.

2. When the evidence from the paragraph 1. of this Article is insufficient to enable customs body to reach the decision with full view into the facts, i.e. when c ertain evidence is not available, such evidence may be fulfilled or replaced with all other documents this body finds required.

Article 469

1. Placing returned goods into free turnover, where the export duties are collected at its export from the BiH customs area provides the right to refund of duties collected.

2. Paragraph 1 of this Article shall be applied even when the returned goods represent only a portion of the goods previously exported from BiH customs area.

Article 470

Refund or giving up the collection of import duties shall not be authorized when the request for refund or giving up collection is based only on some of the following cases:

(a) re-export from BiH customs area of the goods that were previously declared for customs procedure including the obligation of payment of import duties, from the reasons different from the ones listed in the Article 230 or 231 of the Law or in the Articles 466 or 467 of this decision of particular omission to sell the goods;

(b) destruction due to any reason except in the cases specifically prescribed by BiH laws, goods declared for customs procedure including the obligation of import duties payment upon its releasing from the supervision by customs bodies;

(c) filing, for the purpose of obtaining preferential tariff treatment for the goods declared for free turnover, the documents that, additionally are determined to be false, forged or invalid for that purpose even when such documents are filed in good intention.

PART V CONTROL OF USE AND/OR DESTINATION OF THE GOODS

Article 471

1. In the sense of this part:

(a) "supervising bodies" shall mean customs bodies responsible for the implementation of the provisions of this part;

(b) "office" shall mean customs office responsible for the implementation of the provisions of this part;

(c) "control sample T5" shall mean the original and sample T5 prepared on the forms from the appendix 44 and which, when necessary follow one or more copies of the form T5 bis, or one or more originals and copies of loading list T5, corresponding the form from the aforementioned appendix.

The forms shall be printed and filled out in accordance with the explanation provided in the appendix 44.

2. When the application of BiH regulations, relat ed to the imported, exported or goods moving through BiH customs area, is a subject to the evidence of meeting the conditions provided for or stipulated by this measure for use and/or destination of the goods, such evidence shall be provided by filing control sample T5, filled out and used in accordance with the provisions from this part.

3. All goods listed in given control sample shall be loaded onto the single transport asset in the sense of the Article 223 paragraph 1 subparagraph two of this decisio n and shall be intended to one recipient and for the same use and/or destination.

The authorized bodies may allow for the form corresponding to the sample from the appendix 44 to be replaced by loading lists T5 prepared by the technique of data process ing or described lists prepared for the purpose of conduct of export activities and procedures, including all data prescribed in the form from appendix 44, conditioned that such lists are prepared and filled out in such manner that the customs bodies may use them without difficulties and that they provide all security elements these bodies find suitable.

4. Besides obligations imposed by special regulations, each person signing control copy T5 shall be requested to put the goods described in that docum ent in the declared use and/or declared destination.

Person signing control copy T5 shall be held responsible in the case that anybody misuses any control copy T5.

Article 472

1. Control copy T5 shall be filled in the original and in no less th an one copy. Every copy has to bear the original signature of determined person and contain all data pertaining to the description of goods and all other data required based on the provisions of the valid regulations of BiH requesting control.

2. When the existing regulations of BiH, requesting control, stipulate filing of the guarantee, it shall be filed to the customs office issuing control copy T5.

In this case, in the section 106 of the form T5, the remark "Guarantee filed in the amount of BAM … " shall be entered.

3. When valid regulations of BiH, requesting the control prescribe the due date for determining certain use and/or destination of the goods, in the section 104 of T5 form the remark "Termination due date …. days" shall be enter ed.

4. When the goods are placed in customs procedure, control copy T5 shall be issued by customs office where the goods are sen t from. The documents for the procedure shall include the recall of the issued control copy T5. Similarly, the section 109 of the issued T5 form shall include protocol number of the document used for the procedure.

5. When the goods are not placed in customs procedure, control copy T5 shall be issued by the customs office where the goods are sen t from.

The section 109 of T5 form shall include the remark "Goods not included in customs procedure".

6. Control copy T5 shall be verified by customs office from the paragraphs 4 and 5. Such verification shall include the following data entered in the field A (initial offi ce) of those documents:

(a) in the case of T5 form, title and stamp of customs office, signature of authorized person, and date of verification and registry number that can be prior printed;

(b) in the case of T5 bis or loading list T5, registration number shall be included, located in the form T5. This number shall be entered by the stamp containing title of customs office, or by hand; in this second case it shall be followed by the official stamp of the aforementioned office.

7. Except when otherwise stipulate in the existing BiH regulations, requiring control of use and/or destination of goods, the Article 229 of this decision shall be applied mutatis mutandis.

Customs office from the paragraphs 4. and 5. of this Article shall examine the shipment and fill out and verify section D "Initial office control" at the front page of T5 form.

8. Customs office from the paragraphs 4 and 5 of this Article shall keep one copy of each T5 form. The originals of such documents shall be returned to the determined person upon completion of all administrative actions and procedures and sections A (initial office) and B (return to the person ….) of T5 form are correctly filled out.

9. The Article 232. of this decision shall be applied mutatis mutandis.

Article 473.

1. The goods and originals of control copies T5 shall be shown to the destination office.

Except when otherwise stipulated by BiH regulations requesting the control of use and/or destination of goods, destination office may allow the goods to be delivered directly to the recipient under the conditions determined by this office in order to perform control of goods at, or upon its arrival.

Every person showing to the destination office control copy T5 and shipment it pertains to, may, upon the request, obtain a certificate prepared on the form from the appendix 33. The certificate shall not replace control copy T5.

2. When the existing BiH regulations require the control at the entry of goods into the BiH customs area:

• for the goods departing through sea freight, the destination office shall be the office authorized for the port where the goods are loaded onto the vessel;

• for the goods departing through airfreight, the destination office shall be the office authorized for the international airport in BiH in the sense of the Article 100. item (b) of this decision, where the goods are loaded onto the aircraft flying to the airport outside of BiH;

• for the goods departing by any other manner of transport, the destination offi ce shall be the exit office from the Article 396 paragraph 2 of this decision.

3. Destination office shall perform stipulated or prescribed controls of the use and/or destination of goods. It shall record the data from the control copy T5 and results of executed controls, and keep one copy of the aforementioned document when required.

4. Destination office shall return the original of control copy T5 to the address listed in the section B ("Return to ….") of the form T5, upon the termination of all actions and procedures and entering of all remarks.

Article 474

1. When issuing of control copy T5 requires the guarantee in accordance with the Article 472 paragraph 2 of this decision, the provisions of the paragraphs 2 and 3 of this Article shall be applied.

2. When certain quantities of goods have no determined use and/or destination until the expiry of the due date in accordance with the Article 472 paragraph 3 of this decision, the authorized customs bodies shall take the measures required to enable the office from the Article 472 paragraph 2 of this decision to collect, when possible, with filed guarantees, the portion of duties corresponding to that quantity.

However, upon the request of determined person, these bodies may decide to collect from the guarantee, when required, the amount of duties obtained in the following manner:

• amount of duties for quantity of goods that did not pass prescribed use and/or destination prior to the end of prescribed period, shall be divided by the n umber of days the use is authorised for;

• this result shall be multiplied by the number of days exceeding the period.

This paragraph shall not be applied when determined person can prove that the certain goods were lost due to the force major.

3. When, in the period of six months, either from the day of issuing of control copy T5 or from the day of expiry of the due date listed in the section 104 of the form T5 under "Due date of ….. days for completion", depending on the case, this copy, properly verified by the destination office, fails to reach the return office listed in the section B of the document, the authorized customs bodies shall undertake required steps to request from the office from Article 472 paragraph 2 of this decision to execute the collection from the guarantee prescribed in that Article.

This paragraph shall not be applied when the delay in returning of control copy T5 can not be assigned to determined person.

4. The provisions of the paragraphs 2 and 3 of this Article shall be applied, except when otherwise stipulated by the existing regulations of BiH, requesting the control of use and/or destination of goods at any case, without the exception from the provisions pertaining to the customs debt.

Article 475

1. Except when otherwise stipulated by the existing regulations of BiH requiring the control of use and/or destination of goods, the control copy T5 and shipment it follows may be divided prior to the completion of the procedure the form is issued for. The shipme nts obtained by such division can be further divided.

2. The office where the division is completed shall issue, for each part of divided shipment, in accordance with the Article 472 of this decision, control copy T5 as a listing of initial control copy T5.

Each excerpt shall include, amongst other, additional data listed in the fields 100, 104, 105, 106 and 107 of initial control copy T5, net mass and net quantity of goods that this excerpt pertains to. In the field 106 of the form T5, used for each excerpt, the words "Excerpt of initial control copy (registry number, date, office and country of issuing): …" shall be entered.

Field B "Return to …" of the form T5 shall include the data listed in adequate field of the initial form T5.

In the filed J "Controls of use and/or destination" of the initial T5 form the formulation "issued …. (number) of excerpt – copies enclosed" shall be entered.

Initial T5 form shall be returned, without the delay to the address listed in the field B "Ret urn to …" of the form T5, along with the copies of issued excerpts.

The office where the division is conducted shall keep a copy of initial control form T5 and excerpts. The originals of the excerpts of control copy T5 shall follow every part of the di vided shipment to the appropriate destination offices where the provisions from the Article 473 of this decision shall be applied.

3. Paragraph 2 shall be applied mutatis mutandis in the case of further division in accordance with the paragraph 1 of this Article.

Article 476

1. Control copy may be issued retroactively, under the condition that:

• determined person is not responsible for non -filing of the request or issuing of that document when the goods were shipped, or that he/she can provide the evidence that this omission did not occur due to any fraud or obvious negligence on his/her part;

• determined person files the evidence that control copy T5 pertains to the goods all actions and procedures were completed for;

• determined person provided the documents required for issuing of the aforementioned control copy T5;

• it is determined by the authorized customs bodies that retroactive issuing of control copy T5 can not lead to ensuring the financial benefit that would not be allowed in the sense of procedure used, customs status of the goods and its use and/or destination.

When the control copy T5 is issued retroactively, it shall contain the remark in red writing "Issued retroactively" and interested party shall enter the identification of transport asset the goods were transported by, date of departure and, when required, the date when the goods were shown at destination office.

2. Duplicates of control copies T5 and excerpts of control copies T5 may issue only the issuing office upon the request of determined person in the case of the loss of originals. The duplicate

shall carry a seal of the office, signature of authorized official and in large red letters word "DUPLICATE".

3. Control copies T5 issued retroactively and duplicates the destination office may verify only upon determining that the goods the document in question covers has determined use and/or destination prescribed by valid regulations of BiH.

Article 477

1. Authorized customs bodies may authorize through an a uthorization every person meeting the conditions prescribed in the paragraph 4. of this Article intending to address the goods that requires preparation of control copy T5 (hereinafter "authorized sender") in order not to show to the initial office either subject goods or control copy T5 covering it.

2. In the sense of control copy T5, used by authorized senders, the authorized customs bodies may:

(a) prescribe use of the forms carrying recognizable sign as a tool of identification of the authorized sender;

(b) prescribe that the field A of the form, "Initial office"

• is verified in advance by the seal of the initial customs office and signed by the officials of that office; or

• is verified by the authorized sender by the stamp corresponding the copy from the appendix 24; or

• contains already printed special stamp corresponding the copy from the appendix 24 when printed by the printing company authorized for that purpose. This printed stamp may be entered through the integrates data processi ng system as well;

(c) authorize authorized sender not to sign the forms verified by special authorized stamp from the appendix 24, prepared by the integrated data processing system. In this case, the space left for the signature of declarer in the field 110 of the form shall include the words "Exempt from signature - Article 477 of the decision….".

3. Authorized sender shall fill out control copy T5, entering required data including:

• in field A ("Initial office") date when the goods were sent and number of declaration; and

• in field D ("Control by the initial office") verification "Simplified procedure – Article 477 of the decision...".

and when required, the data on due date when the goods must be shown at the destination office, applied identification measures and recall of the shipping document.

For this correctly filled out copy, and when necessary, signed by the authorized sender, it shall be considered issued by the office marked by the seal from the paragraph 2. item (b) of this Article.

Upon sending the goods, the authorized sender, without the delay, shall send to the initial office a copy of T5 form, along with the document that was a basis for preparation of control form T5.

4. The authorization from the paragraph 1 of this Article shall only be given to the persons frequently sending goods, whose evidence provides for the authorized customs bodies to perform the examination of the activities of such office and who did not commit serious or repeated violations of existing regulations.

The authorization particularly determines:

• customs office or offices authorized to act as initial offices for shipments;

• due dates for the procedure, used by the authorized sender to inform the initial office on shipment that requ ires sending, in order for the office to be able to conduct all controls required by BiH regulations prior to the sending of the goods;

• due dates when the goods must be shown at the destination office; this due date shall be determined in accordance with transport conditions or BiH regulations;

• measures required for the purpose of goods identification, that may include use of special seals that shall be authorized by customs bodies and placed by the authorized sender; means of guarantee when this conditio ns issuing of the control copy T5.

5. Authorized sender undertakes all required measures to ensure preservation of special seal or forms carrying seal print of the initial office or seal print of special seal.

Authorized sender shall carry all consequences, particularly financial ones, of any errors, omissions, or other irregularities on control copies T5 that were prepared or made during the conduct of actions he/she is obliged to perform in accordance with the authorization stipulated in the paragraph 1 of this Article.

In the case that any person misuses pre -stamped control copies T5 with the seal of initial office or special seals, the authorized sender shall be liable, without deviations from criminal procedure, for payment of duties and other obligations that were unpaid due to such misuse, except when proving to the authorized bodies that authorized him/her that he/she has undertaken all required measures to secure preservation of special seal or forms containing the print of the seal of initial office or print of the special seal.

PART VI FINAL PROVISIONS

Article 478

This decision shall become effective on the eight day upon the day of its publishing in the "Official Gazette of BiH", and it shall be applied as of January 1, 2005.

Article 479

On the day of implementation of this decision the Decision on Implementation of the Law on Customs Policy of Bosnia and Herzegovina ("Official Gazette of Federation of BiH", # 59/01 and 6/04) and Decision on Implementation of the Law on Cus toms Policy of Bosnia and Herzegovina ("Official Gazette of RS", # 35/02) and other regulations previously regulating the issues defined within this decision, shall seize to exist.

CoM # 296/04. December 16, 2004

Sarajevo

Chairman of the BiH Council of Ministers

Adnan Terzic, personally


立法 实施 (1 文本) 实施 (1 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 BA027