关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

吉尔吉斯共和国政府2014年5月20日第263号决议,关于吉尔吉斯共和国政府若干决议的修正案(由2016年10月3日第523号决议修订), 吉尔吉斯斯坦

返回
被取代文本。  转至WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2016 日期 生效: 2014年5月27日 颁布: 2014年5月20日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 专利(发明), 商标, 厂商名称, 知识产权监管机构, 工业产权 2016年10月3日第523号决议,废止了吉尔吉斯共和国政府2014年5月20日第263号决议第1节。

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 俄语 Постановление Правительства КР № 263 от 20.05.2014 г. 'О внесении изменений и дополнений в некоторые решения Правительства Кыргызской Республики' (В редакции постановления Правительства КР № 523 от 03.10.2016 г.)         吉尔吉斯语 КР Өкмөтүнүн 2014-жылдын 20-майындагы № 263 'Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн айрым чечимдерине өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү жөнүндө' токтому (КР Өкмөтүнүн 2016-жылдын 3-октябрындагы № 523 токтомунун редакциясына ылайык)         英语 Decision of the Government of the Kyrgyz Republic No. 263 of May 20, 2014, on Amendments to Certain Decisions of the Government of the Kyrgyz Republic (as amended by Decision No. 523 of October 3, 2016)        
 
下载PDF open_in_new
 Decision of the Government of the Kyrgyz Republic No. 263 of May 20, 2014, on Amendments to Certain Decisions of the Government of the Kyrgyz Republic (as amended by Decision No. 523 of October 3, 2016)

Decree of the Government of the Kyrgyz Republic

Bishkek, May 20, 2014 No 263

On the Introduction of Amendments and Supplements to certain Regulations of the

Government of the Kyrgyz Republic

(In the edition of the Resolution of the Government of the KR dated October 3, 2016 No.

523)

In order to bring the decisions of the Government of the Kyrgyz Republic in line with the Law of

the Kyrgyz Republic "On Trademarks, Service Marks and Appellations of Origin", guided by Articles 10

and 17 of the Constitutional Law of the Kyrgyz Republic "On the Government of the Kyrgyz Republic",

the Government of the Kyrgyz Republic decides:

1. ­ (Expired in accordance with the Resolution of the Government of the KR dated October 3, 2016 No.

523)

2. ­ Introduce the following amendments and additions to the Resolution of the Government of the Kyrgyz Republic "On the Implementation of the Law of the Kyrgyz Republic" On Trademarks, Service Marks

and Appellations of Origin "dated August 24, 2000 No. 520:

in the Regulations on well­known trademarks in the Kyrgyz Republic, approved by ­ the above­mentioned resolution: ­

in Clause 1 the words "State Agency for Science and Intellectual Property under ­ the Government of the Kyrgyz Republic" shall be replaced by the words ­ "Authorized state body in the field of intellectual property"; ­

In Clause 3: ­

Paragraph 2 of the Clause 3 shall be stated as follows: ­

"The well­known trademark is protected in respect of all goods in connection with ­ which the sign has gained its fame. The legal protection of a well­known trademark ­ also applies to goods that are not homogeneous with those in respect of which it is ­ recognized as well­known if the use by another person of this trademark in respect ­ of goods will be associated with consumers with the owner of the exclusive right to ­ a well­known trademark and may infringe upon the legitimate interests of such ­ owner. "; ­

­ supplement with the third paragraph of following content: ­

"Legal protection of a well­known trademark is valid for an unlimited period."; ­

­ supplement with the Clause 8­1 of following content: ­

"8­1 The trademark and designation cannot be recognized as well­known ­ trademarks if they become widely known after the priority date of the identical or

similar to the degree of confusion of the trademark of another person intended for

use with respect to similar goods."

3. ­ Introduce the following amendment to the Resolution of the Government of the Kyrgyz Republic "On Approval of the Regulation on the Procedure for Customs Control with respect to Goods Containing

Intellectual Property Items" dated November 27, 2000 No. 694:

in the second paragraph of sub clause 2 of clause 4 of the Regulation on the procedure of

customs control with respect to goods containing objects of intellectual property approved

by the above­mentioned resolution, the words "the State Intellectual Property Service of

the Kyrgyz Republic" shall be replaced by the words "authorized state body in the field of

intellectual property".

стр. 1 из 5

4. ­ Introduce the following amendments and additions to the Decree of the Provisional Government of the Kyrgyz Republic "On Approval of the Rules for Submitting Objections, Applications and Their

Considerations to the Appeals Council under the State Service for Intellectual Property of the Kyrgyz

Republic" dated July 9, 2010 No. 117:

in the title and Clause 1 the words "State Service of Intellectual Property of the Kyrgyz

Republic" shall be replaced by the words "State Service of Intellectual Property and

Innovations under the Government of the Kyrgyz Republic";

in the Rules for submission of objections, applications and their consideration in the

Appeals Council under the State Service of Intellectual Property of the Kyrgyz Republic,

approved by the above­mentioned resolution:

­ in the title of the word "State Service of Intellectual Property of the Kyrgyz Republic" shall

be replaced by the words "State Service of Intellectual Property and Innovations under the

Government of the Kyrgyz Republic";

­ Clause 1 shall be stated as follows:

"1. These Rules determine the procedure for filing objections, applications and their consideration

in the Appeals Council under the State Service of Intellectual Property and Innovations under the

Government of the Kyrgyz Republic (hereinafter ­ the Rules). ";

­ In Clause 2 the words "State Service of Intellectual Property of the Kyrgyz Republic" in various

cases shall be replaced with the words "State Service of Intellectual Property and Innovations under the

Government of the Kyrgyz Republic" in the relevant cases;

­ in Clause 3:

in Sub Clauses 3 and 4, the words "for provisional refusal" shall be replaced by the words "on pre­

refusal";

in Sub Clause 5, the words "selective achievement" should be deleted;

Sub Clause 14 shall be stated as follows:

"14) against the grant of a patent for an invention, including a patent for an invention obtained in

accordance with the Eurasian Patent Convention, an industrial design, utility model, selection

achievement;";

­ in Paragraph 12 of the Clause 7 the word “generally known” shall be excluded;

­ Clause 8 shall be amended with paragraph 2 of the following content:

"For the objection provided for in Sub Clauses 2, 3, 4, 7, 8, 9 and 12 of paragraph 3 of these Rules,

in respect of similar goods, the consent of the owner of the trademark specified in clauses 5 (1) 1), 2 and

3 of the Law of the Kyrgyz Republic "On Trademarks, Service Marks and Appellations of Origin of

Goods", for registration of the filed designation. ";

­ in Clause 14 after the word “writing” shall be supplemented with the words “objection or”;

­ in Clause 19:

in the first Clause after the words "for consideration" add the words "Appeals Board";

Paragraph 2 shall be stated as follows:

"An application shall be submitted in writing, indicating valid reasons, and shall be accepted if it is

received three working days before the announced time for consideration of the objection or application.";

­ in Paragraph 2 of the Clause 22 after word "confirmed", supplement the words "properly

designed";

­ in paragraph 2 of the Clause 25 after the word “objection” supplement by the words “or

application”;

­ Clause 32 shall be reworded as follows:

32. A reasoned decision of the Appeals Board shall be drawn up and sent to the person who filed

an objection or application, in case of challenging the protection document or registration, also to the

owner of the protection document, within a month from the date of the decision, if necessary, a copy of

the decision may be forwarded to the appropriate units of Kyrgyzpatent. ";

стр. 2 из 5

­ Clause 34 shall be considered as invalid;

­ In Clause 35 the words "from the date of adoption" shall be replaced by the words "from the date

of receipt".

5. To include in the Decree of the Provisional Government of the Kyrgyz Republic "On approval of

the Rules for the registration of a contract on the assignment of a title to an industrial property subject,

selection achievement, a license agreement on granting the right to use it, a pledge agreement on an

industrial property object and a technology transfer agreement" from July 9, 2010 No. 118 the following

amendments and supplements:

in the title and in Clause 1 the words "patent pledge agreement" shall be replaced by the words "of

the contract on the pledge of the exclusive right";

in the Rules of registration of a contract on the assignment of a title to an industrial property object,

a selection achievement, a license agreement on the grant of the right to use them, a pledge agreement

for a patent for an industrial property object and a technology transfer agreement approved by the above­

mentioned resolution:

­ in the title and throughout the text the words "patent pledge agreements" in various cases are

replaced by the words "contract on the pledge of the exclusive right" in the corresponding cases;

­ the second paragraph of Clause 1 shall be reworded as follows:

"Registration in the authorized state body in the field of intellectual property (hereinafter ­

Kyrgyzpatent) in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic is subject to an agreement on the

assignment of a title to an industrial property object, a selection achievement and a license agreement on

granting the right to use it, object of industrial property registered in the State Inventory of Inventions, the

State Register of Utility Models, State Register of Trademarks and Service Marks, the State Register of

Trade Names and the State Register of Selection Achievements. ";

­ in the Clause 2:

the third paragraph should be reworded as follows:

"Kyrgyzpatent is an authorized state body in the field of intellectual property;";

the fifth paragraph after the words "service mark" is supplemented with the words ", firm name";

the sixth paragraph after the words of the "Kyrgyz Republic" supplement with the words ",

Eurasian patents";

the ninth paragraph after the words "their use" shall be supplemented with the words ", the

agreement on the pledge of the exclusive right to the object of industrial property";

paragraph fourteenth after the words "concluding the contract" shall be supplemented by the

words "or their representatives";

the fifteenth paragraph after the words "their use," shall be supplemented by the words

"agreement on the pledge of the exclusive right to the object of industrial property,";

­ in the Clause 4:

Sub Clause 1 shall be supplemented with the third paragraph of the following content:

"­ the subject of the contract;";

paragraph 8 of the Sub Clause 1, after the word "goods", shall be supplemented by the words

"and services";

the first paragraph of Sub Clause 2 shall be reworded as follows:

"2) a copy of the title of protection.";

Paragraph 2 of the Sub Clause 2 shall be considered as invalid;

­ in the Clause 10:

In the second paragraph, the words "and the security document" shall be deleted;

Paragraph 3 shall be reworded as follows:

"A technology transfer agreement can be registered in Kyrgyzpatent after submitting an application

and submitting documents required for registration.";

стр. 3 из 5

in the paragraph 4 the words "and the contract of pledge of a patent for an industrial property

object" shall be excluded;

­ Paragraph 4 of the Clause 14 shall be reworded as follows:

"­ a copy of the title of protection;";

­ Clause 17 shall be supplemented with a sixth paragraph of the following content:

"­ notifies the Eurasian Patent Office of registration of a license agreement on the use of the

Eurasian patent.";

­ Annexes 1, 2 and 3, after the words "their use," shall be supplemented with the words "agreement

on the pledge of the exclusive right to an object of industrial property and";

­ Paragraph 4 of Annex 1 shall be reworded as follows:

"[] ­ a copy of the patent (a patent under the applicant's liability) or a certificate of an industrial

property object or an extract from the Register on registration of an industrial property object, a selection

achievement;";

­ in the Annex 3:

in the first paragraph the words "patent pledge agreement" shall be replaced by the words

"agreement on the pledge of the exclusive right";

in the third paragraph the word "original" shall be replaced by the word "copy";

Paragraph 5 shall be supplemented with the words of the following content:

"­ power of attorney to conduct business.".

6. Introduce to the Resolution of the Government of the Kyrgyz Republic "On approval of the Rules

for the preparation, filing and examination of an application for the grant of a patent for an invention, the

Rules for drawing up, filing and examining an application for the grant of a patent for an industrial design,

the Rules for drawing up, filing and examining an application for the grant of a patent for a utility model,

Rules of drawing up, filing and consideration of an application for registration of a trademark and service

mark "dated October 27, 2011 No. 685, the following amendments and additions:

in the Rules for the preparation, filing and consideration of an application for registration of a

trademark and service mark approved by the abovementioned decree:

­ in the Clause 6:

Paragraph 5 of Sub Clause "a" in the text in the State language should be stated in two paragraphs

as follows:

"а) which doesn’t have a distinctive ability.

Marks which doesn’t have a distinctive ability are basically as follows::

­ In the last paragraph the letter "a)," shall be excluded;

­ Sub Clauses "b" and "c" of paragraph 10 of the text in State language should be stated as follows:

"б) object of art, literature and science commonly known in the Kyrgyz Republic, as well as the

characters or citation, pieces of art and fragments they contain, without permission of owners or their

legal inheritors;

в) family names of popular people, their names, secret names and their derivatives, as well as their

portraits with facsimiles – without their or inheritors permission; and in cases when such indicators are the

part of the history of the Kyrgyz Republic – without permission of the Government of the Kyrgyz

Republic;";

­ Paragraphs 3 and 4 of the Clause 12 of the text in State language shall be reworded as follows:

"­ indication of request;

­ list of goods for the registration of trademark which is grouped by the international classification of

trademarks and service marks.";

­ in the Clause 22:

Paragraph 2 shall be stated as follows:

" The notified designation is presented in an amount of 25 copies.";

стр. 4 из 5

Paragraph 3 shall be supplemented with the sentence 2 of the following content: ­

"In the presence of small, unreadable designations, one additional copy in A4 format is required."; ­

Clause 23 shall be supplemented with paragraph 2 and 3 of the following content: ­

" If the symbol contains foreign words, translations and transliteration must be provided. ­

If the verbal designation contains a special spelling or font, you must specify their meaning in the ­ description.";

­ in Paragraph 2 of the Clause 27 the words "by virtue of international treaties of the Kyrgyz

Republic" shall be replaced by the words "by virtue of international treaties to which the Kyrgyz Republic

is a party to the procedure established by law".

7. This Decree comes into force from the day of the official publication.

Published in the “Erkin Too” newspaper, dated May 27 of 2014, No 40

Prime­Minister

Of the Kyrgyz Republic Dzh.Otorbaev

стр. 5 из 5

 
下载PDF open_in_new
КР Өкмөтүнүн 2014-жылдын 20-майындагы № 263 'Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн айрым чечимдерине өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү жөнүндө' токтому

КЫРГЫЗ РЕСПУБЛИКАСЫНЫН ӨКМӨТҮ ТОКТОМ

2014-жылдын 20-майы № 263

Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн айрым чечимдерине өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү жөнүндө

(КР Өкмөтүнүн 2016-жылдын 3-октябрындагы № 523 токтомунун редакциясына ылайык)

Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн чечимдерин "Товардык белгилер, тейлөө белгилери жана товарлар чыгарылган жерлердин аталыштары жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамына ылайык келтирүү максатында, "Кыргыз Республикасынын Өкмөтү жөнүндө" Кыргыз Республикасынын конституциялык Мыйзамынын 10 жана 17-беренелерин жетекчиликке алып, Кыргыз Республикасынын Өкмөтү
ТОКТОМ КЫЛАТ:
1. (КР Өкмөтүнүн 2016-жылдын 3-октябрындагы № 523 токтомуна ылайык күчүн жоготту)
2. Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн 2000-жылдын 24-августундагы № 520 "Товардык белгилер, тейлөө белгилери жана товар чыгарылган жерлердин аталыштары жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамын ишке ашыруу тууралуу" токтомуна төмөнкүдөй өзгөртүүлөр жана толуктоолор киргизилсин:
жогоруда аталган токтом менен бекитилген, Кыргыз Республикасында жалпыга белгилүү товардык белгилер жөнүндө Жободо:
- 1 -пункттагы "Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу Илим жана интеллектуалдык менчик боюнча мамлекеттик агентствосу" деген сөздөр "Интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик органы" деген сөздөргө алмаштырылсын;
- 3-пунктта:
3-пункттун экинчи абзацы төмөнкүдөй редакцияда берилсин:
"Жалпыга белгилүү товардык белги, өз белгилүүлүгүнө ээ болгон бардык товарларга карата корголот. Жалпыга белгилүү товардык белгини укуктук коргоо, эгер көрсөтүлгөн товарларга карата бул товардык белгини башка жактын
пайдаланышы керектөөчүлөр арасында жалпыга белгилүү товардык белгиге өзгөчө укук ээси менен ассоциацияланса жана мындай ээлик кылуучунун мыйзамдуу кызыкчылыктарын кысымга алуу мүмкүн болсо, ал жалпыга белгилүү болуп таанылгандар менен бирдей болбогон башка товарларга да таралат.";
- төмөнкү мазмундагы үчүнчү абзац менен толукталсын:
"Жалпыга белгилүү товардык белгини укуктук коргоо мөөнөтсүз колдонулат.";
- төмөнкү мазмундагы 8-1-пункт менен толукталсын:
"8-1. Товардык белги жана белгилөө, эгер бир түрдүү товарларга карата пайдалануу үчүн арналган, башка жактын бирдей же аралашып кетүү деңгээлине чейин окшош товардык белгисинин артыкчылык датасынан кийин кеңири белгилүү болсо, жалпыга белгилүү товардык белгилер болуп таанылышы мүмкүн эмес.".
3. Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн 2000-жылдын 27-ноябрындагы № 694 "Интеллектуалдык менчиктин объектилери бар товарларга карата бажы контролдугунун тартиби жөнүндө Жобону бекитүү тууралуу" токтомуна төмөнкү өзгөртүү киргизилсин:
жогоруда аталган токтом менен бекитилген, Интеллектуалдык менчиктин объектилери бар товарларга карата бажы контролдугунун тартиби жөнүндө Жобонун 4-пунктунун 2-пунктчасынын экинчи абзацындагы "Кыргыз Республикасынын Интеллектуалдык менчик мамлекеттик кызматы" деген сөздөр "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик органы" деген сөздөргө алмаштырылсын.
4. Кыргыз Республикасынын Убактылуу Өкмөтүнүн 2010-жылдын 9-июлундагы
№ 117 "Кыргыз Республикасынын Интеллектуалдык менчик мамлекеттик кызматынын алдындагы Апелляциялык кеңешке арыздарды, каршы пикирлерди берүүнүн жана аларды кароонун Эрежелерин бекитүү жөнүндө" токтомуна төмөнкү өзгөртүүлөр жана толуктоолор киргизилсин:
аталышындагы жана 1-пункттагы "Кыргыз Республикасынын Интеллектуалдык менчик мамлекеттик кызматынын" деген сөздөр "Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу Интеллектуалдык менчик жана инновациялар мамлекеттик кызматынын" деген сөздөргө алмаштырылсын;
жогоруда аталган токтом менен бекитилген, Кыргыз Республикасынын Интеллектуалдык менчик мамлекеттик кызматынын алдындагы Апелляциялык кеңешке арыздарды, каршы пикирлерди берүүнүн жана аларды кароонун Эрежелеринде:
- аталышындагы "Кыргыз Республикасынын Интеллектуалдык менчик мамлекеттик кызматынын алдындагы" деген сөздөр "Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу Интеллектуалдык менчик жана инновациялар мамлекеттик кызматынын алдындагы" деген сөздөргө алмаштырылсын;
- 1-пункт төмөнкү редакцияда берилсин:
"1. Бул Эрежелер (мындан ары - Эрежелер) Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу Интеллектуалдык менчик жана инновациялар мамлекеттик кызматынын алдындагы Апелляциялык кеңешке арыздарды, каршы пикирлерди берүүнүн жана аларды кароонун тартибин белгилейт.";
- 2-пункттагы ар түрдүү жөндөмөлөрдөгү "Кыргыз Республикасынын Интеллектуалдык менчик мамлекеттик кызматына караштуу" деген сөздөр тиешелүү жөндөмөлөрдөгү "Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу
Интеллектуалдык менчик жана инновациялар мамлекеттик кызматынын алдындагы" деген сөздөргө алмаштырылсын;
- 3-пунктта:
3 жана 4-пунктчалардагы "алдын ала баш тартууга" деген сөздөр "алдын ала баш тартуу жөнүндө" деген сөздөргө алмаштырылсын;
5-пунктчадагы ", селекциялык жетишкендикке" деген сөздөр алып салынсын;
14-пунктча төмөнкү редакцияда берилсин:
"14) ойлоп табууга патентти, анын ичинде Евразия патенттик конвенциясына ылайык алынган ойлоп табууга, өнөр жай үлгүсүнө, пайдалуу моделге, селекциялык жетишкендикке патент берүүгө каршы;";
- 7-пункттун он экинчи абзацындагы "жалпыга белгилүү болгон" деген сөздөр алып салынсын;
- 8-пункт төмөнкү мазмундагы экинчи абзац менен толукталсын:
"Бир түрдүү товарларга карата, ушул Эрежелердин 3-пунктунун 2, 3, 4, 7, 8, 9 жана 12-пунктчаларында караштырылган каршы пикирге, берилген белгилемени каттоого "Товардык белгилер, тейлөө белгилери жана товарлар чыгарылган жерлердин аталыштары жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамынын 5- беренесинин 1-бөлүгүнүн 1, 2 жана 3-пункттарында көрсөтүлгөн товардык белгинин ээсинин макулдугу тиркелет.";
- 14-пункттагы "жазуу түрүндөгү" деген сөздөрдөн кийин "каршы пикир же" деген сөздөр менен толукталсын;
- 19-пунктта:
биринчи абзацтагы "кабыл алуу жөнүндө" деген сөздөрдөн кийин
"Апелляциялык кеңеш тарабынан" деген сөздөр менен толукталсын;
экинчи абзац төмөнкү редакцияда берилсин:
"Өтүнүч кат жүйөлүү себептери көрсөтүлүп, жазуу түрүндө берилет жана эгер ал даттанууну же арызды кароонун жарыяланган мөөнөтүнө чейин үч жумушчу күндөн мурда келип түшсө, кабыл алынат.";
- 22-пункттун экинчи абзацы "тастыкталган" деген сөздөн мурда "тиешелүү түрдө таризделген ишеним кат менен" деген сөздөр менен толукталсын;
- 25-пункттун экинчи абзацы "каршы пикирди" деген сөздөрдөн кийин "же арызды" деген сөздөр менен толукталсын;
- 32-пункт төмөнкү редакцияда берилсин:
"32. Апелляциялык кеңештин жүйөлүү чечими түзүлөт жана каршы пикирин же арызын берген жакка, ошондой эле коргоо документи же каттоо талаш-тартышка түшкөн учурда - коргоо документинин ээсине чечим чыгарылган датадан кийин бир айдын ичинде жөнөтүлөт. Зарыл болгон учурда чечимдин көчүрмөсү Кыргызпатенттин тийиштүү бөлүнүштөрүнө жиберилиши мүмкүн.";
- 34-пункт күчүн жоготту деп табылсын;
- 35-пункттагы "кабыл алган учурдан тартып" деген сөздөр "алган учурдан тартып" деген сөздөргө алмаштырылсын.
5. Кыргыз Республикасынын Убактылуу Өкмөтүнүн 2010-жылдын 9-июлундагы
№ 118 "Өнөр жайлык менчик объекттерин, селекциялык жетишкендиктерди коргоо документинен четтөө келишимин, аларды пайдаланууга укук берүү жөнүндө
лицензиялык келишимди, өнөр жайлык менчик объектисине патенттин күрөө келишимин жана технологияларды өткөрүп берүү жөнүндө келишимди каттоонун Эрежелерин бекитүү тууралуу" токтомуна төмөнкү өзгөртүүлөр жана толуктоолор киргизилсин:
аталышындагы жана 1-пункттагы "патенттин күрөө келишимин" деген сөздөр
"өзгөчө укуктун күрөөсү жөнүндө келишимин" деген сөздөргө алмаштырылсын;
жогоруда аталган токтом менен бекитилген, Өнөр жайлык менчик объекттерин, селекциялык жетишкендиктерди коргоо документинен четтөө келишимин, аларды пайдаланууга укук берүү жөнүндө лицензиялык келишимди, өнөр жайлык менчик объектисине патенттин күрөө келишимин жана технологияларды өткөрүп берүү жөнүндө келишимди каттоонун Эрежелеринде:
- аталышындагы жана бүткүл текст боюнча "патенттин күрөө келишимин" деген сөздөр тиешелүү жөндөмөлөрдөгү "өзгөчө укуктун күрөөсү жөнүндө келишимин" деген сөздөргө алмаштырылсын;
- 1-пункттун экинчи абзацы төмөнкү редакцияда берилсин:
"Интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик органда (мындан ары - Кыргызпатент) Кыргыз Республикасынын мыйзамдарына ылайык, Ойлоп табуулардын мамлекеттик реестринде, Пайдалуу моделдердин мамлекеттик реестринде, Өнөр жайлык үлгүлөрдүн мамлекеттик реестринде, Товардык белгилер жана тейлөө белгилеринин мамлекеттик реестринде, Фирмалык аталыштардын мамлекеттик реестринде жана Селекциялык жетишкендиктердин мамлекеттик реестринде катталган өнөр жайлык менчик объектине, селекциялык жетишкендикке коргоо документин өткөрүп берүү жөнүндө келишим, аны пайдаланууга укук берүү жөнүндө лицензиялык келишим жана өнөр жайлык менчик объектисине өзгөчө укук күрөөсү жөнүндө келишим катталууга тийиш.";
- 2-пунктта:
үчүнчү абзацы төмөнкү редакцияда берилсин:
"Кыргызпатент - интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик орган;";
бешинчи абзац "тейлөө белгиси" деген сөздөрдөн кийин ", фирмалык аталыш" деген сөздөр менен толукталсын;
алтынчы абзац "Кыргыз Республикасынын" деген сөздөрдөн кийин ", евразия патенттеринин" деген сөздөр менен толукталсын;
тогузунчу абзац "лицензиялык келишим" деген сөздөрдөн кийин ", өнөр жай менчик объектисине өзгөчө укук күрөөсү жөнүндө келишим" деген сөздөр менен толукталсын;
он төртүнчү абзац "тараптардын бири" деген сөздөрдөн кийин "же алардын өкүлдөрү" деген сөздөр менен толукталсын;
он бешинчи абзац "лицензиялык келишимди" деген сөздөрдөн кийин ", өнөр жай менчик объектисине өзгөчө укуктун күрөөсү жөнүндө келишимди," деген сөздөр менен толукталсын;
- 4-пунктта:
1-пунктча төмөнкү мазмундагы үчүнчү абзац менен толукталсын: "- келишимдин предмети;";
1-пунктчанын сегизинчи абзацы "товарынын" деген сөздөн кийин "жана кызмат көрсөтүүлөрүнүн" деген сөздөр менен толукталсын;
2-пунктчанын биринчи абзацы төмөнкү редакцияда берилсин: "2) коргоо документинин көчүрмөсү.";
2-пунктчанын экинчи абзацы күчүн жоготту деп табылсын;
- 10-пунктта:
экинчи абзацтагы "жана коргоо документи" деген сөздөр алып салынсын;
үчүнчү абзац төмөнкү редакцияда берилсин:
"Технологияны өткөрүп берүү жөнүндө келишим Кыргызпатентте арыз жана каттоо үчүн зарыл болгон документтер берилгенден кийин катталат.";
төртүнчү абзацтагы "жана өнөр жайлык менчик объектисине патенттин күрөө келишимин" деген сөздөр алып салынсын;
- 14-пункттун төртүнчү абзацы төмөнкү редакцияда берилсин: "- коргоо документинин көчүрмөсү;";
- 17-пункт төмөнкү мазмундагы алтынчы абзац менен толукталсын:
"- евразия патентин пайдалануу жөнүндө лицензиялык келишимди каттоо жөнүндө Евразия патенттик ведомствосуна кабарланат.";
- 1, 2 жана 3-тиркемелер "лицензиялык келишимди" деген сөздөрдөн кийин ", өнөр жайлык менчик объектисине өзгөчө укукту күрөөгө коюу жөнүндө келишимди жана" деген сөздөр менен толукталсын;
- 1-тиркеменин төртүнчү абзацы төмөнкү редакцияда берилсин:
"[ ] - өнөр жайлык менчик объектисине патенттин (арыз ээсинин жоопкерчилигиндеги патенттин) же күбөлүктүн көчүрмөсү же Өнөр жайлык менчик объектисин, селекциялык жетишкендикти каттоо жөнүндө реестрден көчүрмө;";
- 3-тиркемеде:
биринчи абзацтагы "патенттин күрөө келишими" деген сөздөр "өзгөчө укук күрөөсү жөнүндө келишими" деген сөздөргө алмаштырылсын;
үчүнчү абзацтагы "түп нускасы" деген сөздөр "көчүрмөсү" деген сөзгө алмаштырылсын;
төмөнкү мазмундагы бешинчи абзац менен толукталсын: "- иш жүргүзүү ишеним каты.".
6. Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн 2011-жылдын 27-октябрындагы № 685 "Ойлоп табууга патент алуу үчүн арызды түзүүнүн, берүүнүн жана кароонун Тартибин, Өнөр жайлык үлгүгө патент алуу үчүн арызды түзүүнүн, берүүнүн жана кароонун Эрежесин, Пайдалуу моделге патент алуу үчүн арызды түзүүнүн, берүүнүн жана кароонун Эрежесин, Товардык белгини жана тейлөө белгисин каттоого арызды түзүүнүн, берүүнүн жана кароонун Эрежелерин бекитүү жөнүндө" токтомуна төмөнкү өзгөртүүлөр жана толуктоолор киргизилсин:
жогоруда аталган токтом менен бекитилген, Товардык белгини жана тейлөө белгисин каттоого арызды түзүүнүн, берүүнүн жана кароонун Эрежесинде:
- 6-пунктта:
мамлекеттик тилдеги тексттин "а" пунктчасынын биринчи абзацы төмөнкү редакциядагы эки абзацта берилсин:
"а) айырмалануучу жөндөмдүүлүккө ээ болбогондорго.
Айырмалануучу жөндөмдүүлүккө ээ болбогон белгилерге негизинен төмөнкүлөр кирет:";
- акыркы абзацтагы "а)," тамгасы алып салынсын;
- мамлекеттик тилдеги тексттин 10-пунктундагы "б" жана "в" пунктчалары төмөнкү редакцияда берилсин:
"б) автордук укуктун ээсинин же анын укук мураскорунун макулдугусуз Кыргыз Республикасында белгилүү болгон илимдин, адабияттын жана искусствонун чыгармаларынын, алардан алынган персонаждар же цитаталар, искусство чыгармалары же алардан фрагменттер;
в) белгилүү адамдардын фамилиялары, аттары, жашыруун аттары жана алардын уйкаштары, ошондой эле портреттери менен факсимилелери - өздөрүнүн же алардын мураскорлорунун макулдугусуз, ал эми мындай белгилөөлөр Кыргыз Республикасынын тарыхы менен маданиятынын энчиси болуп эсептелген учурларда - Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн уруксатысыз;";
- мамлекеттик тилдеги тексттин 12-пунктунун үчүнчү жана төртүнчү абзацтары төмөнкү редакцияда берилсин:
"- өтүнмө берилген белгилөө;
- белгилерди каттоо үчүн Товарлардын жана кызмат көрсөтүүлөрдүн эл аралык классификациясынын класстары боюнча топтоштурулган товардык белгини каттоо суралып жаткан товарлардын тизмеси.";
- 22-пунктта:
экинчи абзац төмөнкү редакцияда берилсин: "Өтүнмө берилген белгилөө 25 нускада берилет.";
үчүнчү абзац төмөнкү мазмундагы экинчи сүйлөм менен толукталсын:
"Майда, окулбаган белгилөөлөр болгон учурда А4 форматындагы 1 нускасы кошумча берилет.";
- 23-пункт төмөнкү мазмундагы экинчи жана үчүнчү абзацтар менен толукталсын:
"Эгер белгилөө чет элдик сөздөрдү камтыса, котормосун жана транслитерациясын берүү керек.
Эгер сөз менен берилген белгилөө атайын жазууну же шрифтти камтыса, баяндамада алардын маанисин түшүндүрүү керек.";
- 27-пункттун экинчи абзацындагы "Кыргыз Республикасынын эл аралык келишимдеринин күчү" деген сөздөр "Кыргыз Республикасы катышуучусу болуп эсептелген, мыйзамда белгиленген тартипте күчүнө кирген, эл аралык келишимдердин" деген сөздөргө алмаштырылсын.
7. Бул токтом расмий жарыяланган күндөн тартып күчүнө кирет.

Премьер-министр Дж.Оторбаев

 
下载PDF open_in_new
Постановление Правительства КР № 263 от 20.05.2014 г. 'О внесении изменений и дополнений в некоторые решения Правительства Кыргызской Республики'

ПРАВИТЕЛЬСТВО КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ

от 20 мая 2014 года № 263

О внесении изменений и дополнений в некоторые решения

Правительства Кыргызской Республики

(В редакции постановления Правительства КР от 3 октября 2016 года №

523)

В целях приведения решений Правительства Кыргызской Республики в соответствие с Законом Кыргызской Республики "О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров", руководствуясь статьями 10 и 17 конституционного Закона Кыргызской Республики "О Правительстве Кыргызской Республики", Правительство Кыргызской Республики
ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. (Утратил силу в соответствии с постановлением Правительства КР от

3 октября 2016 года № 523)

2. Внести в постановление Правительства Кыргызской Республики "О реализации Закона Кыргызской Республики "О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров" от 24 августа 2000 года № 520 следующие изменения и дополнения:
в Положении об общеизвестных товарных знаках в Кыргызской Республике, утвержденном вышеуказанным постановлением:
- в пункте 1 слова "Государственное агентство по науке и интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики" заменить словами "Уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности";
- в пункте 3:
абзац второй пункта 3 изложить в следующей редакции:
"Общеизвестный товарный знак охраняется в отношении всех товаров, в связи с которыми знак получил свою известность. Правовая охрана общеизвестного товарного знака распространяется также на товары, неоднородные с теми, в отношении которых он признан общеизвестным, если использование другим лицом этого товарного знака в отношении указанных товаров будет
ассоциироваться у потребителей с обладателем исключительного права на общеизвестный товарный знак и может ущемить законные интересы такого обладателя.";
- дополнить абзацем третьим следующего содержания:
"Правовая охрана общеизвестного товарного знака действует бессрочно.";
- дополнить пунктом 8-1 следующего содержания:
"8-1. Товарный знак и обозначение не могут быть признаны общеизвестными товарными знаками, если они стали широко известны после даты приоритета тождественного или сходного с ними до степени смешения товарного знака другого лица, который предназначен для использования в отношении однородных товаров.".
3. Внести в постановление Правительства Кыргызской Республики "Об утверждении Положения о порядке таможенного контроля в отношении товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности" от 27 ноября 2000 года №
694 следующее изменение:
в абзаце втором подпункта 2 пункта 4 Положения о порядке таможенного контроля в отношении товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, утвержденного вышеуказанным постановлением, слова "Государственной службой интеллектуальной собственности Кыргызской Республики" заменить словами "уполномоченным государственным органом в области интеллектуальной собственности".
4. Внести в постановление Временного Правительства Кыргызской Республики "Об утверждении Правил подачи возражений, заявлений и их рассмотрения в Апелляционном совете при Государственной службе интеллектуальной собственности Кыргызской Республики" от 9 июля 2010 года № 117 следующие изменения и дополнения:
в названии и пункте 1 слова "Государственной службе интеллектуальной собственности Кыргызской Республики" заменить словами "Государственной службе интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики";
в Правилах подачи возражений, заявлений и их рассмотрения в Апелляционном совете при Государственной службе интеллектуальной собственности Кыргызской Республики, утвержденных вышеуказанным постановлением:
- в названии слова "Государственной службе интеллектуальной собственности Кыргызской Республики" заменить словами "Государственной службе интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики";
- пункт 1 изложить в следующей редакции:
"1. Настоящие Правила определяют порядок подачи возражений, заявлений и их рассмотрения в Апелляционном совете при Государственной службе интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики (далее - Правила).";
- в пункте 2 слова "Государственной службе интеллектуальной собственности Кыргызской Республики" в различных падежах заменить словами "Государственной службе интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики" в соответствующих падежах;
- в пункте 3:
в подпунктах 3 и 4 слова "на предварительный отказ" заменить словами "о предварительном отказе";
в подпункте 5 слова ", селекционное достижение" исключить;
подпункт 14 изложить в следующей редакции:
"14) против выдачи патента на изобретение, в том числе патента на изобретение, полученного в соответствии с Евразийской патентной конвенцией, промышленный образец, полезную модель, селекционное достижение;";
- в абзаце двенадцатом пункта 7 слово "общеизвестного" исключить;
- пункт 8 дополнить абзацем вторым следующего содержания:
"К возражению, предусмотренному подпунктами 2, 3, 4, 7, 8, 9 и 12 пункта 3 настоящих Правил, в отношении однородных товаров, прилагается согласие владельца товарного знака, указанного в пунктах 1, 2 и 3 части 1 статьи 5 Закона Кыргызской Республики "О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров", на регистрацию поданного обозначения.";
- в пункте 14 после слова "письменное" дополнить словами "возражение или";
- в пункте 19:
в абзаце первом после слов "к рассмотрению" дополнить словами
"Апелляционным советом";
абзац второй изложить в следующей редакции:
"Ходатайство подается в письменном виде, с указанием уважительных причин, и принимается, если оно поступило за три рабочих дня до объявленного срока рассмотрения возражения или заявления.";
- в абзаце втором пункта 22 после слова "подтверждены" дополнить словами
"надлежаще оформленной";
- в абзаце втором пункта 25 после слова "возражения" дополнить словами
"или заявления";
- пункт 32 изложить в следующей редакции:
"32. Мотивированное решение Апелляционного совета составляется и направляется лицу, подавшему возражение или заявление, в случае оспаривания охранного документа или регистрации - также обладателю охранного документа, в течение месяца с даты вынесения решения. При необходимости копия решения может быть направлена в соответствующие подразделения Кыргызпатента.";
- пункт 34 признать утратившим силу;
- в пункте 35 слова "с даты принятия" заменить словами "с даты получения".
5. Внести в постановление Временного Правительства Кыргызской Республики "Об утверждении Правил регистрации договора об уступке охранного документа на объект промышленной собственности, селекционное достижение, лицензионного договора о предоставлении права на их использование, договора залога патента на объект промышленной собственности и договора о передаче технологии" от 9 июля 2010 года № 118 следующие изменения и дополнения:
в названии и в пункте 1 слова "договора залога патента" заменить словами
"договора о залоге исключительного права";
в Правилах регистрации договора об уступке охранного документа на объект промышленной собственности, селекционное достижение, лицензионного договора о предоставлении права на их использование, договора залога патента на объект промышленной собственности и договора о передаче технологии, утвержденных вышеуказанным постановлением:
- в названии и по всему тексту слова "договора залога патента" в различных падежах заменить словами "договора о залоге исключительного права" в соответствующих падежах;
- абзац второй пункта 1 изложить в следующей редакции:
"Регистрации в уполномоченном государственном органе в области интеллектуальной собственности (далее - Кыргызпатент) в соответствии с законодательством Кыргызской Республики подлежит договор об уступке охранного документа на объект промышленной собственности, селекционное достижение и лицензионный договор о предоставлении права на его использование, договор о залоге исключительного права на объект промышленной собственности, зарегистрированные в Государственном реестре изобретений, Государственном реестре полезных моделей, Государственном реестре промышленных образцов, Государственном реестре товарных знаков и знаков обслуживания, Государственном реестре фирменных наименований и Государственном реестре селекционных достижений.";
- в пункте 2:
абзац третий изложить в следующей редакции:
"Кыргызпатент - уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности;";
абзац пятый после слов "знак обслуживания" дополнить словами ", фирменное наименование";
абзац шестой после слов "Кыргызской Республики" дополнить словами ", евразийских патентов";
абзац девятый после слов "их использование" дополнить словами ", договор о залоге исключительного права на объект промышленной собственности";
абзац четырнадцатый после слов "заключающих договор" дополнить словами
"или их представители";
абзац пятнадцатый после слов "их использование," дополнить словами "договора о залоге исключительного права на объект промышленной собственности,";
- в пункте 4:
подпункт 1 дополнить абзацем третьим следующего содержания: "- предмет договора;";
абзац восьмой подпункта 1 после слова "товаров" дополнить словами "и услуг";
абзац первый подпункта 2 изложить в следующей редакции: "2) копия охранного документа.";
абзац второй подпункта 2 признать утратившим силу;
- в пункте 10:
в абзаце втором слова "и охранный документ" исключить;
абзац третий изложить в следующей редакции:
"Договор о передаче технологии может быть зарегистрирован в Кыргызпатенте после подачи заявления и представления документов, необходимых для регистрации.";
в абзаце четвертом слова "и договора залога патента на объект промышленной собственности" исключить;
- абзац четвертый пункта 14 изложить в следующей редакции: "- копия охранного документа;";
- пункт 17 дополнить абзацем шестым следующего содержания:
"- уведомляет Евразийское патентное ведомство о регистрации лицензионного договора об использовании евразийского патента.";
- приложения 1, 2 и 3 после слов "их использование," дополнить словами "договора о залоге исключительного права на объект промышленной собственности и";
- абзац четвертый приложения 1 изложить в следующей редакции:
"[ ] - копия патента (патента под ответственность заявителя) или свидетельства на объект промышленной собственности или выписка из Реестра о регистрации объекта промышленной собственности, селекционного достижения;";
- в приложении 3:
в абзаце первом слова "договор залога патента" заменить словами "договор о залоге исключительного права";
в абзаце третьем слово "оригинал" заменить словом "копия";
дополнить абзацем пятым следующего содержания: "- доверенность на ведение дела.".
6. Внести в постановление Правительства Кыргызской Республики "Об утверждении Правил составления, подачи и рассмотрения заявки на выдачу патента на изобретение, Правил составления, подачи и рассмотрения заявки на выдачу патента на промышленный образец, Правил составления, подачи и рассмотрения заявки на выдачу патента на полезную модель, Правил составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания" от 27 октября 2011 года № 685 следующие изменения и дополнения:
в Правилах составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания, утвержденных вышеназванным постановлением:
- в пункте 6:
абзац первый подпункта "а" в тексте на государственном языке изложить в двух абзацах в следующей редакции:
"а) айырмалануучу жондомдуулукко ээ болбогондорго.
Айырмалануучу жондомдуулукко ээ болбогон белгилерге негизинен томонкулор кирет:";
- в последнем абзаце букву "а)," исключить;
- подпункты "б" и "в" пункта 10 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:
"б) автордук укуктун ээсинин же анын укук мураскорунун макулдугусуз Кыргыз Республикасында белгилуу болгон илимдин, адабияттын жана искусствонун чыгармаларынын, алардан алынган персонаждар же цитаталар, искусство чыгармалары же алардан фрагменттер;
в) белгилуу адамдардын фамилиялары, аттары, жашыруун аттары жана алардын уйкаштары, ошондой эле портреттери менен факсимилелери - оздорунун же алардын мураскорлорунун макулдугусуз, ал эми мындай белгилоолор Кыргыз Республикасынын тарыхы менен маданиятынын энчиси болуп эсептелген учурларда - Кыргыз Республикасынын Окмотунун уруксатысыз;";
- абзацы третий и четвертый пункта 12 текста на государственном языке изложить в следующей редакции:
"- отунмо берилген белгилоо;
- белгилерди каттоо учун Товарлардын жана кызмат корсотуулордун эл аралык классификациясынын класстары боюнча топтоштурулган товардык белгини каттоо суралып жаткан товарлардын тизмеси.";
- в пункте 22:
абзац второй изложить в следующей редакции:
"Заявленное обозначение представляется в количестве 25 экземпляров.";
абзац третий дополнить предложением вторым следующего содержания:
"При наличии мелких, нечитаемых обозначений представляется дополнительно 1 экземпляр в формате А4.";
пункт 23 дополнить абзацами вторым и третьим следующего содержания:
"Если обозначение содержит иностранные слова, необходимо предоставить перевод и транслитерацию.
Если словесное обозначение содержит специальное написание или шрифт, необходимо указать их значение в описании.";
- в абзаце втором пункта 27 слова "в силу международных договоров Кыргызской Республики" заменить словами "вступившими в установленном законом порядке в силу международными договорами, участницей которых является Кыргызская Республика".
7. Настоящее постановление вступает в силу со дня официального опубликования.

Премьер-министр Дж.Оторбаев


立法 被以下文本取代 (1 文本) 被以下文本取代 (1 文本)
条约 关联 (1 条记录) 关联 (1 条记录) 世贸组织文件号
IP/N/1/KGZ/12
IP/N/1/KGZ/T/4
无可用数据。

WIPO Lex编号 KG164