关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

Regulation (EU) 2019/787 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs, the protection of geographical indications for spirit drinks, the use of ethyl alcohol and distillates of agricultural origin in alcoholic beverages, and repealing Regulation (EC) No. 110/2008, 欧洲联盟

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2019 日期 生效: 2019年5月25日 公布: 2019年5月17日 议定: 2019年4月17日 文本类型 知识产权相关法 主题 地理标志 Regulation (EU) 2019/787 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 shall apply from 13 October 2022.
However, Article 20 shall apply from 19 October 2019.

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 法语 Règlement (UE) 2019/787 du Parlement européen et du Conseil du 17 avril 2019 concernant la définition, la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses, l'utilisation des noms de boissons spiritueuses dans la présentation et l'étiquetage d'autres denrées alimentaires, la protection des indications géographiques relatives aux boissons spiritueuses, ainsi que l'utilisation de l'alcool éthylique et des distillats d'origine agricole dans les boissons alcoolisées, et abrogeant le règlement (CE) n° 110/2008         英语 Regulation (EU) 2019/787 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs, the protection of geographical indications for spirit drinks, the use of ethyl alcohol and distillates of agricultural origin in alcoholic beverages, and repealing Regulation (EC) No. 110/2008         西班牙语 Reglamento (UE) 2019/787 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de abril de 2019, sobre la definición, designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, la utilización de los nombres de las bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de otros productos alimenticios, la protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas y la utilización de alcohol etílico y destilados de origen agrícola en las bebidas alcohólicas, y por el que se deroga el Reglamento (CE) N° 110/2008        
 REGULATION (EU) 2019/ 787 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL - of 17 April 2019 - on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs, the protection of geographical indications for spirit drinks, the use of ethyl alcohol and distillates of agricultural origin in alcoholic beverages, and repealing Regulation (EC) No 110 / 2008

I

(Legislative acts)

REGULATIONS

REGULATION (EU) 2019/787 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL

of 17 April 2019

on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs, the protection of geographical indications for spirit drinks, the use of ethyl alcohol and distillates of agricultural origin in

alcoholic beverages, and repealing Regulation (EC) No 110/2008

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 43(2) and 114(1) thereof,

Having regard to the proposal from the European Commission,

After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,

Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1),

Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (2),

Whereas:

(1) Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council (3) has proved successful in regulating the spirit drinks sector. However, in the light of recent experience and technological innovation, market developments and evolving consumer expectations, it is necessary to update the rules on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks and to review the ways in which geographical indications for spirit drinks are registered and protected.

(2) The rules applicable to spirit drinks should contribute to attaining a high level of consumer protection, removing information asymmetry, preventing deceptive practices and attaining market transparency and fair competition. They should safeguard the reputation which the Union's spirit drinks have achieved in the Union and on the world market by continuing to take into account the traditional practices used in the production of spirit drinks as well as increased demand for consumer protection and information. Technological innovation should also be taken into account in respect of spirit drinks, where it serves to improve quality, without affecting the traditional character of the spirit drinks concerned.

(3) Spirit drinks represent a major outlet for the Union agricultural sector, and the production of spirit drinks is strongly linked to that sector. That link determines the quality, safety and reputation of the spirit drinks produced in the Union. That strong link to the agri-food sector should therefore be emphasised by the regulatory framework.

(4) The rules applicable to spirit drinks constitute a special case compared with the general rules laid down for the agri-food sector and should also take into account the traditional production methods in use in the different Member States.

17.5.2019 L 130/1Official Journal of the European UnionEN

(1) OJ C 209, 30.6.2017, p. 54. (2) Position of the European Parliament of 13 March 2019 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 9 April

2019. (3) Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description,

presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89 (OJ L 39, 13.2.2008, p. 16).

(5) This Regulation should set out clear criteria for the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks as well as for the protection of geographical indications, and should be without prejudice to the diversity of the official languages and alphabets in the Union. It should also set out rules on the use of ethyl alcohol and distillates of agricultural origin in the production of alcoholic beverages and on the use of the legal names of spirit drinks in the presentation and labelling of foodstuffs.

(6) In order to meet consumer expectations and to conform to traditional practices, ethyl alcohol and distillates used for the production of spirit drinks should be exclusively of agricultural origin.

(7) In the interests of consumers, this Regulation should apply to all spirit drinks placed on the Union market, whether produced in the Member States or in third countries. In order to maintain and improve the reputation on the world market of spirit drinks produced in the Union, this Regulation should also apply to spirit drinks produced in the Union for export.

(8) The definitions of and technical requirements for spirit drinks and the categorisation of spirit drinks should continue to take into account traditional practices. Specific rules for certain spirit drinks that are not included in the list of categories should also be laid down.

(9) Regulations (EC) No 1333/2008 (4) and (EC) No 1334/2008 (5) of the European Parliament and of the Council also apply to spirit drinks. However, it is necessary to lay down additional rules concerning colours and flavourings, which should only apply to spirit drinks. It is also necessary to lay down additional rules concerning the dilution and dissolution of flavourings, colours and other authorised ingredients, which should only apply to the production of alcoholic beverages.

(10) Rules should be laid down regarding the legal names to be used for spirit drinks that are placed on the Union market, in order to ensure that such legal names are used in a harmonised manner throughout the Union and to safeguard the transparency of information to consumers.

(11) Given the importance and complexity of the spirit drinks sector, it is appropriate to lay down specific rules on the description, presentation and labelling of spirit drinks, in particular as regards the use of legal names, geographical indications, compound terms and allusions in the description, presentation and labelling.

(12) Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council (6) should apply to the description, presentation and labelling of spirit drinks, save as otherwise provided for in this Regulation. In that regard, given the importance and the complexity of the spirit drinks sector, it is appropriate to lay down in this Regulation specific rules on the description, presentation and labelling of spirit drinks that go beyond Regulation (EU) No 1169/2011. Those specific rules should also prevent the misuse of the term ‘spirit drink’ and of the legal names of spirit drinks, as regards products which do not meet the definitions and requirements laid down in this Regulation.

(13) In order to ensure the uniform use of compound terms and allusions in Member States and in order to provide consumers with adequate information, thereby protecting them from being misled, it is necessary to lay down provisions concerning their use for the purpose of presentation of spirit drinks and other foodstuffs. The purpose of such provisions is also to protect the reputation of the spirit drinks used in this context.

(14) In order to provide consumers with adequate information, provisions on the description, presentation and labelling of spirit drinks which qualify as mixtures or blends should be laid down.

(15) While it is important to ensure that in general the maturation period or age stated in the description, presentation and labelling of spirit drinks only refers to the youngest alcoholic component, to take account of traditional ageing processes in Member States, it should be possible to provide, by means of delegated acts, for a derogation from that general rule and for appropriate control mechanisms in relation to brandies produced using the traditional dynamic ageing system known as the ‘criaderas y solera’ system or ‘solera e criaderas’ system.

17.5.2019L 130/2 Official Journal of the European UnionEN

(4) Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on food additives (OJ L 354, 31.12.2008, p. 16).

(5) Regulation (EC) No 1334/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on flavourings and certain food ingredients with flavouring properties for use in and on foods and amending Council Regulation (EEC) No 1601/91, Regulations (EC) No 2232/96 and (EC) No 110/2008 and Directive 2000/13/EC (OJ L 354, 31.12.2008, p. 34).

(6) Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006 of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive 87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC, Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives 2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004 (OJ L 304, 22.11.2011, p. 18).

(16) For reasons of legal certainty and in order to ensure that adequate information is provided to consumers, the use of the names of raw materials or of adjectives as legal names for certain spirit drinks should not preclude the use of the names of such raw materials or of adjectives in the presentation and labelling of other foodstuffs. For the same reasons, the use of the German word ‘-geist’ as the legal name of a category of spirit drinks should not preclude the use of that word as a fancy name to supplement the legal name of other spirit drinks or the name of other alcoholic beverages, provided that such use does not mislead the consumer.

(17) In order to ensure that adequate information is provided to consumers and to enhance quality production methods, it should be possible for the legal name of any spirit drink to be supplemented by the term ‘dry’ or ‘dry’, that is to say that term either translated in the language or languages of the relevant Member State, or untranslated as indicated in italics in this Regulation, if that spirit drink has not been sweetened. However, in line with the principle that food information is not to be misleading, particularly by suggesting that the food possesses special characteristics despite the fact that all similar foods possess such characteristics, this rule should not apply to spirit drinks that under this Regulation are not to be sweetened, even for rounding off the taste, in particular to whisky or whiskey. This rule should also not apply to gin, distilled gin and London gin, to which specific sweetening and labelling rules should continue to apply. Furthermore, it should be possible to label liqueurs characterised in particular by a tart, bitter, tangy, acerbic, sour or citrus taste, regardless of their degree of sweetening, as ‘dry’ or ‘dry’. Such labelling is not likely to mislead the consumer, since liqueurs are required to have a minimum sugar content. Accordingly, in the case of liqueurs, the term ‘dry’ or ‘dry’ should not be understood to indicate that the spirit drink has not been sweetened.

(18) To take into account consumer expectations about the raw materials used for vodka especially in the traditional vodka-producing Member States, adequate information should be provided on the raw material used where vodka is made from raw materials of agricultural origin other than cereals or potatoes or both.

(19) In order to enforce and to check the application of the legislation relating to rules on ageing and labelling, and to combat fraud, the indication of the legal name and the maturation period of any spirit drink in electronic administrative documents should be made mandatory.

(20) In some cases, food business operators wish to indicate the place of provenance of spirit drinks other than geographical indications and trade marks to draw consumers' attention to the qualities of their product. Therefore, specific provisions on the indication of the place of provenance in the description, presentation and labelling of spirit drinks should be laid down. In addition, the obligation, laid down in Regulation (EU) No 1169/2011, to indicate the country of origin or the place of provenance of a primary ingredient, should not apply in the case of spirit drinks, even if the country of origin or the place of provenance of the primary ingredient of a spirit drink is not the same as the place of provenance indicated in the description, presentation or labelling of that spirit drink.

(21) In order to protect the reputation of certain spirit drinks, provisions should be laid down governing the translation, transcription and transliteration of legal names for export purposes.

(22) In order to ensure that this Regulation is applied consistently, Union reference methods should be established for the analysis of spirit drinks and of ethyl alcohol used in the production of spirit drinks.

(23) The use of lead-based capsules and lead-based foil to cover the closing devices of containers of spirit drinks should continue to be banned, in order to avoid any risk of contamination, in particular by accidental contact with such capsules or foil, and of environmental pollution from waste containing lead from such capsules or foil.

(24) Concerning the protection of geographical indications, it is important to have due regard to the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (‘TRIPS Agreement’), and in particular Articles 22 and 23 thereof, and to the General Agreement on Tariffs and Trade (‘GATT Agreement’) including Article V thereof on freedom of transit, which were approved by Council Decision 94/800/EC (7). Within such legal framework, in order to strengthen geographical indication protection and to combat counterfeiting more effectively, such protection should also apply with regard to goods entering the customs territory of the Union without being released for free circulation, and placed under special customs procedures such as those relating to transit, storage, specific use or processing.

17.5.2019 L 130/3Official Journal of the European UnionEN

(7) Council Decision 94/800/EC of 22 December 1994 concerning the conclusion on behalf of the European Community, as regards matters within its competence, of the agreements reached in the Uruguay Round multilateral negotiations (1986-1994) (OJ L 336, 23.12.1994, p. 1).

(25) Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (8) does not apply to spirit drinks. Rules on the protection of geographical indications of spirit drinks should therefore be laid down. Geographical indications should be registered by the Commission.

(26) Procedures for the registration, modification and possible cancellation of Union or third country geographical indications in accordance with the TRIPS Agreement should be laid down whilst automatically recognising the status of existing geographical indications that are protected in the Union. In order to make procedural rules on geographical indications consistent in all the sectors concerned, such procedures for spirit drinks should be modelled on the more exhaustive and well tested procedures for agricultural products and foodstuffs laid down in Regulation (EU) No 1151/2012, while taking into account specificities of spirit drinks. In order to simplify the registration procedures and to ensure that information for food business operators and consumers is electron­ ically available, an electronic register of geographical indications should be established. Geographical indications protected under Regulation (EC) No 110/2008 should automatically be protected under this Regulation and listed in the electronic register. The Commission should complete the verification of geographical indications contained in Annex III to Regulation (EC) No 110/2008, in accordance with Article 20 of that Regulation.

(27) For reasons of consistency with the rules applicable to geographical indications for food, wine and aromatised wine products, the name of the file setting out the specifications for spirit drinks which are registered as a geographical indication should be changed from ‘technical file’ to ‘product specification’. Technical files submitted as part of any application under Regulation (EC) No 110/2008 should be deemed to be product specifications.

(28) The relationship between trade marks and geographical indications of spirit drinks should be clarified in relation to criteria for refusal, invalidation and coexistence. Such clarification should not affect rights acquired by holders of geographical indications at national level or that exist by virtue of international agreements concluded by Member States for the period before the establishment of the Union protection system pursuant to Council Regulation (EEC) No 1576/89 (9).

(29) Preserving a high standard of quality is essential if the spirit drinks sector's reputation and value are to be maintained. Member State authorities should be responsible for ensuring that that standard of quality is preserved through compliance with this Regulation. The Commission should be able to monitor and verify such compliance in order to ascertain that this Regulation is being uniformly enforced. Therefore the Commission and the Member States should be required to share relevant information with each other.

(30) In applying a quality policy and in particular to attain a high level of quality of spirit drinks and diversity in the spirit drinks sector, Member States should be allowed to adopt rules on the production, description, presentation and labelling of spirit drinks produced in their territory that are stricter than those laid down in this Regulation.

(31) In order to take into account evolving consumer demands, technological progress, developments in the relevant international standards, the need to improve the economic conditions of production and marketing, traditional ageing processes, and the law of the importing third countries, and in order to safeguard the legitimate interests of producers and food business operators as regards the protection of geographical indications, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union (‘the Treaty’) should be delegated to the Commission in respect of: amendments to and derogations from the technical definitions and requirements for spirit drinks; authorising new sweetening products; derogations related to the specification of maturation period or age for brandy and the setting up of the public register of bodies in charge of supervising ageing processes; the establishment of an electronic register of geographical indications of spirit drinks, and detailed rules on the form and content of that register; further conditions in relation to applications for the protection of a geographical indication and preliminary national procedures, scrutiny by the Commission, the opposition procedure and cancellation of geographical indications; conditions and requirements for the procedure concerning amendments to product specifications; and amendments to and derogations from certain definitions and rules on description, presentation and labelling. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement

17.5.2019L 130/4 Official Journal of the European UnionEN

(8) Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 343, 14.12.2012, p. 1).

(9) Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks (OJ L 160, 12.6.1989, p. 1).

of 13 April 2016 on Better Law-Making (10). In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.

(32) In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission regarding the publication of the single document in the Official Journal of the European Union; and regarding decisions on registration of names as geographical indications where there is no notice of opposition or no admissible reasoned statement of opposition, or where there is an admissible reasoned statement of opposition and an agreement has been reached.

(33) In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission regarding: the rules on the use of new sweetening products; the information to be provided by Member States with regard to the bodies appointed to supervise ageing processes; the indication of the country of origin or place of provenance in the description, presentation or labelling of spirit drinks; the use of the Union symbol for protected geographical indications; detailed technical rules on the Union reference methods for the analysis of ethyl alcohol, distillates of agricultural origin and spirit drinks; granting a transitional period for the use of geographical indications and extensions of such periods; rejections of applications where the conditions for registration are not already fulfilled before the publication for opposition; registrations or rejections of geographical indications published for opposition where an opposition has been submitted and no agreement has been reached; approvals or rejections of Union amendments to a product specification; approvals or rejections of requests for cancellation of the registration of a geographical indication; the form of the product specification and measures concerning the information to be provided in the product specification with regard to the link between the geographical area and the final product; the procedures for, form and presentation of applications, of oppositions, of applications for amendments and communications concerning amendments, and of the cancellation process with regard to geographical indications; the checks and verifications to be carried out by the Member States; as well as the necessary information to be exchanged for the application of this Regulation. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council (11).

(34) In order to ensure the implementation of the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership (12), it was necessary to provide for a derogation from the nominal quantities set out in the Annex to Directive 2007/45/EC of the European Parliament and of the Council (13) for spirit drinks in order to allow single distilled shochu produced by pot still and bottled in Japan to be placed on the Union market in traditional Japanese bottle sizes. That derogation was introduced by Regulation (EU) 2018/1670 of the European Parliament and of the Council (14) and should continue to apply.

(35) Given the nature and extent of the modifications which need to be made to Regulation (EC) No 110/2008, there is a need for a new legal framework in this area to enhance legal certainty, clarity and transparency. Regulation (EC) No 110/2008 should therefore be repealed.

(36) In order to protect the legitimate interests of producers or stakeholders concerned as regards benefitting from the publicity given to single documents under the new legal framework, it should be made possible that single documents concerning geographical indications registered in accordance with Regulation (EC) No 110/2008 are published at the request of the Member States concerned.

(37) Since the rules on geographical indications enhance protection for operators, those rules should apply two weeks from the entry into force of this Regulation. However, provision should be made for appropriate arrangements to facilitate a smooth transition from the rules provided for in Regulation (EC) No 110/2008 to the rules laid down in this Regulation.

17.5.2019 L 130/5Official Journal of the European UnionEN

(10) OJ L 123, 12.5.2016, p. 1. (11) Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general

principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission's exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13).

(12) OJ L 330, 27.12.2018, p. 3. (13) Directive 2007/45/EC of the European Parliament and of the Council of 5 September 2007 laying down rules on nominal quantities for

prepacked products, repealing Council Directives 75/106/EEC and 80/232/EEC, and amending Council Directive 76/211/EEC (OJ L 247, 21.9.2007, p. 17).

(14) Regulation (EU) 2018/1670 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 amending Regulation (EC) No 110/2008 as regards nominal quantities for the placing on the Union market of single distilled shochu produced by pot still and bottled in Japan (OJ L 284, 12.11.2018, p. 1).

(38) As regards rules not relating to geographical indications, provision should be made to ensure that there is sufficient time to facilitate a smooth transition from the rules provided for in Regulation (EC) No 110/2008 to the rules laid down in this Regulation.

(39) The marketing of existing stocks of spirit drinks should be allowed to continue after the dates of application of this Regulation, until those stocks are exhausted,

HAVE ADOPTED THIS REGULATION:

CHAPTER I

SCOPE, DEFINITIONS AND CATEGORIES OF SPIRIT DRINKS

Article 1

Subject matter and scope

1. This Regulation lays down rules on:

— the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks, as well as on the protection of geographical indications of spirit drinks;

— the ethyl alcohol and distillates used in the production of alcoholic beverages; and

— the use of legal names of spirit drinks in the presentation and labelling of foodstuffs other than spirit drinks.

2. This Regulation applies to products referred to in paragraph 1 that are placed on the Union market, whether produced in the Union or in third countries, as well as to those produced in the Union for export.

3. As regards the protection of geographical indications, Chapter III of this Regulation also applies to goods entering the customs territory of the Union without being released for free circulation there.

Article 2

Definition of and requirements for spirit drinks

For the purposes of this Regulation, a spirit drink is an alcoholic beverage which complies with the following requirements:

(a) it is intended for human consumption;

(b) it possesses particular organoleptic qualities;

(c) it has a minimum alcoholic strength by volume of 15 %, except in the case of spirit drinks that comply with the requirements of category 39 of Annex I;

(d) it has been produced either:

(i) directly by using, individually or in combination, any of the following methods:

— distillation, with or without added flavourings or flavouring foodstuffs, of fermented products,

— the maceration or similar processing of plant materials in ethyl alcohol of agricultural origin, distillates of agricultural origin or spirit drinks or a combination thereof,

— the addition, individually or in combination, to ethyl alcohol of agricultural origin, distillates of agricultural origin or spirit drinks of any of the following:

— flavourings used in accordance with Regulation (EC) No 1334/2008,

— colours used in accordance with Regulation (EC) No 1333/2008,

— other authorised ingredients used in accordance with Regulations (EC) No 1333/2008 and (EC) No 1334/2008,

17.5.2019L 130/6 Official Journal of the European UnionEN

— sweetening products,

— other agricultural products,

— foodstuffs; or

(ii) by adding, individually or in combination, to it any of the following:

— other spirit drinks,

— ethyl alcohol of agricultural origin,

— distillates of agricultural origin,

— other foodstuffs;

(e) it does not fall within CN codes 2203, 2204, 2205, 2206 and 2207;

(f) if water, which may be distilled, demineralised, permuted or softened, has been added in its production:

(i) the quality of that water complies with Council Directive 98/83/EC (15) and Directive 2009/54/EC of the European Parliament and of the Council (16); and

(ii) the alcoholic strength of the spirit drink, after the addition of the water, still complies with the minimum alcoholic strength by volume provided for in point (c) of this Article or under the relevant category of spirit drinks as set out in Annex I.

Article 3

Definitions

For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:

(1) ‘legal name’ means the name under which a spirit drink is placed on the market, within the meaning of point (n) of Article 2(2) of Regulation (EU) No 1169/2011;

(2) ‘compound term’ means, in relation to the description, presentation and labelling of an alcoholic beverage, the combination of either a legal name provided for in the categories of spirit drinks set out in Annex I or the geographical indication for a spirit drink, from which all the alcohol of the final product originates, with one or more of the following:

(a) the name of one or more foodstuffs other than an alcoholic beverage and other than foodstuffs used for the production of that spirit drink in accordance with Annex I, or adjectives deriving from those names;

(b) the term ‘liqueur’ or ‘cream’;

(3) ‘allusion’ means the direct or indirect reference to one or more legal names provided for in the categories of spirit drinks set out in Annex I or to one or more geographical indications for spirit drinks, other than a reference in a compound term or in a list of ingredients as referred to in Article 13(2), (3) and (4), in the description, presentation or labelling of:

(a) a foodstuff other than a spirit drink, or

(b) a spirit drink that complies with the requirements of categories 33 to 40 of Annex I;

(4) ‘geographical indication’ means an indication which identifies a spirit drink as originating in the territory of a country, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of that spirit drink is essentially attributable to its geographical origin;

(5) ‘product specification’ means a file attached to the application for the protection of a geographical indication, in which the specifications with which the spirit drink has to comply are set out, and which was referred to as a ‘technical file’ under Regulation (EC) No 110/2008;

17.5.2019 L 130/7Official Journal of the European UnionEN

(15) Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption (OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).

(16) Directive 2009/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 on the exploitation and marketing of natural mineral waters (OJ L 164, 26.6.2009, p. 45).

(6) ‘group’ means any association, irrespective of its legal form, that is mainly composed of producers or processors working with the spirit drinks concerned;

(7) ‘generic name’ means a name of a spirit drink that has become generic and that, although it relates to the place or the region where the spirit drink was originally produced or marketed, has become the common name of that spirit drink in the Union;

(8) ‘visual field’ means field of vision as defined in point (k) of Article 2(2) of Regulation (EU) No 1169/2011;

(9) ‘to mix’ means to combine a spirit drink that either belongs to a category of spirit drinks set out in Annex I or to a geographical indication with one or more of the following:

(a) other spirit drinks which do not belong to the same category of spirit drinks set out in Annex I;

(b) distillates of agricultural origin;

(c) ethyl alcohol of agricultural origin;

(10) ‘mixture’ means a spirit drink that has undergone mixing;

(11) ‘to blend’ means to combine two or more spirit drinks of the same category that are distinguishable only by minor differences in composition due to one or more of the following factors:

(a) the method of production;

(b) the stills employed;

(c) the period of maturation or ageing;

(d) the geographical area of production;

the spirit drink so produced belongs to the same category of spirit drinks as the original spirit drinks before blending;

(12) ‘blend’ means a spirit drink that has undergone blending.

Article 4

Technical definitions and requirements

For the purposes of this Regulation, the following technical definitions and requirements apply:

(1) ‘description’ means the terms used in the labelling, in the presentation and on the packaging of a spirit drink, on the documents accompanying the transport of a spirit drink, on the commercial documents, particularly the invoices and delivery notes, and in the advertising of a spirit drink;

(2) ‘presentation’ means the terms used in the labelling and on the packaging, as well as in advertising and sales promotion of a product, in images or such like, as well as on the container, including on the bottle or the closure;

(3) ‘labelling’ means any word, particulars, trade marks, brand name, pictorial matter or symbol relating to a product and placed on any packaging, document, notice, label, ring or collar accompanying or referring to such product;

(4) ‘label’ means any tag, brand, mark, pictorial or other descriptive matter, written, printed, stencilled, marked, embossed or impressed on, or attached to the packaging or container of food;

(5) ‘packaging’ means the protective wrappings, cartons, cases, containers and bottles used in the transport or sale of spirit drinks;

(6) ‘distillation’ means a thermal separation process involving one or more separation steps intended to achieve certain organoleptic properties or a higher alcoholic concentration or both, regardless of whether such steps take place under normal pressure or under vacuum, due to the distilling device used; and can be single or multiple distillation or re-distillation;

(7) ‘distillate of agricultural origin’ means an alcoholic liquid which is the result of the distillation, after alcoholic fermentation, of agricultural products listed in Annex I to the Treaty, which does not have the properties of ethyl alcohol and which retains the aroma and taste of the raw materials used;

17.5.2019L 130/8 Official Journal of the European UnionEN

(8) ‘to sweeten’ means to use one or more sweetening products in the production of spirit drinks;

(9) ‘sweetening products’ means:

(a) semi-white sugar, white sugar, extra-white sugar, dextrose, fructose, glucose syrup, sugar solution, invert sugar solution and invert sugar syrup, as defined in Part A of the Annex to Council Directive 2001/111/EC (17);

(b) rectified concentrated grape must, concentrated grape must and fresh grape must;

(c) burned sugar which is the product obtained exclusively from the controlled heating of sucrose without bases, mineral acids or other chemical additives;

(d) honey as defined in point 1 of Annex I to Council Directive 2001/110/EC (18);

(e) carob syrup;

(f) any other natural carbohydrate substances having a similar effect as the products referred to in points (a) to (e);

(10) ‘addition of alcohol’ means the addition of ethyl alcohol of agricultural origin or distillates of agricultural origin or both to a spirit drink; such addition does not include the use of alcohol for dilution or dissolution of colours, flavourings or any other authorised ingredients used in the production of spirit drinks;

(11) ‘maturation’ or ‘ageing’ means the storage of a spirit drink in appropriate receptacles for a period of time for the purpose of allowing that spirit drink to undergo natural reactions that impart specific characteristics to that spirit drink;

(12) ‘to flavour’ means to add flavourings or flavouring foodstuffs in the production of a spirit drink by means of one or more of the following processes: addition, infusion, maceration, alcoholic fermentation, or distillation of alcohol in the presence of the flavourings or flavouring foodstuffs;

(13) ‘flavourings’ mean flavourings as defined in point (a) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008;

(14) ‘flavouring substance’ means flavouring substance as defined in point (b) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008;

(15) ‘natural flavouring substance’ means natural flavouring substance as defined in point (c) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008;

(16) ‘flavouring preparation’ means flavouring preparation as defined in point (d) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008;

(17) ‘other flavouring’ means other flavouring as defined in point (h) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008;

(18) ‘flavouring foodstuffs’ mean foodstuffs as defined in Article 2 of Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council (19) and that are used in the production of spirit drinks with the main purpose of flavouring the spirit drinks;

(19) ‘to colour’ means to use one or more colours in the production of a spirit drink;

(20) ‘colours’ mean colours as defined in point 2 of Annex I to Regulation (EC) No 1333/2008;

(21) ‘caramel’ means a food additive corresponding to E-numbers E 150a, E 150b, E 150c or E 150d and relating to products of a more or less intense brown colour which are intended for colouring, as referred to in Part B of Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008; it does not correspond to the sugary aromatic product obtained from heating sugars and which is used for flavouring purposes;

(22) ‘other authorised ingredients’ means food ingredients with flavouring properties authorised under Regulation (EC) No 1334/2008 and food additives other than colours authorised under Regulation (EC) No 1333/2008;

17.5.2019 L 130/9Official Journal of the European UnionEN

(17) Council Directive 2001/111/EC of 20 December 2001 relating to certain sugars intended for human consumption (OJ L 10, 12.1.2002, p. 53).

(18) Council Directive 2001/110/EC of 20 December 2001 relating to honey (OJ L 10, 12.1.2002, p. 47). (19) Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council of 28 January 2002 laying down the general principles

and requirements of food law, establishing the European Food Safety Authority and laying down procedures in matters of food safety (OJ L 31, 1.2.2002, p. 1).

(23) ‘alcoholic strength by volume’ means the ratio of the volume of pure alcohol present in a product at 20 oC to the total volume of that product at the same temperature;

(24) ‘volatile substances content’ means the quantity of volatile substances, other than ethyl alcohol and methanol, contained in a spirit drink produced exclusively by distillation.

Article 5

Definition of and requirements for ethyl alcohol of agricultural origin

For the purposes of this Regulation, ethyl alcohol of agricultural origin is a liquid which complies with the following requirements:

(a) it has been obtained exclusively from products listed in Annex I to the Treaty;

(b) it has no detectable taste other than that of the raw materials used in its production;

(c) its minimum alcoholic strength by volume is 96,0 %;

(d) its maximum levels of residues do not exceed the following:

(i) total acidity (expressed in acetic acid): 1,5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(ii) esters (expressed in ethyl acetate): 1,3 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iii) aldehydes (expressed in acetaldehyde): 0,5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iv) higher alcohols (expressed in 2-methyl-1-propanol): 0,5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(v) methanol: 30 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(vi) dry extract: 1,5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(vii) volatile bases containing nitrogen (expressed in nitrogen): 0,1 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(viii) furfural: not detectable.

Article 6

Ethyl alcohol and distillates used in alcoholic beverages

1. The ethyl alcohol and distillates used in the production of spirit drinks shall be exclusively of agricultural origin, within the meaning of Annex I to the Treaty.

2. No alcohol other than ethyl alcohol of agricultural origin, distillates of agricultural origin or spirit drinks of categories 1 to 14 of Annex I shall be used to dilute or dissolve colours, flavourings or any other authorised ingredients used in the production of alcoholic beverages. Such alcohol used to dilute or dissolve colours, flavourings or any other authorised ingredients shall only be used in the amounts strictly necessary for that purpose.

3. Alcoholic beverages shall not contain alcohol of synthetic origin or other alcohol of non-agricultural origin, within the meaning of Annex I to the Treaty.

Article 7

Categories of spirit drinks

1. Spirit drinks shall be categorised in accordance with the general rules laid down in this Article and the specific rules laid down in Annex I.

2. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the categories of spirit drinks 1 to 14 of Annex I, the spirit drinks of those categories shall:

(a) be produced by alcoholic fermentation and distillation, and exclusively obtained from the raw material provided for under the corresponding category of spirit drinks in Annex I;

17.5.2019L 130/10 Official Journal of the European UnionEN

(b) have no addition of alcohol, whether diluted or not;

(c) not be flavoured;

(d) not be coloured with anything except caramel used exclusively for adjusting the colour of those spirit drinks;

(e) not be sweetened, except to round off the final taste of the product; the maximum content of sweetening products, expressed as invert sugar, shall not exceed the thresholds set out for each category in Annex I;

(f) not contain adjuncts other than whole unprocessed items of the raw material from which the alcohol is obtained, and which are mainly used for decorative purposes.

3. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the categories of spirit drinks 15 to 44 of Annex I, the spirit drinks of those categories may:

(a) be produced from any agricultural raw material listed in Annex I to the Treaty;

(b) have addition of alcohol;

(c) contain flavouring substances, natural flavouring substances, flavouring preparations and flavouring foodstuffs;

(d) be coloured;

(e) be sweetened.

4. Without prejudice to the specific rules laid down in Annex II, spirit drinks which do not comply with the specific rules laid down for each of the categories set out in Annex I may:

(a) be produced from any agricultural raw material listed in Annex I to the Treaty or from any foodstuff or both;

(b) have addition of alcohol;

(c) be flavoured;

(d) be coloured;

(e) be sweetened.

Article 8

Delegated and implementing powers

1. The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 46 amending this Regulation by introducing amendments to the technical definitions and requirements laid down in point (f) of Article 2, and in Articles 4 and 5.

The delegated acts referred to in the first subparagraph shall be strictly limited to meeting demonstrated needs resulting from evolving consumer demands, technological progress or the need for product innovation.

The Commission shall adopt a separate delegated act in respect of each technical definition or requirement referred to in the first subparagraph.

2. The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 46 supplementing this Regulation by laying down, in exceptional cases, where the law of the importing third country so requires, derogations from the requirements set out in point (f) of Article 2, and in Articles 4 and 5, the requirements under the categories of spirit drinks set out in Annex I and the specific rules concerning certain spirit drinks set out in Annex II.

3. The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 46 supplementing this Regulation by specifying which other natural substances or agricultural raw materials having a similar effect to the products referred to in points (a) to (e) of Article 4(9) are authorised across the Union as sweetening products in the production of spirit drinks.

4. The Commission may, by means of implementing acts, adopt uniform rules for the use of other natural substances or agricultural raw materials authorised by delegated acts as sweetening products in the production of spirit drinks as referred to in paragraph 3, determining in particular the respective sweetening conversion factors. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

17.5.2019 L 130/11Official Journal of the European UnionEN

CHAPTER II

DESCRIPTION, PRESENTATION AND LABELLING OF SPIRIT DRINKS AND USE OF THE NAMES OF SPIRIT DRINKS IN THE PRESENTATION AND LABELLING OF OTHER FOODSTUFFS

Article 9

Presentation and labelling

Spirit drinks placed on the Union market shall comply with the presentation and labelling requirements set out in Regulation (EU) No 1169/2011, unless otherwise provided for in this Regulation.

Article 10

Legal names of spirit drinks

1. The name of a spirit drink shall be its legal name.

Spirit drinks shall bear legal names in their description, presentation and labelling.

Legal names shall be shown clearly and visibly on the label of the spirit drink and shall not be replaced or altered.

2. Spirit drinks that comply with the requirements of a category of spirit drinks set out in Annex I shall use the name of that category as their legal name, unless that category permits the use of another legal name.

3. A spirit drink that does not comply with the requirements laid down for any of the categories of spirit drinks set out in Annex I shall use the legal name ‘spirit drink’.

4. A spirit drink that complies with the requirements for more than one category of spirit drinks set out in Annex I may be placed on the market under one or more of the legal names provided for under those categories in Annex I.

5. Notwithstanding paragraphs 1 and 2 of this Article, the legal name of a spirit drink may be:

(a) supplemented or replaced by a geographical indication referred to in Chapter III. In this case, the geographical indication may be supplemented further by any term permitted by the relevant product specification, provided that this does not mislead the consumer; and

(b) replaced by a compound term that includes the term ‘liqueur’ or ‘cream’, provided that the final product complies with the requirements of category 33 of Annex I.

6. Without prejudice to Regulation (EU) No 1169/2011 and to the specific rules laid down for the categories of spirit drinks in Annex I to this Regulation, the legal name of a spirit drink may be supplemented by:

(a) a name or geographical reference provided for in the laws, regulations and administrative provisions applicable in the Member State in which the spirit drink is placed on the market, provided that this does not mislead the consumer;

(b) a customary name as defined in point (o) of Article 2(2) of Regulation (EU) No 1169/2011, provided that this does not mislead the consumer;

(c) a compound term or an allusion in accordance with Articles 11 and 12;

(d) the term ‘blend’, ‘blending’ or ‘blended’, provided that the spirit drink has undergone blending;

(e) the term ‘mixture’, ‘mixed’ or ‘mixed spirit drink’, provided that the spirit drink has undergone mixing; or

(f) the term ‘dry’ or ‘dry’, except in the case of spirit drinks that comply with the requirements of category 2 of Annex I, without prejudice to the specific requirements laid down in categories 20 to 22 of Annex I, and provided that the spirit drink has not been sweetened, not even for rounding off the taste. By way of derogation from the first part of this point, the term ‘dry’ or ‘dry’ may supplement the legal name of spirit drinks that comply with the requirements of category 33 and have therefore been sweetened.

17.5.2019L 130/12 Official Journal of the European UnionEN

7. Without prejudice to Articles 11 and 12 and Article 13(2), (3) and (4), the use of the legal names referred to in paragraph 2 of this Article or geographical indications in the description, presentation or labelling of any beverage not complying with the requirements of the relevant category set out in Annex I or of the relevant geographical indication shall be prohibited. That prohibition shall also apply where such legal names or geographical indications are used in conjunction with words or phrases such as ‘like’, ‘type’, ‘style’, ‘made’, ‘flavour’ or any other similar terms.

Without prejudice to Article 12(1), flavourings that imitate a spirit drink or their use in the production of a foodstuff other than a beverage may bear, in their presentation and labelling, references to the legal names referred to in paragraph 2 of this Article, provided that such legal names are supplemented by the term ‘flavour’ or any other similar terms. Geographical indications shall not be used to describe such flavourings.

Article 11

Compound terms

1. In the description, presentation and labelling of an alcoholic beverage, the use in a compound term of either a legal name provided for in the categories of spirit drinks set out in Annex I or a geographical indication for spirit drinks shall be authorised on condition that:

(a) the alcohol used in the production of the alcoholic beverage originates exclusively from the spirit drink referred to in the compound term, except for the alcohol that may be present in flavourings, colours or other authorised ingredients used for the production of that alcoholic beverage; and

(b) the spirit drink has not been diluted by addition of water only, so that its alcoholic strength is below the minimum strength provided for under the relevant category of spirit drinks set out in Annex I.

2. Without prejudice to the legal names provided for in Article 10, the terms ‘alcohol’, ‘spirit’, ‘drink’, ‘spirit drink’ and ‘water’ shall not be part of a compound term describing an alcoholic beverage.

3. Compound terms describing an alcoholic beverage shall:

(a) appear in uniform characters of the same font, size and colour;

(b) not be interrupted by any textual or pictorial element which does not form part of them; and

(c) not appear in a font size which is larger than the font size used for the name of the alcoholic beverage.

Article 12

Allusions

1. In the presentation and labelling of a foodstuff other than an alcoholic beverage, an allusion to legal names provided for in one or more categories of spirit drinks set out in Annex I, or to one or more geographical indications for spirit drinks, shall be authorised on condition that the alcohol used in the production of the foodstuff originates exclusively from the spirit drink or the spirit drinks referred to in the allusion, except as regards the alcohol that may be present in flavourings, colours or other authorised ingredients used for the production of that foodstuff.

2. By way of derogation from paragraph 1 of this Article and without prejudice to Regulations (EU) No 1308/2013 (20) and (EU) No 251/2014 (21) of the European Parliament and of the Council, an allusion in the presentation and labelling of an alcoholic beverage other than a spirit drink to legal names provided for in one or more categories of spirit drinks set out in Annex I to this Regulation or to one or more geographical indications for spirit drinks shall be authorised on condition that:

(a) the added alcohol originates exclusively from the spirit drink or spirit drinks referred to in the allusion; and

(b) the proportion of each alcoholic ingredient is indicated at least once in the same visual field as the allusion, in descending order of quantities used. That proportion shall be equal to the percentage by volume of pure alcohol it represents in the total pure alcohol content by volume of the final product.

17.5.2019 L 130/13Official Journal of the European UnionEN

(20) Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922/72, (EEC) No 234/79, (EC) No 1037/2001 and (EC) No 1234/2007 (OJ L 347, 20.12.2013, p. 671).

(21) Regulation (EU) No 251/2014 of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of aromatised wine products and repealing Council Regulation (EEC) No 1601/91 (OJ L 84, 20.3.2014, p. 14).

3. By way of derogation from paragraph 1 of this Article and from Article 13(4), in the description, presentation and labelling of a spirit drink that complies with the requirements of categories 33 to 40 of Annex I, the allusion to legal names provided for under one or more categories of spirit drinks set out in that Annex or to one or more geographical indications for spirit drinks shall be authorised on condition that:

(a) the added alcohol originates exclusively from the spirit drink or spirit drinks referred to in the allusion;

(b) the proportion of each alcoholic ingredient is indicated at least once in the same visual field as the allusion, in descending order of quantities used. That proportion shall be equal to the percentage by volume of pure alcohol it represents in the total pure alcohol content by volume of the final product; and

(c) the term ‘cream’ does not appear in the legal name of a spirit drink that complies with the requirements of categories 33 to 40 of Annex I or in the legal name of the spirit drink or spirit drinks referred to in the allusion.

4. The allusions referred to in paragraphs 2 and 3 shall:

(a) not be on the same line as the name of the alcoholic beverage; and

(b) appear in a font size which is no larger than half the font size used for the name of the alcoholic beverage and, where compound terms are used, in a font size which is no larger than half the font size used for such compound terms, in accordance with point (c) of Article 11(3).

Article 13

Additional rules on description, presentation and labelling

1. The description, presentation or labelling of a spirit drink may refer to the raw materials used to produce the ethyl alcohol of agricultural origin or distillates of agricultural origin used in the production of that spirit drink only where that ethyl alcohol or those distillates have been obtained exclusively from those raw materials. In such a case, each type of ethyl alcohol of agricultural origin or distillate of agricultural origin shall be mentioned in descending order of quantity by volume of pure alcohol.

2. The legal names referred to in Article 10 may be included in a list of ingredients for foodstuffs, provided that the list is in accordance with Articles 18 to 22 of Regulation (EU) No 1169/2011.

3. In the case of a mixture or a blend, the legal names provided for in the categories of spirit drinks set out in Annex I or geographical indications for spirit drinks may be indicated only in a list of the alcoholic ingredients appearing in the same visual field as the legal name of the spirit drink.

In the case referred to in the first subparagraph, the list of alcoholic ingredients shall be accompanied by at least one of the terms referred to in points (d) and (e) of Article 10(6). Both the list of alcoholic ingredients and the accompanying term shall appear in the same visual field as the legal name of the spirit drink, in uniform characters of the same font and colour and in a font size which is no larger than half the font size used for the legal name.

In addition, the proportion of each alcoholic ingredient in the list of alcoholic ingredients shall be expressed at least once as a percentage, in descending order of quantities used. That proportion shall be equal to the percentage by volume of pure alcohol it represents in the total pure alcohol content by volume of the mixture.

This paragraph shall not apply to blends made of spirit drinks belonging to the same geographical indication or blends of which none of the spirit drinks belongs to a geographical indication.

4. By way of derogation from paragraph 3 of this Article, if a mixture complies with the requirements for one of the categories of spirit drinks set out in Annex I, that mixture shall bear the legal name provided for in the relevant category.

In the case referred to in the first subparagraph, the description, presentation or labelling of the mixture may show the legal names set out in Annex I or geographical indications corresponding to the spirits drinks that were mixed, provided that those names appear:

(a) exclusively in a list of all the alcoholic ingredients contained in the mixture which shall appear in uniform characters of the same font and colour and in a font size which is no larger than half the font size used for the legal name; and

(b) in the same visual field as the legal name of the mixture at least once.

17.5.2019L 130/14 Official Journal of the European UnionEN

In addition, the proportion of each alcoholic ingredient in the list of alcoholic ingredients shall be expressed at least once as a percentage, in descending order of quantities used. That proportion shall be equal to the percentage by volume of pure alcohol it represents in the total pure alcohol content by volume of the mixture.

5. The use of the names of plant raw materials which are used as the legal names of certain spirit drinks shall be without prejudice to the use of the names of those plant raw materials in the presentation and labelling of other foodstuffs. The names of such raw materials may be used in the description, presentation or labelling of other spirit drinks, provided that such use does not mislead the consumer.

6. A maturation period or age may only be specified in the description, presentation or labelling of a spirit drink where it refers to the youngest alcoholic component of the spirit drink and in any case provided that all the operations to age the spirit drink took place under revenue supervision of a Member State or supervision providing equivalent guarantees. The Commission shall set up a public register listing the bodies appointed by each Member State to supervise ageing processes.

7. The legal name of a spirit drink shall be indicated in the electronic administrative document referred to in Commission Regulation (EC) No 684/2009 (22). Where a maturation period or age is indicated in the description, presentation or labelling of the spirit drink, it shall also be mentioned in that administrative document.

Article 14

Indication of place of provenance

1. Where the place of provenance of a spirit drink, other than a geographical indication or trade mark, is indicated in its description, presentation or labelling, it shall correspond to the place or region where the stage in the production process which conferred on the finished spirit drink its character and essential definitive qualities took place.

2. The indication of the country of origin or place of provenance of the primary ingredient as referred to in Regulation (EU) No 1169/2011 shall not be required for spirit drinks.

Article 15

Language used for the names of spirit drinks

1. The terms in italics in Annexes I and II and geographical indications shall not be translated either on the label or in the description and presentation of spirit drinks.

2. By way of derogation from paragraph 1, in the case of spirit drinks produced in the Union and destined for export, the terms referred to in paragraph 1 and geographical indications may be accompanied by translations, transcriptions or transliterations, provided that such terms and geographical indications in the original language are not hidden.

Article 16

Use of a Union symbol for geographical indications

The Union symbol for protected geographical indications established pursuant to Article 12(7) of Regulation (EU) No 1151/2012 may be used in the description, presentation and labelling of spirit drinks the names of which are geographical indications.

Article 17

Prohibition of lead-based capsules and lead-based foil

Spirit drinks shall not be held with a view to sale or be placed on the market in containers fitted with closing devices covered by lead-based capsules or lead-based foil.

17.5.2019 L 130/15Official Journal of the European UnionEN

(22) Commission Regulation (EC) No 684/2009 of 24 July 2009 implementing Council Directive 2008/118/EC as regards the computerised procedures for the movement of excise goods under suspension of excise duty (OJ L 197, 29.7.2009, p. 24).

Article 18

Union reference methods of analysis

1. Where ethyl alcohol of agricultural origin, distillates of agricultural origin or spirit drinks are to be analysed to verify that they comply with this Regulation, such analysis shall be in accordance with Union reference methods of analysis for the determination of their chemical and physical composition and organoleptic properties.

Other methods of analysis shall be permitted, under the responsibility of the director of the laboratory, on condition that the accuracy, repeatability and reproducibility of the methods are at least equivalent to those of the relevant Union reference methods of analysis.

2. Where Union methods of analysis are not laid down for the detection and quantification of substances contained in a particular spirit drink, one or more of the following methods shall be used:

(a) methods of analysis that have been validated by internationally recognised procedures and that, in particular, meet the criteria set out in Annex III to Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council (23);

(b) methods of analysis conforming to the recommended standards of the International Organisation for Standardisation (ISO);

(c) methods of analysis recognised and published by the International Organisation of Vine and Wine (OIV); or

(d) in the absence of a method as referred to in points (a), (b) or (c), by reason of its accuracy, repeatability and reprodu­ cibility:

— a method of analysis approved by the Member State concerned;

— where necessary, any other suitable method of analysis.

Article 19

Delegated powers

1. In order to take into account the traditional dynamic ageing process for brandy in Member States which is known as the ‘criaderas y solera’ system or ‘solera e criaderas’ system as set out in Annex III, the Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 46 supplementing this Regulation by:

(a) laying down derogations from Article 13(6) concerning the specification of a maturation period or age in the description, presentation or labelling of such brandy; and

(b) establishing appropriate control mechanisms for such brandy.

2. The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 46 supplementing this Regulation concerning the setting up of a public register listing the bodies appointed by each Member State to supervise ageing processes as provided for in Article 13(6).

Article 20

Implementing powers

The Commission may, by means of implementing acts, adopt:

(a) the rules necessary for communications to be made by Member States with regard to the bodies appointed to supervise ageing processes in accordance with Article 13(6);

(b) uniform rules for indicating the country of origin or the place of provenance in the description, presentation or labelling of spirit drinks referred to in Article 14;

17.5.2019L 130/16 Official Journal of the European UnionEN

(23) Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1).

(c) rules on the use of the Union symbol referred to in Article 16 in the description, presentation and labelling of spirit drinks;

(d) detailed technical rules on the Union reference methods of analysis referred to in Article 18.

Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

CHAPTER III

GEOGRAPHICAL INDICATIONS

Article 21

Protection of geographical indications

1. Geographical indications protected under this Regulation may be used by any operator marketing a spirit drink produced in conformity with the corresponding product specification.

2. Geographical indications protected under this Regulation shall be protected against:

(a) any direct or indirect commercial use of a registered name in respect of products not covered by the registration where those products are comparable to the products registered under that name or where using the name exploits the reputation of the protected name, including where those products are used as an ingredient;

(b) any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the products or services is indicated or if the protected name is translated or accompanied by an expression such as ‘style’, ‘type’, ‘method’, ‘as produced in’, ‘imitation’, ‘flavour’, ‘like’ or similar, including when those products are used as an ingredient;

(c) any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities of the product in the description, presentation or labelling of the product liable to convey a false impression as to the origin of the product;

(d) any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the product.

3. Geographical indications protected under this Regulation shall not become generic in the Union.

4. The protection referred to in paragraph 2 shall also apply with regard to goods entering the customs territory of the Union without being released for free circulation there.

Article 22

Product specification

1. A geographical indication protected under this Regulation shall comply with a product specification which shall include at least:

(a) the name to be protected as a geographical indication, as it is used, whether in trade or in common language, only in the languages which are or were historically used to describe the specific product in the defined geographical area, in the original script and in Latin transcription if different;

(b) the category of the spirit drink or the term ‘spirit drink’ if the spirit drink does not comply with the requirements laid down for the categories of spirit drinks set out in Annex I;

(c) a description of the characteristics of the spirit drink, including the raw materials from which it is produced, if appropriate, as well as the principal physical, chemical or organoleptic characteristics of the product and the specific characteristics of the product compared to spirit drinks of the same category;

(d) the definition of the geographical area delimited with regard to the link referred to in point (f);

(e) a description of the method of producing the spirit drink and, where appropriate, the authentic and unvarying local production methods;

17.5.2019 L 130/17Official Journal of the European UnionEN

(f) details establishing the link between a given quality, reputation or other characteristic of the spirit drink and its geographical origin;

(g) the names and addresses of the competent authorities or, if available, the names and addresses of the bodies that verify compliance with the provisions of the product specification pursuant to Article 38 and their specific tasks;

(h) any specific labelling rule for the geographical indication in question.

Where applicable, requirements regarding packaging shall be included in the product specification, accompanied by a justification showing why the packaging must take place in the defined geographical area to safeguard quality, to ensure the origin or to ensure control, taking into account Union law, in particular Union law on the free movement of goods and the free provision of services.

2. Technical files submitted as part of any application before 8 June 2019 under Regulation (EC) No 110/2008 shall be deemed to be product specifications under this Article.

Article 23

Content of application for registration of a geographical indication

1. An application for registration of a geographical indication pursuant to Article 24(5) or (8) shall include at least:

(a) the name and address of the applicant group and of the competent authorities or, if available, the bodies that verify compliance with the provisions of the product specification;

(b) the product specification provided for in Article 22;

(c) a single document setting out the following:

(i) the main points of the product specification, including the name to be protected, the category to which the spirit drink belongs or the term ‘spirit drink’, the production method, a description of the characteristics of the spirit drink, a concise definition of the geographical area, and, where appropriate, specific rules concerning packaging and labelling;

(ii) a description of the link between the spirit drink and its geographical origin as referred to in point (4) of Article 3, including, where appropriate, the specific elements of the product description or production method justifying the link.

An application as referred to in Article 24(8) shall also include the publication reference of the product specification and proof that the name of the product is protected in its country of origin.

2. An application dossier as referred to in Article 24(7) shall include:

(a) the name and address of the applicant group;

(b) the single document referred to in point (c) of paragraph 1 of this Article;

(c) a declaration by the Member State that it considers that the application meets the requirements of this Regulation and the provisions adopted pursuant thereto;

(d) the publication reference of the product specification.

Article 24

Application for registration of a geographical indication

1. Applications for the registration of a geographical indication under this Chapter may only be submitted by groups who work with the spirit drink, the name of which is proposed for registration.

2. An authority designated by a Member State may be deemed to be a group for the purposes of this Chapter if it is not feasible for the producers concerned to form a group by reason of their number, geographical locations or organisa­ tional characteristics. In such case, the application dossier referred to in Article 23(2) shall state those reasons.

17.5.2019L 130/18 Official Journal of the European UnionEN

3. A single natural or legal person may be deemed to be a group for the purpose of this Chapter if both of the following conditions are fulfilled:

(a) the person concerned is the only producer willing to submit an application; and

(b) the defined geographical area possesses characteristics which differ appreciably from those of neighbouring areas, the characteristics of the spirit drink are different from those produced in neighbouring areas or the spirit drink has a special quality, reputation or other characteristic which is clearly attributable to its geographical origin.

4. In the case of a geographical indication that designates a cross-border geographical area, several groups from different Member States or third countries may submit a joint application for registration.

Where a joint application is submitted, it shall be submitted to the Commission by a Member State concerned, or by an applicant group in a third country concerned, directly or through the authorities of that third country after consultation of all the authorities and applicant groups concerned. The joint application shall include the declaration referred to in point (c) of Article 23(2) from all the Member States concerned. The requirements laid down in Article 23 shall be fulfilled in all Member States and third countries concerned.

In the case of joint applications, the related national opposition procedures shall be carried out in all the Member States concerned.

5. Where the application relates to a geographical area in a Member State, the application shall be submitted to the authorities of that Member State.

The Member State shall scrutinise the application by appropriate means in order to check that it is reasoned and meets the requirements of this Chapter.

6. As part of the scrutiny referred to in the second subparagraph of paragraph 5, the Member State shall initiate a national opposition procedure that ensures adequate publication of the application referred to in paragraph 5 and that provides for a reasonable period within which any natural or legal person having a legitimate interest and resident or established on its territory may submit an opposition to the application.

The Member State shall examine the admissibility of any opposition received in accordance with the criteria referred to in Article 28.

7. If, after assessment of any opposition received, the Member State considers that the requirements of this Chapter are met, it may take a favourable decision and submit an application dossier to the Commission. In such a case, it shall inform the Commission of admissible oppositions received from a natural or legal person that has legally marketed the products in question, using the names concerned continuously for at least five years preceding the date of the publication referred to in paragraph 6. Member States shall also keep the Commission informed of any national judicial proceedings that may affect the registration procedure.

The Member State shall ensure that where it takes a favourable decision pursuant to the first subparagraph, that decision is made public and that any natural or legal person having a legitimate interest has an opportunity to appeal.

The Member State shall ensure that the version of the product specification on which its favourable decision is based is published, and shall provide electronic access to the product specification.

The Member State shall also ensure adequate publication of the version of the product specification on which the Commission takes its decision pursuant to Article 26(2).

8. Where the application relates to a geographical area in a third country, the application shall be submitted to the Commission, either directly or via the authorities of the third country concerned.

9. The documents referred to in this Article which are sent to the Commission shall be in one of the official languages of the Union.

Article 25

Provisional national protection

1. On a provisional basis only, a Member State may grant protection to a name under this Chapter at national level, with effect from the date on which an application is submitted to the Commission.

17.5.2019 L 130/19Official Journal of the European UnionEN

2. Such national protection shall cease on the date on which either a decision on registration under this Chapter is taken or the application is withdrawn.

3. Where a name is not registered under this Chapter, the consequences of such national protection shall be the sole responsibility of the Member State concerned.

4. The measures taken by Member States under paragraph 1 shall produce effects at national level only, and shall have no effect on intra-Union or international trade.

Article 26

Scrutiny by the Commission and publication for opposition

1. The Commission shall scrutinise by appropriate means any application that it receives pursuant to Article 24, in order to check that it is reasoned, that it meets the requirements of this Chapter, and that the interests of stakeholders outside the Member State of application have been taken into account. Such scrutiny shall be based on the single document referred to in point (c) of Article 23(1), shall consist of a check that there are no manifest errors in the application, and, as a general rule, shall not exceed a period of six months. However, where this period is exceeded, the Commission shall immediately indicate in writing to the applicant the reasons for the delay.

The Commission shall, at least each month, make public the list of names for which registration applications have been submitted to it, as well as their date of submission. The list shall also contain the name of the Member State or third country from which the application came.

2. Where, based on the scrutiny carried out pursuant to the first subparagraph of paragraph 1, the Commission considers that the requirements of this Chapter are met, it shall publish in the Official Journal of the European Union the single document referred to in point (c) of Article 23(1) and the publication reference of the product specification.

Article 27

Opposition procedure

1. Within three months from the date of publication in the Official Journal of the European Union, the authorities of a Member State or of a third country, or a natural or legal person having a legitimate interest and resident or established in a third country may submit a notice of opposition to the Commission.

Any natural or legal person having a legitimate interest and resident or established in a Member State other than that from which the application was submitted, may submit a notice of opposition to the Member State in which that person is resident or established within a time limit permitting an opposition to be submitted pursuant to the first subparagraph.

A notice of opposition shall contain a declaration that the application might infringe the requirements of this Chapter.

A notice of opposition that does not contain such a declaration shall be void.

The Commission shall forward the notice of opposition without delay to the authority or body that submitted the application.

2. If a notice of opposition is submitted to the Commission and is followed within two months by a reasoned statement of opposition, the Commission shall check the admissibility of this reasoned statement of opposition.

3. Within two months from the receipt of an admissible reasoned statement of opposition, the Commission shall invite the authority or person that submitted the opposition and the authority or body that submitted the application to engage in appropriate consultations for a period that shall not exceed three months. That deadline shall start on the date when the invitation to the interested parties is delivered by electronic means.

The authority or person that submitted the opposition and the authority or body that submitted the application shall start such appropriate consultations without undue delay. They shall provide each other with the relevant information to assess whether the application for registration complies with the requirements of this Chapter. If no agreement is reached, that information shall also be provided to the Commission.

17.5.2019L 130/20 Official Journal of the European UnionEN

When the interested parties reach an agreement, the authorities of the Member State or of the third country from which the application was submitted shall notify the Commission of all the factors which enabled that agreement to be reached, including the opinions of the applicant and of the authorities of a Member State or of a third country, or of other natural and legal persons having submitted an opposition.

Irrespective of whether an agreement has been reached or not, the notification to the Commission shall be made within one month from the end of the consultations.

At any time during those three months, the Commission may, at the request of the applicant extend the deadline for the consultations by a maximum of three months.

4. Where, following the appropriate consultations referred to in paragraph 3 of this Article, the details published in accordance with Article 26(2) have been substantially amended, the Commission shall repeat the scrutiny referred to in Article 26.

5. The notice of opposition, the reasoned statement of opposition and the related documents which are sent to the Commission in accordance with paragraphs 1 to 4 shall be in one of the official languages of the Union.

Article 28

Grounds for opposition

1. A reasoned statement of opposition as referred to in Article 27(2) shall be admissible only if it is received by the Commission within the time limit set out in that Article and if it shows that:

(a) the proposed geographical indication does not comply with the definition in point (4) of Article 3 or with the requirements referred to in Article 22;

(b) the registration of the proposed geographical indication would be contrary to Article 34 or 35;

(c) the registration of the proposed geographical indication would jeopardise the existence of an entirely or partly identical name or of a trade mark or the existence of products which have been legally on the market for at least five years preceding the date of the publication provided for in Article 26(2); or

(d) the requirements referred to in Articles 31 and 32 are not complied with.

2. The grounds for opposition shall be assessed in relation to the territory of the Union.

Article 29

Transitional periods for use of geographical indications

1. The Commission may adopt implementing acts granting a transitional period of up to five years to enable spirit drinks originating in a Member State or a third country, and the name of which contravenes Article 21(2), to continue to use the designation under which they were marketed on condition that an admissible statement of opposition under Article 24(6) or Article 27 shows that the registration of the name would jeopardise the existence of:

(a) an entirely identical name or of a compound name, one term of which is identical to the name to be registered; or

(b) other names similar to the name to be registered which refer to spirit drinks which have been legally on the market for at least five years preceding the date of the publication provided for in Article 26(2).

Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

2. Without prejudice to Article 36, the Commission may adopt implementing acts extending the transitional period granted under paragraph 1 up to 15 years, or allowing continued use for up to 15 years in duly justified cases, provided it is shown that:

(a) the designation referred to in paragraph 1 has been in legal use consistently and fairly for at least 25 years before the application for protection was submitted to the Commission;

17.5.2019 L 130/21Official Journal of the European UnionEN

(b) the purpose of using the designation referred to in paragraph 1 has not, at any time, been to profit from the reputation of the registered geographical indication; and

(c) the consumer has not been nor could have been misled as to the true origin of the product.

Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

3. When using a designation referred to in paragraphs 1 and 2, the indication of the country of origin shall clearly and visibly appear on the labelling.

Article 30

Decision on registration

1. Where, on the basis of the information available to the Commission from the scrutiny carried out pursuant to the first subparagraph of Article 26(1), the Commission considers that the conditions for the registration of a proposed geographical indication are not fulfilled, it shall inform the Member State or third country applicant concerned of the reasons for rejection and shall give it two months to submit observations. If the Commission receives no observations or if, despite the observations received, it still considers that the conditions for registration are not fulfilled it shall, by means of implementing acts, reject the application unless the application is withdrawn. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

2. If the Commission receives no notice of opposition or no admissible reasoned statement of opposition under Article 27, it shall adopt implementing acts, without applying the procedure referred to in Article 47(2), to register the name.

3. If the Commission receives an admissible reasoned statement of opposition, it shall, following the appropriate con­ sultations referred to in Article 27(3), and taking into account the results thereof, either:

(a) if an agreement has been reached, register the name by means of implementing acts adopted without applying the procedure referred to in Article 47(2), and, if necessary, amend the information published pursuant to Article 26(2) provided such amendments are not substantial; or

(b) if an agreement has not been reached, adopt implementing acts deciding on the registration. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

4. Acts of registration and decisions on rejection shall be published in the Official Journal of the European Union.

The act of registration shall grant the protection referred to in Article 21 to the geographical indication.

Article 31

Amendment to a product specification

1. Any group having a legitimate interest may apply for approval of an amendment to a product specification.

Applications shall describe and give reasons for the amendments requested.

2. Amendments to a product specification shall be classified into two categories as regards their importance:

(a) Union amendments requiring an opposition procedure at Union level;

(b) standard amendments to be dealt with at Member State or third country level.

3. An amendment shall be considered a Union amendment if it:

(a) includes a change in the name or any part of the name of the geographical indication registered under this Regulation;

(b) consists of a change of the legal name or the category of the spirit drink;

17.5.2019L 130/22 Official Journal of the European UnionEN

(c) risks voiding the given quality, reputation or other characteristic of the spirit drink that is essentially attributable to its geographical origin; or

(d) entails further restrictions on the marketing of the product.

Any other amendments shall be considered standard amendments.

A standard amendment shall also be considered a temporary amendment when it concerns a temporary change in the product specification resulting from the imposition of obligatory sanitary and phytosanitary measures by the public authorities or is linked to natural disasters or adverse weather conditions formally recognised by the competent authorities.

4. Union amendments shall be approved by the Commission. The approval procedure shall follow, mutatis mutandis, the procedure laid down in Article 24 and Articles 26 to 30. Applications for Union amendments submitted by a third country or by third country producers shall contain proof that the requested amendment complies with the laws applicable in that third country to the protection of geographical indications.

5. Standard amendments shall be approved by the Member State in whose territory the geographical area of the product concerned is located. As regards third countries, amendments shall be approved in accordance with the law applicable in the third country concerned.

6. The scrutiny of the application for amendment shall only address the proposed amendment.

Article 32

Cancellation

1. The Commission may, on its own initiative or at the request of any natural or legal person having a legitimate interest, adopt implementing acts to cancel the registration of a geographical indication in either of the following cases:

(a) where compliance with the requirements for the product specification can no longer be ensured;

(b) where no product has been placed on the market under the geographical indication for at least seven consecutive years.

Articles 24, 26, 27, 28 and 30 shall apply mutatis mutandis to the cancellation procedure.

2. Notwithstanding paragraph 1, the Commission may, at the request of the producers of the spirit drink marketed under the registered geographical indication, adopt implementing acts cancelling the corresponding registration.

3. In the cases referred to in paragraphs 1 and 2, before adopting the implementing act, the Commission shall consult the authorities of the Member State, the authorities of the third country or, where possible, the third country producer which had originally applied for the registration of the geographical indication concerned, unless the cancellation is directly requested by those original applicants.

4. The implementing acts referred to in this Article shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

Article 33

Register of geographical indications of spirit drinks

1. The Commission shall adopt, by 8 June 2021, delegated acts in accordance with Article 46 supplementing this Regulation by establishing a publicly accessible electronic register, which is kept up to date, of geographical indications of spirit drinks recognised under this scheme (‘the register’).

2. The name of a geographical indication shall be registered in its original script. Where the original script is not in Latin characters, a transcription or transliteration in Latin characters shall be registered together with the name in its original script.

17.5.2019 L 130/23Official Journal of the European UnionEN

For geographical indications registered under this Chapter, the register shall provide direct access to the single documents and shall also contain the publication reference of the product specification.

For geographical indications registered before 8 June 2019, the register shall provide direct access to the main specifi­ cations of the technical file as set out in Article 17(4) of Regulation (EC) No 110/2008.

The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 46 supplementing this paragraph by laying down further detailed rules on the form and content of the register.

3. Geographical indications of spirit drinks produced in third countries that are protected in the Union pursuant to an international agreement to which the Union is a contracting party may be entered in the register as geographical indications.

Article 34

Homonymous geographical indications

1. If a name for which an application is submitted is a whole or partial homonym of a name already registered under this Regulation, the name shall be registered with due regard to local and traditional usage and any risk of confusion.

2. A homonymous name which misleads the consumer into believing that products come from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as the actual territory, region or place of origin of those products is concerned.

3. The use of a registered homonymous geographical indication shall be subject to there being a sufficient distinction in practice between the homonym registered subsequently and the name already in the register, having regard to the need to treat the producers concerned in an equitable manner and not to mislead the consumer.

4. The protection of geographical indications of spirit drinks referred to in Article 21 of this Regulation shall be without prejudice to the protected geographical indications and designations of origin of products under Regulations (EU) No 1308/2013 and (EU) No 251/2014.

Article 35

Specific grounds for refusal of protection

1. A generic name shall not be protected as a geographical indication.

To establish whether or not a name has become a generic name, account shall be taken of all relevant factors, in particular:

(a) the existing situation in the Union, in particular in areas of consumption;

(b) the relevant Union or national legislation.

2. A name shall not be protected as a geographical indication where, in the light of a trade mark's reputation and renown, protection could mislead the consumer as to the true identity of the spirit drink.

3. A name shall only be protected as a geographical indication if the production steps which give the spirit drink the quality, reputation or other characteristic that is essentially attributable to its geographical origin, take place in the relevant geographical area.

Article 36

Relationship between trade marks and geographical indications

1. The registration of a trade mark the use of which corresponds or would correspond to one or more of the situations referred to in Article 21(2) shall be refused or invalidated.

17.5.2019L 130/24 Official Journal of the European UnionEN

2. A trade mark the use of which corresponds to one or more of the situations referred to in Article 21(2), which has been applied for, registered, or established by use, if that possibility is provided for by the legislation concerned, in good faith within the territory of the Union, before the date on which the application for protection of the geographical indication was submitted to the Commission, may continue to be used and renewed notwithstanding the registration of a geographical indication, provided that no grounds for its invalidity or revocation exist under Directive (EU) 2015/2436 of the European Parliament and of the Council (24) or Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the Council (25).

Article 37

Existing registered geographical indications

Geographical indications of spirit drinks registered in Annex III to Regulation (EC) No 110/2008 and thus protected under that Regulation shall automatically be protected as geographical indications under this Regulation. The Commission shall list them in the register referred to in Article 33 of this Regulation.

Article 38

Verification of compliance with the product specification

1. Member States shall draw up and keep up to date a list of operators that produce spirit drinks with a geographical indication registered under this Regulation.

2. In respect of the geographical indications that designate spirit drinks originating within the Union registered under this Regulation, verification of compliance with the product specification referred to in Article 22, before placing the product on the market, shall be carried out by:

(a) one or more competent authorities referred to in Article 43(1); or

(b) control bodies within the meaning of point 5 of the second subparagraph of Article 2 of Regulation (EC) No 882/2004, operating as a product certification body.

Where a Member State applies Article 24(2), verification of compliance with the product specification shall be ensured by an authority other than that deemed to be a group under that paragraph.

Notwithstanding the national law of Member States, the costs of such verification of compliance with the product specification may be borne by the operators which are subject to those controls.

3. In respect of the geographical indications that designate spirit drinks originating within a third country registered under this Regulation, verification of compliance with the product specification, before placing the product on the market, shall be carried out by:

(a) a public competent authority designated by the third country; or

(b) a product certification body.

4. Member States shall make public the names and addresses of the competent authorities and bodies referred to in paragraph 2, and update that information periodically.

The Commission shall make public the name and address of the competent authorities and bodies referred to in paragraph 3 and update that information periodically.

5. The control bodies referred to in point (b) of paragraph 2 and the product certification bodies referred to in point (b) of paragraph 3 shall comply with and be accredited in accordance with European standard ISO/IEC 17065:2012 or any applicable future revision or amended version thereof.

17.5.2019 L 130/25Official Journal of the European UnionEN

(24) Directive (EU) 2015/2436 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2015 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (OJ L 336, 23.12.2015, p. 1).

(25) Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 on the European Union trade mark (OJ L 154, 16.6.2017, p. 1).

6. The competent authorities referred to in paragraphs 2 and 3 that verify compliance of the geographical indication protected under this Regulation with the product specification shall be objective and impartial. They shall have at their disposal the qualified staff and resources necessary to carry out their tasks.

Article 39

Surveillance of the use of names in the market place

1. Member States shall carry out checks, based on a risk analysis, as regards the use, in the market place, of the geographical indications registered under this Regulation and shall take all necessary measures in the event of breaches of the requirements of this Chapter.

2. Member States shall take appropriate administrative and judicial steps to prevent or stop the unlawful use of the names of products or services that are produced or marketed in their territory and that are covered by geographical indications registered under this Regulation.

To that end, Member States shall designate the authorities that are responsible for taking those steps, in accordance with procedures determined by each individual Member State.

Those authorities shall offer adequate guarantees of objectivity and impartiality, and shall have at their disposal the qualified staff and resources necessary to carry out their tasks.

3. Member States shall inform the Commission of the names and addresses of the competent authorities responsible for controls as regards the use of names in the market place, and designated in accordance with Article 43. The Commission shall make public the names and addresses of those authorities.

Article 40

Procedure and requirements, and planning and reporting of control activities

1. The procedures and requirements laid down in Regulation (EC) No 882/2004 shall apply mutatis mutandis to the checks provided for in Articles 38 and 39 of this Regulation.

2. Member States shall ensure that activities for the control of obligations under this Chapter are specifically included in a separate section within the multi-annual national control plans in accordance with Articles 41 to 43 of Regulation (EC) No 882/2004.

3. The annual reports referred to in Article 44(1) of Regulation (EC) No 882/2004 shall include in a separate section the information referred to in that provision concerning the control of the obligations established by this Regulation.

Article 41

Delegated powers

1. The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 46 supplementing this Regulation by setting out further conditions to be followed, including in cases where a geographical area includes more than one country, in respect of:

(a) an application for the registration of a geographical indication as referred to in Articles 23 and 24; and

(b) preliminary national procedures as referred to in Article 24, scrutiny by the Commission, the opposition procedure, and the cancellation of geographical indications.

2. The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 46 supplementing this Regulation by establishing conditions and requirements for the procedure concerning the Union amendments and standard amendments, including temporary amendments, to product specifications as referred to in Article 31.

17.5.2019L 130/26 Official Journal of the European UnionEN

Article 42

Implementing powers

1. The Commission may adopt implementing acts laying down detailed rules concerning:

(a) the form of the product specification referred to in Article 22, and measures on the information to be provided in the product specification with regard to the link between the geographical area and the final product as referred to in point (f) of Article 22(1);

(b) the procedures for, form and presentation of, oppositions as referred to in Articles 27 and 28;

(c) the form and presentation of applications for Union amendments and of communications concerning standard and temporary amendments as referred to in Article 31(4) and (5) respectively;

(d) the procedures for and form of the cancellation process referred to in Article 32, as well as on the presentation of the requests for cancellation; and

(e) the checks and verifications to be carried out by the Member States, including testing, as referred to in Article 38.

2. The Commission shall adopt, by 8 June 2021, implementing acts laying down detailed rules concerning the procedures for, form and presentation of, applications as referred to in Articles 23 and 24, including for applications concerning more than one national territory.

3. The implementing acts referred to in paragraphs 1 and 2 shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

CHAPTER IV

CHECKS, EXCHANGE OF INFORMATION, MEMBER STATES' LEGISLATION

Article 43

Checks on spirit drinks

1. Member States shall be responsible for checks on spirit drinks. They shall take the measures necessary to ensure compliance with this Regulation and designate the competent authorities responsible for ensuring this Regulation is complied with.

2. The Commission shall ensure the uniform application of this Regulation and, where necessary, shall, by means of implementing acts, adopt the rules concerning administrative and physical checks to be conducted by the Member States with regard to the respect of the obligations resulting from the application of this Regulation. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

Article 44

Exchange of information

1. Member States and the Commission shall communicate to each other the information necessary for the application of this Regulation.

2. The Commission may adopt implementing acts concerning the nature and the type of the information to be exchanged and the methods for exchanging information.

Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2).

Article 45

Member States' legislation

1. In applying a quality policy for spirit drinks produced in their own territory and in particular for geographical indications listed in the register or for the protection of new geographical indications, Member States may lay down rules on production, description, presentation and labelling that are stricter than those set out in Annexes I and II in so far as they are compatible with Union law.

17.5.2019 L 130/27Official Journal of the European UnionEN

2. Notwithstanding paragraph 1, Member States shall not prohibit or restrict the import, sale or consumption of spirit drinks produced in other Member States or third countries which comply with this Regulation.

CHAPTER V

DELEGATION OF POWER, IMPLEMENTING PROVISIONS, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

SECTION 1

Delegation of power and implementing provisions

Article 46

Exercise of the delegation

1. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.

2. The power to adopt delegated acts referred to in Articles 8 and 19 shall be conferred on the Commission for a period of seven years from 24 May 2019. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the seven-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.

3. The power to adopt delegated acts referred to in Articles 33 and 41 shall be conferred on the Commission for a period of five years from 24 May 2019. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.

4. The power to adopt delegated acts referred to in Article 50 shall be conferred on the Commission for a period of six years from 24 May 2019.

5. The delegation of power referred to in Articles 8, 19, 33, 41 and 50 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.

6. Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.

7. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.

8. A delegated act adopted pursuant to Articles 8, 19, 33, 41 and 50 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.

Article 47

Committee procedure

1. The Commission shall be assisted by the Committee for Spirit Drinks established by Regulation (EEC) No 1576/89. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.

2. Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.

17.5.2019L 130/28 Official Journal of the European UnionEN

SECTION 2

Derogation, transitional and final provisions

Article 48

Derogation from nominal quantities requirements in Directive 2007/45/EC

By way of derogation from Article 3 of Directive 2007/45/EC, and from the sixth row of section 1 of the Annex to that Directive, single distilled shochu (26), produced by pot still and bottled in Japan, may be placed on the Union market in nominal quantities of 720 ml and 1 800 ml.

Article 49

Repeal

1. Without prejudice to Article 50, Regulation (EC) No 110/2008 is repealed with effect from 25 May 2021. However, Chapter III thereof is repealed with effect from 8 June 2019.

2. By way of derogation from paragraph 1:

(a) Article 17(2) of Regulation (EC) No 110/2008 shall continue to apply until 25 May 2021;

(b) Article 20 of Regulation (EC) No 110/2008 and, without prejudice to the applicability of the other provisions of Commission Implementing Regulation (EU) No 716/2013 (27), Article 9 of that Implementing Regulation shall continue to apply until the completion of the procedures provided for in Article 9 of that Implementing Regulation but, in any event, no later than 25 May 2021; and

(c) Annex III to Regulation (EC) No 110/2008 shall continue to apply until the register referred to in Article 33 of this Regulation has been established.

3. References to Regulation (EC) No 110/2008 shall be construed as references to this Regulation and be read in accordance with the correlation table set out in Annex IV to this Regulation.

Article 50

Transitional measures

1. Spirit drinks which do not meet the requirements of this Regulation but which meet the requirements of Regulation (EC) No 110/2008 and were produced before 25 May 2021 may continue to be placed on the market until stocks are exhausted.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, spirit drinks the description, presentation or labelling of which is not in conformity with Articles 21 and 36 of this Regulation but complies with Articles 16 and 23 of Regulation (EC) No 110/2008 and which were labelled before 8 June 2019 may continue to be placed on the market until stocks are exhausted.

3. Until 25 May 2025, the Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 46 amending Article 3(2), (3), (9), (10), (11) and (12), Article 10(6) and (7), and Articles 11, 12 and 13 or supplementing this Regulation by derogating from those provisions.

The delegated acts referred to in the first subparagraph shall be strictly limited to meeting demonstrated needs that result from market circumstances.

The Commission shall adopt a separate delegated act in respect of each definition, technical definition or requirement in the provisions referred to in the first subparagraph.

17.5.2019 L 130/29Official Journal of the European UnionEN

(26) As referred to in Annex 2-D to the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership. (27) Commission Implementing Regulation (EU) No 716/2013 of 25 July 2013 laying down rules for the application of Regulation (EC)

No 110/2008 of the European Parliament and of the Council on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks (OJ L 201, 26.7.2013, p. 21).

4. Articles 22 to 26, 31 and 32 of this Regulation shall not apply to applications for registration or for amendment or to requests for cancellation, which are pending on 8 June 2019. Articles 17(4), (5) and (6), 18 and 21 of Regulation (EC) No 110/2008 shall continue to apply to such applications and requests for cancellation.

The provisions on the opposition procedure referred to in Articles 27, 28 and 29 of this Regulation shall not apply to the applications for registration or to the applications for amendment, in relation to which the main specifications of the technical file or an application for amendment, respectively, have already been published for opposition in the Official Journal of the European Union on 8 June 2019. Article 17(7) of Regulation (EC) No 110/2008 shall continue to apply to such applications.

The provisions on the opposition procedure referred to in Articles 27, 28 and 29 of this Regulation shall not apply to a request for cancellation which is pending on 8 June 2019. Article 18 of Regulation (EC) No 110/2008 shall continue to apply to such requests for cancellation.

5. For the geographical indications registered under Chapter III of this Regulation and of which the application for registration was pending on the date of application of the implementing acts laying down detailed rules on the procedures for, form and presentation of, applications as referred to in Article 23 provided for in Article 42(2) of this Regulation, the register may provide direct access to the main specifications of the technical file within the meaning of Article 17(4) of Regulation (EC) No 110/2008.

6. In respect of geographical indications registered in accordance with Regulation (EC) No 110/2008 the Commission shall, at the request of a Member State, publish a single document submitted by that Member State in the Official Journal of the European Union. That publication shall be accompanied by the publication reference of the product specification and shall not be followed by an opposition procedure.

Article 51

Entry into force and application

1. This Regulation shall enter into force on the seventh day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

It shall apply from 25 May 2021.

2. Nothwithstanding paragraph 1, Article 16, point (c) of Article 20, Articles 21, 22 and 23, Article 24(1), (2) and (3), the first and second subparagraphs of Article 24(4), Article 24(8) and (9), Articles 25 to 42, Articles 46 and 47, Article 50(1), (4) and (6), points 39(d) and 40(d) of Annex I and the definitions set out in Article 3 relating to those provisions shall apply from 8 June 2019.

3. The delegated acts provided for in Articles 8, 19 and 50, adopted in accordance with Article 46, and the implementing acts provided for in Article 8(4) and Articles 20, 43 and 44, adopted in accordance with Article 47, shall apply from 25 May 2021.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Strasbourg, 17 April 2019.

For the European Parliament

The President A. TAJANI

For the Council

The President G. CIAMBA

17.5.2019L 130/30 Official Journal of the European UnionEN

ANNEX I

CATEGORIES OF SPIRIT DRINKS

1. Rum

(a) Rum is a spirit drink produced exclusively by the distillation of the product obtained by the alcoholic fermentation of molasses or syrup produced in the manufacture of cane sugar or of sugar-cane juice itself, distilled at less than 96 % vol., so that the distillate has the discernible specific organoleptic characteristics of rum.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of rum shall be 37,5 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Rum shall not be flavoured.

(e) Rum may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Rum may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(g) In the case of geographical indications registered under this Regulation, the legal name of rum may be supplemented by:

(i) the term ‘traditionnel’ or ‘tradicional’, provided that the rum in question:

— has been produced by distillation at less than 90 % vol., after alcoholic fermentation of alcohol- producing materials originating exclusively from the place of production considered, and

— has a volatile substances content equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, and

— is not sweetened;

(ii) the term ‘agricultural’, provided that the rum in question complies with the requirements under point (i) and has been produced exclusively by distillation after alcoholic fermentation of sugar-cane juice. The term ‘agricultural’ may only be used in the case of a geographical indication of a French Overseas Department or the Autonomous Region of Madeira.

This point shall be without prejudice to the use of the term ‘agricultural’, ‘traditionnel’ or ‘tradicional’ in connection with any product not covered by this category, in accordance with their own specific criteria.

2. Whisky or whiskey

(a) Whisky or whiskey is a spirit drink produced exclusively by carrying out all of the following production operations:

(i) distillation of a mash made from malted cereals, with or without whole grains of unmalted cereals, which has been:

— saccharified by the diastase of the malt contained therein, with or without other natural enzymes,

— fermented by the action of yeast;

(ii) each and every distillation is carried out at less than 94,8 % vol., so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials used;

(iii) maturation of the final distillate for at least three years in wooden casks not exceeding 700 litres capacity.

The final distillate, to which only water and plain caramel (for colouring) may be added, shall retain the colour, aroma and taste it derived from the production process referred to in points (i), (ii) and (iii).

(b) The minimum alcoholic strength by volume of whisky or whiskey shall be 40 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

17.5.2019 L 130/31Official Journal of the European UnionEN

(d) Whisky or whiskey shall not be sweetened, even for rounding off the taste, or flavoured, or contain any additives other than plain caramel (E 150a) used for adjusting the colour.

(e) The legal name of ‘whisky’ or ‘whiskey’ may be supplemented by the term ‘single malt’ only if it has been distilled exclusively from malted barley at a single distillery.

3. Grain spirit

(a) Grain spirit is a spirit drink produced exclusively by the distillation of a fermented mash of whole grain cereals and having organoleptic characteristics derived from the raw materials used.

(b) With the exception of Korn, the minimum alcoholic strength by volume of grain spirit shall be 35 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Grain spirit shall not be flavoured.

(e) Grain spirit may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Grain spirit may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 10 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(g) A grain spirit may bear the legal name ‘grain brandy’ if it has been produced by distillation at less than 95 % vol. from a fermented mash of whole grain cereals, presenting organoleptic features deriving from the raw materials used.

(h) In the legal name ‘grain spirit’ or ‘grain brandy’, the word ‘grain’ may be replaced with the name of the cereal used exclusively in the production of the spirit drink.

4. Wine spirit

(a) Wine spirit is a spirit drink which meets the following requirements:

(i) it is produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of wine, wine fortified for distillation or wine distillate distilled at less than 86 % vol.;

(ii) it has a volatile substances content equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iii) it has a maximum methanol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of wine spirit shall be 37,5 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Wine spirit shall not be flavoured. This shall not preclude traditional production methods.

(e) Wine spirit may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Wine spirit may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(g) Where wine spirit has been matured, it may continue to be placed on the market as ‘wine spirit’ provided that it has been matured for as long as, or longer than, the maturation period provided for in respect of the spirit drink defined under category 5.

(h) This Regulation shall be without prejudice to the use of the term ‘Branntwein’ in combination with the term ‘essig’ in the presentation and labelling of vinegar.

5. Brandy or Weinbrand

(a) Brandy or Weinbrand is a spirit drink which meets the following requirements:

(i) it is produced from wine spirit to which wine distillate may be added, provided that that wine distillate has been distilled at less than 94,8 % vol. and does not exceed a maximum of 50 % of the alcoholic content of the finished product;

17.5.2019L 130/32 Official Journal of the European UnionEN

(ii) it has matured for at least:

— one year in oak receptacles with a capacity of at least 1 000 litres each; or

— six months in oak casks with a capacity of less than 1 000 litres each;

(iii) it has a volatile substances content equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, and derived exclusively from the distillation of the raw materials used;

(iv) it has a maximum methanol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of brandy or Weinbrand shall be 36 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Brandy or Weinbrand shall not be flavoured. This shall not preclude traditional production methods.

(e) Brandy or Weinbrand may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Brandy or Weinbrand may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 35 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

6. Grape marc spirit or grape marc

(a) Grape marc spirit or grape marc is a spirit drink which meets the following requirements:

(i) it is produced exclusively from grape marc fermented and distilled either directly by water vapour or after water has been added and both of the following conditions are fulfilled:

— each and every distillation is carried out at less than 86 % vol.;

— the first distillation is carried out in the presence of the marc itself;

(ii) a quantity of lees may be added to the grape marc that does not exceed 25 kg of lees per 100 kg of grape marc used;

(iii) the quantity of alcohol derived from the lees shall not exceed 35 % of the total quantity of alcohol in the finished product;

(iv) it has a volatile substances content equal to or exceeding 140 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol and has a maximum methanol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of grape marc spirit or grape marc shall be 37,5 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Grape marc spirit or grape marc shall not be flavoured. This shall not preclude traditional production methods.

(e) Grape marc spirit or grape marc may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Grape marc spirit or grape marc may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

7. Fruit marc spirit

(a) Fruit marc spirit is a spirit drink which meets the following requirements:

(i) it is produced exclusively by fermentation and distillation of fruit marc other than grape marc and both of the following conditions are fulfilled:

— each and every distillation is carried out at less than 86 % vol.;

— the first distillation is carried out in the presence of the marc itself;

(ii) it has a minimum volatile substances content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iii) the maximum methanol content shall be 1 500 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iv) the maximum hydrocyanic acid content shall be 7 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol in the case of stone-fruit marc spirit.

17.5.2019 L 130/33Official Journal of the European UnionEN

(b) The minimum alcoholic strength by volume of fruit marc spirit shall be 37,5 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Fruit marc spirit shall not be flavoured.

(e) Fruit marc spirit may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Fruit marc spirit may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(g) The legal name shall consist of the name of the fruit followed by ‘marc spirit’. If marc of several different fruits is used, the legal name shall be ‘fruit marc spirit’ and may be supplemented by the name of each fruit in decreasing order of the quantity used.

8. Raisin spirit or raisin brandy

(a) Raisin spirit or raisin brandy is a spirit drink produced exclusively by the distillation of the product obtained by the alcoholic fermentation of extract of dried grapes of the ‘Corinth Black’ or ‘Moscatel of Alexandria’ varieties, distilled at less than 94,5 % vol., so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials used.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of raisin spirit or raisin brandy shall be 37,5 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Raisin spirit or raisin brandy shall not be flavoured.

(e) Raisin spirit or raisin brandy may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Raisin spirit or raisin brandy may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

9. Fruit spirit

(a) Fruit spirit is a spirit drink which meets the following requirements:

(i) it is produced exclusively by the alcoholic fermentation and distillation, with or without stones, of fresh and fleshy fruit, including bananas, or the must of such fruit, berries or vegetables;

(ii) each and every distillation shall be carried out at less than 86 % vol. so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials distilled;

(iii) it has a volatile substances content equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iv) in the case of stone-fruit spirits, it has a hydrocyanic acid content not exceeding 7 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

(b) The maximum methanol content of fruit spirit shall be 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, except:

(i) in the case of fruit spirits produced from the following fruits or berries, and in respect of which the maximum methanol content shall be 1 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol:

— apple (Malus domestica Borkh.),

— apricots (Prunus armeniaca L.),

— plum (Prunus domestica L.),

— quetsch (Prunus domestica L.),

— mirabelle (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),

— peach (Prunus persica (L.) Batsch),

— pear (Pyrus communis L.), except for Williams pears (Pyrus communis L. cv ‘Williams’),

— blackberry (Rubus sect. Rubus),

— raspberry (Rubus idaeus L.).

17.5.2019L 130/34 Official Journal of the European UnionEN

(ii) in the case of fruit spirits produced from the following fruits or berries, and in respect of which the maximum methanol content shall be 1 350 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol:

— quince (Cydonia oblonga Mill.),

— juniper berry (Juniperus communis L. or Juniperus oxicedrus L.),

— Williams pear (Pyrus communis L. cv ‘Williams’),

— blackcurrant (Ribes nigrum L.),

— redcurrant (Ribes rubrum L.),

— rosehip (Rosa canina L.),

— elderberry (Sambucus nigra L.),

— rowanberry (Sorbus aucuparia L.),

— sorb apple (Sorbus domestica L.),

— wild service tree (Sorbus torminalis (L.) Crantz).

(c) The minimum alcoholic strength by volume of fruit spirit shall be 37,5 %.

(d) Fruit spirit shall not be coloured.

(e) Notwithstanding point (d) of this category and by way of derogation from food category 14.2.6 of Part E of Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008, caramel may be used to adjust the colour of fruit spirits that have been aged at least one year in contact with wood.

(f) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(g) Fruit spirit shall not be flavoured.

(h) Fruit spirit may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 18 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(i) The legal name of fruit spirit shall be ‘spirit’ supplemented by the name of the fruit, berry or vegetable. In the Bulgarian, Czech, Greek, Croatian, Polish, Romanian, Slovak and Slovenian languages, the legal name may be expressed by the name of the fruit, berry or vegetable, supplemented by a suffix.

Alternatively:

(i) the legal name referred to in the first subparagraph may be ‘wasser’, used together with the name of the fruit; or

(ii) the following legal names may be used in the following cases:

— ‘kirsch’ for cherry spirit (Prunus avium (L.) L.);

— ‘plum’, ‘quetsch’ or ‘slivovitz’ for plum spirit (Prunus domestica L.);

— ‘mirabelle’ for mirabelle spirit (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.);

— ‘fruit of arbutus’ for fruit of arbutus spirit (Arbutus unedo L.);

— ‘Golden Delicious’ for apple spirit (Malus domestica var. ‘Golden Delicious’);

— ‘Obstler’ for a fruit spirit produced from fruits, with or without berries, provided that at least 85 % of the mash is derived from different varieties of apples, pears or both.

The name ‘Williams’ or ‘williams’ may be used only to place on the market pear spirit produced solely from pears of the ‘Williams’ variety.

If there is a risk that the final consumer does not easily understand one of the legal names not containing the word ‘spirit’ referred to in this point, the description, presentation and labelling shall include the word ‘spirit’, which may be supplemented by an explanation.

17.5.2019 L 130/35Official Journal of the European UnionEN

(j) Whenever two or more fruits, berries or vegetables are distilled together, the product shall be placed on the market under the legal name:

— ‘fruit spirit’ for spirit drinks exclusively produced by distillation of fruits or berries or both; or

— ‘vegetable spirit’ for spirit drinks exclusively produced by distillation of vegetables; or

— ‘fruit and vegetable spirit’ for spirit drinks produced by distillation of a combination of fruits, berries and vegetables.

The legal name may be supplemented by that of each fruit, berry or vegetable, in decreasing order of the quantity used.

10. Cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit

(a) Cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit are spirit drinks which meet the following requirements:

(i) they are produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of cider or perry so that the distillate has an aroma and taste derived from the fruits;

(ii) they have a volatile substances content equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iii) they have a maximum methanol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit shall be 37,5 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit shall not be flavoured. This shall not preclude traditional production methods.

(e) Cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Cider spirit, perry spirit and cider and perry spirit may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 15 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(g) The legal name shall be:

— ‘cider spirit’ for spirit drinks exclusively produced by the distillation of cider;

— ‘perry spirit’ for spirit drinks exclusively produced by the distillation of perry; or

— ‘cider and perry spirit’ for spirit drinks produced by the distillation of cider and perry.

11. Honey spirit

(a) Honey spirit is a spirit drink which meets the following requirements:

(i) it is produced exclusively by fermentation and distillation of honey mash;

(ii) it is distilled at less than 86 % vol. so that the distillate has the organoleptic characteristics derived from the raw materials used.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of honey spirit shall be 35 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Honey spirit shall not be flavoured.

(e) Honey spirit may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Honey spirit may only be sweetened with honey in order to round of the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of honey per litre, expressed as invert sugar.

17.5.2019L 130/36 Official Journal of the European UnionEN

12. Hefebrand or lees spirit

(a) Hefebrand or lees spirit is a spirit drink produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of lees of wine, lees of beer or lees of fermented fruit.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of Hefebrand or lees spirit shall be 38 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Hefebrand or lees spirit shall not be flavoured.

(e) Hefebrand or lees spirit may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Hefebrand or lees spirit may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(g) The legal name ‘Hefebrand’ or ‘lees spirit’ shall be supplemented by the name of the raw materials used.

13. Beer spirit

(a) Beer spirit is a spirit drink produced exclusively by direct distillation under normal pressure of fresh beer with an alcoholic strength by volume of less than 86 %, so that the resulting distillate has organoleptic characteristics deriving from the beer.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of beer spirit shall be 38 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Beer spirit shall not be flavoured.

(e) Beer spirit may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Beer spirit may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

14. Topinambur or Jerusalem artichoke spirit

(a) Topinambur or Jerusalem artichoke spirit is a spirit drink produced exclusively by fermentation and distillation at less than 86 % vol. of Jerusalem artichoke tubers (Helianthus tuberosus L.).

(b) The minimum alcoholic strength by volume of topinambur or Jerusalem artichoke spirit shall be 38 %.

(c) No addition of alcohol, diluted or not, shall take place.

(d) Topinambur or Jerusalem artichoke spirit shall not be flavoured.

(e) Topinambur or Jerusalem artichoke spirit may only contain added caramel as a means of adjusting the colour.

(f) Topinambur or Jerusalem artichoke spirit may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 20 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

15. Vodka

(a) Vodka is a spirit drink produced from ethyl alcohol of agricultural origin obtained following fermentation with yeast of either:

— potatoes or cereals or both,

— other agricultural raw materials,

distilled so that the organoleptic characteristics of the raw materials used and by-products formed in fermentation are selectively reduced.

This may be followed by additional distillation or treatment with appropriate processing aids or both, including treatment with activated charcoal, to give it special organoleptic characteristics.

Maximum levels of residue for the ethyl alcohol of agricultural origin used to produce vodka shall meet those levels set out in point (d) of Article 5, except that the methanol content shall not exceed 10 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of vodka shall be 37,5 %.

17.5.2019 L 130/37Official Journal of the European UnionEN

(c) The only flavourings which may be added are natural flavouring substances or flavouring preparations that are present in distillate obtained from the fermented raw materials. In addition, the product may be given special organoleptic characteristics, other than a predominant flavour.

(d) Vodka shall not be coloured.

(e) Vodka may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 8 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(f) The description, presentation or labelling of vodka not produced exclusively from potatoes or cereals or both shall prominently bear the indication ‘produced from …’, supplemented by the name of the raw materials used to produce the ethyl alcohol of agricultural origin. This indication shall appear in the same visual field as the legal name.

(g) The legal name may be ‘vodka’ in any Member State.

16. Spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts) obtained by maceration and distillation

(a) Spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts) obtained by maceration and distillation is a spirit drink which meets the following requirements:

(i) it has been produced by:

— maceration of fruit, berries or nuts listed under point (ii), whether partially fermented or unfermented, with the possible addition of a maximum of 20 litres of ethyl alcohol of agricultural origin or of a spirit or distillate deriving from the same fruit, berries or nuts, or of a combination thereof, per 100 kg of fermented fruit, berries or nuts,

— followed by distillation; each and every distillation shall be carried out at less than 86 % vol;

(ii) it is produced from the following fruits, berries or nuts:

— chokeberry (Aronia Medik. nom cons.),

— black chokeberry (Aronia melanocarpa (Michx.) Elliott),

— chestnut (Castanea sativa Mill.),

— citrus fruits (Citrus spp.),

— hazelnut (Corylus avellana L.),

— crowberry (Empetrum nigrum L.),

— strawberry (Fragaria spp.),

— sea-buckthorn (Hippophae rhamnoides L.),

— hollyberry (Ilex aquifolium and Ilex cassine L.),

— cornel cherry or cornelian cherry (Cornus mas),

— walnut (Juglans regia L.),

— banana (Musa spp.),

— myrtle (Myrtus communis L.),

— prickly pear (Opuntia ficus-indica (L.) Mill.),

— passion fruit (Passiflora edulis Sims),

— bird cherry (Prunus padus L.).

— sloe (Prunus spinosa L.),

— blackcurrant (Ribes nigrum L.),

— white currant (Ribes niveum Lindl.),

— redcurrant (Ribes rubrum L.),

17.5.2019L 130/38 Official Journal of the European UnionEN

— gooseberry (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),

— rosehip (Rosa canina L.),

— arctic bramble (Rubus arcticus L.),

— cloudberry (Rubus chamaemorus L.),

— blackberry (Rubus sect. Rubus),

— raspberry (Rubus idaeus L.),

— elderberry (Sambucus nigra L.),

— rowanberry (Sorbus aucuparia L.),

— sorb apple (Sorbus domestica L.),

— wild service tree (Sorbus torminalis (L.) Crantz),

— ambarella (Spondias dulcis Parkinson),

— hog plum (Spondias mombin L.),

— high bush blueberry (Vaccinium corymbosum L.),

— wild cranberry (Vaccinium oxycoccos L.),

— bilberry/blueberry (Vaccinium myrtillus L.),

— cowberry (Vaccinium vitis-idaea L.).

(b) The minimum alcoholic strength by volume of a spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts) obtained by maceration and distillation shall be 37,5 %.

(c) Spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts) obtained by maceration and distillation shall not be flavoured.

(d) Spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts) obtained by maceration and distillation shall not be coloured.

(e) Notwithstanding point (d) and by way of derogation from food category 14.2.6 of Part E of Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008, caramel may be used to adjust the colour of spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts) obtained by maceration and distillation that has been aged at least one year in contact with wood.

(f) Spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts) obtained by maceration and distillation may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 18 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(g) As regards the description, presentation and labelling of spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts) obtained by maceration and distillation, the wording ‘obtained by maceration and distillation’ shall appear in the description, presentation or labelling in characters of the same font, size and colour and in the same visual field as the wording ‘spirit (supplemented by the name of the fruit, berries or nuts)’ and, in the case of bottles, on the front label.

17. Geist (supplemented by the name of the fruit or the raw materials used)

(a) Geist (supplemented by the name of the fruit or the raw materials used) is a spirit drink produced by maceration of unfermented fruits and berries listed in point (a)(ii) of category 16 or vegetables, nuts, other plant materials, such as herbs or rose petals, or mushrooms in ethyl alcohol of agricultural origin, followed by distillation at less than 86 % vol.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of Geist (supplemented by the name of the fruit or the raw materials used) shall be 37,5 %.

(c) Geist (supplemented by the name of the fruit or the raw materials used) shall not be flavoured.

(d) Geist (supplemented by the name of the fruit or the raw materials used) shall not be coloured.

17.5.2019 L 130/39Official Journal of the European UnionEN

(e) Geist (supplemented by the name of the fruit or the raw materials used) may be sweetened in order to round off the final taste. However, the final product may not contain more than 10 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(f) The term ‘-geist’ preceded by a term other than the name of a fruit, plant or other raw material may supplement the legal name of other spirit drinks and alcoholic beverages, provided that such use does not mislead the consumer.

18. Gentian

(a) Gentian is a spirit drink produced from a distillate of gentian, itself obtained by the fermentation of gentian roots with or without the addition of ethyl alcohol of agricultural origin.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of gentian shall be 37,5 %.

(c) Gentian shall not be flavoured.

19. Juniper-flavoured spirit drink

(a) A juniper-flavoured spirit drink is a spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin or grain spirit or grain distillate or a combination thereof with juniper (Juniperus communis L. or Juniperus oxicedrus L.) berries.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of a juniper-flavoured spirit drink shall be 30 %.

(c) Flavouring substances, flavouring preparations, plants with flavouring properties or parts of plants with flavouring properties or a combination thereof may be used in addition to juniper berries, but the organoleptic characteristics of juniper shall be discernible, even if they are sometimes attenuated.

(d) A juniper-flavoured spirit drink may bear the legal name ‘Wacholder’ or ‘genebra’.

20. Gin

(a) Gin is a juniper-flavoured spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with juniper berries (Juniperus communis L.).

(b) The minimum alcoholic strength by volume of gin shall be 37,5 %.

(c) Only flavouring substances or flavouring preparations or both shall be used for the production of gin so that the taste is predominantly that of juniper.

(d) The term ‘gin’ may be supplemented by the term ‘dry’ if it does not contain added sweetening exceeding 0,1 grams of sweetening products per litre of the final product, expressed as invert sugar.

21. Distilled gin

(a) Distilled gin is one of the following:

(i) a juniper-flavoured spirit drink produced exclusively by distilling ethyl alcohol of agricultural origin with an initial alcoholic strength of at least 96 % vol. in the presence of juniper berries (Juniperus communis L.) and of other natural botanicals, provided that the juniper taste is predominant;

(ii) the combination of the product of such distillation and ethyl alcohol of agricultural origin with the same composition, purity and alcoholic strength; flavouring substances or flavouring preparations as specified in point (c) of category 20 or both may also be used to flavour distilled gin.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of distilled gin shall be 37,5 %.

(c) Gin produced simply by adding essences or flavourings to ethyl alcohol of agricultural origin shall not be considered distilled gin.

(d) The term ‘distilled gin’ may be supplemented by or incorporate the term ‘dry’ if it does not contain added sweetening exceeding 0,1 grams of sweetening products per litre of the final product, expressed as invert sugar.

17.5.2019L 130/40 Official Journal of the European UnionEN

22. London gin

(a) London gin is distilled gin which meets the following requirements:

(i) it is produced exclusively from ethyl alcohol of agricultural origin, with a maximum methanol content of 5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, the flavour of which is imparted exclusively through the distillation of ethyl alcohol of agricultural origin in the presence of all the natural plant materials used;

(ii) the resulting distillate contains at least 70 % alcohol by vol.;

(iii) any further ethyl alcohol of agricultural origin that is added shall comply with the requirements laid down in Article 5 but with a maximum methanol content of 5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

(iv) it is not coloured;

(v) it is not sweetened in excess of 0,1 grams of sweetening products per litre of the final product, expressed as invert sugar;

(vi) it does not contain any other ingredients than the ingredients referred to in points (i), (iii) and (v), and water.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of London gin shall be 37,5 %.

(c) The term ‘London gin’ may be supplemented by or incorporate the term ‘dry’.

23. Caraway-flavoured spirit drink or Kümmel

(a) A caraway-flavoured spirit drink or Kümmel is a spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with caraway (Carum carvi L.).

(b) The minimum alcoholic strength by volume of a caraway-flavoured spirit drink or Kümmel shall be 30 %.

(c) Flavouring substances or flavouring preparations or both may additionally be used but there shall be a predominant taste of caraway.

24. Akvavit or aquavit

(a) Akvavit or aquavit is a spirit drink flavoured with caraway or dill seeds or both, produced by using ethyl alcohol of agricultural origin flavoured with a distillate of plants or spices.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of akvavit or aquavit shall be 37,5 %.

(c) Natural flavouring substances or flavouring preparations or both may additionally be used, but the flavour of these drinks shall be largely attributable to distillates of caraway (Carum carvi L.) or dill (Anethum graveolens L.) seeds or both, the use of essential oils being prohibited.

(d) The bitter substances shall not obviously dominate the taste; the dry extract content shall not exceed 1,5 grams per 100 millilitres.

25. Aniseed-flavoured spirit drink

(a) An aniseed-flavoured spirit drink is a spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural extracts of star anise (Illicium verum Hook f.), anise (Pimpinella anisum L.), fennel (Foeniculum vulgare Mill.), or any other plant which contains the same principal aromatic constituent, using one of the following processes or a combination thereof:

(i) maceration or distillation or both;

(ii) distillation of the alcohol in the presence of the seeds or other parts of the plants specified above;

(iii) addition of natural distilled extracts of aniseed-flavoured plants.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of an aniseed-flavoured spirit drink shall be 15 %.

(c) An aniseed-flavoured spirit drink may only be flavoured with flavouring preparations and natural flavouring substances.

(d) Other natural plant extracts or aromatic seed may also be used, but the aniseed taste shall remain predominant.

17.5.2019 L 130/41Official Journal of the European UnionEN

26. Pastis

(a) Pastis is an aniseed-flavoured spirit drink which also contains natural extracts of liquorice root (Glycyrrhiza spp.), which implies the presence of the colorants known as ‘chalcones’ as well as glycyrrhizic acid, the minimum and maximum levels of which shall be 0,05 and 0,5 grams per litre, respectively.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of pastis shall be 40 %.

(c) Pastis may only be flavoured with flavouring preparations and natural flavouring substances.

(d) Pastis shall contain less than 100 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar, and have a minimum and maximum anethole level of 1,5 and 2 grams per litre, respectively.

27. Pastis de Marseille

(a) Pastis de Marseille is a pastis with a pronounced anise taste with an anethole content between 1,9 and 2,1 grams per litre.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of pastis de Marseille shall be 45 %.

(c) Pastis de Marseille may only be flavoured with flavouring preparations and natural flavouring substances.

28. Anis or janeževec

(a) Anis or janeževec is an aniseed-flavoured spirit drink whose characteristic flavour is derived exclusively from anise (Pimpinella anisum L.), star anise (Illicium verum Hook f.) or fennel (Foeniculum vulgare Mill.) or a combination of them.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of anis or janeževec shall be 35 %.

(c) Anis or janeževec may only be flavoured with flavouring preparations and natural flavouring substances.

29. Distilled anis

(a) Distilled anis is anis which contains alcohol distilled in the presence of the seeds referred to in point (a) of category 28 and, in the case of geographical indications, mastic and other aromatic seeds, plants or fruits, provided such alcohol constitutes at least 20 % of the alcoholic strength of the distilled anis.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of distilled anis shall be 35 %.

(c) Distilled anis may only be flavoured with flavouring preparations and natural flavouring substances.

30. Bitter-tasting spirit drink or bitter

(a) A bitter-tasting spirit drink or bitter is a spirit drink with a predominantly bitter taste produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin or distillate of agricultural origin or both with flavouring substances or flavouring preparations or both.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of a bitter-tasting spirit drink or bitter shall be 15 %.

(c) Without prejudice to the use of such terms in the presentation and labelling of foodstuffs other than spirit drinks, a bitter-tasting spirit drink or bitter may also be placed on the market under the names ‘bitter’ or ‘bitter’ with or without another term.

(d) Notwithstanding point (c), the term ‘bitter’ or ‘bitter’ may be used in the description, presentation and labelling of bitter-tasting liqueurs.

31. Flavoured vodka

(a) Flavoured vodka is vodka which has been given a predominant flavour other than that of the raw materials used to produce the vodka.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of flavoured vodka shall be 37,5 %.

(c) Flavoured vodka may be sweetened, blended, flavoured, matured or coloured.

17.5.2019L 130/42 Official Journal of the European UnionEN

(d) When flavoured vodka is sweetened, the final product shall contain less than 100 grams of sweetening products per litre, expressed as invert sugar.

(e) The legal name of flavoured vodka may also be the name of any predominant flavour combined with the word ‘vodka’. The term ‘vodka’ in any official Union language may be replaced by ‘vodka’.

32. Sloe-aromatised spirit drink or pacharán

(a) A sloe-aromatised spirit drink or pacharán is a spirit drink which has a predominant sloe taste and is produced by the maceration of sloes (Prunus spinosa) in ethyl alcohol of agricultural origin, with the addition of natural extracts of anise or distillates of anise or both.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of a sloe-aromatised spirit drink or pacharán shall be 25 %.

(c) For the production of a sloe-aromatised spirit drink or pacharán, a minimum quantity of 125 grams of sloe fruits per litre of the final product shall be used.

(d) A sloe-aromatised spirit drink or pacharán shall have a content of sweetening products, expressed as invert sugar, between 80 and 250 grams per litre of the final product.

(e) The organoleptic characteristics, colour and taste of a sloe-aromatised spirit drink or pacharán shall be provided exclusively by the fruit used and the anise.

(f) The term ‘pacharán’ may be used as a legal name only when the product is produced in Spain. When the product is produced outside Spain, ‘pacharán’ may only be used to supplement the legal name ‘sloe-aromatised spirit drink’, provided that it is accompanied by the words: ‘produced in …’, followed by the name of the Member State or third country of production.

33. Liqueur

(a) Liqueur is a spirit drink:

(i) having a minimum content of sweetening products, expressed as invert sugar, of:

— 70 grams per litre for cherry or sour cherry liqueurs, the ethyl alcohol of which consists exclusively of cherry or sour cherry spirit,

— 80 grams per litre for liqueurs which are flavoured exclusively with gentian or a similar plant or wormwood,

— 100 grams per litre in all other cases;

(ii) produced using ethyl alcohol of agricultural origin or a distillate of agricultural origin or one or more spirit drinks or a combination thereof, which has been sweetened and to which one or more flavourings, products of agricultural origin or foodstuffs have been added.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of liqueur shall be 15 %.

(c) Flavouring substances and flavouring preparations may be used in the production of liqueur.

However, the following liqueurs may only be flavoured with flavouring foodstuffs, flavouring preparations and natural flavouring substances:

(i) fruit liqueurs:

— pineapple (Ananas),

— citrus fruit (Citrus L.),

— sea buckthorn (Hippophae rhamnoides L.),

— mulberry (Morus alba, Morus rubra),

— sour cherry (Prunus cerasus),

— cherry (Prunus avium),

— blackcurrant (Ribes nigrum L.),

— arctic bramble (Rubus arcticus L.),

17.5.2019 L 130/43Official Journal of the European UnionEN

— cloudberry (Rubus chamaemorus L.),

— raspberry (Rubus idaeus L.),

— wild cranberry (Vaccinium oxycoccos L.),

— bilberry/blueberry (Vaccinium myrtillus L.),

— cowberry (Vaccinium vitis-idaea L.);

(ii) plant liqueurs:

— génépi (Artemisia genepi),

— gentian (Gentiana L.),

— mint (Mentha L.),

— aniseed (Pimpinella anisum L.),

(d) The legal name may be ‘liqueur’ in any Member State and:

— for liqueurs produced by maceration of sour cherries or cherries (Prunus cerasus or Prunus avium) in ethyl alcohol of agricultural origin, the legal name may be ‘guignolet’ or ‘češnjevec’, with or without the term ‘liqueur’;

— for liqueurs produced by maceration of sour cherries (Prunus cerasus) in ethyl alcohol of agricultural origin, the legal name may be ‘ginja’ or ‘ginjinha’ or ‘višnjevec’, with or without the term ‘liqueur’;

— for liqueurs for which the alcohol content is provided exclusively by rum, the legal name may be ‘punch au rhum’, with or without the term ‘liqueur’;

— without prejudice to point (2) of Article 3, point (b) of Article 10(5) and Article 11, for liqueurs containing milk or milk products, the legal name may be ‘cream’ supplemented by the name of the raw material used conferring on the liqueur its predominant flavour, with or without the term ‘liqueur’.

(e) The following compound terms may be used in the description, presentation and labelling of liqueurs produced in the Union, where ethyl alcohol of agricultural origin or distillate of agricultural origin is used to mirror established production methods:

— prune brandy;

— orange brandy;

— apricot brandy;

— cherry brandy;

— solbaerrom or blackcurrant rum.

As regards the description, presentation and labelling of the liqueurs referred to in this point, the compound term shall appear in one line in uniform characters of the same font and colour and the word ‘liqueur’ shall appear in immediate proximity in characters no smaller than that font. If the alcohol does not come from the spirit drink indicated, its origin shall be shown on the label in the same visual field as the compound term and the word ‘liqueur’ either by stating the type of agricultural alcohol or by the words ‘agricultural alcohol’ preceded on each occasion by ‘made from’ or ‘made using’.

(f) Without prejudice to Articles 11 and 12 and Article 13(4), the legal name ‘liqueur’ may be supplemented by the name of a flavouring or foodstuff that confers the predominant flavour of the spirit drink, provided that the flavour is conferred on the spirit drink by flavouring foodstuffs, flavouring preparations and natural flavouring substances, derived from the raw material referred to in the name of the flavouring or of the foodstuff, supplemented by flavouring substances only where necessary to reinforce the flavour of that raw material.

34. Crème de (supplemented by the name of a fruit or other raw material used)

(a) Crème de (supplemented by the name of a fruit or other raw material used) is a liqueur which has a minimum content of sweetening products of 250 grams per litre expressed as invert sugar.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of crème de (supplemented by the name of a fruit or other raw material used) shall be 15 %.

17.5.2019L 130/44 Official Journal of the European UnionEN

(c) The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 33 shall apply to this spirit drink.

(d) The raw materials used shall exclude milk products.

(e) The fruit or any other raw material used in the legal name shall be the fruit or the raw material that confers on that spirit drink its predominant flavour.

(f) The legal name may be supplemented by the term ‘liqueur’.

(g) The legal name ‘crème de cassis’ may only be used for liqueurs produced with blackcurrants, which have a content of sweetening products of more than 400 grams per litre expressed as invert sugar.

35. Sloe gin

(a) Sloe gin is a liqueur produced by maceration of sloes in gin with the possible addition of sloe juice.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of sloe gin shall be 25 %.

(c) Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the production of sloe gin.

(d) The legal name may be supplemented by the term ‘liqueur’.

36. Sambuca

(a) Sambuca is a colourless aniseed-flavoured liqueur which meets the following requirements:

(i) it contains distillates of anise (Pimpinella anisum L.), star anise (Illicium verum L.) or other aromatic herbs;

(ii) it has a minimum content of sweetening products of 350 grams per litre expressed as invert sugar;

(iii) it has a natural anethole content of not less than 1 gram and not more than 2 grams per litre.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of sambuca shall be 38 %.

(c) The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 33 shall apply to sambuca.

(d) Sambuca shall not be coloured.

(e) The legal name may be supplemented by the term ‘liqueur’.

37. Maraschino, marrasquino or maraskino

(a) Maraschino, marrasquino or maraskino is a colourless liqueur the flavour of which is given mainly by a distillate of marasca cherries or of the product produced by macerating cherries or parts of cherries in ethyl alcohol of agricultural origin or in a distillate of marasca cherries, with a minimum content of sweetening products of 250 grams per litre expressed as invert sugar.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of maraschino, marrasquino or maraskino shall be 24 %.

(c) The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 33 shall apply to maraschino, marrasquino or maraskino.

(d) Maraschino, marrasquino or maraskino shall not be coloured.

(e) The legal name may be supplemented by the term ‘liqueur’.

38. Nocino or orehovec

(a) Nocino or orehovec is a liqueur the flavour of which is given mainly by maceration, or by maceration and distillation, of whole green walnuts (Juglans regia L.), with a minimum content of sweetening products of 100 grams per litre expressed as invert sugar.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of nocino or orehovec shall be 30 %.

(c) The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 33 shall apply to nocino or orehovec.

(d) The legal name may be supplemented by the term ‘liqueur’.

17.5.2019 L 130/45Official Journal of the European UnionEN

39. Egg liqueur or advocaat or avocat or advokat

(a) Egg liqueur or advocaat or avocat or advokat is a liqueur, whether flavoured or not, produced from ethyl alcohol of agricultural origin, distillate of agricultural origin or spirit drink, or a combination thereof, and the ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey or both. The minimum sugar or honey content shall be 150 grams per litre expressed as invert sugar. The minimum content of pure egg yolk shall be 140 grams per litre of the final product. Any use of eggs from hens belonging to a species other than Gallus gallus shall be indicated on the label.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of egg liqueur or advocaat or avocat or advokat shall be 14 %.

(c) Only flavouring foodstuffs, flavouring substances and flavouring preparations may be used in the production of egg liqueur or advocaat or avocat or advokat.

(d) Milk products may be used in the production of egg liqueur or advocaat or avocat or advokat.

40. Liqueur with egg

(a) Liqueur with egg is a liqueur, whether flavoured or not, produced from ethyl alcohol of agricultural origin, distillate of agricultural origin or spirit drink, or a combination thereof, the characteristic ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey or both. The minimum sugar or honey content shall be 150 grams per litre expressed as invert sugar. The minimum egg yolk content shall be 70 grams per litre of the final product.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of liqueur with egg shall be 15 %.

(c) Only flavouring foodstuffs, natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the production of liqueur with egg.

(d) Milk products may be used in the production of liqueur with egg.

41. Mistrà

(a) Mistrà is a colourless spirit drink flavoured with aniseed or natural anethole which meets the following requirements:

(i) it has an anethole content of not less than 1 gram and not more than 2 grams per litre;

(ii) it may also contain a distillate of aromatic herbs;

(iii) it has not been sweetened.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of mistrà shall be 40 % and the maximum alcoholic strength by volume shall be 47 %.

(c) Mistrà may only be flavoured with flavouring preparations and natural flavouring substances.

(d) Mistrà shall not be coloured.

42. Väkevä glögi or spritglögg

(a) Väkevä glögi or spritglögg is a spirit drink produced by flavouring wine or wine products and ethyl alcohol of agricultural origin with the flavour of cloves or cinnamon or both, using one of the following processes or a combination thereof:

(i) maceration or distillation,

(ii) distillation of the alcohol in the presence of parts of the plants specified above,

(iii) addition of natural flavouring substances of cloves or cinnamon.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of väkevä glögi or spritglögg shall be 15 %.

(c) Väkevä glögi or spritglögg may only be flavoured with flavouring substances, flavouring preparations or other flavourings but the flavour of the spices specified in point (a) shall be predominant.

(d) The content of wine or wine products shall not exceed 50 % of the final product.

17.5.2019L 130/46 Official Journal of the European UnionEN

43. Berenburg or Beerenburg

(a) Berenburg or Beerenburg is a spirit drink which meets the following requirements:

(i) it is produced using ethyl alcohol of agricultural origin;

(ii) it is produced by the maceration of fruit or plants or parts thereof;

(iii) it contains as a specific flavour distillate of gentian root (Gentiana lutea L.), of juniper berries (Juniperus communis L.) and of laurel leaves (Laurus nobilis L.);

(iv) it varies in colour from light to dark brown;

(v) it may be sweetened to a maximum of 20 grams of sweetening products per litre expressed as invert sugar.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of Berenburg or Beerenburg shall be 30 %.

(c) Berenburg or Beerenburg may only be flavoured with flavouring preparations and natural flavouring substances.

44. Honey nectar or mead nectar

(a) Honey nectar or mead nectar is a spirit drink produced by flavouring a mixture of fermented honey mash and honey distillate or ethyl alcohol of agricultural origin or both, which contains at least 30 % vol. of fermented honey mash.

(b) The minimum alcoholic strength by volume of honey nectar or mead nectar shall be 22 %.

(c) Honey nectar or mead nectar may only be flavoured with flavouring preparations and natural flavouring substances, provided that the honey taste is predominant.

(d) Honey nectar or mead nectar may only be sweetened with honey.

17.5.2019 L 130/47Official Journal of the European UnionEN

ANNEX II

SPECIFIC RULES CONCERNING CERTAIN SPIRIT DRINKS

1. Rum-Verschnitt is produced in Germany and obtained by mixing rum and ethyl alcohol of agricultural origin, in such a manner that a minimum proportion of 5 % of the alcohol contained in the final product shall come from rum. The minimum alcoholic strength by volume of Rum-Verschnitt shall be 37,5 %. The word ‘Verschnitt’ shall appear in the description, presentation and labelling in characters of the same font, size and colour as, and on the same line as, the word ‘Rum’ and, in the case of bottles, on the front label. The legal name of this product shall be ‘spirit drink’. Where Rum-Verschnitt is placed on the market outside Germany, its alcoholic composition shall appear on the label.

2. Slivovice is produced in Czechia and obtained by the addition to the plum distillate, before the final distillation, of ethyl alcohol of agricultural origin, in such a manner that a minimum proportion of 70 % of the alcohol contained in the final product shall come from plum distillate. The legal name of this product shall be ‘spirit drink’. The name ‘slivovice’ may be added if it appears in the same visual field on the front label. If slivovice is placed on the market outside Czechia, its alcoholic composition shall appear on the label. This provision shall be without prejudice to the use of the legal names for fruit spirits in category 9 of Annex I.

3. Guignolet Kirsch is produced in France and obtained by mixing guignolet and kirsch, in such a manner that a minimum proportion of 3 % of the total pure alcohol contained in the final product shall come from kirsch. The word ‘guignolet’ shall appear in the description, presentation and labelling in characters of the same font, size and colour as, and on the same line as, the word ‘kirsch’ and, in case of bottles, on the front label. The legal name of this product shall be ‘liqueur’. Its alcoholic composition shall indicate the percentage by volume of pure alcohol that guignolet and kirsch represent in the total pure alcohol content by volume of guignolet kirsch.

17.5.2019L 130/48 Official Journal of the European UnionEN

ANNEX III

DYNAMIC OR ‘CRIADERAS Y SOLERA’ OR ‘SOLERA E CRIADERAS’ AGEING SYSTEM

The dynamic or ‘criaderas y solera’ or ‘solera e criaderas’ ageing system consists in the execution of periodical extractions of a portion of the brandy contained in each of the oak casks and containers that form an ageing scale and the corresponding replenishments with brandy extracted from the preceding ageing scale.

Definitions

‘Ageing scale’ means each group of oak casks and containers with the same level of maturation, through which the brandy progresses in the course of its ageing process. Each scale is known as ‘criadera’, except the last one, previous to the expedition of the brandy, known as the ‘solera’.

‘Extraction’ means the partial volume of brandy drawn from each oak cask and container in an ageing scale, for its incorporation into the oak casks and containers in the next ageing scale or, in the case of the solera, for its shipping.

‘Replenishment’ means the volume of brandy from the oak casks and containers of a given ageing scale that is incorporated into and blended with the content of the oak casks and containers of the following scale in terms of age.

‘Average age’ means the period of time corresponding to the rotation of the total stock of brandy that is undergoing the ageing process, calculated by dividing the total volume of brandy contained in all the ageing scales by the volume of the extractions made from the last scale – the solera – in one year.

The average age of the brandy drawn from the solera shall be calculated using the following formula: t = Vt/Ve, in which:

— t is the average age, expressed in years;

— Vt is the total volume of stocks in the ageing system, expressed in litres of pure alcohol;

— Ve is the total volume of product extracted for shipping during a year, expressed in litres of pure alcohol.

In the case of oak casks and containers of less than 1 000 litres, the number of annual extractions and replenishments shall be equal to or lower than twice the number of scales in the system, in order to guarantee that the youngest component has an age equal to or higher than six months.

In the case of oak casks and containers of 1 000 litres or more, the number of annual extractions and replenishments shall be equal to or lower than the number of scales in the system, in order to guarantee that the youngest component has an age equal to or higher than one year.

17.5.2019 L 130/49Official Journal of the European UnionEN

ANNEX IV

Correlation table

This Regulation Regulation (EC) No 110/2008

Article 1(1) and (2) Article 1(1) and (2)

Article 2, points (a) to (d) Article 2(1) and (3)

Article 2, point (e) Article 2(2)

Article 2, point (f) Annex I, point 6

Article 3(1) Article 8

Article 3(2) and (3) Article 10

Article 3(4) Article 15(1)

Article 3(5) —

Article 3(6) —

Article 3(7) Article 15(3), third subparagraph

Article 3(8) —

Article 3(9) and (10) Article 11(2) and Annex I, point 4

Article 3(11) and (12) Annex I, point (7)

Article 4(1) Article 7 and Annex I, point (14)

Article 4(2) Article 7 and Annex I, point (15)

Article 4(3) Article 7 and Annex I, point (16)

Article 4(4) —

Article 4(5) Annex I, point (17)

Article 4(6) —

Article 4(7) Annex I, point (2)

Article 4(8) Annex I, point (3)

Article 4(9) Annex I, point (3)

Article 4(10) Annex I, point (5)

Article 4(11) Annex I, point (8)

Article 4(12) Annex I, point (9)

Article 4(13) —

Article 4(14) —

Article 4(15) —

Article 4(16) —

Article 4(17) —

Article 4(18) —

Article 4(19) and (20) Annex I, point (10)

Article 4(21) —

Article 4(22) —

Article 4(23) Annex I, point (11)

Article 4(24) Annex I, point (12)

Article 5 Annex I, point (1)

17.5.2019L 130/50 Official Journal of the European UnionEN

This Regulation Regulation (EC) No 110/2008

Article 6(1) Article 3(1)

Article 6(2) Article 3(3)

Article 6(3) Article 3(4)

Article 7(1) Article 4

Article 7(2) Article 5(1)

Article 7(3) Article 5(2)

Article 7(4) Article 5(3)

Article 8(1) Article 26

Article 8(2) Article 1(3)

Article 8(3) —

Article 8(4) —

Article 9 —

Article 10(1) —

Article 10(2) Article 9(1)

Article 10(3) Article 9(2)

Article 10(4) Article 9(3)

Article 10(5) Article 9(5) and (6)

Article 10(6), points (a) to (c), (e) and (f) —

Article 10(6)(d) Article 12(2)

Article 10(7), first subparagraph Article 9(4) and (7)

Article 10(7), second subparagraph —

Article 11(1) Article 10(1) and (2)

Article 11(2) and (3) —

Article 12(1) Article 10(1)

Article 12(2),(3) and (4) —

Article 13(1) Article 12(1)

Article 13(2) Article 9(9)

Article 13(3), first and second subparagraph Article 11(4)

Article 13(3), third subparagraph Article 11(5)

Article 13(3), fourth subparagraph —

Article 13(4), first subparagraph Article 11(3)

Article 13(4), second subparagraph Article 11(4)

Article 13(4), third subparagraph Article 11(5)

Article 13(5) —

Article 13(6) Article 12(3)

Article 13(7) —

Article 14(1) Annex I, point (13)

Article 14(2) —

Article 15(1) Article 14(2)

17.5.2019 L 130/51Official Journal of the European UnionEN

This Regulation Regulation (EC) No 110/2008

Article 15(2) —

Article 16 —

Article 17 Article 13

Article 18 —

Article 19(1) Article 12(3)

Article 19(2) —

Article 20, point (a) —

Article 20, point (b) Article 28(2)

Article 20, point (c) —

Article 20, point (d) —

Article 21(1) —

Article 21(2) Article 16

Article 21(3) Article 15(3), first subparagraph

Article 21(4) —

Article 22(1), first subparagraph Article 17(4)

Article 22(1), second subparagraph —

Article 22(2) —

Article 23(1), introductory wording and points (a), (b) and (c)

Article 23(1), second subparagraph Article 17(3)

Article 23(2) Article 17(1), second sentence

Article 24(1) to (4) —

Article 24(5), (6) and (7) Article 17(2)

Article 24(8) Article 17(3)

Article 24(9) Article 17(1), first sentence

Article 25 —

Article 26(1), first subparagraph Article 17(5)

Article 26(1), second subparagraph —

Article 26(2) Article 17(6)

Article 27(1) Article 17(7), first sentence

Article 27(2), (3) and (4) —

Article 27(5) Article 17(7), second sentence

Article 28 —

Article 29 —

Article 30(1), (2) and (3) Article 17(8), first sentence

Article 30(4), first subparagraph Article 17(8), second sentence

Article 30(4), second subparagraph —

Article 31 Article 21

Article 32 Article 18

17.5.2019L 130/52 Official Journal of the European UnionEN

This Regulation Regulation (EC) No 110/2008

Article 33(1) Article 15(2)

Article 33(2) and (3) —

Article 34(1), (2) and (3) Article 19

Article 34(4) —

Article 35(1), first subparagraph Article 15(3), second subparagraph

Article 35(1), second subparagraph —

Article 35(2) Article 23(3)

Article 35(3) —

Article 36(1) Article 23(1)

Article 36(2) Article 23(2)

Article 37 —

Article 38(1) —

Article 38(2) Article 22(1)

Article 38(3) Article 22(2)

Article 38(4) —

Article 38(5) Article 22(3)

Article 38(6) Article 22(4)

Article 39(1) —

Article 39(2) and (3) —

Article 40 —

Article 41 —

Article 42 —

Article 43(1) Article 24(1)

Article 43(2) Article 24(3)

Article 44(1) Article 24(2)

Article 44(2) —

Article 45 Article 6

Article 46 —

Article 47 Article 25

Article 48 —

Article 49 Article 29

Article 50 Article 28

Article 51 Article 30

Annex I, categories 1 to 31 Annex II, categories 1 to 31

Annex I, category 32 Annex II, category 37a

Annex I, category 33 Annex II, category 32

Annex I, category 34 Annex II, category 33

Annex I, category 35 Annex II, category 37

17.5.2019 L 130/53Official Journal of the European UnionEN

This Regulation Regulation (EC) No 110/2008

Annex I, category 36 Annex II, category 38

Annex I, category 37 Annex II, category 39

Annex I, category 38 Annex II, category 40

Annex I, category 39 Annex II, category 41

Annex I, category 40 Annex II, category 42

Annex I, category 41 Annex II, category 43

Annex I, category 42 Annex II, category 44

Annex I, category 43 Annex II, category 45

Annex I, category 44 Annex II, category 46

Annex II Annex II, part under the Title ‘Other spirit drinks’

Annex III —

Annex IV —

17.5.2019L 130/54 Official Journal of the European UnionEN

 REGLAMENTO (UE) 2019/ 787 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO - de 17 de abril de 2019 - sobre la definición, designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, la utilización de los nombres de las bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de otros productos alimenticios, la protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas y la utilización de alcohol etílico y destilados de origen agrícola en las bebidas alcohólicas, y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.o 110/ 2008

I

(Actos legislativos)

REGLAMENTOS

REGLAMENTO (UE) 2019/787 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO

de 17 de abril de 2019

sobre la definición, designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, la utilización de los nombres de las bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de otros productos alimenticios, la protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas y la utilización de alcohol etílico y destilados de origen agrícola en las bebidas alcohólicas, y por el que

se deroga el Reglamento (CE) n.o 110/2008

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 43, apartado 2, y su artículo 114, apartado 1,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Previa transmisión del proyecto de acto legislativo a los Parlamentos nacionales,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),

De conformidad con el procedimiento legislativo ordinario (2),

Considerando lo siguiente:

(1) El Reglamento (CE) n.o 110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo (3) ha demostrado su eficacia en la regulación del sector de las bebidas espirituosas. No obstante, habida cuenta de la experiencia reciente, la innovación tecnológica y la evolución del mercado y de las expectativas de los consumidores, es necesario actualizar las normas en materia de definición, designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas y revisar la forma en que se registran y protegen las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas.

(2) Las normas aplicables a las bebidas espirituosas deben contribuir a alcanzar un nivel elevado de protección de los consumidores, eliminar la asimetría de la información, evitar las prácticas engañosas y conseguir la transparencia del mercado y la competencia leal. Deben preservar la reputación que las bebidas espirituosas de la Unión han alcanzado en el mercado de la Unión y en el mundial al seguir teniendo en cuenta los métodos tradicionales de fabricación de las bebidas espirituosas, así como la creciente demanda de protección e información de los consumidores. La innovación tecnológica también debe tenerse en cuenta en lo que atañe a las bebidas espirituosas, en los casos en que ayude a mejorar la calidad sin afectar al carácter tradicional de las bebidas espirituosas de que se trate.

(3) Las bebidas espirituosas constituyen un mercado importante para el sector agrícola de la Unión, y la producción de estas bebidas está sólidamente vinculada a dicho sector. Este vínculo determina la calidad, la seguridad y la reputación de las bebidas espirituosas producidas en la Unión. Por lo tanto, el marco regulador debe hacer hincapié en este fuerte vínculo con el sector agroalimentario.

(4) Las normas aplicables a las bebidas espirituosas constituyen un caso especial en relación con las normas generales establecidas para el sector agroalimentario y deben también tener en cuenta los métodos de producción tradicionales utilizados en los distintos Estados miembros.

17.5.2019 L 130/1Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(1) DO C 209 de 30.6.2017, p. 54. (2) Posición del Parlamento Europeo de 13 de marzo de 2019 (pendiente de publicación en el Diario Oficial) y Decisión del Consejo de 9 de

abril de 2019. (3) Reglamento (CE) n.o 110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de enero de 2008, relativo a la definición, designación,

presentación, etiquetado y protección de la indicación geográfica de bebidas espirituosas y por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.o 1576/89 del Consejo (DO L 39 de 13.2.2008, p. 16).

(5) El presente Reglamento debe establecer criterios claros para la definición, designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, así como para la protección de las indicaciones geográficas, y debe hacerlo sin perjuicio de la diversidad de lenguas oficiales y alfabetos en la Unión. También debe establecer normas sobre la utilización de alcohol etílico y destilados de origen agrícola en la producción de bebidas alcohólicas y sobre la utilización de las denominaciones legales de las bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de los productos alimenticios.

(6) Con el fin de responder a las expectativas de los consumidores y respetar las prácticas tradicionales, el alcohol etílico o los destilados utilizados en la producción de bebidas espirituosas deben ser exclusivamente de origen agrícola.

(7) En interés de los consumidores, el presente Reglamento debe aplicarse a todas las bebidas espirituosas comercia­ lizadas en la Unión, independientemente de que hayan sido producidas en los Estados miembros o en terceros países. Con el fin de mantener y aumentar en el mercado mundial la reputación de las bebidas espirituosas producidas en la Unión, el presente Reglamento debe aplicarse también a las bebidas espirituosas producidas en la Unión para su exportación.

(8) Las definiciones y los requisitos técnicos de las bebidas espirituosas y la categorización de estas deben seguir teniendo en cuenta las prácticas tradicionales. Deben establecerse asimismo normas específicas para determinadas bebidas espirituosas que no están incluidas en la lista de categorías.

(9) Los Reglamentos (CE) n.o 1333/2008 (4) y (CE) n.o 1334/2008 (5) del Parlamento Europeo y del Consejo también se aplican a las bebidas espirituosas. No obstante, es necesario establecer disposiciones adicionales relativas a los colorantes y aromas que únicamente se deben aplicar a las bebidas espirituosas. Es asimismo necesario establecer disposiciones adicionales relativas a la dilución y a la disolución de los aromas, los colorantes y otros ingredientes autorizados, que solo se deben aplicar a la producción de bebidas alcohólicas.

(10) Deben establecerse normas relativas a las denominaciones legales que vayan a utilizarse en las bebidas espirituosas comercializadas en la Unión, a fin de garantizar que dichas denominaciones legales se utilicen de manera armonizada en toda la Unión y para salvaguardar la transparencia de la información a los consumidores.

(11) Dada la importancia y complejidad del sector de las bebidas espirituosas, procede establecer normas específicas sobre la designación, la presentación y el etiquetado de las bebidas espirituosas, en particular en lo que se refiere a la utilización de denominaciones legales, indicaciones geográficas, términos compuestos y alusiones en la designación, presentación y el etiquetado.

(12) El Reglamento (UE) n.o 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo (6) debe aplicarse a la designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, salvo que se disponga de otro modo en el presente Reglamento. A este respecto, dada la importancia y la complejidad del sector de las bebidas espirituosas, procede establecer en el presente Reglamento normas específicas sobre la designación, la presentación y el etiquetado de las bebidas espirituosas que van más allá de lo dispuesto en el Reglamento (UE) n.o 1169/2011. Tales normas específicas también deben evitar el uso indebido de la denominación «bebida espirituosa» y de las denominaciones legales de bebidas espirituosas en lo que se refiere a productos que no se ajusten a las definiciones y requisitos establecidos en el presente Reglamento.

(13) Con el fin de garantizar una utilización uniforme de los términos compuestos y las alusiones en los Estados miembros y de facilitar a los consumidores información adecuada para impedir que se les induzca a error, es necesario establecer disposiciones sobre su utilización para los fines de presentación de las bebidas espirituosas y otros productos alimenticios. El objetivo de dichas disposiciones también es proteger la reputación de las bebidas espirituosas utilizadas en este contexto.

(14) Con el fin de facilitar a los consumidores la información adecuada, deben establecerse disposiciones en materia de designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas que reúnan las condiciones para ser consideradas mezclas o ensambles.

(15) Aunque es importante garantizar que, en general, el período de maduración o envejecimiento declarado en la designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas se refiera solo al componente alcohólico más joven, debe ser posible establecer, mediante actos delegados, una excepción a esta norma general y mecanismos de control adecuados en el caso de los brandies producidos utilizando el sistema dinámico tradicional de envejeci­ miento conocido como «criaderas y solera» o «solera e criaderas», para tener en cuenta los procesos de envejeci­ miento tradicionales de los Estados miembros.

17.5.2019L 130/2 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(4) Reglamento (CE) n.o 1333/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre aditivos alimentarios (DO L 354 de 31.12.2008, p. 16).

(5) Reglamento (CE) n.o 1334/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre los aromas y determinados ingredientes alimentarios con propiedades aromatizantes utilizados en los alimentos y por el que se modifican el Reglamento (CEE) n.o 1601/91 del Consejo, los Reglamentos (CE) n.o 2232/96 y (CE) n.o 110/2008 y la Directiva 2000/13/CE (DO L 354 de 31.12.2008, p. 34).

(6) Reglamento (UE) n.o 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre la información alimentaria facilitada al consumidor y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 1924/2006 y (CE) n.o 1925/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se deroga la Directiva 87/250/CEE de la Comisión, la Directiva 90/496/CEE del Consejo, la Directiva 1999/10/CE de la Comisión, la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/67/CE y 2008/5/CE de la Comisión, y el Reglamento (CE) n.o 608/2004 de la Comisión (DO L 304 de 22.11.2011, p. 18).

(16) Por razones de seguridad jurídica y a fin de garantizar que se facilita una información adecuada a los consumidores, el uso de los nombres de las materias primas o de adjetivos como denominación legal de determinadas bebidas espirituosas no debe impedir el uso de los nombres de tales materias primas o de adjetivos en la presentación y etiquetado de otros productos alimenticios. Por el mismo motivo, el uso de la palabra alemana «-geist» como denominación legal de una categoría de bebidas espirituosas no debe impedir el uso de ese término como denominación de fantasía que complete la denominación legal de otras bebidas espirituosas o la denominación de otras bebidas alcohólicas, siempre que su uso no induzca a error al consumidor.

(17) Con el fin de garantizar que se facilita información adecuada a los consumidores y de fomentar métodos de producción de calidad, debe ser posible que la denominación legal de cualquier bebida espirituosa se complete con el término «seco/a» o «dry», es decir, o bien dicho término traducido a la lengua o lenguas del Estado miembro de que se trate, o bien sin traducir tal como se indica en cursiva en el presente Reglamento, si esa bebida espirituosa no se ha edulcorado. No obstante, en consonancia con el principio de que la información alimentaria no ha de inducir a error, en particular sugiriendo que el alimento posee características especiales pese a que todos los alimentos similares poseen dichas características, esta norma no debe aplicarse a las bebidas espirituosas que no hayan de edulcorarse con arreglo al presente Reglamento, ni siquiera para redondear el sabor, en particular al whisky o whiskey. Esta norma tampoco debe aplicarse al gin, el gin destilado ni el London gin, a los que deben seguir aplicándose las normas específicas en materia de edulcoración y de etiquetado. Además, debe ser posible etiquetar aquellos que se caractericen en particular por un sabor acre, amargo, ácido, agrio o cítrico como «seco/a» o «dry» independientemente de su grado de edulcoración. No es probable que dicho etiquetado induzca a error al consumidor, ya que los licores tienen que tener un contenido mínimo en azúcar. En consecuencia, en el caso de los licores, el término «seco/a» o «dry» no debe entenderse que indique que la bebida espirituosa no ha sido edulcorada.

(18) A fin de atender a las expectativas de los consumidores sobre las materias primas utilizadas en la fabricación de vodka, especialmente en los Estados miembros que son productores tradicionales de vodka, se debe proporcionar información adecuada sobre las materias primas utilizadas en caso de que el vodka se obtenga a partir de materias primas de origen agrícola distintas de los cereales o las patatas o de la combinación de ambos.

(19) Con el fin de hacer cumplir la legislación sobre el envejecimiento y el etiquetado, comprobar su aplicación y combatir el fraude, debe convertirse en obligatoria la indicación de la denominación legal y el período de maduración de todas las bebidas espirituosas en los documentos administrativos electrónicos.

(20) En algunos casos, los agentes económicos de las empresas alimentarias desean indicar el lugar de procedencia de las bebidas espirituosas, sin que sea una indicación geográfica o una marca, para llamar la atención de los consumidores sobre las cualidades de su producto. Por lo tanto, deben establecerse disposiciones específicas relativas a la indicación del lugar de procedencia en la designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas. Además, la obligación, establecida en el Reglamento (UE) n.o 1169/2011, de indicar el país de origen o el lugar de procedencia de un ingrediente primario, no debe aplicarse en el caso de bebidas espirituosas, ni siquiera si el país de origen o el lugar de procedencia del ingrediente primario de una bebida espirituosa no es el mismo que el indicado en la designación, presentación o etiquetado de esa bebida espirituosa.

(21) A fin de proteger la reputación de determinadas bebidas espirituosas, procede establecer disposiciones que regulen la traducción, transcripción y transliteración de las denominaciones legales con fines de exportación.

(22) Con el fin de garantizar que el presente Reglamento se aplique de manera coherente, deben establecerse métodos de referencia de la Unión para el análisis de las bebidas espirituosas y del alcohol etílico utilizado en la producción de bebidas espirituosas.

(23) Debe seguir prohibiéndose la utilización de cápsulas y hojas fabricadas a base de plomo para cubrir los dispositivos de cierre de los envases de bebidas espirituosas con el fin de evitar cualquier riesgo de contami­ nación, en particular por contacto accidental con dichas cápsulas u hojas, y cualquier riesgo de contaminación medioambiental por residuos con plomo procedentes de tales cápsulas u hojas.

(24) Respecto a la protección de las indicaciones geográficas, es importante dar la debida consideración al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre los ADPIC») y, en particular, sus artículos 22 y 23, así como al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (en lo sucesivo, «Acuerdo GATT»), incluido su artículo V sobre la libertad de tránsito, aprobados por la Decisión 94/800/CE del Consejo (7). Dentro de ese marco jurídico, con el fin de reforzar la protección de las indicaciones geográficas y combatir la falsificación de forma más eficaz, dicha protección debe aplicarse también a las mercancías que entren en el territorio aduanero de la Unión sin ser despachadas a libre práctica e incluidas en regímenes aduaneros especiales como los relativos al tránsito, al depósito, a los destinos especiales y al perfeccionamiento.

17.5.2019 L 130/3Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(7) Decisión 94/800/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1994, relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Europea, por lo que respecta a los temas de su competencia, de los acuerdos resultantes de las negociaciones multilaterales de la Ronda Uruguay (1986-1994) (DO L 336 de 23.12.1994, p. 1).

(25) El Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo (8) no se aplica a las bebidas espirituosas. Por lo tanto, deben establecerse normas sobre la protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas. La Comisión debe registrar las indicaciones geográficas.

(26) Deben establecerse, de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC, procedimientos de registro, modificación y posible anulación de las indicaciones geográficas de la Unión o de terceros países a la par que se reconoce automáticamente el estatuto de las indicaciones geográficas existentes que están protegidas en la Unión. Con el fin de que las normas de procedimiento en materia de indicaciones geográficas sean concordantes en todos los sectores afectados, tales procedimientos para las bebidas espirituosas deben inspirarse en los procedimientos más exhaustivos y suficientemente probados para los productos agrícolas y alimenticios establecidos en el Reglamento (UE) n.o 1151/2012, sin dejar de tener en cuenta las especificidades de las bebidas espirituosas. Con el fin de simplificar los procedimientos de registro y garantizar que la información para los agentes económicos de las empresas alimentarias y los consumidores está disponible en formato electrónico, debe crearse un registro electrónico de indicaciones geográficas. Las indicaciones geográficas protegidas en virtud del Reglamento (CE) n.o 110/2008 deben protegerse automáticamente en virtud del presente Reglamento e incluirse en el registro electrónico. La Comisión debe completar la verificación de las indicaciones geográficas que figuran en el anexo III del Reglamento (CE) n.o 110/2008 de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 de dicho Reglamento.

(27) Por razones de coherencia con las normas aplicables a las indicaciones geográficas de los alimentos, vinos y vinos aromatizados, el nombre del expediente que establece las especificaciones de las bebidas espirituosas registradas como indicación geográfica debe cambiarse de «expediente técnico» a «pliego de condiciones». Los expedientes técnicos presentados como parte de una solicitud al amparo del Reglamento (CE) n.o 110/2008 se deben considerar pliegos de condiciones.

(28) Debe aclararse la relación entre las marcas y las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas en relación con los criterios de denegación, invalidación y coexistencia. Dicha aclaración no debe afectar a los derechos adquiridos por los titulares de las indicaciones geográficas a nivel nacional o que existen en virtud de acuerdos internacionales celebrados por los Estados miembros durante el período anterior al establecimiento del sistema de protección de la Unión con arreglo al Reglamento (CEE) n.o 1576/89 del Consejo (9).

(29) Mantener un elevado nivel de calidad resulta esencial para mantener la reputación y el valor del sector de las bebidas espirituosas. Incumbe a las autoridades de los Estados miembros garantizar que se mantiene dicho nivel de calidad mediante el cumplimiento del presente Reglamento. La Comisión debe poder controlar y verificar dicho cumplimiento para asegurarse de que el presente Reglamento se está cumpliendo de manera uniforme. Por lo tanto, debe exigirse a la Comisión y a los Estados miembros que intercambien la información pertinente.

(30) En la aplicación de una política de calidad y con el fin, en particular, de lograr un nivel elevado de calidad en las bebidas espirituosas y de diversidad en este sector, debe permitirse a los Estados miembros adoptar normas sobre la producción, designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas producidas en su territorio que sean más estrictas que las establecidas en el presente Reglamento.

(31) A fin de tener en cuenta la evolución de la demanda de los consumidores, el progreso tecnológico, la evolución de las normas internacionales pertinentes y la necesidad de mejorar las condiciones económicas de producción y comercialización, los procesos tradicionales de envejecimiento y la ley de los terceros países importadores, y para salvaguardar los intereses legítimos de los productores y los agentes económicos de las empresas alimentarias en lo que atañe a la protección de las indicaciones geográficas, deben delegarse en la Comisión los poderes para adoptar actos con arreglo al artículo 290 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «Tratado»), por lo que respecta a las modificaciones de las definiciones técnicas y los requisitos de las bebidas espirituosas y las excepciones aplicables a tales definiciones y requisitos, la autorización de nuevas sustancias edulcorantes; las excepciones aplicables a la indicación del período de maduración o envejecimiento para el brandy y la creación de un registro público de organismos encargados de supervisar los procesos de envejeci­ miento; el establecimiento de un registro electrónico de indicaciones geográficas de bebidas espirituosas, así como de normas detalladas sobre la forma y el contenido de dicho registro; las condiciones adicionales en relación con las solicitudes de protección de una indicación geográfica y los procedimientos nacionales preliminares, el control de la Comisión, el procedimiento de oposición y la anulación de las indicaciones geográficas; las condiciones y requisitos del procedimiento de modificación de los pliegos de condiciones; y las modificaciones de ciertas definiciones y normas sobre designación, presentación y etiquetado, y las excepciones aplicables a ellas. Reviste especial importancia que la Comisión lleve a cabo las consultas oportunas durante la fase preparatoria, en particular con expertos, y que esas consultas se realicen de conformidad con los principios establecidos en el

17.5.2019L 130/4 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(8) Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios (DO L 343 de 14.12.2012, p. 1).

(9) Reglamento (CEE) n.o 1576/89 del Consejo, de 29 de mayo de 1989, por el que se establecen las normas generales relativas a la definición, designación y presentación de las bebidas espirituosas (DO L 160 de 12.6.1989, p. 1).

Acuerdo interinstitucional de 13 de abril de 2016 sobre la mejora de la legislación (10). En particular, a fin de garantizar una participación equitativa en la preparación de los actos delegados, el Parlamento Europeo y el Consejo reciben toda la documentación al mismo tiempo que los expertos de los Estados miembros, y que sus expertos tienen acceso sistemáticamente a las reuniones de los grupos de expertos de la Comisión que se ocupen de la preparación de actos delegados.

(32) A fin de garantizar condiciones uniformes de ejecución del presente Reglamento, deben conferirse a la Comisión competencias de ejecución en lo que respecta a la publicación del documento único en el Diario Oficial de la Unión Europea y a las decisiones sobre el registro de nombres como indicaciones geográficas, cuando no se ha recibido ninguna notificación de oposición ni declaración motivada de oposición admisible, o cuando se ha recibido una declaración motivada de oposición admisible y se ha alcanzado un acuerdo.

(33) A fin de garantizar condiciones uniformes de ejecución del presente Reglamento, deben conferirse a la Comisión competencias de ejecución por lo que respecta a las normas sobre la utilización de nuevas sustancias edulcorantes; la información que deben proporcionar los Estados miembros con respecto a los organismos designados para supervisar los procesos de envejecimiento; la indicación del país de origen o el lugar de procedencia en la designación, presentación o etiquetado de las bebidas espirituosas; la utilización del símbolo de la Unión para las indicaciones geográficas protegidas; las normas técnicas detalladas sobre los métodos de referencia de la Unión para el análisis del alcohol etílico, los destilados de origen agrícola y las bebidas espirituosas; la concesión del período transitorio para el uso de indicaciones geográficas y la ampliación de dichos períodos; la denegación de la solicitud cuando no se cumplen las condiciones necesarias para el registro antes de la publicación a efectos de oposición; los registros o las denegaciones de indicaciones geográficas publicadas a efectos de oposición en caso de que se haya presentado oposición y no se haya alcanzado un acuerdo; las aprobaciones o denegaciones de las modificaciones de la Unión a un pliego de condiciones; las aprobaciones o denegaciones de solicitudes de anulación del registro de una indicación geográfica; la forma del pliego de condiciones y las medidas relativas a la información que debe facilitarse en este por cuanto se refiere al vínculo entre la zona geográfica y el producto final; los procedimientos, la forma y la presentación de solicitudes, de oposiciones, de solicitudes de modificaciones y de comunicación de modificaciones y del proceso de anulación en relación con las indicaciones geográficas; los controles y verificaciones que deben llevar a cabo los Estados miembros; así como en lo que respecta a la información necesaria que debe intercambiarse para la aplicación del presente Reglamento. Dichas competencias deben ejercerse de conformidad con el Reglamento (UE) n.o 182/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo (11).

(34) A fin de garantizar la aplicación del Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una asociación económica (12), fue necesario introducir una excepción a las cantidades nominales establecidas en el anexo de la Directiva 2007/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (13) para las bebidas espirituosas, para permitir que el shochu de destilación única producido en alambique y embotellado en Japón se comercialice en de la Unión en botellas tradicionales japonesas. Tal excepción fue establecida mediante el Reglamento (UE) 2018/1670 del Parlamento Europeo y del Consejo (14) y debe seguir aplicándose.

(35) Habida cuenta de la naturaleza y el alcance de las modificaciones que deben introducirse en el Reglamento (CE) n.o 110/2008, es necesario un nuevo marco jurídico en este ámbito para reforzar la seguridad jurídica, la claridad y la transparencia. Procede, por tanto, derogar el Reglamento (CE) n.o 110/2008.

(36) Con el fin de proteger los intereses legítimos de los productores o interesados en cuanto a disfrutar de la publicidad dada a los documentos únicos en virtud del nuevo marco jurídico, debe preverse la posibilidad de que los documentos únicos relativos a las indicaciones geográficas registradas de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 110/2008 se publiquen a petición de los Estados miembros interesados.

(37) Dado que las normas sobre las indicaciones geográficas refuerzan la protección de los agentes, dichas normas deben aplicarse transcurridas dos semanas a partir de la entrada en vigor del presente Reglamento. No obstante, deben preverse los mecanismos adecuados para facilitar una transición fluida de las normas establecidas en el Reglamento (CE) n.o 110/2008 a las establecidas en el presente Reglamento.

17.5.2019 L 130/5Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(10) DO L 123 de 12.5.2016, p. 1. (11) Reglamento (UE) n.o 182/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 2011, por el que se establecen las normas y

los principios generales relativos a las modalidades de control por parte de los Estados miembros del ejercicio de las competencias de ejecución por la Comisión (DO L 55 de 28.2.2011, p. 13).

(12) DO L 330 de 27.12.2018, p. 3. (13) Directiva 2007/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de septiembre de 2007, por la que se establecen normas relativas a las

cantidades nominales para productos preenvasados, se derogan las Directivas 75/106/CEE y 80/232/CEE del Consejo y se modifica la Directiva 76/211/CEE del Consejo (DO L 247 de 21.9.2007, p. 17).

(14) Reglamento (UE) 2018/1670 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2018, por el que se modifica el Reglamento (CE) n.o 110/2008 en lo que respecta a las cantidades nominales para la comercialización en la Unión de shochu de destilación única producido en alambique y embotellado en Japón (DO L 284 de 12.11.2018, p. 1).

(38) Por cuanto se refiere a las normas no relacionadas con las indicaciones geográficas, deben adoptarse disposiciones que garanticen un plazo suficiente para facilitar una transición fluida de las normas establecidas en el Reglamento (CE) n.o 110/2008 a las establecidas en el presente Reglamento.

(39) Debe autorizarse que continúe la comercialización de las existencias disponibles de bebidas espirituosas después de las fechas de aplicación del presente Reglamento, hasta el agotamiento de dichas existencias.

HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

CAPÍTULO I

ÁMBITO DE APLICACIÓN, DEFINICIONES Y CATEGORÍAS DE LAS BEBIDAS ESPIRITUOSAS

Artículo 1

Objeto y ámbito de aplicación

1. El presente Reglamento establece normas sobre:

— la definición, designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, así como sobre la protección de sus indicaciones geográficas;

— el alcohol etílico y los destilados utilizados en la producción de bebidas alcohólicas; y

— la utilización de las denominaciones legales de bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de productos alimenticios que no sean bebidas espirituosas.

2. El presente Reglamento se aplica a los productos contemplados en el apartado 1 comercializados en la Unión, tanto a los producidos en la Unión o en terceros países, como a los producidos en la Unión para la exportación.

3. En lo que respecta a la protección de las indicaciones geográficas, el capítulo III del presente Reglamento se aplica asimismo a las mercancías introducidas en el territorio aduanero de la Unión sin que se despachen a libre práctica en él.

Artículo 2

Definición y requisitos de las bebidas espirituosas

A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por bebida espirituosa una bebida alcohólica que cumpla los requisitos siguientes:

a) está destinada al consumo humano;

b) posee cualidades organolépticas particulares;

c) tiene un grado alcohólico volumétrico mínimo de 15 %, excepto en el caso de las bebidas espirituosas que cumplan los requisitos de la categoría 39 del anexo I;

d) ha sido producida:

i) bien directamente utilizando, por separado o en combinación, cualquiera de los métodos siguientes:

— la destilación, en presencia o no de aromas o productos alimenticios sápidos, de productos fermentados,

— la maceración o procedimientos similares de materias vegetales en alcohol etílico de origen agrícola, destilados de origen agrícola o bebidas espirituosas, o en una combinación de estos,

— la adición, por separado o en combinación, al alcohol etílico de origen agrícola, a destilados de origen agrícola o a bebidas espirituosas de cualquiera de los siguientes productos:

— aromas utilizados de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 1334/2008,

— colorantes utilizados de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 1333/2008,

— otros ingredientes autorizados utilizados de conformidad con los Reglamentos (CE) n.o 1333/2008 y (CE) n.o 1334/2008,

17.5.2019L 130/6 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

— sustancias edulcorantes,

— otros productos agrícolas,

— productos alimenticios; o bien

ii) añadiendo, por separado o en combinación, a una bebida espirituosa cualquiera de los siguientes productos:

— otras bebidas espirituosas,

— alcohol etílico de origen agrícola,

— destilados de origen agrícola,

— otros productos alimenticios;

e) no queda incluida en los códigos NC 2203, 2204, 2205, 2206 y 2207.

f) en caso de que su la producción se haya añadido agua destilada, desmineralizada, permutada o suavizada:

i) la calidad del agua cumple la Directiva 98/83/CE del Consejo (15) y la Directiva 2009/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (16); y

ii) el grado alcohólico de la bebida espirituosa, después de la adición de agua, sigue correspondiendo al grado alcohólico volumétrico mínimo establecido en la letra c) del presente artículo o en la categoría correspondiente de bebida espirituosa establecida en el anexo I.

Artículo 3

Definiciones

A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por:

1) «denominación legal»: el nombre con el que una bebida espirituosa se comercializa en la Unión, en el sentido del artículo 2, apartado 2, letra n), del Reglamento (UE) n.o 1169/2011;

2) «término compuesto»: en relación con la designación, la presentación y el etiquetado de una bebida espirituosa, la combinación de una denominación legal prevista para las categorías de bebidas espirituosas establecidas en el anexo I o de una indicación geográfica de una bebida espirituosa, de la que procede todo el alcohol del producto acabado, con uno o más de los siguientes términos:

a) el nombre de uno o más productos alimenticios que no sean ni una bebida alcohólica ni otros productos alimenticios utilizados para la producción de la bebida espirituosa de que se trate de conformidad con el anexo I, o adjetivos derivados de esos nombres,

b) el término «licor» o «crema»;

3) «alusión»: la referencia directa o indirecta a una o varias denominaciones legales previstas para las categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I o a una o más indicaciones geográficas de bebidas espirituosas, que no sea una remisión a un elemento de un término compuesto o de una lista de ingredientes tal como se contempla en el artículo 13, apartados 2, 3 y 4, en la designación, presentación o etiquetado de:

a) un producto alimenticio que no sea una bebida espirituosa, o

b) una bebida espirituosa que cumpla los requisitos de las categorías 33 a 40 del anexo I;

4) «indicación geográfica»: una indicación que identifica a una bebida espirituosa como originaria del territorio de un país o de una región o localidad de ese territorio, cuando una determinada cualidad, reputación u otras caracte­ rísticas de esa bebida espirituosa se puedan atribuir fundamentalmente a su origen geográfico;

5) «pliego de condiciones»: un fichero adjunto a la solicitud de protección de una indicación geográfica, en el que se establecen las especificaciones que la bebida espirituosa debe cumplir, y al que el Reglamento (CE) n.o 110/2008 se refería como un «expediente técnico»;

17.5.2019 L 130/7Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(15) Directiva 98/83/CE del Consejo, de 3 de noviembre de 1998, relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano (DO L 330 de 5.12.1998, p. 32).

(16) Directiva 2009/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009, sobre explotación y comercialización de aguas minerales naturales (DO L 164 de 26.6.2009, p. 45).

6) «agrupación»: cualquier asociación, independientemente de su forma jurídica, que esté compuesta principalmente por productores o transformadores que trabajen con las bebidas espirituosas de que se trate;

7) «nombre genérico»: el nombre de una bebida espirituosa que se ha convertido en genérico y que, si bien se refiere al lugar o la región en que el producto se producía o comercializaba originalmente, se ha convertido en el nombre común de dicha bebida espirituosa en la Unión;

8) «campo visual»: el campo visual definido en el artículo 2, apartado 2, letra k), del Reglamento (UE) n.o 1169/2011;

9) «mezclar»: combinar una bebida espirituosa que pertenece a una categoría de bebidas espirituosas que figura en el anexo I o a una indicación geográfica con uno o más de los siguientes productos:

a) otras bebidas espirituosas que no pertenecen a la misma categoría de bebidas espirituosas que figura en el anexo I;

b) destilados de origen agrícola;

c) alcohol etílico de origen agrícola;

10) «mezcla»: una bebida espirituosa que ha sido mezclada;

11) «ensamblar»: combinar dos o más bebidas espirituosas pertenecientes a la misma categoría y que solo se pueden distinguir por diferencias menores de composición resultantes de uno o de varios de los siguientes factores:

a) el método de producción,

b) los aparatos de destilación empleados,

c) el período de maduración o de envejecimiento,

d) la zona geográfica de producción,

perteneciendo la bebida espirituosa así producida a la misma categoría de bebidas espirituosas que las bebidas espirituosas originales antes de su ensamble;

12) «ensamble»: una bebida espirituosa que ha sido ensamblada.

Artículo 4

Definiciones y requisitos técnicos

A los efectos del presente Reglamento, se aplicarán las siguientes definiciones y requisitos técnicos, de modo que se entenderá por:

1) «designación»: los términos empleados en el etiquetado, la presentación y el embalaje de una bebida espirituosa, en los documentos que acompañan a una bebida espirituosa durante su transporte, en los documentos comerciales, en particular en las facturas y albaranes, y en la publicidad de una bebida espirituosa;

2) «presentación»: los términos utilizados en el etiquetado y en el embalaje, así como en la publicidad y la promoción de ventas de un producto, en las imágenes o similares, así como en los recipientes, incluidos las botellas o los cierres;

3) «etiquetado»: cualquier palabra, indicación, marca, nombre comercial, motivo ilustrado o símbolo relacionado con un producto y que figure en cualquier embalaje, documento, rótulo, etiqueta, faja o collarín, que acompañe o se refiera a dicho producto;

4) «etiqueta»: cualquier letrero, marca, signo, ilustración u otra descripción, escrito, impreso, estarcido, marcado, grabado o estampado en un embalaje o envase alimentario, o que acompañe al mismo;

5) «embalaje»: los envoltorios de protección, cartones, cajas, recipientes y botellas empleados en el transporte o la venta de bebidas espirituosas;

6) «destilación»: un proceso de separación térmica que implica una o varias fases de separación destinadas a lograr determinadas propiedades organolépticas o una mayor concentración alcohólica, o ambas, independientemente de que dichas fases se efectúen a presión normal o al vacío, debido al dispositivo de destilación utilizado; puede tratarse de una destilación simple o múltiple o de una redestilación;

7) «destilado de origen agrícola»: un líquido alcohólico obtenido de la destilación, previa fermentación alcohólica, de los productos agrícolas enumerados en el anexo I del Tratado, que no presenta las características del alcohol etílico, pero que ha conservado el aroma y el sabor de las materias primas utilizadas;

17.5.2019L 130/8 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

8) «edulcorar»: utilizar una o más sustancias edulcorantes en la producción de bebidas espirituosas;

9) «sustancias edulcorantes»:

a) azúcar semiblanco, azúcar blanco, azúcar blanco refinado, dextrosa, fructosa, jarabe de glucosa, azúcar líquido, azúcar líquido invertido y jarabe de azúcar invertido, de acuerdo con las definiciones de la parte A del anexo de la Directiva 2001/111/CE del Consejo (17);

b) mosto de uva concentrado rectificado, mosto de uva concentrado y mosto de uva fresca;

c) azúcar caramelizado, que es el producto obtenido exclusivamente del calentamiento controlado de la sacarosa, sin añadir bases, ácidos minerales ni ningún otro aditivo químico;

d) miel, tal como se define en el anexo I, punto 1, de la Directiva 2001/110/CE del Consejo (18);

e) jarabe de algarroba;

f) cualesquiera otras sustancias glúcidas naturales que surtan un efecto análogo al de los productos mencionados en las letras a) a e);

10) «adición de alcohol»: la adición de alcohol etílico de origen agrícola o de destilados de origen agrícola, o ambos, a una bebida espirituosa; esta adición no incluye el uso de alcohol para la dilución o disolución de colorantes, aromas o cualquier otro ingrediente autorizado utilizado en la producción de bebidas espirituosas;

11) «maduración» o «envejecimiento»: el almacenamiento de una bebida espirituosa en recipientes adecuados durante un período de tiempo para permitir que se produzcan reacciones naturales que confieran a esa bebida espirituosa unas características específicas;

12) «aromatizar»: añadir aromas o productos alimenticios sápidos en la producción de bebidas espirituosas mediante uno o más de los siguientes procesos: adición, infusión, maceración, fermentación alcohólica o destilación de alcohol, en presencia de los aromas o de los productos alimenticios sápidos;

13) «aromas»: aromas tal como se definen en el artículo 3, apartado 2, letra a), del Reglamento (CE) n.o 1334/2008;

14) «sustancia aromatizante»: sustancia aromatizante tal como se define en el artículo 3, apartado 2, letra b), del Reglamento (CE) n.o 1334/2008;

15) «sustancia aromatizante natural»: sustancia aromatizante natural tal como se define en el artículo 3, apartado 2, letra c), del Reglamento (CE) n.o 1334/2008;

16) «preparación aromatizante»: preparación aromatizante tal como se define en el artículo 3, apartado 2, letra d), del Reglamento (CE) n.o 1334/2008;

17) «otros aromas»: otros aromas tal como se definen en el artículo 3, apartado 2, letra h), del Reglamento (CE) n.o 1334/2008;

18) «productos alimenticios sápidos»: productos alimenticios tal como se definen en el artículo 2 del Reglamento (CE) n.o 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo (19) y utilizados en la producción de bebidas espirituosas cuya principal finalidad sea la de aromatizar bebidas espirituosas;

19) «colorar»: utilizar uno o más colorantes en la producción de bebidas espirituosas;

20) «colorantes»: colorantes tal como se definen en el anexo I, punto 2, del Reglamento (CE) n.o 1333/2008;

21) «caramelo»: un aditivo alimentario que corresponde a los números E 150a, E 150b, E 150c o E 150d, relativo a productos de color marrón más o menos intenso destinados a la coloración, a que se refiere el anexo II, parte B, del Reglamento (CE) n.o 1333/2008, y que no corresponde al producto aromático azucarado obtenido a partir del calentamiento de azúcares y utilizado con fines de aromatización;

22) «otros ingredientes autorizados»: ingredientes alimentarios con propiedades aromatizantes autorizados en virtud del Reglamento (CE) n.o 1334/2008 y aditivos alimentarios distintos de colorantes autorizados en virtud del Reglamento (CE) n.o 1333/2008;

17.5.2019 L 130/9Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(17) Directiva 2001/111/CE del Consejo, de 20 de diciembre de 2001, relativa a determinados azúcares destinados a la alimentación humana (DO L 10 de 12.1.2002, p. 53).

(18) Directiva 2001/110/CE del Consejo, de 20 de diciembre de 2001, relativa a la miel (DO L 10 de 12.1.2002, p. 47). (19) Reglamento (CE) n.o 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de enero de 2002, por el que se establecen los principios y

los requisitos generales de la legislación alimentaria, se crea la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y se fijan procedimientos relativos a la seguridad alimentaria (DO L 31 de 1.2.2002, p. 1).

23) «grado alcohólico volumétrico»: la relación entre el volumen de alcohol en estado puro, contenido en un producto a la temperatura de 20 °C, y el volumen total del mismo producto a la misma temperatura;

24) «contenido de sustancias volátiles»: la cantidad de sustancias volátiles distintas del alcohol etílico y del metanol contenida en una bebida espirituosa producida exclusivamente mediante destilación.

Artículo 5

Definición y requisitos del alcohol etílico de origen agrícola

A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por alcohol etílico de origen agrícola el líquido que cumple los requisitos siguientes:

a) ha sido obtenido exclusivamente de los productos agrícolas enumerados en el anexo I del Tratado;

b) no tiene ningún sabor perceptible que no sea el de las materias primas utilizadas en su producción;

c) su grado alcohólico volumétrico mínimo es de 96,0 %;

d) sus niveles máximos de residuos no exceden de lo siguiente:

i) acidez total (expresada en ácido acético): 1,5 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

ii) ésteres (expresados en acetato de etilo): 1,3 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

iii) aldehídos (expresados en acetaldehído): 0,5 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

iv) alcoholes superiores (expresados en metil-2 propanol-1): 0,5 gramos por hectolitro de alcohol a 100 %;

v) metanol: 30 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

vi) extracto seco: 1,5 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

vii) bases nitrogenadas volátiles (expresadas en nitrógeno): 0,1 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

viii) furfural: no detectable.

Artículo 6

Alcohol etílico y destilados utilizados en las bebidas alcohólicas

1. El alcohol etílico y los destilados utilizados en la producción de bebidas espirituosas serán exclusivamente de origen agrícola, en el sentido del anexo I del Tratado.

2. No se utilizará más alcohol que el alcohol etílico de origen agrícola, los destilados de origen agrícola o las bebidas espirituosas de las categorías 1 a 14 del anexo I para diluir o disolver colorantes, aromas o cualquier otro ingrediente autorizado utilizado en la producción de bebidas alcohólicas. El alcohol utilizado para diluir o disolver colorantes, aromas o cualquier otro ingrediente autorizado se utilizará únicamente en las cantidades estrictamente necesarias a tal efecto.

3. Las bebidas alcohólicas no contendrán alcohol de origen sintético ni alcohol que no sea de origen agrícola, en el sentido del anexo I del Tratado.

Artículo 7

Categorías de bebidas espirituosas

1. Las bebidas espirituosas se clasificarán en categorías con arreglo a las normas generales establecidas en el presente artículo y a las normas específicas que figuran en el anexo I.

2. Sin perjuicio de las normas específicas establecidas para cada una de las categorías de bebidas espirituosas 1 a 14 del anexo I, las bebidas espirituosas de esas categorías:

a) se producirán por fermentación alcohólica y destilación y se obtendrán exclusivamente a partir de las materias primas contempladas en la correspondiente categoría de bebidas espirituosas del anexo I;

17.5.2019L 130/10 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

b) no tendrán adición de alcohol, diluido o no;

c) no estarán aromatizadas;

d) no estarán coloradas con nada, excepto caramelo utilizado exclusivamente para ajustar el color de esas bebidas espirituosas;

e) no se edulcorarán, excepto para redondear el sabor final del producto; el contenido máximo de sustancias edulcorantes expresado en azúcar invertido no excederá de los límites fijados para cada categoría en el anexo I;

f) no contendrán otros productos que no sean unidades sin transformar de la materia prima de la que se obtiene el alcohol, y que se utilizan principalmente con fines decorativos.

3. Sin perjuicio de las normas específicas establecidas para cada una de las categorías de bebidas espirituosas 15 a 44 del anexo I, las bebidas espirituosas de esas categorías podrán:

a) producirse a base de cualesquiera materias primas agrícolas enumeradas en el anexo I del Tratado;

b) tener adición de alcohol;

c) contener sustancias aromatizantes, sustancias aromatizantes naturales, preparaciones aromatizantes y productos alimenticios sápidos;

d) colorarse;

e) edulcorarse.

4. Sin perjuicio de las normas específicas establecidas en el anexo II, las bebidas espirituosas que no cumplan lo dispuesto en las normas específicas establecidas para cada una de las categorías que figuran en el anexo I, podrán:

a) producirse a base de cualesquiera materias primas agrícolas enumeradas en el anexo I del Tratado o de cualesquiera productos alimenticios, o de ambos;

b) tener adición de alcohol;

c) aromatizarse;

d) colorarse;

e) edulcorarse.

Artículo 8

Poderes delegados y competencias de ejecución

1. La Comisión estará facultada para adoptar actos delegados con arreglo al artículo 46 por los que se modifique el presente Reglamento mediante la introducción de modificaciones de las definiciones y requisitos técnicos establecidos en el artículo 2, letra f), y en los artículos 4 y 5.

Los actos delegados a que se refiere el párrafo primero se limitarán estrictamente a satisfacer las necesidades demostradas resultantes de la evolución de la demanda de los consumidores, el progreso tecnológico o la necesidad de innovación de productos.

La Comisión adoptará un acto delegado distinto por cada definición o requisito técnicos a que se refiere el párrafo primero.

2. La Comisión estará facultada para adoptar actos delegados con arreglo al artículo 46 por los que se complete el presente Reglamento mediante el establecimiento, en casos excepcionales en los que así lo requiera del Derecho del tercer país de importación, de excepciones a los requisitos establecidos en el artículo 2, letra f), y los artículos 4 y 5, a los requisitos establecidos en las categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I y a las disposiciones específicas aplicables a determinadas bebidas espirituosas que figuran en el anexo II.

3. La Comisión está facultada para adoptar actos delegados con arreglo al artículo 46 por los que se complete el presente Reglamento mediante la determinación de otras sustancias naturales o materias primas agrícolas de efecto similar a los productos mencionados en el artículo 4, apartado 9, letras a) a e), que estén autorizadas en toda la Unión como edulcorantes en la producción de bebidas espirituosas.

4. La Comisión, mediante actos de ejecución, podrá adoptar normas uniformes para la utilización de otras sustancias naturales o materias primas agrícolas autorizadas mediante actos delegados como sustancias edulcorantes en la producción de bebidas espirituosas, tal como se contempla en el apartado 3, que determinen, en particular, los respectivos factores de conversión edulcorantes. Dichos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedi­ miento de examen a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

17.5.2019 L 130/11Diario Oficial de la Unión EuropeaES

CAPÍTULO II

DESIGNACIÓN, PRESENTACIÓN Y ETIQUETADO DE LAS BEBIDAS ESPIRITUOSAS Y UTILIZACIÓN DE LOS NOMBRES DE LAS BEBIDAS ESPIRITUOSAS EN LA PRESENTACIÓN Y ETIQUETADO DE OTROS

PRODUCTOS ALIMENTICIOS

Artículo 9

Presentación y etiquetado

Las bebidas espirituosas comercializadas en la Unión cumplirán los requisitos de presentación y etiquetado establecidos en el Reglamento (UE) n.o 1169/2011, a menos que se disponga de otro modo en el presente Reglamento.

Artículo 10

Denominaciones legales de las bebidas espirituosas

1. La denominación de una bebida espirituosa será su denominación legal.

Las bebidas espirituosas llevarán las denominaciones legales en su designación, presentación y etiquetado.

Dichas denominaciones legales figurarán de forma clara y visible en la etiqueta de la bebida espirituosa y no serán sustituidas ni modificadas.

2. Las bebidas espirituosas que cumplan los requisitos de una categoría de bebidas espirituosas que figure en el anexo I utilizarán la denominación de esa categoría como denominación legal, a menos que esa categoría permita el uso de otra denominación legal.

3. Una bebida espirituosa que no cumpla los requisitos establecidos para ninguna de las categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I utilizará la denominación legal de «bebida espirituosa».

4. Una bebida espirituosa que cumpla los requisitos de más de una de las categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I podrá comercializarse con una o varias de las denominaciones legales previstas para tales categorías en el anexo I.

5. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2 del presente artículo, la denominación legal de una bebida espirituosa podrá:

a) completarse o sustituirse por una de las indicaciones geográficas contempladas en el capítulo III. En tal caso, la indicación geográfica podrá completarse adicionalmente con cualquier término permitido por el pliego de condiciones correspondiente, siempre que no se induzca a error al consumidor; y

b) sustituirse por un término compuesto que incluya el término «licor» o «crema», siempre que el producto final cumpla los requisitos de la categoría 33 del anexo I.

6. Sin perjuicio del Reglamento (UE) n.o 1169/2011 y de las normas específicas establecidas para las categorías de bebidas espirituosas en el anexo I del presente Reglamento, la denominación legal de una bebida espirituosa podrá completarse con:

a) una denominación o una referencia geográfica que estén previstas en las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas aplicables en el Estado miembro en el que se comercializa la bebida espirituosa, siempre que no induzcan a error al consumidor;

b) una denominación habitual, tal como se define en el artículo 2, apartado 2, letra o), del Reglamento (UE) n.o 1169/2011, siempre que no induzca a error al consumidor;

c) un término compuesto o una alusión de conformidad con los artículos 11 y 12;

d) el término «ensamble» o «ensamblado/a», a condición de que la bebida espirituosa haya sido ensamblada;

e) el término «mezcla», «mezclado/a» o «mezcla de bebidas espirituosas», a condición de que la bebida espirituosa haya sido mezclada; o

f) el término «seco/a» o «dry», excepto en el caso de las bebidas espirituosas que cumplen los requisitos de la categoría 2 del anexo I, sin perjuicio de los requisitos específicos establecidos en las categorías 20 a 22 del anexo I, a condición de que la bebida espirituosa no haya sido edulcorada, ni siquiera para redondear el sabor. No obstante lo dispuesto en la primera parte del presente punto, el término «seco/a» o «dry» puede complementar la denominación legal de las bebidas espirituosas que cumplen los requisitos de la categoría 33 y, por lo tanto, han sido edulcorados.

17.5.2019L 130/12 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

7. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 11 y 12 y el artículo 13, apartados 2, 3 y 4, estará prohibido el uso de las denominaciones legales a que se refiere el apartado 2 del presente artículo o las indicaciones geográficas en la designación, presentación o etiquetado de cualquier bebida que no cumpla los requisitos de la categoría correspondiente que figura en el anexo I o de la indicación geográfica pertinente. Esta prohibición se aplicará también cuando tales denominaciones legales o indicaciones geográficas se utilicen junto con palabras tales como «género», «tipo», «estilo», «elaborado», «aroma» u otros términos similares.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 12, apartado 1, los aromas que imiten una bebida espirituosa o su utilización en la producción de un producto alimenticio que no sea una bebida podrán incluir en su presentación y etiquetado referencias a las denominaciones legales a que se refiere el apartado 2 del presente artículo, siempre que dichas denomi­ naciones legales vayan acompañadas del término «aroma» o cualquier otro término similar. Las indicaciones geográficas no podrán utilizarse para describir tales aromas.

Artículo 11

Términos compuestos

1. En la designación, presentación y etiquetado de una bebida alcohólica, la utilización en un término compuesto de una denominación legal establecida en las categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I o de una indicación geográfica para bebidas espirituosas se autorizará en las siguientes condiciones:

a) que el alcohol utilizado en la producción de la bebida alcohólica proceda exclusivamente de la bebida espirituosa a que se refiere el término compuesto, exceptuando el alcohol que puede estar presente en los aromas, colorantes u otros ingredientes autorizados utilizados para la producción de dicha bebida alcohólica; y

b) que la bebida espirituosa utilizada no haya sido diluida únicamente mediante la adición de agua, con objeto de que su grado alcohólico se sitúe por debajo del grado mínimo previsto en la correspondiente categoría de bebidas espirituosas que figura en el anexo I.

2. Sin perjuicio de las denominaciones legales previstas en el artículo 10, los términos «alcohol», «aguardiente», «bebida espirituosa» y «agua» no podrán formar parte de un término compuesto que describa una bebida alcohólica.

3. Los términos compuestos que describan una bebida alcohólica:

a) figurarán con caracteres uniformes del mismo tipo de letra, tamaño y color;

b) no se interrumpirán mediante ningún elemento textual o gráfico que no forme parte de ellos; y

c) no figurarán en un tamaño de fuente que sea mayor que el tamaño de fuente utilizado para la denominación legal de la bebida alcohólica.

Artículo 12

Alusiones

1. En la presentación y el etiquetado de un producto alimenticio que no sea una bebida alcohólica, se autorizará una alusión a las denominaciones legales previstas en una o varias categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I, o a una o varias indicaciones geográficas de bebidas espirituosas, a condición de que el alcohol utilizado en la producción del producto alimenticio proceda exclusivamente de la bebida o bebidas espirituosas a las que se hace referencia en la alusión, exceptuando el alcohol que puede estar presente en los aromas, colorantes u otros ingredientes autorizados utilizados para la producción de dicho producto alimenticio.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo y sin perjuicio de los Reglamentos (UE) n.o 1308/2013 (20) y (UE) n.o 251/2014 (21) del Parlamento Europeo y del Consejo, en la presentación y etiquetado de una bebida alcohólica que no sea una bebida espirituosa se autorizará una alusión a las denominaciones legales previstas en una o más categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I del presente Reglamento o a una o más indicaciones geográficas de bebidas espirituosas a condición de que:

a) el alcohol añadido proceda exclusivamente de la bebida o bebidas espirituosas a las que se hace referencia en la alusión; y

b) la proporción de cada ingrediente alcohólico se indique al menos una vez en el mismo campo visual que la alusión, en orden decreciente de las cantidades utilizadas. Dicha proporción será igual al porcentaje del volumen de alcohol puro que represente en el contenido total de alcohol puro del producto final.

17.5.2019 L 130/13Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(20) Reglamento (UE) n.o 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se crea la organización común de mercados de los productos agrarios y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.o 922/72, (CEE) n.o 234/79, (CE) n.o 1037/2001 y (CE) n.o 1234/2007 (DO L 347 de 20.12.2013, p. 671).

(21) Reglamento (UE) n.o 251/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la definición, descripción, presentación, etiquetado y protección de las indicaciones geográficas de los productos vitivinícolas aromatizados, y por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.o 1601/91 del Consejo (DO L 84 de 20.3.2014, p. 14).

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo y en el artículo 13, apartado 4, en la designación, presentación y etiquetado de una bebida espirituosa que cumpla los requisitos de las categorías 33 a 40 del anexo I, se autorizará la alusión a las denominaciones legales previstas en una o más categorías de bebidas espirituosas que figuran en dicho anexo o a una o más indicaciones geográficas de bebidas espirituosas a condición de que:

a) el alcohol añadido proceda exclusivamente de la bebida o bebidas espirituosas a las que se hace referencia en la alusión;

b) la proporción de cada ingrediente alcohólico se indique al menos una vez en el mismo campo visual que la alusión, en orden decreciente de las cantidades utilizadas. Dicha proporción será igual al porcentaje del volumen de alcohol puro que represente en el contenido total de alcohol puro del producto final; y

c) el término «cream» no figure en la denominación legal de la bebida espirituosa que cumpla los requisitos de las categorías 33 a 40 del anexo I ni en la denominación legal de la bebida o bebidas espirituosas a las que se hace referencia en la alusión.

4. Las alusiones a que se refieren los apartados 2 y 3:

a) no estarán en la misma línea que la denominación de la bebida alcohólica; y

b) figurarán en un tamaño de fuente que no sea mayor que la mitad del tamaño de fuente utilizado para el nombre de la bebida alcohólica y, cuando se utilicen términos compuestos, en un tamaño de fuente que no sea mayor que la mitad del tamaño de fuente utilizado para tales términos compuestos, de conformidad con el artículo 11, apartado 3, letra c).

Artículo 13

Normas adicionales sobre la designación, la presentación y el etiquetado

1. La designación, presentación o etiquetado de una bebida espirituosa solo podrá referirse a las materias primas utilizadas para la fabricación del alcohol etílico de origen agrícola o a los destilados de origen agrícola utilizados en la producción de dicha bebida espirituosa cuando el alcohol etílico o el destilado se haya obtenido exclusivamente a partir de esas materias primas. En tal caso, cada tipo de alcohol etílico de origen agrícola o destilado de origen agrícola se mencionará en orden decreciente de las cantidades utilizadas por volumen de alcohol puro.

2. Las denominaciones legales a que se refiere el artículo 10 podrán incluirse en una lista de ingredientes de productos alimenticios siempre que la lista se elabore de acuerdo con los artículos 18 a 22 del Reglamento (UE) n.o 1169/2011.

3. En el caso de mezclas o ensambles, las denominaciones legales previstas en una o más categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I o una o más indicaciones geográficas de bebidas espirituosas solo podrán indicarse en una lista de ingredientes alcohólicos que figure en el mismo campo visual que la denominación legal de la bebida espirituosa.

En el caso contemplado en el párrafo primero, la lista de ingredientes alcohólicos irá acompañada, como mínimo, de uno de los términos contemplados en el artículo 10, apartado 6, letras d) y e). Tanto la lista de ingredientes alcohólicos como el término que la acompañe figurarán en el mismo campo visual que la denominación legal de la bebida espirituosa, en caracteres uniformes del mismo tipo de letra y color y en un tamaño de fuente que no sea mayor que la mitad del tamaño de fuente utilizado para la denominación legal.

Además, la proporción de cada ingrediente alcohólico en la lista de ingredientes alcohólicos se expresará al menos una vez en forma de porcentaje en orden decreciente de las cantidades utilizadas. Dicha proporción será igual al porcentaje del volumen de alcohol puro que represente en el contenido total de alcohol puro de la mezcla.

El presente apartado no se aplicará a los ensambles de bebidas espirituosas que pertenezcan a la misma indicación geográfica o a ensambles en los que ninguna de las bebidas espirituosas pertenezca a una indicación geográfica.

4. No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del presente artículo, si una mezcla cumple los requisitos de una de las categorías de bebidas espirituosas que figuran en el anexo I, dicha mezcla llevará la denominación legal establecida en la categoría correspondiente.

En el caso contemplado en el párrafo primero, la designación, presentación o etiquetado de la mezcla podrá consignar las denominaciones legales que figuran en el anexo I o las indicaciones geográficas correspondientes a las bebidas espirituosas mezcladas, siempre que tales denominaciones aparezcan:

a) exclusivamente en una lista de todos los ingredientes alcohólicos contenidos en la mezcla, que figurará en caracteres uniformes del mismo tipo de letra y color y en un tamaño de fuente que no sea mayor que la mitad del tamaño de fuente utilizado para la denominación legal; y

b) al menos una vez en el mismo campo visual que la denominación legal de la mezcla.

17.5.2019L 130/14 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

Además, la proporción de cada ingrediente alcohólico en la lista de ingredientes alcohólicos se expresará al menos una vez en forma de porcentaje en orden decreciente de las cantidades utilizadas. Dicha proporción será igual al porcentaje del volumen de alcohol puro que represente en el contenido total de alcohol puro de la mezcla.

5. La utilización de los nombres de materias primas vegetales que se empleen como denominaciones legales de determinadas bebidas espirituosas se entenderá sin perjuicio de la utilización de los nombres de dichas materias primas vegetales en la presentación y etiquetado de otros productos alimenticios. Los nombres de esas materias primas vegetales podrán utilizarse en la designación, presentación o etiquetado de otras bebidas espirituosas, siempre que ese uso no induzca a error al consumidor.

6. En la designación, presentación o etiquetado de una bebida espirituosa solo podrá especificarse un período de maduración o envejecimiento cuando se refiera al componente alcohólico más joven de la bebida espirituosa, y siempre que todas las operaciones de envejecimiento de la bebida espirituosa se hayan efectuado bajo control fiscal de un Estado miembro o bajo una supervisión que ofrezca garantías equivalentes. La Comisión establecerá un registro público que recoja la lista de organismos encargados de controlar los procesos de envejecimiento en cada Estado miembro.

7. La denominación legal de una bebida espirituosa se indicará en el documento administrativo electrónico a que se refiere el Reglamento (CE) n.o 684/2009 de la Comisión (22). Cuando el período de maduración o envejecimiento de una bebida espirituosa se indique en la designación, la presentación o el etiquetado de la bebida espirituosa, también se consignará en dicho documento administrativo.

Artículo 14

Indicación del lugar de procedencia

1. Cuando se indique el lugar de procedencia de una bebida espirituosa, que no sea una indicación geográfica o marca, en su designación, presentación o etiquetado, aquel corresponderá al lugar o región donde tuvo lugar la etapa o etapas del proceso de producción que confirieron a la bebida espirituosa acabada su naturaleza y cualidades esenciales definitivas.

2. En el caso de las bebidas espirituosas no se exigirá indicar el país de origen ni el lugar de procedencia del ingrediente primario a que se refiere el Reglamento (UE) n.o 1169/2011.

Artículo 15

Lengua utilizada para los nombres de las bebidas espirituosas

1. Los términos en cursiva de los anexos I y II y las indicaciones geográficas aparecerán sin traducir en la etiqueta o en la designación y la presentación de las bebidas espirituosas.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, en el caso de las bebidas espirituosas producidas en la Unión y destinadas a la exportación, los términos a que se refiere el apartado 1 y las indicaciones geográficas podrán acompañarse de traducciones, transcripciones o transliteraciones, siempre que no se oculten dichos términos e indicaciones geográficas en la lengua original.

Artículo 16

Utilización de un símbolo de la Unión para las indicaciones geográficas

El símbolo de la Unión para las indicaciones geográficas protegidas establecido con arreglo al artículo 12, apartado 7, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 podrá utilizarse en la designación, la presentación y el etiquetado de las bebidas espirituosas cuyas denominaciones sean indicaciones geográficas.

Artículo 17

Prohibición de las cápsulas y hojas fabricadas a base de plomo

Las bebidas espirituosas solo podrán almacenarse para su venta o comercializarse en recipientes cerrados mediante un dispositivo que no esté revestido por una cápsula o una hoja fabricadas a base de plomo.

17.5.2019 L 130/15Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(22) Reglamento (CE) n.o 684/2009 de la Comisión, de 24 de julio de 2009, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 2008/118/CE del Consejo en lo que respecta a los procedimientos informatizados aplicables a la circulación de productos sujetos a impuestos especiales en régimen suspensivo (DO L 197 de 29.7.2009, p. 24).

Artículo 18

Métodos de análisis de referencia de la Unión

1. Cuando se deba analizar alcohol etílico de origen agrícola, destilados de origen agrícola o bebidas espirituosas a fin de comprobar que cumplen el presente Reglamento, tal análisis deberá ajustarse a los métodos de análisis de referencia de la Unión para determinar su composición química y física y sus propiedades organolépticas.

Se permitirán otros métodos de análisis, bajo la responsabilidad del director del laboratorio, a condición de que la exactitud, repetibilidad y reproducibilidad de los métodos sean al menos equivalentes a las de los métodos de análisis de referencia de la Unión pertinentes.

2. Cuando no se hayan establecido métodos de análisis de referencia de la Unión para la detección y cuantificación de sustancias contenidas en una bebida espirituosa determinada, serán aplicables uno o más de los métodos siguientes:

a) métodos de análisis que hayan sido validados mediante procedimientos reconocidos internacionalmente y que, en particular, cumplan los criterios establecidos en el anexo III del Reglamento (CE) n.o 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (23);

b) métodos de análisis conformes a las normas recomendadas por la Organización Internacional de Normalización (ISO);

c) métodos de análisis reconocidos y publicados por la Organización Internacional de la Viña y el Vino; o

d) a falta de un método de los contemplados en las letras a), b) o c), y en razón de su exactitud, repetibilidad y reprodu­ cibilidad:

— un método de análisis aprobado por el Estado miembro de que se trate;

— cuando sea necesario, cualquier otro método de análisis adecuado.

Artículo 19

Poderes delegados

1. A fin de tener en cuenta el proceso dinámico tradicional de envejecimiento para el brandy en los Estados miembros en que se conoce como sistema de «criaderas y solera» o «solera e criaderas», tal como se establece en el anexo III, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 46, que completen el presente Reglamento:

a) fijando excepciones al artículo 13, apartado 6, en lo que atañe a la indicación del período de maduración o envejeci­ miento en la designación, la presentación o el etiquetado de dicho brandy; y

b) determinando los mecanismos de control adecuados para dicho brandy.

2. La Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 46, que completen el presente Reglamento en relación con la creación de un registro público que recoja la lista de organismos encargados por cada Estado miembro de controlar los procesos de envejecimiento previstos en el artículo 13, apartado 6.

Artículo 20

Competencias de ejecución

La Comisión, mediante actos de ejecución, podrá adoptar:

a) las normas necesarias para las comunicaciones que deben efectuar los Estados miembros en relación con los organismos designados para controlar los procesos de envejecimiento de conformidad con el artículo 13, apartado 6;

b) normas uniformes para indicar el país de origen o el lugar de procedencia en la etiqueta de las bebidas espirituosas a que se refiere el artículo 14;

17.5.2019L 130/16 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(23) Reglamento (CE) n.o 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verificación del cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales (DO L 165 de 30.4.2004, p. 1).

c) normas sobre la utilización del símbolo de la Unión contemplado en el artículo 16 en la designación, la presentación y el etiquetado de las bebidas espirituosas;

d) normas técnicas detalladas sobre los métodos de análisis de referencia de la Unión a que se refiere el artículo 18.

Estos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

CAPÍTULO III

INDICACIONES GEOGRÁFICAS

Artículo 21

Protección de las indicaciones geográficas

1. Todo agente económico que comercialice bebidas espirituosas producidas de conformidad con el correspondiente pliego de condiciones podrá utilizar las indicaciones geográficas protegidas en virtud del presente Reglamento.

2. Las indicaciones geográficas protegidas en virtud del presente Reglamento estarán protegidas contra:

a) todo uso comercial directo o indirecto de un nombre registrado en relación con productos no amparados por el registro, cuando dichos productos sean comparables a los productos registrados con ese nombre o cuando el uso del nombre se aproveche de la reputación del nombre protegido, incluso cuando esos productos se utilicen como ingredientes;

b) todo uso indebido, imitación o evocación, incluso si se indica el verdadero origen de los productos o servicios o si el nombre protegido se traduce o se acompaña de expresiones tales como «estilo», «tipo», «método», «producido como en», «imitación», «sabor», «parecido» o expresiones similares, incluso cuando esos productos se utilicen como ingredientes;

c) cualquier otro tipo de indicación falsa o engañosa en cuanto a la procedencia, el origen, la naturaleza o cualidades esenciales de los productos en la designación, la presentación o el etiquetado de los productos que puedan crear una impresión errónea acerca de su origen;

d) cualquier otra práctica que pueda inducir a error al consumidor acerca del verdadero origen del producto.

3. Las indicaciones geográficas protegidas en virtud del presente Reglamento no podrán hacerse genéricas en la Unión.

4. La protección a que se refiere el apartado 2 se aplicará asimismo a las mercancías introducidas en el territorio aduanero de la Unión sin que se despachen a libre práctica en él.

Artículo 22

Pliego de condiciones

1. Las indicaciones geográficas protegidas en virtud del presente Reglamento cumplirán lo dispuesto en un pliego de condiciones que contenga como mínimo lo siguiente:

a) el nombre que vaya a protegerse como indicación geográfica, tal como se utilice dicho nombre, ya sea en el comercio o en el lenguaje común, únicamente en las lenguas que se utilicen o se hayan utilizado históricamente para describir el producto específico en la zona geográfica definida, en la forma escrita original y con transcripción latina si la forma original es en otro alfabeto;

b) la categoría de la bebida espirituosa o la mención «bebida espirituosa» si una bebida espirituosa no cumple los requisitos establecidos para las categorías de estas bebidas que se definen en el anexo I;

c) una descripción de las características de la bebida espirituosa, incluidas, en su caso, las materias primas a base de las cuales se produce, así como las principales características físicas, químicas u organolépticas del producto y las caracte­ rísticas específicas del producto en comparación con las bebidas espirituosas de la misma categoría;

d) la definición de la zona geográfica delimitada en función del vínculo contemplado en la letra f);

e) una descripción del método de producción de la bebida espirituosa y, en su caso, de la autenticidad e invariabilidad de los métodos de producción locales;

17.5.2019 L 130/17Diario Oficial de la Unión EuropeaES

f) datos que establezcan el vínculo entre una determinada calidad, reputación u otra característica de la bebida espirituosa y su origen geográfico;

g) los nombres y direcciones de las autoridades competentes o, si se dispone de ellos, los nombres y direcciones de los organismos que verifican, de conformidad con el artículo 38, el cumplimiento de lo dispuesto en el pliego de condiciones, y sus funciones específicas;

h) cualquier norma específica de etiquetado aplicable a la indicación geográfica en cuestión.

Cuando sean aplicables, se incluirán requisitos relativos al embalaje en los pliegos de condiciones, junto con una justifi­ cación que demuestre que el envasado debe tener lugar dentro de la zona geográfica definida para poder salvaguardar la calidad, garantizar el origen o asegurar los controles necesarios, teniendo en cuenta el Derecho de la Unión, en particular el relativo a la libre circulación de mercancías y la libre prestación de servicios.

2. Se considerarán pliegos de condiciones a efectos del presente artículo los expedientes técnicos presentados como parte de una solicitud antes del 8 de junio de 2019 con arreglo al Reglamento (CE) n.o 110/2008.

Artículo 23

Contenido de las solicitudes de registro de una indicación geográfica

1. Las solicitudes de registro de indicaciones geográficas en virtud del artículo 24, apartados 5 u 8, contendrán como mínimo lo siguiente:

a) el nombre y dirección de la agrupación solicitante y de las autoridades competentes o, si se dispone de ellos, el nombre y dirección de los organismos que verifiquen el cumplimiento de lo dispuesto en el pliego de condiciones del producto;

b) el pliego de condiciones previsto en el artículo 22;

c) un documento único en el que se exponga lo siguiente:

i) los elementos principales del pliego de condiciones, incluidos el nombre que se desea proteger, la categoría a la que pertenece la bebida espirituosa o el término «bebida espirituosa», el método de producción, una descripción de las características de la bebida espirituosa, una breve definición de la zona geográfica y, en su caso, normas específicas aplicables a su envasado y etiquetado;

ii) una descripción del vínculo entre la bebida espirituosa y su origen geográfico tal como se contempla en el artículo 3, punto 4, incluyendo, en su caso, los elementos específicos de la descripción del producto o del método de producción que justifiquen el vínculo.

Las solicitudes contempladas en el artículo 24, apartado 8, contendrán asimismo la referencia de publicación del pliego de condiciones del producto y la prueba de que el nombre del producto está protegido en su país de origen.

2. El expediente de solicitud a que se refiere el artículo 24, apartado 7, incluirá:

a) el nombre y la dirección de la agrupación solicitante;

b) el documento único contemplado en el apartado 1, letra c), del presente artículo;

c) una declaración del Estado miembro en la que haga constar que la solicitud cumple los requisitos del presente Reglamento así como las disposiciones adoptadas con arreglo a él;

d) la referencia de la publicación del pliego de condiciones.

Artículo 24

Solicitud de registro de una indicación geográfica

1. Las solicitudes de registro de una indicación geográfica al amparo del presente capítulo solo podrán ser presentadas por agrupaciones que trabajen con la bebida espirituosa cuyo nombre se propone registrar.

2. Una autoridad designada por un Estado miembro podrá considerarse una agrupación a efectos del presente capítulo si los productores interesados no pueden constituirse en agrupación debido a su número, ubicaciones geográficas o características organizativas. En tal caso, el expediente de solicitud a que se refiere el artículo 23, apartado 2, mencionará dichos motivos.

17.5.2019L 130/18 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

3. Una única persona física o jurídica podrá ser considerada agrupación a efectos del presente capítulo si se cumplen las dos condiciones siguientes:

a) que la persona de que se trate sea el único productor que desea presentar una solicitud; y

b) que la zona geográfica delimitada posea características que difieren sensiblemente de las zonas vecinas, que las características de la bebida espirituosa sean distintas de aquellas producidas en las zonas vecinas o que la bebida espirituosa presente una calidad, una reputación u otra característica que pueda atribuirse claramente a su origen geográfico.

4. En el caso de una indicación geográfica que designe una zona geográfica transfronteriza, varias agrupaciones de distintos Estados miembros o terceros países podrán presentar una solicitud conjunta de registro.

Cuando se presente una solicitud conjunta, esta será presentada a la Comisión por uno de los Estados miembros interesados, o por una agrupación solicitante de un tercer país interesado, bien directamente o a través de las autoridades de ese tercer país previa consulta a todas las autoridades y las agrupaciones de solicitantes interesadas. La solicitud conjunta incluirá la declaración contemplada en el artículo 23, apartado 2, letra c), de todos los Estados miembros interesados. Los requisitos establecidos en el artículo 23 se deberán cumplir en todos los Estados miembros y terceros países interesados.

En caso de solicitudes conjuntas, los correspondientes procedimientos de oposición nacionales se llevarán a cabo en todos los Estados miembros interesados.

5. Las solicitudes que se refieran a una zona geográfica de un Estado miembro se presentarán a las autoridades de dicho Estado miembro.

El Estado miembro examinará la solicitud por los medios adecuados con el fin de comprobar que está motivada y cumple los requisitos del presente capítulo.

6. Como parte del examen mencionado en el apartado 5, párrafo segundo, el Estado miembro iniciará un procedi­ miento nacional de oposición que garantice una publicación adecuada de la solicitud a que se refiere el apartado 5 y establezca un plazo razonable dentro del cual cualquier persona física o jurídica que tenga un legítimo interés y resida o esté establecida en su territorio podrá presentar su oposición a la solicitud.

El Estado miembro examinará la admisibilidad de toda oposición recibida con arreglo a los criterios contemplados en el artículo 28.

7. En caso de que, tras evaluar las declaraciones de oposición recibidas, considere que se cumplen los requisitos del presente capítulo, el Estado miembro podrá adoptar una decisión favorable y presentar a la Comisión un expediente de solicitud. En tal caso, informará a la Comisión de las oposiciones admisibles recibidas de personas físicas o jurídicas que hayan comercializado legalmente el producto en cuestión utilizando de forma continua los nombres correspondientes durante al menos los cinco años anteriores a la fecha de publicación a que se refiere el apartado 6. Los Estados miembros también mantendrán a la Comisión informada de todo proceso judicial nacional que pueda afectar al procedi­ miento de registro.

El Estado miembro garantizará que si adopta una decisión favorable con arreglo al párrafo primero, dicha decisión se haga pública y que cualquier persona física o jurídica que tenga un legítimo interés disponga de la oportunidad de interponer recurso.

El Estado miembro garantizará que se publique la versión del pliego de condiciones en la que haya basado su decisión favorable, y proporcionará el acceso al pliego de condiciones por medios electrónicos.

El Estado miembro garantizará asimismo la adecuada publicación de la versión del pliego de condiciones en el que la Comisión haya basado su decisión con arreglo al artículo 26, apartado 2.

8. Las solicitudes que se refieran a una zona geográfica de un tercer país se presentarán a la Comisión, bien directamente, bien a través de las autoridades de ese tercer país.

9. Los documentos previstos en el presente artículo que se remitan a la Comisión estarán redactados en alguna de las lenguas oficiales de la Unión.

Artículo 25

Protección nacional provisional

1. Los Estados miembros podrán conceder, únicamente con carácter provisional, protección a escala nacional, a un nombre al amparo del presente capítulo, con efectos a partir de la fecha en que se haya presentado la solicitud a la Comisión.

17.5.2019 L 130/19Diario Oficial de la Unión EuropeaES

2. Tal protección nacional cesará a partir de la fecha en que se tome una decisión de registro en virtud del presente capítulo o en que se retire la solicitud.

3. Si un nombre no está registrado con arreglo al presente capítulo, las consecuencias de tal protección nacional serán responsabilidad exclusiva del Estado miembro de que se trate.

4. Las medidas que adopte un Estado miembro en aplicación del apartado 1 únicamente producirán efectos a escala nacional y no tendrán incidencia alguna en el comercio interior de la Unión ni en el comercio internacional.

Artículo 26

Examen por la Comisión y publicación a efectos de oposición

1. La Comisión someterá al debido examen toda solicitud que reciba con arreglo al artículo 24 para comprobar que esté motivada, cumpla los requisitos del presente capítulo y que se hayan tenido en cuenta los intereses de los interesados fuera del Estado miembro de la solicitud. Dicho examen se basará en el documento único contemplado en el artículo 23, apartado 1, letra c), consistirá en una comprobación de la inexistencia de errores manifiestos en la solicitud y, como norma general, se realizará en un plazo no superior a seis meses. No obstante, si se supera este plazo, la Comisión indicará inmediatamente por escrito al solicitante los motivos de la demora.

La Comisión hará pública, al menos mensualmente, la lista de nombres para los que se le haya presentado una solicitud de registro, así como la fecha de tal presentación. La lista incluirá asimismo el nombre del Estado miembro o del tercer país del que procede la solicitud.

2. Cuando, sobre la base del examen realizado de conformidad con el apartado 1, párrafo primero, la Comisión considere que se cumplen los requisitos del presente capítulo, publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea el documento único contemplado en el artículo 23, apartado 1, letra c), y la referencia de la publicación del pliego de condiciones.

Artículo 27

Procedimiento de oposición

1. Dentro de los tres meses siguientes a la fecha de publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea, las autoridades de un Estado miembro o de un tercer país, así como las personas físicas o jurídicas que tengan un legítimo interés y residan o estén establecidas en un tercer país, podrán presentar a la Comisión una notificación de oposición.

Las personas físicas o jurídicas que tengan un legítimo interés y residan o estén establecidas en un Estado miembro que no sea aquel en el que se haya presentado la solicitud, podrán presentar al Estado miembro en que residan o estén establecidas una notificación de oposición en un plazo que permita la formulación de una oposición de conformidad con el párrafo primero.

La notificación de oposición contendrá una declaración de que la solicitud podría incumplir los requisitos establecidos en el presente capítulo.

Será nula toda notificación de oposición que no contenga tal declaración.

La Comisión transmitirá sin demora la notificación de oposición a la autoridad u organismo que haya presentado la solicitud.

2. En caso de que se presente a la Comisión una notificación de oposición que vaya seguida dentro de los dos meses siguientes de una declaración motivada de oposición, la Comisión examinará la admisibilidad de esta declaración motivada de oposición.

3. Dentro de los dos meses siguientes a la recepción de una declaración motivada de oposición admisible, la Comisión invitará a la autoridad o persona que haya formulado la oposición y a la autoridad u organismo que haya presentado la solicitud a proceder a las consultas oportunas durante un plazo que no exceda de tres meses. Ese plazo comenzará a partir de la fecha de envío de la invitación a los interesados por medios electrónicos.

La autoridad o la persona que haya formulado la oposición y la autoridad u organismo que haya presentado la solicitud iniciarán sin demora las consultas que resulten oportunas. Se facilitarán mutuamente la información necesaria para valorar si la solicitud de registro cumple los requisitos del presente capítulo. De no llegarse a un acuerdo, se transmitirá también esta información a la Comisión.

17.5.2019L 130/20 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

Si los interesados alcanzan un acuerdo, las autoridades del Estado miembro o del tercer país en que se haya presentado la solicitud notificarán a la Comisión todos los factores que hayan permitido dicho acuerdo, incluidas las opiniones del solicitante y de las autoridades de un Estado miembro o de un tercer país, o de otras personas físicas y jurídicas que hayan formulado una oposición.

Con independencia de que se haya alcanzado un acuerdo o no, la notificación a la Comisión se efectuará en el plazo de un mes a partir de la finalización de las consultas.

En cualquier momento durante el curso de dichos tres meses, y a instancia del solicitante, la Comisión podrá ampliar el plazo de consultas en otros tres meses como máximo.

4. Cuando, a raíz de las consultas previstas en el apartado 3 del presente artículo, se haya modificado sustancialmente la documentación publicada en virtud del artículo 26, apartado 2, la Comisión procederá de nuevo al examen que dispone el artículo 26.

5. La notificación de oposición, la declaración motivada de oposición y demás documentos que se remitan a la Comisión en virtud de los apartados 1 a 4 estarán redactados en alguna de las lenguas oficiales de la Unión.

Artículo 28

Motivos de oposición

1. Las declaraciones motivadas de oposición previstas en el artículo 27, apartado 2, solo serán admisibles si son recibidas por la Comisión dentro del plazo fijado en dicho artículo y si demuestran que:

a) la indicación geográfica propuesta no cumple la definición establecida en el artículo 3, punto 4, o los requisitos contemplados en el artículo 22;

b) el registro de la indicación geográfica propuesta sería contrario a lo dispuesto en los artículos 34 o 35;

c) el registro de la indicación geográfica propuesta pondría en peligro la existencia de un nombre total o parcialmente homónimo o de una marca o la existencia de productos que hayan sido comercializados legalmente durante al menos los cinco años anteriores a la fecha de publicación prevista en el artículo 26, apartado 2; o

d) se incumplen los requisitos contemplados en los artículos 31 y 32.

2. Los motivos de oposición se evaluarán en relación con el territorio de la Unión.

Artículo 29

Períodos transitorios para el uso de las indicaciones geográficas

1. La Comisión podrá adoptar actos de ejecución por los que se conceda un período transitorio de hasta cinco años durante el cual las bebidas espirituosas originarias de un Estado miembro o un tercer país cuyo nombre infrinja el artículo 21, apartado 2, puedan seguir utilizando la denominación con la que hayan sido comercializadas, siempre que una declaración de oposición que haya sido admitida en virtud del artículo 24, apartado 6, o del artículo 27 demuestre que el registro del nombre pondría en peligro la existencia de:

a) un nombre totalmente idéntico o un nombre compuesto en el que uno de sus términos sea idéntico al del nombre objeto de registro; o

b) otros nombres similares al nombre objeto de registro que se refiera a bebidas espirituosas que hayan sido legalmente comercializadas durante al menos los cinco años anteriores a la fecha de publicación prevista en el artículo 26, apartado 2.

Dichos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 36, la Comisión podrá adoptar actos de ejecución que amplíen el período transitorio concedido con arreglo al apartado 1 hasta un máximo de quince años o autoricen el uso continuado hasta un máximo de quince años en casos debidamente justificados, siempre que se demuestre que:

a) la denominación a que se refiere el apartado 1 se ha venido utilizando legalmente de manera reiterada y leal durante, como mínimo, los veinticinco años anteriores al momento en que se presentó a la Comisión la solicitud de protección;

17.5.2019 L 130/21Diario Oficial de la Unión EuropeaES

b) el uso de la denominación a que se refiere el apartado 1 no haya tenido por objeto en ningún momento aprovecharse de la reputación de la indicación geográfica registrada; y

c) los consumidores no hayan sido o no hayan podido ser inducidos a error en cuanto al verdadero origen del producto.

Dichos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

3. En caso de utilizarse una denominación contemplada en los apartados 1 y 2, la mención del país de origen deberá figurar de forma visible y clara en el etiquetado.

Artículo 30

Decisión de registro

1. Cuando, atendiendo a la información de la que disponga a raíz del examen realizado en virtud del artículo 26, apartado 1, párrafo primero, la Comisión considere que no se cumplen las condiciones necesarias para el registro de una indicación geográfica propuesta, informará al Estado miembro o al tercer país solicitante afectado de los motivos de la denegación, y le concederá dos meses para presentar observaciones. Si la Comisión no recibe ninguna observación o si, pese a haberla recibido, considera que no se cumplen las condiciones para el registro, mediante actos de ejecución, denegará la solicitud, a no ser que esta se retire. Dichos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedi­ miento de examen a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

2. En caso de que no reciba ninguna notificación de oposición ni ninguna declaración motivada de oposición admisible con arreglo al artículo 27, la Comisión adoptará actos de ejecución para el registro del nombre, sin aplicar el procedimiento a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

3. En caso de que reciba una declaración motivada de oposición que sea admisible, la Comisión, tras las consultas previstas en el artículo 27, apartado 3, y teniendo en cuenta sus resultados, procederá:

a) si se ha alcanzado un acuerdo, a registrar el nombre por medio de actos de ejecución adoptados sin aplicar el procedimiento a que se refiere el artículo 47, apartado 2, y, cuando sea necesario, a modificar la documentación que se haya publicado en virtud del artículo 26, apartado 2, cuando las modificaciones que deban introducirse no sean sustanciales, o bien

b) si no se ha alcanzado un acuerdo, a adoptar actos de ejecución por los que se decida el registro. Dichos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

4. Los actos de registro y las decisiones de denegación se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El acto de registro otorgará la protección mencionada en el artículo 21 a la indicación geográfica.

Artículo 31

Modificación de los pliegos de condiciones

1. Toda agrupación que tenga un legítimo interés podrá solicitar que se aprueben las modificaciones que desee introducir en un pliego de condiciones.

En las solicitudes se describirán y motivarán las modificaciones propuestas.

2. Las modificaciones de un pliego de condiciones se clasificarán en dos categorías por cuanto respecta a su importancia:

a) modificaciones de la Unión que requieren un procedimiento de oposición a escala de la Unión;

b) modificaciones normales que deben tratarse a escala de un Estado miembro o de un tercer país.

3. Una modificación se considerará de la Unión si:

a) incluye un cambio de nombre o de cualquier parte del nombre de la indicación geográfica registrada con arreglo al presente Reglamento;

b) consiste en un cambio de la denominación legal o de la categoría de la bebida espirituosa;

17.5.2019L 130/22 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

c) existe el riesgo de anular la calidad, reputación u otras características determinadas de la bebida espirituosa que sean atribuibles fundamentalmente a su origen geográfico; o

d) implica restricciones ulteriores a la comercialización del producto.

Cualquier otra modificación se considerará una modificación normal.

Una modificación normal también se considerará una modificación temporal cuando comporte un cambio temporal del pliego de condiciones derivado de la imposición de medidas sanitarias y fitosanitarias obligatorias por las autoridades públicas o esté asociado a catástrofes naturales o a condiciones climáticas adversas reconocidas oficialmente por las autoridades competentes.

4. Las modificaciones de la Unión serán aprobadas por la Comisión. El procedimiento de aprobación seguirá, mutatis mutandis, el procedimiento establecido en el artículo 24 y los artículos 26 a 30. Las solicitudes de modificación de la Unión presentadas por terceros países o por productores de un tercer país deberán demostrar que la modificación solicitada cumple la legislación aplicable en ese tercer país en materia a la protección de las indicaciones geográficas.

5. Las modificaciones normales serán aprobadas por el Estado miembro en cuyo territorio se encuentre la zona geográfica del producto de que se trate. Por lo que respecta a los terceros países, las modificaciones se aprobarán con arreglo a la legislación aplicable en el tercer país de que se trate.

6. El examen de la solicitud de modificación se referirá únicamente a la modificación propuesta.

Artículo 32

Anulación

1. La Comisión, a iniciativa propia o previa solicitud de cualquier persona física o jurídica que tenga un legítimo interés, podrá adoptar actos de ejecución para anular el registro de una indicación geográfica en uno de los siguientes casos:

a) cuando deje de estar asegurado el cumplimiento de los requisitos del pliego de condiciones;

b) cuando un producto no se haya comercializado al amparo de la indicación geográfica durante al menos siete años consecutivos.

Los artículos 24, 26, 27, 28 y 30 se aplicarán, mutatis mutandis, al procedimiento de anulación.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la Comisión, previa solicitud de los productores de la bebida espirituosa comercializada al amparo de la indicación geográfica registrada, podrá adoptar actos de ejecución para anular el registro correspondiente.

3. En los casos contemplados en los apartados 1 y 2, antes de adoptar el acto de ejecución, la Comisión consultará a las autoridades del Estado miembro, a las autoridades del tercer país o, cuando sea posible, al productor del tercer país que hubiera solicitado originalmente el registro de la indicación geográfica en cuestión, a menos que dichos solicitantes originales soliciten directamente la anulación.

4. Los actos de ejecución a que se refiere el presente artículo se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 47, apartado 2.

Artículo 33

Registro de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas

1. La Comisión adoptará, a más tardar el 8 de junio de 2021, actos delegados con arreglo al artículo 46 que completen el presente Reglamento mediante el establecimiento de un registro electrónico accesible al público, que se mantenga actualizado, de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas reconocidas en el marco del presente régimen (en lo sucesivo, «registro»).

2. El nombre de una indicación geográfica se registrará en su forma escrita original. Si dicha forma escrita no estuviera en caracteres latinos, se registrará una transcripción o transliteración en caracteres latinos junto con el nombre en su forma escrita original.

17.5.2019 L 130/23Diario Oficial de la Unión EuropeaES

Para las indicaciones geográficas registradas con arreglo al presente capítulo, el registro ofrecerá acceso directo a los documentos únicos y contendrá además la referencia a la publicación del pliego de condiciones.

Para las indicaciones geográficas registradas antes del 8 de junio de 2019, el registro ofrecerá acceso directo a las principales especificaciones del expediente técnico en el sentido del artículo 17, apartado 4, del Reglamento (CE) n.o 110/2008.

La Comisión adoptará, con arreglo al artículo 46, actos delegados que completen el presente apartado estableciendo normas pormenorizadas relativas a la forma y el contenido del registro.

3. Las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas producidas en terceros países que estén protegidas en la Unión en virtud de un acuerdo internacional del que esta sea Parte contratante podrán inscribirse en el registro como indicaciones geográficas.

Artículo 34

Indicaciones geográficas homónimas

1. Si un nombre para el que se haya presentado una solicitud es total o parcialmente homónimo de un nombre ya registrado en virtud del presente Reglamento, el nombre se registrará teniendo en cuenta los usos locales y tradicionales y cualquier riesgo de confusión.

2. No podrá registrarse un nombre homónimo que induzca al consumidor a creer erróneamente que los productos son originarios de otro territorio, aunque el nombre sea exacto por lo que se refiere al territorio, la región o la localidad de la que son originarios esos productos.

3. El uso de una indicación geográfica homónima registrada estará sujeto a que exista en la práctica una distinción suficiente entre el homónimo registrado posteriormente y el nombre ya existente en el registro, teniendo en cuenta la necesidad de tratar a los productores afectados de manera equitativa y de no inducir a error al consumidor.

4. La protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas con arreglo al artículo 21 del presente Reglamento no afectará a las indicaciones geográficas y las denominaciones de origen de los productos protegidas en virtud de los Reglamentos (UE) n.o 1308/2013 y (UE) n.o 251/2014.

Artículo 35

Argumentos específicos de denegación de la protección

1. Un nombre genérico no podrá protegerse como indicación geográfica.

Para determinar si un nombre ha pasado a ser un nombre genérico, se deberán tener en cuenta todos los factores pertinentes y en especial:

a) la situación existente en la Unión, en particular en las zonas de consumo;

b) las normativas nacionales o de la Unión pertinentes.

2. Un nombre no podrá protegerse como indicación geográfica cuando, habida cuenta de la reputación y notoriedad de una marca, su protección pueda inducir a error al consumidor en cuanto a la verdadera identidad de la bebida espirituosa.

3. Un nombre únicamente podrá protegerse como indicación geográfica si las fases de producción que dan a la bebida espirituosa la calidad, la reputación u otras características atribuibles fundamentalmente a su origen geográfico se llevan a cabo en la zona geográfica pertinente.

Artículo 36

Relación entre marcas e indicaciones geográficas

1. Se rechazará o invalidará el registro de una marca si su uso corresponde o pudiera corresponder a una o más de las situaciones contempladas en el artículo 21, apartado 2.

17.5.2019L 130/24 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

2. Una marca cuyo uso corresponda a una o más de las situaciones mencionadas en el artículo 21, apartado 2, que se haya solicitado, registrado o establecido por el uso, si la legislación aplicable prevé dicha posibilidad, de buena fe en el territorio de la Unión, antes de la fecha en que se presentó la solicitud de protección de la indicación geográfica a la Comisión, podrá seguir utilizándose y renovarse, pese al registro de la indicación geográfica, a condición de que no exista ningún motivo para su invalidez o revocación en virtud de la Directiva (UE) 2015/2436 del Parlamento Europeo y del Consejo (24) o del Reglamento (UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo (25).

Artículo 37

Indicaciones geográficas registradas existentes

Las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas registradas en el anexo III del Reglamento (CE) n.o 110/2008 y, por tanto, protegidas con arreglo a dicho Reglamento, serán automáticamente protegidas como indicaciones geográficas en virtud del presente Reglamento. La Comisión las incluirá en el registro contemplado en el artículo 33 del presente Reglamento.

Artículo 38

Verificación del cumplimiento de los pliegos de condiciones

1. Los Estados miembros elaborarán y mantendrán actualizada una lista de operadores que produzcan bebidas espirituosas con indicación geográfica registrada al amparo del presente Reglamento.

2. En el caso de las indicaciones geográficas registradas al amparo del presente Reglamento que designen bebidas espirituosas originarias de la Unión, la verificación del cumplimiento del pliego de condiciones contemplado en el artículo 22, previa a la comercialización del producto, será efectuada por:

a) una o varias autoridades competentes mencionadas en el artículo 43, apartado 1; o

b) los organismos de control en el sentido del artículo 2, párrafo segundo, punto 5, del Reglamento (CE) n.o 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, que actúen como organismos de certificación de productos.

Cuando un Estado miembro aplique el artículo 24, apartado 2, la verificación del cumplimiento del pliego de condiciones correrá a cargo de una autoridad distinta de la que se considere agrupación según dicho apartado.

No obstante el Derecho nacional de los Estados miembros, los costes de dicha verificación del cumplimiento del pliego de condiciones podrán ser sufragados por los agentes económicos que sean objeto de tales controles.

3. Respecto de las indicaciones geográficas registradas al amparo del presente Reglamento que designen bebidas espirituosas originarias de un tercer país, la verificación del cumplimiento del pliego de condiciones, previa a la comercialización del producto, será efectuada por:

a) una autoridad pública competente designada por el tercer país; o

b) un organismo de certificación de productos.

4. Los Estados miembros publicarán los nombres y las direcciones de las autoridades competentes y organismos a que se refiere el apartado 2 y actualizarán periódicamente dicha información.

La Comisión publicará los nombres y las direcciones de las autoridades competentes y organismos a que se refiere el apartado 3 y actualizará periódicamente dicha información.

5. Los organismos de control a que se refiere el apartado 2, letra b), y los organismos de certificación de productos a que se refiere el apartado 3, letra b), deberán cumplir la norma europea ISO/IEC 17065:2012 y estar acreditados con arreglo a ella o a cualquier futura revisión o versión modificada aplicable de la misma.

17.5.2019 L 130/25Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(24) Directiva (UE) 2015/2436 del Parlamento Europeo y del Consejo de 16 de diciembre de 2015 relativa a la aproximación de las legisla­ ciones de los Estados miembros en materia de marcas (DO L 336 de 23.12.2015, p. 1).

(25) Reglamento (UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de junio de 2017, sobre la marca de la Unión Europea (DO L 154 de 16.6.2017, p. 1).

6. Las autoridades competentes a que se refieren los apartados 2 y 3 que verifiquen la conformidad de la indicación geográfica protegida en virtud del presente Reglamento con el pliego de condiciones serán objetivas e imparciales. Deberán contar con el personal cualificado y los recursos necesarios para desempeñar sus funciones.

Artículo 39

Supervisión del uso de los nombres en el mercado

1. Los Estados miembros efectuarán controles, basados en un análisis de riesgos, en lo que atañe al uso, en el mercado, de las indicaciones geográficas registradas al amparo del presente Reglamento y adoptarán todas las medidas necesarias en caso de incumplimiento de los requisitos del presente capítulo.

2. Los Estados miembros adoptarán las medidas administrativas y judiciales adecuadas para impedir o poner fin a la utilización ilegal de los nombres de los productos o servicios producidos o comercializados en su territorio que estén amparados por indicaciones geográficas registradas al amparo del presente Reglamento.

A tal fin, los Estados miembros designarán a las autoridades competentes para adoptar dichas medidas, de conformidad con los procedimientos establecidos por cada Estado miembro.

Dichas autoridades ofrecerán adecuadas garantías de objetividad e imparcialidad, y dispondrán del personal cualificado y de los recursos necesarios para desempeñar sus funciones.

3. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los nombres y direcciones de las autoridades competentes encargadas de los controles correspondientes al uso de los nombres en el mercado y designadas de conformidad con el artículo 43. La Comisión publicará los nombres y direcciones de esas autoridades.

Artículo 40

Procedimiento y requisitos, y planificación e información de las actividades de control

1. Los procedimientos y requisitos establecidos en el Reglamento (CE) n.o 882/2004 se aplicarán mutatis mutandis a los controles contemplados en los artículos 38 y 39 del presente Reglamento.

2. Los Estados miembros garantizarán que las actividades de control de las obligaciones que establece el presente capítulo se recojan expresamente en una sección separada dentro de los planes nacionales de control plurianuales que se regulan en los artículos 41 a 43 del Reglamento (CE) n.o 882/2004.

3. Los informes anuales a que se refiere el artículo 44, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 882/2004 incluirán, en una sección separada, la información mencionada en dicha disposición relativa al control de las obligaciones establecidas por el presente Reglamento.

Artículo 41

Poderes delegados

1. La Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 46, que completen el presente Reglamento estableciendo condiciones adicionales que han de cumplirse, también en los casos en los que una zona geográfica incluya más de un país, relativas a:

a) las solicitudes de registro de una indicación geográfica a que se refieren los artículos 23 y 24; y

b) los procedimientos nacionales preliminares a que se refiere el artículo 24, el control de la Comisión, el procedimiento de oposición y la anulación de las indicaciones geográficas.

2. La Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 46, que completen el presente Reglamento estableciendo condiciones y requisitos para el procedimiento relativo a las modificaciones de la Unión y las modificaciones normales, incluidas las modificaciones temporales, del pliego de condiciones a que se refiere el artículo 31.

17.5.2019L 130/26 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

Artículo 42

Competencias de ejecución

1. La Comisión podrá adoptar actos de ejecución que establezcan normas detalladas sobre:

a) el formato del pliego de condiciones a que se refiere el artículo 22 y medidas sobre la información que debe facilitarse en el pliego de condiciones con respecto al vínculo entre la zona geográfica y el producto final tal como se contempla en el artículo 22, apartado 1, letra f);

b) los procedimientos, la forma y la formulación de oposiciones, tal como se contempla en los artículos 27 y 28;

c) la forma y la presentación de las solicitudes de modificaciones de la Unión y de las comunicaciones relativas a modifi­ caciones normales y temporales a que se refieren, respectivamente, los apartados 4 y 5 del artículo 31;

d) los procedimientos y la forma del proceso de anulación a que se refiere el artículo 32, así como sobre la presentación de las solicitudes de anulación; y

e) los controles y verificaciones que deben efectuar los Estados miembros, incluidas las pruebas, tal como se contempla en el artículo 38.

2. La Comisión adoptará a más tardar el 8 de junio de 2021 actos de ejecución que establezcan normas detalladas relativas a los procedimientos, la forma y la presentación de solicitudes, tal como se contempla en los artículos 23 y 24, también respecto de las solicitudes que afectan a más de un territorio nacional.

3. Los actos de ejecución a que se refieren los apartados 1 y 2 se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 47, apartado 2.

CAPÍTULO IV

CONTROLES, INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN, LEGISLACIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS

Artículo 43

Controles de las bebidas espirituosas

1. Los Estados miembros serán responsables de los controles de las bebidas espirituosas. Adoptarán las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento del presente Reglamento y designarán a las autoridades competentes responsables de garantizar dicho cumplimiento.

2. La Comisión velará por la aplicación uniforme del presente Reglamento y, en caso necesario, adoptará, mediante actos de ejecución, las normas relativas a los controles administrativos y físicos que deban realizar los Estados miembros con respecto al cumplimiento de las obligaciones derivadas de la aplicación del presente Reglamento. Dichos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

Artículo 44

Intercambio de información

1. Los Estados miembros y la Comisión se comunicarán recíprocamente los datos necesarios para la aplicación del presente Reglamento.

2. La Comisión podrá adoptar actos de ejecución en lo que atañe a la naturaleza y el tipo de información que debe intercambiarse y a los métodos de intercambio de información.

Dichos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen a que se refiere el artículo 47, apartado 2.

Artículo 45

Legislación de los Estados miembros

1. Al aplicar una política de calidad a las bebidas espirituosas producidas en su propio territorio y, en particular, a las indicaciones geográficas que figuran en el registro o para la protección de nuevas indicaciones geográficas, los Estados miembros podrán adoptar normas sobre la producción, designación, presentación y etiquetado más estrictas que las que figuran en los anexos I y II en la medida en que sean compatibles con el Derecho de la Unión.

17.5.2019 L 130/27Diario Oficial de la Unión EuropeaES

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros no podrán prohibir o restringir la importación, venta o consumo de bebidas espirituosas producidas en otros Estados miembros o terceros países que cumplan lo dispuesto en el presente Reglamento.

CAPÍTULO V

DELEGACIÓN DE PODERES, DISPOSICIONES DE APLICACIÓN, DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES

SECCIÓN 1

Delegación de poderes y disposiciones de aplicación

Artículo 46

Ejercicio de la delegación

1. Se otorgan a la Comisión los poderes para adoptar actos delegados en las condiciones establecidas en el presente artículo.

2. Los poderes para adoptar actos delegados mencionados en los artículos 8 y 19 se otorgan a la Comisión por un período de siete años a partir del 24 de mayo de 2019. La Comisión elaborará un informe sobre la delegación de poderes a más tardar nueve meses antes de que finalice el período de siete años. La delegación de poderes se prorrogará tácitamente por períodos de idéntica duración, excepto si el Parlamento Europeo o el Consejo se oponen a dicha prórroga a más tardar tres meses antes del final de cada período.

3. Los poderes para adoptar actos delegados mencionados en los artículos 33 y 41 se otorgan a la Comisión por un período de cinco años a partir del 24 de mayo de 2019. La Comisión elaborará un informe sobre la delegación de poderes a más tardar nueve meses antes de que finalice el período de cinco años. La delegación de poderes se prorrogará tácitamente por períodos de idéntica duración, excepto si el Parlamento Europeo o el Consejo se oponen a dicha prórroga a más tardar tres meses antes del final de cada período.

4. Los poderes para adoptar actos delegados mencionados en el artículo 50 se otorgan a la Comisión por un período de seis años a partir del 24 de mayo de 2019.

5. La delegación de poderes mencionada en los artículos 8, 19, 33, 41 y 50 podrá ser revocada en cualquier momento por el Parlamento Europeo o por el Consejo. La decisión de revocación pondrá término a la delegación de los poderes que en ella se especifiquen. La decisión surtirá efecto al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea o en una fecha posterior indicada en ella. No afectará a la validez de los actos delegados que ya estén en vigor.

6. Antes de la adopción de un acto delegado, la Comisión consultará a los expertos designados por cada Estado miembro de conformidad con los principios establecidos en el Acuerdo interinstitucional de 13 de abril de 2016 sobre la mejora de la legislación.

7. Tan pronto como la Comisión adopte un acto delegado lo notificará simultáneamente al Parlamento Europeo y al Consejo.

8. Los actos delegados adoptados en virtud de los artículos 8, 19, 33, 41 y 50, entrarán en vigor únicamente si, en un plazo de dos meses a partir de su notificación al Parlamento Europeo y al Consejo, ninguna de estas instituciones formula objeciones o si, antes del vencimiento de dichos plazo, ambas informan a la Comisión de que no las formularán. El plazo se prorrogará dos meses a iniciativa del Parlamento Europeo o del Consejo.

Artículo 47

Procedimiento de comité

1. La Comisión estará asistida por el Comité de bebidas espirituosas creado por el Reglamento (CEE) n.o 1576/89 del Consejo. Dicho comité será un comité en el sentido del Reglamento (UE) n.o 182/2011.

2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, se aplicará el artículo 5 del Reglamento (UE) n.o 182/2011.

17.5.2019L 130/28 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

SECCIÓN 2

Excepción y disposiciones transitorias y finales

Artículo 48

Excepción a los requisitos de cantidades nominales de la Directiva 2007/45/CE

Como excepción a lo dispuesto en el artículo 3 de la Directiva 2007/45/CE y en la sexta fila del punto 1 del anexo de dicha Directiva, en la Unión podrá comercializarse shochu (26) de destilación única producido en alambique y embotellado en Japón en cantidades nominales de 720 ml y 1 800 ml.

Artículo 49

Derogación

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 50, queda derogado el Reglamento (CE) n.o 110/2008 con efectos a partir del 25 de mayo de 2021. No obstante, su capítulo III queda derogado con efectos a partir del 8 de junio de 2019.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1:

a) el artículo 17, apartado 2, del Reglamento (CE) n.o 110/2008 seguirá aplicándose hasta el 25 de mayo de 2021;

b) el artículo 20 del Reglamento (CE) n.o 110/2008 y, sin perjuicio de la aplicabilidad de las demás disposiciones del Reglamento de Ejecución (UE) n.o 716/2013 de la Comisión (27), el artículo 9 de este último seguirán aplicándose hasta la conclusión de los procedimientos establecidos en el artículo 9 del Reglamento de Ejecución, pero, en cualquier caso, no más tarde del 25 de mayo de 2021; y

c) el anexo III del Reglamento (CE) n.o 110/2008 seguirá aplicándose hasta el establecimiento del registro a que se refiere el artículo 33 del presente Reglamento.

3. Las referencias al Reglamento (CE) n.o 110/2008 se interpretarán como referencias al presente Reglamento y se leerán con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo IV de este.

Artículo 50

Medidas transitorias

1. Las bebidas espirituosas que no cumplan los requisitos del presente Reglamento pero que cumplan los requisitos del Reglamento (CE) n.o 110/2008 y hayan sido producidas antes del 25 de mayo de 2021 podrán seguir comerciali­ zándose hasta que se agoten las existencias.

2. Sin perjuicio del apartado 1 del presente artículo, las bebidas espirituosas cuya designación, presentación o etiquetado no sea conforme con los artículos 21 y 36 del presente Reglamento pero que cumplan los requisitos de los artículos 16 y 23 del Reglamento (CE) n.o 110/2008 y hayan sido etiquetadas antes del 8 de junio de 2019 podrán seguir comercializándose hasta que se agoten las existencias.

3. Hasta el 25 de mayo de 2025, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados de conformidad con el artículo 46 que modifiquen el artículo 3, apartados 2, 3, 9, 10, 11 y 12, el artículo 10, apartados 6 y 7, y los artículos 11, 12 y 13, o que completen el presente Reglamento como excepción a dichas disposiciones.

Los actos delegados a que se refiere el párrafo primero se limitarán estrictamente a satisfacer necesidades demostradas resultantes de la situación del mercado.

La Comisión adoptará un acto delegado distinto en relación con cada definición, definición técnica o requisito a que se hace referencia en el párrafo primero.

17.5.2019 L 130/29Diario Oficial de la Unión EuropeaES

(26) Como se indica en el anexo 2-D del Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una Asociación Económica. (27) Reglamento de Ejecución (UE) n.o 716/2013 de la Comisión, de 25 de julio de 2013, por el que se establecen disposiciones de aplicación

del Reglamento (CE) n.o 110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la definición, designación, presentación, etiquetado y protección de la indicación geográfica de bebidas espirituosas (DO L 201 de 26.7.2013, p. 21).

4. Los artículos 22 a 26, 31 y 32 del presente Reglamento no se aplicarán a las solicitudes de registro, modificación o anulación que estén pendientes a 8 de junio de 2019. Seguirán aplicándose a dichas solicitudes el artículo 17, apartados 4, 5 y 6, y los artículos 18 y 21 del Reglamento (CE) n.o 110/2008.

Las disposiciones relativas al procedimiento de oposición a que se refieren los artículos 27, 28 y 29 del presente Reglamento no se aplicarán a las solicitudes de registro o de modificación respecto de las cuales las principales especifi­ caciones del expediente técnico o una solicitud de modificación, respectivamente, ya hayan sido publicadas para su oposición el 8 de junio de 2019 en el Diario Oficial de la Unión Europea. El artículo 17, apartado 7, del Reglamento (CE) n.o 110/2008 seguirá aplicándose a dichas solicitudes.

Las disposiciones relativas al procedimiento de oposición a que se refieren los artículos 27, 28 y 29 del presente Reglamento no se aplicarán a las solicitudes de anulación que estén pendientes a 8 de junio de 2019. El artículo 18 del Reglamento (CE) n.o 110/2008 seguirá aplicándose a dichas solicitudes de anulación.

5. Con respecto a las indicaciones geográficas registradas en virtud del capítulo III del presente Reglamento cuyas solicitudes de registro estuvieran pendientes en la fecha de aplicación de los actos de ejecución que establezcan normas detalladas relativas a los procedimientos, la forma y la presentación de las solicitudes tal como se contempla en el artículo 23, previstos en el artículo 42, apartado 2, del presente Reglamento, el registro podrá ofrecer acceso directo a las principales especificaciones del expediente técnico a efectos del artículo 17, apartado 4, del Reglamento (CE) n.o 110/2008.

6. Con respecto a las indicaciones geográficas registradas de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 110/2008, la Comisión publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea, previa petición de un Estado miembro, un documento único presentado por dicho Estado miembro. Dicha publicación irá acompañada por la referencia de publicación del pliego de condiciones y no irá seguida de un procedimiento de oposición.

Artículo 51

Entrada en vigor y aplicación

1. El presente Reglamento entrará en vigor a los siete días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable a partir del 25 de mayo de 2021.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el artículo 16, el artículo 20, letra c), los artículos 21, 22 y 23, el artículo 24, apartados 1, 2 y 3, apartado 4, párrafos primero y segundo, y apartados 8 y 9, los artículos 25 a 42, los artículos 46 y 47, el artículo 50, apartados 1, 4 y 6, el anexo I, punto 39, letra d), y punto 40, letra d), y las definiciones del artículo 3 relativas a dichas disposiciones se aplicarán a partir del 8 de junio de 2019.

3. Los actos delegados a que se refieren los artículos 8, 19 y 50, adoptados conforme al artículo 46, y los actos de ejecución a que se refieren el artículo 8, apartado 4, y los artículos 20, 43 y 44, adoptados conforme al artículo 47, se aplicarán a partir del 25 de mayo de 2021.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Estrasburgo, el 17 de abril de 2019.

Por el Parlamento Europeo

El Presidente A. TAJANI

Por el Consejo

El Presidente G. CIAMBA

17.5.2019L 130/30 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

ANEXO I

CATEGORÍAS DE BEBIDAS ESPIRITUOSAS

1. Ron

a) El ron es una bebida espirituosa producida exclusivamente por destilación del producto obtenido de la fermentación alcohólica de melazas o jarabes procedentes de la elaboración de azúcar de caña o del propio jugo de la caña de azúcar, destilada a menos de 96 % vol, de forma que el destilado presente, de manera perceptible, las características organolépticas específicas del ron.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del ron será de 37,5 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El ron no contendrá aromatizantes.

e) El ron podrá contener caramelo añadido exclusivamente para ajustar el color.

f) El ron se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

g) En el caso de las indicaciones geográficas registradas con arreglo al presente Reglamento, la denominación legal del ron puede completarse con:

i) el término «traditionnel» o «tradicional», siempre que el ron de que se trate:

— haya sido producido por destilación con menos de 90 % vol tras la fermentación alcohólica de materias generadoras de alcohol originaria exclusivamente del lugar de producción considerado,

— tenga un contenido de sustancias volátiles igual o superior a 225 g/hl de alcohol de 100 % vol, y

— no esté edulcorado;

ii) el término «agrícola», siempre que el ron de que se trate cumpla los requisitos especificados en el inciso i) y haya sido producido exclusivamente por destilación tras la fermentación alcohólica de jugo de caña de azúcar. El término «agrícola» únicamente podrá utilizarse en el caso de indicaciones geográficas de los departa­ mentos franceses de ultramar o de la Región Autónoma de Madeira.

La presente letra se entenderá sin perjuicio de la utilización de los términos «agrícola», «traditionnel» o «tradicional» en relación con cualesquiera productos no cubiertos por la presente categoría, de acuerdo con sus propios criterios específicos.

2. Whisky o whiskey

a) El whisky o whiskey es una bebida espirituosa producida exclusivamente por la realización de todas las operaciones de producción siguientes:

i) la destilación de caldos de cereales malteados, en presencia o no de granos enteros de cereales no malteados, que haya sido:

— sacarificada por la diastasa de malta que contiene, con o sin otras enzimas naturales,

— fermentada por la acción de la levadura;

ii) destilaciones efectuadas todas y cada una a menos de 94,8 % vol, de forma que el destilado tenga el aroma y el sabor derivados de las materias primas utilizadas;

iii) envejecimiento del destilado final, al menos durante tres años, en toneles de madera de una capacidad inferior o igual a 700 l.

El destilado final, al que solo se podrá añadir agua o caramelo natural (como colorante), conservará el color, aroma y gusto derivados de los procesos de producción mencionados en los incisos i), ii) y iii).

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del whisky o whiskey será de 40 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

17.5.2019 L 130/31Diario Oficial de la Unión EuropeaES

d) El whisky o whiskey no se podrá edulcorar, ni siquiera para redondear el sabor, aromatizar o contener otros aditivos que no sean caramelo corriente (E 150a) utilizado para ajustar el color.

e) La denominación legal «whisky» o «whiskey» podrá completarse con el término «single malt» solo si ha sido destilado exclusivamente a partir de cebada malteada en una única destilería.

3. Bebida espirituosa de cereales

a) La bebida espirituosa de cereales es una bebida producida exclusivamente por destilación de caldos fermentados de cereales de grano entero que presenta características organolépticas derivadas de las materias primas utilizadas.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de la bebida espirituosa de cereales, con excepción del Korn, será de 35 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) La bebida espirituosa de cereales no contendrá aromatizantes.

e) La bebida espirituosa de cereales solo podrá contener caramelo añadido para ajustar el color.

f) La bebida espirituosa de cereales se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 10 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

g) La bebida espirituosa de cereales podrá llevar la denominación legal «aguardiente de cereales» si se ha producido por destilación a menos de 95 % vol de masa fermentada de granos enteros de cereales y presenta características organolépticas derivadas de las materias primas utilizadas.

h) En la denominación legal «bebida espirituosa de cereales» o «aguardiente de cereales», la palabra «cereales» se podrá sustituir por el nombre del cereal utilizado exclusivamente en la producción de la bebida espirituosa.

4. Aguardiente de vino

a) El aguardiente de vino es una bebida espirituosa que cumple los siguientes requisitos:

i) se produce exclusivamente por destilación a menos de 86 % vol de vino, vino alcoholizado o destilado de vino destilado a menos de 86 % vol;

ii) tiene un contenido de sustancias volátiles igual o superior a 125 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

iii) tiene un contenido máximo de metanol de 200 gramos por hectolitro de alcohol a 100 %vol.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del aguardiente de vino será de 37,5 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El aguardiente de vino no contendrá aromatizantes. Esto no impide los métodos de producción tradicionales.

e) El aguardiente de vino podrá contener caramelo añadido únicamente para ajustar el color.

f) El aguardiente de vino se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

g) Cuando el aguardiente de vino haya sido sometido a un período de maduración, podrá seguir comercializándose como «aguardiente de vino» siempre que se haya sometido al período de maduración previsto para las bebidas espirituosas en la categoría 5, o a un período de maduración más largo.

h) El presente Reglamento se entenderá sin perjuicio de que se emplee el término «Branntwein» en combinación con el término «essig» en la presentación y el etiquetado de vinagre.

5. Brandy o Weinbrand

a) El brandy o Weinbrand es una bebida espirituosa que cumple los siguientes requisitos:

i) se produce a base de aguardiente de vino, al que podrá añadirse un destilado de vino que haya sido destilado a menos del 94,8 % vol y no exceda el límite máximo de 50 % en grado alcohólico del producto acabado;

17.5.2019L 130/32 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

ii) ha envejecido como mínimo:

— durante un año en recipientes de roble con una capacidad mínima de 1 000 litros; o

— durante seis meses en barricas de roble con una capacidad inferior a 1 000 litros;

iii) tiene un contenido de sustancias volátiles igual o superior a 125 g/hl de alcohol a 100 % vol, que procede exclusivamente de la destilación de las materias primas empleadas;

iv) tiene un contenido máximo de metanol de 200 g/hl de alcohol a 100 % vol.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del brandy o Weinbrand será de 36 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El brandy o Weinbrand no contendrá aromatizantes. Esto no impide los métodos de producción tradicionales.

e) El brandy o Weinbrand podrá contener caramelo añadido únicamente para ajustar el color.

f) El brandy o Weinbrand se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 35 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

6. Aguardiente de orujo, orujo o marc

a) El aguardiente de orujo, orujo o marc es una bebida espirituosa que cumple los siguientes requisitos:

i) se produce exclusivamente con orujos de uva fermentados y destilados, bien directamente por vapor de agua, bien previa adición de agua, cumpliéndose las dos condiciones siguientes:

— todas y cada una de las destilaciones se efectúan a menos de 86 % vol;

— la primera destilación se efectúa en presencia de los orujos;

ii) la proporción de lías que podrá añadirse al orujo será, como máximo, de 25 kg de lías por 100 kg de orujo;

iii) la cantidad de alcohol procedente de las lías no sobrepasará el 35 % de la cantidad total de alcohol del producto acabado;

iv) tendrá un contenido de sustancias volátiles igual o superior a 140 g/hl de alcohol a 100 % vol, y el contenido máximo de metanol será de 1 000 g/hl de alcohol a 100 % vol.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del aguardiente de orujo, orujo o marc será de 37,5 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El aguardiente de orujo, orujo o marc no contendrá aromatizantes. Esto no impide los métodos de producción tradicionales.

e) El aguardiente de orujo, orujo o marc podrá contener caramelo añadido únicamente para ajustar el color.

f) El aguardiente de orujo, orujo o marc se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

7. Aguardiente de hollejo de fruta

a) El aguardiente de hollejo de fruta es la bebida espirituosa que cumple los siguientes requisitos:

i) se producirá exclusivamente por fermentación y destilación de hollejos de frutas distintos del orujo, cumpliéndose las dos condiciones siguientes:

— todas y cada una de las destilaciones se efectuarán a menos de 86 % vol;

— la primera destilación se efectuará en presencia de los hollejos;

ii) tendrá un contenido mínimo de sustancias volátiles de 200 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

iii) el contenido máximo de metanol será de 1 500 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

iv) el contenido máximo de ácido cianhídrico será de 7 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol., cuando se trate de aguardiente de hollejo de frutas de hueso.

17.5.2019 L 130/33Diario Oficial de la Unión EuropeaES

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del aguardiente de hollejo de fruta será de 37,5 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El aguardiente de hollejo de fruta no contendrá aromatizantes.

e) El aguardiente de hollejo de fruta podrá contener caramelo añadido únicamente para ajustar el color.

f) El aguardiente de hollejo de fruta se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

g) La denominación legal consistirá en la denominación «aguardiente de hollejo de» seguida del nombre de la fruta correspondiente. En caso de que se empleen hollejos de varias frutas diferentes, la denominación legal será «aguardiente de hollejo de frutas» y podrá completarse con el nombre de cada fruta en orden decreciente de la cantidad utilizada.

8. Aguardiente de pasas o raisin brandy

a) El aguardiente de pasas o raisin brandy es una bebida espirituosa producida exclusivamente por la destilación del producto obtenido de la fermentación alcohólica del extracto de pasas de las variedades «negra de Corinto» o «moscatel de Alejandría», destilada a menos de 94,5 % vol, de forma que el destilado tenga el aroma y el sabor derivados de las materias primas utilizadas.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del aguardiente de pasas o raisin brandy será de 37,5 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El aguardiente de pasas o raisin brandy no contendrá aromatizantes.

e) El aguardiente de pasas o raisin brandy podrá contener caramelo añadido únicamente para ajustar el color.

f) El aguardiente de pasas o raisin brandy se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

9. Aguardiente de fruta

a) El aguardiente de fruta es una bebida espirituosa que cumple los siguientes requisitos:

i) se produce exclusivamente por la fermentación alcohólica y la destilación, con o sin huesos, de fruto fresco y carnoso, incluido el plátano, o del mosto de dicho fruto, de bayas o de hortalizas;

ii) todas y cada una de las destilaciones se efectuarán a menos de 86 % vol, de forma que el destilado tenga el aroma y el sabor derivados de la materia prima destilada;

iii) contiene una cantidad de sustancias volátiles igual o superior a 200g/hl de alcohol a 100 % vol;

iv) su contenido de ácido cianhídrico, cuando se trata de aguardiente de fruta con hueso, no sobrepasa 7 g/hl de alcohol a 100 % vol.

b) El contenido máximo de metanol del aguardiente de fruta será de 1 000 g/hl de alcohol a 100 % vol, excepto:

i) en el caso de los aguardientes de fruta producidos a base de las frutas o bayas mencionadas a continuación, cuyo contenido máximo de metanol será de 1 200 g/hl de alcohol a 100 % vol:

— manzana (Malus domestica Borkh.),

— albaricoque (Prunus armeniaca L.),

— ciruela (Prunus domestica L.),

— ciruela damascena (Prunus domestica L.),

— ciruela mirabel (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),

— melocotón (Prunus persica (L.) Batsch),

— pera (Pyrus communis L.), excepto la pera Williams (Pyrus communis L. cv «Williams»),

— zarzamora (Rubus sect. Rubus),

— frambuesa (Rubus idaeus L.).

17.5.2019L 130/34 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

ii) en el caso de los aguardientes de fruta producidos a base de las frutas o bayas mencionados a continuación, cuyo contenido máximo de metanol será de 1 350 g/hl de alcohol a 100 % vol:

— membrillo (Cydonia oblonga Mill.),

— bayas de enebro (Juniperus communis L. o Juniperus oxicedrus L.),

— pera Williams (Pyrus communis L. cv «Williams»),

— grosella negra (Ribes nigrum L.),

— grosella roja (Ribes rubrum L.),

— baya del escaramujo (Rosa canina L.),

— baya del saúco (Sambucus nigra L.),

— serba (Sorbus aucuparia L.),

— baya del serbal (Sorbus domestica L.),

— baya del mostajo (Sorbus torminalis (L.) Crantz).

c) El grado alcohólico volumétrico mínimo del aguardiente de fruta será de 37,5 %.

d) El aguardiente de fruta no podrá colorarse.

e) No obstante la letra d) de la presente categoría y como excepción a lo dispuesto en el anexo II, parte E, categoría de alimento 14.2.6, del Reglamento (CE) n.o 1333/2008, podrá utilizarse caramelo para ajustar el color de los aguardientes de fruta envejecidos un año como mínimo en contacto con madera.

f) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

g) El aguardiente de fruta no contendrá aromatizantes.

h) El aguardiente de fruta se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 18 g de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

i) La denominación legal del aguardiente de fruta será «aguardiente de» completada por el nombre de la fruta, baya u hortaliza. Esta denominación legal podrá expresarse mediante el nombre de la fruta, baya u hortaliza, completado con un sufijo, en el caso de las lenguas búlgara, checa, croata, eslovaca, eslovena, griega, polaca y rumana.

Alternativamente:

i) la denominación legal a que se refiere el párrafo primero podrá ser «wasser», utilizada junto con el nombre de la fruta; o

ii) las denominaciones legales siguientes podrán ser utilizadas en los casos indicados a continuación:

— «kirsch» para el aguardiente de cereza (Prunus avium (L.) L.),

— «ciruela», «ciruela damascena» o «slivovitz» para el aguardiente de ciruela (Prunus domestica L.),

— «ciruela mirabel» para el aguardiente de ciruela mirabel (Prunus domestica L. subesp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),

— «fruto del madroño» para el aguardiente de fruto del madroño (Arbutus unedo L.),

— «Golden Delicious» para el aguardiente de manzana (Malus domestica var. «Golden Delicious»);

— «Obstler» para aguardientes producidos a base de frutas, con o sin bayas, siempre que como mínimo el 85 % de la pasta proceda de diferentes variedades de manzana, pera o ambas.

El nombre «Williams» o «williams» se podrá utilizar únicamente para comercializar el aguardiente de pera producido exclusivamente a base de peras de la variedad «Williams».

Si existe el riesgo de que una de esas denominaciones legales que no contenga la palabra «aguardiente» a que se refiere la presente letra no sea fácilmente comprensible para el consumidor final, la designación, la presentación y etiquetado incluirán la palabra «aguardiente», eventualmente completada con una explicación.

17.5.2019 L 130/35Diario Oficial de la Unión EuropeaES

j) Cuando dos o más especies de frutas, bayas u hortalizas, se destilen juntas, el producto se comercializará bajo la denominación legal de:

— «aguardiente de frutas» para bebidas espirituosas producidas exclusivamente por destilación de frutas o bayas, o de ambas; o

— «aguardiente vegetal» para bebidas espirituosas producidas exclusivamente por destilación de hortalizas; o

— «aguardiente de frutas y vegetal» para bebidas espirituosas producidas por destilación de una combinación de frutas, bayas y hortalizas.

Esta denominación legal podrá completarse con el nombre de cada una de las especies de fruta, baya o vegetal, en orden decreciente de las cantidades utilizadas.

10. Aguardiente de sidra, aguardiente de perada y aguardiente de sidra y perada

a) El aguardiente de sidra, el aguardiente de perada y el aguardiente de sidra y perada son bebidas espirituosas que cumplen los siguientes requisitos:

i) se producen exclusivamente por destilación de sidra o pera a menos de 86 % vol, de forma que el destilado tenga el aroma y el sabor derivados de esas frutas;

ii) contienen una cantidad de sustancias volátiles igual o superior a 200 g/hl de alcohol a 100 % vol;

iii) tienen un contenido máximo de metanol de 1 000 g/hl de alcohol a 100 % vol.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del aguardiente de sidra, del aguardiente de perada y del aguardiente de sidra y perada será de 37,5 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El aguardiente de sidra, el aguardiente de perada y el aguardiente de sidra y perada no contendrán aromati­ zantes. Esto no impide los métodos de producción tradicionales.

e) El aguardiente de sidra, el aguardiente de perada y el aguardiente de sidra y perada podrán contener caramelo añadido únicamente para ajustar el color.

f) El aguardiente de sidra, el aguardiente de perada y el aguardiente de sidra y perada se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 15 g de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

g) La denominación legal será:

— «aguardiente de sidra» para bebidas espirituosas producidas exclusivamente por destilación de sidra;

— «aguardiente de perada» para bebidas espirituosas producidas exclusivamente por destilación de perada; o

— «aguardiente de sidra y perada» para bebidas espirituosas producidas exclusivamente por destilación de sidra y perada.

11. Aguardiente de miel

a) El aguardiente de miel es una bebida espirituosa que cumple los siguientes requisitos:

i) se produce exclusivamente por fermentación y destilación de remojo de cereales con miel;

ii) se destila a menos de 86 % vol, de forma que el destilado presente las características organolépticas derivadas de las materias primas utilizadas.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del aguardiente de miel será de 35 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El aguardiente de miel no contendrá aromatizantes.

e) El aguardiente de miel podrá contener caramelo añadido únicamente para ajustar el color.

f) El aguardiente de miel solo se podrá edulcorar con miel para redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de miel por litro, expresados en azúcar invertido.

17.5.2019L 130/36 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

12. Hefebrand o aguardiente de lías

a) El Hefebrand o aguardiente de lías es una bebida espirituosa producida exclusivamente por destilación a menos de 86 % vol de lías de vino, lías de cerveza o lías de bebidas a base de frutas fermentadas.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del Hefebrand o aguardiente de lías será de 38 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El Hefebrand o aguardiente de lías no contendrá aromatizantes.

e) El Hefebrand o aguardiente de lías solo podrá contener caramelo añadido para ajustar el color.

f) El Hefebrand o aguardiente de lías se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

g) La denominación legal «Hefebrand» o «aguardiente de lías» se completará con el nombre de las materias primas utilizadas.

13. Aguardiente de cerveza

a) El aguardiente de cerveza es una bebida espirituosa producida exclusivamente por destilación directa a presión normal de cerveza fresca a un grado alcohólico volumétrico inferior a 86 %, de manera que el destilado resultante presente características organolépticas resultantes de la cerveza.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del aguardiente de cerveza será de 38 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El aguardiente de cerveza no contendrá aromatizantes.

e) El aguardiente de cerveza solo podrá contener caramelo añadido para ajustar el color.

f) El aguardiente de cerveza se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

14. Topinambur o aguardiente de tupinambo o pataca

a) El topinambur o aguardiente de tupinambo o pataca es una bebida espirituosa producida exclusivamente por destilación a menos de 86 % vol de tupinambo o pataca (Helianthus tuberosus L.).

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del topinambur o aguardiente de tupinambo o pataca será de 38 %.

c) No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no.

d) El topinambur o aguardiente de tupinambo o pataca no contendrá aromatizantes.

e) El topinambur o aguardiente de tupinambo o pataca podrá contener caramelo añadido únicamente para ajustar el color.

f) El topinambur o aguardiente de tupinambo o pataca se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

15. Vodka

a) El vodka es una bebida espirituosa producida a base de alcohol etílico de origen agrícola, obtenido de la fermentación con levadura de:

— patatas, cereales, o ambos, o

— otras materias primas agrícolas,

destilada de manera que se reduzcan selectivamente las características organolépticas de las materias primas utilizadas y los subproductos formados durante la fermentación.

Lo anterior podrá ir seguido de una destilación adicional o del tratamiento con auxiliares tecnológicos adecuados o ambos, incluido el tratamiento con carbón activado, para dotarlo de unas características organolépticas especiales.

Los niveles máximos de residuos para el alcohol etílico de origen agrícola usado para producir vodka serán los establecidos en el artículo 5, letra d), con la excepción de que el residuo de metanol en el producto final no será mayor de 10 g/hl de alcohol a 100 % vol.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del vodka será de 37,5 %.

17.5.2019 L 130/37Diario Oficial de la Unión EuropeaES

c) Los únicos aromatizantes que se podrán añadir serán las sustancias aromatizantes naturales o preparaciones aromatizantes que estén presentes en el destilado obtenido de las materias primas fermentadas. Además, podrán conferirse al producto unas características organolépticas especiales, siempre que no sean un sabor predominante.

d) El vodka no podrá colorarse.

e) El vodka se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 8 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

f) En la designación, presentación o etiquetado del vodka no producido exclusivamente a base de patatas o cereales, o ambos, figurará de manera destacada la indicación «producido a base de …», más el nombre de las materias primas utilizadas para producir el alcohol etílico de origen agrícola. Esta indicación aparecerá en el mismo campo visual que la denominación legal.

g) La denominación legal «vodka» podrá utilizarse en cualquier Estado miembro.

16. Aguardiente de (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos) obtenido por maceración y destilación

a) El aguardiente de (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos) obtenido por maceración y destilación es una bebida espirituosa que cumple los siguientes requisitos:

i) se ha producido por:

— maceración de fruta, bayas o frutos secos mencionados en el inciso ii), ya sea mediante fermentación parcial o sin fermentación, con la posible adición de un máximo de 20 litros de alcohol etílico de origen agrícola o aguardiente o de destilado derivado de la misma fruta, bayas o frutos secos, o de una combinación de los mismos, por 100 kilos de fruta, bayas o frutos secos fermentados,

— seguida de una destilación; todas y cada una de las destilaciones se efectuarán a menos de 86 % vol;

ii) se produce a base de las siguientes frutas, bayas o frutos secos:

— aronia (Aronia Medik. nom cons.),

— aronia melanocarpa (Aronia melanocarpa (Michx.) Elliott),

— castaña (Castanea sativa Mill.),

— cítricos (Citrus spp.),

— avellana (Corylus avellana L.),

— camarina negra (Empetrum nigrum L.),

— fresa (Fragaria spp.),

— espino amarillo (Hippophae rhamnoides L.),

— baya del acebo (Ilex aquifolium e Ilex cassine L.),

— baya del cornejo (Cornus mas),

— nuez (Juglans regia L.),

— plátano (Musa spp.),

— mirto (Myrtus communis L.),

— higo chumbo (Opuntia ficus-indica (L.) Mill),

— granadilla (Passiflora edulis Sims),

— baya del cerezo aliso (Prunus padus L.),

— endrina (Prunus spinosa L.),

— grosella negra (Ribes nigrum L.),

— grosella blanca (Ribes niveum Lindl.),

— grosella roja (Ribes rubrum L.),

17.5.2019L 130/38 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

— grosella espinosa (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),

— baya del escaramujo (Rosa canina L.),

— mora ártica (Rubus arcticus L.),

— mora amarilla (Rubus chamaemorus L.),

— zarzamora (Rubus sect. Rubus),

— frambuesa (Rubus idaeus L.),

— baya del saúco (Sambucus nigra L.),

— serba (Sorbus aucuparia L.),

— baya del serbal (Sorbus domestica L.),

— baya del mostajo (Sorbus torminalis (L.) Crantz),

— jobo de la India (Spondias dulcis Parkinson),

— abal (Spondias mombin L.),

— arándano alto (Vaccinium corymbosum L.),

— arándano agrio (Vaccinium oxycoccos L.),

— arándano/mirtilo (Vaccinium myrtillus L.),

— arándano rojo (Vaccinium vitis-idaea L.).

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de un aguardiente de (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos) obtenido por maceración y destilación será de 37,5 %.

c) El aguardiente de (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos) obtenido por maceración y destilación no contendrá aromatizantes.

d) El aguardiente de (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos) obtenido por maceración y destilación no podrá colorarse.

e) No obstante lo dispuesto en la letra d) y como excepción a lo dispuesto en el anexo II, parte E, categoría de alimento 14.2.6, del Reglamento (CE) n.o 1333/2008, podrá utilizarse caramelo para ajustar el color del aguardiente (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos) obtenido por maceración y destilación y envejecido un año como mínimo en contacto con madera.

f) El aguardiente (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos) obtenido por maceración y destilación se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 18 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

g) En lo que se refiere a la designación, presentación y etiquetado del aguardiente de (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos), obtenido por maceración y destilación, deberá figurar en la designación, presentación o etiquetado la expresión «obtenido por maceración y destilación» escrita con caracteres del mismo tipo de letra, tamaño y color y en el mismo campo visual que las palabras «aguardiente de (completado con el nombre de la fruta, las bayas o los frutos secos) y, en el caso de las botellas, en la etiqueta delantera.

17. Geist (completado con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas)

a) El Geist (completado con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas) es una bebida espirituosa producida por la maceración de frutas y bayas no fermentadas enumeradas en la categoría 16, letra a), inciso ii), u hortalizas, frutos secos, otras materias vegetales, como hierbas o pétalos de rosas, u hongos, en alcohol etílico de origen agrícola, seguida de una destilación a menos de 86 % vol.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del Geist (completado con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas) será de 37,5 %.

c) El Geist (completado con el nombre de la fruta o materia prima utilizada) no contendrá aromatizantes.

d) El Geist (completado con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas) no podrá colorarse.

17.5.2019 L 130/39Diario Oficial de la Unión EuropeaES

e) El Geist (completado con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas) se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 10 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

f) El término «-geist» precedido por un término distinto del nombre de una fruta, planta u otra materia prima podrá completar la denominación legal de otras bebidas espirituosas o bebidas alcohólicas, siempre que su uso no induzca a error al consumidor.

18. Genciana

a) La genciana es una bebida espirituosa producida a base de un destilado de genciana, obtenido a su vez de la fermentación de raíces de genciana con o sin adición de alcohol etílico de origen agrícola.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de genciana será de 37,5 %.

c) La genciana no contendrá aromatizantes.

19. Bebida espirituosa aromatizada con enebro

a) La bebida espirituosa aromatizada con enebro es una bebida espirituosa producida por la aromatización con bayas de enebro (Juniperus communis L. o Juniperus oxicedrus L.) de un alcohol etílico de origen agrícola, un aguardiente de cereales o un destilado de cereales, o una combinación de ellos.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de una bebida espirituosa aromatizada con enebro será de 30 %.

c) Podrán utilizarse como complemento de las bayas de enebro sustancias aromatizantes, preparaciones aromati­ zantes, plantas con propiedades aromatizantes o partes de plantas con propiedades aromatizantes, o una combinación de ellas, pero las características organolépticas de las bayas de enebro deberán percibirse, aunque a veces estén atenuadas.

d) La bebida espirituosa aromatizada con enebro podrá llevar la denominación legal «Wacholder» o «genebra».

20. Gin

a) El gin es una bebida espirituosa aromatizada con bayas de enebro (Juniperus communis L.) producida por la aromatización de alcohol etílico de origen agrícola.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del gin será de 37,5 %.

c) Para la producción del gin solo se utilizarán sustancias aromatizantes o preparaciones aromatizantes, o ambas, de forma que el sabor de enebro sea predominante.

d) El término «gin» podrá completarse con el término «dry» si no se han añadido a la bebida edulcorantes en una proporción superior a 0,1 gramos de sustancias edulcorantes por litro de producto final, expresados en azúcar invertido.

21. Gin destilado

a) El gin destilado es una de las bebidas espirituosas siguientes:

i) la bebida espirituosa aromatizada con enebro, producida exclusivamente por destilación de un alcohol etílico de origen agrícola con un grado alcohólico volumétrico mínimo inicial de 96 % en presencia de bayas de enebro (Juniperus communis L.) y de otros productos vegetales naturales, debiendo ser predominante el sabor de enebro;

ii) la combinación del producto de esa destilación con un alcohol etílico de origen agrícola de la misma composición, pureza y grado alcohólico; para la aromatización del gin destilado podrán utilizarse las sustancias aromatizantes o las preparaciones aromatizantes especificadas en la categoría 20, letra c), o ambas.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del de gin destilado será de 37,5 %.

c) El gin producido únicamente por la adición de esencias o de aromas al alcohol etílico de origen agrícola no se considerará gin destilado.

d) El término «gin destilado» podrá completarse incorporando el término «dry» si no se han añadido a la bebida edulcorantes en una proporción superior a 0,1 gramos de sustancias edulcorantes por litro de producto final, expresados en azúcar invertido.

17.5.2019L 130/40 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

22. London gin

a) El London gin es un gin destilado que cumple los siguientes requisitos:

i) ha sido producido exclusivamente a base de alcohol etílico de origen agrícola con un contenido máximo de metanol de 5 gramos por hectolitro de alcohol de 100 % vol, cuyo aroma proviene exclusivamente de la destilación en alambiques tradicionales de alcohol etílico de origen agrícola en presencia de todas las materias vegetales naturales utilizadas;

ii) el destilado resultante contiene un grado alcohólico volumétrico mínimo de 70 %;

iii) todo alcohol etílico de origen agrícola que se añada cumplirá los requisitos establecidos en el artículo 5, pero su contenido en metanol no excederá de 5 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol;

iv) no ha sido colorado;

v) no ha sido edulcorado en una proporción superior a 0,1 gramos de sustancias edulcorantes por litro de producto final, expresados en azúcar invertido;

vi) no contiene ningún otro ingrediente que no sean los ingredientes mencionados en los incisos i), iii) y v), y agua.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del London gin será de 37,5 %.

c) La denominación «London gin» podrá completarse incorporando el término «dry».

23. Bebida espirituosa aromatizada con alcaravea o Kümmel

a) La bebida espirituosa aromatizada con alcaravea o Kümmel es una bebida espirituosa producida por la aromati­ zación del alcohol etílico de origen agrícola con alcaravea (Carum carvi L.).

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de la bebida espirituosa aromatizada con alcaravea o Kümmel será de 30 %.

c) Podrán utilizarse como complemento sustancias aromatizantes o preparaciones aromatizantes o ambas pero el sabor de alcaravea será predominante.

24. Akvavit o aquavit

a) El akvavit o aquavit es una bebida espirituosa aromatizada con semillas de alcaravea o de eneldo o ambas, producida utilizando alcohol etílico de origen agrícola aromatizado con un destilado de plantas o especias.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del akvavit o aquavit será de 37,5 %.

c) Podrán utilizarse como complemento sustancias aromatizantes naturales o preparaciones aromatizantes o ambas, pero el aroma de estas bebidas se deberá en gran parte a los destilados de semillas de alcaravea (Carum carvi L.) o eneldo (Anethum graveolens L.) o a ambos; el uso de aceites esenciales está prohibido.

d) Las sustancias amargas no predominarán de manera evidente en su sabor. El contenido en extracto seco no podrá superar 1,5 g/100 ml.

25. Bebida espirituosa anisada

a) La bebida espirituosa anisada es una bebida espirituosa producida por la aromatización de un alcohol etílico de origen agrícola con extractos naturales de anís estrellado (Illicium verum Hook f.), anís verde (Pimpinella anisum L.), hinojo (Foeniculum vulgare Mill.) o de cualquier otra planta que contenga el mismo constituyente aromático principal, por uno de los procesos siguientes o una combinación de ellos:

i) maceración o destilación o ambos;

ii) destilación del alcohol en presencia de las semillas u otras partes de las plantas mencionadas anteriormente;

iii) adición de extractos destilados naturales de plantas anisadas.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de una bebida espirituosa anisada será de 15 %.

c) La bebida espirituosa anisada únicamente podrá aromatizarse con preparaciones aromatizantes y con sustancias aromatizantes naturales.

d) Podrán utilizarse como complemento otros extractos vegetales naturales o semillas aromáticas, pero el sabor del anís deberá seguir siendo predominante.

17.5.2019 L 130/41Diario Oficial de la Unión EuropeaES

26. Pastis

a) El pastis es una bebida espirituosa anisada que contiene también extractos naturales procedentes de palo de regaliz (Glycyrrhiza spp.), lo que implica la presencia de sustancias colorantes llamadas «chalcones», así como de ácido glicirrícico, cuyos contenidos mínimo y máximo serán de 0,05 y 0,5 gramos por litro respectivamente.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del pastis será de 40 %.

c) El pastis únicamente podrá aromatizarse con preparaciones aromatizantes y con sustancias aromatizantes naturales.

d) El pastis contendrá menos de 100 gramos de sustancias edulcorantespor litro, expresado en azúcar invertido, y tendrá unos contenidos mínimos y máximos de anetol de 1,5 y 2 gramos por litro, respectivamente.

27. Pastis de Marseille

a) El pastis de Marseille es un pastis con un pronunciado sabor de anís que contiene entre 1,9 y 2,1 gramos de anetol por litro.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del pastis de Marseille será de 45 %.

c) El pastis de Marseille únicamente podrá aromatizarse con preparaciones aromatizantes y con sustancias aromati­ zantes naturales.

28. Anís o janeževec

a) El anís o janeževec es la bebida espirituosa anisada cuyo aroma característico proviene exclusivamente del anís verde (Pimpinella anisum L.), del anís estrellado (Illicium verum Hook f.) o del hinojo (Foeniculum vulgare Mill.), o de una combinación de estos productos.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del anís o janeževec será de 35 %.

c) El anís o janeževec únicamente podrá aromatizarse con preparaciones aromatizantes y con sustancias aromati­ zantes naturales.

29. Anís destilado

a) El anís destilado es el anís que contiene alcohol destilado en presencia de las semillas mencionadas en la categoría 28, letra a), y, en el caso de indicaciones geográficas, mástique y otras semillas, plantas o frutas aromáticas, a condición de que ese alcohol represente como mínimo el 20 % del grado alcohólico del anís destilado.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del anís destilado será de 35 %.

c) El anís destilado únicamente podrá aromatizarse con preparaciones aromatizantes y con sustancias aromatizantes naturales.

30. Bebida espirituosa de sabor amargo o bitter

a) La bebida espirituosa de sabor amargo o bitter es una bebida espirituosa en la que predomina un sabor amargo, producida por la aromatización del alcohol etílico de origen agrícola o de un destilado de origen agrícola, o de ambos, con sustancias aromatizantes o preparaciones aromatizantes, o ambas.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de la bebida espirituosa de sabor amargo o bitter será de 15 %.

c) Sin perjuicio del uso de estos términos en la presentación y el etiquetado de alimentos distintos de las bebidas espirituosas, la bebida espirituosa de sabor amargo o bitter se podrá comercializar también bajo la denominación «amargo» o «bitter», acompañada o no de otro término.

d) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra c), el término «amargo» o «bitter» podrá utilizarse en la designación, la presentación y el etiquetado de licores de sabor amargo.

31. Vodka aromatizado

a) El vodka aromatizado es aquel al que se le ha dado un aroma predominante distinto del de las materias primas utilizadas para producir el vodka.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del vodka aromatizado será de 37,5 %.

c) El vodka aromatizado podrá edulcorarse, ensamblarse, aromatizarse, envejecerse o colorarse.

17.5.2019L 130/42 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

d) Cuando el vodka aromatizado esté edulcorado, el producto final no podrá contener más de 100 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresados en azúcar invertido.

e) La denominación legal de vodka aromatizado podrá ser también el nombre del aromatizante predominante combinado con la palabra «vodka». El término «vodka» en cualquier lengua oficial de la Unión podrá sustituirse por «vodka».

32. Bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o pacharán

a) La bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o pacharán es una bebida espirituosa que tiene un predominante sabor a endrinas y se produce por la maceración de endrinas (Prunus spinosa) en alcohol etílico de origen agrícola, con la adición de extractos naturales de anís o destilados de anís o ambos;

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de la bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o pacharán será de25 %;

c) Para la producción de la bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o pacharán, se utilizará una cantidad mínima de 125 gramos de endrinas por litro de producto final;

d) La bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o pacharán tendrá un contenido en sustancias edulcorantes, expresado en azúcar invertido, de entre 80 y 250 gramos por litro de producto final;

e) Las características organolépticas, color y sabor de la bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o pacharán serán proporcionados exclusivamente por los frutos utilizados y el anís.

f) El término «pacharán» podrá ser utilizado como denominación legal únicamente cuando el producto se haya elaborado en España. Cuando el producto se haya elaborado fuera de España, el término «pacharán» podrá utilizarse únicamente como complemento de la denominación legal «Bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas», siempre que vaya acompañada de los términos: «producido en …», seguido del nombre del Estado miembro o tercer país de producción.

33. Licor

a) El licor es una bebida espirituosa:

i) con un contenido mínimo de sustancias edulcorantes, expresado en azúcar invertido, de:

— 70 gramos por litro en el caso de los licores de cereza o guinda cuyo alcohol etílico sea exclusivamente aguardiente de cerezas o guindas,

— 80 gramos por litro en el caso de los licores aromatizados exclusivamente con genciana, una planta similar o ajenjo,

— 100 gramos por litro en todos los demás casos,

ii) producida a base de alcohol etílico de origen agrícola o un destilado de origen agrícola o una o varias bebidas espirituosas o una combinación de estos productos, edulcorados y con adición de uno o varios aromas, productos de origen agrícola o productos alimenticios.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del licor será de 15 %.

c) En la producción de licor únicamente podrán utilizarse sustancias aromatizantes y preparaciones aromatizantes.

No obstante, los siguientes licores únicamente podrán aromatizarse con productos alimenticios sápidos, prepara­ ciones aromatizantes y sustancias aromatizantes naturales:

i) licores de frutas:

— piña (Ananas),

— cítricos (Citrus L.),

— espino amarillo (Hippophae rhamnoides L.),

— mora (Morus alba, Morus rubra),

— guinda (Prunus cerasus),

— cereza (Prunus avium),

— grosella negra (Ribes nigrum L.),

— mora ártica (Rubus arcticus L.),

17.5.2019 L 130/43Diario Oficial de la Unión EuropeaES

— mora amarilla (Rubus chamaemorus L.),

— frambuesa (Rubus idaeus L.),

— arándano agrio (Vaccinium oxycoccos L.),

— arándano/mirtilo (Vaccinium myrtillus L.),

— arándano rojo (Vaccinium vitis-idaea L.);

ii) licores de plantas:

— genepí (Artemisia genepi),

— genciana (Gentiana L.),

— menta (Mentha L.),

— anís (Pimpinella anisum L.),

d) Podrá utilizarse la denominación legal «licor» en cualquier Estado miembro y:

— para los licores producidos por maceración de guindas o cerezas (Prunus cerasus o Prunus avium) en alcohol etílico de origen agrícola, la denominación legal podrá ser «guignolet» o «češnjevec», con o sin el término «licor»;

— para los licores producidos por maceración de guindas (Prunus cerasus) en alcohol etílico de origen agrícola, la denominación legal podrá ser «ginja» o «ginjinha» o «višnjevec», con o sin el término «licor»;

— para los licores cuyo contenido en alcohol se debe exclusivamente al uso de ron, la denominación legal podrá ser «punch au rhum», con o sin el término «licor»;

— sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 3, punto 2, el artículo 10, apartado 5, letra b), y el artículo 11, para los licores que contengan leche o productos lácteos la denominación legal podrá ser «crema», completada con el nombre de la materia prima utilizada que confiere al licor su aroma predominante, con o sin el término «licor».

e) Cuando se utilice alcohol etílico de origen agrícola o un destilado de origen agrícola, se podrán utilizar, en la designación, la presentación y el etiquetado de los licores elaborados en la Unión, los términos compuestos siguientes con el fin de reflejar los métodos de producción establecidos:

— prune brandy;

— orange brandy;

— apricot brandy;

— cherry brandy;

— solbærrom o ron de grosella negra.

En lo que respecta a la designación, la presentación y el etiquetado de los licores indicados en el párrafo primero, el término compuesto figurará en una misma línea con caracteres uniformes del mismo tipo, tamaño y color y la palabra «licor» figurará inmediatamente al lado en caracteres de dimensiones no inferiores a dichos tipos. Si el alcohol no procede de la bebida espirituosa indicada, figurará su origen en la etiqueta dentro del mismo campo visual que el término compuesto y la palabra «licor», ya sea indicando el tipo de alcohol agrícola o mediante las palabras «alcohol agrícola» precedidas, en cada caso, de los términos «elaborado a base de» o «elaborado utilizando».

f) Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 11, 12 y 13, apartado 4, la denominación legal «licor» podrá completarse con el nombre del aromatizante o el producto alimenticio que confiere a la bebida espirituosa su aroma predominante, siempre que confieran el aroma a la bebida espirituosa productos alimenticios sápidos, preparaciones aromatizantes y sustancias aromatizantes naturales, derivados de la materia prima mencionada en el nombre del aromatizante o el producto alimenticio, completado con sustancias aromatizantes únicamente cuando sea necesario para reforzar el aroma de dicha materia prima.

34. Crema de (completado con el nombre de una fruta o de otra materia prima utilizada)

a) La crema de (completada con el nombre de una fruta o de otra materia prima utilizada) es un licor que tiene un contenido mínimo de sustancias edulcorantes de 250 gramos por litro, expresado en azúcar invertido.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de la crema de (completada con el nombre de una fruta u otra materia prima utilizada) será de 15 %.

17.5.2019L 130/44 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

c) Serán de aplicación a esta bebida espirituosa las normas sobre sustancias aromatizantes y preparados aromati­ zantes de los licores establecidas en la categoría 33.

d) Los productos lácteos quedarán excluidos de las materias primas utilizadas.

e) La fruta o cualquier otra materia prima utilizada en la denominación legal será la fruta o la materia prima que confiera a esta bebida espirituosa su aroma predominante.

f) La denominación legal podrá ser completada con el término «licor».

g) La denominación legal «crème de cassis» únicamente podrá utilizarse para los licores producidos con grosellas negras que tengan un contenido de sustancias edulcorantes superior a 400 gramos por litro, expresado en azúcar invertido.

35. Sloe gin

a) El sloe gin es un licor producido por la maceración de endrinas en gin, al que podrá añadirse zumo de endrinas.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del sloe gin será de 25 %.

c) En la producción del sloe gin únicamente podrán utilizarse sustancias aromatizantes naturales y preparaciones aromatizantes.

d) La denominación legal podrá ser completada con el término «licor».

36. Sambuca

a) La sambuca es un licor incoloro aromatizado con anís que cumple los siguientes requisitos:

i) contiene destilados de anís verde (Pimpinella anisum L.), anís estrellado (Illicium verum L.) u otras hierbas aromáticas;

ii) tiene un contenido mínimo de sustancias edulcorantes de 350 gramos por litro, expresado en azúcar invertido;

iii) tiene un contenido de anetol natural de 1 gramo por litro, como mínimo, y de 2 gramos por litro, como máximo.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo de la sambuca será de 38 %.

c) Las normas sobre sustancias aromatizantes y preparaciones aromatizantes para licores establecidas en la categoría 33 se aplicarán a la sambuca.

d) La sambuca no podrá colorarse.

e) La denominación legal podrá ser completada con el término «licor».

37. Maraschino, marrasquino o maraskino

a) El maraschino, marrasquino o maraskino es un licor incoloro cuyo aroma procede principalmente de un destilado de cerezas de marasca o del producto obtenido de la maceración de cerezas o fragmentos de cerezas en alcohol etílico de origen agrícola o en un destilado de cerezas de marasca, con un contenido mínimo en sustancias edulcorantes de 250 gramos por litro, expresado en azúcar invertido.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del maraschino, marrasquino o maraskino será de 24 %.

c) Las normas sobre sustancias aromatizantes y preparaciones aromatizantes para licores establecidas en la categoría 33 se aplicarán al maraschino, marrasquino o maraskino.

d) El maraschino, marrasquino o maraskino no podrá colorarse.

e) La denominación legal podrá ser completada con el término «licor».

38. Nocino u orehovec

a) El nocino u orehovec es un licor cuyo aroma se obtiene principalmente de la maceración, o de la maceración y destilación, de nueces peladas enteras (Juglans regia L.), con un contenido mínimo de sustancias edulcorantes de 100 gramos por litro, expresado en azúcar invertido.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del nocino u orehovec será de 30 %.

c) Serán de aplicación al nocino u orehovec las normas sobre sustancias aromatizantes y preparados aromatizantes de licores establecidas en la categoría 33.

d) La denominación legal podrá ser completada con el término «licor».

17.5.2019 L 130/45Diario Oficial de la Unión EuropeaES

39. Licor de huevo o advocaat o avocat o advokat

a) El licor de huevo o advocaat o avocat o advokat es un licor, aromatizado o no, producido a base de alcohol etílico de origen agrícola, destilado de origen agrícola o bebida espirituosa, o una combinación de estos productos, cuyos ingredientes son yema de huevo de calidad, clara de huevo y azúcar o miel, o ambos. El contenido mínimo de azúcar o de miel será de 150 gramos por litro, expresado en azúcar invertido. El contenido mínimo de yema de huevo pura será de 140 gramos por litro de producto final. La utilización de huevos que no sean huevos de gallina de la especie Gallus gallus deberá indicarse en la etiqueta.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del licor de huevo o advocaat o avocat o advokat será de 14 %.

c) En la producción de licor de huevo o advocaat o avocat o advokat únicamente podrán utilizarse productos alimenticios sápidos, sustancias aromatizantes y preparaciones aromatizantes.

d) En la producción de licor de huevo o advocaat o avocat o advokat podrán utilizarse productos lácteos.

40. Licor al huevo

a) El licor al huevo es un licor, aromatizado o no, producido a base de alcohol etílico de origen agrícola, destilado de origen agrícola o bebida espirituosa, o una combinación de ellos, cuyos ingredientes característicos son yema de huevo de calidad, clara de huevo y azúcar o miel, o ambos. El contenido mínimo de azúcar o de miel será de 150 gramos por litro, expresado en azúcar invertido. El contenido mínimo de yema de huevo será de 70 gramos por litro de producto final.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del licor al huevo será de 15 %.

c) En la producción del licor al huevo únicamente podrán utilizarse productos alimenticios sápidos, sustancias aromatizantes naturales y preparaciones aromatizantes.

d) En la producción de licor al huevo podrán utilizarse productos lácteos.

41. Mistrà

a) El mistrà es una bebida espirituosa incolora aromatizada con anís o con anetol natural que cumple los siguientes requisitos:

i) tiene un contenido de anetol de 1 gramo por litro, como mínimo, y de 2 gramos por litro, como máximo;

ii) puede contener además un destilado de hierbas aromáticas;

iii) no está edulcorado.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del mistrà será de 40 % y el máximo de 47 %.

c) El mistrà únicamente podrá aromatizarse con preparaciones aromatizantes y con sustancias aromatizantes naturales.

d) El mistrà no podrá colorarse.

42. Väkevä glögi o spritglögg

a) El väkevä glögi o spritglögg es una bebida espirituosa obtenida por aromatización de vino o productos vinícolas y alcohol etílico de origen agrícola con aroma de clavo o canela o ambos, utilizando uno de los procesos siguientes, o una combinación de ellos:

i) maceración o destilación,

ii) destilación del alcohol en presencia de partes de las plantas antes mencionadas,

iii) adición de sustancias aromatizantes naturales de clavo o canela.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del väkevä glögi o spritglögg será de 15 %.

c) El väkevä glögi o spritglögg podrá aromatizarse únicamente con sustancias aromatizantes, preparaciones aromati­ zantes u otros aromas, pero el aroma de las especias especificadas en la letra a) será predominante.

d) El contenido de vino o de productos vinícolas no será superior al 50 % del producto final.

17.5.2019L 130/46 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

43. Berenburg o Beerenburg

a) El Berenburg o Beerenburg es una bebida espirituosa que cumple los siguientes requisitos:

i) se produce utilizando alcohol etílico de origen agrícola;

ii) se produce por la maceración de frutas, plantas o partes de frutas o plantas;

iii) contiene como aroma específico el destilado de raíces de genciana (Gentiana lutea L.), bayas de enebro (Juniperus communis L.) y hojas de laurel (Laurus nobilis L.);

iv) su color puede variar entre el pardo claro y el pardo oscuro,

v) puede estar edulcorada con un máximo de 20 gramos de sustancias edulcorantes por litro, expresado en azúcar invertido.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del Berenburg o Beerenburg será de 30 %.

c) El Berenburg o Beerenburg únicamente podrá aromatizarse con preparaciones aromatizantes y con sustancias aromatizantes naturales.

44. Néctar de miel o néctar de aguamiel

a) El néctar de miel o el néctar de aguamiel es una bebida espirituosa producida por la aromatización de una mezcla de mosto de miel fermentada y miel destilada o alcohol etílico de origen agrícola o de ambos productos, con un contenido mínimo de 30 % vol de mosto de miel fermentada.

b) El grado alcohólico volumétrico mínimo del néctar de miel o del néctar de aguamiel será de 22 %.

c) El néctar de miel o el néctar de aguamiel únicamente podrá aromatizarse con preparaciones aromatizantes y con sustancias aromatizantes naturales, siempre que el gusto de miel sea predominante.

d) El néctar de miel o el néctar de aguamiel se podrá edulcorar únicamente con miel.

17.5.2019 L 130/47Diario Oficial de la Unión EuropeaES

ANEXO II

NORMAS ESPECÍFICAS RELATIVAS A DETERMINADAS BEBIDAS ESPIRITUOSAS

1. El Rum-Verschnitt se produce en Alemania y se obtiene mezclando ron y alcohol etílico de origen agrícola, procediendo de ron, como mínimo, el 5 % del alcohol contenido en el producto final. El grado alcohólico volumétrico mínimo del Rum-Verschnitt será de 37,5 %. La palabra «Verschnitt» figurará en la designación, la presentación y el etiquetado con caracteres de tipo, dimensión y color idénticos a los utilizados para la palabra «Rum», en la misma línea que esta y deberá mencionarse en la etiqueta delantera de las botellas. La denominación legal de este producto será «bebida espirituosa». Si el Rum-Verschnitt se comercializa fuera de Alemania, su composición alcohólica figurará en la etiqueta.

2. El slivovice se produce en Chequia y se obtiene mediante la incorporación a un destilado de ciruela, antes de la destilación final, de alcohol etílico de origen agrícola, procediendo de destilado de ciruela, como mínimo, el 70 % del alcohol contenido en el producto final. La denominación legal de este producto será «bebida espirituosa». Podrá añadirse el nombre «slivovice» si aparece en el mismo campo visual de la etiqueta delantera. Si el slivovice se comercializa fuera de Chequia, su composición alcohólica figurará en la etiqueta. La presente disposición se entenderá sin perjuicio del uso de las denominaciones legales para aguardientes de fruta de la categoría 9 del anexo I.

3. El guignolet kirsch se produce en Francia y se obtiene mezclando guignolet y kirsch, procediendo de kirsch, como mínimo, el 3 % del alcohol puro total contenido en el producto final. La palabra «guignolet» figurará en la designación, la presentación y el etiquetado con caracteres de tipo, dimensión y color idénticos a los utilizados para la palabra «kirsch» y en la misma línea que esta, y figurará en la etiqueta delantera de las botellas. La denominación legal de este producto será «licor». Su composición alcohólica indicará el porcentaje de volumen de alcohol puro que el guignolet y el kirsch representen en el contenido total, en volumen, de alcohol puro del guignolet kirsch.

17.5.2019L 130/48 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

ANEXO III

SISTEMA DE ENVEJECIMIENTO DINÁMICO O DE «CRIADERAS Y SOLERA» O DE «SOLERA E CRIADERAS»

El sistema de envejecimiento dinámico o de «criaderas y solera» o «solera e criaderas» consiste en la ejecución de extracciones periódicas de una parte del brandy contenido en cada una de las barricas de roble y los recipientes que forman una fase de envejecimiento y en las correspondientes reposiciones de brandy extraído de la fase de envejecimiento anterior.

Definiciones

Se entenderá por «fase de envejecimiento» cada grupo de barricas de roble y recipientes con el mismo nivel de maduración, a través de los que el brandy va pasando a lo largo del proceso de envejecimiento. Cada fase se denomina «criadera», salvo la última, previa a la expedición del brandy, que se denomina «solera».

Se entenderá por «extracción» el volumen parcial de brandy extraído de cada barrica de roble y recipiente en una fase de envejecimiento para su incorporación a las barricas de roble y los recipientes en la siguiente fase de envejecimiento o, en el caso de la solera, para su envío.

Se entenderá por «reposición» el volumen de brandy de las barricas de roble y los recipientes de una fase de envejeci­ miento determinada que se incorpora y se mezcla con el contenido de las barricas de roble y los recipientes de la siguiente fase de envejecimiento.

Se entenderá por «envejecimiento promedio» el período de tiempo correspondiente a la rotación del total de existencias de brandy que se someten al proceso de envejecimiento, calculado dividiendo el volumen total de brandy contenido en todas las fases de envejecimiento por el volumen de las extracciones de la última fase, la solera, en un año.

El envejecimiento promedio del brandy extraído de la solera se calculará mediante la siguiente fórmula: t = Vt/Ve, en donde:

— t es el envejecimiento promedio, expresado en años;

— Vt es el volumen total de las existencias en el sistema de envejecimiento, expresado en litros de alcohol puro;

— Ve es el volumen total del producto extraído para su envío durante un año, expresado en litros de alcohol puro.

En el caso de las barricas de roble y los recipientes de menos de 1 000 litros, el número de extracciones y reposiciones anuales será igual o inferior al doble de la cantidad de fases del sistema, a fin de garantizar que el componente más joven tiene un envejecimiento igual o superior a seis meses.

En el caso de las barricas de roble y los recipientes de 1 000 litros o más, el número de extracciones y reposiciones anuales será igual o inferior a la cantidad de fases del sistema, a fin de garantizar que el componente más joven tiene un envejecimiento igual o superior a un año.

17.5.2019 L 130/49Diario Oficial de la Unión EuropeaES

ANEXO IV

Tabla de correspondencias

Presente Reglamento Reglamento (CE) n.o 110/2008

Artículo 1, apartados 1 y 2 Artículo 1, apartados 1 y 2

Artículo 2, letras a) a d) Artículo 2, apartados 1 y 3

Artículo 2, letra e) Artículo 2, apartado 2

Artículo 2, letra f) Anexo I, punto 6

Artículo 3, apartado 1 Artículo 8

Artículo 3, apartados 2 y 3 Artículo 10

Artículo 3, apartado 4 Artículo 15, apartado 1

Artículo 3, apartado 5 —

Artículo 3, apartado 6 —

Artículo 3, apartado 7 Artículo 15, apartado 3, párrafo tercero

Artículo 3, apartado 8 —

Artículo 3, apartados 9 y 10 Artículo 11, apartado 2, y anexo I, punto 4

Artículo 3, apartados 11 y 12 Anexo I, punto 7

Artículo 4, apartado 1 Artículo 7 y anexo I, punto 14

Artículo 4, apartado 2 Artículo 7 y anexo I, punto 15

Artículo 4, apartado 3 Artículo 7 y anexo I, punto 16

Artículo 4, apartado 4 —

Artículo 4, apartado 5 Anexo I, punto 17

Artículo 4, apartado 6 —

Artículo 4, apartado 7 Anexo I, punto 2

Artículo 4, apartado 8 Anexo I, punto 3

Artículo 4, apartado 9 Anexo I, punto 3

Artículo 4, apartado 10 Anexo I, punto 5

Artículo 4, apartado 11 Anexo I, punto 8

Artículo 4, apartado 12 Anexo I, punto 9

Artículo 4, apartado 13 —

Artículo 4, apartado 14 —

Artículo 4, apartado 15 —

Artículo 4, apartado 16 —

Artículo 4, apartado 17 —

Artículo 4, apartado 18 —

Artículo 4, apartados 19 y 20 Anexo I, punto 10

Artículo 4, apartado 21 —

Artículo 4, apartado 22 —

Artículo 4, apartado 23 Anexo I, punto 11

Artículo 4, apartado 24 Anexo I, punto 12

Artículo 5 Anexo I, punto 1

17.5.2019L 130/50 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

Presente Reglamento Reglamento (CE) n.o 110/2008

Artículo 6, apartado 1 Artículo 3, apartado 1

Artículo 6, apartado 2 Artículo 3, apartado 3

Artículo 6, apartado 3 Artículo 3, apartado 4

Artículo 7, apartado 1 Artículo 4

Artículo 7, apartado 2 Artículo 5, apartado 1

Artículo 7, apartado 3 Artículo 5, apartado 2

Artículo 7, apartado 4 Artículo 5, apartado 3

Artículo 8, apartado 1 Artículo 26

Artículo 8, apartado 2 Artículo 1, apartado 3

Artículo 8, apartado 3 —

Artículo 8, apartado 4 —

Artículo 9 —

Artículo 10, apartado 1 —

Artículo 10, apartado 2 Artículo 9, apartado 1

Artículo 10, apartado 3 Artículo 9, apartado 2

Artículo 10, apartado 4 Artículo 9, apartado 3

Artículo 10, apartado 5 Artículo 9, apartados 5 y 6

Artículo 10, apartado 6, letras a) a c), e) y f) —

Artículo 10, apartado 6, letra d) Artículo 12, apartado 2

Artículo 10, apartado 7, párrafo primero Artículo 9, apartados 4 y 7

Artículo 10, apartado 7, párrafo segundo —

Artículo 11, apartado 1 Artículo 10, apartados 1 y 2

Artículo 11, apartados 2 y 3 —

Artículo 12, apartado 1 Artículo 10, apartado 1

Artículo 12, apartados 2, 3 y 4 —

Artículo 13, apartado 1 Artículo 12, apartado 1

Artículo 13, apartado 2 Artículo 9, apartado 9

Artículo 13, apartado 3, párrafos primero y segundo Artículo 11, apartado 4

Artículo 13, apartado 3, párrafo tercero Artículo 11, apartado 5

Artículo 13, apartado 3, párrafo cuarto —

Artículo 13, apartado 4, párrafo primero Artículo 11, apartado 3

Artículo 13, apartado 4, párrafo segundo Artículo 11, apartado 4

Artículo 13, apartado 4, párrafo tercero Artículo 11, apartado 5

Artículo 13, apartado 5 —

Artículo 13, apartado 6 Artículo 12, apartado 3

Artículo 13, apartado 7 —

Artículo 14, apartado 1 Anexo I, punto 13

Artículo 14, apartado 2 —

Artículo 15, apartado 1 Artículo 14, apartado 2

17.5.2019 L 130/51Diario Oficial de la Unión EuropeaES

Presente Reglamento Reglamento (CE) n.o 110/2008

Artículo 15, apartado 2 —

Artículo 16 —

Artículo 17 Artículo 13

Artículo 18 —

Artículo 19, apartado 1 Artículo 12, apartado 3

Artículo 19, apartado 2 —

Artículo 20, letra a) —

Artículo 20, letra b) Artículo 28, apartado 2

Artículo 20, letra c) —

Artículo 20, letra d) —

Artículo 21, apartado 1 —

Artículo 21, apartado 2 Artículo 16

Artículo 21, apartado 3 Artículo 15, apartado 3, párrafo primero

Artículo 21, apartado 4 —

Artículo 22, apartado 1, párrafo primero Artículo 17, apartado 4

Artículo 22, apartado 1, párrafo segundo —

Artículo 22, apartado 2 —

Artículo 23, apartado 1, introducción y letras a), b) y c) —

Artículo 23, apartado 1, párrafo segundo Artículo 17, apartado 3

Artículo 23, apartado 2 Artículo 17, apartado 1, segunda frase

Artículo 24, apartados 1 a 4 —

Artículo 24, apartados 5, 6 y 7 Artículo 17, apartado 2

Artículo 24, apartado 8 Artículo 17, apartado 3

Artículo 24, apartado 9 Artículo 17, apartado 1, primera frase

Artículo 25 —

Artículo 26, apartado 1, párrafo primero Artículo 17, apartado 5

Artículo 26, apartado 1, párrafo segundo —

Artículo 26, apartado 2 Artículo 17, apartado 6

Artículo 27, apartado 1 Artículo 17, apartado 7, primera frase

Artículo 27, apartados 2, 3 y 4 —

Artículo 27, apartado 5 Artículo 17, apartado 7, segunda frase

Artículo 28 —

Artículo 29 —

Artículo 30, apartados 1, 2 y 3 Artículo 17, apartado 8, primera frase

Artículo 30, apartado 4, párrafo primero Artículo 17, apartado 8, segunda frase

Artículo 30, apartado 4, párrafo segundo —

Artículo 31 Artículo 21

Artículo 32 Artículo 18

17.5.2019L 130/52 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

Presente Reglamento Reglamento (CE) n.o 110/2008

Artículo 33, apartado 1 Artículo 15, apartado 2

Artículo 33, apartados 2 y 3 —

Artículo 34, apartados 1, 2 y 3 Artículo 19

Artículo 34, apartado 4 —

Artículo 35, apartado 1, párrafo primero Artículo 15, apartado 3, párrafo segundo

Artículo 35, apartado 1, párrafo segundo —

Artículo 35, apartado 2 Artículo 23, apartado 3

Artículo 35, apartado 3 —

Artículo 36, apartado 1 Artículo 23, apartado 1

Artículo 36, apartado 2 Artículo 23, apartado 2

Artículo 37 —

Artículo 38, apartado 1 —

Artículo 38, apartado 2 Artículo 22, apartado 1

Artículo 38, apartado 3 Artículo 22, apartado 2

Artículo 38, apartado 4 —

Artículo 38, apartado 5 Artículo 22, apartado 3

Artículo 38, apartado 6 Artículo 22, apartado 4

Artículo 39, apartado 1 —

Artículo 39, apartados 2 y 3 —

Artículo 40 —

Artículo 41 —

Artículo 42 —

Artículo 43, apartado 1 Artículo 24, apartado 1

Artículo 43, apartado 2 Artículo 24, apartado 3

Artículo 44, apartado 1 Artículo 24, apartado 2

Artículo 44, apartado 2 —

Artículo 45 Artículo 6

Artículo 46 —

Artículo 47 Artículo 25

Artículo 48 —

Artículo 49 Artículo 29

Artículo 50 Artículo 28

Artículo 51 Artículo 30

Anexo I, categorías 1 a 31 Anexo II, categorías 1 a 31

Anexo I, categoría 32 Anexo II, categoría 37, letra a)

Anexo I, categoría 33 Anexo II, categoría 32

Anexo I, categoría 34 Anexo II, categoría 33

Anexo I, categoría 35 Anexo II, categoría 37

17.5.2019 L 130/53Diario Oficial de la Unión EuropeaES

Presente Reglamento Reglamento (CE) n.o 110/2008

Anexo I, categoría 36 Anexo II, categoría 38

Anexo I, categoría 37 Anexo II, categoría 39

Anexo I, categoría 38 Anexo II, categoría 40

Anexo I, categoría 39 Anexo II, categoría 41

Anexo I, categoría 40 Anexo II, categoría 42

Anexo I, categoría 41 Anexo II, categoría 43

Anexo I, categoría 42 Anexo II, categoría 44

Anexo I, categoría 43 Anexo II, categoría 45

Anexo I, categoría 44 Anexo II, categoría 46

Anexo II Anexo II, parte titulada «Otras bebidas espirituosas»

Anexo III —

Anexo IV —

17.5.2019L 130/54 Diario Oficial de la Unión EuropeaES

 RÈGLEMENT (UE) 2019/ 787 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL - du 17 avril 2019 - concernant la définition, la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses, l'utilisation des noms de boissons spiritueuses dans la présentation et l'étiquetage d'autres denrées alimentaires, la protection des indications géographiques relatives aux boissons spiritueuses, ainsi que l'utilisation de l'alcool éthylique et des distillats d'origine agricole dans les boissons alcoolisées, et abrogeant le règlement (CE) no 110/ 2008

I

(Actes législatifs)

RÈGLEMENTS

RÈGLEMENT (UE) 2019/787 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL

du 17 avril 2019

concernant la définition, la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses, l'utilisation des noms de boissons spiritueuses dans la présentation et l'étiquetage d'autres denrées alimentaires, la protection des indications géographiques relatives aux boissons spiritueuses, ainsi que l'utilisation de l'alcool éthylique et des distillats d'origine agricole dans les boissons

alcoolisées, et abrogeant le règlement (CE) no 110/2008

LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,

vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 43, paragraphe 2, et son article 114, paragraphe 1,

vu la proposition de la Commission européenne,

après transmission du projet d'acte législatif aux parlements nationaux,

vu l'avis du Comité économique et social européen (1),

statuant conformément à la procédure législative ordinaire (2),

considérant ce qui suit:

(1) Le règlement (CE) no 110/2008 du Parlement européen et du Conseil (3) a montré son efficacité pour réglementer le secteur des boissons spiritueuses. Toutefois, à la lumière de l'expérience récente et de l'innovation techno­ logique, des évolutions commerciales et des nouvelles attentes des consommateurs, il est nécessaire d'actualiser les règles relatives à la définition, la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses et de revoir les modalités de l'enregistrement et de la protection des indications géographiques des boissons spiritueuses.

(2) Les règles applicables aux boissons spiritueuses devraient contribuer à atteindre un niveau élevé de protection des consommateurs, à supprimer l'asymétrie d'information, à prévenir les pratiques de nature à induire en erreur, ainsi qu'à assurer la transparence des marchés et une concurrence loyale. Elles devraient protéger la réputation que les boissons spiritueuses de l'Union se sont taillée dans l'Union et sur le marché mondial en continuant à prendre en compte les méthodes traditionnelles utilisées dans leur production de même que la demande accrue de protection et d'information des consommateurs. Il convient également de tenir compte du progrès technique dans le secteur des boissons spiritueuses lorsqu'il permet d'améliorer la qualité, sans que cela affecte le caractère traditionnel des boissons spiritueuses concernées.

(3) Les boissons spiritueuses représentent un débouché important pour le secteur agricole de l'Union, et il existe un lien étroit entre la production de boissons spiritueuses et ce secteur. Ce lien détermine la qualité, la sécurité et la réputation des boissons spiritueuses produites dans l'Union. Il convient, dès lors, que le cadre réglementaire mette l'accent sur ce lien étroit avec le secteur agroalimentaire.

(4) Les règles applicables aux boissons spiritueuses constituent un cas particulier par rapport aux normes générales fixées pour le secteur agroalimentaire et elles devraient également tenir compte des méthodes de production traditionnelles dans les différents États membres.

17.5.2019 L 130/1Journal officiel de l'Union européenneFR

(1) JO C 209 du 30.6.2017, p. 54. (2) Position du Parlement européen du 13 mars 2019 (non encore parue au Journal officiel) et décision du Conseil du 9 avril 2019. (3) Règlement (CE) no 110/2008 du Parlement européen et du Conseil du 15 janvier 2008 concernant la définition, la désignation, la

présentation, l'étiquetage et la protection des indications géographiques des boissons spiritueuses et abrogeant le règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil (JO L 39 du 13.2.2008, p. 16).

(5) Le présent règlement devrait établir des critères clairs en ce qui concerne la définition, la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses, ainsi qu'en ce qui concerne la protection des indications géographiques, et devrait être sans préjudice de la diversité des langues officielles et des alphabets de l'Union. Il devrait également fixer des règles relatives à l'utilisation de l'alcool éthylique et des distillats d'origine agricole dans la production de boissons alcoolisées et à l'utilisation des dénominations légales des boissons spiritueuses dans la présentation et l'étiquetage de denrées alimentaires.

(6) Pour répondre aux attentes des consommateurs et se conformer aux pratiques traditionnelles, il convient que l'alcool éthylique et les distillats utilisés pour la production de boissons spiritueuses soient exclusivement d'origine agricole.

(7) Dans l'intérêt des consommateurs, il convient que le présent règlement s'applique à l'ensemble des boissons spiritueuses mises sur le marché de l'Union, qu'elles soient produites dans les États membres ou dans des pays tiers. Afin de préserver et d'améliorer la réputation sur le marché mondial des boissons spiritueuses produites dans l'Union, il convient que le présent règlement s'applique également aux boissons spiritueuses produites dans l'Union à des fins d'exportation.

(8) Les définitions des boissons spiritueuses et les exigences techniques qui leur sont applicables ainsi que leur catégo­ risation devraient continuer de tenir compte des pratiques traditionnelles. Il y a également lieu de prévoir des règles spécifiques pour certaines boissons spiritueuses qui ne figurent pas dans la liste des catégories.

(9) Les règlements (CE) no 1333/2008 (4) et (CE) no 1334/2008 (5) du Parlement européen et du Conseil s'appliquent également aux boissons spiritueuses. Toutefois, il est nécessaire de définir des règles supplémentaires concernant les colorants et les arômes, qui devraient ne s'appliquer qu'aux boissons spiritueuses. Il est également nécessaire de définir des règles supplémentaires relatives à la dilution et à la dissolution d'arômes, de colorants et d'autres ingrédients autorisés qui devraient ne s'appliquer qu'à la production de boissons alcoolisées.

(10) Il convient de prévoir des règles encadrant les dénominations légales des boissons spiritueuses mises sur le marché de l'Union, afin de garantir que ces dénominations légales sont utilisées de manière harmonisée dans l'ensemble de l'Union et de préserver la transparence des informations fournies aux consommateurs.

(11) Compte tenu de l'importance et de la complexité du secteur des boissons spiritueuses, il convient d'établir des règles spécifiques relatives à la désignation, à la présentation et à l'étiquetage des boissons spiritueuses, notamment pour l'utilisation des dénominations légales, des indications géographiques, des termes composés et des allusions dans la désignation, la présentation et l'étiquetage.

(12) Il convient que le règlement (UE) no 1169/2011 du Parlement européen et du Conseil (6) s'applique à la désignation, à la présentation et à l'étiquetage des boissons spiritueuses, sauf dispositions contraires prévues dans le présent règlement. À cet égard, compte tenu de l'importance et de la complexité du secteur des boissons spiritueuses, il y a lieu de fixer dans le présent règlement des règles spécifiques relatives à la désignation, à la présentation et à l'étiquetage des boissons spiritueuses allant au-delà du cadre prévu par le règlement (UE) no 1169/2011. Ces règles spécifiques devraient également prévenir l'utilisation abusive des termes «boisson spiritueuse» et des dénominations légales de boissons spiritueuses en ce qui concerne les produits qui ne répondent pas aux définitions et aux exigences énoncées dans le présent règlement.

(13) Afin de garantir l'utilisation uniforme des termes composés et des allusions dans les États membres et de fournir aux consommateurs des informations appropriées, évitant ainsi qu'ils soient induits en erreur, il est nécessaire de prévoir des dispositions relatives à leur utilisation aux fins de la présentation des boissons spiritueuses et autres denrées alimentaires. Ces dispositions visent également à protéger la réputation des boissons spiritueuses utilisées dans ce contexte.

(14) Afin de fournir aux consommateurs les informations adéquates, il convient de prévoir des dispositions concernant la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses qui remplissent les conditions requises pour être considérées comme des mélanges ou des assemblages.

(15) S'il importe de veiller à ce que, d'une manière générale, la durée de vieillissement ou l'âge indiqué dans la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses ne renvoie qu'au plus jeune des constituants alcooliques, il devrait être possible, afin de tenir compte des procédés de vieillissement traditionnels dans les États membres, de prévoir, par la voie d'actes délégués, une dérogation à cette règle générale et des mécanismes de contrôle appropriés pour les brandy produits selon le procédé de vieillissement dynamique traditionnel dit de «criaderas y solera» ou de «solera e criaderas».

17.5.2019L 130/2 Journal officiel de l'Union européenneFR

(4) Règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 sur les additifs alimentaires (JO L 354 du 31.12.2008, p. 16).

(5) Règlement (CE) no 1334/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif aux arômes et à certains ingrédients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes qui sont destinés à être utilisés dans et sur les denrées alimentaires et modifiant le règlement (CEE) no 1601/91 du Conseil, les règlements (CE) no 2232/96 et (CE) no 110/2008 et la directive 2000/13/CE (JO L 354 du 31.12.2008, p. 34).

(6) Règlement (UE) no 1169/2011 du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre 2011 concernant l'information des consommateurs sur les denrées alimentaires, modifiant les règlements (CE) no 1924/2006 et (CE) no 1925/2006 du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la directive 87/250/CEE de la Commission, la directive 90/496/CEE du Conseil, la directive 1999/10/CE de la Commission, la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil, les directives 2002/67/CE et 2008/5/CE de la Commission et le règlement (CE) no 608/2004 de la Commission (JO L 304 du 22.11.2011, p. 18).

(16) Dans un souci de sécurité juridique, et aux fins de garantir une information correcte des consommateurs, l'utili­ sation du nom de matières premières ou d'adjectifs en tant que dénomination légale de certaines boissons spiritueuses ne devrait pas faire obstacle à l'utilisation du nom de ces matières premières ou d'adjectifs dans la présentation et l'étiquetage d'autres denrées alimentaires. Pour les mêmes raisons, l'utilisation du terme allemand «-geist» en tant que dénomination légale d'une catégorie de boissons spiritueuses ne devrait pas faire obstacle à ce que ce terme vienne s'ajouter, à titre fantaisiste, à la dénomination légale d'autres boissons spiritueuses ou à l'appellation d'autres boissons alcoolisées, à condition que cela n'induise pas le consommateur en erreur.

(17) Pour veiller à informer correctement les consommateurs et pour améliorer la qualité des méthodes de production, il devrait être possible d'adjoindre à la dénomination légale d'une boisson spiritueuse le terme «sec» ou «dry», c'est- à-dire ce terme traduit dans la ou les langues de l'État membre concerné, ou non traduit comme il est indiqué en italique dans le présent règlement, si aucun édulcorant n'a été ajouté à cette boisson spiritueuse. Toutefois, conformément au principe selon lequel aucune information dans le domaine alimentaire ne doit être de nature à induire en erreur, en laissant notamment entendre que la denrée alimentaire possède des caractéristiques particu­ lières, alors qu'en réalité, toutes les denrées alimentaires similaires présentent ces mêmes caractéristiques, cette règle ne devrait pas s'appliquer aux boissons spiritueuses auxquelles, au titre du présent règlement, aucun édulcorant ne doit être ajouté, même pour compléter le goût, notamment le whisky ou whiskey. Cette règle ne devrait pas non plus s'appliquer au gin, au gin distillé et au London gin, auxquels des règles spécifiques relatives aux édulcorants et à l'étiquetage devraient continuer de s'appliquer. En outre, il devrait être possible, pour les liqueurs qui se caractérisent notamment par un goût acerbe, amer, acidulé, âpre, aigre ou un goût d'agrumes, quelle que soit leur teneur en édulcorants, de porter la mention «sec» ou «dry». Cette mention ne risque pas d'induire le consommateur en erreur dès lors que les liqueurs ont obligatoirement une teneur minimale en sucres. En conséquence, dans le cas des liqueurs, le terme «sec» ou «dry» ne devrait pas être compris comme signifiant que la boisson spiritueuse n'est pas édulcorée.

(18) Pour tenir compte des attentes des consommateurs concernant les matières premières entrant dans la fabrication de la vodka, en particulier dans les États membres traditionnellement producteurs de vodka, des informations adéquates devraient être fournies sur les matières premières utilisées lorsque la vodka est fabriquée à partir de matières premières d'origine agricole autres que les céréales, les pommes de terre ou les deux.

(19) Aux fins de mettre en œuvre et de contrôler l'application de la législation relative au vieillissement et à l'étiquetage, et de lutter contre le frelatage, l'indication, dans des documents administratifs électroniques, de la dénomination légale et de la durée de vieillissement de toute boisson spiritueuse devrait être rendue obligatoire.

(20) Dans certains cas, les exploitants du secteur alimentaire souhaitent indiquer le lieu de provenance des boissons spiritueuses, autre que les indications géographiques et les marques, afin d'attirer l'attention du consommateur sur les qualités de leur produit. Il y a donc lieu de prévoir des dispositions spécifiques relatives à l'indication du lieu de provenance dans la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses. En outre, l'obligation énoncée dans le règlement (UE) no 1169/2011 d'indiquer le pays d'origine ou le lieu de provenance d'un ingrédient primaire ne devrait pas s'appliquer dans le cas de boissons spiritueuses même si le pays d'origine ou le lieu de provenance de l'ingrédient primaire d'une boisson spiritueuse est différent du lieu de provenance figurant dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage de la boisson spiritueuse en question.

(21) Pour protéger la réputation de certaines boissons spiritueuses, il convient de prévoir une disposition régissant la traduction, la transcription et la translittération des dénominations légales à des fins d'exportation.

(22) Afin de garantir une application cohérente du présent règlement, il y a lieu de définir des méthodes de référence de l'Union pour analyser les boissons spiritueuses et l'alcool éthylique utilisé dans la production des boissons spiritueuses.

(23) Il convient de continuer à interdire l'utilisation de capsules ou feuilles fabriquées à base de plomb pour couvrir les dispositifs de fermeture des récipients contenant des boissons spiritueuses afin d'éviter tout risque de contami­ nation, en particulier par des contacts accidentels avec ces capsules ou feuilles, et tout risque de pollution de l'environnement par les déchets contenant du plomb provenant desdites capsules ou feuilles.

(24) En ce qui concerne la protection des indications géographiques, il importe de prendre dûment en considération l'accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ci-après dénommé «accord sur les ADPIC»), et notamment ses articles 22 et 23, et l'accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), y compris son article V sur la liberté de transit, qui ont été approuvés par la décision 94/800/CE du Conseil (7). Dans ce cadre juridique, il convient, pour renforcer la protection des indications géographiques et pour lutter plus efficacement contre les contrefaçons, d'appliquer également ce régime de protection aux marchandises qui entrent sur le territoire douanier de l'Union sans avoir été mises en libre pratique ou qui font l'objet de procédures douanières particulières telles que celles relatives au transit, à la mise en dépôt, à l'utilisation spéciale ou à la transformation.

17.5.2019 L 130/3Journal officiel de l'Union européenneFR

(7) Décision 94/800/CE du Conseil du 22 décembre 1994 relative à la conclusion au nom de la Communauté européenne, pour ce qui concerne les matières relevant de ses compétences, des accords des négociations multilatérales du cycle de l'Uruguay (1986-1994) (JO L 336 du 23.12.1994, p. 1).

(25) Le règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil (8) ne s'applique pas aux boissons spiritueuses. Il y a donc lieu de fixer des règles relatives à la protection des indications géographiques des boissons spiritueuses. Il convient que la Commission enregistre les indications géographiques.

(26) Des procédures devraient être établies pour l'enregistrement, la modification et l'éventuelle annulation des indications géographiques de l'Union ou de pays tiers conformément à l'accord sur les ADPIC, tout en reconnaissant automatiquement le statut des indications géographiques existantes qui sont protégées dans l'Union. Afin d'assurer la cohérence des règles procédurales en matière d'indications géographiques dans l'ensemble des secteurs concernés, de telles procédures relatives aux boissons spiritueuses devraient être établies sur le modèle des procédures plus exhaustives et dûment éprouvées pour les produits agricoles et les denrées alimentaires fixées dans le règlement (UE) no 1151/2012, tout en tenant compte des spécificités des boissons spiritueuses. Afin de simplifier les procédures d'enregistrement et de veiller à ce que les informations destinées aux exploitants du secteur alimentaire et aux consommateurs soient disponibles sous forme électronique, il convient d'établir un registre électronique des indications géographiques. Les indications géographiques protégées au titre du règlement (CE) no 110/2008 devraient l'être automatiquement en vertu du présent règlement et être inscrites dans le registre électronique. La Commission devrait achever la vérification des indications géographiques visées à l'annexe III du règlement (CE) no 110/2008, conformément à l'article 20 dudit règlement.

(27) Dans un souci de cohérence avec les règles applicables aux indications géographiques des denrées alimentaires, des vins et des produits vinicoles aromatisés, la dénomination de la fiche établissant les spécifications des boissons spiritueuses enregistrées comme indications géographiques devrait être revue et s'intituler «cahier des charges du produit» au lieu de «fiche technique». Les fiches techniques soumises dans le cadre d'une demande au titre du règlement (CE) no 110/2008 devraient être assimilées à un cahier des charges du produit.

(28) Il convient de clarifier la relation entre marques et indications géographiques des boissons spiritueuses en ce qui concerne les critères de refus, d'invalidation et de coexistence. Une telle clarification ne devrait pas affecter les droits acquis par les titulaires d'indications géographiques, que ce soit au niveau national ou en vertu d'accords internationaux conclus par les États membres pendant la période précédant la mise en place du système de protection de l'Union en vertu du règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil (9), ne devraient pas être affectés.

(29) Il est essentiel de conserver un niveau de qualité élevé si l'on veut préserver la réputation et la valeur du secteur des boissons spiritueuses. Il appartient aux autorités des États membres de veiller à ce que ce niveau de qualité soit préservé grâce au respect du présent règlement. Il convient que la Commission soit en mesure de contrôler et de vérifier ce respect afin d'assurer l'application uniforme du présent règlement. Par conséquent, la Commission et les États membres devraient être tenus d'échanger les informations dont ils disposent en la matière.

(30) Lors de la mise en œuvre d'une politique de qualité, et en particulier pour atteindre un niveau de qualité élevé des boissons spiritueuses et assurer la diversité dans le secteur des boissons spiritueuses, il convient que les États membres puissent adopter des règles plus strictes que celles qui sont établies par le présent règlement en ce qui concerne la production, la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses produites sur leur territoire.

(31) Afin de tenir compte de l'évolution des exigences des consommateurs, du progrès technique, de l'évolution des normes internationales en la matière et de la nécessité d'améliorer les conditions économiques de production et de commercialisation, des procédés de vieillissement traditionnels, et du droit des pays tiers importateurs, et afin de sauvegarder les intérêts légitimes des producteurs et des exploitants du secteur alimentaire en matière de protection des indications géographiques, il convient de conférer à la Commission le pouvoir d'adopter des actes conformément à l'article 290 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne en ce qui concerne: la modification des définitions et exigences techniques relatives aux boissons spiritueuses et les dérogations à celles- ci; l'autorisation de nouveaux produits édulcorants; les dérogations relatives à l'indication de la durée de vieillis­ sement ou de l'âge du brandy et à l'établissement du registre public des organismes chargés de contrôler les procédés de vieillissement; la mise en place d'un registre électronique des indications géographiques des boissons spiritueuses, et des règles détaillées concernant la forme et le contenu dudit registre; les modalités complémen­ taires pour les demandes de protection d'une indication géographique et les procédures préliminaires au niveau national, l'examen par la Commission, la procédure d'opposition et l'annulation des indications géographiques; les conditions et exigences relatives à la procédure de modification du cahier des charges; et les modifications de certaines définitions et règles relatives à la désignation, à la présentation et à l'étiquetage et les dérogations à celles-ci. Il importe particulièrement que la Commission procède aux consultations appropriées durant son travail préparatoire, y compris au niveau des experts, et que ces consultations soient menées conformément aux

17.5.2019L 130/4 Journal officiel de l'Union européenneFR

(8) Règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil du 21 novembre 2012 relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires (JO L 343 du 14.12.2012, p. 1).

(9) Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du 29 mai 1989 établissant les règles générales relatives à la définition, à la désignation et à la présentation des boissons spiritueuses (JO L 160 du 12.6.1989, p. 1).

principes définis dans l'accord interinstitutionnel du 13 avril 2016 «Mieux légiférer» (10). En particulier, pour assurer leur égale participation à la préparation des actes délégués, le Parlement européen et le Conseil reçoivent tous les documents au même moment que les experts des États membres, et leurs experts ont systématiquement accès aux réunions des groupes d'experts de la Commission traitant de la préparation des actes délégués.

(32) Afin d'assurer des conditions uniformes d'exécution du présent règlement, il convient de conférer des compétences d'exécution à la Commission concernant la publication du document unique au Journal officiel de l'Union européenne; et concernant les décisions relatives à l'enregistrement de dénominations comme indications géographiques en l'absence d'acte d'opposition et de déclaration d'opposition motivée recevable ou, en présence d'une déclaration d'opposition motivée recevable, dans le cas où un accord a été conclu.

(33) Afin d'assurer des conditions uniformes d'exécution du présent règlement, il convient de conférer des compétences d'exécution à la Commission en ce qui concerne: les règles d'utilisation de nouveaux produits édulcorants; les informations à fournir par les États membres sur les organismes qu'ils ont chargés du contrôle du vieillissement; l'indication du pays d'origine ou du lieu de provenance dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage des boissons spiritueuses; l'utilisation du symbole de l'Union pour les indications géographiques protégées; les modalités techniques des méthodes de référence de l'Union pour analyser l'alcool éthylique, les distillats d'origine agricole et les boissons spiritueuses; l'octroi d'une période transitoire pour l'utilisation d'une indication géographique et la prolongation d'une telle période; le rejet des demandes lorsque les conditions d'enre­ gistrement ne sont pas déjà remplies avant la publication aux fins d'opposition; l'enregistrement ou le rejet d'indi­ cations géographiques publiées aux fins d'opposition lorsqu'une opposition a été formée et qu'aucun accord n'a été conclu; l'approbation ou le rejet de modifications à l'échelle de l'Union d'un cahier des charges; l'approbation ou le rejet de demandes d'annulation de l'enregistrement d'une indication géographique; la forme du cahier des charges et les mesures relatives aux informations devant y figurer précisant le lien entre la zone géographique et le produit final; et les procédures, la forme et la présentation des demandes, des oppositions, des demandes de modification et des communications relatives aux modifications et de la procédure d'annulation pour ce qui est des indications géographiques; les contrôles et les vérifications à effectuer par les États membres, ainsi que les informations qu'il est nécessaire d'échanger en vue de l'application du présent règlement. Ces compétences devraient être exercées en conformité avec le règlement (UE) no 182/2011 du Parlement européen et du Conseil (11).

(34) Afin de veiller à la mise en œuvre de l'accord entre l'Union européenne et le Japon pour un partenariat économique (12), il était nécessaire de prévoir une dérogation aux quantités nominales visées à l'annexe de la directive 2007/45/CE du Parlement européen et du Conseil (13) pour les boissons spiritueuses afin de permettre que le shochu produit par distillation unique en alambic charentais et embouteillé au Japon soit mis sur le marché de l'Union dans des bouteilles de contenance traditionnelle au Japon. Cette dérogation a été introduite par le règlement (UE) 2018/1670 du Parlement européen et du Conseil (14) et devrait continuer de s'appliquer.

(35) Étant donné la nature et l'ampleur des modifications devant être apportées au règlement (CE) no 110/2008, un nouveau cadre juridique est nécessaire dans ce domaine afin d'améliorer la sécurité juridique, la clarté et la transparence. Il y a donc lieu d'abroger le règlement (CE) no 110/2008.

(36) Afin de protéger les intérêts légitimes des producteurs ou des parties prenantes concernés à bénéficier de la publicité donnée aux documents uniques dans le nouveau cadre juridique, il convient de prévoir que les documents uniques concernant les indications géographiques enregistrées conformément au règlement (CE) no 110/2008 puissent être publiés à la demande des États membres concernés.

(37) Étant donné que les règles relatives aux indications géographiques améliorent la protection des opérateurs, elles devraient s'appliquer deux semaines après l'entrée en vigueur du présent règlement. Il convient toutefois de prévoir des mécanismes appropriés pour faciliter le passage des règles prévues par le règlement (CE) no 110/2008 à celles du présent règlement.

17.5.2019 L 130/5Journal officiel de l'Union européenneFR

(10) JO L 123 du 12.5.2016, p. 1. (11) Règlement (UE) no 182/2011 du Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011 établissant les règles et principes généraux relatifs

aux modalités de contrôle par les États membres de l'exercice des compétences d'exécution par la Commission (JO L 55 du 28.2.2011, p. 13).

(12) JO L 330 du 27.12.2018, p. 3. (13) Directive 2007/45/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 septembre 2007 fixant les règles relatives aux quantités nominales des

produits en préemballages, abrogeant les directives 75/106/CEE et 80/232/CEE du Conseil, et modifiant la directive 76/211/CEE du Conseil (JO L 247 du 21.9.2007, p. 17).

(14) Règlement (UE) 2018/1670 du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2018 modifiant le règlement (CE) no 110/2008 en ce qui concerne les quantités nominales pour la mise sur le marché de l'Union du shochu produit par distillation unique en alambic charentais et embouteillé au Japon (JO L 284 du 12.11.2018, p. 1).

(38) En ce qui concerne les règles n'ayant pas trait aux indications géographiques, il convient de prévoir des dispositions garantissant un délai suffisant pour faciliter le passage des règles prévues par le règlement (CE) no 110/2008 à celles du présent règlement.

(39) La commercialisation des stocks existants de boissons spiritueuses devrait être autorisée à se poursuivre après les dates d'application du présent règlement jusqu'à l'épuisement de ces stocks,

ONT ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:

CHAPITRE I

CHAMP D'APPLICATION, DÉFINITIONS ET CATÉGORIES DE BOISSONS SPIRITUEUSES

Article premier

Objet et champ d'application

1. Le présent règlement établit des règles relatives:

— à la définition, la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses, ainsi qu'à la protection de leurs indications géographiques,

— à l'alcool éthylique et aux distillats utilisés dans la production de boissons alcoolisées, et

— à l'utilisation des dénominations légales des boissons spiritueuses dans la présentation et l'étiquetage des denrées alimentaires autres que les boissons spiritueuses.

2. Le présent règlement s'applique aux produits visés au paragraphe 1 qui sont mis sur le marché de l'Union, qu'ils soient produits dans l'Union ou dans des pays tiers, ainsi qu'à ceux produits dans l'Union à des fins d'exportation.

3. En ce qui concerne la protection des indications géographiques, le chapitre III du présent règlement s'applique également aux biens qui entrent sur le territoire douanier de l'Union sans y être mis en libre pratique.

Article 2

Définition des boissons spiritueuses et exigences applicables aux boissons spiritueuses

Aux fins du présent règlement, on entend par boisson spiritueuse une boisson alcoolisée qui satisfait aux exigences suivantes:

a) elle est destinée à la consommation humaine;

b) elle possède des qualités organoleptiques particulières;

c) elle a un titre alcoométrique volumique minimal de 15 %, à l'exception des boissons spiritueuses qui satisfont aux exigences de la catégorie 39 de l'annexe I;

d) elle a été produite:

i) soit directement en utilisant, individuellement ou conjointement, une des méthodes suivantes:

— distillation, en présence ou non d'arômes ou d'aliments aromatisants, de produits fermentés,

— macération ou traitement similaire de matériels végétaux dans de l'alcool éthylique d'origine agricole, des distillats d'origine agricole ou des boissons spiritueuses ou dans une combinaison de ceux-ci,

— ajout, individuellement ou conjointement, à de l'alcool éthylique d'origine agricole, à des distillats d'origine agricole ou à des boissons spiritueuses de l'un des éléments suivants:

— des arômes utilisés conformément au règlement (CE) no 1334/2008,

— des colorants utilisés conformément au règlement (CE) no 1333/2008,

— d'autres ingrédients autorisés utilisés conformément aux règlements (CE) no 1333/2008 et (CE) no 1334/2008,

17.5.2019L 130/6 Journal officiel de l'Union européenneFR

— des produits édulcorants,

— d'autres produits agricoles,

— des denrées alimentaires; ou

ii) soit par ajout, individuellement ou conjointement, à une boisson spiritueuse de l'un des éléments suivants:

— d'autres boissons spiritueuses,

— de l'alcool éthylique d'origine agricole,

— de distillats d'origine agricole,

— d'autres denrées alimentaires;

e) elle ne relève pas des codes NC 2203, 2204, 2205, 2206 et 2207;

f) si de l'eau, qui peut être distillée, déminéralisée, permutée ou adoucie, a été ajoutée lors de sa production:

i) la qualité de cette eau est conforme à la directive 98/83/CE du Conseil (15) et à la directive 2009/54/CE du Parlement européen et du Conseil (16); et

ii) le titre alcoométrique de la boisson spiritueuse, après ajout de l'eau, demeure conforme au titre alcoométrique volumique minimal prévu au point c) du présent article ou à la catégorie pertinente de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I.

Article 3

Définitions

Aux fins du présent règlement, on entend par:

1) «dénomination légale»: la dénomination sous laquelle une boisson spiritueuse est mise sur le marché, au sens de l'article 2, paragraphe 2, point n), du règlement (UE) no 1169/2011;

2) «terme composé»: dans le cadre de la désignation, de la présentation et de l'étiquetage d'une boisson alcoolisée, la combinaison soit d'une dénomination légale prévue pour les catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I, soit de l'indication géographique d'une boisson spiritueuse dont provient tout l'alcool du produit final, avec un ou plusieurs des éléments suivants:

a) le nom d'une ou de plusieurs denrées alimentaires autres qu'une boisson alcoolisée et autres que les denrées alimentaires utilisées pour la production de cette boisson spiritueuse conformément à l'annexe I, ou des adjectifs dérivés de ces dénominations;

b) le terme «liqueur» ou «crème»;

3) «allusion»: la référence directe ou indirecte à une ou plusieurs dénominations légales prévues pour les catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I, ou à une ou plusieurs indications géographiques de boissons spiritueuses, autre qu'une référence dans un terme composé ou sur une liste d'ingrédients visée à l'article 13, paragraphes 2, 3 et 4, dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage:

a) d'une denrée alimentaire autre qu'une boisson spiritueuse, ou

b) d'une boisson spiritueuse qui satisfait aux exigences des catégories 33 à 40 de l'annexe I;

4) «indication géographique»: une indication qui identifie une boisson spiritueuse comme étant originaire du territoire d'un pays, ou d'une région ou d'une localité située sur ce territoire, dans les cas où une qualité, réputation ou autre caractéristique déterminée de la boisson spiritueuse peut être attribuée essentiellement à cette origine géographique;

5) «cahier des charges»: une fiche jointe à la demande de protection d'une indication géographique, contenant les spécifications auxquelles la boisson spiritueuse doit se conformer et que le règlement (CE) no 110/2008 désigne sous l'expression «fiche technique»;

17.5.2019 L 130/7Journal officiel de l'Union européenneFR

(15) Directive 98/83/CE du Conseil du 3 novembre 1998 relative à la qualité des eaux destinées à la consommation humaine (JO L 330 du 5.12.1998, p. 32).

(16) Directive 2009/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 juin 2009 relative à l'exploitation et à la mise dans le commerce des eaux minérales naturelles (JO L 164 du 26.6.2009, p. 45).

6) «groupement»: toute association, quelle que soit sa forme juridique, principalement composée de producteurs ou de transformateurs travaillant les boissons spiritueuses concernées;

7) «dénomination générique»: la dénomination d'une boisson spiritueuse qui est devenue générique et qui, bien qu'elle se rapporte au lieu ou à la région où la boisson spiritueuse a été initialement produite ou commercialisée, est devenue la dénomination commune de cette boisson spiritueuse dans l'Union;

8) «champ visuel»: un champ visuel au sens de l'article 2, paragraphe 2), point k), du règlement (UE) no 1169/2011;

9) «mélanger»: combiner une boisson spiritueuse appartenant à une catégorie de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I ou correspondant à une indication géographique avec un ou plusieurs des produits suivants:

a) d'autres boissons spiritueuses qui n'appartiennent pas à la même catégorie de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I;

b) des distillats d'origine agricole;

c) de l'alcool éthylique d'origine agricole;

10) «mélange»: une boisson spiritueuse ayant été mélangée;

11) «assemblage»: l'opération consistant à combiner deux ou plusieurs boissons spiritueuses appartenant à la même catégorie, qui ne peuvent être distinguées que par des nuances dans la composition qui sont le fait d'un ou de plusieurs des facteurs suivants:

a) la méthode de production;

b) les appareils de distillation employés;

c) la durée de maturation ou de vieillissement;

d) la zone géographique de production;

la boisson spiritueuse ainsi élaborée appartient à la même catégorie de boissons spiritueuses que les boissons spiritueuses initiales avant assemblage;

12) «produit assemblé»: une boisson spiritueuse ayant fait l'objet d'un assemblage.

Article 4

Définitions et exigences techniques

Aux fins du présent règlement, pour ce qui est des définitions et exigences techniques, on entend par:

1) «désignation»: les termes utilisés sur l'étiquetage, dans la présentation et sur l'emballage d'une boisson spiritueuse, sur les documents qui accompagnent une boisson spiritueuse pendant son transport, sur les documents commerciaux, notamment sur les factures et sur les bordereaux de livraison, ainsi que dans les publicités pour une boisson spiritueuse;

2) «présentation»: les termes utilisés sur l'étiquetage et sur l'emballage, ainsi que dans les publicités et dans la promotion des ventes d'un produit, sur les images et autres, ainsi que sur les récipients, y compris sur la bouteille ou le dispositif de fermeture;

3) «étiquetage»: toute mention, indication, marque de fabrique ou de commerce, image ou symbole se rapportant à un produit et figurant sur tout emballage, document, écriteau, étiquette, bague ou collerette accompagnant ou se référant à ce produit;

4) «étiquette»: toute marque, tout signe, toute image ou toute autre représentation graphique, écrit, imprimé, poncé, apposé, gravé ou appliqué sur l'emballage ou le récipient contenant une denrée alimentaire ou joint à celui-ci;

5) «emballage»: les enveloppes de protection, cartons, caisses, récipients et bouteilles utilisés pendant le transport ou pour la vente de boissons spiritueuses;

6) «distillation»: un procédé thermique de séparation faisant intervenir une ou plusieurs phases de séparation pour obtenir certaines propriétés organoleptiques ou une concentration plus élevée d'alcool, ou les deux, que ces phases aient lieu sous pression atmosphérique ou sous vide selon le type d'appareil de distillation utilisé; il peut s'agir d'une distillation simple ou multiple, ou d'une redistillation;

7) «distillat d'origine agricole»: le liquide alcoolique obtenu par distillation, après fermentation alcoolique, de produits agricoles énumérés à l'annexe I du traité, qui ne présente pas les caractères de l'alcool éthylique et qui a conservé l'arôme et le goût des matières premières utilisées;

17.5.2019L 130/8 Journal officiel de l'Union européenneFR

8) «édulcoration»: l'opération qui consiste à utiliser un ou plusieurs produits édulcorants dans la production des boissons spiritueuses;

9) «produits édulcorants»:

a) sucre mi-blanc, sucre blanc, sucre blanc raffiné, dextrose, fructose, sirop de glucose, sucre liquide, sucre liquide inverti et sirop de sucre inverti, tels qu'ils sont définis à l'annexe, partie A, de la directive 2001/111/CE du Conseil (17);

b) moût de raisin concentré rectifié, moût de raisin concentré et moût de raisin frais;

c) sucre caramélisé, produit obtenu exclusivement par chauffage contrôlé du saccharose sans adjonction de bases ni d'acides minéraux, ni d'aucun autre additif chimique;

d) miel au sens de l'annexe I, point 1, de la directive 2001/110/CE du Conseil (18);

e) sirop de caroube;

f) toute autre substance glucidique naturelle ayant un effet analogue à celui des produits visés aux points a) à e);

10) «adjonction d'alcool»: l'opération qui consiste à ajouter de l'alcool éthylique d'origine agricole ou un distillat d'origine agricole, ou les deux, à une boisson spiritueuse; cette adjonction ne comprend pas l'utilisation d'alcool pour diluer ou dissoudre les colorants, les arômes ou tout autre ingrédient autorisé utilisés dans la production de boissons spiritueuses;

11) «maturation» ou «vieillissement»: l'opération qui consiste à entreposer une boisson spiritueuse dans des récipients appropriés durant un certain temps afin de permettre à cette boisson spiritueuse de subir des réactions naturelles qui lui confèrent des caractéristiques particulières;

12) «aromatisation»: l'opération qui consiste à ajouter des arômes ou des aliments aromatisants dans la production d'une boisson spiritueuse au moyen d'un ou de plusieurs des procédés suivants: adjonction, infusion, macération, fermentation alcoolique, ou distillation d'alcool en présence d'arômes ou d'aliments aromatisants;

13) «arômes»: les arômes au sens de l'article 3, paragraphe 2, point a), du règlement (CE) no 1334/2008;

14) «substance aromatisante»: une substance aromatisante au sens de l'article 3, paragraphe 2, point b), du règlement (CE) no 1334/2008;

15) «substance aromatisante naturelle»: une substance aromatisante naturelle au sens de l'article 3, paragraphe 2, point c), du règlement (CE) no 1334/2008;

16) «préparation aromatisante»: une préparation aromatisante au sens de l'article 3, paragraphe 2, point d), du règlement (CE) no 1334/2008;

17) «autre arôme»: un autre arôme au sens de l'article 3, paragraphe 2, point h), du règlement (CE) no 1334/2008;

18) «aliments aromatisants»: les denrées alimentaires au sens de l'article 2 du règlement (CE) no 178/2002 du Parlement européen et du Conseil (19) qui sont utilisées dans la production des boissons spiritueuses dans le but principal d'aromatiser les boissons spiritueuses;

19) «coloration»: l'opération qui consiste à utiliser un ou plusieurs colorants dans la production d'une boisson spiritueuse;

20) «colorant»: un colorant au sens de l'annexe I, point 2, du règlement (CE) no 1333/2008;

21) «caramel»: un additif alimentaire correspondant aux numéros E 150a, E 150b, E 150c ou E 150d et se référant à des produits de couleur brune plus ou moins intense, destinés à la coloration, conformément à l'annexe II, partie B, du règlement (CE) no 1333/2008; il ne s'agit pas du produit aromatique sucré obtenu en chauffant des sucres et destiné à aromatiser des aliments;

22) «autres ingrédients autorisés»: les ingrédients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes autorisés par le règlement (CE) no 1334/2008, et les additifs alimentaires autres que les colorants autorisés en vertu du règlement (CE) no 1333/2008;

17.5.2019 L 130/9Journal officiel de l'Union européenneFR

(17) Directive 2001/111/CE du Conseil du 20 décembre 2001 relative à certains sucres destinés à l'alimentation humaine (JO L 10 du 12.1.2002, p. 53).

(18) Directive 2001/110/CE du Conseil du 20 décembre 2001 relative au miel (JO L 10 du 12.1.2002, p. 47). (19) Règlement (CE) no 178/2002 du Parlement européen et du Conseil du 28 janvier 2002 établissant les principes généraux et les

prescriptions générales de la législation alimentaire, instituant l'Autorité européenne de sécurité des aliments et fixant des procédures relatives à la sécurité des denrées alimentaires (JO L 31 du 1.2.2002, p. 1).

23) «titre alcoométrique volumique»: le rapport entre le volume d'alcool à l'état pur, à la température de 20 °C, contenu dans un produit et le volume total de ce produit à la même température;

24) «teneur en substances volatiles»: la quantité de substances volatiles, autres que l'alcool éthylique et le méthanol, contenues dans une boisson spiritueuse produite exclusivement par distillation.

Article 5

Définition de l'alcool éthylique d'origine agricole et exigences applicables à l'alcool éthylique d'origine agricole

Aux fins du présent règlement, on entend par alcool éthylique d'origine agricole un liquide qui satisfait aux exigences suivantes:

a) il a été exclusivement obtenu à partir des produits figurant à l'annexe I du traité;

b) il ne présente aucun goût détectable autre que celui des matières premières utilisées dans sa production;

c) son titre alcoométrique volumique minimal est de 96,0 %;

d) ses teneurs maximales en éléments résiduels sont les suivantes:

i) acidité totale (exprimée en acide acétique): 1,5 gramme par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

ii) esters (exprimés en acétate d'éthyle): 1,3 gramme par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

iii) aldéhydes (exprimés en acétaldéhyde): 0,5 gramme par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

iv) alcools supérieurs (exprimés en méthyl-2 propanol-1): 0,5 gramme par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

v) méthanol: 30 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

vi) extrait sec: 1,5 gramme par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

vii) bases azotées volatiles (exprimées en azote): 0,1 gramme par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

viii) furfural: non détectable.

Article 6

Alcool éthylique et distillats utilisés dans les boissons alcoolisées

1. L'alcool éthylique et les distillats utilisés dans la production des boissons spiritueuses sont exclusivement d'origine agricole au sens de l'annexe I du traité.

2. Aucun alcool autre que l'alcool éthylique d'origine agricole, les distillats d'origine agricole ou les boissons spiritueuses des catégories 1 à 14 de l'annexe I n'est utilisé pour diluer ou dissoudre les colorants, les arômes ou tout autre ingrédient autorisé utilisés dans la production de boissons alcoolisées. L'alcool ainsi utilisé pour diluer ou dissoudre les colorants, les arômes ou tout autre ingrédient autorisé n'est utilisé que dans les quantités strictement nécessaires à cet effet.

3. Les boissons alcoolisées ne contiennent ni alcool de synthèse ni aucun autre alcool d'origine non agricole au sens de l'annexe I du traité.

Article 7

Catégories de boissons spiritueuses

1. Les boissons spiritueuses sont classées en catégories conformément aux règles générales fixées au présent article et aux règles particulières fixées à l'annexe I.

2. Sans préjudice des règles particulières fixées pour chacune des catégories de boissons spiritueuses 1 à 14 figurant à l'annexe I, les boissons spiritueuses au titre de ces catégories:

a) sont produites par fermentation alcoolique et distillation, et obtenues exclusivement à partir des matières premières prévues dans la catégorie correspondante de boissons alcoolisées à l'annexe I;

17.5.2019L 130/10 Journal officiel de l'Union européenneFR

b) ne sont pas additionnées d'alcool, dilué ou non;

c) ne sont pas aromatisées;

d) ne peuvent être colorées qu'avec du caramel utilisé dans le seul but d'adapter la couleur de ces boissons spiritueuses;

e) ne sont pas édulcorées, sauf pour compléter le goût final du produit; la teneur maximale en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, ne dépasse pas les seuils fixés pour chaque catégorie à l'annexe I;

f) ne contiennent pas d'autres éléments que les composants non transformés de la matière première à partir de laquelle l'alcool est obtenu et qui sont principalement utilisés à des fins décoratives.

3. Sans préjudice des règles particulières fixées pour chacune des catégories de boissons spiritueuses 15 à 44 figurant à l'annexe I, les boissons spiritueuses au titre de ces catégories peuvent:

a) être produites à partir de toute matière première agricole figurant à l'annexe I du traité;

b) être additionnées d'alcool;

c) contenir des substances aromatisantes, des substances aromatisantes naturelles, des préparations aromatisantes et des aliments aromatisants;

d) être colorées;

e) être édulcorées.

4. Sans préjudice des règles particulières fixées à l'annexe II, les boissons spiritueuses qui ne satisfont pas aux règles particulières fixées pour chacune des catégories figurant à l'annexe I peuvent:

a) être produites à partir de toute matière première agricole figurant à l'annexe I du traité, de toute denrée alimentaire ou des deux;

b) être additionnées d'alcool;

c) être aromatisées;

d) être colorées;

e) être édulcorées.

Article 8

Pouvoirs délégués et compétences d'exécution

1. La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 46 afin de modifier le présent règlement en apportant des modifications aux définitions et exigences techniques énoncées à l'article 2, point f), ainsi qu'aux articles 4 et 5.

Les actes délégués visés au premier alinéa portent sur la seule satisfaction des besoins démontrés résultant d'une évolution des exigences des consommateurs, du progrès technique ou du besoin d'innovation en matière de produits.

La Commission adopte un acte délégué distinct pour chaque définition ou exigence technique visée au premier alinéa.

2. La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 46 afin de compléter le présent règlement en établissant, dans des cas exceptionnels, lorsque le droit du pays tiers importateur l'exige, des dérogations aux exigences énoncées à l'article 2, point f), et aux articles 4 et 5, les exigences établies dans les catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I et les règles spécifiques concernant certaines boissons spiritueuses visées à l'annexe II.

3. La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 46 afin de compléter le présent règlement en précisant les autres substances naturelles ou matières premières agricoles ayant un effet analogue à celui des produits visés à l'article 4, paragraphe 9, points a) à e), qui sont autorisées dans l'Union en tant que produits édulcorants dans la production de boissons spiritueuses.

4. La Commission peut adopter, par voie d'actes d'exécution, des règles uniformes relatives à l'utilisation d'autres substances naturelles ou matières premières agricoles autorisées par actes délégués comme produits édulcorants dans la production de boissons spiritueuses, telles qu'elles sont visées au paragraphe 3, en fixant notamment les facteurs de conversion édulcorante respectifs. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

17.5.2019 L 130/11Journal officiel de l'Union européenneFR

CHAPITRE II

DÉSIGNATION, PRÉSENTATION ET ÉTIQUETAGE DES BOISSONS SPIRITUEUSES ET UTILISATION DES NOMS DE BOISSONS SPIRITUEUSES DANS LA PRÉSENTATION ET L'ÉTIQUETAGE D'AUTRES DENRÉES

ALIMENTAIRES

Article 9

Présentation et étiquetage

Les boissons spiritueuses mises sur le marché de l'Union satisfont aux exigences en matière de présentation et d'étiquetage énoncées dans le règlement (UE) no 1169/2011, sauf dispositions contraires prévues au présent règlement.

Article 10

Dénominations légales de boissons spiritueuses

1. La dénomination d'une boisson spiritueuse est sa dénomination légale.

Les boissons spiritueuses portent les dénominations légales dans leur désignation, dans leur présentation et sur leur étiquetage.

Les dénominations légales figurent de manière claire et visible sur l'étiquette de la boisson spiritueuse et ne peuvent être ni remplacées ni modifiées.

2. Les boissons spiritueuses qui satisfont aux exigences établies pour une catégorie de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I utilisent comme dénomination légale le nom de cette catégorie, à moins que celle-ci n'autorise l'utilisation d'une autre dénomination légale.

3. Une boisson spiritueuse qui ne satisfait pas aux exigences établies pour les différentes catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I utilise la dénomination légale de «boisson spiritueuse».

4. Une boisson spiritueuse qui satisfait aux exigences de plusieurs des catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I peut être mise sur le marché sous une ou plusieurs des dénominations légales prévues par ces catégories à l'annexe I.

5. Nonobstant les paragraphes 1 et 2 du présent article, la dénomination légale d'une boisson spiritueuse peut être:

a) complétée ou remplacée par une indication géographique visée au chapitre III. Dans ce cas, l'indication géographique peut être complétée par un autre terme autorisé en vertu du cahier des charges du produit concerné, à condition que cela n'induise pas le consommateur en erreur; et

b) remplacée par un terme composé qui comporte les termes «liqueur» ou «crème», pour autant que le produit final respecte les exigences de l'annexe I, catégorie 33.

6. Sans préjudice du règlement (UE) no 1169/2011 et des règles particulières prévues pour les catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I du présent règlement, la dénomination légale d'une boisson spiritueuse peut être complétée par:

a) un nom ou une référence géographique prévus par les dispositions législatives, réglementaires et administratives applicables dans l'État membre dans lequel la boisson spiritueuse est mise sur le marché, à condition que cela n'induise pas le consommateur en erreur;

b) un nom usuel au sens de l'article 2, paragraphe 2, point o), du règlement (UE) no 1169/2011, à condition que cela n'induise pas le consommateur en erreur;

c) un terme composé ou une allusion au sens des articles 11 et 12;

d) le terme «assemblage», «d'assemblage» ou «assemblé» si la boisson spiritueuse a subi un assemblage;

e) le terme «mélange», «mélangé» ou «boisson spiritueuse issue d'un mélange» si la boisson spiritueuse est le résultat d'un mélange; ou

f) le terme «sec» ou «dry», sauf dans le cas où les boissons spiritueuses satisfont aux exigences de la catégorie 2 de l'annexe I, sans préjudice des exigences particulières prévues pour les catégories 20 à 22 de l'annexe I, et à condition que la boisson spiritueuse n'ait pas été édulcorée, même pour en compléter le goût. Par dérogation à la première partie du présent point, la mention «sec» ou «dry» peut compléter la dénomination légale des boissons spiritueuses qui satisfont aux exigences de la catégorie 33 et ont dès lors été édulcorées.

17.5.2019L 130/12 Journal officiel de l'Union européenneFR

7. Sans préjudice des articles 11 et 12 et de l'article 13, paragraphes 2, 3 et 4, il est interdit d'utiliser les dénomi­ nations légales visées au paragraphe 2 du présent article ou des indications géographiques dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage de toute boisson ne satisfaisant pas aux exigences des catégories concernées figurant à l'annexe I ou de l'indication géographique concernée. Cette interdiction s'applique également lorsque ces dénominations légales ou ces indications géographiques sont associées à des mots ou des phrases, tels que «comme», «du type», «du style», «élaboré», «arôme» ou toute autre indication similaire.

Sans préjudice de l'article 12, paragraphe 1, les arômes qui imitent une boisson spiritueuse ou son utilisation dans la production d'une denrée alimentaire autre qu'une boisson peuvent se référer, dans leur présentation et leur étiquetage, aux dénominations légales visées au paragraphe 2 du présent article, pour autant que ces dénominations légales soient complétées par le terme «arôme» ou toute autre indication similaire. Les indications géographiques ne sont pas utilisées pour désigner ces arômes.

Article 11

Termes composés

1. Dans la désignation, la présentation et l'étiquetage d'une boisson alcoolisée, l'utilisation dans un terme composé d'une dénomination légale prévue dans les catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I ou d'une indication géographique de boissons spiritueuses est autorisée à condition que:

a) l'alcool utilisé dans la production de la boisson alcoolisée provienne exclusivement de la boisson spiritueuse visée dans le terme composé, à l'exception de l'alcool qui peut être présent dans les arômes, les colorants ou les autres ingrédients autorisés utilisés pour la production de cette boisson alcoolisée; et

b) la boisson spiritueuse n'ait pas été simplement diluée par adjonction d'eau de telle sorte que son titre alcoométrique passe en dessous du titre alcoométrique minimal prévu pour la catégorie concernée des boissons spiritueuses figurant à l'annexe I.

2. Sans préjudice des dénominations légales prévues à l'article 10, les termes «alcool», «spiritueux», «boisson», «boisson spiritueuse» et «eau» ne font pas partie d'un terme composé désignant une boisson alcoolisée.

3. Les termes composés désignant une boisson alcoolisée:

a) apparaissent en caractères uniformes, de police, de dimensions et de couleur identiques;

b) ne sont interrompus par aucun élément textuel ou pictural qui n'en fait pas partie; et

c) n'apparaissent pas dans une taille de caractères plus grande que celle utilisée pour le nom de la boisson alcoolisée.

Article 12

Allusions

1. Dans la présentation et l'étiquetage d'une denrée alimentaire autre qu'une boisson alcoolisée, l'allusion à des dénominations légales prévues dans une ou plusieurs des catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I, ou à une ou plusieurs des indications géographiques de boissons spiritueuses, est autorisée à condition que l'alcool utilisé dans la production de cette denrée alimentaire provienne exclusivement de la ou des boissons spiritueuses auxquelles renvoie l'allusion, sauf pour l'alcool qui peut être présent dans les arômes, les colorants ou les autres ingrédients autorisés utilisés pour la production de cette denrée alimentaire.

2. Par dérogation au paragraphe 1 du présent article, et sans préjudice des règlements (UE) no 1308/2013 (20) et (UE) no 251/2014 (21) du Parlement européen et du Conseil, l'allusion, dans la présentation et l'étiquetage d'une boisson alcoolisée autre qu'une boisson spiritueuse, à des dénominations légales prévues dans une ou plusieurs catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I du présent règlement ou à une ou plusieurs des indications géographiques de boissons spiritueuses est autorisée à condition que:

a) l'alcool ajouté provienne exclusivement de la ou des boissons spiritueuses auxquelles renvoie l'allusion; et

b) la proportion de chaque ingrédient alcoolique soit indiquée au moins une fois dans le même champ visuel que l'allusion, dans l'ordre décroissant des quantités utilisées. Cette proportion est égale au pourcentage par volume d'alcool pur qu'elle représente dans la teneur totale en alcool pur du produit final.

17.5.2019 L 130/13Journal officiel de l'Union européenneFR

(20) Règlement (UE) no 1308/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant organisation commune des marchés des produits agricoles et abrogeant les règlements (CEE) no 922/72, (CEE) no 234/79, (CE) no 1037/2001 et (CE) no 1234/2007 du Conseil (JO L 347 du 20.12.2013, p. 671).

(21) Règlement (UE) no 251/2014 du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 concernant la définition, la désignation, la présentation, l'étiquetage et la protection des indications géographiques des produits vinicoles aromatisés et abrogeant le règlement (CEE) no 1601/91 du Conseil (JO L 84 du 20.3.2014, p. 14).

3. Par dérogation au paragraphe 1 du présent article et à l'article 13, paragraphe 4, l'allusion, dans la désignation, la présentation et l'étiquetage d'une boisson spiritueuse qui satisfait aux exigences des catégories 33 à 40 de l'annexe I, aux dénominations légales prévues dans une ou plusieurs catégories de boissons spiritueuses figurant à ladite annexe ou à une ou plusieurs des indications géographiques de boissons spiritueuses est autorisée, à condition que:

a) l'alcool ajouté provienne exclusivement de la ou des boissons spiritueuses auxquelles renvoie l'allusion;

b) la proportion de chaque ingrédient alcoolique soit indiquée au moins une fois dans le même champ visuel que l'allusion dans l'ordre décroissant des quantités utilisées. Cette proportion est égale au pourcentage par volume d'alcool pur qu'elle représente dans la teneur totale en alcool pur du produit final; et

c) le terme «cream» n'apparaisse pas dans la dénomination légale d'une boisson spiritueuse qui satisfait aux exigences applicables aux catégories 33 à 40 de l'annexe I ou dans la dénomination légale de la ou des boissons spiritueuses auxquelles renvoie l'allusion.

4. Les allusions visées aux paragraphes 2 et 3:

a) ne figurent pas sur la même ligne que la dénomination de la boisson alcoolisée; et

b) apparaissent dans une taille de caractères qui n'est pas plus grande que la moitié de celle utilisée pour le nom de la boisson alcoolisée et, lorsque des termes composés sont utilisés, dans une taille de caractères qui n'est pas plus grande que la moitié de celle utilisée pour ces termes composés, conformément à l'article 11, paragraphe 3, point c).

Article 13

Règles supplémentaires en matière de désignation, de présentation et d'étiquetage

1. La désignation, la présentation ou l'étiquetage d'une boisson spiritueuse ne peut se référer à la matière première utilisée pour la fabrication de l'alcool éthylique d'origine agricole ou des distillats d'origine agricole utilisés dans la production de cette boisson spiritueuse que si cet alcool éthylique ou ces distillats ont exclusivement été obtenus à partir de ces matières premières. Dans ce cas, chaque type d'alcool éthylique d'origine agricole ou distillat d'origine agricole est mentionné dans l'ordre décroissant des volumes d'alcool pur.

2. Les dénominations légales visées à l'article 10 peuvent être inscrites sur une liste d'ingrédients pour denrées alimentaires, à condition que la liste soit en conformité avec les articles 18 à 22 du règlement (UE) no 1169/2011.

3. Dans le cas d'un mélange ou d'assemblage, les dénominations légales prévues pour les catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I ou pour les indications géographiques de boissons spiritueuses ne peuvent être indiquées que si elles figurent sur une liste d'ingrédients alcooliques apparaissant dans le même champ visuel que la dénomination légale de la boisson spiritueuse.

Dans le cas visé au premier alinéa, la liste des ingrédients alcooliques est accompagnée d'au moins un des termes visés à l'article 10, paragraphe 6, points d) et e). La liste des ingrédients alcooliques et le terme l'accompagnant apparaissent dans le même champ visuel que la dénomination légale de la boisson spiritueuse, dans des caractères uniformes de police et de couleur identiques, ainsi que dans une taille de caractères qui n'est pas plus grande que la moitié de celle utilisée pour la dénomination légale.

En outre, la proportion de tout ingrédient alcoolique figurant sur la liste des ingrédients alcooliques est exprimée au moins une fois en pourcentage, dans l'ordre décroissant des quantités utilisées. Cette proportion est égale au pourcentage par volume d'alcool pur qu'elle représente dans la teneur totale en alcool pur du mélange.

Le présent paragraphe ne s'applique pas aux assemblages élaborés à partir de boissons spiritueuses appartenant à la même indication géographique ni aux assemblages dans lesquels aucune des boissons spiritueuses n'appartient à une indication géographique.

4. Par dérogation au paragraphe 3 du présent article, si un mélange répond aux exigences applicables à l'une des catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I, ce mélange porte la dénomination légale prévue par la catégorie concernée.

Dans le cas prévu au premier alinéa, la désignation, la présentation ou l'étiquetage du mélange peut reprendre les dénominations légales figurant à l'annexe I ou les indications géographiques correspondant aux boissons spiritueuses utilisées pour le mélange, pour autant que ces dénominations apparaissent:

a) uniquement dans une liste de tous les ingrédients alcooliques contenus dans le mélange, dans des caractères uniformes de police et de couleur identiques, ainsi que dans une taille de caractères qui n'est pas plus grande que la moitié de celle utilisée pour la dénomination légale; et

b) au moins une fois dans le même champ visuel que la dénomination légale du mélange.

17.5.2019L 130/14 Journal officiel de l'Union européenneFR

En outre, la proportion de tout ingrédient alcoolique figurant sur la liste des ingrédients alcooliques est exprimée au moins une fois en pourcentage, dans l'ordre décroissant des quantités utilisées. Cette proportion est égale au pourcentage par volume d'alcool pur qu'elle représente dans la teneur totale en alcool pur du mélange.

5. L'utilisation du nom de certaines matières premières végétales comme dénomination légale de certaines boissons spiritueuses s'entend sans préjudice de l'utilisation du nom de ces matières premières végétales dans la présentation et l'étiquetage d'autres denrées alimentaires. Le nom de ces matières premières peut être utilisé dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage d'autres boissons spiritueuses, à condition que cela n'induise pas le consommateur en erreur.

6. Une durée de vieillissement ou un âge ne peuvent être précisés dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage d'une boisson spiritueuse que s'ils font référence au constituant alcoolique le plus jeune de la boisson spiritueuse et à condition que toutes les opérations de vieillissement de la boisson spiritueuse aient été effectuées sous le contrôle fiscal d'un État membre ou sous un contrôle présentant des garanties équivalentes. La Commission met en place un registre public dans lequel est consignée la liste des organismes chargés du contrôle des procédés de vieillissement dans chaque État membre.

7. La dénomination légale d'une boisson spiritueuse figure dans le document administratif électronique prévu par le règlement (CE) no 684/2009 de la Commission (22). Lorsqu'une durée de vieillissement ou un âge est indiqué dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage de la boisson spiritueuse, cette information figure également dans ledit document administratif.

Article 14

Indication du lieu de provenance

1. Lorsque le lieu de provenance d'une boisson spiritueuse, autre que l'indication géographique ou la marque, est indiqué dans sa désignation, sa présentation ou son étiquetage, il correspond au lieu ou à la région où a eu lieu l'étape du procédé de production qui confère à la boisson spiritueuse finie son caractère et ses qualités essentielles définitives.

2. L'indication du pays d'origine ou du lieu de provenance de l'ingrédient primaire tel qu'il est visé dans le règlement (UE) no 1169/2011 n'est pas requise pour les boissons spiritueuses.

Article 15

Langue utilisée pour les dénominations des boissons spiritueuses

1. Les termes figurant en italique aux annexes I et II, ainsi que les indications géographiques ne sont traduits ni sur l'étiquette, ni dans la désignation ou la présentation des boissons spiritueuses.

2. Par dérogation au paragraphe 1, dans le cas de boissons spiritueuses produites dans l'Union et destinées à l'expor­ tation, les termes visés au paragraphe 1 et les indications géographiques peuvent être accompagnés d'une traduction, d'une transcription ou d'une translittération, sous réserve que les termes et indications géographiques dans la langue originale ne soient pas occultés.

Article 16

Utilisation d'un symbole de l'Union pour les indications géographiques

Le symbole de l'Union pour les indications géographiques protégées établies en vertu de l'article 12, paragraphe 7, du règlement (UE) no 1151/2012 peut être utilisé dans la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses dont les dénominations sont des indications géographiques.

Article 17

Interdiction des capsules et feuilles fabriquées à base de plomb

Les boissons spiritueuses ne sont pas détenues en vue de la vente ni mises sur le marché dans des récipients fermés au moyen d'un dispositif de fermeture revêtu d'une capsule ou d'une feuille fabriquées à base de plomb.

17.5.2019 L 130/15Journal officiel de l'Union européenneFR

(22) Règlement (CE) no 684/2009 de la Commission du 24 juillet 2009 mettant en œuvre la directive 2008/118/CE du Conseil en ce qui concerne les procédures informatisées applicables aux mouvements en suspension de droits de produits soumis à accise (JO L 197 du 29.7.2009, p. 24).

Article 18

Méthodes d'analyse de référence de l'Union

1. Les analyses visant à vérifier la conformité de l'alcool éthylique d'origine agricole, des distillats d'origine agricole ou des boissons spiritueuses avec le présent règlement s'effectuent sur la base des méthodes d'analyse de référence de l'Union qui permettent de déterminer leur composition chimique et physique ainsi que leurs propriétés organoleptiques.

D'autres méthodes d'analyse sont autorisées, sous la responsabilité du directeur du laboratoire, à condition que l'exactitude, la répétabilité et la reproductibilité des méthodes soient au moins équivalentes à celles des méthodes d'analyse de référence de l'Union correspondantes.

2. Lorsque des méthodes d'analyse de référence de l'Union ne sont pas prévues pour la détection et la quantification des substances contenues dans une boisson spiritueuse donnée, une ou plusieurs des méthodes d'analyse suivantes sont applicables:

a) les méthodes d'analyse qui ont été validées par des procédures internationalement reconnues et qui satisfont notamment aux critères établis à l'annexe III du règlement (CE) no 882/2004 du Parlement européen et du Conseil (23);

b) les méthodes d'analyse conformes aux normes recommandées par l'Organisation internationale de normalisation (ISO);

c) les méthodes d'analyse reconnues et publiées par l'Organisation internationale de la vigne et du vin (OIV); ou

d) en l'absence de méthode visée aux points a), b) et c), au vu des critères d'exactitude, de répétabilité et de reproducti­ bilité:

— une méthode d'analyse agréée par l'État membre concerné;

— si nécessaire, toute autre méthode d'analyse appropriée.

Article 19

Pouvoirs délégués

1. Afin de tenir compte du procédé de vieillissement dynamique traditionnel du brandy dans les États membres connu sous le nom de système «criaderas y solera» ou système «solera e criaderas» tel qu'il figure à l'annexe III, la Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 46 afin de compléter le présent règlement en:

a) établissant des dérogations à l'article 13, paragraphe 6, en ce qui concerne la spécification d'une durée de vieillis­ sement ou d'un âge dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage de ce type de brandy; et

b) définissant des mécanismes de contrôle appropriés pour ce type de brandy.

2. La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 46 afin de compléter le présent règlement en ce qui concerne la mise en place d'un registre public consignant la liste des organismes chargés du contrôle des procédés de vieillissement dans chaque État membre, tel qu'elle est prévue à l'article 13, paragraphe 6.

Article 20

Compétences d'exécution

La Commission peut, par voie d'actes d'exécution, adopter:

a) les règles nécessaires aux communications que doivent faire les États membres en ce qui concerne les organismes qu'ils ont chargés du contrôle des procédés de vieillissement conformément à l'article 13, paragraphe 6;

b) des règles uniformes pour indiquer le pays d'origine ou le lieu de provenance dans la désignation, la présentation ou l'étiquetage des boissons spiritueuses, visées à l'article 14;

17.5.2019L 130/16 Journal officiel de l'Union européenneFR

(23) Règlement (CE) no 882/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relatif aux contrôles officiels effectués pour s'assurer de la conformité avec la législation sur les aliments pour animaux et les denrées alimentaires et avec les dispositions relatives à la santé animale et au bien-être des animaux (JO L 165 du 30.4.2004, p. 1).

c) des règles relatives à l'utilisation du symbole de l'Union visé à l'article 16 dans la désignation, la présentation et l'étiquetage des boissons spiritueuses;

d) des règles techniques détaillées relatives aux méthodes d'analyse de référence de l'Union, visées à l'article 18.

Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

CHAPITRE III

INDICATIONS GÉOGRAPHIQUES

Article 21

Protection des indications géographiques

1. Les indications géographiques protégées au titre du présent règlement peuvent être utilisées par tout opérateur commercialisant une boisson spiritueuse produite conformément au cahier des charges correspondant.

2. Les indications géographiques protégées au titre du présent règlement sont protégées contre:

a) toute utilisation commerciale directe ou indirecte d'une dénomination enregistrée à l'égard des produits non couverts par l'enregistrement, lorsque ces produits sont comparables à ceux enregistrés sous cette dénomination ou lorsque cette utilisation exploite la réputation de la dénomination protégée, y compris quand ces produits sont utilisés en tant qu'ingrédients;

b) toute usurpation, imitation ou évocation, même si l'origine véritable des produits ou des services est indiquée ou si la dénomination protégée est traduite ou accompagnée d'une expression telle que «genre», «type», «méthode», «façon», «imitation», «goût», «manière» ou d'une expression similaire, y compris quand ces produits sont utilisés en tant qu'ingrédients;

c) toute autre indication fausse ou fallacieuse quant à la provenance, l'origine, la nature ou les qualités substantielles du produit figurant sur la désignation, la présentation ou l'étiquetage du produit, de nature à créer une impression erronée sur l'origine du produit;

d) toute autre pratique susceptible d'induire le consommateur en erreur quant à la véritable origine du produit.

3. Les indications géographiques protégées au titre du présent règlement ne deviennent pas génériques dans l'Union.

4. La protection visée au paragraphe 2 est aussi applicable aux biens qui entrent sur le territoire douanier de l'Union sans y être mis en libre pratique.

Article 22

Cahier des charges

1. Une indication géographique protégée au titre du présent règlement respecte un cahier des charges qui comporte au moins les éléments suivants:

a) la dénomination devant être protégée en tant qu'indication géographique telle qu'elle est utilisée dans le commerce ou dans le langage commun, dans les seules langues qui sont ou étaient historiquement utilisées pour décrire le produit spécifique dans la zone géographique délimitée, dans la graphie d'origine et dans la transcription en caractères latins si celle-ci diffère de la graphie d'origine;

b) la catégorie de la boisson spiritueuse ou le terme «boisson spiritueuse» si la boisson spiritueuse ne satisfait pas aux exigences définies pour les catégories de boissons spiritueuses figurant à l'annexe I;

c) une description des caractéristiques de la boisson spiritueuse, y compris les matières premières à partir desquelles elle est produite, le cas échéant, ainsi que les principales caractéristiques physiques, chimiques ou organoleptiques du produit et les caractéristiques spécifiques du produit par rapport aux boissons spiritueuses appartenant à la même catégorie;

d) la définition de la zone géographique délimitée au regard du lien visé au point f);

e) une description de la méthode de production de la boisson spiritueuse et, le cas échéant, des méthodes de production locales, loyales et constantes;

17.5.2019 L 130/17Journal officiel de l'Union européenneFR

f) les informations établissant le lien entre une qualité déterminée, la réputation ou une autre caractéristique de la boisson spiritueuse et son origine géographique;

g) le nom et l'adresse des autorités compétentes ou, s'ils sont disponibles, le nom et l'adresse des organismes contrôlant le respect des dispositions du cahier des charges en vertu de l'article 38 ainsi que leurs tâches spécifiques;

h) toute règle spécifique d'étiquetage pour l'indication géographique en question.

Le cas échéant, les exigences relatives au conditionnement sont indiquées dans le cahier des charges et sont accompagnées d'une justification expliquant pourquoi le conditionnement doit avoir lieu dans la zone géographique délimitée afin de sauvegarder la qualité, de garantir l'origine ou d'assurer le contrôle, compte tenu du droit de l'Union, notamment le droit de l'Union en matière de libre circulation des biens et de libre prestation des services.

2. Les fiches techniques soumises dans le cadre de toute demande avant le 8 juin 2019 au titre du règlement (CE) no 110/2008 sont considérées comme un cahier des charges au titre du présent article.

Article 23

Contenu de la demande d'enregistrement d'une indication géographique

1. Une demande d'enregistrement d'une indication géographique en vertu de l'article 24, paragraphe 5 ou 8, comprend au moins les éléments suivants:

a) le nom et l'adresse du groupement demandeur et des autorités compétentes ou, s'ils sont disponibles, des organismes vérifiant le respect des dispositions du cahier des charges;

b) le cahier des charges prévu à l'article 22;

c) un document unique dans lequel figurent:

i) les éléments principaux du cahier des charges, y compris la dénomination à protéger, la catégorie à laquelle la boisson spiritueuse appartient ou le terme «boisson spiritueuse», la méthode de production, une description des caractéristiques de la boisson spiritueuse, une définition succincte de la zone géographique et, le cas échéant, les règles spécifiques applicables au conditionnement et à l'étiquetage;

ii) une description du lien entre la boisson spiritueuse et l'origine géographique telle qu'elle est visée à l'article 3, point 4), y compris, le cas échéant, les éléments spécifiques de la description du produit ou de la méthode de production justifiant le lien.

Une demande telle qu'elle est visée à l'article 24, paragraphe 8, inclut également la référence de la publication du cahier des charges et la preuve que la dénomination du produit est protégée dans son pays d'origine.

2. Le dossier de demande tel qu'il est visé à l'article 24, paragraphe 7, comprend:

a) le nom et l'adresse du groupement demandeur;

b) le document unique visé au paragraphe 1, point c), du présent article;

c) une déclaration de l'État membre indiquant qu'il estime que la demande remplit les exigences du présent règlement et les dispositions adoptées en vertu de celui-ci;

d) la référence de la publication du cahier des charges.

Article 24

Demande d'enregistrement d'une indication géographique

1. Les demandes d'enregistrement d'une indication géographique au titre du présent chapitre ne peuvent être présentées que par des groupements travaillant avec la boisson spiritueuse dont la dénomination est proposée à l'enregis­ trement.

2. Une autorité désignée par un État membre peut être considérée comme un groupement aux fins du présent chapitre si les producteurs concernés n'ont pas la possibilité de former un groupement en raison de leur nombre, de leur situation géographique ou de leur organisation. Dans ce cas, le dossier de demande visé à l'article 23, paragraphe 2, en précise les raisons.

17.5.2019L 130/18 Journal officiel de l'Union européenneFR

3. Une personne physique ou morale unique peut être considérée comme un groupement aux fins du présent chapitre si les deux conditions suivantes sont remplies:

a) la personne concernée est le seul producteur disposé à présenter une demande; et

b) la zone géographique définie possède des caractéristiques sensiblement différentes de celles des zones voisines, les caractéristiques de la boisson spiritueuse diffèrent de celles des boissons spiritueuses produites dans les zones voisines ou la boisson spiritueuse a une qualité, réputation ou autre caractéristique qui peut clairement être attribuée à son origine géographique.

4. Dans le cas d'une indication géographique qui désigne une zone géographique transfrontalière, plusieurs groupements émanant de différents États membres ou pays tiers peuvent soumettre une demande d'enregistrement commune.

Lorsqu'une demande commune est soumise, elle est soumise à la Commission par un État membre concerné ou par un groupement demandeur dans un pays tiers concerné, soit directement, soit par l'intermédiaire des autorités dudit pays tiers, après consultation de l'ensemble des autorités et des groupements demandeurs concernés. La demande commune comprend la déclaration visée à l'article 23, paragraphe 2, point c), de tous les États membres concernés. Les exigences fixées à l'article 23 doivent être respectées dans tous les États membres et pays tiers concernés.

Dans le cas de demandes communes, les procédures nationales d'opposition correspondantes sont mises en œuvre dans l'ensemble des États membres concernés.

5. Lorsque la demande d'enregistrement concerne une zone géographique située dans un État membre, elle est soumise aux autorités de cet État membre.

L'État membre examine la demande par les moyens appropriés afin de vérifier qu'elle est motivée et qu'elle remplit les exigences du présent chapitre.

6. Dans le cadre de l'examen visé au paragraphe 5, deuxième alinéa, l'État membre entame une procédure nationale d'opposition garantissant une publicité suffisante à la demande visée au paragraphe 5 et octroyant une période raisonnable pendant laquelle toute personne physique ou morale ayant un intérêt légitime et qui réside ou est établie sur son territoire peut soumettre une opposition à la demande.

L'État membre examine la recevabilité de toute opposition reçue conformément aux critères visés à l'article 28.

7. Si, après avoir évalué les oppositions reçues, l'État membre considère que les exigences du présent chapitre sont respectées, il peut rendre une décision favorable et soumettre un dossier de demande à la Commission. Dans ce cas, il informe la Commission des oppositions recevables déposées par une personne physique ou morale ayant légalement commercialisé les produits en question en utilisant les dénominations concernées de façon continue pendant au moins cinq ans précédant la date de publication visée au paragraphe 6. Les États membres tiennent également la Commission informée de toute procédure judiciaire nationale qui peut avoir une incidence sur la procédure d'enregistrement.

L'État membre veille à ce que, lorsqu'il prend une décision favorable en vertu du premier alinéa, cette décision soit portée à la connaissance du public et à ce que toute personne physique ou morale ayant un intérêt légitime dispose de voies de recours.

L'État membre veille à ce que la version du cahier des charges sur laquelle il a fondé sa décision favorable soit publiée et soit accessible par voie électronique.

L'État membre veille également à assurer une publication adéquate de la version du cahier des charges sur laquelle la Commission prend sa décision conformément à l'article 26, paragraphe 2.

8. Lorsqu'elle concerne une zone géographique située dans un pays tiers, la demande est soumise à la Commission, soit directement, soit par l'intermédiaire des autorités du pays tiers concerné.

9. Les documents visés au présent article qui sont envoyés à la Commission sont rédigés dans l'une des langues officielles de l'Union.

Article 25

Protection nationale provisoire

1. Un État membre peut, à titre provisoire uniquement, accorder à une dénomination une protection au niveau national au titre du présent chapitre, celle-ci prenant effet à compter de la date de soumission d'une demande à la Commission.

17.5.2019 L 130/19Journal officiel de l'Union européenneFR

2. Cette protection nationale cesse d'exister à la date à laquelle une décision sur l'enregistrement est prise au titre du présent chapitre ou à la date à laquelle la demande est retirée.

3. Dans le cas où une dénomination n'est pas enregistrée conformément au présent chapitre, les conséquences de cette protection nationale relèvent de la seule responsabilité de l'État membre concerné.

4. Les mesures prises par les États membres au titre du paragraphe 1 ne produisent leurs effets qu'au niveau national et n'ont aucune incidence sur le commerce à l'intérieur de l'Union ou le commerce international.

Article 26

Examen par la Commission et publication aux fins d'opposition

1. La Commission examine par des moyens appropriés toute demande reçue conformément à l'article 24, afin de vérifier qu'elle est motivée, qu'elle remplit les exigences du présent chapitre et que les intérêts des parties prenantes établies en dehors de l'État membre dans lequel la demande a été soumise ont été pris en compte. Cet examen s'appuie sur le document unique visé à l'article 23, paragraphe 1, point c), consiste à vérifier l'absence d'erreurs manifestes dans la demande et, en règle générale, ne dure pas plus de six mois. Cependant, lorsque ce délai est dépassé, la Commission indique immédiatement et par écrit les raisons de ce retard au demandeur.

Au moins une fois par mois, la Commission rend publique la liste des dénominations ayant fait l'objet d'une demande d'enregistrement, ainsi que la date de leur dépôt. Cette liste indique également l'État membre ou le pays tiers duquel provient la demande.

2. Lorsque, en se fondant sur l'examen réalisé conformément au paragraphe 1, premier alinéa, la Commission estime que les exigences du présent chapitre sont remplies, elle publie au Journal officiel de l'Union européenne le document unique visé à l'article 23, paragraphe 1, point c), et la référence à la publication du cahier des charges.

Article 27

Procédure d'opposition

1. Dans un délai de trois mois à compter de la date de publication au Journal officiel de l'Union européenne, les autorités d'un État membre ou d'un pays tiers ou une personne physique ou morale ayant un intérêt légitime et qui réside ou est établie dans un pays tiers peuvent soumettre un acte d'opposition à la Commission.

Toute personne physique ou morale ayant un intérêt légitime et qui réside ou est établie dans un État membre autre que celui dont émane la demande peut soumettre un acte d'opposition à l'État membre dans lequel cette personne réside ou est établie dans des délais permettant de soumettre une opposition en vertu du premier alinéa.

Un acte d'opposition contient une déclaration selon laquelle la demande pourrait enfreindre les exigences fixées dans le présent chapitre.

Un acte d'opposition ne contenant pas une telle déclaration est nul.

La Commission transmet sans retard l'acte d'opposition à l'autorité ou l'organisme qui a soumis la demande.

2. Si un acte d'opposition est soumis à la Commission et est suivi dans les deux mois d'une déclaration d'opposition motivée, la Commission examine la recevabilité de ladite déclaration.

3. Dans un délai de deux mois suivant la réception d'une déclaration d'opposition motivée recevable, la Commission invite l'autorité ou la personne à l'origine de l'opposition et l'autorité ou l'organisme qui a soumis la demande à engager des consultations appropriées dans un délai ne dépassant pas trois mois. Ce délai court à partir de la date à laquelle l'invitation est envoyée aux parties intéressées par voie électronique.

L'autorité ou la personne à l'origine de l'opposition et l'autorité ou l'organisme qui a soumis la demande engagent ces consultations appropriées sans retard injustifié. Chacune des parties communique à l'autre les informations pertinentes afin d'évaluer si la demande d'enregistrement répond aux exigences du présent chapitre. Si aucun accord n'a été trouvé, ces informations sont également transmises à la Commission.

17.5.2019L 130/20 Journal officiel de l'Union européenneFR

Lorsque les parties intéressées parviennent à un accord, les autorités de l'État membre ou du pays tiers dont la demande a été soumise notifient à la Commission tous les éléments ayant permis ledit accord, y compris l'avis du demandeur et des autorités d'un État membre ou d'un pays tiers ou d'autres personnes physiques et morales ayant déclaré leur opposition.

Qu'un accord ait ou non été trouvé, la notification à la Commission doit être faite dans un délai d'un mois à compter de la fin des consultations.

À tout moment au cours de ces trois mois, la Commission peut, à la demande du demandeur, prolonger le délai imparti pour les consultations de trois mois au maximum.

4. Si, à la suite des consultations appropriées visées au paragraphe 3 du présent article, les éléments publiés conformément à l'article 26, paragraphe 2, ont été substantiellement modifiés, la Commission procède de nouveau à l'examen visé à l'article 26.

5. L'acte d'opposition, la déclaration d'opposition motivée et les documents afférents qui sont envoyés à la Commission conformément aux paragraphes 1 à 4 sont rédigés dans l'une des langues officielles de l'Union.

Article 28

Motifs d'opposition

1. Une déclaration d'opposition motivée telle qu'elle est visée à l'article 27, paragraphe 2, est recevable uniquement si elle parvient à la Commission dans les délais énoncés dans ledit article et si elle montre que:

a) l'indication géographique proposée ne correspond pas à la définition figurant à l'article 3, point 4), ou ne répond pas aux exigences visées à l'article 22;

b) l'enregistrement de l'indication géographique proposée serait contraire à l'article 34 ou 35;

c) l'enregistrement de l'indication géographique proposée porterait préjudice à l'existence d'une dénomination totalement ou partiellement identique ou d'une marque, ou à l'existence de produits qui se trouvent légalement sur le marché depuis au moins cinq ans précédant la date de la publication prévue à l'article 26, paragraphe 2; ou

d) les exigences visées aux articles 31 et 32 ne sont pas respectées.

2. Les motifs d'opposition sont évalués par rapport au territoire de l'Union.

Article 29

Périodes transitoires pour l'utilisation des indications géographiques

1. La Commission peut adopter des actes d'exécution qui octroient une période transitoire de cinq ans au maximum afin que des boissons spiritueuses qui sont originaires d'un État membre ou d'un pays tiers et dont la dénomination enfreint l'article 21, paragraphe 2, puissent continuer à utiliser l'appellation sous laquelle elles étaient commercialisées, à condition qu'une déclaration d'opposition recevable au titre de l'article 24, paragraphe 6, ou de l'article 27 démontre que l'enregistrement de la dénomination porterait préjudice à l'existence:

a) d'une dénomination totalement homonyme ou d'une dénomination composée, dont un seul terme est identique à la dénomination à enregistrer; ou

b) d'autres dénominations semblables à la dénomination à enregistrer, qui font référence à des boissons spiritueuses qui se trouvent légalement sur le marché depuis au moins cinq ans avant la date de publication prévue à l'article 26, paragraphe 2.

Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

2. Sans préjudice de l'article 36, la Commission peut adopter des actes d'exécution qui étendent la période transitoire octroyée en vertu du paragraphe 1 du présent article à quinze ans au maximum ou permettent la poursuite de l'utili­ sation pendant quinze ans au maximum, dans des cas dûment justifiés, pour autant qu'il soit démontré que:

a) l'appellation visée au paragraphe 1 a été utilisée légalement sur la base des usages constants et loyaux pendant au moins vingt-cinq ans avant le dépôt de la demande de protection auprès de la Commission;

17.5.2019 L 130/21Journal officiel de l'Union européenneFR

b) l'utilisation de l'appellation visée au paragraphe 1 n'a eu, à aucun moment, pour objet de profiter de la réputation de l'indication géographique enregistrée; et

c) le consommateur n'a pas été ni pu être induit en erreur quant à la véritable origine du produit.

Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

3. Lorsqu'une appellation visée aux paragraphes 1 et 2 est utilisée, la mention du pays d'origine figure de façon claire et visible sur l'étiquetage.

Article 30

Décision concernant l'enregistrement

1. Lorsque, sur la base des informations dont elle dispose à partir de l'examen effectué conformément à l'article 26, paragraphe 1, premier alinéa, la Commission estime que les conditions requises pour l'enregistrement d'une indication géographique proposée ne sont pas remplies, elle informe l'État membre ou le pays tiers demandeur concerné des raisons du refus et lui accorde deux mois pour qu'il lui soumette des observations. Si la Commission ne reçoit aucune observation ou si, nonobstant les observations reçues, elle estime toujours que les conditions requises pour l'enregis­ trement ne sont pas remplies, elle rejette la demande, par voie d'actes d'exécution, sauf si la demande est retirée. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

2. Si la Commission ne reçoit aucun acte d'opposition ou aucune déclaration d'opposition motivée recevable au titre de l'article 27, elle adopte des actes d'exécution sans appliquer la procédure visée à l'article 47, paragraphe 2, pour enregistrer la dénomination.

3. Si la Commission reçoit une déclaration d'opposition motivée recevable, elle procède, à la suite des consultations appropriées visées à l'article 27, paragraphe 3, et compte tenu des résultats de ces consultations:

a) si un accord a été trouvé, à l'enregistrement de la dénomination par voie d'actes d'exécution adoptés sans appliquer la procédure visée à l'article 47, paragraphe 2, et, si nécessaire, à la modification des informations publiées en vertu de l'article 26, paragraphe 2, pour autant que les changements ne soient pas substantiels; ou

b) si aucun accord n'a pu être trouvé, à l'adoption d'actes d'exécution décidant de l'enregistrement. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

4. Les actes d'enregistrement et les décisions de rejet sont publiés au Journal officiel de l'Union européenne.

L'acte d'enregistrement accorde à l'indication géographique la protection visée à l'article 21.

Article 31

Modification d'un cahier des charges

1. Tout groupement ayant un intérêt légitime peut demander l'approbation d'une modification d'un cahier des charges.

La demande décrit les modifications sollicitées et les justifie.

2. Les modifications d'un cahier des charges sont classées en deux catégories selon leur importance:

a) les modifications à l'échelle de l'Union nécessitant une procédure d'opposition au niveau de l'Union;

b) les modifications standard devant être traitées au niveau de l'État membre ou du pays tiers.

3. Une modification est réputée être une modification à l'échelle de l'Union si:

a) elle implique un changement de dénomination ou une modification d'une partie de la dénomination de l'indication géographique enregistrée au titre du présent règlement;

b) elle consiste en une modification de la dénomination légale ou de la catégorie de la boisson spiritueuse;

17.5.2019L 130/22 Journal officiel de l'Union européenneFR

c) elle risque de nuire à la qualité, réputation ou autre caractéristique de cette boisson spiritueuse qui peut être attribuée essentiellement à son origine géographique; ou

d) elle entraîne de nouvelles restrictions en ce qui concerne la commercialisation du produit.

Toute autre modification est considérée comme étant une modification standard.

Une modification standard est également considérée comme étant une modification temporaire lorsqu'il s'agit d'une modification temporaire du cahier des charges résultant de l'adoption par les pouvoirs publics de mesures sanitaires et phytosanitaires obligatoires ou d'une modification liée à des catastrophes naturelles ou à de mauvaises conditions météorologiques formellement reconnues par les autorités compétentes.

4. Les modifications à l'échelle de l'Union sont approuvées par la Commission. La procédure d'approbation est soumise, mutatis mutandis, à la procédure prévue à l'article 24 et aux articles 26 à 30. Les demandes de modification à l'échelle de l'Union soumises par un pays tiers ou par des producteurs de pays tiers apportent la preuve que la modification demandée est conforme aux législations applicables dans le pays tiers concerné à la protection des indications géographiques.

5. Les modifications standard sont approuvées par l'État membre sur le territoire duquel se trouve la zone géographique du produit concerné. Pour ce qui est des pays tiers, les modifications sont approuvées conformément au droit applicable dans le pays tiers concerné.

6. L'examen de la demande de modification ne porte que sur la modification proposée.

Article 32

Annulation

1. La Commission peut, de sa propre initiative ou à la demande d'une personne physique ou morale ayant un intérêt légitime, adopter des actes d'exécution afin d'annuler l'enregistrement d'une indication géographique dans l'un des cas suivants:

a) lorsque le respect des exigences du cahier des charges ne peut plus être assuré;

b) lorsque aucun produit n'a été mis sur le marché sous l'indication géographique pendant au moins sept années consécutives.

Les articles 24, 26, 27, 28 et 30 s'appliquent mutatis mutandis à la procédure d'annulation.

2. Nonobstant le paragraphe 1, la Commission peut, à la demande des producteurs de la boisson spiritueuse commer­ cialisée sous l'indication géographique enregistrée, adopter des actes d'exécution annulant l'enregistrement corres­ pondant.

3. Dans les cas visés aux paragraphes 1 et 2, avant d'adopter l'acte d'exécution, la Commission consulte les autorités de l'État membre, les autorités du pays tiers ou, dans la mesure du possible, le producteur du pays tiers ayant demandé à l'origine l'enregistrement de l'indication géographique concernée, sauf si l'annulation est directement demandée par ces demandeurs initiaux.

4. Les actes d'exécution visés au présent article sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

Article 33

Registre des indications géographiques des boissons spiritueuses

1. La Commission adopte, au plus tard le 8 juin 2021, des actes délégués conformément à l'article 46 afin de compléter le présent règlement en établissant un registre électronique, accessible au public et mis à jour, des indications géographiques de boissons spiritueuses reconnues au titre du présent système (ci-après dénommé «registre»).

2. La dénomination de l'indication géographique est enregistrée dans la graphie originale. Lorsque cette graphie n'utilise pas les caractères latins, une transcription ou translittération en caractères latins est enregistrée avec la dénomination dans sa graphie originale.

17.5.2019 L 130/23Journal officiel de l'Union européenneFR

En ce qui concerne les indications géographiques enregistrées au titre du présent chapitre, le registre fournit un accès direct aux documents uniques et contient aussi la référence de publication du cahier des charges.

En ce qui concerne les indications géographiques enregistrées avant le 8 juin 2019, le registre fournit un accès direct aux spécifications principales de la fiche technique visées à l'article 17, paragraphe 4, du règlement (CE) no 110/2008.

La Commission adopte des actes délégués conformément à l'article 46 afin de compléter le présent paragraphe en établissant des règles détaillées supplémentaires relatives à la forme et au contenu du registre.

3. Les indications géographiques de boissons spiritueuses produites dans des pays tiers qui sont protégées dans l'Union au titre d'un accord international auquel l'Union est partie contractante peuvent être inscrites dans le registre en tant qu'indications géographiques.

Article 34

Indications géographiques homonymes

1. Si la dénomination pour laquelle une demande est présentée est une dénomination homonyme ou partiellement homonyme d'une dénomination déjà enregistrée en application du présent règlement, la dénomination est enregistrée en tenant dûment compte des usages locaux et traditionnels et de tout risque de confusion.

2. Une dénomination homonyme qui laisse penser à tort au consommateur que les produits sont originaires d'un autre territoire n'est pas enregistrée, même si elle est exacte pour ce qui est du territoire, de la région ou de la localité dont ces produits sont originaires.

3. L'usage d'une indication géographique homonyme enregistrée n'est autorisé que si la dénomination homonyme enregistrée postérieurement est dans les faits suffisamment différenciée de celle qui figure déjà dans le registre, compte tenu de la nécessité d'assurer un traitement équitable aux producteurs concernés et de ne pas induire en erreur le consommateur.

4. La protection des indications géographiques des boissons spiritueuses visées à l'article 21 du présent règlement est sans préjudice des indications géographiques protégées et des appellations d'origine protégées des produits au titre des règlements (UE) no 1308/2013 et (UE) no 251/2014.

Article 35

Motifs de refus de la protection

1. Une dénomination générique ne peut prétendre à une protection en tant qu'indication géographique.

Pour déterminer si une dénomination est devenue une dénomination générique, il est tenu compte de tous les facteurs pertinents, et notamment:

a) de la situation constatée dans l'Union, notamment dans les zones de consommation;

b) de la législation de l'Union ou de la législation nationale applicable.

2. Aucune dénomination n'est protégée en tant qu'indication géographique si, compte tenu de la réputation et de la notoriété d'une marque commerciale, la protection est susceptible d'induire le consommateur en erreur quant à la véritable identité de la boisson spiritueuse.

3. Une dénomination n'est protégée en tant qu'indication géographique que si les étapes de production qui donnent à la boisson spiritueuse sa qualité, sa réputation ou toute autre propriété qui peut être attribuée essentiellement à son origine géographique ont lieu dans la zone géographique concernée.

Article 36

Relation entre les marques et les indications géographiques

1. L'enregistrement d'une marque dont l'usage correspond ou correspondrait à une ou plusieurs des situations visées à l'article 21, paragraphe 2, est refusé ou invalidé.

17.5.2019L 130/24 Journal officiel de l'Union européenneFR

2. Une marque dont l'utilisation correspond à l'une ou plusieurs des situations visées à l'article 21, paragraphe 2, et qui a été déposée, enregistrée ou, si cette possibilité est prévue par la législation concernée, acquise par l'utilisation de bonne foi sur le territoire de l'Union, avant la date de soumission de la demande de protection de l'indication géographique à la Commission, peut continuer à être utilisée et être renouvelée nonobstant l'enregistrement d'une indication géographique, à condition que la marque n'encoure pas les motifs de nullité ou de déchéance prévus par la directive (UE) 2015/2436 du Parlement européen et du Conseil (24) ou par le règlement (UE) 2017/1001 du Parlement européen et du Conseil (25).

Article 37

Indications géographiques enregistrées existantes

Les indications géographiques des boissons spiritueuses enregistrées à l'annexe III du règlement (CE) no 110/2008 et donc protégées au titre dudit règlement sont protégées automatiquement en tant qu'indications géographiques au titre du présent règlement. La Commission les inscrit au registre visé à l'article 33 du présent règlement.

Article 38

Contrôle du respect du cahier des charges

1. Les États membres élaborent et mettent à jour une liste des opérateurs produisant des boissons spiritueuses bénéficiant d'une indication géographique enregistrée au titre du présent règlement.

2. En ce qui concerne les indications géographiques qui désignent des boissons spiritueuses originaires de l'Union enregistrées au titre du présent règlement, le contrôle du respect du cahier des charges tel qu'il est visé à l'article 22, avant la mise sur le marché du produit, est assuré par:

a) une ou plusieurs autorités compétentes visées à l'article 43, paragraphe 1; ou

b) les organismes de contrôle au sens de l'article 2, deuxième alinéa, point 5), du règlement (CE) no 882/2004, agissant en tant qu'organisme de certification de produits.

Lorsqu'un État membre applique l'article 24, paragraphe 2, le contrôle du respect du cahier des charges est effectué par une autorité autre que celles réputées être un groupement au titre dudit paragraphe.

Nonobstant le droit national des États membres, les coûts afférents à ce contrôle du respect du cahier des charges peuvent être supportés par les opérateurs soumis audit contrôle.

3. En ce qui concerne les indications géographiques qui désignent des boissons spiritueuses originaires d'un pays tiers et enregistrées au titre du présent règlement, le contrôle du respect du cahier des charges, avant la mise sur le marché, est assuré par:

a) une autorité publique compétente désignée par le pays tiers; ou

b) un organisme de certification de produits.

4. Les États membres rendent publics et mettent à jour de manière périodique le nom et l'adresse des autorités et organismes compétents visés au paragraphe 2.

La Commission rend publics et met à jour de manière périodique le nom et l'adresse des autorités et organismes compétents visés au paragraphe 3.

5. Les organismes de contrôle visés au paragraphe 2, point b), et les organismes de certification de produits visés au paragraphe 3, point b), respectent la norme européenne ISO/IEC 17065:2012, ou toute révision ou version modifiée future applicable de cette norme, et sont accrédités conformément à celle-ci.

17.5.2019 L 130/25Journal officiel de l'Union européenneFR

(24) Directive (UE) 2015/2436 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2015 rapprochant les législations des États membres sur les marques (JO L 336 du 23.12.2015, p. 1).

(25) Règlement (UE) 2017/1001 du Parlement européen et du Conseil du 14 juin 2017 sur la marque de l'Union européenne (JO L 154 du 16.6.2017, p. 1).

6. Les autorités compétentes visées aux paragraphes 2 et 3 qui contrôlent la conformité de l'indication géographique protégée au titre du présent règlement avec le cahier des charges sont objectives et impartiales. Elles disposent de personnel qualifié ainsi que des ressources nécessaires pour s'acquitter de leur mission.

Article 39

Surveillance de l'utilisation des dénominations sur le marché

1. Les États membres procèdent à des contrôles, sur la base d'une analyse de risque, en ce qui concerne l'utilisation, sur le marché, des indications géographiques enregistrées au titre du présent règlement et prennent toutes les mesures qui s'imposent en cas de violation des exigences du présent chapitre.

2. Les États membres prennent les mesures administratives et judiciaires qui s'imposent pour prévenir l'usage illégal des dénominations des produits ou services qui sont produits ou commercialisés sur leur territoire et couverts par des indications géographiques enregistrées au titre du présent règlement, ou pour y mettre fin.

À cet effet, les États membres désignent, conformément aux procédures que chaque État membre a établies, les autorités chargées de prendre ces mesures.

Ces autorités offrent des garanties adéquates d'objectivité et d'impartialité et disposent du personnel qualifié et des ressources nécessaires à l'exercice de leurs fonctions.

3. Les États membres communiquent à la Commission les noms et adresses des autorités compétentes chargées du contrôle de l'utilisation des dénominations sur le marché et désignées conformément à l'article 43. La Commission rend publics les noms et adresses de ces autorités.

Article 40

Procédure et exigences, et planification et compte-rendu des activités de contrôle

1. Les procédures et exigences établies par le règlement (CE) no 882/2004 s'appliquent mutatis mutandis aux contrôles prévus aux articles 38 et 39 du présent règlement.

2. Les États membres veillent à ce que les activités de contrôle des obligations prévues au titre du présent chapitre soient spécifiquement incluses dans une section distincte dans les plans de contrôle nationaux pluriannuels conformément aux articles 41 à 43 du règlement (CE) no 882/2004.

3. Les rapports annuels visés à l'article 44, paragraphe 1, du règlement (CE) no 882/2004 comportent, dans une section distincte, les informations visées dans cette disposition en ce qui concerne le contrôle des obligations établies par le présent règlement.

Article 41

Pouvoirs délégués

1. La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 46 afin de compléter le présent règlement en fixant des conditions supplémentaires à remplir, y compris lorsqu'une zone géographique s'étend sur plusieurs pays, en ce qui concerne:

a) la demande d'enregistrement d'une indication géographique telle qu'elle est visée aux articles 23 et 24; et

b) les procédures préliminaires au niveau national telles qu'elles sont visées à l'article 24, l'examen par la Commission, la procédure d'opposition et l'annulation des indications géographiques.

2. La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 46 afin de compléter le présent règlement en définissant les conditions et exigences relatives à la procédure concernant les modifications à l'échelle de l'Union et les modifications standard, y compris les modifications temporaires, du cahier des charges visées à l'article 31.

17.5.2019L 130/26 Journal officiel de l'Union européenneFR

Article 42

Compétences d'exécution

1. La Commission peut adopter des actes d'exécution établissant les modalités en ce qui concerne:

a) la forme du cahier des charges visé à l'article 22 et les mesures relatives aux informations à fournir dans le cahier des charges en ce qui concerne le lien entre la zone géographique et le produit final visées à l'article 22, paragraphe 1, point f);

b) les procédures relatives aux oppositions visées aux articles 27 et 28, ainsi que la forme et la présentation desdites oppositions;

c) la forme et la présentation des demandes de modification à l'échelle de l'Union et des communications relatives à des modifications standard et temporaires visées à l'article 31, paragraphes 4 et 5, respectivement;

d) les procédures et la forme de la procédure d'annulation visée à l'article 32, ainsi que la présentation des demandes d'annulation; et

e) les contrôles et les vérifications à effectuer par les États membres, y compris les analyses, conformément à l'article 38.

2. La Commission adopte, au plus tard le 8 juin 2021, des actes d'exécution définissant des règles détaillées concernant les procédures relatives aux demandes visées aux articles 23 et 24, ainsi que la forme et la présentation desdites demandes, y compris pour les demandes concernant plusieurs territoires nationaux.

3. Les actes d'exécution visés aux paragraphes 1 et 2 sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

CHAPITRE IV

CONTRÔLES, ÉCHANGE D'INFORMATIONS, LÉGISLATION DES ÉTATS MEMBRES

Article 43

Contrôles des boissons spiritueuses

1. Il appartient aux États membres d'assurer les contrôles relatifs aux boissons spiritueuses. Les États membres prennent les mesures nécessaires pour assurer le respect du présent règlement et désignent les autorités compétentes chargées de veiller au respect du présent règlement.

2. La Commission veille à l'application uniforme du présent règlement et, le cas échéant, adopte, par voie d'actes d'exécution, les règles relatives aux contrôles administratifs et aux contrôles physiques à réaliser par les États membres eu égard au respect des obligations découlant de l'application du présent règlement. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

Article 44

Échange d'informations

1. Les États membres et la Commission se communiquent les informations nécessaires à l'application du présent règlement.

2. La Commission peut adopter des actes d'exécution concernant la nature et le type d'informations à échanger et les méthodes d'échange d'informations.

Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 47, paragraphe 2.

Article 45

Législation des États membres

1. Lors de la mise en œuvre des politiques de qualité pour les boissons spiritueuses produites sur leur territoire, et notamment pour les indications géographiques inscrites au registre ou pour l'établissement de nouvelles indications géographiques, les États membres peuvent établir des règles plus strictes que celles qui figurent aux annexes I et II en ce qui concerne la production, la désignation, la présentation et l'étiquetage, dans la mesure où elles sont compatibles avec le droit de l'Union.

17.5.2019 L 130/27Journal officiel de l'Union européenneFR

2. Nonobstant le paragraphe 1, les États membres n'interdisent ni ne limitent l'importation, la vente ou la consommation de boissons spiritueuses produites dans d'autres États membres ou dans des pays tiers et conformes au présent règlement.

CHAPITRE V

DÉLÉGATION DE POUVOIRS, DISPOSITIONS D'EXÉCUTION ET DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES

SECTION 1

Délégation de pouvoir et dispositions d'exécution

Article 46

Exercice de la délégation

1. Le pouvoir d'adopter des actes délégués conféré à la Commission est soumis aux conditions fixées au présent article.

2. Le pouvoir d'adopter des actes délégués visé aux articles 8 et 19 est conféré à la Commission pour une période de sept ans à compter du 24 mai 2019. La Commission élabore un rapport relatif à la délégation de pouvoir au plus tard neuf mois avant la fin de la période de sept ans. La délégation de pouvoir est tacitement prorogée pour des périodes d'une durée identique, sauf si le Parlement européen ou le Conseil s'oppose à cette prorogation trois mois au plus tard avant la fin de chaque période.

3. Le pouvoir d'adopter des actes délégués visé aux articles 33 et 41 est conféré à la Commission pour une période de cinq ans à compter du 24 mai 2019. La Commission élabore un rapport relatif à la délégation de pouvoir au plus tard neuf mois avant la fin de la période de cinq ans. La délégation de pouvoir est tacitement prorogée pour des périodes d'une durée identique, sauf si le Parlement européen ou le Conseil s'oppose à cette prorogation trois mois au plus tard avant la fin de chaque période.

4. Le pouvoir d'adopter des actes délégués visé à l'article 50 est conféré à la Commission pour une période de six ans à compter du 24 mai 2019.

5. La délégation de pouvoirs visée aux articles 8, 19, 33, 41 et 50 peut être révoquée à tout moment par le Parlement européen ou le Conseil. La décision de révocation met fin à la délégation de pouvoir qui y est précisée. La révocation prend effet le jour suivant celui de la publication de ladite décision au Journal officiel de l'Union européenne, ou à une date ultérieure qui est précisée dans ladite décision. Elle ne porte pas atteinte à la validité des actes délégués déjà en vigueur.

6. Avant l'adoption d'un acte délégué, la Commission consulte les experts désignés par chaque État membre, conformément aux principes définis dans l'accord interinstitutionnel du 13 avril 2016 «Mieux légiférer».

7. Aussitôt qu'elle adopte un acte délégué, la Commission le notifie au Parlement européen et au Conseil simulta­ nément.

8. Un acte délégué adopté en vertu des articles 8, 19, 33, 41 et 50 n'entre en vigueur que si le Parlement européen ou le Conseil n'a pas exprimé d'objections dans un délai de deux mois à compter de la notification de cet acte au Parlement européen et au Conseil ou si, avant l'expiration de ce délai, le Parlement européen et le Conseil ont tous deux informé la Commission de leur intention de ne pas exprimer d'objection. Ce délai est prolongé de deux mois à l'initiative du Parlement européen ou du Conseil.

Article 47

Comité

1. La Commission est assistée par le comité des boissons spiritueuses institué par le règlement (CEE) no 1576/89. Ledit comité est un comité au sens du règlement (UE) no 182/2011.

2. Lorsqu'il est fait référence au présent paragraphe, l'article 5 du règlement (UE) no 182/2011 s'applique.

17.5.2019L 130/28 Journal officiel de l'Union européenneFR

SECTION 2

Dérogations et dispositions transitoires et finales

Article 48

Dérogation aux exigences en matière de quantités nominales prévues par la directive 2007/45/CE

Par dérogation à l'article 3 de la directive 2007/45/CE et à la sixième ligne du point 1 de l'annexe de ladite directive, le shochu (26) produit par distillation unique en alambic charentais et embouteillé au Japon peut être mis sur le marché de l'Union en quantités nominales de 720 ml et 1 800 ml.

Article 49

Abrogation

1. Sans préjudice de l'article 50, le règlement (CE) no 110/2008 est abrogé avec effet au 25 mai 2021. Toutefois, le chapitre III dudit règlement est abrogé avec effet au 8 juin 2019.

2. Par dérogation au paragraphe 1:

a) l'article 17, paragraphe 2, du règlement (CE) no 110/2008 continue de s'appliquer jusqu'au 25 mai 2021;

b) l'article 20 du règlement (CE) no 110/2008 et, sans préjudice de l'applicabilité des autres dispositions du règlement d'exécution (UE) no 716/2013 de la Commission (27), l'article 9 dudit règlement d'exécution continuent de s'appliquer jusqu'à la conclusion des procédures prévues à l'article 9 dudit règlement d'exécution mais, dans tous les cas, au plus tard jusqu'au 25 mai 2021; et

c) l'annexe III du règlement (CE) no 110/2008 continue de s'appliquer jusqu'à la création du registre visé à l'article 33 du présent règlement.

3. Les références au règlement (CE) no 110/2008 s'entendent comme faites au présent règlement et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l'annexe IV du présent règlement.

Article 50

Mesures transitoires

1. Les boissons spiritueuses qui ne satisfont pas aux exigences du présent règlement mais qui satisfont à celles du règlement (CE) no 110/2008 et qui ont été produites avant le 25 mai 2021 peuvent continuer à être mises sur le marché jusqu'à épuisement des stocks.

2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, les boissons spiritueuses dont la désignation, la présentation ou l'étiquetage n'est pas conforme aux articles 21 et 36 du présent règlement mais est conforme aux articles 16 et 23 du règlement (CE) no 110/2008 et qui ont été étiquetées avant le 8 juin 2019 peuvent continuer à être mises sur le marché jusqu'à épuisement des stocks.

3. Jusqu'au 25 mai 2025, la Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 46 afin de modifier l'article 3, points 2), 3), 9), 10), 11) et 12), l'article 10, paragraphes 6 et 7, et les articles 11, 12 et 13, ou afin de compléter le présent règlement pour déroger à ces dispositions.

Les actes délégués visés au premier alinéa portent sur la seule satisfaction des besoins démontrés résultant de la situation sur le marché.

La Commission adopte un acte délégué distinct pour chaque définition, définition technique ou exigence technique dans les dispositions visées au premier alinéa.

17.5.2019 L 130/29Journal officiel de l'Union européenneFR

(26) Tel qu'il est décrit à l'annexe 2-D de l'accord de partenariat économique entre l'Union européenne et le Japon. (27) Règlement d'exécution (UE) no 716/2013 de la Commission du 25 juillet 2013 portant modalités d'application du règlement (CE)

no 110/2008 du Parlement européen et du Conseil concernant la définition, la désignation, la présentation, l'étiquetage et la protection des indications géographiques des boissons spiritueuses (JO L 201 du 26.7.2013, p. 21).

4. Les articles 22 à 26, 31 et 32 du présent règlement ne s'appliquent pas aux demandes d'enregistrement ou de modification ni aux demandes d'annulation qui sont en cours au 8 juin 2019. L'article 17, paragraphes 4, 5 et 6, ainsi que les articles 18 et 21 du règlement (CE) no 110/2008 continuent de s'appliquer à ces demandes.

Les dispositions concernant la procédure d'opposition visée aux articles 27, 28 et 29 du présent règlement ne s'appliquent pas aux demandes d'enregistrement ni aux demandes de modification pour lesquelles les spécifications principales de la fiche technique ou une demande de modification ont respectivement déjà été publiées en vue d'une opposition au Journal officiel de l'Union européenne au 8 juin 2019. L'article 17, paragraphe 7, du règlement (CE) no 110/2008 continue de s'appliquer à ces demandes.

Les dispositions concernant la procédure d'opposition visée aux articles 27, 28 et 29 du présent règlement ne s'appliquent pas à une demande d'annulation qui est en cours au 8 juin 2019. L'article 18 du règlement (CE) no 110/2008 continue de s'appliquer à ces demandes d'annulation.

5. En ce qui concerne les indications géographiques enregistrées au titre du chapitre III du présent règlement dont la demande d'enregistrement était en cours à la date d'application des actes d'exécution qui définissent les règles détaillées concernant les procédures relatives aux demandes visées à l'article 23, ainsi que la forme et la présentation desdites demandes, prévus à l'article 42, paragraphe 2, du présent règlement, le registre peut fournir un accès direct aux spécifi­ cations principales de la fiche technique au sens de l'article 17, paragraphe 4, du règlement (CE) no 110/2008.

6. Pour ce qui est des indications géographiques enregistrées conformément au règlement (CE) no 110/2008, la Commission, à la demande d'un État membre, publie un document unique présenté par cet État membre au Journal officiel de l'Union européenne. La publication est accompagnée d'une référence à la publication du cahier des charges et n'est pas suivie d'une procédure d'opposition.

Article 51

Entrée en vigueur et application

1. Le présent règlement entre en vigueur le septième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.

Il est applicable à partir du 25 mai 2021.

2. Nonobstant le paragraphe 1, l'article 16, l'article 20, point c), les articles 21, 22 et 23, l'article 24, paragraphes 1, 2 et 3, l'article 24, paragraphe 4, premier et deuxième alinéas, l'article 24, paragraphes 8 et 9, les articles 25 à 42, les articles 46 et 47, l'article 50, paragraphes 1, 4 et 6, l'annexe I, points 39 d) et 40 d) et les définitions figurant à l'article 3 et s'appliquant à ces dispositions s'appliquent à compter du 8 juin 2019.

3. Les actes délégués prévus aux articles 8, 19 et 50, adoptés conformément à l'article 46, et les actes d'exécution prévus à l'article 8, paragraphe 4, et aux articles 20, 43 et 44, adoptés en conformité avec l'article 47, s'appliquent à compter du 25 mai 2021.

Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.

Fait à Strasbourg, le 17 avril 2019.

Par le Parlement européen

Le président A. TAJANI

Par le Conseil

Le président G. CIAMBA

17.5.2019L 130/30 Journal officiel de l'Union européenneFR

ANNEXE I

CATÉGORIES DE BOISSONS SPIRITUEUSES

1. Rhum

a) Le rhum est une boisson spiritueuse produite exclusivement par la distillation du produit obtenu par la fermentation alcoolique des mélasses ou des sirops produits lors de la fabrication du sucre de canne ou la fermentation alcoolique du jus de la canne à sucre lui-même, distillée à moins de 96 % vol., de telle sorte que le distillat présente, d'une manière perceptible, les caractéristiques organoleptiques spécifiques du rhum.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du rhum est de 37,5 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) Le rhum n'est pas aromatisé.

e) Le rhum ne peut être additionné que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) Le rhum peut être édulcoré pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

g) Dans le cas des indications géographiques enregistrées au titre du présent règlement, la dénomination légale du rhum peut être complétée par:

i) le terme «traditionnel» ou «tradicional», à condition que le rhum en question:

— soit produit par distillation à moins de 90 % vol. après fermentation alcoolique de produits alcooligènes exclusivement originaires du lieu de production considéré, et

— ait une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 225 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol., et

— ne soit pas édulcoré;

ii) le terme «agricole», à condition que le rhum en question réponde aux exigences énumérées au point i) et ait été produit exclusivement par distillation, après fermentation alcoolique, du jus de la canne à sucre. Le terme «agricole» ne peut être utilisé que pour les indications géographiques d'un département français d'outre-mer ou de la région autonome de Madère.

Le présent point est sans préjudice de l'utilisation du terme «agricole», «traditionnel» ou «tradicional» en lien avec tout produit qui n'est pas couvert par la présente catégorie, conformément à leurs propres critères spécifiques.

2. Whisky ou whiskey

a) Le whisky ou whiskey est une boisson spiritueuse produite exclusivement en effectuant toutes les opérations de production suivantes:

i) distillation d'un moût de céréales maltées, avec ou sans les grains entiers de céréales non maltées, qui a été:

— saccharifié par la diastase du malt qu'il contient, avec ou sans autres enzymes naturelles,

— fermenté sous l'action de la levure;

ii) toute distillation est réalisée à moins de 94,8 % vol., de telle sorte que le distillat ait un arôme et un goût provenant des matières premières utilisées;

iii) vieillissement du distillat final pendant une période minimale de trois ans dans des fûts de bois d'une capacité inférieure ou égale à 700 litres.

Le distillat final, qui ne peut être additionné que d'eau et de caramel ordinaire (pour la coloration), conserve la couleur, l'arôme et le goût obtenus par le processus de production visé aux points i), ii) et iii).

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du whisky ou whiskey est de 40 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

17.5.2019 L 130/31Journal officiel de l'Union européenneFR

d) Le whisky ou whiskey n'est pas édulcoré, même pour compléter le goût, ou aromatisé et ne contient aucun additif autre que le caramel ordinaire (E 150a) utilisé pour en adapter la couleur.

e) La dénomination légale «whisky» ou «whiskey» peut être complétée par le terme «single malt» uniquement s'il a été distillé exclusivement à partir d'orge maltée dans une seule distillerie.

3. Boisson spiritueuse de céréales

a) La boisson spiritueuse de céréales est une boisson spiritueuse produite exclusivement par distillation d'un moût fermenté de grains entiers de céréales, présentant des caractéristiques organoleptiques provenant des matières premières utilisées.

b) À l'exception du «Korn», le titre alcoométrique volumique minimal de la boisson spiritueuse de céréales est de 35 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) La boisson spiritueuse de céréales n'est pas aromatisée.

e) La boisson spiritueuse de céréales ne peut être additionnée que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) La boisson spiritueuse de céréales peut être édulcorée pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 10 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

g) Une boisson spiritueuse de céréales peut porter la dénomination légale «eau-de-vie de céréales» si elle a été produite par distillation à moins de 95 % vol. d'un moût fermenté de grains entiers de céréales présentant des caractéristiques organoleptiques provenant des matières premières utilisées.

h) Dans les dénominations légales «boisson spiritueuse de céréales» ou «eau-de-vie de céréales», le mot «céréales» peut être remplacé par le nom de la céréale exclusivement utilisée dans la fabrication de la boisson spiritueuse.

4. Eau-de-vie de vin

a) L'eau-de-vie de vin est une boisson spiritueuse qui remplit les exigences suivantes:

i) elle est produite exclusivement par distillation à moins de 86 % vol. du vin, du vin viné ou d'un distillat de vin distillé à moins de 86 % vol.;

ii) elle a une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 125 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

iii) elle a une teneur maximale en méthanol de 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'eau-de-vie de vin est de 37,5 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) L'eau-de-vie de vin n'est pas aromatisée. Cela n'exclut pas les méthodes de production traditionnelles.

e) L'eau-de-vie de vin ne peut être additionnée que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) L'eau-de-vie de vin peut être édulcorée pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

g) L'eau-de-vie de vin, lorsqu'elle est vieillie, peut continuer à être commercialisée sous la dénomination «eau-de-vie de vin» à condition que sa durée de vieillissement soit au moins égale à celle prévue pour la boisson spiritueuse définie dans la catégorie 5.

h) Le présent règlement est sans préjudice de l'utilisation du terme «Branntwein» associé au terme «essig» dans la présentation et l'étiquetage du vinaigre.

5. Brandy ou Weinbrand

a) Le brandy ou Weinbrand est une boisson spiritueuse qui remplit les exigences suivantes:

i) elle est produite à partir d'eau-de-vie de vin qui peut être additionnée d'un distillat de vin, à condition que le distillat de vin ait été distillé à moins de 94,8 % vol. et n'excède pas 50 % de la teneur en alcool du produit fini;

17.5.2019L 130/32 Journal officiel de l'Union européenneFR

ii) elle a été vieillie pendant au moins:

— un an en récipients de chêne d'une capacité d'au moins 1 000 litres chacun, ou

— six mois en fûts de chêne d'une capacité inférieure à 1 000 litres chacun;

iii) elle a une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 125 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol., et provient exclusivement de la distillation des matières premières utilisées;

iv) elle a une teneur maximale en méthanol de 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du brandy ou Weinbrand est de 36 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) Le brandy ou Weinbrand n'est pas aromatisé. Cela n'exclut pas les méthodes de production traditionnelles.

e) Le brandy ou Weinbrand ne peut être additionné que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) Le brandy ou Weinbrand peut être édulcoré pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 35 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

6. Eau-de-vie de marc de raisin ou marc

a) L'eau-de-vie de marc de raisin ou marc est la boisson spiritueuse qui répond aux exigences suivantes:

i) elle est produite exclusivement à partir de marc de raisin fermenté et distillé soit directement par la vapeur d'eau, soit après adjonction d'eau, et les deux conditions suivantes sont remplies:

— toute distillation est réalisée à moins de 86 % vol.,

— la première distillation est réalisée en présence du marc en tant que tel;

ii) une quantité de lie peut être ajoutée au marc de raisin, mais elle ne peut être supérieure à 25 kg de lies par 100 kg de marc de raisin utilisé;

iii) la quantité d'alcool obtenue à partir de la lie ne peut être supérieure à 35 % de la quantité totale d'alcool dans le produit fini;

iv) elle a une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 140 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol. et une teneur maximale en méthanol de 1 000 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.

b) Le titre alcoométrique minimal de l'eau-de-vie de marc de raisin ou marc est de 37,5 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) L'eau-de-vie de marc de raisin ou marc n'est pas aromatisé. Cela n'exclut pas les méthodes de production traditionnelles.

e) L'eau-de-vie de marc de raisin ou marc ne peut être additionné que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) L'eau-de-vie de marc de raisin ou marc peut être édulcoré pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

7. Eau-de-vie de marc de fruit

a) L'eau-de-vie de marc de fruit est la boisson spiritueuse qui répond aux exigences suivantes:

i) elle est produite exclusivement par fermentation et distillation de marc de fruit, à l'exclusion du marc de raisin, et les deux conditions suivantes sont remplies:

— toute distillation est réalisée à moins de 86 % vol.,

— la première distillation est réalisée en présence du marc en tant que tel;

ii) elle a une teneur minimale en substances volatiles de 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

iii) la teneur maximale en méthanol est de 1 500 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

iv) la teneur maximale en acide cyanhydrique, lorsqu'il s'agit des eaux-de-vie de fruits à noyaux, est de 7 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.

17.5.2019 L 130/33Journal officiel de l'Union européenneFR

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'eau-de-vie de marc de fruit est de 37,5 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) L'eau-de-vie de marc de fruit n'est pas aromatisée.

e) L'eau-de-vie de marc de fruit ne peut être additionnée que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) L'eau-de-vie de marc de fruit peut être édulcorée pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

g) La dénomination légale est «eau-de-vie de marc» suivie du nom du fruit. Si des marcs de plusieurs fruits différents sont utilisés, la dénomination légale est «eau-de-vie de marc de fruits» et peut être complétée du nom de chaque fruit dans l'ordre décroissant des quantités utilisées.

8. Eau-de-vie de raisin sec ou raisin brandy

a) L'eau-de-vie de raisin sec ou raisin brandy est une boisson spiritueuse produite exclusivement par distillation du produit obtenu par fermentation alcoolique de l'extrait des raisins secs des cépages «noir de Corinthe» ou «muscat d'Alexandrie», distillée à moins de 94,5 % vol., de telle sorte que le distillat ait un arôme et un goût provenant des matières premières utilisées.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'eau-de-vie de raisin sec ou raisin brandy est de 37,5 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) L'eau-de-vie de raisin sec ou raisin brandy n'est pas aromatisée.

e) L'eau-de-vie de raisin sec ou raisin brandy ne peut être additionnée que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) L'eau-de-vie de raisin sec ou raisin brandy peut être édulcorée pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

9. Eau-de-vie de fruit

a) L'eau-de-vie de fruit est une boisson spiritueuse qui répond aux exigences suivantes:

i) elle est produite exclusivement par la fermentation alcoolique et la distillation, en présence ou non de noyaux, d'un fruit frais et charnu, y compris la banane, ou du moût de ce fruit, de baies ou de légumes;

ii) chaque distillation est réalisée à moins de 86 % vol., de telle sorte que le distillat ait un arôme et un goût provenant des matières premières distillées;

iii) elle a une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

iv) elle a une teneur maximale en acide cyanhydrique, lorsqu'il s'agit des eaux-de-vie de fruits à noyaux, de 7 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.

b) La teneur maximale en méthanol de l'eau-de-vie de fruit est de 1 000 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol, sauf:

i) dans le cas des eaux-de-vie de fruits produites à partir des fruits ou baies ci-après, et dont la teneur maximale en méthanol est de 1 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.:

— pomme (Malus domestica Borkh.),

— abricot (Prunus armeniaca L.),

— prune (Prunus domestica L.),

— quetsche (Prunus domestica L.),

— mirabelle [Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.],

— pêche [Prunus persica (L.) Batsch],

— poire (Pyrus communis L.), à l'exclusion des poires Williams (Pyrus communis L. cv. «Williams»),

— mûre (Rubus sect. Rubus),

— framboise (Rubus idaeus L.).

17.5.2019L 130/34 Journal officiel de l'Union européenneFR

ii) dans le cas des eaux-de-vie de fruits produites à partir des fruits ou baies ci-après, et dont la teneur maximale en méthanol est de 1 350 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.:

— coings (Cydonia oblonga Mill.),

— baies de genévrier (Juniperus communis L. ou Juniperus oxycedrus L.),

— poire Williams (Pyrus communis L. cv. «Williams»),

— cassis (Ribes nigrum L.),

— groseille rouge (Ribes rubrum L.),

— églantine (Rosa canina L.),

— sureau (Sambucus nigra L.),

— sorbe (Sorbus aucuparia L.),

— corme (Sorbus domestica L.),

— baies d'alisier [Sorbus torminalis (L.) Crantz].

c) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'eau-de-vie de fruit est de 37,5 %.

d) L'eau-de-vie de fruit n'est pas colorée.

e) Nonobstant le point d) de la présente catégorie, et par dérogation à la catégorie de denrées alimentaires 14.2.6 de la partie E de l'annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, du caramel peut être ajouté aux eaux-de-vie de fruit qui ont été vieillies au moins un an au contact du bois, afin d'en adapter la couleur.

f) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

g) L'eau-de-vie de fruit n'est pas aromatisée.

h) L'eau-de-vie de fruit peut être édulcorée pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 18 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

i) La dénomination légale de l'eau-de-vie de fruit est complétée par le nom du fruit, de la baie ou du légume. Dans les langues bulgare, tchèque, grecque, croate, polonaise, roumaine, slovaque et slovène, la dénomination légale peut être exprimée par le nom du fruit, de la baie et du légume complété par un suffixe.

À titre d'alternative:

i) la dénomination légale visée au premier alinéa peut être «wasser», ce mot étant associé au nom du fruit; ou

ii) les dénominations légales ci-après peuvent être utilisées dans les cas suivants:

— «kirsch» pour l'eau-de-vie de cerise [Prunus avium (L.) L.];

— «prune», «quetsche» ou «slivovitz» pour l'eau-de-vie de prune (Prunus domestica L.);

— «mirabelle» pour l'eau-de-vie de mirabelle [Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.];

— «arbouse» pour l'eau-de-vie d'arbouse (Arbutus unedo L.);

— «Golden delicious» pour l'eau-de-vie de pomme (Malus domestica var. «Golden Delicious»);

— «Obstler» pour une eau-de-vie de fruit produite à partir de fruits, avec ou sans baies, à condition qu'au moins 85 % du moût provienne de différentes variétés de pommes, de poires ou des deux.

La dénomination «Williams» ou «williams» ne peut être utilisée que pour la commercialisation de l'eau-de-vie de poire produite exclusivement à partir de poires de la variété «Williams».

Dans les cas où le consommateur final risque de ne pas comprendre facilement une des dénominations légales ne contenant pas le terme «eau-de-vie» visées au présent point, la désignation, la présentation et l'étiquetage doivent contenir le terme «eau-de-vie», éventuellement complété par une explication.

17.5.2019 L 130/35Journal officiel de l'Union européenneFR

j) Lorsque deux ou plusieurs espèces de fruits, de baies ou de légumes sont distillées ensemble, le produit est mis sur le marché, selon le cas, sous la dénomination légale:

— «eau-de-vie de fruits» pour les boissons spiritueuses produites exclusivement à partir de de la distillation de fruits, de baies ou des deux, ou

— «eau-de-vie de légumes» pour les boissons spiritueuses produites exclusivement à partir de la distillation de légumes, ou

— «eau-de-vie de fruits et de légumes» pour les boissons spiritueuses produites à partir de la distillation d'une combinaison de fruits, de baies et de légumes.

La dénomination légale peut être complétée par le nom de chacune des espèces de fruits, de baies ou de légumes dans l'ordre décroissant des quantités utilisées.

10. Eau-de-vie de cidre, eau-de-vie de poiré et eau-de-vie de cidre et de poiré

a) L'eau-de-vie de cidre, l'eau-de-vie de poiré et l'eau-de-vie de cidre et de poiré sont des boissons spiritueuses qui satisfont aux exigences suivantes:

i) elles sont produites exclusivement par la distillation à moins de 86 % vol. de cidre ou de poiré, de telle sorte que le distillat ait un arôme et un goût provenant des fruits;

ii) elles ont une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

iii) elles ont une teneur maximale en méthanol de 1 000 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'eau-de-vie de cidre, de l'eau-de-vie de poiré ou de l'eau-de-vie de cidre et de poiré est de 37,5 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) Ni l'eau-de-vie de cidre, ni l'eau-de-vie de poiré, ni l'eau-de-vie de cidre et de poiré ne sont aromatisées. Cela n'exclut pas les méthodes de production traditionnelles.

e) L'eau-de-vie de cidre, l'eau-de-vie de poiré et l'eau-de-vie de cidre et de poiré ne peuvent être additionnées que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) L'eau-de-vie de cidre, l'eau-de-vie de poiré et l'eau-de-vie de cidre et de poiré peuvent être édulcorées pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 15 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

g) La dénomination légale est:

— «eau-de-vie de cidre» pour les boissons spiritueuses produites exclusivement par la distillation de cidre,

— «eau-de-vie de poiré» pour les boissons spiritueuses produites exclusivement par la distillation de poiré, ou

— «eau-de-vie de cidre et de poiré» pour les boissons spiritueuses produites par la distillation de cidre et de poiré.

11. Eau-de-vie de miel

a) L'eau-de-vie de miel est une boisson spiritueuse qui répond aux exigences suivantes:

i) elle est produite exclusivement par fermentation et distillation d'un moût de miel;

ii) elle est distillée à moins de 86 % vol., de telle sorte que le distillat présente les caractéristiques organoleptiques provenant des matières premières utilisées.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'eau-de-vie de miel est de 35 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) L'eau-de-vie de miel n'est pas aromatisée.

e) L'eau-de-vie de miel ne peut être additionnée que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) L'eau-de-vie de miel ne peut être édulcorée qu'avec du miel pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de miel, exprimés en sucre inverti.

17.5.2019L 130/36 Journal officiel de l'Union européenneFR

12. Hefebrand ou eau-de-vie de lie

a) L'Hefebrand ou eau-de-vie de lie est une boisson spiritueuse produite exclusivement par distillation à moins de 86 % vol. de lies de vin, de lies de bière ou de lies de fruits fermentés.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'Hefebrand ou eau-de-vie de lie est de 38 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) L'Hefebrand ou eau-de-vie de lie n'est pas aromatisé(e).

e) L'Hefebrand ou eau-de-vie de lie ne peut être additionné(e) que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) L'Hefebrand ou eau-de-vie de lie peut être édulcoré(e) pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

g) La dénomination légale «Hefebrand» ou «eau-de-vie de lie» est complétée par le nom des matières premières utilisées.

13. Eau-de-vie de bière

a) L'eau-de-vie de bière est la boisson spiritueuse produite exclusivement par distillation directe à pression normale de bière fraîche de titre alcoométrique volumique de moins de 86 %, de sorte que le distillat obtenu présente des caractéristiques organoleptiques dérivées de la bière.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'eau-de-vie de bière est de 38 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) L'eau-de-vie de bière n'est pas aromatisée.

e) L'eau-de-vie de bière ne peut être additionnée que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) L'eau-de-vie de bière peut être édulcorée pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

14. Topinambur ou eau de vie de topinambour

a) Le Topinambur ou eau-de-vie de topinambour est une boisson spiritueuse produite exclusivement par fermentation et distillation à moins de 86 % vol. de tubercules de topinambour (Helianthus tuberosus L.).

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du Topinambur ou eau-de-vie de topinambour est de 38 %.

c) Il n'y a aucune adjonction d'alcool, dilué ou non.

d) Le Topinambur ou eau-de-vie de topinambour n'est pas aromatisé(e).

e) Le Topinambur ou eau-de-vie de topinambour ne peut être additionné(e) que de caramel afin d'en adapter la couleur.

f) Le Topinambur ou eau-de-vie de topinambour peut être édulcoré(e) pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 20 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

15. Vodka

a) La vodka est une boisson spiritueuse élaborée à partir d'alcool éthylique d'origine agricole, obtenu par fermentation par la levure:

— soit de pommes de terre ou de céréales ou des deux,

— soit d'autres matières premières agricoles,

distillé de telle sorte que les caractéristiques organoleptiques inhérentes aux matières premières utilisées et aux sous-produits nés de la fermentation soient sélectivement atténuées.

Ce processus peut être suivi d'une distillation supplémentaire ou d'un traitement avec les auxiliaires technolo­ giques appropriés ou des deux, y compris le traitement avec du charbon activé, afin de conférer au produit des caractéristiques organoleptiques particulières.

En ce qui concerne l'alcool éthylique d'origine agricole utilisé pour produire de la vodka, les valeurs maximales en éléments résiduels doivent être conformes à celles fixées à l'article 5, point d), à l'exception de la teneur en méthanol, qui ne doit pas être supérieure à 10 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la vodka est de 37,5 %.

17.5.2019 L 130/37Journal officiel de l'Union européenneFR

c) Les seuls arômes qui peuvent être ajoutés sont des substances aromatiques naturelles ou des préparations aromatiques présentes dans le distillat obtenu à partir des matières premières fermentées. En outre, une aromati­ sation peut conférer au produit des caractéristiques organoleptiques particulières, autres qu'un arôme prédominant.

d) La vodka n'est pas colorée.

e) La vodka peut être édulcorée pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 8 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

f) La désignation, la présentation ou l'étiquetage de la vodka non produite exclusivement à partir de pommes de terre ou de céréales ou des deux porte, bien en évidence, la mention «produit à partir de …», complétée par le nom des matières premières utilisées pour produire l'alcool éthylique d'origine agricole. Cette indication apparaît dans le même champ visuel que la dénomination légale.

g) La dénomination légale «vodka» peut être utilisée dans tous les États membres.

16. Eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix) obtenue par macération et distillation

a) L'eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix) obtenue par macération et distillation est la boisson spiritueuse qui remplit les exigences suivantes:

i) elle a été obtenue par:

— macération des fruits, des baies ou des noix énumérés au point ii), partiellement fermentés ou non fermentés, avec la possibilité d'adjonction d'un volume maximal de 20 litres d'alcool éthylique d'origine agricole ou d'une eau-de-vie ou d'un distillat provenant des mêmes fruits, baies ou noix, ou d'une combinaison de ces produits, par 100 kg de fruits, de baies ou de noix fermentés,

— suivie d'une distillation; chaque distillation est réalisée à moins de 86 % vol.;

ii) elle est obtenue à partir des fruits, des baies ou des noix suivants:

— baie d'aronia (Aronia Medik. nom cons.),

— baie d'aronia noir [Aronia melanocarpa (Michx.) Elliott],

— châtaigne (Castanea sativa Mill.),

— agrumes (Citrus spp.),

— noisette (Corylus avellana L.),

— camarine noire (Empetrum nigrum L.),

— fraise (Fragaria spp.),

— baie d'argousier (Hippophae rhamnoides L.),

— houx (Ilex aquifolium et Ilex cassine L.),

— baie de cornouiller mâle ou cornouiller sauvage (Cornus mas),

— noix (Juglans regia L.),

— banane (Musa spp.),

— myrte (Myrtus communis L.),

— figue de Barbarie [Opuntia ficus-indica (L.) Mill.],

— fruit de la passion (Passiflora edulis Sims),

— baie de merisier à grappes (Prunus padus L.),

— prunelle (Prunus spinosa L.),

— cassis (Ribes nigrum L.),

— groseille blanche (Ribes niveum Lindl.),

— groseille rouge (Ribes rubrum L.),

17.5.2019L 130/38 Journal officiel de l'Union européenneFR

— groseille à maquereau (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),

— églantine (Rosa canina L.),

— framboise arctique (Rubus arcticus L.),

— mûre des marais (Rubus chamaemorus L.),

— mûre (Rubus sect. Rubus),

— framboise (Rubus idaeus L.),

— sureau (Sambucus nigra L.),

— sorbe (Sorbus aucuparia L.),

— corme (Sorbus domestica L.),

— baie d'alisier [Sorbus torminalis (L.) Crantz],

— prune de cythère (Spondias dulcis Parkinson),

— prune mombin (Spondias mombin L.),

— myrtille d'Amérique (Vaccinium corymbosum L.),

— canneberge (Vaccinium oxycoccos L.),

— myrtille (Vaccinium myrtillus L.),

— airelle rouge (Vaccinium vitis-idaea L.).

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix) obtenue par macération et distillation est de 37,5 %.

c) L'eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix) obtenue par macération et distillation n'est pas aromatisée.

d) L'eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix) obtenue par macération et distillation n'est pas colorée.

e) Nonobstant le point d), et par dérogation à la catégorie de denrées alimentaires 14.2.6 de la partie E de l'annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, l'eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix) obtenue par macération et distillation qui a été vieillie au moins un an au contact du bois peut être additionnée de caramel, afin d'en adapter la couleur.

f) L'eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix) obtenue par macération et distillation peut être édulcorée pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 18 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

g) En ce qui concerne la désignation, la présentation et l'étiquetage de l'eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix) obtenue par macération et distillation, les termes «obtenue par macération et distillation» doivent figurer dans la désignation, la présentation et l'étiquetage avec des caractères de police, de dimension et de couleur identiques à ceux utilisés pour les termes «eau-de-vie (complétée par le nom du fruit, des baies ou des noix)» et figurer dans le même champ visuel, et, sur les bouteilles, ils doivent figurer sur l'étiquette frontale.

17. Geist (complété par le nom du fruit ou de la matière première utilisée)

a) Le Geist (complété par le nom du fruit ou de la matière première utilisée) est une boisson spiritueuse produite par macération des fruits ou baies non fermentés figurant dans la catégorie 16, point a) ii), ou de légumes, fruits à coque, autres matériels végétaux, tels que les herbes ou les pétales de rose, ou de champignons dans de l'alcool éthylique d'origine agricole, suivie d'une distillation à moins de 86 % vol.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du Geist (complété par le nom du fruit ou des matières premières utilisées) est de 37,5 %.

c) Le Geist (complété par le nom du fruit ou des matières premières utilisées) n'est pas aromatisé.

d) Le Geist (complété par le nom du fruit ou des matières premières utilisées) n'est pas coloré.

17.5.2019 L 130/39Journal officiel de l'Union européenneFR

e) Le Geist (complété par le nom du fruit ou des matières premières utilisées) peut être édulcoré pour compléter le goût final. Toutefois, le produit final ne peut contenir plus de 10 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

f) Le suffixe «-geist», précédé d'un terme autre que le nom d'un fruit, d'une plante ou d'une autre matière première peut compléter la dénomination légale d'autres boissons spiritueuses et boissons alcoolisées, à condition que cela n'induise pas le consommateur en erreur.

18. Gentiane

a) La gentiane est la boisson spiritueuse produite à partir d'un distillat de gentiane, lui-même obtenu par fermentation de racines de gentiane avec ou sans addition d'alcool éthylique d'origine agricole.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la gentiane est de 37,5 %.

c) La gentiane n'est pas aromatisée.

19. Boisson spiritueuse aromatisée aux baies de genévrier

a) Une boisson spiritueuse aromatisée aux baies de genévrier est une boisson spiritueuse produite par aromatisation avec des baies de genévrier (Juniperus communis L. ou Juniperus oxycedrus L.) d'alcool éthylique d'origine agricole, d'eau-de-vie de céréales, de distillat de céréales ou d'une combinaison de ces produits.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la boisson spiritueuse aromatisée aux baies de genévrier est de 30 %.

c) Des substances aromatisantes, des préparations aromatisantes, des plantes aux propriétés aromatisantes ou des parties de plantes aux propriétés aromatisantes ou une combinaison de ces éléments peuvent être utilisées en complément des baies de genévrier, mais les caractéristiques organoleptiques du genévrier doivent être perceptibles, même si elles sont parfois atténuées.

d) Une boisson spiritueuse aromatisée aux baies de genévrier peut porter la dénomination légale «Wacholder» ou «genebra».

20. Gin

a) Le gin est une boisson spiritueuse aromatisée aux baies de genévrier produite par aromatisation, avec des baies de genévrier (Juniperus communis L.), d'un alcool éthylique d'origine agricole.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du gin est de 37,5 %.

c) Seules des substances aromatisantes ou des préparations aromatisantes ou les deux peuvent être utilisées pour la production de gin, le goût du genévrier devant être prépondérant.

d) Le terme «gin» peut être complété par le terme «dry» s'il n'est pas additionné d'édulcorants dans une proportion dépassant 0,1 gramme de produits édulcorants par litre de produit final, exprimée en sucre inverti.

21. Gin distillé

a) Le gin distillé est une des boissons spiritueuses suivantes:

i) une boisson spiritueuse aromatisée aux baies de genévrier produite exclusivement par distillation d'un alcool éthylique d'origine agricole titrant, au départ, au moins 96 % vol. en présence de baies de genévrier (Juniperus communis L.) et d'autres produits végétaux naturels, le goût des baies de genévrier devant être prépondérant;

ii) la combinaison du produit de cette distillation et d'alcool éthylique d'origine agricole ayant la même composition, la même pureté et le même titre alcoométrique; les substances ou les préparations aromatisantes figurant dans la catégorie 20, point c), ou les deux, peuvent également être utilisées pour l'aromatisation du gin distillé.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du gin distillé est de 37,5 %.

c) Le gin produit en ajoutant simplement des essences ou des arômes à de l'alcool éthylique d'origine agricole ne peut être considéré comme étant du gin distillé.

d) Le terme «gin distillé» peut être complété par ou comprendre le terme «dry» s'il n'est pas additionné d'édulcorants dans une proportion dépassant 0,1 gramme de produits édulcorants par litre de produit final, exprimée en sucre inverti.

17.5.2019L 130/40 Journal officiel de l'Union européenneFR

22. London gin

a) Le London gin est un gin distillé qui remplit les exigences suivantes:

i) il est produit exclusivement à partir d'alcool éthylique d'origine agricole d'une teneur maximale en méthanol égale à 5 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol., auquel l'arôme est conféré exclusivement par la distillation d'alcool éthylique d'origine agricole en présence de tous les matériels végétaux naturels utilisés;

ii) le distillat obtenu contient au moins 70 % d'alcool par volume;

iii) tout autre alcool éthylique d'origine agricole qui est ajouté est conforme aux exigences énoncées à l'article 5, mais la teneur maximale en méthanol doit être égale à 5 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.;

iv) il n'est pas coloré;

v) il n'est pas édulcoré dans une proportion dépassant 0,1 gramme par litre de produit final, exprimée en sucre inverti;

vi) il n'est additionné d'aucun autre ingrédient que les ingrédients visés aux points i), iii), et v), et de l'eau.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du London gin est de 37,5 %.

c) Les termes «London gin» peuvent être complétés par le terme «dry» ou comprendre ce terme.

23. Boisson spiritueuse au carvi ou Kümmel

a) La boisson spiritueuse au carvi ou Kümmel est la boisson produite par aromatisation de l'alcool éthylique d'origine agricole avec du carvi (Carum carvi L.).

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la boisson spiritueuse au carvi ou Kümmel est de 30 %.

c) Des substances ou des préparations aromatisantes ou les deux peuvent également être utilisées mais le goût du carvi doit être prépondérant.

24. Akvavit ou aquavit

a) L'akvavit ou aquavit est une boisson spiritueuse au carvi ou aux grains d'aneth, ou les deux, produite à base d'alcool éthylique d'origine agricole, aromatisée avec un distillat d'herbes ou d'épices.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'akvavit ou aquavit est de 37,5 %.

c) Des substances aromatisantes naturelles ou des préparations aromatisantes ou les deux peuvent être utilisées en complément, mais l'arôme de ces boissons doit être en grande partie imputable aux distillats de graines de carvi (Carum carvi L.) ou de grains d'aneth (Anethum graveolens L.) ou des deux, l'utilisation d'huiles essentielles étant interdite.

d) Les substances amères ne dominent pas sensiblement le goût; la teneur en extrait sec ne doit pas dépasser 1,5 gramme par 100 millilitres.

25. Boisson spiritueuse anisée

a) Une boisson spiritueuse anisée est une boisson spiritueuse produite par aromatisation d'un alcool éthylique d'origine agricole avec des extraits naturels d'anis étoilé (Illicium verum Hook f.), d'anis vert (Pimpinella anisum L.), de fenouil (Foeniculum vulgare Mill.) ou de toute autre plante qui contient le même constituant aromatique principal, par l'un des procédés suivants ou une combinaison de ceux-ci:

i) macération ou distillation ou les deux;

ii) distillation de l'alcool en présence des graines ou autres parties des plantes ci-dessus désignées;

iii) adjonction d'extraits naturels distillés de plantes anisées.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal d'une boisson spiritueuse anisée est de 15 %.

c) Une boisson spiritueuse anisée ne peut être aromatisée qu'avec des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles.

d) D'autres extraits végétaux naturels ou graines aromatiques peuvent être utilisés en complément, mais le goût de l'anis doit rester prépondérant.

17.5.2019 L 130/41Journal officiel de l'Union européenneFR

26. Pastis

a) Le pastis est une boisson spiritueuse anisée qui contient également des extraits naturels issus du bois de réglisse (Glycyrrhiza spp.), ce qui implique la présence de substances colorantes dites «chalcones», ainsi que celle d'acide glycyrrhizique, dont les teneurs minimale et maximale doivent être respectivement de 0,05 et de 0,5 gramme par litre.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du pastis est de 40 %.

c) Le pastis ne peut être aromatisé qu'avec des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles.

d) Le pastis présente une teneur en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, inférieure à 100 grammes par litre et des teneurs minimale et maximale en anéthole de respectivement 1,5 et 2 grammes par litre.

27. Pastis de Marseille

a) Le pastis de Marseille est un pastis au goût d'anis prononcé dont la teneur en anéthole se situe entre 1,9 et 2,1 grammes par litre.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du pastis de Marseille est de 45 %.

c) Le pastis de Marseille ne peut être aromatisé qu'avec des préparations aromatisantes et des substances aromati­ santes naturelles.

28. Anis ou janeževec

a) L'anis ou janeževec est une boisson spiritueuse anisée dont l'arôme caractéristique provient exclusivement de l'anis vert (Pimpinella anisum L.) ou de l'anis étoilé (Illicium verum Hook f.) ou du fenouil (Foeniculum vulgare Mill.) ou d'une combinaison de ceux-ci.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'anis ou janeževec est de 35 %.

c) L'anis ou janeževec ne peut être aromatisé qu'avec des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles.

29. Anis distillé

a) L'anis distillé est un anis qui contient de l'alcool distillé en présence des graines visées dans la catégorie 28, point a), et, dans le cas des indications géographiques, de mastic ainsi que d'autres herbes, plantes ou fruits aromatiques, dans une proportion minimale de 20 % du titre alcoométrique de l'anis distillé.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de l'anis distillé est de 35 %.

c) L'anis distillé ne peut être aromatisé qu'avec des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles.

30. Boisson spiritueuse au goût amer ou bitter

a) Une boisson spiritueuse au goût amer ou bitter est une boisson spiritueuse au goût amer prépondérant, produite par aromatisation de l'alcool éthylique d'origine agricole ou du distillat d'origine agricole ou des deux avec des substances aromatisantes ou des préparations aromatisantes ou les deux.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal d'une boisson spiritueuse au goût amer ou bitter est de 15 %.

c) Sans préjudice de l'utilisation de ces termes dans la présentation et l'étiquetage des produits alimentaires autres que les boissons spiritueuses, une boisson spiritueuse au goût amer ou bitter peut également être mise sur le marché sous la dénomination «amer» ou «bitter», associée ou non à un autre terme.

d) Nonobstant le point c), les termes «amer» ou «bitter» peuvent être utilisés dans la désignation, la présentation et l'étiquetage des liqueurs au goût amer.

31. Vodka aromatisée

a) La vodka aromatisée est une vodka à laquelle a été conféré un arôme prédominant autre que celui des matières premières utilisées pour produire la vodka.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la vodka aromatisée est de 37,5 %.

c) La vodka aromatisée peut être édulcorée, assemblée, aromatisée, vieillie ou colorée.

17.5.2019L 130/42 Journal officiel de l'Union européenneFR

d) Lorsque la vodka aromatisée est édulcorée, le produit final ne contient pas plus de 100 grammes par litre de produits édulcorants, exprimés en sucre inverti.

e) La dénomination légale de la vodka aromatisée peut également être «vodka» associée au nom de tout arôme prédominant. La traduction du terme «vodka» dans toute langue officielle de l'Union peut être remplacée par «vodka».

32. Boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle ou pacharán

a) Une boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle ou pacharán est une boisson spiritueuse au goût de prunelle prédominant et produite par macération de prunelles (Prunus spinosa) dans de l'alcool éthylique d'origine agricole, avec adjonction d'extraits naturels d'anis ou de distillats d'anis ou des deux.

b) Le titre alcoométrique minimal de la boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle ou pacharán est de 25 % vol.

c) Pour la production de la boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle ou pacharán, une quantité minimale de 125 grammes de prunelles par litre de produit final est utilisée.

d) La boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle ou pacharán a une teneur en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, de 80 à 250 grammes par litre de produit final.

e) Les caractéristiques organoleptiques, la couleur et le goût de la boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle ou pacharán proviennent exclusivement du fruit utilisé et de l'anis.

f) Le terme «pacharán» ne peut être utilisé comme dénomination légale que dans le cas où le produit a été élaboré en Espagne. Lorsque la boisson a été produite en dehors de l'Espagne, le terme «pacharán» ne peut être utilisé qu'en complément de la dénomination légale «boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle», à condition d'être accompagné de la mention «produit en/au(x)/à/dans …» suivie du nom de l'État membre ou du pays tiers de fabrication.

33. Liqueur

a) La liqueur est une boisson spiritueuse qui:

i) a une teneur minimale en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, de:

— 70 grammes par litre pour les liqueurs de cerise ou de griotte dont l'alcool éthylique est constitué exclusi­ vement par une eau-de-vie de cerise ou de griotte,

— 80 grammes par litre pour les liqueurs aromatisées exclusivement à la gentiane, avec une plante similaire ou avec de l'absinthe,

— 100 grammes par litre dans tous les autres cas;

ii) est produite à partir d'alcool éthylique d'origine agricole, d'un distillat d'origine agricole, d'une ou plusieurs boissons spiritueuses ou d'une combinaison de ces produits, édulcorés et additionnés d'un ou plusieurs arômes, produits d'origine agricole ou denrées alimentaires.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la liqueur est de 15 %.

c) Des substances et préparations aromatisantes peuvent être utilisées dans la production de la liqueur.

Toutefois, les liqueurs suivantes ne peuvent être aromatisées qu'avec des aliments aromatisants, des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles:

i) liqueurs de fruits:

— ananas (Ananas),

— agrumes (Citrus L.),

— baie d'argousier (Hippophae rhamnoides L.),

— mûre (Morus alba, Morus rubra),

— griotte (Prunus cerasus),

— cerise (Prunus avium),

— cassis (Ribes nigrum L.),

— framboise arctique (Rubus arcticus L.),

17.5.2019 L 130/43Journal officiel de l'Union européenneFR

— mûre des marais (Rubus chamaemorus L.),

— framboise (Rubus idaeus L.),

— canneberge sauvage (Vaccinium oxycoccos L.),

— myrtille (Vaccinium myrtillus L.),

— airelle rouge (Vaccinium vitis-idaea L.);

ii) liqueurs de plantes:

— génépi (Artemisia genepi),

— gentiane (Gentiana L.),

— menthe (Mentha L.),

— anis (Pimpinella anisum L.).

d) La dénomination légale «liqueur» peut être utilisée dans tous les États membres et:

— pour les liqueurs produites par macération de griottes ou de cerises (Prunus cerasus ou Prunus avium) dans de l'alcool éthylique d'origine agricole, la dénomination légale peut être «guignolet» ou «češnjevec», associée ou non au terme «liqueur»,

— pour les liqueurs produites par macération de griottes (Prunus cerasus) dans de l'alcool éthylique d'origine agricole, la dénomination légale peut être «ginja» ou «ginjinha» ou «višnjevec», associée ou non au terme «liqueur»,

— pour les liqueurs dont la teneur en alcool est issue exclusivement du rhum, la dénomination légale peut être «punch au rhum», associée ou non au terme «liqueur»,

— sans préjudice de l'article 3, point 2), de l'article 10, paragraphe 5, point b), et de l'article 11, pour les liqueurs contenant du lait ou des produits laitiers, la dénomination légale peut être «crème», complétée par le nom de la matière première utilisée qui lui confère son arôme prédominant, associée ou non au terme «liqueur».

e) Les termes composés suivants peuvent être utilisés dans la désignation, la présentation et l'étiquetage de liqueurs élaborées dans l'Union dans les cas où l'alcool éthylique d'origine agricole ou le distillat d'origine agricole est utilisé pour refléter des méthodes de production établies:

— prune brandy,

— orange brandy,

— apricot brandy,

— cherry brandy,

— solbaerrom ou rhum de cassis.

En ce qui concerne la désignation, la présentation et l'étiquetage des liqueurs visées dans le présent point, le terme composé figure sur une même ligne, avec des caractères uniformes de police et de couleur identiques, et la dénomination «liqueur» figure à proximité immédiate en caractères de dimension non inférieure à ceux utilisés pour les termes composés. Si l'alcool ne provient pas de la boisson spiritueuse indiquée, son origine est indiquée sur l'étiquette dans le même champ visuel que le terme composé et le terme «liqueur», soit par la mention de la nature de l'alcool agricole utilisé, soit par la mention «alcool agricole» suivie, à chaque fois, des termes «fabriqué à partir de …» ou «élaboré à l'aide de …».

f) Sans préjudice des articles 11 et 12 et de l'article 13, paragraphe 4, la dénomination légale «liqueur» peut être complétée par le nom d'un arôme ou d'un aliment qui confère à la boisson spiritueuse son arôme prédominant, à condition que l'arôme soit conféré à la boisson spiritueuse par des aliments aromatisants, des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles issues de la matière première mentionnée dans le nom de l'arôme ou de l'aliment, complétée uniquement si nécessaire par des substances aromatisantes visant à renforcer l'arôme de cette matière première.

34. Crème de (complétée par le nom d'un fruit ou d'une autre matière première utilisée)

a) «Crème de» (complétée par le nom d'un fruit ou d'une autre matière première utilisée) est une liqueur qui a une teneur minimale en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, de 250 grammes par litre.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la «crème de» (complétée par le nom d'un fruit ou de l'autre matière première utilisée) est de 15 %.

17.5.2019L 130/44 Journal officiel de l'Union européenneFR

c) Les règles applicables aux substances aromatisantes et aux préparations aromatisantes pour liqueurs établies dans la catégorie 33 s'appliquent à cette boisson spiritueuse.

d) Les matières premières utilisées excluent les produits laitiers.

e) Le fruit ou toute autre matière première utilisée dans la dénomination légale est le fruit ou la matière première qui confère son arôme prédominant à cette boisson spiritueuse.

f) La dénomination légale peut être complétée par le terme «liqueur».

g) La dénomination légale «crème de cassis» ne peut désigner que les liqueurs produites avec du cassis et dont la teneur en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, est de plus de 400 grammes par litre.

35. Sloe gin

a) Le sloe gin est une liqueur élaborée par macération de prunelles dans le gin, éventuellement additionnée de jus de prunelles.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du sloe gin est de 25 %.

c) Seules des substances et préparations aromatisantes naturelles peuvent être utilisées dans la production du sloe gin.

d) La dénomination légale peut être complétée par le terme «liqueur».

36. Sambuca

a) La sambuca est la liqueur incolore aromatisée à l'anis qui remplit les exigences suivantes:

i) elle est additionnée d'un distillat d'anis (Pimpinella anisum L.), d'anis étoilé (Illicium verum L.) ou d'autres herbes aromatiques;

ii) sa teneur minimale en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, est de 350 grammes par litre;

iii) sa teneur en anéthole naturel est comprise entre 1 et 2 grammes par litre.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la sambuca est de 38 %.

c) Les règles applicables aux substances aromatisantes et aux préparations aromatisantes pour liqueurs figurant dans la catégorie 33 s'appliquent à la sambuca.

d) La sambuca n'est pas colorée.

e) La dénomination légale peut être complétée par le terme «liqueur».

37. Maraschino, marrasquino ou maraskino

a) Le maraschino, marrasquino ou maraskino est une liqueur incolore dont l'aromatisation est obtenue principalement par l'emploi du distillat de marasques ou du produit de la macération de cerises ou d'une partie de ce fruit dans de l'alcool éthylique d'origine agricole ou dans un distillat de marasques, ayant une teneur minimale en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, de 250 grammes par litre.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du maraschino, marrasquino ou maraskino est de 24 %.

c) Les règles applicables aux substances aromatisantes et aux préparations aromatisantes pour liqueurs figurant dans la catégorie 33 s'appliquent au maraschino, marrasquino ou maraskino.

d) Le maraschino, marrasquino ou maraskino n'est pas coloré.

e) La dénomination légale peut être complétée par le terme «liqueur».

38. Nocino ou orehovec

a) Le nocino ou orehovec est une liqueur dont l'aromatisation est obtenue principalement par la macération, ou la macération et la distillation, des fruits de noix entiers (Juglans regia L.), ayant une teneur minimale en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, de 100 grammes par litre.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du nocino ou orehovec est de 30 %.

c) Les règles applicables aux substances et aux préparations aromatisantes pour liqueurs figurant dans la catégorie 33 s'appliquent au nocino ou orehovec.

d) La dénomination légale peut être complétée par le terme «liqueur».

17.5.2019 L 130/45Journal officiel de l'Union européenneFR

39. Liqueur à base d'œufs ou advocaat, avocat ou advokat

a) La liqueur à base d'œufs ou advocaat, avocat ou advokat est une liqueur, aromatisée ou non, produite à partir d'alcool éthylique d'origine agricole, de distillat d'origine agricole ou de boisson spiritueuse, ou d'une combinaison de ces produits, et dont les ingrédients sont du jaune d'œuf de qualité, du blanc d'œuf et du sucre ou du miel ou les deux. La teneur minimale en sucre ou en miel, exprimée en sucre inverti, est de 150 grammes par litre. La teneur minimale en jaune d'œuf pur est de 140 grammes par litre de produit final. Toute utilisation d'œufs produits par des poules d'une espèce autre que Gallus gallus est indiquée sur l'étiquette.

b) Le titre alcoométrique minimal de la liqueur à base d'œufs, ou advocaat, avocat ou advokat est de 14 % vol.

c) Seuls les aliments aromatisants, substances aromatisantes et préparations aromatisantes peuvent être utilisés dans la production de la liqueur à base d'œufs ou advocaat, avocat ou advokat.

d) Des produits laitiers peuvent être utilisés dans la production de la liqueur à base d'œufs ou advocaat, avocat ou advokat.

40. Liqueur aux œufs

a) La liqueur aux œufs est la liqueur, aromatisée ou non, produite à partir d'alcool éthylique d'origine agricole, de distillat d'origine agricole ou de boisson spiritueuse, ou d'une combinaison de ces produits, dont les ingrédients caractéristiques sont du jaune d'œuf de qualité, du blanc d'œuf et du sucre ou du miel ou les deux. La teneur minimale en sucre ou en miel, exprimée en sucre inverti, est de 150 grammes par litre. La teneur minimale en jaune d'œuf est de 70 grammes par litre de produit final.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la liqueur aux œufs est de 15 %.

c) Seuls des aliments aromatisants, des substances aromatisantes naturelles et des préparations aromatisantes peuvent être utilisés dans la production de la liqueur aux œufs.

d) Des produits laitiers peuvent être utilisés dans la production de la liqueur aux œufs.

41. Mistrà

a) Le mistrà est une boisson spiritueuse incolore aromatisée à l'anis ou à l'anéthole naturel, qui remplit les exigences suivantes:

i) sa teneur en anéthole naturel est comprise entre 1 et 2 grammes par litre;

ii) il peut également contenir un distillat d'herbes aromatiques;

iii) il n'est pas édulcoré.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du mistrà est de 40 % et le titre alcoométrique volumique maximal, de 47 %.

c) Le mistrà ne peut être aromatisé qu'avec des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles.

d) Le mistrà n'est pas coloré.

42. Väkevä glögi ou spritglögg

a) Le väkevä glögi ou spritglögg est une boisson spiritueuse produite par aromatisation de vins ou de produits vitivi­ nicoles et d'alcool éthylique d'origine agricole à l'aide de l'arôme de clous de girofle ou de cannelle ou les deux, et ce par un recours à l'un des procédés suivants ou une combinaison de ceux-ci:

i) macération ou distillation;

ii) distillation de l'alcool en présence d'éléments des plantes indiquées ci-dessus;

iii) ajout d'arômes naturels de clous de girofle ou de cannelle.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du väkevä glögi ou spritglögg est de 15 %.

c) Le väkevä glögi ou spritglögg ne peut être aromatisé qu'avec des substances aromatisantes, des préparations aromatisantes ou autres arômes, mais l'arôme des épices figurant au point a) doit être prédominant.

d) La teneur en vin ou en produits vitivinicoles ne doit pas être supérieure à 50 % du produit final.

17.5.2019L 130/46 Journal officiel de l'Union européenneFR

43. Berenburg ou Beerenburg

a) La Berenburg ou Beerenburg est une boisson spiritueuse qui remplit les exigences suivantes:

i) elle est élaborée à l'aide d'alcool éthylique d'origine agricole;

ii) elle est produite par la macération de fruits, de plantes ou de parties de fruits ou de plantes;

iii) elle contient comme arôme spécifique à la fois le distillat de racines de gentiane (Gentiane lutea L.), de baies de genévrier (Juniperus communis L.) et de feuilles de laurier (Laurus nobilis L.);

iv) sa couleur varie du brun clair au brun foncé;

v) elle peut être édulcorée jusqu'à une teneur maximale en produits édulcorants, exprimée en sucre inverti, de 20 grammes par litre.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal de la Berenburg ou Beerenburg est de 30 %.

c) La Berenburg ou Beerenburg ne peut être aromatisée qu'avec des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles.

44. Nectar de miel ou d'hydromel

a) Le nectar de miel ou d'hydromel est une boisson spiritueuse produite par aromatisation d'un mélange de moût de miel fermenté et de distillat de miel ou d'alcool éthylique d'origine agricole ou des deux, qui contient au moins 30 % de moût de miel fermenté par volume.

b) Le titre alcoométrique volumique minimal du nectar de miel ou d'hydromel est de 22 %.

c) Le nectar de miel ou d'hydromel ne peut être aromatisé qu'avec des préparations aromatisantes et des substances aromatisantes naturelles, à condition que l'arôme de miel soit prédominant.

d) Le nectar de miel ou d'hydromel ne peut être édulcoré qu'avec du miel.

17.5.2019 L 130/47Journal officiel de l'Union européenneFR

ANNEXE II

RÈGLES SPÉCIFIQUES CONCERNANT CERTAINES BOISSONS SPIRITUEUSES

1. Le Rum-Verschnitt est produit en Allemagne et est obtenu en mélangeant du rhum et de l'alcool éthylique d'origine agricole, de telle sorte qu'une proportion minimale de 5 % de l'alcool contenu dans le produit final provient du rhum. Le titre alcoométrique volumique minimal du Rum-Verschnitt est de 37,5 %. Le terme «Verschnitt» figure dans la désignation, la présentation et l'étiquetage en caractères de type, de dimension et de couleur identiques à ceux utilisés pour le terme «Rum», sur la même ligne que celui-ci et, sur les bouteilles, il doit être mentionné sur l'étiquette frontale. La dénomination légale de ce produit est «boisson spiritueuse». En cas de mise sur le marché du Rum- Verschnitt en dehors de l'Allemagne, la composition alcoolique de ce produit figure sur l'étiquette.

2. La slivovice produite en Tchéquie est obtenue par l'addition au distillat de prune, avant la distillation finale, d'alcool éthylique d'origine agricole, de telle sorte qu'une proportion minimale de 70 % de l'alcool contenu dans le produit final provienne du distillat de prune. La dénomination légale de ce produit est «boisson spiritueuse». Le terme «slivovice» peut être ajouté à condition d'apparaître dans le même champ visuel sur l'étiquette frontale. En cas de mise sur le marché de la slivovice en dehors de la Tchéquie, la composition alcoolique de la slivovice figure sur l'étiquette. La présente disposition s'applique sans préjudice de l'utilisation des dénominations légales pour les eaux-de-vie de fruits visées à l'annexe I, catégorie 9.

3. Le guignolet kirsch est produit en France. Il est obtenu en mélangeant du guignolet et du kirsch, de telle sorte qu'une proportion minimale de 3 % de la teneur totale en alcool pur du produit final provienne du kirsch. Le terme «guignolet» figure dans la désignation, la présentation et l'étiquetage en caractères de type, de dimension et de couleur identiques à ceux utilisés pour le terme «kirsch», sur la même ligne que celui-ci et, sur les bouteilles, il est mentionné sur l'étiquette frontale. La dénomination légale de ce produit est «liqueur». Sa composition alcoolique indique le pourcentage par volume d'alcool pur que le guignolet et le kirsch représentent dans la teneur totale en alcool pur par volume de guignolet kirsch.

17.5.2019L 130/48 Journal officiel de l'Union européenneFR

ANNEXE III

PROCÉDÉ DE VIEILLISSEMENT DYNAMIQUE OU «CRIADERAS Y SOLERA» OU «SOLERA E CRIADERAS»

Le procédé de vieillissement dynamique dit «criaderas y solera» ou «solera e criaderas» consiste à soutirer périodiquement une partie du brandy contenu dans chacun des fûts ou autres récipients en bois de chêne correspondant à une étape de vieillissement et à remplir de nouveau ces fûts ou récipients avec du brandy soutiré à l'étape de vieillissement précédente.

Définitions

«Étape de vieillissement» désigne chacun des ensembles de fûts ou autres récipients en bois de chêne correspondant à un même niveau de maturation, par lesquels le brandy passe au cours de son processus de vieillissement. Chacune de ces étapes est appelée «criadera», sauf la dernière, qui précède l'expédition du brandy, qui porte le nom de «solera».

«Soutirage» désigne le volume partiel du brandy contenu dans chaque fût ou autre récipient en bois de chêne d'une étape de vieillissement qui est soutiré avant d'être transféré dans les fûts ou autres récipients en bois de chêne de l'étape de vieillissement suivante ou, dans le cas de la solera, avant d'être expédié.

«Transfert» désigne le volume de brandy soutiré dans les fûts ou autres récipients en bois de chêne d'une étape de vieillis­ sement donnée, qui est ajouté et assemblé au contenu des fûts ou récipients en bois de chêne de l'étape de vieillissement suivante.

«Âge moyen» désigne la période correspondant à la rotation de la quantité totale de brandy qui parcourt les étapes du processus de vieillissement, calculée en divisant le volume total de brandy contenu à toutes les étapes de vieillissement par le volume des soutirages effectués à partir de la dernière étape, la solera, au cours d'une année.

L'âge moyen du brandy soutiré de la solera est calculé selon la formule suivante: t = Vt/Ve, où:

— t est l'âge moyen, exprimé en années,

— Vt est le volume total de stocks contenu dans le système de vieillissement, exprimé en litres d'alcool pur,

— Ve est le volume total de produit soutiré en un an pour être expédié, exprimé en litres d'alcool pur.

Dans le cas de fûts et autres récipients en bois de chêne d'une capacité inférieure à 1 000 litres, le nombre de soutirages et de transferts annuels doit être inférieur ou égal au double du nombre d'étapes du système, afin de garantir que le composant le plus jeune ait une durée de vieillissement supérieure ou égale à six mois.

Dans le cas de fûts et autres récipients en bois de chêne d'une capacité d'au moins 1 000 litres, le nombre de soutirages et de transferts annuels doit être inférieur ou égal au nombre d'étapes du système, afin de garantir que le composant le plus jeune ait une durée de vieillissement égale ou supérieure à un an.

17.5.2019 L 130/49Journal officiel de l'Union européenneFR

ANNEXE IV

Tableau de correspondance

Le présent règlement Règlement (CE) no 110/2008

Article 1er, paragraphes 1 et 2 Article 1er, paragraphes 1 et 2

Article 2, points a) à d) Article 2, paragraphes 1 et 3

Article 2, point e) Article 2, paragraphe 2

Article 2, point f) Annexe I, point 6)

Article 3, point 1) Article 8

Article 3, point 2) et 3) Article 10

Article 3, point 4) Article 15, paragraphe 1

Article 3, point 5) —

Article 3, point 6) —

Article 3, point 7) Article 15, paragraphe 3, troisième alinéa

Article 3, point 8) —

Article 3, points 9) et 10) Article 11, paragraphe 2 et annexe I, point 4)

Article 3, points 11) et 12) Annexe I, point 7)

Article 4, point 1) Article 7 et Annexe I, point 14)

Article 4, point 2) Article 7 et Annexe I, point 15)

Article 4, point 3) Article 7 et Annexe I, point 16)

Article 4, point 4) —

Article 4, point 5) Annexe I, point 17)

Article 4, point 6) —

Article 4, point 7) Annexe I, point 2)

Article 4, point 8) Annexe I, point 3)

Article 4, point 9) Annexe I, point 3)

Article 4, point 10) Annexe I, point 5)

Article 4, point 11) Annexe I, point 8)

Article 4, point 12) Annexe I, point 9)

Article 4, point 13) —

Article 4, point 14) —

Article 4, point 15) —

Article 4, point 16) —

Article 4, point 17) —

Article 4, point 18) —

Article 4, points 19) et 20) Annexe I, point 10)

Article 4, point 21) —

Article 4, point 22) —

Article 4, point 23) Annexe I, point 11)

Article 4, point 24) Annexe I, point 12)

Article 5 Annexe I, point 1)

17.5.2019L 130/50 Journal officiel de l'Union européenneFR

Le présent règlement Règlement (CE) no 110/2008

Article 6, paragraphe 1 Article 3, paragraphe 1

Article 6, paragraphe 2 Article 3, paragraphe 3

Article 6, paragraphe 3 Article 3, paragraphe 4

Article 7, paragraphe 1 Article 4

Article 7, paragraphe 2 Article 5, paragraphe 1

Article 7, paragraphe 3 Article 5, paragraphe 2

Article 7, paragraphe 4 Article 5, paragraphe 3

Article 8, paragraphe 1 Article 26

Article 8, paragraphe 2 Article 1er, paragraphe 3

Article 8, paragraphe 3 —

Article 8, paragraphe 4 —

Article 9 —

Article 10, paragraphe 1 —

Article 10, paragraphe 2 Article 9, paragraphe 1

Article 10, paragraphe 3 Article 9, paragraphe 2

Article 10, paragraphe 4 Article 9, paragraphe 3

Article 10, paragraphe 5 Article 9, paragraphes 5 et 6

Article 10, paragraphe 6, points a) à c), e) et f) —

Article 10 paragraphe 6, point d) Article 12, paragraphe 2

Article 10, paragraphe 7, premier alinéa Article 9, paragraphes 4 et 7

Article 10, paragraphe 7, deuxième alinéa —

Article 11, paragraphe 1 Article 10, paragraphes 1 et 2

Article 11, paragraphes 2 et 3 —

Article 12, paragraphe 1 Article 10, paragraphe 1

Article 12, paragraphes 2, 3 et 4 —

Article 13, paragraphe 1 Article 12, paragraphe 1

Article 13, paragraphe 2 Article 9, paragraphe 9

Article 13, paragraphe 3, premier et deuxième alinéas Article 11, paragraphe 4

Article 13, paragraphe 3, troisième alinéa Article 11, paragraphe 5

Article 13, paragraphe 3, quatrième alinéa —

Article 13, paragraphe 4, premier alinéa Article 11, paragraphe 3

Article 13, paragraphe 4, deuxième alinéa Article 11, paragraphe 4

Article 13, paragraphe 4, troisième alinéa Article 11, paragraphe 5

Article 13, paragraphe 5 —

Article 13, paragraphe 6 Article 12, paragraphe 3

Article 13, paragraphe 7 —

Article 14, paragraphe 1 Annexe I, point 13)

Article 14, paragraphe 2 —

Article 15, paragraphe 1 Article 14, paragraphe 2

17.5.2019 L 130/51Journal officiel de l'Union européenneFR

Le présent règlement Règlement (CE) no 110/2008

Article 15, paragraphe 2 —

Article 16 —

Article 17 Article 13

Article 18 —

Article 19, paragraphe 1 Article 12, paragraphe 3

Article 19, paragraphe 2 —

Article 20, point a) —

Article 20, point b) Article 28, paragraphe 2

Article 20, point c) —

Article 20, point d) —

Article 21, paragraphe 1 —

Article 21, paragraphe 2 Article 16

Article 21, paragraphe 3 Article 15, paragraphe 3, premier alinéa

Article 21, paragraphe 4 —

Article 22, paragraphe 1, premier alinéa Article 17, paragraphe 4

Article 22, paragraphe 1, deuxième alinéa —

Article 22, paragraphe 2 —

Article 23, paragraphe 1, partie introductive et points a), b) et c)

Article 23, paragraphe 1, deuxième alinéa Article 17, paragraphe 3

Article 23, paragraphe 2 Article 17, paragraphe 1, deuxième phrase

Article 24, paragraphes 1 à 4 —

Article 24, paragraphes 5, 6 et 7 Article 17, paragraphe 2

Article 24, paragraphe 8 Article 17, paragraphe 3

Article 24, paragraphe 9 Article 17, paragraphe 1, première phrase

Article 25 —

Article 26, paragraphe 1, premier alinéa Article 17, paragraphe 5

Article 26, paragraphe 1, deuxième alinéa —

Article 26, paragraphe 2 Article 17, paragraphe 6

Article 27, paragraphe 1 Article 17, paragraphe 7, première phrase

Article 27, paragraphes 2, 3 et 4 —

Article 27, paragraphe 5 Article 17, paragraphe 7, deuxième phrase

Article 28 —

Article 29 —

Article 30, paragraphes 1, 2 et 3 Article 17, paragraphe 8, première phrase

Article 30, paragraphe 4, premier alinéa Article 17, paragraphe 8, deuxième phrase

Article 30, paragraphe 4, deuxième alinéa —

Article 31 Article 21

Article 32 Article 18

17.5.2019L 130/52 Journal officiel de l'Union européenneFR

Le présent règlement Règlement (CE) no 110/2008

Article 33, paragraphe 1 Article 15, paragraphe 2

Article 33 paragraphes 2 et 3 —

Article 34, paragraphes 1, 2 et 3 Article 19

Article 34, paragraphe 4 —

Article 35, paragraphe 1, premier alinéa Article 15, paragraphe 3, deuxième alinéa

Article 35, paragraphe 1, deuxième alinéa —

Article 35, paragraphe 2 Article 23, paragraphe 3

Article 35, paragraphe 3 —

Article 36, paragraphe 1 Article 23, paragraphe 1

Article 36, paragraphe 2 Article 23, paragraphe 2

Article 37 —

Article 38, paragraphe 1 —

Article 38, paragraphe 2 Article 22, paragraphe 1

Article 38, paragraphe 3 Article 22 paragraphe 2

Article 38, paragraphe 4 —

Article 38, paragraphe 5 Article 22, paragraphe 3

Article 38, paragraphe 6 Article 22, paragraphe 4

Article 39, paragraphe 1 —

Article 39, paragraphes 2 et 3 —

Article 40 —

Article 41 —

Article 42 —

Article 43, paragraphe 1 Article 24, paragraphe 1

Article 43, paragraphe 2 Article 24, paragraphe 3

Article 44, paragraphe 1 Article 24, paragraphe 2

Article 44, paragraphe 2 —

Article 45 Article 6

Article 46 —

Article 47 Article 25

Article 48 —

Article 49 Article 29

Article 50 Article 28

Article 51 Article 30

Annexe I, catégories 1 à 31 Annexe II, catégories 1 à 31

Annexe I, catégorie 32 Annexe II, catégorie 37 bis

Annexe I, catégorie 33 Annexe II, catégorie 32

Annexe I, catégorie 34 Annexe II, catégorie 33

Annexe I, catégorie 35 Annexe II, catégorie 37

17.5.2019 L 130/53Journal officiel de l'Union européenneFR

Le présent règlement Règlement (CE) no 110/2008

Annexe I, catégorie 36 Annexe II, catégorie 38

Annexe I, catégorie 37 Annexe II, catégorie 39

Annexe I, catégorie 38 Annexe II, catégorie 40

Annexe I, catégorie 39 Annexe II, catégorie 41

Annexe I, catégorie 40 Annexe II, catégorie 42

Annexe I, catégorie 41 Annexe II, catégorie 43

Annexe I, catégorie 42 Annexe II, catégorie 44

Annexe I, catégorie 43 Annexe II, catégorie 45

Annexe I, catégorie 44 Annexe II, catégorie 46

Annexe II Annexe II, partie figurant sous le titre «Autres boissons spi­ ritueuses»

Annexe III —

Annexe IV —

17.5.2019L 130/54 Journal officiel de l'Union européenneFR


立法 被以下文本修正 (2 文本) 被以下文本修正 (2 文本) 被以下文本实施 (6 文本) 被以下文本实施 (6 文本)
条约 关联 (1 条记录) 关联 (1 条记录)
历史版本 废止 (1 文本) 废止 (1 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 EU242