关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

专利和实用新型注册法(第27/1993号SG,最新修订至2019年12月13日), 保加利亚

返回
被取代文本。  转至WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2019 日期 最新修正: 2019年12月13日 生效: 1993年6月1日 议定: 1993年3月18日 文本类型 主要知识产权法 主题 专利(发明), 实用新型., 知识产权及相关法律的执行, 遗传资源, 知识产权监管机构, 替代性争议解决 This consolidated version of the Law on Patents and Utility Models Registration (SG No. 27/1993) takes into account amendments up to the "Law on Trademarks and Geographical Indications (SG No. 98/2019)", which entered into force on December 13, 2019. The said amending Law introduced amendments to the following provisions of this consolidated version of the Law on Patents: - The word 'local' under the first sentence, paragraph 1, Article 3 was deleted; and Article 5b was amended under Chapter One; - Articles 51a under Chapter Four, and Article 77a under Chapter Seven were repealed; - The title of Chapter Eight (a) was amended; Article 83a was amended; and Article 83b was repealed;

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 保加利亚语 Закон за патентите и регистрацията на полезните (ДВ. бр.27/1993, изменен до 13.12.2019 г.)         英语 Law on Patents and Utility Models Registration (SG No. 27/1993, as amended up to December 13, 2019)        
 
下载PDF open_in_new


ЗАКОН ЗА ПАТЕНТИТЕ И РЕГИСТРАЦИЯТА НА ПОЛЕЗНИТЕ МОДЕЛИ

(ЗАГЛ. ИЗМ. - ДВ, БР. 64 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 09.11.2006 Г.)

Отразена деноминацията от 05.07.1999 г.

Обн. ДВ. бр.27 от 2 Април 1993г., доп. ДВ. бр.83 от 1 Октомври 1996г., изм.

ДВ. бр.11 от 29 Януари 1998г., изм. ДВ. бр.81 от 14 Септември 1999г., изм. ДВ.

бр.45 от 30 Април 2002г., изм. ДВ. бр.66 от 9 Юли 2002г., доп. ДВ. бр.17 от 21

Февруари 2003г., изм. ДВ. бр.30 от 11 Април 2006г., изм. ДВ. бр.64 от 8 Август

2006г., изм. ДВ. бр.31 от 13 Април 2007г., изм. ДВ. бр.59 от 20 Юли 2007г., изм. ДВ.

бр.36 от 4 Април 2008г., изм. ДВ. бр.19 от 9 Март 2010г., изм. ДВ. бр.38 от 18 Май

2012г., изм. ДВ. бр.58 от 18 Юли 2017г., изм. и доп. ДВ. бр.98 от 13 Декември

2019г.

Глава първа.

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Предмет

Чл. 1. (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Този закон урежда

отношенията, възникващи при създаването, закрилата и използването на патентоспособните

изобретения и на полезните модели.

(2) Разпоредбите на този закон се прилагат и по отношение на чуждестранни граждани и

юридически лица от държави, които участват в международни договори, по които страна е

Република България. Към чуждестранни граждани и юридически лица от други държави този

закон се прилага при условията на взаимност, която се преценява от Патентното ведомство.

Когато има двустранен договор, прилага се това, което е уговорено в него.

(3) (Нова - ДВ, бр. 17 от 2003 г.) Този закон не урежда отношения, възникващи при

създаване и използване на изобретения или полезни модели, свързани с изпълнение на

специфични дейности на органите на Министерството на вътрешните работи.

Изобретател (Загл. изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.)

Чл. 2. (1) (Отм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.).

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Лицето, което е създало изобретение или полезен модел,

е негов изобретател. Когато изобретението или полезният модел са създадени от няколко лица, те

са съизобретатели.

(3) (Отм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.).

(4) (Отм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.).

Право на изобретателя да бъде посочен

Чл. 2а. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1)

Изобретателят на изобретение или на полезен модел има право да бъде посочван в заявката, в

издадения патент за изобретение или в свидетелството за регистрация на полезен модел, както и

в публикации относно изобретението или полезния модел. Това право е лично и непрехвърлимо.

(2) Патентното ведомство следи служебно за посочване на изобретателя, съответно

съизобретателите, в заявката, в издадения патент или в свидетелството за регистрация.

Представителство

Чл. 3. (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г., изм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Заявителят, притежателят на права по този закон, наричан по-нататък "притежателя", и всяко

лице, което има правото да извършва действия пред Патентното ведомство, може да направи това

лично или чрез представител по индустриална собственост. Министерският съвет издава наредба

относно реда за допускане на такива представители и изискванията, на които те следва да

отговарят.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Заявители, които нямат постоянен адрес или седалище в

Република България са длъжни да извършват действия пред Патентното ведомство чрез

представители по индустриална собственост по предходната алинея.

(3) Представителството по съдебни спорове, основани на този закон, се осъществява по

реда на Гражданския процесуален кодекс.

Прехвърляне на права

Чл. 4. Всички права, уредени от този закон, доколкото в него не е предвидено друго,

могат да се прехвърлят.

Такси

Чл. 5. (1) (Доп. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

За всички действия, свързани с подаването на заявка за патент или за сертификат за

допълнителна закрила, производството в Патентното ведомство, публикацията за заявките,

издаването и публикациите на защитните документи и поддържане на действието им, както и за

вписвания в Държавния регистър на патентите и в Държавния регистър на сертификатите за

допълнителна закрила, се заплащат такси по тарифа, приета от Министерския съвет. Таксите за

заявяване, експертиза и обжалване на решенията на експертизния отдел се заплащат в намален

размер съгласно тарифата, ако заявители са изобретателите, микро- и малки предприятия по

Закона за малките и средните предприятия, държавни или общински училища, държавни висши

училища или академични научноизследователски организации на бюджетна издръжка.

(2) Таксите съгласно предходната алинея се заплащат в размер 50 на сто от дължимата

сума при заявки за патент, подадени с декларация за лицензионна готовност.

(3) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За всички действия, свързани с

подаването на заявка за регистрация на полезен модел, производството в Патентното ведомство,

регистрацията, издаването на свидетелство за регистрация, публикациите и продължаването на

срока на действие на регистрацията, както и за вписвания в Държавния регистър на полезните

модели, се заплащат такси съгласно тарифата по ал. 1. Таксата за подаване на заявка се заплаща в

намален размер съгласно тарифата по ал. 1, ако заявители са изобретателите, микро- и малки

предприятия по Закона за малките и средните предприятия, държавни или общински училища,

държавни висши училища или академични научноизследователски организации на бюджетна

издръжка.

(4) (Нова - ДВ, бр. 66 от 2002 г., предишна ал. 3, изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от

09.11.2006 г.) Когато таксите по предходните алинеи са заплатени в непълен размер, се счита, че

плащането не е извършено. Патентното ведомство може да предостави на заявителя, съответно

на притежателя, възможност да плати остатъка от дължимата такса само в случаите, когато

плащането може да стане в рамките на определения в закона срок. След изтичане на срока за

плащане внесената сума се възстановява по молба на вносителя.

Държавни регистри

Чл. 5а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентното ведомство

поддържа Държавен регистър на патентите, Държавен регистър на полезните модели и Държавен

регистър на сертификатите за допълнителна закрила.

(2) В регистрите по ал. 1 се вписват съответно всички заявки за получаване на правна

закрила по този закон, като редът за воденето им се определя с инструкция на председателя на

Патентното ведомство.

(3) Държавните регистри са публични. По молба и срещу заплащане на такса съгласно

тарифата по чл. 5, ал. 1 Патентното ведомство предоставя извлечение от тях.

Досие

Чл. 5б. (Нов - ДВ, бр. 98 от 2019 г.) (1) Патентното ведомство поддържа за всяко

изобретение, полезен модел и сертификат за допълнителна закрила досие на хартиен и

електронен носител, което включва цялата документация по издаването на защитния документ и

последващите вписвания. В случаите на чл. 67, чл. 72а, чл. 72б, ал. 2 и чл. 72в досието включва

цялата документация във връзка с действията, предвидени в този закон.

(2) Право на достъп до досието на изобретението, полезния модел и сертификата за

допълнителна закрила имат заявителят, притежателят, представителят по индустриална

собственост, юрисконсулт от администрацията на заявителя или притежателя, както и адвокат,

писмено упълномощен от заявителя или притежателя. Достъп до досието има и лице, което е

изрично упълномощено с нотариално заверено пълномощно от заявителя или притежателя.

(3) Право на достъп до административната преписка по образувано производство по

спорове имат страните, участващи в тях, представителите по индустриална собственост,

юрисконсулт от администрацията на заявителя, притежателя или искателя, адвокат, писмено

упълномощен от заявителя, притежателя или искателя, както и лице, което е изрично

упълномощено с нотариално заверено пълномощно от тях.

(4) Всяко лице има право на информация за данните, съдържащи се в досието на

изобретението, полезния модел и сертификата за допълнителна закрила, които подлежат на

вписване.

(5) След публикацията по чл. 51 всяко лице има право да получи достъп до заявката за

издаден патент, така както е подадена.

(6) След публикацията по чл. 77, ал. 1 всяко лице има право да получи достъп до заявката

за регистрация на полезния модел, така както е подадена, и до доклада по чл. 75е, ал. 3.

(7) Трети лица, по отношение на които са вписани допустими от закона обстоятелства,

имат право на достъп само до документацията, въз основа на която е извършено вписването.

(8) Правото на достъп до досие включва правото на оправомощените по този закон лица

да се запознаят и да получат копия от всички материали и документи, които се съхраняват в

съответното досие, с изключение на вътрешноведомствените документи по смисъла на § 1, т. 1 от

допълнителните разпоредби на Закона за марките и географските означения.

(9) Редът за предоставяне на достъп до досиетата и за получаване на справки или

извлечения от регистрите се определя с инструкция на председателя на Патентното ведомство.

Глава втора.

ПАТЕНТОСПОСОБНОСТ НА ИЗОБРЕТЕНИЯТА

Патентоспособни изобретения

Чл. 6. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006

г.) Патентоспособни са изобретенията от всички области на техниката, които са нови, имат

изобретателска стъпка и са промишлено приложими.

(2) Не се считат за изобретения:

1. открития, научни теории и математически методи;

2. резултати от художествено творчество;

3. планове, правила и методи за интелектуална дейност, за игри или за делова дейност и

компютърни програми;

4. представяне на информация.

(3) Алинея 2 се прилага за посочените обекти, доколкото се иска правна закрила за

самите тях като такива.

(4) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Човешкото тяло на различните

етапи от неговото образуване и развитие, както и простото откриване на един от неговите

елементи, включително последователността или частичната последователност на ген, не може да

съставлява патентоспособно изобретение. Елемент, изолиран от човешкото тяло или получен по

друг начин чрез технически процес, включително последователност или частична

последователност на ген, може да съставлява патентоспособно изобретение, дори ако

структурата на този елемент е идентична с тази на естествен елемент.

Изключения от патентоспособност

Чл. 7. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1)

Патенти не се издават за:

1. изобретения, чието търговско използване би нарушило обществения ред и добрите

нрави, в т. ч. отнасящи се до:

а) методи за клониране на хора;

б) методи за изменение на генетичната идентичност на човешки зародиш;

в) използване на човешки ембриони за промишлени или търговски цели;

г) методи за модифициране на генетичната идентичност на животни, когато има

опасност това да им причини страдания, без да има някаква съществена полза от медицинска

гледна точка за хора или животни, както и на животни, получени чрез такива методи;

2. методи за лечение на хора или животни чрез терапия или по хирургичен път, както и

методи за диагностика, прилагани на хора или животни, като това не се отнася за продукти,

по-специално вещества или състави, употребявани при тези методи;

3. сортове растения и породи животни;

4. по същество биологични методи за произвеждане на растения и животни.

(2) Нарушението по ал. 1, т. 1 не може да произтича само от факта, че използването на

изобретението е забранено от законодателството.

Патентоспособност на биотехнологичните изобретения

Чл. 7а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентоспособни са

изобретенията, отнасящи се до продукт, състоящ се от или съдържащ биологичен материал, или

до метод, чрез който се получава, обработва или използва биологичен материал, при условие че

отговарят на изискванията на чл. 6, ал. 1.

(2) Биологичен материал, който е изолиран от естествената му среда или е получен чрез

технически процес, може да се счита за обект на изобретение, дори ако преди това се е срещал в

природата.

(3) Изобретения, които се отнасят до растения или животни, са патентоспособни, ако

техническото изпълнение на изобретението не е сведено до определен сорт растение или порода

животно.

(4) Забраната по чл. 7, ал. 1, т. 4 не се разпростира до патентоспособността на

изобретения, отнасящи се до микробиологичен или друг технически метод или продукт, получен

по такъв метод, ако отговарят на изискванията на чл. 6, ал. 1.

Новост

Чл. 8. (1) Изобретението е ново, ако не е част от състоянието на техниката.

(2) Състоянието на техниката включва всичко, което е станало общодостъпно чрез

писмено или устно описание, използване или разгласяване по друг начин където и да е по света

преди датата на подаване, съответно приоритетната дата, на заявката за патент.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Състоянието на техниката включва и съдържанието на

националните заявки за патент, европейските и международните заявки за патент, за които

Република България е посочена страна и които имат дата на подаване, съответно приоритетна

дата, по-ранна от датата съгласно ал. 2, ако впоследствие бъдат публикувани в официалния

бюлетин на Патентното ведомство.

(4) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Състоянието на техниката

включва и съдържанието на националните заявки за регистрация на полезни модели, които имат

дата на подаване, съответно приоритетна дата, по-ранна от датата по ал. 2, ако впоследствие бъде

направена публикация за регистрацията им.

(5) (Нова - ДВ, бр. 66 от 2002 г., предишна ал. 4, изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от

09.11.2006 г.) Вещества или състави, включени в състоянието на техниката съгласно ал. 2 и 3,

които се използват в методите по чл. 7, ал. 1, т. 2, се считат за нови, ако използването им не е

включено в състоянието на техниката.

Изобретателска стъпка

Чл. 9. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Изобретението има изобретателска стъпка, когато не

произтича по очевиден начин от състоянието на техниката съгласно чл. 8, ал. 2 за специалиста в

областта към датата на подаване, съответно приоритетната дата.

Промишлена приложимост

Чл. 10. Промишлено приложими са изобретенията, чийто предмет може да бъде

произвеждан или многократно използван в който и да е отрасъл на промишлеността и селското

стопанство.

Разкриване, което не влияе на новостта

Чл. 11. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Разкриването на изобретението не влияе на

новостта, когато това разкриване е направено в шестмесечен срок преди датата на подаване на

заявката за изобретението, съответно преди приоритетната дата, и е следствие от:

1. очевидна злоупотреба по отношение на заявителя или предходния притежател на

правото на заявяване;

2. излагане на изобретението на официална или официално призната изложба от

заявителя или предходния притежател на правото на заявяване.

(2) Разкриването по ал. 1, т. 2 не влияе на новостта, ако заявителят декларира излагането

на изобретението при подаване на заявката и в тримесечен срок от датата на подаване на заявката

представи доказателства за това.

Глава трета.

ПАТЕНТ

Правна закрила

Чл. 12. (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Правната закрила на

патентоспособното изобретение се предоставя с патент.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Патентът удостоверява изключителното право на притежателя върху изобретението.

(3) (Нова - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Патентът действа по отношение на трети лица от

публикацията за издаването му в официалния бюлетин на Патентното ведомство.

Право на заявяване

Чл. 13. (1) Правото на заявяване принадлежи на изобретателя или на неговия

правоприемник. Когато правото на заявяване принадлежи на няколко лица, то се упражнява от

тях съвместно. Отказът на едно или на няколко от тях да участват в заявяването или в

процедурата по издаване на патента не е пречка останалите да извършват предвидените в този

закон действия.

(2) Счита се, че заявителят има право на заявяване, докато не се установи друго по

съдебен ред.

(3) Правото на заявяване на изобретение, създадено при условията на чл. 15, принадлежи

на работодателя, ако той подаде заявка в тримесечен срок от получаване на уведомление от

изобретателя за създаването на изобретението. В противен случай правото на заявяване

преминава върху изобретателя. Правото на заявяване може да принадлежи съвместно на

работодателя и на изобретателя, ако това е предварително уговорено в договор.

(4) Когато изобретението е създадено въз основа на договор, правото на заявяване

принадлежи на възложителя освен ако друго не е предвидено в договора.

(5) (Отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Право на патент

Чл. 14. (1) Правото на патент принадлежи на лицето, което има право на заявяване

съгласно чл. 13.

(2) Ако няколко лица са подали заявки за едно и също изобретение в различно време,

право на патент има лицето, подало първата заявка.

(3) (Нова - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Ако няколко лица са подали независимо едно от друго

заявка за патент за едно и също изобретение, с една и съща дата на подаване, съответно един и

същи приоритет, право на патент има всяко едно от тях.

Служебно изобретение

Чл. 15. (1) Изобретението е служебно, когато е създадено при изпълнение на задължения,

произтичащи от трудови или други правоотношения на изобретателя, освен ако с договора не е

предвидено друго.

(2) Изобретението е служебно съгласно предходната алинея, когато при създаването му:

1. изобретателят е изпълнявал присъщите за длъжността му служебни задължения;

2. изобретателят е изпълнявал задължения извън посочените в т. 1, но те специално са му

били възложени и от това се е очаквало създаването на изобретение;

3. изобретателят е използвал материални или финансови (парични) средства, осигурени

от работодателя или възложителя, или знания и опит, придобити в резултат на работата.

(3) Когато изобретението е служебно само по отношение на един или на няколко от

изобретателите, съответно изпълнителите, разпоредбите на предходните алинеи и на чл. 13 се

прилагат само по отношение на тези изобретатели, на техните работодатели и възложители.

(4) Изобретателят, съответно изпълнителят, по смисъла на този член е длъжен в

тримесечен срок от създаването на изобретението да уведоми писмено за това работодателя,

съответно възложителя.

(5) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Изобретателят, който е създал служебно изобретение,

има право да бъде посочен и право на справедливо възнаграждение, ако такова не е било

предвидено в съответния договор. При определяне на възнаграждението се вземат предвид:

1. печалбата, реализирана от всички видове използване на изобретението по време на

действието на патента;

2. ценността на изобретението;

3. приносът на работодателя, изразяващ се в инвестираните средства за създаване на

изобретението, предоставеното оборудване, материали, знания, опит, персонал и друга помощ.

Възнаграждението се дължи от работодателя, а когато той не е патентопритежател - от него и

патентопритежателя солидарно.

(6) Когато възнаграждението по предходната алинея, независимо дали е уговорено в

договор или е определено съгласно посочените правила, е несправедливо с оглед на реално

получената печалба и ценността на изобретението, то може да бъде увеличено по искане на

изобретателя.

(7) Работодателят, възложителят, изобретателят и изпълнителят са длъжни да се

въздържат от действия, които накърняват правата по този член и по чл. 13.

Срок на действие на патента

Чл. 16. Срокът на действие на патента е двадесет години от датата на подаване на

заявката.

Обхват на правната закрила

Чл. 17. (1) Обхватът на правната закрила се определя от претенциите. Описанието и

чертежите служат за тълкуване на претенциите.

(2) Претенциите покриват не само признаците, както са изразени, но и техните

еквиваленти. Един признак се счита за еквивалентен на признак, както е изразен в претенциите,

когато:

1. изпълнява по същество една и съща функция по един и същ начин и постига по

същество един и същ резултат;

2. за специалист в областта е очевидно, че към датата на приоритета резултатът, постиган

от признака, изразен в претенциите, може да бъде достигнат чрез еквивалентния признак.

(3) При определяне обхвата на правна закрила се отчита ограничението на претенциите,

направено от заявителя или патентопритежателя в процеса на експертиза за издаване на патента

или при искове за обявяване на неговата недействителност.

(4) Тълкуването на претенциите не се ограничава от примерите за конкретно изпълнение,

включени в описанието.

(5) Рефератът не се взема предвид при определяне обхвата на правна закрила,

предоставен от патента.

Временна закрила

Чл. 18. (1) (Изм. и доп. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) През периода от публикацията за заявката

до публикацията за издаване на патента се предоставя временна закрила, чийто обхват се

определя от претенциите, така както са формулирани в заявката.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Закрилата по ал. 1 се предоставя с обратно действие от

публикацията за издаване на патента, доколкото патентът не я разширява.

(3) Заявителят има право да получи справедливо обезщетение от всяко лице, което без

негово разрешение е извършило някое от действията по чл. 19, ал. 3 за периода на временната

закрила при условие, че за това изобретение бъде издаден патент.

Съдържание на изключителното право върху изобретението

Чл. 19. (1) Изключителното право върху изобретението включва правото на използване

на изобретението, забраната трети лица да го използват без съгласие на патентопритежателя и

правото на разпореждане с патента.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато патентът е съпритежание

на повече от едно лица и между тях не е уговорено друго, изобретението може да се използва от

всеки съпритежател в пълен обем, а всички останали права по този закон се упражняват със

съгласието на всички съпритежатели. Доколкото друго не е предвидено в този закон по

отношение на съпритежанието на патент, прилагат се правилата за съсобственост съгласно

Закона за собствеността.

(3) (Доп. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Правото на използване на изобретението включва производството, предлагането за продажба,

търговията с предмета на изобретението, включително внос, използването на предмета на

изобретението, както и прилагането на патентования метод.

(4) Когато предмет на патента е продукт (изделие, устройство, машина, съоръжение,

вещество и др.), патентопритежателят има право да забрани на трети лица да извършват следните

действия:

1. произвеждане на продукта;

2. (изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

предлагане за продажба, търговия с продукта, включително внос, използване или съхраняване на

склад на продукта за предлагане, продажба или използването му.

(5) Когато предмет на патента е метод, патентопритежателят има право да забрани на

трети лица да извършват следните действия:

1. прилагане на метода;

2. извършване на всички действия, изброени в ал. 4, т. 2, по отношение на продукта,

директно получен при използване на метода.

(6) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Предоставяната с патент закрила

на биологичен материал, притежаващ специфични качества в резултат на изобретението,

обхваща всеки биологичен материал, извлечен от този биологичен материал посредством

размножаване или мултиплициране в идентична или различна форма и със същите качества.

(7) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Предоставяната с патент закрила

на метод, позволяващ да се произвежда биологичен материал със специфични качества в

резултат на изобретението, обхваща биологичен материал, директно получен чрез този метод,

както и всеки друг биологичен материал, извлечен от директно получения биологичен материал

посредством размножаване или мултиплициране с идентична или различна форма и със същите

качества.

(8) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Предоставяната с патент закрила

на продукт, съдържащ или състоящ се от генетична информация, обхваща всеки материал, в

който е включен продуктът и в който се съдържа и функционира генетичната информация, с

изключение на посоченото в чл. 6, ал. 4, изречение първо.

Ограничаване действието на патента

Чл. 20. Действието на патента не се разпростира върху:

1. използване на патентованото изобретение за нетърговски цели с оглед на лични

потребности, ако не нанася значителни материални щети на патентопритежателя;

2. използване на изобретението за експериментални или научноизследователски цели,

свързани с предмета на патентованото изобретение;

3. еднократно непосредствено приготвяне на лекарство в аптека по лекарска рецепта;

4. (отм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.);

5. (отм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.);

6. използване на патентованото изобретение в чужди наземни, морски и въздушни

превозни средства, които временно или случайно навлизат в земната, морската или въздушната

територия на страната, при условие, че патентованото изобретение е използвано изключително за

нуждите на тези превозни средства.

7. (нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г., отм. - ДВ, бр. 31 от 2007 г., в сила

от 13.04.2007 г.)

Изчерпване на права

Чл. 20а. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(1) (В сила от 01.01.2007 г.) Изключителното право върху изобретението, предоставено с патент,

не се разпростира върху действия със защитения с патент продукт, който е бил пуснат на пазара

на територията на Европейското икономическо пространство от притежателя или с негово

съгласие.

(2) Закрилата по чл. 19, ал. 6, 7 и 8 не обхваща биологичен материал, получен чрез

размножаване или мултиплициране на биологичен материал, пуснат на пазара от притежателя на

патента или с негово съгласие, когато мултиплицирането или размножаването задължително е

резултат от приложението, за което биологичният материал е пуснат на пазара, при условие че

полученият материал впоследствие не е използван за друго размножаване или мултиплициране.

(3) Закрилата по чл. 19, ал. 6, 7 и 8 не се разпростира върху продажбата или друга форма

на търговия на растителен размножителен материал, извършена от притежателя на патента или с

негово съгласие, на земеделски производител за селскостопанско използване. Продажбата или

друга форма на търговия съдържа разрешение за земеделския производител да използва продукта

от своята реколта за размножаване или мултиплициране в неговото земеделско стопанство.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 36 от 2008 г., изм. - ДВ, бр. 58 от 2017 г., в сила от 18.07.2017 г.) Редът

за прилагане на ал. 3 се определя с наредба на министъра на земеделието, храните и горите.

(5) Закрилата по чл. 19, ал. 6, 7 и 8 не се разпростира върху продажбата или всяка друга

форма на търговия на животни за разплод или друг животински репродуктивен материал,

извършена от притежателя на патент или с негово съгласие, на земеделски производител, която

продажба съдържа разрешение за земеделския производител да използва животното или друг

животински репродуктивен материал за целите на осъществяване на неговата селскостопанска

дейност, но не и да го продава в рамките или за целите на търговска репродуктивна дейност.

(6) (Изм. - ДВ, бр. 36 от 2008 г., изм. - ДВ, бр. 58 от 2017 г., в сила от 18.07.2017 г.) Редът

за прилагане на ал. 5 се определя с наредба на министъра на земеделието, храните и горите.

Право на преждеползване

Чл. 21. Лице, което до датата на подаване на заявката за патент добросъвестно е

използвало изобретението или е извършило необходимата подготовка за използването му, може

да продължи да използва изобретението и след тази дата в същия обем.

Право на послеползване

Чл. 22. Лице, което след прекратяване действието на патента е използвало патентовано

изобретение или е извършило необходимата подготовка за използването му, може да продължи

да използва изобретението в същия обем и след възстановяване действието на патента по чл. 26,

ал. 2.

Прехвърляне правото на преждеползване и послеползване

Чл. 23. Правото на преждеползване и правото на послеползване могат да се прехвърлят

само с предприятието или с част от предприятието, в което са възникнали, и могат да се

упражняват, без да се разширява обемът на ползването извън това предприятие.

Секретни патенти

Чл. 24. (Изм. - ДВ, бр. 45 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(1) Секретни патенти се издават за секретни изобретения, заявени от български граждани с

постоянен адрес в Република България или юридически лица със седалище в Република

България.

(2) Секретни изобретения са изобретения, съдържащи класифицирана информация,

представляваща държавна тайна по смисъла на чл. 25 от Закона за защита на класифицираната

информация.

(3) Компетентните органи за определяне нивото на класификация на сигурността на

информацията и за премахване нивото на класификация на секретни патенти са Министерството

на вътрешните работи и Министерството на отбраната.

(4) Заявки за секретни патенти се подават в Патентното ведомство, като за дата на

подаването се счита датата на получаване на документите по чл. 34, ал. 2.

(5) За действията, свързани със заявката за секретен патент, с издаването и поддържането

на секретния патент, не са заплащат такси.

(6) По всяка заявка за секретен патент се извършва проверка по чл. 46, ал. 1. Когато

изискванията са изпълнени, се издава секретен патент, върху който Патентното ведомство

поставя съответния гриф за сигурност.

(7) Жалби срещу решения за прекратяване на производството по заявка за секретен

патент, взети на основание чл. 46, ал. 1, както и искания за обявяване недействителност на

секретен патент се разглеждат от Софийския градски съд по реда на

Административнопроцесуалния кодекс при закрити врата. Жалбите се подават в тримесечен срок

от получаване на решението, а исканията - през целия срок на действие на секретния патент.

(8) Лицето, което има право да използва и да се разпорежда със секретен патент, се

определя с решение на Министерския съвет.

(9) Когато нивото на класификация се премахне, компетентният орган уведомява

Патентното ведомство за това. Ведомството съобщава на притежателя и му предоставя

тримесечен срок за заплащане на таксите по чл. 53, както и на таксата за поддържане действието

на патента по чл. 33, ал. 4. След заплащане на таксите патентът се вписва в регистъра на

патентите и се извършват публикациите по чл. 51.

(10) Притежателят на секретен патент може да подаде молба за проучване и експертиза

след премахване нивото на класификация на сигурността на информацията. Към молбата се

прилага документ за платена такса за проучване и експертиза по чл. 46б, ал. 2.

(11) Редът за определяне нивото на класификация на сигурността на информацията и за

премахването му по заявки и секретни патенти се определя с Наредба за секретните патенти,

приета от Министерския съвет.

Патентоване в чужбина

Чл. 25. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Български граждани с

постоянен адрес в Република България или юридически лица със седалище в Република България

имат право да заявяват за патентоване в чужбина свое изобретение след извършване на

проверката по чл. 45а.

(2) Секретни изобретения не се патентоват в чужбина.

Прекратяване действието на патента

Чл. 26. (1) Патентът прекратява действието си при:

1. изтичане на срока, за който е издаден;

2. отказ на патентопритежателя - от датата на получаване в Патентното ведомство на

писмено заявление от патентопритежателя. Отказът от патент на един от съпритежателите не

прекратява действието на патента, който остава в притежание на останалите;

3. (изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) неплащане на такси за поддържане на патента в сила - от

датата на изтичане на срока по чл. 33, ал. 3.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Патент, който е прекратил действието си поради неплащане на годишната патентна такса, може

да бъде възстановен в 6-месечен срок след изтичането на срока по чл. 33, ал. 3 срещу заплащане

на такса за възстановяване на патента, както и на дължимата такса, в двоен размер.

(3) Патентът се обявява за недействителен, когато:

1. изобретението е непатентоспособно;

2. не е разкрита достатъчно ясно и пълно същността на изобретението;

3. патентопритежателят не е имал право на патент, което е установено с влязло в сила

съдебно решение;

4. предметът на патента излиза извън съдържанието на заявката, както е подадена, или

когато патентът е издаден по разделена заявка - извън съдържанието на по-ранната заявка, както

е подадена.

(4) По искане на лицето, което има право да получи патент, патентът се издава на негово

име без прекратяване на действието му.

(5) Ако основанията за недействителност засягат само част от претенциите,

недействителността е частична. Патентът продължава да действа само по отношение на

останалите претенции, стига да могат да бъдат обект на патент.

(6) С обявяването на недействителността патентът загубва действието си от датата на

подаването на заявката.

(7) Недобросъвестният патентопритежател на обявен за недействителен патент дължи

обезщетение за претърпени вреди.

(8) Обявяването на недействителността на патента не засяга:

1. влезлите в сила решения за нарушаване на патента, доколкото са били изпълнени;

2. лицензионните договори, сключени и изпълнени преди обявяването на

недействителността, освен ако не е уговорено друго.

Нарушение на патентни права

Чл. 27. (1) Всяко използване на изобретението, което влиза в обхвата на патентната

закрила и е извършено без съгласието на патентопритежателя, е нарушение на патента.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Лице, което предлага за продажба

изделия - предмет на патент, произведени от други лица в нарушение на патента, или търгува,

съхранява с цел използване, или използва такива изделия, отговаря за нарушение само ако е

действало умишлено.

(3) Патентопритежателят и лицензополучателят на изключителна лицензия могат да

предявяват иск за нарушение на патентни права, ако не е уговорено друго. В случаите, когато

патентът е притежание на повече от едно лице, всеки съсобственик има право самостоятелно да

предявява иск за нарушение на патентни права.

(4) Лицензополучателят на лицензия по право съгласно чл. 30 и на принудителна

лицензия съгласно чл. 32 може да предявява иск за нарушение на патентни права, ако

патентопритежателят сам не упражни правото си на иск в шестмесечен срок от получаване на

писмената покана от страна на лицензополучателя.

(5) Всеки лицензополучател може да участва в процеса за нарушение на патентни права,

когато искът е предявен от патентопритежателя. Същото се отнася и за патентопритежателя,

когато искът е предявен от лицензополучателя съгласно ал. 3 и 4.

(6) Искът за нарушение на патентни права може да бъде предявяван и от заявителя преди

издаването на патента, след като е направена публикация за заявката.

Искове за нарушение на патентни права

Чл. 28. (1) Исковете за нарушение на патентни права могат да бъдат:

1. установителен иск за факта на нарушението;

2. иск за обезщетение за претърпените вреди и пропуснатите ползи;

3. иск за преустановяване от нарушителя на действия, нарушаващи патентни права.

(2) При уважаване на осъдителен иск по предходната алинея съдът може по искане на

ищеца да постанови:

1. публикуване в два ежедневника на решението за сметка на нарушителя;

2. преработване или унищожаване предмета на нарушението, а при наличие на умисъл -

и на средствата, с които е извършено нарушението.

Право на информация

Чл. 28а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) При нарушение на

патентни права по искане на ищеца съдът може да разпореди информацията за произхода и

мрежата на разпространение на продуктите, с които се нарушават правата, да бъде предоставена

от ответника и/или от всяко трето лице, което е:

1. разполагало с тези продукти в търговията;

2. посочено от лицето съгласно т. 1 като участник в производството, изработката или

разпространението на продуктите.

(2) Информацията по ал. 1 включва имената и адресите на производителите,

разпространителите, доставчиците и други предишни притежатели на продуктите,

предполагаемите търговци на едро и дребно, както и информация за произведените,

изработените, доставените, получените или поръчаните количества, както и цената на тези

продукти.

(3) Информацията по ал. 1 и 2 може да бъде използвана и за целите на наказателни

производства.

(4) Алинея 1 не се прилага, когато изпълнението ѝ е несъразмерно на тежестта на

нарушението.

(5) Всяко лице, което поставя върху продукти или върху техните опаковки маркировка от

такова естество, че да създаде впечатлението, че продуктите са защитени с патент или са обект на

заявка за патент, или всяко лице, което използва маркировка от такова естество в материали с

рекламен или информационен характер, е длъжно при поискване да предоставя незабавно

информация относно патента или заявка за патент на всяко трето лице, което има правен интерес

от това.

Тежест на доказване

Чл. 29. Когато са нарушени правата на патентопритежателя по чл. 19, ал. 5, тежестта на

доказване, че продуктът не е получен по патентования метод, лежи върху нарушителя на патента,

ако продуктът е нов.

Лицензионна готовност (лицензия по право)

Чл. 30. (1) (Доп. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) По молба на заявителя или патентопритежателя и

при условие, че той не е предоставил вече изключителна лицензия за изобретението, то може

еднократно да се предложи публично за използване.

(2) Молбата на заявителя или патентопритежателя трябва да съдържа декларация, че той

разрешава на всяко лице да използва изобретението при условията на неизключителна лицензия

срещу задължението да му се заплаща справедливо лицензионно възнаграждение.

(3) Декларацията по предходната алинея се публикува в официалния бюлетин на

Патентното ведомство.

(4) Лицензополучателят може във всеки момент писмено да се откаже от лицензията,

като уведоми за това патентопритежателя.

(5) Поставянето на патентованото изобретение под режим на лицензионна готовност

(лицензия по право) води до намаляване на годишните патентни такси с 50 на сто, с изключение

на вече платените.

(6) Патентопритежателят може по всяко време да поиска писмено прекратяване на

лицензионната готовност (лицензията по право). Оттеглянето на декларацията за лицензионна

готовност се публикува в официалния бюлетин на Патентното ведомство и води до загуба на

правата по предходната алинея.

(7) Оттеглянето на лицензионната готовност няма действие спрямо вече предоставени

или поискани лицензии.

Договорна лицензия

Чл. 31. (Изм. - ДВ, бр. 83 от 1996 г.) (1) Заявеното или патентованото изобретение може

да бъде предмет на лицензионен договор.

(2) Чрез лицензионния договор може да се предостави изключителна, неизключителна,

пълна или ограничена лицензия.

(3) (Доп. - ДВ, бр. 83 от 1996 г.) Изключителната лицензия трябва да е изрично

уговорена. Лицензодателят по договор за изключителна лицензия няма право да предоставя

лицензии със същия предмет на други лица. Той има право сам да използва лицензираното

изобретение само ако това е изрично уговорено в договора.

(4) Лицензионният договор има действие по отношение на трети лица от датата на

вписването му в регистъра на Патентното ведомство.

(5) (Изм. - ДВ, бр. 45 от 2002 г., отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Патентът като обект на обезпечение

Чл. 31а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентът може да бъде

обект на обезпечение по граждански иск.

(2) Обезпечението се вписва в Държавния регистър на патентите по молба на една от

страните по иска.

(3) Молбата трябва да съдържа данни за притежателя на патента и за лицето, в чиято

полза е допуснато обезпечението, данни за патента - номер и наименование, и вида на

обезпечителната мярка. Към молбата се прилага документ, с който е учредено обезпечението.

(4) Обезпечението има действие по отношение на трети лица от публикацията за

вписването му в Държавния регистър на патентите в Официалния бюлетин на Патентното

ведомство.

Патентът като обект на особен залог

Чл. 31б. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентът може да бъде

обект на особен залог.

(2) За вписването на особения залог в Държавния регистър на патентите се прилагат

разпоредбите на чл. 26 - 31 от Закона за особените залози. Когато патентът е съвместно

притежание, за вписването на особения залог се изисква писменото съгласие на всички

съпритежатели. На залогодателя се издава удостоверение. До два месеца от вписването се

извърша публикация в официалния бюлетин на Патентното ведомство.

(3) Залогът има действие по отношение на трети лица от публикацията за вписването му

в Държавния регистър на патентите в Официалния бюлетин на Патентното ведомство.

Патентът в производство по несъстоятелност

Чл. 31в. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентът се включва в

масата на несъстоятелността при образувано производство по несъстоятелност на неговия

притежател.

(2) Когато патентът е съпритежание, ал. 1 се прилага в съответствие с дела на

съпритежателя.

(3) Когато патентът е включен в масата на несъстоятелността, този факт се вписва в

Държавния регистър на патентите по разпореждане на съда и се публикува в Официалния

бюлетин на Патентното ведомство до два месеца от вписването.

Принудителна лицензия

Чл. 32. (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато заинтересовано

лице е направило неуспешни опити да получи договорна лицензия от притежателя при

справедливи условия, лицето може да поиска от Патентното ведомство да предостави в негова

полза принудителна лицензия за използване на това изобретение, ако е налице поне едно от

следните условия:

1. изобретението не е било използвано в продължение на 4 години от подаването на

заявката за патент или на три години от издаването на патента, като се прилага срокът, който

изтича по-късно;

2. в сроковете по т. 1 изобретението не е било използвано в достатъчна степен за

задоволяване на националния пазар, освен ако притежателят докаже уважителна причина за това.

(2) Молителят по предходната алинея трябва да докаже, че е в състояние да използва

изобретението в рамките на исканата принудителна лицензия.

(3) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Извън случаите по ал. 1,

принудителна лицензия може да се предостави, когато общественият интерес налага това, без да

са водени преговори с притежателя на права върху защитеното с патент изобретение.

(4) (Предишна ал. 3, изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителна

лицензия може да се предостави в полза на притежател, чието изобретение е предмет на по-късен

патент и влиза в обхвата на друг по-ранен патент, ако притежателят на по-ранния патент отказва

да предостави лицензия при справедливи условия, когато изобретението - предмет на по-късния

патент, представлява важен технически прогрес от съществено икономическо значение в

сравнение с изобретението - предмет на по-ранния патент. Притежателят на по-ранния патент

има право на кръстосана лицензия при разумни условия за използване на изобретението,

претендирано в по-късния патент.

(5) (Предишна ал. 4, - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителната

лицензия може да бъде само неизключителна. Тя може да бъде прехвърлена само заедно с

предприятието, в което се използва изобретението - предмет на такава лицензия.

(6) (Предишна ал. 5, - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителната

лицензия може да бъде прекратена, ако получателят в едногодишен срок от предоставянето ѝ не е

пристъпил към подготовка за използване на изобретението. Във всички случаи принудителната

лицензия се прекратява, ако в двегодишен срок от предоставянето ѝ получателят не е започнал да

използва изобретението.

(7) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Обхватът на принудителната

лицензия се определя от целта, за която тя е предоставена.

(8) (Предишна ал. 6 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителна

лицензия не се предоставя в полза на нарушител на патента.

(9) (Предишна ал. 7 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В двустранни и

многостранни договори, по които страна е Република България, могат да се предвидят и други

условия за предоставяне на принудителна лицензия за патентопритежатели от държавите,

участващи в такива договори.

(10) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Получателят на принудителна

лицензия дължи на притежателя на патента възнаграждение.

(11) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителната лицензия се

прекратява, когато отпадне основанието за нея.

(12) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Редът за предоставяне и

прекратяване на принудителна лицензия се определя с наредбата по чл. 55, ал. 3.

Принудителна кръстосана лицензия

Чл. 32а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Когато селекционер не

може да придобие или да ползва право върху сорт растение, без да наруши по-ранен патент, той

може да поиска принудителна лицензия за неизключително използване на изобретението,

защитено с патента, доколкото лицензията е необходима за използването на сорта растение за

целите на правната му закрила, при условие че за това бъде заплатено съответно възнаграждение.

Когато такава лицензия бъде предоставена, притежателят на патента има право да получи

кръстосана лицензия за използване на защитения сорт при справедливи условия.

(2) Когато притежател на патент за биотехнологично изобретение не може да го ползва,

без да наруши по-ранно право върху сорт растение, той може да поиска принудителна лицензия

за неизключително използване на защитения сорт растение, при условие че за това бъде

заплатено съответно възнаграждение. Когато такава лицензия бъде предоставена, притежателят

на защитения сорт има право да получи кръстосана лицензия за използване на изобретението при

справедливи условия.

(3) Лицето, поискало издаване на принудителна лицензия по ал. 1 или 2, трябва да

докаже, че:

1. е направило безуспешен опит да получи договорна лицензия от притежателя на

патента или на сорта растение;

2. сортът растение или изобретението представляват значителен технически прогрес от

съществен икономически интерес в сравнение с изобретението - предмет на патента, или

защитения сорт растение.

Такси за поддържане действието на патента

Чл. 33. (1) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) За поддържане действието на патента се

заплащат годишни патентни такси, като за начало на всяка патентна година се счита датата на

подаване на заявката за патент, а първата патентна година започва да тече от тази дата.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Годишната патентна такса за всяка следваща патентна

година се заплаща предварително най-късно в последния ден на месеца, в който изтича

предходната патентна година. Плащането не може да се прави за повече от една патентна година.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Патентът запазва действието си при неспазване на срока

по ал. 2, ако до шест месеца след изтичането на този срок патентопритежателят внесе дължимата

такса в двоен размер.

(4) (Нова - ДВ, бр. 66 от 2002 г., доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Годишните патентни такси до вземане на решение за издаване на патент и таксата за текущата

патентна година се заплащат едновременно с таксите за издаване на патент и за публикация за

издаването на патента в съответствие и при условията на чл. 53. Когато текущата патентна

година изтича в тримесечния срок по чл. 53, се заплаща и таксата за следващата патентна година.

Глава четвърта.

ПРОИЗВОДСТВО В ПАТЕНТНОТО ВЕДОМСТВО

Подаване на заявка за патент

Чл. 34. (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Заявката за патент се

подава в Патентното ведомство и се вписва в Държавния регистър на патентите. Начинът на

оформяне на заявките и редът за подаване и експертиза в Патентното ведомство се уреждат с

наредба на Министерския съвет.

(2) За дата на подаване на заявката се счита датата на получаване в Патентното

ведомство на следните документи:

1. заявление за патент с наименование на изобретението, за което се иска издаване на

патент, както и с идентификационните данни на заявителя на български език;

2. описание на изобретението, разкриващо най-малко неговата същност.

3. (отм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.)

Съдържание на заявката

Чл. 35. (1) Заявката за патент освен задължителните документи по чл. 34, ал. 2 съдържа

и:

1. една или повече претенции;

2. чертежи, ако са необходими за поясняване на изобретението;

3. реферат;

4. декларация и приоритетно свидетелство, когато се претендира приоритет.

5. (отм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.)

(2) (Нова - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Към

заявката се прилага документ за платени такси за заявяване, за проверка на формалните

изисквания, за предварителна експертиза и допустимост, за претенции и за претендираните

приоритети.

(3) (Предишнa ал. 2, изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от

09.11.2006 г.) Документите на заявката се представят на български език, като описанието,

претенциите, чертежите и рефератът се представят в три екземпляра. Когато документите по ал.

1, т. 1, 2 и 3 и по чл. 34, ал. 2, т. 2 са представени на друг език, датата на подаване се запазва, ако

в тримесечен срок от тази дата те бъдат представени на български език. Този срок не може да се

продължава.

(4) (Предишнa ал. 3 - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Ако заявителят подава заявката чрез

представител по индустриална собственост, към заявката се прилага и пълномощно.

Заявление за издаване на патент

Чл. 36. Заявлението за издаване на патент съдържа: име и адрес на заявителя и на

представителя по индустриална собственост, ако има такъв; име и адрес на изобретателя;

декларация за действителния изобретател; наименование на изобретението и данни за

претендирания приоритет - номер, дата и страна на приоритетния документ, както и декларация

за лицензионна готовност при изразено желание от заявителя.

Описание на изобретението

Чл. 37. (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Описанието съдържа

наименованието и техническата област, за която се отнася изобретението; предшестващото

състояние на техниката, доколкото е известно на заявителя, с цитиране на документите, в които

то е описано; ясно и пълно разкритие на техническата същност на изобретението и предимствата

му, така че да може да се осъществи от специалист в областта; кратки пояснения на чертежите

поне един начин за осъществяване на претендираното изобретение, като се използват примери,

когато е необходимо, и позоваване на чертежите, ако има такива, както и начина, по който

изобретението може да се използва в промишлеността, когато това не е очевидно от описанието

или естеството на изобретението.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Когато изобретението включва използването на биологичен материал или се отнася до такъв

материал, до който няма публичен достъп и който не може да бъде описан в заявката за патент по

такъв начин, че изобретението да може да бъде възпроизведено от специалист в областта,

описанието трябва да съдържа посочване на данните за депозиране на биологичния материал -

номер и дата на депозита, както и името и адреса на международния орган за депозиране

съгласно чл. 7 от Будапещенския договор за международно признаване депозита на

микроорганизми за целите на патентната процедура, като депозирането трябва да е извършено не

по-късно от датата на приоритета на заявката. Описанието на заявката трябва да съдържа цялата

информация за характеристиките на депозирания биологичен материал, с която заявителят

разполага.

(3) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Ако биологичният материал е

депозиран извън Република България, в тримесечен срок след публикация за заявката за патент

заявителят трябва да направи депозит на този материал и в Националната банка за промишлени

микроорганизми и клетъчни култури, така че всяко лице, което има право на достъп, може да

получи проба от биологичен материал в Република България, по ред, определен с наредба за

депозиране и достъп за целите на патентната процедура, на Министерския съвет.

(4) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Ако биологичен материал,

депозиран съгласно ал. 3, престане да бъде достъпен в Националната банка за промишлени

микроорганизми и клетъчни култури поради това, че вече не е жизнеспособен или по друга

причина, заявителят трябва да направи нов депозит на материала в срок и по начин, установени в

наредбата по ал. 3.

(5) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато изобретението се отнася

до последователност или до частична последователност на ген, в патентната заявка трябва да

бъде разкрита промишлената приложимост на тази последователност.

Претенции

Чл. 38. Претенцията (претенциите) трябва да определя предмета, за който се иска

закрила, да бъде ясна и точна и да се основава на описанието.

Реферат

Чл. 39. Рефератът представлява кратко изложение на същността на изобретението и

служи само за информационни цели.

Единство

Чл. 40. (1) Заявката трябва да се отнася само за едно изобретение или за група

изобретения, които са свързани така, че образуват един общ изобретателски замисъл.

(2) Когато заявката се отнася за група изобретения, изискването за единство е изпълнено,

ако съществува техническа връзка между тези изобретения, отнасяща се до една или повече от

еднаквите или подобните специфични технически характеристики.

(3) Специфични технически характеристики са тези технически характеристики, които

определят приноса на всяко от изобретенията, считани като цяло, спрямо състоянието на

техниката.

(4) Когато патентът е издаден по заявка, която не отговаря на изискването по ал. 1, това

не е основание за обявяване недействителност на патента.

Разделяне на заявката

Чл. 41. (1) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) При неспазване на изискванията по чл. 40

експертизният отдел предлага на заявителя в тримесечен срок да раздели заявката. Ако в този

срок за отделените части заявителят подаде самостоятелни заявки, за дата на подаване, съответно

приоритет на тези заявки се счита датата на подаване, съответно приоритета на първоначално

подадената заявка, ако са спазени изискванията по чл. 34, ал. 2.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Заявителят има право по своя инициатива да раздели заявката по всяко време до получаване на

съобщение по чл. 47, ал. 5 или до получаване на решение по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и 2 и чл.

47, ал. 3 по нея. Ако в тримесечен срок от искането на заявителя за разделяне отделените части

бъдат подадени в самостоятелни заявки, за дата на подаване, съответно приоритет на тези заявки

се счита датата на подаване, съответно приоритетът на първоначално подадената заявка, когато

са спазени изискванията на чл. 34, ал. 2.

Промени в заявката и в патента

Чл. 42. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Промени в заявката или в патента могат да се

правят съответно в производство по заявката до вземане на решение или в производство по

искане за обявяване на недействителност на патента.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) По собствена инициатива

заявителят може да прави промени в заявката до публикацията по чл. 46в или до получаване на

съобщение по чл. 47, ал. 5 или до получаване на решение по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и 2 и чл.

47, ал. 3, ако публикацията не е направена, като заплати съответна такса.

(3) Промените по ал. 1 и 2 не могат да излизат извън първоначалното разкритие в

заявката. В производството по обявяване на недействителност в претенциите на патента не могат

да бъдат внасяни промени, които ще доведат до разширяване на обхвата на закрила.

Оттегляне на заявката

Чл. 43. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Заявката за патент може да бъде оттеглена с писмено

заявление на заявителя, ако вече не е издаден патент. В този случай заявката не се включва в

състоянието на техниката по чл. 8, ал. 3.

Право на приоритет

Чл. 44. (1) Право на приоритет се признава на заявителя от датата на подаване на

заявката съгласно чл. 34.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Право на приоритет по международни договори, по които Република България е страна, се

признава, ако заявителят до два месеца от датата на подаване на заявката в Патентното ведомство

представи декларация за това с посочване на номера, датата и страната на първоначалната заявка.

Правото на приоритет се доказва в срок до три месеца от датата на подаване на заявката в

Патентното ведомство. В същия срок заявителят трябва да заплати такса за претендирания

приоритет. Пропускането на тези срокове, както и неплащането на такса за претендирания

приоритет, води до загуба на правото на приоритет. В рамките на тези срокове приоритетните

данни могат да бъдат променяни.

(3) По искане на заявителя всяка заявка за патент може да ползва приоритети от по-рано

подадени от него заявки. Всяка от тези заявки трябва да е подадена в Патентното ведомство в

съответствие с този закон, да има дата на подаване не по-рано от дванадесет месеца преди датата

на подаване на заявката за патент и за нея да не е искан национален или международен

приоритет. Сроковете, чиято начална дата е приоритетната дата, се изчисляват от датата на

най-ранния приоритет.

(4) Приоритет от по-рано подадени заявки в Патентното ведомство съгласно предходната

алинея може да бъде искан в срок два месеца от датата на подаване на заявка за патент, като

заявителят следва в декларацията да посочи номера и датата на подаване на по-рано подадените

заявки.

Поверителност на заявката

Чл. 45. (1) В Патентното ведомство не е разрешен достъп до материали по заявка за

патент преди публикация за нея, освен когато има писмено разрешение от заявителя.

(2) (Отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(3) (Изм. - ДВ, бр. 45 от 2002 г., отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(4) Предоставянето от Патентното ведомство на библиографски данни за непубликувани

заявки не нарушава изискванията за поверителност.

Проверка за наличие на класифицирана информация

Чл. 45а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В едномесечен срок от

датата на подаване на заявката, когато заявител е български гражданин с постоянен адрес в

Република България или юридическо лице със седалище в Република България, компетентните

органи по чл. 24, ал. 3 проверяват дали заявката съдържа класифицирана информация по смисъла

на чл. 25 от Закона за защита на класифицираната информация.

(2) Когато се установи, че заявката съдържа класифицирана информация, тя се изпраща

по съответния ред на компетентните органи, които в тримесечен срок от получаването ѝ

определят нивото на класификация за сигурност.

(3) Ако след изтичането на срока по ал. 2 в Патентното ведомство не е получено

становище за нивото на класификация за сигурност, счита се, че заявката не е заявка за секретен

патент.

(4) Когато заявката е била подадена като заявка за секретен патент и след проверката по

ал. 1 - 3 компетентните органи не са определили ниво на класификация за сигурност, Патентното

ведомство уведомява заявителя, че заявката не съдържа секретно изобретение, и изисква

изричното му съгласие тя да се разглежда по общия ред. В случай че такова съгласие не бъде

получено в тримесечен срок, заявката се счита за оттеглена.

Проверка на формалните изисквания (Загл. изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от

09.11.2006 г.)

Чл. 46. (1) (Изм. и доп. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от

09.11.2006 г.) В едномесечен срок от проверката по чл. 45а, ал. 1 или 3 или от подаването на

заявка от чуждестранен заявител за всяка заявка с установена дата на подаване се извършва

проверка за изпълнение на изискванията на чл. 35, ал. 1, т. 1, 2 и 3, ал. 4 и чл. 36. Когато се

констатират недостатъци, заявителят се уведомява за това и му се предоставя тримесечен срок за

отстраняването им. Ако заявителят не отговори в този срок или не отстрани недостатъците, се

взема решение за прекратяване на производството.

(2) (Нова - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Когато към заявката за патент не е приложен документ

за платени такси по чл. 35, ал. 2, на заявителя се предоставя тримесечен срок за заплащането на

тези такси. Ако таксите не бъдат заплатени, заявката се счита за оттеглена.

(3) (Предишен текст на ал. 2, изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в

сила от 09.11.2006 г.) Когато след изтичането на тримесечния срок по чл. 35, ал. 3 се установи, че

не е представен превод на български език, заявката се счита за оттеглена и заявителят се

уведомява.

(4) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато е претендиран приоритет

съгласно чл. 44, ал. 2 или 3, след изтичането на тримесечния срок по чл. 44, ал. 2 се извършва

проверка дали са изпълнени изискванията на чл. 44, чл. 35, ал. 1, т. 4 и ал. 2. Когато се

констатират несъответствия, заявителят се уведомява за това и му се предоставя едномесечен

срок за отговор. Ако заявителят не отговори или възрази неоснователно, претенцията за

приоритет не се уважава и заявителят се уведомява.

Предварителна експертиза и експертиза за допустимост на правната закрила

Чл. 46а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В тримесечен срок от

проверката по чл. 46 експерт от експертизния отдел извършва предварителна експертиза по чл.

37, 38 и 40. Когато се констатират недостатъци, заявителят се уведомява за това и му се

предоставя тримесечен срок за отстраняването им. Ако заявителят не отговори в този срок или не

отстрани недостатъците, се взема решение за прекратяване на производството.

(2) В срока по ал. 1 се извършва и експертиза за съответствие с изискванията на чл. 6, ал.

2 и 4 и чл. 7. Когато се констатират недостатъци, експертът от експертизния отдел уведомява

заявителя за това и му предоставя тримесечен срок за становище. Ако заявителят не отговори или

възрази неоснователно, се взема решение за отказ за издаване на патент.

Молба за проучване и експертиза

Чл. 46б. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) До изтичането на 13

месеца от датата на подаване на заявката, съответно от приоритетната дата, заявителят може да

подаде молба за проучване и експертиза.

(2) Едновременно с молбата по ал. 1 заявителят заплаща такса за проучване и експертиза

и такса за публикация за заявката. Ако таксите не бъдат заплатени с подаването на молбата, те

могат да се заплатят в двоен размер в едномесечен срок от подаването на молбата по ал. 1.

(3) Когато по заявката не е подадена молба съгласно ал. 1 и/или не са заплатени таксите

съгласно ал. 2, тя може да се трансформира в заявка за регистрация на полезен модел по молба на

заявителя, подадена до изтичане на 15 месеца от приоритетната ѝ дата по ред, определен с

наредбата по чл. 34, ал. 1. Ако такава молба не бъде подадена, заявката се счита за оттеглена и на

заявителя се изпраща съобщение.

(4) Заявка за патент, отнасяща се до обектите по чл. 73, ал. 5, не може да се

трансформира в заявка за регистрация на полезен модел съгласно ал. 3. Когато по такава заявка

постъпи искане за трансформация, експерт от експертизния отдел уведомява заявителя за

недопустимостта на трансформацията и му предоставя едномесечен срок за отговор и корекции.

Ако заявителят не отговори или отговори неоснователно, молбата за трансформация не се

уважава и заявката за патент се счита за оттеглена.

Публикация за заявката

Чл. 46в. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) За заявката, по която е

подадена молба и са заплатени таксите по чл. 46б, се извършва публикация в официалния

бюлетин на Патентното ведомство непосредствено след изтичането на 18-ия месец от датата на

подаване, съответно от приоритетната дата, освен в случаите, когато:

1. заявката е оттеглена съгласно чл. 43, счита се за оттеглена по чл. 45а, ал. 4 и чл. 46, ал.

2, производството по нея е прекратено по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 или чл. 47, ал. 4 или е

постановено решение за отказ по чл. 46а, ал. 2 или чл. 47, ал. 3;

2. по молба на заявителя, придружена с документ за платена такса, публикацията за

заявката е извършена преди изтичането на този срок.

(2) Едновременно с публикацията за заявката Патентното ведомство осигурява достъп до

описанието, претенциите и чертежите.

Възражения от трети лица

Чл. 46г. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В тримесечен срок от

публикацията за заявката по чл. 46в всяко лице може да направи писмени възражения относно

патентоспособността на заявеното изобретение, подкрепени с доказателства. Лицата, подали

възражение, не стават участници в производството по заявката.

Проучване и експертиза (Загл. изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 47. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(1) По всяка заявка, по която е подадена молба и са заплатени таксите по чл. 46б, експерт от

експертизния отдел проучва състоянието на техниката по чл. 8 и изготвя доклад за проучването,

както и писмено становище относно патентоспособността на изобретението в съответствие с чл.

6, ал. 1 и чл. 7а във връзка с чл. 8, 9 и 10.

(2) Докладът, становището по ал. 1 и писмените възражения по чл. 46г, ако такива са

постъпили, се изпращат на заявителя не по-късно от 6 месеца от изтичането на срока по чл. 46г

освен в случаите, в които при проучването е намерена конфликтна заявка по чл. 8, ал. 3 или 4,

когато докладът и становището се изпращат след публикацията ѝ. В тримесечен срок от

получаването им заявителят може да внесе промени в заявката и да направи коментар на

становището и постъпилите възражения.

(3) Когато в становището по ал. 1 е установено, че изобретението не е патентоспособно

по смисъла на чл. 6, ал. 1 и чл. 7а, тъй като не отговаря на изискванията на чл. 8, 9 или 10, и

заявителят не отговори в срока по ал. 2, не отстрани недостатъците или възрази неоснователно,

се взема решение за отказ за издаване на патент.

(4) Когато експертът от експертизния отдел установи, че заявеното изобретение е

патентоспособно, но описанието и/или патентните претенции не отговарят на изискванията на чл.

37, ал. 1 и/или чл. 38, той поканва заявителя да ги коригира в тримесечен срок. Ако в

предоставения срок заявителят не направи необходимите корекции, не отговори или възрази

неоснователно, експертът взема решение за прекратяване на производството по заявката.

(5) Когато след проведената експертиза и кореспонденция със заявителя се установи, че

изобретението е патентоспособно и са спазени изискванията на чл. 37, ал. 1 и чл. 38, експертът от

експертизния отдел изпраща писмено съобщение за заплащане на такси по чл. 33, ал. 4 и чл. 53.

(6) Експертът от експертизния отдел взема решение за издаване на патент, когато таксите

по ал. 5 са заплатени. Ако таксите не бъдат заплатени, заявката се счита за оттеглена.

Трансформация

Чл. 47а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Заявителят може да

подаде молба за трансформация на заявката за патент в заявка за регистрация на полезен модел

до изтичане на срока за заплащане на таксите по чл. 53 или на срока по чл. 56, ал. 1.

Трансформираната заявка запазва датата на подаване и датата на приоритета на първоначално

подадената заявка за патент, която се счита за оттеглена.

(2) Трансформацията по ал. 1 се извършва при спазване на изискванията на чл. 73, ал. 5

по ред, определен в наредбата по чл. 34, ал. 1. Ако тези изисквания не са изпълнени, експерт от

експертизния отдел уведомява заявителя и му предоставя тримесечен срок за отговор и корекции.

Ако заявителят не отговори или отговори неоснователно, молбата за трансформация не се

уважава и заявката за патент се счита за оттеглена.

Продължаване на срокове

Чл. 48. (Изм. - ДВ, бр. 45 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006

г., в сила от 09.11.2006 г.) По молба на заявителя, подадена преди изтичане на сроковете по чл.

46, ал. 1, чл. 46а, чл. 47, ал. 2 и 4 и чл. 47а, ал. 2 и чл. 58, ал. 2, тези срокове могат да бъдат

продължавани с три месеца, но не повече от два пъти, при заплащане на съответни такси.

Възстановяване на срокове

Чл. 49. Сроковете, пропуснати поради особени непредвидени обстоятелства, могат да

бъдат възстановени по молба на заявителя. Молбата се подава до три месеца след отпадане на

причината за пропускане на срока, но не по-късно от една година от изтичане на пропуснатия

срок. Решението за възстановяване на срока се взема от председателя на Патентното ведомство.

Публикация за заявката

Чл. 50. (Отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Публикации за издаване на патент

Чл. 51. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В

официалния бюлетин на Патентното ведомство се прави публикация за издаване на патент

непосредствено след изтичането на три месеца от вземане на решението. В едномесечен срок от

публикацията се издава патент и се публикуват описанието, претенциите и чертежите към

патента.

Достъп до заявката

Чл. 51а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г., отм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Други публикации

Чл. 52. В официалния бюлетин на Патентното ведомство се публикуват данни за правния

статус на заявките и издадените патенти, тарифи, инструкции и др.

Такси за издаване и публикации на патент

Чл. 53. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За

публикациите по чл. 51 и за издаване на патент се заплащат такси в тримесечен срок от

получаване на съобщението по чл. 47, ал. 5. Ако заявителят не плати в посочения срок, таксите

могат да бъдат заплатени допълнително в едномесечен срок в двоен размер.

Глава пета.

СПОРОВЕ

Ред за разглеждане на споровете

Чл. 54. Споровете във връзка със създаването, закрилата и използването на

изобретенията и полезните модели се разглеждат и решават по административен, по съдебен или

по арбитражен ред.

Административен ред

Чл. 55. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Пред отдела по спорове се

обжалват следните решения:

1. отказ за издаване на патент по чл. 46а, ал. 2 и по чл. 47, ал. 3;

2. прекратяване на производството по заявките за патент по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и

чл. 47, ал. 4;

3. прекратяване на производството по регистрация на полезен модел по чл. 75г, ал. 3 и

чл. 75д, ал. 3;

4. отказ за регистрация на полезен модел по чл. 75д, ал. 4.

(2) Отделът по спорове разглежда и искания за:

1. обявяване недействителност на издаден патент;

2. заличаване регистрацията на полезен модел;

3. предоставяне и прекратяване на принудителна лицензия.

(3) Редът за разглеждане на споровете се определя с наредба на Министерския съвет.

Срокове за оспорване

Чл. 56. (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Жалбата по чл. 55, ал. 1 се

подава в отдела по спорове от заинтересуваните лица в тримесечен срок от получаване на

решението и към нея се прилага документ за платена такса.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Исканията по чл. 55, ал. 2 са

допустими през целия срок на действие на патента, съответно на регистрацията на полезния

модел, като към тях се прилага документ за платена такса.

(3) (Отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(4) Жалбата и искането се оставят без последствие при неспазване на съответния срок и

при неплащане на такса.

Орган за разглеждане на споровете

Чл. 57. (1) Споровете се разглеждат в специализирани състави на отдела по спорове,

назначени за случая от председателя на Патентното ведомство.

(2) Решенията по споровете по чл. 55, ал. 1 се вземат в състав от трима експерти, един от

които е юрист, а решенията по споровете по чл. 55, ал. 2 се вземат в състав от петима експерти,

двама от които са юристи.

Производство в отдела по спорове

Чл. 58. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Отделът по спорове

образува производство в едномесечен срок от постъпването на жалбите или исканията по чл. 55.

(2) Производството е с участието на заинтересованите страни. Допустими са писмени и

устни доказателства. В случаите по чл. 55, ал. 2 отделът по спорове изпраща копие от искането на

притежателя, съответно на заинтересованите лица, като им предоставя тримесечен срок за

отговор.

(3) По жалбите по чл. 55, ал. 1 назначеният състав по чл. 57 в 9-месечен срок от подаване

на жалбата:

1. потвърждава решението на експертизния отдел;

2. отменя изцяло или частично решението на експертизния отдел и връща заявката за

ново разглеждане.

(4) Решението на експертизния отдел, постановено при повторно разглеждане на

заявката по ал. 3, т. 2, може да се обжалва пред отдела по спорове в срока по чл. 56, ал. 1, при

което се взема решение по същество.

(5) При разглеждане на исканията по чл. 55, ал. 2 назначеният състав по чл. 57 в

9-месечен срок от събирането на всички доказателства по спора взема решение за:

1. отхвърляне на искането като неоснователно;

2. обявяване на пълна или частична недействителност на издадения патент;

3. предоставяне или прекратяване на принудителна лицензия;

4. изцяло или частично заличаване регистрацията на полезния модел.

(6) Решенията на назначения състав по чл. 57 се утвърждават от председателя на

Патентното ведомство.

(7) Решенията по ал. 3 - 6 се изпращат на страните по спора в 7-дневен срок.

(8) В случаите на обявяване частична недействителност на издадения патент по ал. 5, т. 2

или на частично заличаване регистрацията на полезен модел по ал. 5, т. 4 издаденият патент,

съответно свидетелство за регистрация се заменят с нови.

Съдебен контрол

Чл. 59. (1) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 30 от 2006 г., в сила от 01.03.2007

г., предишен текст на чл. 59 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Страната, недоволна

от решението на отдела по спорове, постановено съгласно чл. 58, ал. 3, т. 1 и чл. 58, ал. 5, в

тримесечен срок от получаване на решението може да подаде жалба до Административния съд -

град София по реда на Административнопроцесуалния кодекс.

(2) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Не могат да се обжалват по

съдебен ред решенията на експертизните отдели по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и 2, чл. 47, ал. 3 и 4,

чл. 75г, ал. 3 и чл. 75д, ал. 3 и 4, ако не са обжалвани по административен ред.

Спорове за установяване на действителния изобретател (Загл. изм. - ДВ, бр. 66 от

2002 г.).

Чл. 60. (1) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Споровете за установяване на действителния

изобретател се решават от Софийския градски съд.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(3) (Доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Въз основа на влязлото в сила

съдебно решение Патентното ведомство вписва изобретателя/изобретателите в издадения патент

или в свидетелството за регистрация.

Спорове относно служебния характер на изобретения и полезни модели и

възнаграждения за тях

Чл. 61. (1) Споровете дали изобретението или полезният модел са служебни по смисъла

на чл. 15 от този закон се решават от Софийския градски съд.

(2) (Доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Въз основа на влязло в сила

съдебно решение правоимащият може в тримесечен срок да поиска издаване на патент или на

свидетелство за регистрация на полезен модел на свое име.

(3) (Доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Исковете по ал. 1 се предявяват

най-късно до една година от узнаване за издаването на патента или свидетелството за

регистрация.

(4) По реда на ал. 1 се разглеждат и спорове за определяне на възнаграждението по чл.

15, ал. 5 и 6.

Спорове за право на заявяване

Чл. 62. (1) Споровете за правото на заявяване по чл. 13 се решават по съдебен или по

арбитражен ред.

(2) Когато споровете се решават по съдебен ред, компетентен е Софийският градски съд.

Спорове за право на преждеползване и послеползване

Чл. 63. (1) Споровете за право на преждеползване по чл. 21 и право на послеползване по

чл. 22 се решават по съдебен или по арбитражен ред.

(2) Когато споровете се решават по съдебен ред, компетентен е Софийският градски съд.

Спорове за нарушаване на изключителното право

Чл. 64. (1) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Споровете за нарушаване

на изключителното право се решават от Софийския градски съд.

(2) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато ответникът по иск за

нарушение е подал в Патентното ведомство искане за обявяване недействителност на патента

или за заличаване регистрацията на полезен модел, съдът спира делото до постановяване на

окончателно решение по искането.

(3) (Предишна ал. 2, доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато искът е

предявен от заявителя преди издаване на патент или свидетелство за регистрация на полезен

модел, производството се спира до вземане на решение от Патентното ведомство.

(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В случаите по

предходната алинея Патентното ведомство е длъжно да се произнесе в едногодишен срок,

считано от датата на уведомлението за спиране на производството.

Спорове за установяване факта на внедряване

Чл. 65. Споровете за установяване факта на внедряването на патентовано изобретение

или полезен модел се разглеждат по общия съдебен ред.

Спорове за размера на възнаграждения при принудителна лицензия

Чл. 66. Споровете за размера на възнагражденията при предоставяне на принудителна

лицензия се решават от Софийския градски съд.

Глава шеста.

МЕЖДУНАРОДНИ ЗАЯВКИ ПО ДОГОВОРА ЗА ПАТЕНТНО КООПЕРИРАНЕ

Получаващо ведомство

Чл. 67. (1) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Патентното ведомство действа като получаващо

ведомство по смисъла на чл. 2, т. XV от Договора за патентно коопериране, наричан по-нататък

"договора", за международни заявки, подадени от граждани на Република България или от

заявители с постоянен адрес или седалище в страната.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Международна заявка се подава на английски език или

на руски език в три идентични екземпляра. Заявката може да бъде подадена и на български език,

като в едномесечен срок се представя превод. Документ за платени такси и приоритетен

документ се представят в един екземпляр.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) За извършване на международна кореспонденция на

Патентното ведомство се заплаща такса извън таксите за международното подаване по договора.

Таксата трябва да бъде платена в месечен срок, считано от датата на подаването. В противен

случай производството по заявката се прекратява.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Когато са подадени по-малко от

три екземпляра, Патентното ведомство изготвя липсващите копия срещу съответно заплащане.

Неплащането на тези суми не е основание за спиране на производството, но получаващото

ведомство може да поиска издаване на заповед за незабавно изпълнение по реда на чл. 418 от

Гражданския процесуален кодекс въз основа на извлечение от счетоводните си книги.

(5) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В случаите по чл. 8, ал. 2, буква

"б" от договора производството по по-ранната (по-ранните) национална заявка за същото

изобретение се спира. Ако за международната заявка се открие национална фаза, производството

по по-ранната национална заявка се прекратява. В тези случаи, ако по по-ранната национална

заявка е издаден патент, той прекратява действието си от деня на действието на патента по

международната заявка, доколкото съвпада с него.

(6) (Изм. - ДВ, бр. 45 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Когато международна заявка е подадена в Патентното ведомство на Република България в

качеството му на получаващо ведомство и не е подадена предходна национална заявка за същото

изобретение, международната заявка се подлага на проверката по реда на чл. 45а. Процедурата

продължава, ако компетентният орган установи, че изобретението не е секретно. Ако

изобретението е секретно, заявката не се третира като международна.

Международни органи за проучване и извършване на предварителна експертиза

Чл. 68. (1) Патентното ведомство на Република България избира международните органи

за проучване и за извършване на предварителна експертиза.

(2) Всеки заявител, както и Патентното ведомство могат да поискат извършване на

проучване на национална заявка от международен орган за проучване. В този случай описанието

и претенциите по заявката трябва да бъдат представени на езиците, определени от

Международния орган за проучване, и да бъдат платени таксите за проучване.

Посочено ведомство

Чл. 69. (1) Патентното ведомство на Република България е посочено ведомство по

смисъла на чл. 2, т. XIII от договора, когато Република България е посочена страна в

международна заявка.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) За откриване на национална фаза заявителят трябва да

подаде международната заявка в Патентното ведомство в срок тридесет и един месеца от датата

на приоритета при спазване изискванията на чл. 35. По заявки, за които Патентното ведомство е

получаващо ведомство, такси за заявяване при посочването му не се заплащат.

(3) Заявки, по които е открита национална фаза, трябва да бъдат комплектувани съгласно

изискванията на чл. 35, 36, 37, 38 и 39 и в сроковете по чл. 46, ал. 1.

(4) Патентното ведомство извършва допълнително проучване на международна заявка,

когато извършеното проучване от Международния проучвателен орган е за част от заявеното

изобретение. За допълнителното проучване се заплащат съответни такси в сроковете по чл. 46,

ал. 1.

Избрано ведомство

Чл. 70. (1) Патентното ведомство е избрано ведомство съгласно чл. 2, т. XIV от договора,

когато Република България е избрана от заявителя страна, в която той възнамерява да използва

резултатите от международната предварителна експертиза.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) При избор на Република

България заявителят в 31-месечен срок от приоритетната дата трябва да подаде документите по

чл. 69, ал. 2 за откриване на национална фаза.

(3) (Отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(4) Докладът от международната предварителна експертиза трябва да бъде преведен на

английски език съгласно чл. 36, ал. 2 от договора, ако не е на езиците по чл. 67, ал. 2.

Трансформиране на международна заявка в национална

Чл. 71. (Изм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от

09.11.2006 г.) В случаите, когато чуждестранно получаващо ведомство е отказало да установи

дата на подаване на международна заявка или е декларирало, че международната заявка се счита

за оттеглена или че посочването на Република България се счита за оттеглено, а заявителят

подаде в Патентното ведомство превод на заявката на български език и плати таксите по чл. 35,

ал. 2, съответно чл. 75, ал. 1, т. 6 международната заявка се разглежда като национална заявка за

патент или за регистрация на полезен модел в съответствие с този закон. Същата процедура се

прилага и по отношение на международна заявка, обявена неправилно от Международното бюро

на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС) за оттеглена.

Публикации

Чл. 72. (1) Публикациите на международни заявки, в които Република България е

посочена страна, извършвани от Международното бюро на Световната организация за

интелектуална собственост (СОИС), се включват в състоянието на техниката от датата на

тяхното публикуване, ако по тези заявки не е открита национална процедура.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Публикацията за международна

заявка на български език има правни последици, еднакви с последиците при публикация за

националните заявки съгласно чл. 46в и 52.

Глава шеста "а".

ЗАЯВКИ ЗА ЕВРОПЕЙСКИ ПАТЕНТ И ЕВРОПЕЙСКИ ПАТЕНТИ СЪГЛАСНО

ЕВРОПЕЙСКАТА ПАТЕНТНА КОНВЕНЦИЯ (НОВА - ДВ, БР. 66 ОТ 2002 Г.)

Подаване на заявки за европейски патент

Чл. 72а. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Заявките за европейски патент могат да се

подават в Патентното ведомство на Република България или в Европейското патентно ведомство

в Мюнхен или неговия клон в Хага на един от езиците съгласно чл. 14 от Европейската патентна

конвенция, наричана по-нататък "конвенцията". Разделените заявки се подават само в

Европейското патентно ведомство.

(2) Заявители с постоянен адрес или седалище в Република България подават заявки за

европейски патент в Патентното ведомство, освен ако заявката ползва приоритет от по-ранна

заявка, подадена във ведомството.

(3) Патентното ведомство препраща заявката за европейски патент на Европейското

патентно ведомство.

Еквивалентност на европейска и национална заявка

Чл. 72б. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Заявка за европейски патент с установена дата на

подаване и приоритет, когато такъв е претендиран, в която Република България е посочена

страна, е еквивалентна на редовно подадена в Патентното ведомство национална заявка.

(2) Когато заявката за европейски патент е публикувана от Европейското патентно

ведомство и заявителят представи превод на патентните претенции на български език в три

екземпляра с библиографските данни за заявката и заплати такса за публикация, Патентното

ведомство осигурява достъп до превода и публикува съобщение в официалния бюлетин за

получения превод.

(3) Заявителят се ползва с правата по чл. 18 от датата на съобщението за получения

превод по ал. 2 при условията на чл. 72в.

Действие на европейския патент

Чл. 72в. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Европейски патент, в който е посочена

Република България, предоставя на патентопритежателя от датата на съобщението за издаването

му в европейския патентен бюлетин правата по този закон, ако в тримесечен срок от тази дата се

представи превод на описанието и претенциите на български език в три екземпляра и се плати

такса за публикация.

(2) Преводът съгласно ал. 1 трябва да съдържа наименованието на изобретението,

описанието, включително чертежи, когато е необходимо, и патентните претенции.

(3) Преводът се подава заедно с данни за притежателя на патента, номера на заявката за

европейски патент, номера на публикацията на европейския патент, номера и датата на

европейския патентен бюлетин, в който е направено съобщението за издаване на патента.

(4) Патентното ведомство прави съобщение в официалния бюлетин за получения превод

и публикува превода на европейския патент на български език.

(5) Разпоредбите на този член се прилагат и когато описанието и патентните претенции

на европейския патент са изменени в производство по възражение съгласно чл. 102, ал. 3 от

конвенцията.

(6) Европейският патент няма действие на територията на Република България от датата

на подаване на заявката, ако в срока по ал. 1 преводът съгласно ал. 1 и 5 не е представен и/или

таксата за публикация не е заплатена, или не са изпълнени изискванията на ал. 2 и 3 и

недостатъците не са отстранени в двумесечен срок от уведомлението на Патентното ведомство.

Автентичен текст на заявката за европейски патент и европейския патент. Внасяне

на корекции в превода

Чл. 72г. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Когато преводът на български език по чл. 72б и

72в предоставя обхват на закрила, който е по-тесен от обхвата на закрилата, предоставен със

заявката за европейски патент или европейския патент на езика на производството на

Европейското патентно ведомство, за автентичен се счита текстът на този превод.

(2) Разпоредбата на ал. 1 не се прилага в производство за обявяване на недействителност

на европейски патент.

(3) Заявителят или притежателят на европейски патент може да подаде по всяко време

коригиран превод, като заплати съответна такса за публикация. Преводът се представя в три

екземпляра. Патентното ведомство публикува съобщение за получения коригиран превод в

официалния бюлетин. Когато корекциите се отнасят до патентните претенции в заявката за

европейския патент, едновременно със съобщението в бюлетина се осигурява достъп до

коригирания превод, а когато корекциите се отнасят до превода на европейския патент, патентът

се публикува отново с внесените корекции.

(4) Коригираният превод има действие по отношение на трети лица от датата на

публикуване на съобщението.

(5) Лице, което добросъвестно използва или е извършило необходимата подготовка за

използване на изобретението, което използване не би съставлявало нарушение на заявката или

патента съгласно първоначалния превод, може след влизането в сила на коригирания превод да

продължи използването на изобретението в своята дейност или за целите на тази дейност без

заплащане.

Такси за поддържане действието на европейския патент

Чл. 72д. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Годишна патентна такса за европейски патенти се

плаща в Патентното ведомство на Република България по реда на чл. 33 за всяка патентна година

след годината, през която Европейското патентно ведомство публикува съобщението за издаване

на европейския патент.

Трансформация в национална заявка за патент

Чл. 72е. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) (Доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006

г.) Заявка за европейски патент, в която е посочена Република България, може по молба на

заявителя да се трансформира в национална заявка за патент за изобретение или за регистрация

на полезен модел, когато:

1. заявката се счита за оттеглена съгласно чл. 77, ал. 5 от конвенцията;

2. заявката се счита за оттеглена съгласно чл. 90, ал. 3 от конвенцията, тъй като не е

представен превод на заявката на езика на производството съгласно чл. 14, ал. 2 от конвенцията.

(2) Молбата за трансформация се подава в сроковете по чл. 135, ал. 2 от конвенцията.

(3) В тримесечен срок от датата на получаване на молбата в Патентното ведомство

заявителят трябва:

1. (доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) да плати таксите по чл. 35, ал. 2

съответно чл. 75, ал. 1, т. 6, и

2. да подаде превод на български език на заявката за европейски патент, както е

подадена, и превод на заявката с промени, когато е изменена в производството пред

Европейското патентно ведомство.

Забрана за едновременна закрила

Чл. 72ж. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Когато е издаден национален патент за

изобретение, за което е издаден и европейски патент, в който е посочена Република България, с

една и съща дата на заявяване, съответно с една и съща приоритетна дата, на едно и също лице

или негов правоприемник, националният патент прекратява действието си.

(2) При условията на ал. 1 националният патент прекратява действието си в обхвата, в

който е идентичен с европейския патент, от датата, на която срокът за подаване на възражение

срещу европейския патент е изтекъл, без да е подадено възражение, или от датата, на която влиза

в сила решението за запазване на европейския патент в процедурата по възражение.

Обявяване на недействителност на европейски патент

Чл. 72з. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Решенията на Европейското патентно ведомство в

производство по обявяване на недействителност на европейски патент, в който е посочена

Република България, имат действие на територията на Република България.

Регистър на заявките за европейски патент и европейските патенти

Чл. 72и. (Нов - ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Патентното ведомство вписва заявките за

европейски патенти, както и европейските патенти с действие в Република България в отделен

регистър, като всички промени в правния им статус се вписват по общия ред.

Глава шеста "б".

СЕРТИФИКАТИ ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ЗАКРИЛА (НОВА - ДВ, БР. 64 ОТ 2006 Г., В

СИЛА ОТ 01.01.2007 Г.)

Предоставяне на допълнителна закрила

Чл. 72к. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г.) (1) Сертификати за

допълнителна закрила на продукти и средства, защитени с патент, се издават при условията и по

реда, предвидени в Регламент 1768/92/ЕЕС на Съвета и Регламент 1610/96/ЕС на Европейския

парламент и Съвета.

(2) Заявката за сертификат се подава в Патентното ведомство на Република България. За

подаването на заявката, издаването, поддържане действието на сертификата и за публикации се

заплащат такси, определени с тарифата по чл. 5, ал. 1.

(3) Процедурата за издаване на сертификат за допълнителна закрила се урежда с наредба

на Министерския съвет.

(4) Разпоредбите относно представителството по чл. 3, правото на заявяване по чл. 13,

обхвата на правната закрила по чл. 17, съдържанието на изключителното право по чл. 19,

ограничаване действието на патента по чл. 20, изчерпването на права по чл. 20а, правото на

преждеползване по чл. 21, прекратяване действието на патента по чл. 26, ал. 1, 2 и 4,

нарушението на патентни права и исковете за нарушение по чл. 27 и 28, правото на информация

по чл. 28а, лицензионната готовност по чл. 30, договорната и принудителната лицензия по чл. 31

и 32, такси за поддържане действието на патента по чл. 33, възстановяване на срокове по чл. 49,

спорове по чл. 54, чл. 55, ал. 1, чл. 56, ал. 1 и 4 и чл. 57 - 59 се прилагат и по отношение на

сертификатите за допълнителна закрила, доколкото в регламентите по ал. 1 не е предвидено

друго.

Глава седма.

ПОЛЕЗНИ МОДЕЛИ

Правна закрила

Чл. 73. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Правна закрила на

полезен модел се предоставя чрез регистрация в Патентното ведомство. Регистрацията има

действие по отношение на трети лица от датата на публикацията в официалния бюлетин на

Патентното ведомство.

(2) Правото на регистрация принадлежи на лицето, което има право на заявяване

съгласно чл. 13.

(3) Регистрират се полезни модели, които са нови, промишлено приложими и имат

изобретателска стъпка.

(4) Не се считат за полезни модели обектите по чл. 6, ал. 2 и 4, доколкото се иска правна

закрила за самите тях като такива.

(5) Не се регистрират като полезни модели биотехнологични изобретения по смисъла на

чл. 7а, методи, химични съединения или тяхно използване, както и обектите по чл. 7.

Новост

Чл. 73а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Полезният модел се счита

за нов, ако не е част от състоянието на техниката.

(2) Състоянието на техниката включва:

1. всичко, което преди датата на подаване на заявката за полезен модел, съответно преди

датата на приоритета, е станало общодостъпно чрез използване в Република България чрез

писмено или устно описание или по друг начин, където и да е по света;

2. съдържанието на националните, европейските и международните заявки съгласно чл.

8, ал. 3 и 4.

Разкриване, което не влияе на новостта

Чл. 73б. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Разкриването на полезния

модел не влияе на новостта, когато е направено в 12-месечен срок преди датата на подаване на

заявката за регистрация, съответно преди приоритетната дата, от:

1. заявителя или неговия праводател;

2. трето лице при очевидна злоупотреба по отношение на заявителя или неговия

праводател.

(2) Привилегията по ал. 1 може да се претендира по всяко време.

Изобретателска стъпка

Чл. 73в. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Счита се, че полезният модел

има изобретателска стъпка, ако лице с обичайни знания и умения в областта не може лесно да го

осъществи въз основа на състоянието на техниката съгласно чл. 73а, ал. 2, т. 1.

Промишлена приложимост

Чл. 73г. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Промишлената приложимост

на полезните модели се определя съгласно чл. 10.

Срок на действие

Чл. 74. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Срокът на действие на

регистрацията на полезния модел е 4 години от датата на подаване на заявката. Той може да бъде

продължен за два последователни периода от по три години. Общият срок на закрила не може да

надхвърля 10 години от датата на подаване на заявката.

Прекратяване действието на регистрацията

Чл. 74а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Регистрацията прекратява

действието си при:

1. изтичане на съответния срок по чл. 74;

2. отказ на притежателя - от датата на получаване на писмената декларация за отказ.

Заличаване на регистрацията

Чл. 74б. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Регистрацията се

заличава по искане на всяко лице, когато:

1. полезният модел не отговаря на изискванията на чл. 73, ал. 3 във връзка с чл. 73а, 73в и

73г;

2. полезният модел попада в случаите на чл. 73, ал. 4 и 5;

3. не е разкрита достатъчно ясно и пълно същността на полезния модел, така че лице с

обичайни знания и умения в областта да може да го осъществи;

4. регистрираният полезен модел излиза извън съдържанието на:

а) заявката, така както е подадена;

б) първоначалната заявка, от която съгласно чл. 41 е отделена заявката за регистрация на

полезния модел;

в) първоначалната заявка за патент, на която се е позовала заявката за полезен модел

съгласно чл. 75б;

г) първоначалната заявка за патент, от която заявката за регистрация на полезен модел е

трансформирана съгласно чл. 47а и 72е.

(2) Когато основанията за заличаване се отнасят само до част от претенциите,

заличаването е частично. Обхватът на закрила се ограничава чрез внасяне на съответни промени

в претенциите, описанието и чертежите.

(3) Заличаването на регистрацията на полезния модел има действие от датата на подаване

на заявката.

(4) Регистрацията на полезния модел се заличава и когато притежателят не е имал право

на заявяване, което е установено с влязло в сила съдебно решение. По молба на лицето, което има

право на заявяване, полезният модел може да се регистрира на негово име без прекратяване

действието на регистрацията.

(5) Регистрацията на полезен модел може да се заличи и след като е прекратила

действието си по чл. 74а по искане на лице, което е ответник по иск за нарушение.

(6) Заличаването на регистрацията не засяга:

1. влезлите в сила решения за нарушаване на правото върху полезен модел, доколкото са

били изпълнени;

2. лицензионните договори, сключени и изпълнени преди заличаването, освен ако в тях е

уговорено друго.

Принудителна лицензия

Чл. 74в. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Принудителна лицензия

се предоставя в полза на притежател на полезен модел, когато полезният модел не може да се

използва, без да се наруши правото върху друг полезен модел, чийто притежател отказва да

предостави лицензия при справедливи условия.

(2) Принудителна лицензия се предоставя в полза на притежател на патент, когато

изобретението съгласно патента не може да се използва, без да се наруши правото върху полезен

модел, чийто притежател отказва да предостави лицензия при справедливи условия.

(3) Режимът на принудителната лицензия по чл. 32 се прилага и по отношение на

регистрираните полезни модели.

Разпореждане при паралелна закрила

Чл. 74г. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Когато е издаден патент и

е регистриран полезен модел при условията на чл. 75б, разпореждането с което и да е от двете

права се счита и за разпореждане с другото.

(2) Когато едното от правата по ал. 1 е възникнало преди другото, разпореждането с него

има действие и по отношение на по-късно възникналото право.

Нарушение на правото върху полезен модел

Чл. 74д. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За нарушенията на правото

върху полезен модел се прилагат съответно чл. 27, 28 и 28а.

Подаване на заявка за полезен модел (Загл. изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от

09.11.2006 г.)

Чл. 75. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Заявката за регистрация

на полезен модел се подава в Патентното ведомство и съдържа:

1. заявление за регистрация;

2. описание на полезния модел;

3. чертежи, когато са необходими;

4. претенции;

5. реферат;

6. документ за платена такса за заявяване и проверка.

(2) Към заявката се прилагат и следните документи:

1. пълномощно, когато заявката се подава чрез представител по индустриална

собственост;

2. декларация за приоритет и приоритетно свидетелство, когато се претендира за

приоритет, и документ за платена такса за приоритет;

3. декларация за действителния изобретател и за установяване правото на заявяване,

когато заявителят не е изобретател.

(3) Документите се подават на български език, с изключение на приоритетно

свидетелство по чл. 44, ал. 2, като описанието, чертежите, претенциите и рефератът се представят

в два екземпляра. Когато те са представени на друг език, датата на подаване се запазва, ако в

тримесечен срок от тази дата бъдат представени на български език. Този срок не може да се

продължава.

Дата на подаване

Чл. 75а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За дата на подаване на

заявката се счита датата на получаване в Патентното ведомство на:

1. заявление за регистрация с име и адрес на заявителя и наименованието на полезния

модел, за който се иска регистрация;

2. описание на полезния модел;

3. чертежи, когато са необходими;

4. една или повече претенции.

Паралелни заявки

Чл. 75б. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За същото изобретение, за

което е подадена заявка за патент, заявителят може да подаде и заявка за регистрация на полезен

модел при спазване на изискванията на чл. 73 ал. 5, като се позове на датата на подаване и на

претендирания приоритет на заявката за патент. Това право може да бъде предявено до

изтичането на два месеца от датата на получаване на решението по заявката за патент по чл. 46,

ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и 2, чл. 47, ал. 3, 4 и 6 или на решението по чл. 58, ал. 3, т. 2 и ал. 4 на

експертизния отдел или на отдела по спорове по заявката за патент, но не по-късно от 10 години

от датата на подаване на заявката за патент.

Изисквания към заявката

Чл. 75в. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Заявлението освен

данните по чл. 75а, т. 1 съдържа и:

1. име и адрес на изобретателя;

2. декларация за действителния изобретател;

3. име и адрес на представителя по индустриална собственост, ако такъв е упълномощен;

4. данни за претендирания приоритет - номер, дата и страна на приоритетния документ;

5. декларация с данни за заявката за патент, когато заявката за регистрация на полезен

модел е подадена в съответствие с чл. 75б.

(2) Описанието съдържа наименование на полезния модел, приложението му и един или

повече примери за изпълнение, разкриващи техническата му същност. В него може да бъде

посочено и предшестващото състояние на техниката, известно на заявителя, и предимствата на

полезния модел.

(3) За претенциите и реферата се прилагат чл. 38 и 39.

Проверка на формалните изисквания

Чл. 75г. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В едномесечен срок от

датата на подаване на заявката от български гражданин с постоянен адрес в Република България

или юридическо лице със седалище в Република България се извършва проверката по чл. 45а.

(2) В едномесечен срок от проверката по ал. 1 или от подаването на заявка от

чуждестранен заявител за всяка заявка с установена дата на подаване се проверява дали са

изпълнени изискванията на чл. 75, 75б и чл. 75в, ал. 1. Когато се констатират недостатъци,

заявителят се уведомява и му се предоставя едномесечен срок за отстраняването им, с

изключение на документите по чл. 75, ал. 2, т. 2.

(3) Когато заявителят не отговори, не отстрани недостатъците и/или възрази

неоснователно в срока по ал. 2, се взема решение за прекратяване на производството.

(4) Когато в срока по ал. 2 заявителят не представи документа за платени такси по чл. 75,

ал. 1, т. 6, заявката се счита за оттеглена.

(5) За представяне на документите по чл. 75, ал. 2, т. 2 се прилага чл. 44.

Процедура по регистрация

Чл. 75д. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) За всяка заявка, която

отговаря на формалните изисквания, експерт от експертизния отдел в тримесечен срок проверява

дали:

1. заявката отговаря на изискванията на чл. 75в, ал. 2 и 3 и чл. 40;

2. заявеният полезен модел не попада в случаите по чл. 73, ал. 4 и 5;

3. полезният модел, разкрит в заявката, не е в явно противоречие с чл. 10.

(2) Когато се констатират несъответствия, заявителят се уведомява и му се предоставя

тримесечен срок за становище и/или за внасяне на промени в заявката.

(3) Когато в предоставения срок заявителят не отговори, неоснователно възрази и/или не

отстрани недостатъците по ал. 1, т. 1, се взема решение за прекратяване на производството.

(4) Когато в предоставения срок заявителят не отговори, неоснователно възрази и/или не

внесе промени в заявката, така че да отстрани несъответствията по ал. 1, т. 2 и 3, се взема

решение за отказ.

(5) Когато в резултат на проверката не се констатират несъответствия или

несъответствията са отстранени, заявителят се поканва да заплати в едномесечен срок такса за

регистрация, такса за издаване на свидетелство за регистрация, такса за публикация на

описанието, чертежите, претенциите и реферата и такса за публикация в Официалния бюлетин на

Патентното ведомство. Ако таксите не бъдат заплатени, заявката се счита за оттеглена.

(6) Когато таксите бъдат заплатени, в 14-дневен срок се взема решение за регистрация на

полезния модел и се извършва вписване в Държавния регистър на полезните модели.

(7) Когато заявката за регистрация на полезен модел е подадена съгласно чл. 75б,

решение за регистрация се взема след заплащане на таксите по ал. 5 и на такса за продължаване

срока на действие на регистрацията за съответния период, в който заявителят е поканен да ги

заплати.

Проучване състоянието на техниката

Чл. 75е. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Заявителят може да

подаде молба за проучване състоянието на техниката, като заплати такса за проучване.

(2) В срока на действие на регистрацията на полезния модел всяко лице може да подаде

молба за проучване състоянието на техниката, като заплати такса за проучване.

(3) В тримесечен срок от получаване на молбата по ал. 1 или 2 се изготвя доклад за

проучване, който се изпраща на молителя заедно с намерените материали.

(4) Лицата по ал. 1 или 2 могат да подадат молба за експертиза на полезен модел, като

заплатят такса и представят доклад за проучване по ал. 3 или по чл. 47, ал. 1.

Отлагане на регистрацията

Чл. 75ж. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В тримесечен срок от

подаване на заявката заявителят може да подаде молба за отлагане регистрацията на полезния

модел за срок до 15 месеца от датата на подаването, съответно от датата на приоритета.

Продължаване на срокове

Чл. 75з. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) По молба на заявителя,

подадена преди изтичането на срока по чл. 75г, ал. 2 или чл. 75д, ал. 2, се допуска еднократното

му продължаване с три месеца при заплащане на такса.

Продължаване срока на действие на регистрацията (Загл. изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г.,

в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 76. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Срокът на действие на

регистрацията на полезния модел се продължава по молба на притежателя, придружена с

документ за платена такса.

(2) Молбата за всяко продължение се подава през последната година на предходния

период на действие на регистрацията.

(3) Полезният модел запазва действието си при пропускане на срока по ал. 2, ако до 6

месеца след изтичането му притежателят подаде молба и заплати таксата в двоен размер.

Публикации (Загл. изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 77. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В едномесечен срок от

вписването на полезните модели в Държавния регистър се прави публикация в Официалния

бюлетин на Патентното ведомство.

(2) В едномесечен срок от публикацията по ал. 1 се издава свидетелство за регистрация

на полезния модел и се публикуват описанието, чертежите, претенциите и реферата.

(3) В Официалния бюлетин се публикуват съобщения за изготвени доклади за проучване

и всички промени в правния статус на полезните модели.

Достъп до заявката

Чл. 77а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г., отм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Режим на полезните модели (Загл. изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 78. (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Режимът за изобретенията се

прилага съответно и за полезните модели, доколкото в тази глава не е предвидено друго, с

изключение на чл. 18, 22 и 30.

Глава осма.

ПАТЕНТНО ВЕДОМСТВО

Статут

Чл. 79. (1) Патентното ведомство на Република България е национален държавен орган за

правна закрила на обектите на индустриална собственост със седалище София.

(2) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентното ведомство е на

бюджетна издръжка. Приходите по бюджета на Патентното ведомство се набират от такси,

събирани за дейностите, извършвани от ведомството, наеми, дарения и други приходи.

(3) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г., отм. - ДВ, бр. 38 от 2012 г., в сила

от 01.07.2012 г.)

(4) (Предишна ал. 2 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентното ведомство

е независимо в своята дейност, като неговите окончателни решения по закрила на обектите на

индустриална собственост се обжалват в съда по съответния ред.

(5) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентното ведомство

се състои от председател, поне един заместник, държавни експерти и служители.

(6) (Предишна ал. 4 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За председателя и

неговите заместници са задължителни следните изисквания: да са работили в областта на

индустриалната собственост над десет години и да имат висше техническо или юридическо

образование, като първият заместник е с компетентност и стаж в патентната експертиза и е с

патентна квалификация.

(7) (Предишна ал. 5 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Председателят на

Патентното ведомство се назначава от министър-председателя.

Основни дейности

Чл. 80. Патентното ведомство осъществява следните основни дейности:

1. извършва експертиза и взема решения по закрилата на обектите на индустриална

собственост;

2. (изм. - ДВ, бр. 81 от 1999 г., в сила от 14.12.1999 г., доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила

от 09.11.2006 г.) издава патенти за изобретения и свидетелства за регистрация на полезни модели;

свидетелства за промишлени дизайни, търговски марки, марки за услуги, наименования за

произход и други защитни документи за закрила на обекти на индустриалната собственост;

3. разглежда спорове по решенията на експертизата, искания за обявяване

недействителност на защитни документи и за предоставяне и прекратяване на принудителни

лицензии;

4. обявява недействителност, предоставяне и прекратяване на принудителни лицензии и

зависимост на защитни документи;

5. (нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) закрила на биотехнологичните

изобретения и полезни модели във взаимодействие с Националната банка за промишлени

микроорганизми и клетъчни култури;

6. (предишна т. 5, доп. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) представлява

страната в определени междудържавни организации по индустриална собственост, осигурява

изпълнението на задълженията ѝ съобразно статута за патентните ведомства, регламентиран от

международните спогодби, и осъществява международно сътрудничество в тази област, в това

число за извършване на проучвания и експертиза за обекти на индустриалната собственост;

7. (предишна т. 6, изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) извършва

публикациите и издава бюлетин, предвидени в този закон и в международните спогодби;

осъществява международен обмен на патентни документи, създава и поддържа информационни

системи за обектите на индустриалната собственост и предоставя информационни услуги за тези

обекти;

8. (предишна т. 7, - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) издава наредби и

инструкции в рамките на компетенциите на Патентното ведомство, както и предлага тарифи за

дейностите и услугите, извършвани от ведомството;

9. (предишна т. 8, - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) води държавните

регистри за защитените обекти на индустриална собственост;

10. (предишна т. 9, - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) образува фонд

"Индустриална собственост" от дарения, собствени средства и други постъпления;

11. (предишна т. 10, изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) осъществява

подготовката на кадри и обучение в областта на индустриалната собственост;

12. (нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) информира обществеността в

областта на индустриалната собственост и популяризира правната закрила на индустриалната

собственост и иновационната дейност.

Председател

Чл. 81. (1) (Изм. - ДВ, бр. 19 от 2010 г., в сила от 10.06.2010 г.) Председателят ръководи

Патентното ведомство и отговаря за изпълнението на дейностите на ведомството; утвърждава

устройствения правилник на ведомството и го обнародва в "Държавен вестник", назначава и

упражнява служебен контрол върху персонала; представлява Патентното ведомство в

международните организации и съюзи; сключва двустранни и регионални договори с

чуждестранни патентни ведомства.

(2) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Председателят може да делегира

с писмена заповед свои правомощия на заместник-председател.

(3) (Предишна ал. 2, изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Председателят на

Патентното ведомство осъществява сътрудничество с организации с идеална цел в областта на

индустриалната собственост.

Структура

Чл. 82. (1) За осъществяване на предвидените в този закон дейности в Патентното

ведомство се създават задължително основни отдели по:

1. експертиза на обектите на индустриална собственост;

2. спорове;

3. юридическа дейност;

4. патентноинформационна и издателска дейност.

(2) За осъществяване на експертизната дейност, за обслужване на обществеността и за

осъществяване на международен обмен на патентна документация Патентното ведомство

комплектува, поддържа и съхранява централен патентен фонд - Централна патентна библиотека.

(3) Председателят на Патентното ведомство определя структурата и щата на

ведомството.

Служители

Чл. 83. (1) За служители в Патентното ведомство се назначават само лица с българско

гражданство.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За държавни експерти, които

вземат решения по заявките за обектите на индустриална собственост или окончателни решения

по спорове, се назначават само лица, които отговарят на следните изисквания: завършено висше

образование и патентноправна специализация; практика в експертизата не по-малко от три

години и положен изпит в Патентното ведомство. Условията и редът за провеждане на изпита се

определят с акт на председателя на Патентното ведомство.

(3) (Отм. - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(4) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Служителите на Патентното

ведомство нямат право да подават заявки за закрила на обектите на индустриална собственост

или да бъдат посочвани като изобретатели или съизобретатели, докато се намират в служебно

или трудово правоотношение и една година след неговото прекратяване.

Глава осма "а".

МЕРКИ ЗА ЗАЩИТА ОТ СТРАНА НА МИТНИЧЕСКИТЕ ОРГАНИ (НОВА - ДВ, БР. 64

ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 09.11.2006 Г., ЗАГЛ. ИЗМ. - ДВ, БР. 98 ОТ 2019 Г.)

Основания и приложно поле

Чл. 83а. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г., изм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

(1) Митническите органи прилагат мерки спрямо стоки под митнически надзор или митнически

контрол, за които се предполага, че нарушават патент, сертификат за допълнителна закрила или

регистриран полезен модел, при условията и по процедурите на Регламент (ЕС) № 608/2013 на

Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно защитата на правата върху

интелектуалната собственост, осъществявана от митническите органи, и за отмяна на Регламент

(ЕО) № 1383/2003 на Съвета (ОВ, L 181/15 от 29 юни 2013 г.).

(2) Алинея 1 се прилага и спрямо стоки, независимо дали по отношение на тях е

задействан митнически режим, които са открити в резултат на проверка, осъществявана от

митническите органи при упражняване на правомощията им, на територията на Република

България.

(3) При прилагането на мерките митническите органи събират такси за покриване на

разходите по съхранението на стоките в размери, определени от Министерския съвет по реда на

чл. 12 от Закона за митниците.

Условия за прилагане на мерките за граничен контрол

Чл. 83б. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г., отм. - ДВ, бр. 98 от 2019 г.)

Глава девета.

АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Санкции

Чл. 84. (1) (Изм. - ДВ, бр. 11 от 1998 г., изм. - ДВ, бр. 45 от 2002 г., изм. - ДВ, бр. 64 от

2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Лице, което публикува същността на заявка за секретен патент по

чл. 24, извърши заявяване в чужбина при неспазване изискванията на чл. 25, се наказва с глоба от

1000 до 20 000 лева.

(2) (Нова - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Лице, което не изпълни

задължението си по чл. 28а, ал. 5, се наказва с глоба от 300 до 500 лв. или с имуществена санкция

от 600 до 1000 лв.

(3) (Предишна ал. 2 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Нарушенията се

установяват с акт на орган на Патентното ведомство. Наказателното постановление се издава от

председателя на Патентното ведомство и може да бъде обжалвано по реда на Закона за

административните нарушения и наказания.

Допълнителни разпоредби

§ 1. (Нов - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) По смисъла на този закон:

1. "По същество биологичен процес" е процес за производство на растения или животни,

ако се състои изцяло от естествени явления, като кръстосване или подбор.

2. "Микробиологичен процес" е всеки процес, който включва, прилага се спрямо или

води до получаване на биологичен материал.

3. "Биологичен материал" е всеки материал, съдържащ генетична информация и

способен да се самовъзпроизвежда или да бъде възпроизведен в биологична система.

4. "Парижка конвенция" е Парижката конвенция за закрила на индустриалната

собственост, подписана на 20 март 1883 г. в Париж, с нейните изменения и допълнения, съгласно

Решение на Министерския съвет за присъединяване на Народна република България към

Лисабонската редакция на Конвенцията, одобрено с Указ № 663 на Президиума на Народното

събрание от 1965 г. (ДВ, бр. 75 от 1965 г.).

5. "Будапещенски договор" е Будапещенският договор за международно признаване

депозирането на микроорганизми във връзка с производство по патентоване, подписан на 28

април 1977 г. в Будапеща, ратифициран с Указ № 903 на Държавния съвет от 1978 г. (ДВ, бр. 38

от 1978 г.).

6. "Договор за патентно коопериране" е Договорът за патентно коопериране, сключен на

19 юни 1970 г. във Вашингтон, ратифициран с Указ № 2933 на Държавния съвет от 1983 г. (ДВ,

бр. 77 от 1983 г.).

7. "Европейска патентна конвенция" е Конвенцията за издаване на европейски патенти

(Европейската патентна конвенция) от 5 октомври 1973 г., ратифицирана със закон от Народното

събрание (ДВ, бр. 15 от 2002 г.).

8. "Генеричен лекарствен продукт" е лекарствен продукт, който има един и същ

качествен и количествен състав по отношение на активните вещества и същата лекарствена

форма като референтния лекарствен продукт, и биоеквивалентността му с референтния

лекарствен продукт е доказана с подходящи изпитвания за биоаналитичност. Различните

перорални лекарствени форми с незабавно освобождаване се считат за една и съща лекарствена

форма. Различните соли, естери, етери, изомери, смеси от изомери, комплекси или деривати на

активно вещество се считат за същото активно вещество, освен ако те се различават значително

по своята безопасност и/или ефикасност.

Преходни и Заключителни разпоредби

§ 2. (Предишен § 1 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Този закон се

прилага за заявки за патенти за изобретения и полезни модели, които са подадени след влизането

му в сила, както и за исканията за патенти, подадени в Патентното ведомство до влизане в сила

на този закон, за които няма окончателно решение.

(2) Исканията за авторски свидетелства, подадени в Патентното ведомство до влизане в

сила на този закон, за които няма окончателно решение, могат да бъдат трансформирани със

запазване на приоритета в заявки за патент за изобретение или за полезен модел по молба на

лицето, което има право на заявяване съгласно чл. 13 от този закон. Молбата се подава в

Патентното ведомство в тримесечен срок от уведомяване на заявителя от Патентното ведомство,

но не по-късно от шест месеца след влизане на закона в сила.

(3) Исканията за авторски свидетелства, по които не е постъпила молба за

трансформация при условията на предходната алинея, се считат за оттеглени и производството

по тях се прекратява.

§ 3. (Предишен § 2 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Авторските

свидетелства, издадени до влизане на закона в сила, имат срок на действие петнадесет години,

считано от датата на подаване. Същият срок на действие се прилага и за непубликуваните

авторски свидетелства.

(2) В срока на действие по предходната алинея авторските свидетелства могат да бъдат

трансформирани в патенти за изобретения при спазване изискванията на чл. 7 по искане на

изобретателя. Когато авторското свидетелство е било издадено за служебно изобретение,

искането за трансформация може да бъде направено от:

1. ползвателя на изобретението;

2. автора на изобретението;

3. организацията, в която е създадено изобретението, ако тя не е ползвател.

(3) Молбите по предходната алинея се подават в Патентното ведомство в шестмесечен

срок от влизане на закона в сила.

(4) Патентното ведомство издава патент на един от молителите при спазване поредността

на правоимащите, посочена в ал. 2.

(5) Ако в срока по ал. 3 не постъпи молба за трансформация, всяко заинтересувано лице,

с изключение на чуждестранни лица, може да поиска издаването на патент на свое име. Молбата

трябва да бъде подадена не по-късно от една година след изтичане на срока по ал. 3, като патент

се издава на първия молител.

(6) Правата, произтичащи от патентите съгласно ал. 4 и 5, възникват от датата на

решението за трансформация. Лица, използвали изобретението преди датата на трансформация

на авторското свидетелство, но след датата на подаване на заявката за авторско свидетелство, не

се ползват с правата на преждеползватели по чл. 21.

(7) (Отм. - ДВ, бр. 66 от 2002 г.).

(8) Авторски свидетелства, които не са трансформирани в патенти по предходните

алинеи, прекратяват действието си.

(9) Възникналите преди влизане в сила на този закон имуществени и неимуществени

права на откриватели, на автори на признати и внедрени изобретения и рационализации и на

лица, създали признати и внедрени икономически ефективни предложения, се уреждат по

досегашния ред.

(10) (Изм. - ДВ, бр. 30 от 2006 г., в сила от 12.07.2006 г.) Решенията на Патентното

ведомство във връзка с трансформацията на заявки и на авторски свидетелства в патенти

подлежат на обжалване по реда на Административнопроцесуалния кодекс.

§ 4. (Предишен § 3 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) При трансформация на

авторски свидетелства в патенти се заплаща такса за издаване на патент и такса за публикация на

извършената трансформация. Годишните такси за поддържане на патента се изчисляват от датата

на издаването му.

§ 5. (Предишен § 4 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) За издадени патенти

или подадени заявки в чужбина преди влизане на този закон в сила, отнасящи се до продукти,

получени по химически или микробиологически начин, както и до лечебни, козметични,

хранителни или вкусови вещества, получени по химически или друг метод, включително

продуктите на генното инженерство, по молба на патентопритежателя или заявителя Патентното

ведомство може да издаде патент при условие, че:

1. продуктът не е продаван на територията на Република България до датата на подаване

на заявка за издаване на патент в Патентното ведомство;

2. няма издадено авторско свидетелство на Република България за обект, идентичен на

обекта, за който се иска издаване на патент;

3. заявителят или патентопритежателят имат значителна търговска дейност в

отечествената страна на изобретението.

(2) Заявката за издаване на патент по предходната алинея се подава в Патентното

ведомство в срок до девет месеца от влизане на този закон в сила и съдържа:

1. молба по образец;

2. декларация по образец за наличие на условията по т. 1 и 3 на предходната алинея;

3. превод на български език на патента или на заявката и на реферата в 2 екземпляра;

4. копие на патента или заверено копие на заявката, издадени от Патентното ведомство

на съответната страна;

5. документ за платени такси;

6. документ за представителство.

(3) Заявителят или патентопритежателят представят документите по предходната алинея

в тримесечен срок от датата на подаване на заявката.

(4) Издаденият в Република България патент действа:

1. от датата на подаване на заявката по ал. 2, когато има издаден патент в чужбина;

2. от датата на получаване на уведомление за издаване на патент по заявката, подадена в

чужбина.

(5) Действието на издадения при условията и по реда на предходните алинеи патент се

прекратява при изтичане срока на действие на патента, издаден в съответната страна, или от

датата на обявяването му за недействителен.

(6) Пропуснатите срокове по ал. 2 и 3 не могат да бъдат възстановявани.

(7) Годишните патентни такси се заплащат съобразно поредността на патентната година

на издадения в съответната страна патент.

§ 6. (Предишен § 5 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентите за

изобретения, както и допълнителните патенти, издадени преди влизането в сила на този закон,

запазват срока на действие, предвиден от закона, който е бил в сила при тяхното издаване.

§ 7. (Предишен § 6 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В чл. 48 от Закона за

търговските марки и промишлените образци (обн., ДВ, бр. 95 от 1967 г.; изм. и доп., бр. 55 от

1975 г., бр. 56 от 1986 г.) думите "Българската търговска палата" се заменят с "представител по

индустриална собственост".

(2) Българската търговско-промишлена палата продължава да осъществява функциите на

представител по индустриална собственост до шест месеца след влизането в сила на този закон.

В същия срок чуждестранните заявители упълномощават представител от Регистъра за

представителите по индустриална собственост. След изтичане на този срок Българската

търговско-промишлена палата предава на Патентното ведомство всички досиета по обекти на

индустриална собственост, за които няма упълномощен представител. Председателят на

Патентното ведомство разпределя тези досиета на оправомощени представители по

индустриална собственост.

§ 8. (Предишен § 7 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Срокът за подаване на

исканията за обявяване на недействителност съгласно чл. 55, ал. 2 се прилага и за авторските

свидетелства, издадени преди влизане в сила на този закон.

§ 9. (Предишен § 8 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Отношенията по

създаването и използването на предложения с полезен ефект, които нямат специална правна

закрила, се уреждат с договор, сключен между заинтересуваните лица.

§ 10. (Предишен § 9 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Наименованието на

Института за изобретения и рационализации (ИНРА) се изменя в Патентно ведомство на

Република България.

§ 11. (Доп. - ДВ, бр. 81 от 1999 г., в сила от 14.12.1999 г., предишен § 10, изм. - ДВ, бр. 64

от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Министерският съвет издава наредбата по чл. 3 от този закон и

Наредба за секретните патенти.

§ 12. (Предишен § 11 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Този закон отменя:

1. Закона за изобретенията и рационализациите (обн., ДВ, бр. 81 от 1968 г.; изм., бр. 92 от

1969 г., бр. 28 от 1982 г. и бр. 56 от 1986 г.).

2. Закона за откритията, изобретенията и рационализаторските предложения (обн., Изв.,

бр. 10 от 1961 г.; изм., ДВ, бр. 81 от 1968 г.).

§ 13. (Предишен § 12 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Законът влиза в сила

от 1 юни 1993 г., с изключение на чл. 3.

§ 14. (Предишен § 13 - ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Изпълнението на

закона се възлага на председателя на Патентното ведомство.

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ПАТЕНТИТЕ

(ОБН. - ДВ, БР. 66 ОТ 2002 Г.)

§ 42. (1) Този закон се прилага за заявки за патенти за изобретения и полезни модели,

които са подадени след влизането му в сила, както и за заявки, по които не е взето окончателно

решение.

(2) Искания за обявяване на недействителност на патенти за изобретения, които се

отнасят до методи за лечение на хора или животни чрез терапия или по хирургичен път, както и

методи за диагностика, прилагани при хора или животни, независимо кога са издадени, се

разглеждат с оглед разпоредбите на закона, който е действал по време на разглеждането на

заявката до вземането на окончателното решение.

§ 43. Правната закрила, предоставена с патенти за изобретения, които се отнасят до

методи за лечение на хора или животни чрез терапия или по хирургичен път, както и до методи

за диагностика, прилагани при хора или животни, се запазва до изтичане срока на действие на

патентите с ограничението по закона, съгласно който е постановено решението за издаването му.

§ 44. Заявители, подали заявка за патент за изобретение или полезен модел преди

влизането в сила на този закон, се ползват от привилегията по чл. 11 в досегашната му редакция.

§ 45. Производството по подадени декларации за открития по отменената ал. 7 на § 2 от

преходните и заключителните разпоредби се прекратява. По искане на авторите в официалния

бюлетин на Патентното ведомство се публикуват библиографските данни по декларациите и се

предоставя достъп до материалите по тях.

§ 46. (Попр. - ДВ, бр. 68 от 2002 г.) Законът влиза в сила от деня на обнародването му в

"Държавен вестник", с изключение на § 20, т. 1 (относно ал. 1, 2 и 3 на чл. 33), който влиза в сила

шест месеца след влизането в сила на този закон.

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ АДМИНИСТРАТИВНОПРОЦЕСУАЛНИЯ КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 30 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 12.07.2006 Г.)

§ 101. В Закона за патентите (обн., ДВ, бр. 27 от 1993 г.; изм., бр. 83 от 1996 г., бр. 11 от

1998 г., бр. 81 от 1999 г., бр. 45 и 66 от 2002 г., бр. 17 от 2003 г.) се правят следните изменения:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Навсякъде думите "Закона за административното производство" се заменят с

"Административнопроцесуалния кодекс".

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

§ 142. Кодексът влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник", с

изключение на:

1. дял трети, § 2, т. 1 и § 2, т. 2 - относно отмяната на глава трета, раздел II "Обжалване

по съдебен ред", § 9, т. 1 и 2, § 11, т. 1 и 2, § 15, § 44, т. 1 и 2, § 51, т. 1, § 53, т. 1, § 61, т. 1, § 66, т.

3, § 76, т. 1 - 3, § 78, § 79, § 83, т. 1, § 84, т. 1 и 2, § 89, т. 1 - 4, § 101, т. 1, § 102, т. 1, § 107, § 117,

т. 1 и 2, § 125, § 128, т. 1 и 2, § 132, т. 2 и § 136, т. 1, както и § 34, § 35, т. 2, § 43, т. 2, § 62, т. 1, §

66, т. 2 и 4, § 97, т. 2 и § 125, т. 1 - относно замяната на думата "окръжния" с "административния"

и замяната на думите "Софийския градски съд" с "Административния съд - град София", които

влизат в сила от 1 март 2007 г.;

2. параграф 120, който влиза в сила от 1 януари 2007 г.;

3. параграф 3, който влиза в сила от деня на обнародването на кодекса в "Държавен

вестник".

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ПАТЕНТИТЕ

(ОБН. - ДВ, БР. 64 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 09.11.2006 Г.)

§ 74. (1) Този закон се прилага за заявки за патенти и за заявки за регистрация на полезни

модели, които са подадени след влизането му в сила, както и за заявки за патенти за изобретения

и за полезни модели, по които не е постановено окончателно решение.

(2) По заявките за патенти за изобретения, по които не е постановено окончателно

решение до влизането в сила на този закон, не се подава молба по чл. 46б и не се прилага

6-месечният срок по чл. 47, ал. 2.

(3) Заявките за патенти за полезни модели, подадени в Патентното ведомство до

влизането в сила на този закон, по които няма окончателно решение, могат да бъдат

трансформирани в заявки за регистрация на полезни модели по молба на заявителя. Молбата се

подава в Патентното ведомство в тримесечен срок от уведомяване на заявителя от страна на

ведомството, но не по-късно от 6 месеца от влизането в сила на този закон.

(4) Таксите за експертиза на заявките за патент за полезен модел не се връщат на

заявителя, като Патентното ведомство извършва проучване по всички заявки, по които в срока по

ал. 3 е постъпила молба за трансформация. В 6-месечен срок от подаване на молбата на заявителя

се изпраща докладът от проучването със становище за съответствие с чл. 73а, 73в и 73г.

(5) Заявките за патенти за полезни модели, по които не е постъпила молба за

трансформация, се считат за оттеглени.

§ 75. Поддържането на действието на издадените патенти за полезни модели се урежда

по досегашния ред.

§ 76. (1) Издадените по досегашния ред секретни патенти се освобождават от такси за

поддържане на действието им.

(2) Разсекретяването и обявяването на недействителност на издадени секретни патенти

се извършва в съответствие с чл. 24.

§ 77. (В сила от 01.01.2007 г.) (1) Срокът на действие на патенти, издадени по реда на § 5

от преходните и заключителните разпоредби, е 20 години от датата на подаване на заявката за

патент в съответната страна на произход.

(2) В 6-месечен срок считано от датата на присъединяване на Република България към

Европейския съюз притежателят на патент, издаден по § 5 от преходните и заключителните

разпоредби, чието действие е било продължено извън срока по ал. 1, може да подаде молба по

реда и при условията на Регламент 1768/92/ЕЕС и Регламент 1610/96/ЕС за издаване на

сертификат за допълнителна закрила на продукт, обект на патента, като срокът на издадения

сертификат се определя съгласно чл. 22 от Регламент 1768/92/ЕЕС.

(3) Патентите, издадени по § 5 от преходните и заключителните разпоредби, чието

действие е било продължено извън срока по ал. 1, за които не е подадена молба в срока по ал. 2

или за които е отказано издаването на сертификат за допълнителна закрила, прекратяват

действието си с изтичането на текущата патентна година, за която е била платена съответната

годишна патентна такса.

§ 78. (Изм. - ДВ, бр. 36 от 2008 г.) Министерският съвет приема наредбите по чл. 24, ал.

11, чл. 34, ал. 1, чл. 37, ал. 3, чл. 55, ал. 3 и чл. 83б, ал. 5, а министърът на земеделието и

продоволствието издава наредбата по чл. 20а, ал. 4 и 6 в 6-месечен срок от влизането в сила на

този закон.

§ 79. (1) За всеки лекарствен продукт, който е защитен с действащ основен патент и за

който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено след 1

януари 2000 г., може да се издаде сертификат за допълнителна закрила в Република България,

при условие че молбата за сертификат е подадена в 6-месечен срок от датата на присъединяване

на Република България към Европейския съюз.

(2) За всеки продукт за растителна защита, който е защитен с действащ основен патент и

за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е

получено след 1 януари 2000 г., може да се издаде сертификат за допълнителна закрила в

Република България, при условие че молбата за сертификат е подадена в 6-месечен срок от

датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз.

(3) Сертификатите по ал. 1 и 2 се издават по реда на глава шеста "б".

§ 80. От датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз

разпоредбата на чл. 20, т. 7 се прилага и по отношение на заявление за разрешение за пускане на

пазара във всяка държава - членка на Европейския съюз или на Европейското икономическо

пространство.

§ 81. (1) От датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз

притежателят или ползвателят на патент или на сертификат за допълнителна закрила за

фармацевтичен продукт, за който е подадена заявка в държава членка към момента, когато такава

закрила не е могла да бъде получена за този продукт в Република България, може да се позовава

на правата, предоставени чрез този патент или сертификат за допълнителна закрила, за да

предотврати вноса и разпространението на този продукт в държавата членка или в държавите, в

които този продукт се ползва с патентна или допълнителна закрила, дори ако продуктът е бил

пуснат за първи път на пазара в Република България от него или с негово съгласие.

(2) Всяко лице, което има намерение да внесе или разпространява фармацевтичен

продукт, попадащ в обхвата на ал. 1, в държава членка, в която този продукт се ползва с патентна

или допълнителна закрила, трябва да докаже пред компетентните органи в искането за внос, че е

отправено едномесечно предизвестие до притежателя или ползвателя на тази закрила.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

§ 83. Този закон влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник", с

изключение на:

1. параграф 15 - относно чл. 20а, ал. 1, § 55 - относно глава шеста "б", § 70 - относно чл.

83а, ал. 3, и § 77, които влизат в сила от датата на присъединяване на Република България към

Европейския съюз;

2. параграф 66, т. 2 - относно чл. 79, ал. 3, който влиза в сила от 1 януари 2007 г.

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ЛЕКАРСТВЕНИТЕ ПРОДУКТИ В ХУМАННАТА МЕДИЦИНА

(ОБН. - ДВ, БР. 31 ОТ 2007 Г., В СИЛА ОТ 13.04.2007 Г.)

§ 37. Законът влиза в сила от деня на обнародването му в "Държавен вестник", с

изключение на § 22, който влиза в сила една година след влизането в сила на този закон.

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ГРАЖДАНСКИЯ ПРОЦЕСУАЛЕН КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 59 ОТ 2007 Г., В СИЛА ОТ 01.03.2008 Г.)

§ 61. Кодексът влиза в сила от 1 март 2008 г., с изключение на:

1. част седма "Особени правила относно производството по граждански дела при

действие на правото на Европейския съюз";

2. параграф 2, ал. 4;

3. параграф 3 относно отмяната на глава тридесет и втора "а" "Особени правила за

признаване и допускане изпълнение на решения на чуждестранни съдилища и на други

чуждестранни органи" с чл. 307а - 307д и част седма "Производство за връщане на дете или за

упражняване на правото на лични отношения" с чл. 502 - 507;

4. параграф 4, ал. 2;

5. параграф 24;

6. параграф 60,

които влизат в сила три дни след обнародването на кодекса в "Държавен вестник".

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА РИБАРСТВОТО И

АКВАКУЛТУРИТЕ

(ОБН. - ДВ, БР. 36 ОТ 2008 Г.)

§ 63. В Закона за патентите и регистрацията на полезните модели (обн., ДВ, бр. 27 от

1993 г.; изм., бр. 83 от 1996 г., бр. 11 от 1998 г., бр. 81 от 1999 г., бр. 45 и 66 от 2002 г., бр. 17 от

2003 г., бр. 30 и 64 от 2006 г. и бр. 31 и 59 от 2007 г.) навсякъде думите "министъра на

земеделието и горите" се заменят с "министъра на земеделието и продоволствието".

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА МАРКИТЕ И

ГЕОГРАФСКИТЕ ОЗНАЧЕНИЯ

(ОБН. - ДВ, БР. 19 ОТ 2010 Г., В СИЛА ОТ 10.06.2010 Г.)

§ 57. Законът влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник" с

изключение на § 1, 3, 5, 6, § 7, т. 1, букви "г" и "д", § 8, 15, 16, 17, 19, 20 - 24, 26, 30, 33, 35, 36, 37,

39 и 40, които влизат в сила 12 месеца след обнародването на закона.

Преходни и Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ДЪРЖАВНИЯ

СЛУЖИТЕЛ

(ОБН. - ДВ, БР. 38 ОТ 2012 Г., В СИЛА ОТ 01.07.2012 Г.)

§ 84. (В сила от 18.05.2012 г.) В срок до един месец от обнародването на този закон в

"Държавен вестник":

1. Министерският съвет привежда Класификатора на длъжностите в администрацията в

съответствие с този закон;

2. компетентните органи привеждат устройствените актове на съответната

администрация в съответствие с този закон.

§ 85. (1) Правоотношенията с лицата от администрациите по Закона за радиото и

телевизията, Закона за независимия финансов одит, Закона за електронните съобщения, Закона за

Комисията за финансов надзор, Закона за достъп и разкриване на документите и за обявяване на

принадлежност на български граждани към Държавна сигурност и разузнавателните служби на

Българската народна армия, Закона за отнемане в полза на държавата на имущество, придобито

от престъпна дейност, Закона за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси,

Кодекса за социално осигуряване, Закона за здравното осигуряване, Закона за подпомагане на

земеделските производители и Закона за пътищата се уреждат при условията и по реда на § 36 от

преходните и заключителните разпоредби на Закона за изменение и допълнение на Закона за

държавния служител (ДВ, бр. 24 от 2006 г.).

(2) С акта за назначаването на държавния служител се:

1. присъжда определения в Класификатора на длъжностите в администрацията

минимален ранг за заеманата длъжност, освен ако служителят притежава по-висок ранг;

2. определя индивидуална основна месечна заплата.

(3) Допълнително необходимите средства за осигурителни вноски на лицата по ал. 2 се

осигуряват в рамките на разходите за заплати, възнаграждения и осигурителни вноски по

бюджетите на съответните разпоредители с бюджетни кредити.

(4) Министерският съвет да извърши необходимите промени по извънбюджетната сметка

на Държавен фонд "Земеделие", произтичащи от този закон.

(5) Органите на управление на Националния осигурителен институт и на Националната

здравноосигурителна каса да извършат необходимите промени по съответните бюджети,

произтичащи от този закон.

(6) Неизползваните отпуски по трудовите правоотношения се запазват и не се

компенсират с парични обезщетения.

§ 86. (1) В едномесечен срок от влизането в сила на този закон индивидуалната основна

месечна заплата на служителя се определя така, че същата, намалена с дължимия данък и

задължителните осигурителни вноски за сметка на осигуреното лице, ако са били дължими, да не

е по-ниска от получаваната до този момент брутна месечна заплата, намалена с дължимите

задължителни осигурителни вноски за сметка на осигуреното лице, ако са били дължими, и

дължимия данък.

(2) В брутната заплата по ал. 1 се включват:

1. основната месечна заплата или основното месечно възнаграждение;

2. допълнителни възнаграждения, които се изплащат постоянно заедно с полагащата се

основна месечна заплата или основно месечно възнаграждение и са в зависимост единствено от

отработеното време.

§ 87. Законът влиза в сила от 1 юли 2012 г. с изключение на § 84, който влиза в сила от

деня на обнародването на закона в "Държавен вестник".

Заключителни разпоредби

КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА БЪЛГАРСКАТА АГЕНЦИЯ ПО

БЕЗОПАСНОСТ НА ХРАНИТЕ

(ОБН. - ДВ, БР. 58 ОТ 2017 Г., В СИЛА ОТ 18.07.2017 Г.)

§ 76. Законът влиза в сила от деня на обнародването му в "Държавен вестник".

Релевантни актове от Европейското законодателство

Директиви:

ДИРЕКТИВА 2006/123/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 12

декември 2006 година относно услугите на вътрешния пазар

ДИРЕКТИВА 2004/48/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 29

април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост

ДИРЕКТИВА 2001/83/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 6

ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за

хуманна употреба

ДИРЕКТИВА 98/44/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 6 юли

1998 година относно правната закрила на биотехнологичните изобретения

Регламенти:

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 608/2013 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от

12 юни 2013 година относно защитата на правата върху интелектуалната собственост,

осъществявана от митническите органи, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1383/2003 на Съвета

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 469/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 6

май 2009 година относно сертификата за допълнителна закрила на лекарствените продукти

(кодифицирана версия)

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1383/2003 НА СЪВЕТА от 22 юли 2003 година, относно намесата

на митническите органи по отношение на стоки, за които се подозира, че нарушават някои права

върху интелектуалната собственост, както и относно мерките, които следва да се вземат по

отношение на стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост (отм.)

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1610/96 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 23

юли 1996 година относно създаването на сертификат за допълнителна защита на продуктите за

растителна защита

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1768/92 НА СЪВЕТА от 18 юни 1992 година относно

създаването на сертификат за допълнителна закрила на лекарствените продукти (отм.)

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2380/74 НА СЪВЕТА от 17 септември 1974 година за приемане

на разпоредби за разпространяване на информация, свързана с научноизследователски програми

за Европейската икономическа общност

 
下载PDF open_in_new
 Law on Patents and Utility Models Registration (SG No. 27/1993, as amended up to December 13, 2019)

ACT ON PATENTS AND REGISTRATION OF UTILITY MODELS

(TITLE AMEND. - SG 64/06, IN FORCE FROM 09.11.2006)

Prom. SG. 27/2 Apr 1993, suppl. SG. 83/1 Oct 1996, amend. SG. 11/29

Jan 1998, amend. SG. 81/14 Sep 1999, amend. SG. 45/30 Apr 2002, amend. SG.

66/9 Jul 2002, suppl. SG. 17/21 Feb 2003, amend. SG. 30/11 Apr 2006, amend.

SG. 64/8 Aug 2006, amend. SG. 31/13 Apr 2007, amend. SG. 59/20 Jul 2007,

amend. SG. 36/4 Apr 2008, amend. SG. 19/9 Mar 2010, amend. SG. 38/18 May

2012, amend. SG. 58/18 Jul 2017, amend. and suppl. SG. 98/13 Dec 2019

Chapter one.

GENERAL PROVISIONS

Subject Matter

Art. 1. (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) This Act shall govern the

relationships arising in the creation, protection and use of the patentable inventions and of the

utility models.

(2) The provisions of this Act shall also apply to foreign nationals and legal persons

from states parties to treaties to which the Republic of Bulgaria is a party. This Act shall apply

to foreign nationals and legal persons from other states on the principle of reciprocity as judged

by the Patent Office. Whenever a bilateral treaty is in force, the provisions thereof shall apply.

(3) (new, SG 17/03) This Act shall not settle relations requiring, on creation and using

inventions or utility models, related to the implementation of specific activities or the bodies of

the Ministry of Interior.

Inventor (title amend. SG 66/02)

Art. 2. (1) (revoked SG 66/02).

(2) (amend. SG 66/02) The person, who has created an invention or utility model, shall

be its inventor. When the invention or the utility model has been made by several persons, these

shall be considered co-inventors.

(3) (revoked – SG 66/02).

(4) (revoked – SG 66/02).

Right of the inventor to be pointed out (new – SG 66/02)

Art. 2a. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The inventor of an invention

or of utility model shall have right to be pointed out in the application, in the granted patent for

invention or in the certificate of registration of a utility model as well as in publications about

the invention or the utility model. This right shall be personal and not transferable.

(2) The Patent Office shall officially control the pointing out of the inventor,

respectively the co-inventors, in the application, in the granted patent or in the certificate of the

utility model.

Representation

Art. 3. (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006, amend. - SG 98/19) The

applicant, the holder of rights under this Act, referred further as "the holder", and any person

who under this Act may undertake actions before the Patent Office, may do so in person or

through a industrial property rights representative. The Council of Ministers shall issue a

regulation on the procedure for admitting such representatives and the requirements which they

must meet.

(2) (amend. SG 66/02) Applicants, who do not have residence or headquarters in the

Republic of Bulgaria shall act before the Patent Office through an industrial property

representative under the preceding paragraph.

(3) Representation in court actions arising from this Act shall be carried out under the

procedures of the Code of Civil Procedure.

Transfer of Rights

Art. 4. All rights governed by this Act, inasmuch as no other provisions are contained

herein, shall be transferable.

Fees

Art. 5. (suppl. SG 66/02) (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Fees

according to a tariff adopted by the Council of Ministers shall be payable for all laws related to

filing an application for a patent or a supplementary protection certificate, proceedings at the

Patent Office, the publication of the applications, the issue of the publications of the protection

documents and the maintenance of their effect, as well as for entries in the State register of the

patents and the State register of the supplementary protection certificates. The fees application,

expertise and appealing of the decisions of the expertise department shall be paid in reduced

amount according to the tariff, if the applicants are the inventors, micro – and medium size

enterprises under the Small and Medium-Sized Enterprises Act, state or municipal schools, state

universities or academic research and development organisations at budget maintenance.

(2) The fees according to the preceding paragraph shall be paid to the amount of 50

per cent of the total amount due for patent applications filed with a declaration for licensing

readiness.

(3) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) For all actions related to filing an

application for registration of a utility model, the proceedings before the Patent Office, the

registration, the granting of a certificate for registration, the publications and the extension of

the term of effect of the registration, as well as for entries in the State register of the utility

models fees shall be paid according to the tariff referred to in Para 1.

(4) (new – SG 66/02; prev. text of para 03, amend. - SG 64/06, in force from

09.11.2006) When the fees of the previous paras are not paid in full extent, it shall be

considered, that the payment has not been made. The Patent Office can concede to the applicant,

respectively the holder, an opportunity to pay the remainder of the due fee only in the cases,

when the payment can take place within the term, determined in the law. After the expiry of the

term for payment the paid sum shall be restored upon request by the payer.

State Registers

Art. 5a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The Patent Office shall

maintain a State register of the patents, a State register of the utility models and a State register

of the supplementary protection certificates.

(2) Into the registers referred to in Para 1 shall be entered respectively all applications

for granting legal protection under this Act and the order of their maintenance shall be

determined by an instruction of the President of the Patent Office.

(3) The State registers shall be public. The Patent Office shall provide excerpts from

them upon application and payment of a fee according to the tariff referred to in Art. 5, Para 1.

File

Art. 5b. (new - SG 98/19) (1) The Patent Office keeps, for each invention, a utility

model and a certificate for supplementary protection a file on paper and electronically which

includes all documentation for the issuance of the protection document and subsequent entries.

In the cases of Art. 67, Art. 72a, Art. 72b, para. 2 and Art. 72c the file shall include all

documentation regarding the actions provided for in this Act.

(2) The right of access to the file of the invention, the utility model and the

supplementary protection certificate have the applicant, the holder, the industrial property

representative, legal adviser from the administration of the applicant or holder, as well as a

lawyer authorized in writing by the applicant or holder. Access to the file is also available to a

person who is expressly authorized by a notarized power of attorney from the applicant or

holder.

(3) Right of access to the administrative file in proceedings in disputes have the parties

involved therein, industrial property representatives, legal adviser from the administration of

the applicant, the holder or the claimant, the lawyer authorized in writing by the applicant, the

holder or the claimant, as well as a person expressly authorized by a notarized power of attorney

from them.

(4) Everyone has the right to information about the data contained in the file of the

invention, the utility model and the supplementary protection certificate, which are subject to

entering.

(5) After the publication referred to in Art. 51 any person shall have the right to be

granted access to the application for granted patent as it was filed.

(6) After the publication under Art. 77, para. 1, each person has the right to access the

application for registration of the utility model, as submitted, and to the report under Art. 75f,

para. 3.

(7) Third parties, in respect of whom circumstances admissible by law have been

entered, have the right of access only to the documentation on the basis of which the entry was

made.

(8) The right of access to a file includes the right of persons authorized under this Act

to familiarize themselves with and to obtain copies of all material and documents entered in the

relevant file with the exception of internal documents within the meaning of § 1, item 1 of the

additional provisions of the Trademarks and Geographical Indications Act.

(9) The procedure for granting access to files and for obtaining references or extracts

from registers shall be determined by an instruction of the President of the Patent Office.

Chapter two.

PATENTABILITY OF INVENTIONS

Patentable Inventions

Art. 6. (amend. SG 66/02) (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006)

Patentable shall be the inventions in all technical fields, which are new, which involve an

inventive step and which are susceptible to industrial application.

(2) As inventions shall not be regarded:

1. discoveries, scientific theories and mathematical methods;

2. products of artistic endeavour;

3. schemes, rules and methods for intellectual activity, for playing games or doing

business and computer software;

4. presentation of information.

(3) Para 2 shall apply to the above objects to the extent that legal protection is sought

for them as such.

(4) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The human body, at the various stages

of its formation and development, as well as the simple discovery of one of its elements,

including the sequence or the partial sequence of a gene, may not constitute a patentable

invention. Any element isolated from the human body or otherwise produced by means of a

technical process, including the sequence or the partial sequence of a gene, may constitute a

patentable invention, even if the structure of this element is identical to that of a natural element.

Exceptions to Patentability

Art. 7. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Patents shall not be granted

in respect of:

1. (amend. SG 66/02) inventions, which commercial use would violate "order public"

or morality, including those related to:

a) methods of cloning human beings;

b) methods for modifying the germ line genetic identity of human beings;

c) uses of human embryos for industrial or commercial purposes;

d) methods for modifying the genetic identity of animals which are likely to cause

them suffering without any substantial medical benefit to man or animal, and also animals

resulting from such methods;

2. methods for treatment of people or animals through therapy or in surgical way, as

well as methods for diagnostic, applied for people or animals, this not referring to products, in

particular to substances or compounds, used in this methods;

3. plant and animal varieties;

4. essentially biological processes for production of plants and animals.

(2) The violation referred to in Para 1, Item 1 shall not be deemed so merely because

the use of the invention is prohibited by law.

Patentability of the Biotechnological Inventions

Art. 7a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Patentable shall be the

inventions related to a product consisting of or containing biological material or to a method by

which biological material is produced, processed or used on the condition that they comply with

the requirements referred to in Art. 6, Para 1.

(2) Biological material which is isolated from its natural environment or produced by

means of a technical process may be the subject of an invention even if it previously occurred

in nature.

(3) Inventions related to plants or animals shall be patentable if the technical realization

of the invention is not restricted simply to a certain plant or animal variety.

(4) The prohibition referred to in Art. 7, Para 1, Item 4 shall not cover the patentability

of inventions related to microbiological or other technical method or product, produced from

such method, if they comply with the requirements referred to in Art. 6, Para 1.

Novelty

Art. 8. (1) An invention shall be considered to be new if it does not form part of the

state of the art.

(2) The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public

by means of a written or oral description, by use or by disclosure in any other way anywhere in

the world before the date of filing or, respectively, the priority date of the patent application.

(3) (amend. SG 66/02) The state of the art shall also include the contents of the national

applications for patent, the European and the international applications for patent, for which the

Republic of Bulgaria has been pointed out as party and which have sate of submitting,

respectively priority date, earlier than the date of para 2, if later they are published in the official

bulletin of the Patent Office.

(4) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The state of the art shall include also

the contents of the national applications for registration of utility models with a date of filing,

respectively priority date, earlier than the date referred to in Para 2, if in consequence a

publication of their registration is made.

(5) (new – SG 66/02; prev. text of para 04, amend. - SG 64/06, in force from

09.11.2006) Substances or compounds, included in the state of the art of para 2 and 3, which

are used in the methods of art. 7, Para 1, Item 2, shall be considered new, if their use is not

included in the state of the art.

Inventive Step (title amend. SG 66/02)

Art. 9. (amend. SG 66/02) An invention shall be considered as involving an inventive

step if, having regard to the state of the art as referred to in Art. 8, para 2, it is not obvious to a

person skilled in the art as of the date of filing or, respectively, the priority date.

Industrial Application

Art. 10. An invention shall be considered susceptible to industrial application if it can

be made or repeatedly used in any industry, including agriculture.

Non-Prejudicial Disclosures

Art. 11. (1) The disclosure of the invention shall not influence the novelty, when this

disclosure is made in six months term before the date of submitting of the application for the

invention, respectively before the priority date, and it is consequence of:

1. obvious misuse with regard to the applicant or the previous owner of the right to

application;

2. exhibiting of the invention at an official or officially recognised exhibition by the

applicant or the previous owner of the right to application.

(2) The disclosure of para 1, item 2 shall not influence the novelty, if the applicant

declares the exhibiting of the invention at submitting the application and in three months after

the date of submitting the application presents proofs for this.

Chapter three.

PATENT

Legal Protection

Art. 12. (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The legal protection of the

patentable invention shall be granted with a patent.

(2) (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The patent shall

certify the exclusive right of the holder of the patent on the invention.

(3) (new – SG 66/02) The patent shall have effect for third persons from the publication

about its issuing in the official bulletin of the Patent Office.

Entitlement to File an Application

Art. 13. (1) The right to file an application shall belong to the inventor or his legal

successor. Whenever such a right belongs to several persons it shall be exercised by them

jointly. Refusal by one or more of these persons to participate in the filing of an application or

in the proceeding for granting a patent shall not prevent the others from performing laws

pursuant to this Act.

(2) The applicant shall be deemed to be entitled to file an application until a court

decides otherwise.

(3) The right to patent an invention created under the terms described in Art. 15 shall

belong to the employer if he files an application within three months of receiving the

notification of the invention from the inventor. If he fails to do so the right to apply for a patent

shall be transferred to the inventor. The right to apply for a patent may belong jointly to the

employer and the inventor if such an agreement has been made in a contract.

(4) Whenever an invention has been made pursuant to a contract, the right to apply for

a patent shall belong to the client unless the contract provides otherwise.

(5) (revoked – SG 64/06, in force from 09.11.2006)

Right to a Patent

Art. 14. (1) The right to a patent shall belong to the person who shall have the right to

apply under Art. 13.

(2) In the event that several persons have applied for a patent for one and the same

invention at different times, the right to a patent shall belong to the person who has filed the

earliest application.

(3) (new – SG 66/02) If several persons have submitted independently from one

another application for patent for one and the same invention, with one and the same date of

submitting, respectively one and the same priority, right to patent shall have each one of them.

Official Invention

Art. 15. (1) An invention shall be official if it is made while fulfilling one's official

obligations stemming from a labour or other contract of the inventor, except where the contract

provides otherwise.

(2) An invention shall be considered official under the preceding paragraph when:

1. the inventor was fulfilling the official obligations intrinsic to his position;

2. the inventor was fulfilling obligations outside those named in item 1, but such

obligations were specifically assigned to him with the expectation of their resulting in an

invention;

3. the inventor has used material or financial means provided by the employer or client,

or knowledge and experience attained as a result of his work.

(3) Where an invention is official only in respect to one or more of the inventors or,

respectively, contracts the provisions of the preceding paragraphs and of Art. 13 shall apply

only in respect to those inventors and their employers and clients.

(4) The inventor or, respectively, contractor within the meaning of this Art., shall

notify his employer or client in writing of the invention within three months of making it.

(5) (amend. SG 66/02) An inventor who has made an official invention shall be entitled

to right to be pointed out and the right to a fair remuneration if such was not provided for in the

contract. In establishing the amount of the remuneration, the following shall be taken into

consideration:

1. the profit obtained from all uses of the invention during the term of the patent;

2. value of the invention;

3. the contribution of the employer as expressed in invested funds for making the

invention, the provision of equipment, materials, knowledge, expertise, staff and other

assistance. Remuneration shall be due from the employer, or, when he is not the proprietor of

the patent, jointly from him and the proprietor of the patent.

(6) Whenever the remuneration under the preceding paragraph, regardless of whether

agreed upon in a contract or determined under the preceding rules, is unfair in view of the profit

actually obtained and the value of the invention, it may be increased upon the request of the

inventor.

(7) The employer, the client, the inventor and the contractor shall refrain from any

actions that may be detrimental to the rights conferred by this Art. or Art. 13.

Term of the Patent

Art. 16. The term of the patent shall be twenty years as from the date of filing of the

application.

Extent of Legal Protection

Art. 17. (1) The extent of the legal protection shall be determined by the claims. The

description and drawings shall be used to interpret the claims.

(2) The claims shall cover not only features as expressed but also their equivalents. A

feature shall be considered equivalent to a feature as expressed in the claims, when:

1. it has essentially one and the same function and attains essentially the same result;

2. it is obvious for a person skilled in the art that as of the priority date the result

attained by the feature described in the claims may be achieved by the equivalent feature.

(3) In determining the extent of the legal protection due consideration shall be given

to limitations of claims made by the applicant or proprietor of the patent in the process of the

investigation for granting the patent, or in response to actions brought for its nullification.

(4) The interpretation of claims shall not be limited by the examples of actual

implementation included in the description.

(5) The abstract shall not be taken into consideration in determining the extent of the

legal protection provided by the patent.

Provisional Protection

Art. 18. (1) (amend. SG 66/02) Provisional protection whose extent shall be

determined by the claims as formulated in the application shall be provided during the period

from the publication of the application to the publication about granting of the patent.

(2) (amend. SG 66/02) The protection of para 1 shall be conceded with retroactive

effect from the publication about issuing of the patent, as far as the patent does not broaden it.

(3) The applicant shall be entitled to fair compensation from any person who has

undertaken any of the laws mentioned in Art. 19, para 3 without his permission during the

period of provisional protection, but only if a patent has been granted for the invention.

Content of the Exclusive Right over the Invention

Art. 19. (1) The exclusive right over the invention includes the right to use the

invention, the prohibition for third parties to use the invention without the consent of the

proprietor of the patent and the right to dispose with the patent.

(2) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Where a patent is co-ownership of

more than one person and unless otherwise agreed between them, each of the co-owners may

use the invention in full, but the consent of all proprietors of the patent shall be required for

exercising the rest of the rights under This Act. Inasmuch as no other provision has been made

in This Act regarding the co-ownership in a patent, the provisions on co-ownership contained

in the Ownership Act shall be applicable.

(3) (suppl. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The right to use a

patent shall include the production, offering for sale, trade with the object of the invention,

including import, utilisation of the object of the invention, as well as the application of the

patented method.

(4) Where the object of the patent is a product (Art., device, machine, equipment,

substance, etc.) the proprietor of the patent shall have the right to prohibit third parties to

undertake the following laws:

1. manufacturing the product;

2. (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) offering for

selling, trade with the product, including import, using the product or preservation of the

product in a store for offering, sale or use.

(5) Where the object of the patent is a method, the proprietor of the patent shall be free

to prohibit third parties to undertake the following laws:

1. applying the method;

2. all laws mentioned in para 4, item 2 regarding the product which has been produced

as a direct result of the use of the method.

(6) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The protection conferred by a patent

on a biological material possessing specific characteristics as a result of the invention shall

extend to any biological material derived from that biological material through propagation or

multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics.

(7) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The protection conferred by a patent

on a method that enables a biological material to be produced possessing specific characteristics

as a result of the invention shall extend to biological material directly obtained through that

method and to any other biological material derived from the directly obtained biological

material through propagation or multiplication in an identical or divergent form and possessing

those same characteristics.

(8) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The protection conferred by a patent

on a product containing or consisting of genetic information shall extend to all material, save

as provided in Art. 6, Para 4, first sentence, in which the product in incorporated and in which

the genetic information is contained and performs its function.

Limitations on the Effect of the Patent

Art. 20. The effect of the patent shall not cover:

1. the use of the patented invention for non-commercial purposes with a view to

satisfying personal needs, as long as this does not result in significant financial losses for the

patent holder;

2. use of the invention for experimental and research purposes related to the object of

the patented invention;

3. single and direct preparation of a medicine at a pharmacy upon prescription;

4. (revoked – SG 66/02);

5. (revoked – SG 66/02);

6. use of the patented invention in foreign land, maritime and air vehicles which cross

the country's land, sea or air borders temporarily or accidentally, provided that the patented

invention is used exclusively for the needs of the said vehicles;

7. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006; revoked – SG 31/07, in force from

13.04.2007)

Exhaustion of rights (new – SG 66/02)

Art. 20a. (new – SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) (In force

from the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) The exclusive

right over the invention, conceded with patent, shall not cover activities with the product,

protected with the patent, which has been released on the market on the territory of the European

Economic Area by the patent holder or with his consent.

(2) The protection referred to in Art. 19, Para 6, 7 and 8 shall not extend to biological

material obtained from the propagation or multiplication of biological material placed on the

market by the holder of the patent or with his consent, where the multiplication or propagation

necessarily results from the application for which the biological material was marketed,

provided that the material obtained is not subsequently used for other propagation or

multiplication.

(3) The protection referred to in Art. 19, Para 6, 7 and 8 shall not extent to the sale or

other form of commercialisation of plant propagating material to a farmer by the holder of the

patent or with his consent for agricultural use. The sale or other form of commercialisation

implies authorisation for the farmer to use the product of his harvest for propagation or

multiplication by him on his own farm.

(4) (amend. – SG 36/08, amend. – SG 58/17, in force from 18.07.2017) The order of

application of Para 3 shall be determined by an ordinance by the Minister of Agriculture, Foods

and Forestry.

(5) The protection referred to in Art. 19, Para 6, 7 and 8 shall not extent to the sale or

any other form of commercialisation of breeding stock or other animal reproductive material to

a farmer by the holder of the patent or with his consent, which sale implies authorisation for the

farmer to use the livestock or other animal reproductive material for the purposes of pursuing

his agricultural activity but not sale within the framework or for the purpose of a commercial

reproduction activity.

(6) (amend. – SG 36/08, amend. – SG 58/17, in force from 18.07.2017) The order of

application of Para 5 shall be determined by an ordinance by the Minister of Agriculture, Foods

and Forestry.

Right to Previous Use

Art. 21. A person who has used in good faith an invention or has made the necessary

preparations for its use prior to the date of filing of the patent application may continue to use

the invention after the said date within the same volume.

Right to Subsequent Use

Art. 22. A person who has used a patented invention or has made the necessary

preparations for its use after the end of the patent's term may continue to use the invention after

the said date within the same volume after the renewal of the patent's term as provided for in

Art. 26, para 2.

Transfer of Rights to Previous Use and Subsequent Use

Art. 23. The rights to previous use and subsequent use may be transferred only with

the enterprise, or a part thereof, in which they have arisen and may be exercised without

broadening the volume of the use outside that enterprise.

Classified Patents

Art. 24. (Amend., SG 45/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Secret

patents shall be issued for secret inventions applied for by Bulgarian nationals with permanent

address in the Republic of Bulgaria or legal persons with their seat in the Republic of Bulgaria.

(2) Secret inventions shall be inventions containing classified information representing

state secret in the context of art. 25 of the Protection of Classified Information Act.

(3) The competent bodies for determining the level of classification of the security of

information and for removal of the level of classification of the secret patents shall be the

Ministry of Interior and the Ministry of Defence.

(4) Applications for secret patents shall be submitted to the Patent Office, where as a

date of submission shall be considered the date of receiving the documents referred to in Art.

34, Para 2.

(5) For the actions related to the application for a secret patent, to the granting and

maintenance of the secret patent, fees shall not be payable.

(6) A check as referred to in Art. 46, Para 1 shall be performed for each application for

a secret patent. When the requirements are fulfilled, a secret patent shall be granted, on which

the Patent Office shall place the respective secrecy grading.

(7) Appeals against decisions for termination of the procedure on application for a

secret patent, made according to Art. 46, Para 1, as well as requests for pronouncing the

invalidity of a secret patent shall be viewed by the Sofia city court according to the order of the

Administrative Procedure Code behind closed doors. The appeals shall be filed within a term

of three months from receiving the decision and the requests – during the full term of effect of

the secret patent.

(8) The person that shall have the right to use and dispose of a secret patent shall be

determined by a decision of the Council of Ministers.

(9) When the level of classification is removed the competent body shall notify the

Patent Office thereof. The Office shall notify its holder and shall provide a three month term

for payment of the fees referred to in Art. 53 as well as of the fee for maintaining the effect of

the patent as referred to in Art. 33, Para 4. Upon payment of the fees the patent shall be entered

into the register of patents and the publications referred to in Art. 51 shall be made.

(10) The holder of a secret patent may file an application for search and expertise after

removal of the level of classification of the security of information. Document for paid fee for

search and expertise as referred to in Art. 46b, Para 2 shall be attached to the application.

(11) The order for determining the level of classification of the security of information

and for its removal regarding applications and secret patents shall be determined by an

Ordinance on the Secret Patents adopted by the Council of Ministers.

Patenting Abroad

Art. 25. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Bulgarian nationals with

permanent address in the Republic of Bulgaria or legal persons with their seat in the Republic

of Bulgaria shall have the right to claim for patent abroad their own invention after performance

of the check referred to in Art. 45a.

(2) Secret inventions shall not be patented abroad.

Terminating the Patent

Art. 26. (1) A patent shall be terminated in the event of:

1. expiration of the term for which it was granted;

2. renunciation by the proprietor of the patent, as from the date of receipt of the

proprietor's written notice by the Patent Office. The renunciation of the patent by one of its co-

proprietors shall not terminate the patent which shall remain the property of the remaining

proprietors;

3. (amend. SG 66/02) failure to pay the fees for maintaining the patent in force, as from

the date of expiration of the term under Art. 33, para 3.

(2) (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) A patent which

has ceased to be in force due to failure to pay the annual patent fee may be re-established within

6 months of the expiration of the term under Art. 33, para 3 upon payment of a fee for renewal

of the patent, as well as of double the amount of the due fee.

(3) A patent shall be declared null and void when:

1. the invention is not patentable;

2. the essence of the invention has not been expounded in sufficient clarity and

exhaustiveness;

3. the proprietor of the patent was not entitled to a patent as evidenced by a court ruling

which has come into force;

4. the object of the patent goes beyond the content of the application as it was filed or

when the patent was granted on the grounds of a divided application, when the said object is

beyond the content of the earlier application as it was filed.

(4) A patent shall be granted in the name of the person who is entitled to receive such

a patent at his own request without termination of that patent.

(5) If the grounds for nullity of a patent concern only part of the claims, the

nullification shall be partial. A patent shall remain in force only with respect to the rest of the

claims inasmuch as they can be the object of a patent.

(6) Upon declaration of its nullity a patent shall lose its force as from the date of filing

of the application.

(7) The mala fide proprietor of a patent which has been declared null and void shall be

liable for compensation for suffered damages.

(8) The nullification of a patent shall not affect:

1. decisions on patent infringements which have come into force inasmuch as they

have been implemented;

2. licensing contracts concluded and executed prior to the declaration of the nullity,

unless agreed upon otherwise.

Infringement of Patent Rights

Art. 27. (1) Every use of an invention which is within the extent of the patent protection

and has been made without the consent of the proprietor of the patent shall be considered an

infringement of the patent.

(2) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Any person who is offering for sale

articles which are the object of a patent and are manufactured by other persons in infringement

of a patent, or trades in, stores for the purpose of using, or uses such articles, shall be liable for

the infringement only if his actions are found to be intentional.

(3) The proprietor of the patent and the licensee of an exclusive license may bring an

action for infringed patent rights, if not agreed upon otherwise. In the event that a patent is the

property of more than one person, every co-owner shall be free to bring an action on his own

accord for infringement of patent rights.

(4) The licensee by operation of Act under Art. 30, or of a compulsory license under

Art. 32, may bring an action for infringement of patent rights if the proprietor of the patent does

not exercise his right to an action within six months of receiving a written invitation to do so

from the licensee.

(5) Every licensee may take part in a suit for patent rights infringement when the action

was brought by the proprietor of the patent. The same shall apply to the proprietor of the patent,

whenever the claim is filed by the licensee under para 3 and 4.

(6) The action for infringed patent rights may be brought by the applicant prior to the

granting of a patent after the application has been published.

Actions for Infringement of Patent Rights

Art. 28. (1) The actions for infringement of patent rights may be in the form of:

1. an action to establish the flaw of the infringement;

2. an action for compensation for damages and loss of profit;

3. an action for a prohibited injunction against the offender of patent rights.

(2) Where the court has passed a judgement under the previous paragraph ordering the

payment of compensation it may order upon request from the plaintiff:

1. the publication in two daily newspapers of the judgement at the expense of the

offender;

2. reprocessing or destruction of the object of the infringement, and where intent is

established, of the means with which the infringement was committed.

Right of Information

Art. 28a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) In case of infringement of

patent rights upon request of the claimant the court may order that information on the origin

and distribution networks of the goods or services which infringe the rights be provided by the

defendant and/or any other third person who:

1. was found in possession of these goods on a commercial scale;

2. was indicated by the person referred to in Item 1 as being involved in the production,

manufacture or distribution of these goods.

(2) The information referred to in Para 1 shall comprise the names and addresses of

the producers, distributors, suppliers and other previous holders of the goods, the intended

wholesalers and retailers, as well as information on the quantities produced, manufactured,

delivered, received or ordered, as well as the price of the goods in question.

(3) The information referred to in Para 1 and 2 may be used for the purposes of criminal

procedures.

(4) Para 1 shall not apply when its application is disproportionate to the seriousness of

the infringement.

(5) Any person placing marking on goods or on their packing of such nature to make

the impression that the goods are protected by a patent or are subject of a patent application, or

any person that uses marking of such nature in materials of advertisement or information

character shall be obliged upon request to provide immediately information on the patent or

patent application to any other person having legal interests thereof.

Burden of Proof

Art. 29. Where the rights of the proprietor of a patent pursuant to Art. 19, para 5 have

been infringed the burden of proving that the product was not obtained through the patented

method lies with the patent offender if the product is a new one.

License Readiness (License by Operation of Law)

Art. 30. (1) (suppl. SG 66/01) Upon request from the applicant or the proprietor of the

patent and provided that he has not as yet granted an exclusive license for the invention, it may

be one time offered publicly for use.

(2) The petition of the applicant or the proprietor of the patent must contain a statement

that he permits any person to use the invention under a non-exclusive license in exchange for

the obligation to be paid a fair fee.

(3) The statement provided for in the preceding paragraph shall be published in the

official bulletin of the Patent Office.

(4) The licensee may at any moment renounce the license in writing by informing the

proprietor of the patent.

(5) The placing of the patentable invention under a regime of license readiness (license

by operation of law) leads to a reduction of the annual patent fees by 50 per cent, except those

which have already been paid.

(6) The proprietor of the patent may at any time request in writing the termination of

the license readiness (license by operation of law). The withdrawal of the statement for license

readiness shall be published in the official bulletin of the Patent Office and shall lead to a loss

of the rights provided for in the preceding paragraph.

(7) The withdrawal of the licence readiness shall not have an effect with regard to

already granted or requested licenses.

Contractual License

Art. 31. (1) The applied for or patented invention may be the subject of a license

contract.

(2) An exclusive, non-exclusive or limited license may be granted through a license

contract.

(3) (Amended SG No. 83/1996) The exclusive licence shall be expressly provided for.

The licensor under a contract for an exclusive license may not grant licenses for the same object

to other parties. He shall retain the right to use himself the licensed invention unless otherwise

agreed in the contract.

(4) The licensing contract shall be enforceable against third parties from the date of

registration in the register of the Patent Office.

(5) (Amend., SG 45/02; revoked – SG 64/06, in force from 09.11.2006)

The Patent as Subject to Provision

Art. 31a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The patent may be subject to

provision in relation to a civil action.

(2) The provision shall be entered into the State register of the patents upon application

by any of the parties of the action.

(3) The application shall contain data about the holder of the patent and about the

person in the favour of whom the provision was ordered, data of the patent – number and name,

and the type of the provisional measure. Document for institution of the provision shall be

attached to the application.

(4) The provision shall have effect regarding third persons from the publication of its

entry into the State register of the patents in the Official Gazette of the Patent Office.

The Patent as Subject to a Registered Pledge

Art. 31b. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The patent may be subject to

a registered pledge.

(2) For entering a registered pledge into the State register of the patents the provisions

referred to in Art. 26 – 31 of the Registered Pledges Act shall apply. When the patent is subject

of co-ownership the written consent of all co-owners shall be required for the entry of the

registered pledge. A certificate shall be issued to the pledge creditor. Within two months from

the entry a publication in the Official Gazette of the Patent Office shall be made.

(3) The pledge shall have effect regarding third persons from the publication of its

entry into the State register of the patents in the Official Gazette of the Patent Office.

The Patent in the Bankruptcy Proceedings

Art. 31c. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The patent shall be included

into the bankruptcy estate upon initiated bankruptcy proceedings against its holder.

(2) When the patent is subject to co-ownership, Para 1 shall apply in accordance with

the part of the co-owner.

(3) When the patent was included into the bankruptcy estate, this fact shall be entered

into the State register of the patents by the order of the court and shall be published in the

Official Gazette of the Patent Office within two months from the entry.

Compulsory License

Art. 32. (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) When an interested person

has made unsuccessful attempts to be granted a contractual license by the holder under fair

terms, the person may request from the Patent Office to be granted a compulsory license for the

use of an invention protected with a patent if at least one of the following circumstances is

present:

1. the invention has not been used for 4 years after the filing of the patent application

or for three years after the granting of the patent, whichever is later;

2. within the time periods mentioned in the previous item 1 the invention has not been

used in a sufficient degree for satisfying the national market except where the proprietor of the

patent shows good reasons for that flaw;

(2) The petitioner under the preceding paragraph must prove that he is able to use the

invention within the framework of the requested compulsory license.

(3) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Apart from the cases referred to in Para

1, compulsory license may be granted, when the public interest demands that, with no

negotiations conducted with the holder of rights in the patent protected invention.

(4) (prev. text of para 03, amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The

compulsory license may be granted to a holder whose invention is subject of a later patent or is

within the extent of another earlier patent, if the holder of the earlier patent refuses to grant a

license under fair terms, when the invention - subject of the later patent, represents an important

technical progress of substantial economical significance in comparison with the invention –

subject of the earlier patent. The holder of the earlier patent shall have the right of a cross-

license on reasonable terms to use the invention claimed in the later patent.

(5) (prev. text of para 04 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The compulsory license

may be only non-exclusive. It may be transferred only together with the enterprise in which the

invention which is the object of such a license is used.

(6) (prev. text of para 05 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The compulsory license

may be terminated if the licensee, within one year of its granting, has not commenced

preparation for the use of the invention. The compulsory license shall be terminated under all

circumstances if within two years of its granting the licensee has not begun to use the invention.

(7) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The extent of the compulsory license

shall be determined by the purpose of its granting.

(8) (prev. text of para 06 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) A compulsory license

shall not be granted to patent offenders.

(9) (prev. text of para 07 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Bilateral and

multilateral treaties to which the Republic of Bulgaria is a party may provide other terms for

granting a compulsory license for proprietors of patents from the states parties to such treaties.

(10) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The licensee of compulsory license

shall pay the patent holder compensation.

(11) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The compulsory license shall be

terminated when the grounds thereof cease to exist.

(12) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The order of granting and termination

of compulsory license shall be determined by the ordinance referred to in Art. 55, Para 3.

Compulsory Cross-License

Art. 32a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) When a selectionist cannot

acquire or use right in a plant variety without infringement of an earlier patent, he shall be able

to request a compulsory license for non-exclusive use of the invention protected by the patent,

as far as the license is necessary for the use of the plant variety for the purpose of its legal

protection, on the condition that respective compensation is paid. When such license is granted,

the holder of the patent shall be entitled to be granted cross-license for use of the protected

variety on fair terms.

(2) When a holder of a patent for a biotechnological invention cannot use it without

infringing earlier right in a plant variety, he may request a compulsory license for non-exclusive

use of the protected plant variety, on the condition that respective compensation is paid. When

such license is granted, the holder of the protected variety shall be entitled to be granted cross-

license for use of the invention on fair terms.

(3) The person that has requested granting of compulsory license under Para 1 or 2

shall prove that:

1. he has made unsuccessful attempt to be granted a contractual license by the holder

of the patent or the plant variety;

2. the plant variety or the invention represent significant technical progress of

substantial economical interest in comparison with the invention – subject of the patent, or the

protected plant variety.

Fees for Maintaining a Patent

Art. 33. (1) (amend. SG 66/02) For maintaining the effect of the patent annual patent

fees shall be paid, as beginning of each patent year being considered the date of submitting of

the application for patent, and the first patent year shall start on this date.

(2) (amend. SG 66/02) The annual patent fee for each following patent year shall be

paid in advance at latest on the last day of the month in which expires the previous patent year.

The payment cannot be made for more than one patent year.

(3) (amend. SG 66/02) The patent shall retain its effect in case of non observing of the

term of para 2, if up to six months after the expiry of this term the patent owner pays the due

fee in double extent.

(4) (new – SG 66/02; suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The annual patent

fees till the taking of decision for issuing of a patent and the fee for the current patent year shall

be paid simultaneously with the fees for issuing of a patent and for publication about the issuing

of the patent in compliance with and under the conditions of art. 53. When the current patent

year ends in the three month term referred to in Art. 53, the fee for the next patent year shall be

paid as well.

Chapter four.

PATENT OFFICE PROCEDURE

Filing of Patent Applications

Art. 34. (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Patent applications shall be

filed at the Patent Office and shall be entered into the State register of the patents. The form of

the applications and the order or filing and expertise at the Patent Office shall be determined by

an ordinance of the Council of Ministers.

(2) The date on which the Patent Office receives the following documents shall be

considered as the date of filing of the application:

1. request for the granting of a patent containing the name of the invention for which

the patent is requested, as well as identity information about the applicant in Bulgarian;

2. description of the invention describing at least its essence;

3. (revoked – SG 66/02).

Contents of the Application

Art. 35. (1) In addition to the mandatory documents mentioned in Art. 34, para 2 the

patent application shall contain the following:

1. one or more claims;

2. drawings, if needed for explaining the invention;

3. abstract;

4. declaration and priority certificate whenever priority is claimed;

5. (revoked SG 66/02).

(2) (new – SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) To the application

shall be attached a document for paid fees for application, for inspection of the formal

requirements, for preliminary expertise for admissibility, for claims and for the claimed

priorities.

(3) (prev. (2), amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The

application documents shall be filed in Bulgarian, and the description, claims, drawings and the

abstract shall be filed in three copies. Whenever the documents under Para 1, items 1, 2, and 3

and Art. 34, para 2, item 2 have been filed in another language, the date of application shall be

maintained if they are filed in Bulgarian within three months of that date. This term may not be

extended.

(4) (prev. (3) – SG 66/02) Where the applicant files the application through an

industrial property representative, a power of attorney shall be attached to the application.

Patent application

Art. 36. The application for granting a patent shall include: name and address of the

applicant and the industrial property representative, if any; name and address of the inventor;

declaration on the actual inventor; name of the invention and data on the claimed priority:

number, date and country of the priority document, as well as a declaration on licensing

readiness if so desired by the applicant.

Description of the Invention

Art. 37. (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The description shall

contain the name and relevant field of technology; the preceding state of the art inasmuch as it

is known to the applicant with citing of documents describing it; clear and comprehensive

explanation of the technological essence of the invention and its advantages so that it may be

actually applied by a person skilled in the art; brief explanations of the drawings, at least one

method of realisation of the claimed invention by using examples, where necessary, and

referring to the drawings, when available, as well as the method of application of the invention

in the industry, when this is not obvious from the description or the nature of the invention.

(2) (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Where the

invention includes the use of biological material or concerns such material which is not publicly

accessible, cannot be described in the patent application in such a manner as to permit a person

skilled in the art to reproduce the invention, the description shall contain indication of the data

of deposition of the biological material: number and date of the deposit, as well as the name

and address of the international body of deposition according to Art. 7 of the Budapest Treaty

on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent

Procedure, where the deposit shall be made not later than the date of the priority application.

The description of the application shall contain the full information on the characteristics of the

deposited biological material available to the applicant.

(3) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) If the biological material is deposited

outside the Republic of Bulgaria, within a term of three months from the publication of the

patent application the applicant shall make a deposit of this material also in the National bank

for industrial microorganisms and cell cultures, so that any person that has right of access to be

able to receive a sample of the biological material in the Republic of Bulgaria according to

order determined by an ordinance on depositing and access for the purposes of the patent

procedure of the Council of Ministers.

(4) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) If a biological material, deposited

according to Para 3, ceases to be accessible in the National bank for industrial microorganisms

and cell cultures because it is not viable or because of another reason, the applicant has to make

a new deposit of the material in a term and way determined by the ordinance referred to in Para

3.

(5) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) When the invention is related to a

sequence or to a partial sequence of a gene, the industrial applicability of this sequence shall be

revealed in the patent application.

Claims

Art. 38. The claim (claims) shall define the matter for which protection is sought, shall

be clear and precise and shall be based on the description.

Abstract

Art. 39. The abstract shall consist of a brief statement of the essence of the invention

and shall serve for information purposes only.

Unity

Art. 40. (1) The application shall relate to one invention only or to a group of

inventions so linked as to form a single general inventive concept.

(2) Where the application relates to a group of inventions, the requirement for unity

shall be met if a technical link exists between these inventions, related to one or more of the

identical or similar specific technical characteristics.

(3) The specific technical characteristics are those technical characteristics which

determine the contribution to the state of the art of each of the inventions which are considered

as a single entity.

(4) Where a patent is granted pursuant to an application which does not conform to the

requirement in para 1, this shall not be considered as grounds for declaring the patent null and

void.

Dividing the Application

Art. 41. (1) (amend. SG 66/02) Where the requirements under Art. 40 are not complied

with, the expert department shall propose to the applicant to divide the application within three

months. If within that period of time the applicant files separate applications for the individual

elements, as date of submitting, respectively priority of these applications, shall be considered

the date of submitting, respectively of the initial application if the requirements under Art. 34,

para 2 have been met.

(2) (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The applicant

may on his own accord divide the application at any time until receiving a notification as

referred to in Art. 47, Para 5 or until obtaining a decision as referred to in Art. 46, Para 1, Art.

46a, Para 1 and 2 and Art. 47, Para 3 on it. If within three months of the applicant's request for

division the individual components are filed in separate applications, as date of submitting,

respectively priority of these applications, shall be considered the date of submitting,

respectively of the initial application if the requirements under Art. 34, para 2 have been met.

Amendments to the Application

Art. 42. (amend. SG 66/02) (1) Changes in the application or in the patent can be made

respectively in the procedure for the application till taking of decision or in procedure for claim

for announcing the patient invalid.

(2) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The applicant can on his own

initiative make changes in the application till the publication of art. 46c or till receiving a

notification as referred to in Art. 47, Para 5 or until obtaining a decision as referred to in Art.

46, Para 1, Art. 46a, Para 1 and 2 and Art. 47, Para 3, if the publication has not been made, by

paying the respective fee.

(3) The changes of para 1 and 2 cannot go out of the initial disclosure in the application.

In the procedure for announcing of invalidity in the claims of the patent cannot be introduced

changes, which will lead to expanding of the scope of protection.

Withdrawal of an Application

Art. 43. (amend. SG 66/02) The patent application may be withdrawn by a petition in

writing by the applicant if no patent has already been granted. In this case the application shall

not be included in the state of art of art. 8, para 3.

Right to Priority

Art. 44. (1) The applicant's right to priority shall be recognised as from the date of

filing the application pursuant to Art. 34.

(2) (amend. - SG 64/06; amend. and suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The

right of priority pursuant to treaties to which the Republic of Bulgaria is a party shall be

recognised if within two months of filing the application at the Patent Office the applicant

provides the corresponding declaration by indicating the number, date and country of the initial

application. The right of priority shall be proved within three months of the date of filing of the

application at the Patent Office. The applicant shall pay a fee for the claimed priority within the

same term. Failure to observe the said time limits and to pay the fee for the claimed priority

shall result in loss of the right of priority. Priority data may be amended within this period of

time.

(3) Upon the request of the applicant each patent application may enjoy priorities from

earlier applications filed by the same applicant. Each of those applications has to be filed at the

Patent Office in compliance with this Act, to have a filing date not earlier than twelve months

prior to the date of filing of the patent application, and no national or international priorities

should have been sought for such applications. The time limits which run from the date of

priority shall run from the earliest date of priority.

(4) A priority from applications filed earlier at the Patent Office may be sought within

two months of applying for a patent and the applicant shall enter the number and date of the

earlier applications in his declaration.

Confidentiality of the Application

Art. 45. (1) The Patent Office shall not permit access to materials related to a patent

application prior to publication, except where the applicant has given his consent in writing.

(2) (revoked – SG 64/06, in force from 09.11.2006)

(3) (Amend., SG 45/02; revoked – SG 64/06, in force from 09.11.2006)

(4) The provision by the Patent Office of bibliographic data on unpublished

applications shall not be considered a violation of confidentiality.

Check for Presence of Classified Information

Art. 45a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Within one month term from

the date of filing the application, when the applicant is a Bulgarian national with a permanent

address in the Republic of Bulgaria or a legal person with a seat in the Republic of Bulgaria,

the competent bodies referred to in Art. 24, Para 3 shall check if the application contains

classified information in the sense of Art. 25 of the Protection of Classified Information Act.

(2) When it is found that the application contains classifies information, it shall be sent

according to the respective order to the competent bodies, which, within a three month term

from receiving it, shall determine the level of classification for security.

(3) If, after expiration of the term referred to in Art. 2, the Patent Office has not

received an opinion on the level of classification for security, it shall be considered that the

application is not an application for a secret patent.

(4) When the application was filed as application for a secret patent and upon the check

referred to in Para 1 – 3 the competent bodies have not determined a level of classification for

security, the Patent Office shall notify the applicant that the application does not contain a secret

invention and shall request his explicit consent to consider it by the general order. The

application shall be considered withdrawn, in case such consent was not received.

Check of the Formal Requirements (title amend. - SG 64/06, in force from

09.11.2006)

Art. 46. (1) (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Within

one month term from the check referred to in Art. 45a, Para 1 or 3 or from filing the application

by a foreign applicant, a check for fulfilment of the obligations referred to in Art. 35, para 1, 3

and 4 and Art. 36 shall be performed for each application with determined date of filing. When

deficiencies are found, the applicant shall be notified thereof and shall be provided a three

month period for their remedy. In the event that the applicant does not respond within this

period, or does not remedy the deficiencies, a decision for termination of the procedure shall be

made.

(2) (new – SG 66/02) When to an application for patent a document for paid fees under

art. 35, para 2, to the applicant shall be given three months term for the payment of these fees.

If the fees are not paid, the application shall be considered withdrawn.

(3) (prev. (2), amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) If, upon

expiration of the three month period referred to in Art. 35, Para 3, it is found that a translation

in Bulgarian was not presented, the application shall be considered withdrawn and the applicant

shall be notified.

(4) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) When priority was claimed according

to Art. 44, Para 2 and 3, a check on fulfilment of the requirements referred to in Art. 44, Art.

35, Para 1, Item 4 and Para 2 shall be made after expiration of the three month period referred

to in Art. 44, Para 2. Upon finding incompatibilities, the applicant shall be notified thereof and

shall be provided one month period for reply. If the applicant does not reply or his objection is

ungrounded, the priority claim shall not be granted and the applicant shall be notified.

Preliminary Expertise and Expertise on Admissibility of the Legal Protection

Art. 46a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Within a three month term

from the check referred to in Art. 46, an expert of the expertise department shall perform

preliminary expertise according to Art. 37, 38, and 40. When deficiencies are found, the

applicant shall be notified thereof and shall be provided a three month term for their remedy. If

the applicant does not reply within this term or does not remedy the deficiencies, a decision for

termination of the procedure shall be made.

(2) Within the term referred to in Para 1 an expertise for compliance with the

requirements referred to in Art. 6, Para 2 and 4 and Art. 7 shall be also performed. When

deficiencies are found, the expert of the expertise department shall notify the applicant thereof

and shall provide him a three month term for their remedy. If the applicant does not reply or his

objection is ungrounded, a decision for refusal to grant a patent shall be made.

Request for Search and Expertise

Art. 46b. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Before the expiration of 13

months from the date of filing the application, respectively from the priority date, the applicant

may file a request for search and expertise.

(2) Simultaneously with the request referred to in Para 1 the applicant shall pay a fee

for search and expertise and fee for publication of the application. If the fees were not paid with

the filing of the request, they may be paid double the amount within one month term from filing

the request referred to in Para 1.

(3) When for the application no request as referred to in Para 1 was filed and/or fees

as referred to in Para 2 were paid, it may be transformed to an application for registration of a

utility model upon request of the applicant, filed before expiration of 15 months from its priority

date, according to order determined with the ordinance referred to in Art. 34, Para 1. If such a

request is not filed, the application shall be considered withdrawn and the applicant shall be

sent a notification.

(4) An application for a patent, referring to the subjects under Art. 73, Para 5, may not

be transformed into an application for registration of a utility model according to Para 3. When

for such an application a request for transformation is submitted, an expert of the expertise

department shall notify the applicant for the inadmissibility of the transformation and shall

provide him one month period for reply and corrections. If the applicant does not reply or his

objection is ungrounded, his request for transformation shall not be granted and the patent

application shall be considered withdrawn.

Publication of the Application

Art. 46c. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) For the application, of which

a request was filed and the fees referred to in Art. 46b were paid, a publication shall be made

in the Official Gazette of the Patent Office immediately upon the expiration of the 18th month

from the date of filing, respectively from the priority date, except in the cases when:

1. the application was withdrawn according to Art. 43, it is considered withdrawn

according to Art. 45a, Para 4 and Art. 46, Para 2, the procedure on it was terminated according

to Art. 46, Para 1, Art. 46a, Para 1 or Art. 47, Para 4 or a decision for refusal according to Art.

46a, Para 2 or Art. 47, Para 3 was made;

2. upon request by the applicant, accompanied with a document for paid fee, the

publication regarding the application was made before expiration of this term.

(2) Simultaneously with the publication regarding the application the Patent Office

shall provide access to the description, the claims and the drawings.

Objections by Third Persons

Art. 46d. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Within a three month term from

the publication regarding the application as referred to in Art. 46c any person may file written

objections regarding the patentability of the claimed invention, supported by evidence. The

persons that have filed an objection do not become participants in the procedure on the

application.

Search and Expertise (title amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006)

Art. 47. (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) On each

application for which a request was filed and the fees referred to in Art. 46b were paid, an expert

of the expertise department shall search the state of the art according to Art. 8 and prepare a

report on the search, as well as written opinion on the patentability of the invention in

compliance with Art. 6, Para 1 and Art. 7a in relation to Art. 8, 9 and 10.

(2) The report, the opinion referred to in Para 1 and the written objections referred to

in Art. 46d, if submitted, shall be sent to the applicant not later than 6 months from expiration

of the term referred to in Art. 46d, except in the cases where during the search a conflicting

application as referred to in Art. 8, Para 3 or 4 was found, when the report and the opinion are

sent after its publication. Within a three month term from receiving them the applicant may

enter changes into the application and to comment the opinion and the submitted objections.

(3) When in the opinion referred to in Para 1 it is found that the invention is not

patentable in the sense of Art. 6, Para 1 and Art. 7a because it does not meet the requirements

of Art. 8, 9 or 10, and the applicant does not reply within the term referred to in Para 2, does

not remedy the deficiencies or makes an ungrounded objection, a decision shall be made for

refusal to grant a patent.

(4) When the expert of the expert department finds, that the applied for invention is

patentable, but the description and/or the patent claims are not in compliance with art. 37, para

1 and/or art. 38, he shall invite the applicant to correct them in a three month term. If in the

provided term the applicant does not make the necessary corrections, does not reply or makes

an ungrounded objection, the expert shall make a decision for termination of the procedure on

the application.

(5) When, upon the performed expertise and correspondence with the applicant, it is

found that the invention is patentable and the requirements of Art. 37, Para 1 and Art. 38 are

met, the expert of the expertise department shall send a written notification for payment of fees

of art. 33, para 4 and art. 53.

(6) The expert of the expertise department shall make a decision for granting a patent,

when the fees of para 5 were paid. If the fees are not paid, the application shall be considered

withdrawn.

Transformation

Art. 47a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The applicant may file a

request for transformation of the patent application into an application for registration of a

utility model before expiration of the term for payment of the fees referred to in Art. 53 or of

the term referred to in Art. 56, Para 1. The transformed application shall keep the date of filing

and the priority date of the initially filed patent application which shall be considered

withdrawn.

(2) The transformation referred to in Para 1 shall be performed in compliance with the

requirements of Art. 73, Para 5 according to order determined by the ordinance referred to in

Art. 34, Para 1. If those requirements are not met, an expert of the expertise department shall

notify the applicant and shall provide him a three month term for reply and corrections. If the

applicant does not reply or his reply is ungrounded, the request for transformation shall not be

granted and the patent application shall be considered withdrawn.

Extension of Time Limits

Art. 48. (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Upon a

petition from the applicant filed prior to their expiration the time limits under Art. 46, para 1,

Art. 46a, Art. 47, Para 2 and 4 and Art. 47a, Para 2 and Art. 58, para 2 may be extended for up

to three months. Only two such extensions may be granted upon payment of the respective fees.

Restitutio in Integrum

Art. 49. Time limits which have not been observed due to unforeseen circumstances

may be re-established upon a petition from the applicant. The petition must be filed within three

months of the removal of the cause for the failure to comply with the time limit, but not later

than one year after the expiration of the unobserved time limit. The decision to re-establish the

time limit shall be made by the Chairman of the Patent Office.

Publication of the Application

Art. 50. (revoked – SG 64/06, in force from 09.11.2006)

Publication of a Granted Patent

Art. 51. (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Publications

shall be made for granted patent in the official bulletin of the Patent Office immediately after

the expiry of three months after the decision is taken. In one term after the publication shall be

granted a patent and the description, the claims and the drawings of the patient shall be

published.

Access to the Application

Art. 51a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006, revoked - SG 98/19)

Other Publications

Art. 52. Data on the legal status of the applications and granted patents, on tariffs,

instructions, etc., shall be published in the official bulletin of the Patent Office.

Fees for Granting and Publishing a Patent

Art. 53. (amend. SG 66/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) For the

publications under Art. 51 and for issuing of patent fees shall be paid within three months after

the receiving of the announcement of art. 47, para 5. If the applicant does not pay the fees in

time, he may do so within the next one month by paying the double amount.

Chapter five.

DISPUTES

Procedure for Examining Disputes

Art. 54. Disputes related to the creation, protection and use of inventions and utility

models shall be resolved by administrative proceedings, in court or through arbitration.

Administrative Proceedings

Art. 55. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The following decisions

may be appealed before the disputes department:

1. refusal to grant a patent pursuant to Art. 46a, para 2, and under Art. 47, para 3;

2. termination of the proceedings on patent applications pursuant to Art. 46, para 1,

Art. 46a, Para 1 and Art. 47, para 4;

3. termination of the proceedings of registration of a utility model pursuant to Art. 75d,

Para 3 and Art. 75e, Para 3;

4. refusal to register a utility model pursuant to Art. 75e, Para 4.

(2) The disputes department shall also examine requests for:

1. declaring null and void granted patents;

2. deletion of the registration of a utility model;

3. granting and termination of a compulsory license.

(3) The order of considering of the disputes shall be determined by an ordinance of the

Council of Ministers.

Time limits for Opposition

Art. 56. (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Appeals under Art. 55, para

1 shall be filed at the disputes department by interested parties within three months of receiving

the decision, and a document on paid fees shall be attached thereto.

(2) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Petitions under Art. 55, para 2 shall

be admissible during the entire effective period of the patent, respectively of the registration of

the utility model, and a document on paid fees shall be annexed thereto.

(3) (revoked – SG 64/06, in force from 09.11.2006)

(4) Appeals and petitions shall be left unanswered if the above time limits are not

complied with or if fees are not duly paid.

Bodies for Reviewing Disputes

Art. 57. (1) Disputes shall be reviewed by specialised panels of the disputes department

appointed ad hoc by the Chairman of the Patent Office.

(2) Decisions on disputes under Art. 55, para 1, shall be passed by panels consisting

of three experts, one of whom is a jurist, and decisions on disputes under Art. 55, para 2 shall

be passed by panels consisting of five experts, two of whom shall be jurists.

Disputes Department Proceedings

Art. 58. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The disputes department

shall initiate proceedings within one month of receiving the appeals or petitions referred to in

Art. 55.

(2) The proceedings shall be with the participation of the interested parties. Written

and oral evidence shall be admitted. In the cases under Art. 55, para 2, the disputes department

shall forward a copy of the petition to the holder, and, respectively, to the interested persons,

and shall provide a three month time limit for responses.

(3) In respect of the appeals referred to in Art. 55, Para 1 the appointed panel under

Art. 57 within 9-month term from filing the appeal shall:

1. uphold the decision of the expert department;

2. reverse in whole or in part the decision of the expert department and return the

application for reconsideration.

(4) The decision of the expert department passed after a reconsideration of the

application under para 3, item 2, may be appealed before the disputes department within the

term referred to in Art. 56, Para 1 which shall rule on the substance of the dispute.

(5) In reviewing petitions under Art. 55, para 2, the appointed panel referred to in Art.

57 within 9-month term from collection of all the evidence on the dispute shall make a decision

for:

1. rejection the petition as groundless;

2. declaring full or partial nullity of a granted patent;

3. granting or termination of a compulsory license;

4. full or partial deletion of the registration of a utility model.

(6) The decisions of the appointed panel referred to in Art. 57 shall be approved by the

President of the Patent Office.

(7) The decisions referred to in Para 3 – 6 shall be sent to the parties of the dispute

within 7-day term.

(8) In the cases of declaring partial nullity of the granted patent under Para 5, Item 2,

or partial deletion of the registration of a utility model under Para 5, Item 4 the granted patent,

respectively the registration certificate, shall be replaced by new ones.

Judicial Control

Art. 59. (amend. SG 66/02; amend. - SG 30/06, in force from 12.07.2006 and for the

replacement of the words "Sofia city court" by "Administrative court – city of Sofia" in force

from 01.03.2007; prev. text of art. 59 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The party which is

not satisfied with the decision of the disputes department under Art. 58, para 3, item 1 and Art.

58, para 5, can submit an appeal to the Administrative court – city of Sofia within three months

of receipt of the decision by the order of the Administrative procedure code.

(2) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The decisions of the expertise

departments referred to in Art. 46, Para 1, Art. 46a, Para 1 and 2, Art. 47, Para 3 and 4, Art.

75d, Para 3 and Art. 75e, Para 3 and 4 may not be appealed before the court if not appealed

according to the administrative order.

Disputes for establishing the actual inventor (title amend. SG 66/02)

Art. 60. (1) (amend. SG 66/02) The disputes for establishing the actual inventor shall

be settled by the Sofia City Court.

(2) (amend. SG 66/02; revoked – SG 64/06, in force from 09.11.2006)

(3) (suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The Patent Office shall enter the

name of the inventor or inventors in the granted patent or in the registration certificate on the

basis of the court ruling which has come into force.

Disputes on the Official Character of Inventions and Utility Models and on

Remuneration for Such Inventions

Art. 61. (1) Disputes whether an invention or utility model is official under Art. 15 of

this Act shall be settled by the Sofia City Court.

(2) (suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) On the basis of a court ruling which

has come into force the entitled party may request the granting of a patent or of a registration

certificate of a utility model in its name.

(3) (suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Actions pursuant to para 1 may be

brought within one year of learning of the granting of the patent or the registration certificate.

(4) Disputes on determining remuneration under Art. 15, para 5 and 6, shall be settled

under the procedure established in para 1.

Disputes on Entitlement to File an Application

Art. 62. (1) Disputes on the entitlement to file an application under Art. 13 shall be

settled in court or through arbitration.

(2) The Sofia City Court shall be the competent institution whenever disputes are

settled in court.

Disputes on the Right to Previous Use and the Right to Subsequent Use

Art. 63. (1) Disputes on the right to previous use under Art. 21 and subsequent use

under Art. 22 shall be settled in court or through arbitration.

(2) The Sofia City Court shall be the competent institution whenever disputes are

settled in court.

Disputes on Infringement of Exclusive Rights

Art. 64. (1) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Disputes on infringement

of exclusive rights shall be settled by the Sofia City Court.

(2) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Where a defendant to an infringement

action has submitted to the Patent Office a request for declaring the patent is void or for deletion

of the registration of a utility model, the Court shall suspend the action until the final decision

on the request is ruled.

(3) (prev. text of para 02, suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Where the

action has been brought by the applicant prior to the granting of a patent or a registration

certificate, the Court proceedings shall be suspended until a decision is reached by the Patent

Office.

(4) (prev. text of para 03, - SG 64/06, in force from 09.11.2006) In the cases under the

preceding paragraph the Patent Office shall render a decision within one year of the date of

notification of the suspension of court proceedings.

Disputes on Determining the Flaw of Industrial Application

Art. 65. Disputes on determining the flaw of industrial application of a patented

invention or utility model shall be settled in court following the general procedure.

Disputes on Remuneration in Cases of Compulsory License

Art. 66. Disputes on the amount of remuneration for granting a compulsory license

shall be settled by the Sofia City Court.

Chapter six.

INTERNATIONAL APPLICATIONS UNDER THE PATENT COOPERATION

TREATY

Receiving Office

Art. 67. (1) (amend. SG 66/02) The Patent Office shall serve as a receiving office

within the meaning of Art. 2 (xv) of the Patent Cooperation Treaty, referred to hereinafter as

the "Treaty", for international applications filed by citizens of the Republic of Bulgaria or by

applicants who are with permanent address or have their principal place of business in the

country.

(2) (amend. SG 66/02) An international application shall be filed in English or Russian

in three identical copies. The application may also be submitted in Bulgaria, presenting in one

month term a translation. Document for paid fees and priority document shall be filed in single

copy.

(3) (amend. SG 66/02) Fees other than those provided for the international application

under the Treaty shall be paid to cover the international correspondence expenses of the Patent

Office. Such fees shall be paid within one month of the date of filing. In adverse case the

procedure for the application shall be terminated.

(4) (amend. – SG 59/07, in force from 01.03.2008) Whenever fewer than three copies

have been filed, the Patent Office shall prepare such missing copies for a fee. Non-payment of

this fee may not serve as reasons to suspend procedures, but the receiving office may require

issuing of an order of immediate execution pursuant to Art. 418 of the Code of Civil Procedure

on the grounds of an excerpt of its accounting records books.

(5) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) In the cases under Art. 8, para 2 (b)

of the Treaty, proceedings on earlier national applications for the same invention shall be

suspended. If a national procedure is opened for the said international application, proceedings

on the earlier national application shall be terminated. In such cases, if a patent has been granted

on the earlier national application, it shall be terminated as of the effective date of the patent

granted on the international application inasmuch as it coincides with it.

(6) (Amend., SG 45/02; amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) When an

international application was filed to the Patent Office of the Republic of Bulgaria in its capacity

of a receiving Office and no previous national application for the same invention was filed, the

international application shall be checked according to the order referred to in Art. 45a. The

procedure shall continue, if the competent body finds that the invention is not secret. If the

invention is secret, the application shall be considered international.

International Searching Authorities and International Preliminary Examining

Authorities

Art. 68. (1) The Patent Office of the Republic of Bulgaria shall specify the international

searching authorities and international preliminary examining authorities.

(2) Every applicant, as well as the Patent Office, may request a search on a national

application by an international searching authority. In such cases the description and claims of

the application shall be filed in the languages specified by the international searching authority

and the necessary fees for the search shall be paid.

Designated Office

Art. 69. (1) The Patent Office of the Republic of Bulgaria shall be the designated office

within the meaning of Art. 2 (xiii) of the Treaty whenever the Republic of Bulgaria has been

designated in an international application.

(2) (amend. SG 66/02) For the purposes of opening a national phase, the applicant shall

file the international application to the Patent Office within 31 months of the priority date,

observing the requirements of art. 35. For applications where the Patent Office is the receiving

office, application fees shall not be collected.

(3) Applications on which a national procedure has been opened shall be put together

in accordance with articles35, 36, 37, 38 and 39 and within the time limits under Art. 46, para

1.

(4) The Patent Office shall conduct an additional search of the international application

whenever the search by the International Searching Authority has covered only a part of that

invention. Fees shall be paid for the additional search within the time limits set in Art. 46, para

1.

Elected Office

Art. 70. (1) The Patent Office shall be the elected office under Art. 2 (xiv) of the Treaty

whenever the Republic of Bulgaria has been elected by the applicant as the country in which he

intends to use the results of the international preliminary examination.

(2) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) In case of election of the Republic

of Bulgaria the applicant shall file the documents provided for in Art. 69, para 2 on the opening

of a national phase within 31 months of that date.

(3) (revoked - SG 64/06, in force from 09.11.2006)

(4) The international preliminary examination report shall be translated in English in

accordance with Art. 36, para 2 of the Treaty if it is not presented in the languages under Art.

67, para 2.

Transforming International Applications into National Applications

Art. 71. (amend. SG 66/02; amend. and suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006)

Where a foreign receiving office has refused to establish a date of filing of an international

application or has declared that the international application is considered withdrawn, or that

the designation of the Republic of Bulgaria is considered withdrawn, and the applicant files an

application in Bulgarian at the Patent Office and pays the fees of art. 35, para 2, respectively

Art. 75, Para 1, Item 6 the international application shall be considered a national patent

application or application for registration of a utility model under this Act. The same procedure

shall be applied in respect of international applications which have been erroneously declared

withdrawn by the International Bureau of the World Intellectual Property Organisation.

Publications

Art. 72. (1) The publications of international applications in which the Republic of

Bulgaria is a designated state, performed by the International Bureau of the World Intellectual

Property Organisation, shall be included in the state of the art as from their date of publication

if national procedure has not already commenced on these applications.

(2) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The publication of an international

application in Bulgaria has legal effects identical with the effects of publications of national

applications under articles 46c and 52.

Chapter six "a".

APPLICATIONS FOR EUROPEAN PATENT AND EUROPEAN PATENTS

ACCORDING TO THE EUROPEAN PATENT CONVENTION (NEW – SG 66/02)

Submitting of applications for European patent

Art. 72a. (new – SG 66/02) (1) The applications for European patent can be submitted

at the Patent Office of the Republic of Bulgaria or at the European Patent Office in Munich or

its branch in the Hague in one of the languages according to art. 14 of the European Patent

Convention, called hereinafter "the convention". The divided applications shall be submitted

only at the European Patent Office.

(2) Applicants with permanent address or headquarters in the Republic of Bulgaria

shall submit applications for European patent at the Patent Office unless the application benefits

priority from a previous application, submitted at the office.

(3) The Patent Office shall re-send the application for European patent to the European

Patent Office.

Equivalence of European and national application

Art. 72b. (new – SG 66/02) (1) Application for European patent with established date

of submitting and priority, when such is claimed, in which the Republic of Bulgaria is a pointed

out country, shall be equivalent to regularly submitted at the Patent Office national application.

(2) When the application for European patent is published by the European Patent

Office and the applicant presents translation of the patent claims in Bulgarian language in three

copies with the bibliographic data of the application and pays fee for publication, the Patent

Office shall ensure access to the translation and publish announcement in the official bulletin

about the received translation.

(3) The applicant shall exercise the rights of art. 18 from the date of the announcement

about the received translation of para 2 under the conditions of art. 72c.

Effect of the European patent

Art. 72c. (new – SG 66/02) (1) A European patent, in which the Republic of Bulgaria

is pointed out, shall concede to the holder of the patent from the date of the announcement about

its issuing in the European patent bulletin the rights under this Act, if in three months term after

this date a translation of the description and the claims in Bulgarian is presented in three copies

and a fee for publication is paid.

(2) The translation of para 1 must contain the name of the invention, the description,

including drawings, when necessary, and the patent claims.

(3) The translation shall be submitted together with data about the patent holder, the

number of the application for European patent, the number of the publication of the European

patent, the number and the date of the European patent bulletin, in which the announcement

about issuing of the patent is made.

(4) The Patent Office shall make announcement in the official bulletin about the

received translation and publish the translation of the European patent in Bulgarian.

(5) The provisions of this Art. shall be applied also when the description and the patent

claims of the European patent are changed in procedure for objection according to art. 102, para

3 of the convention.

(6) The European patent shall not have effect on the territory of the Republic of

Bulgaria from the date of submitting of the application, if within the term of para 1 the

translation according to para 1 and 5 is not presented and/or the fee for publication is not paid,

or the requirements of para 2 and 3 are not fulfilled and the defects are not removed in two

months term after the notification of the Patent Office.

Authentic text of the application for European patent and of the European

patent. Entering of corrections in the translation

Art. 72d. (new – SG 66/02) (1) When the translation in Bulgarian of art. 72b and 72c

concede scope of protection, which is narrower from the scope of protection, conceded with the

application for European patent in the language of procedure of the European patent office, as

authentic shall be considered the text of this translation.

(2) The provision of para 1 shall not be applied in the procedure for announcing the

European patent invalid.

(3) The applicant or the holder of European patent can submit at any time corrected

translation by paying the respective fee for publication. The translation shall be presented in

three copies. The Patent Office shall publish an announcement about the received corrected

translation in the official bulletin. When the corrections refer to the patent claims in the

application for the European patent, simultaneously with the announcement in the bulletin shall

be ensured access to the corrected translation, and when the corrections refer to the translation

of the European patent, the patent shall be published again with the entered corrections.

(4) The corrected translation shall have effect with regard to third persons from the

day of publication of the announcement.

(5) A person, who in good faith uses or has made the necessary preparation for use of

the invention, which use would not constitute a breach of the application or the patent according

to the initial translation, can, after the corrected translation enters into force, continue the use

of the invention in his activity or for the purposes of this activity without payment.

Fees for maintaining the effect of the European patent

Art. 72e. (new – SG 66/02) Annual patent fee for European patents shall be paid at the

Patent Office of the Republic of Bulgaria by the order of art. 33 for each patent year after the

year, during which the European Patent Office publishes the announcement about issuing of

European patent.

Transformation in national application for patent

Art. 72f. (new – SG 66/02) (1) (suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006)

Application for European patent, in which the Republic of Bulgaria is pointed out, may upon

application of the applicant to be transformed in national application for patent for invention or

for registration of a utility model, when:

1. the application is considered withdrawn according to art. 77, para 5 of the

convention;

2. the application is considered withdrawn according to art. 90, para 3 of the

convention, because translation of the application has not been presented in the language of the

procedure according to art. 14, para 2 of the convention.

(2) The application for the transformation shall be submitted within the terms of art.

135, para 2 of the convention.

(3) In three months term after the date of receiving of the application at the Patent

Office the applicant must:

1. (suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) pay the fees of art. 35, para 2,

respectively Art. 75, Para 1, Item 6, and

2. submit translation in Bulgarian of the application for European patent as it has been

submitted, and translation of the application with changes, when it has been changed in the

procedure before the European Patent Office.

Prohibition of simultaneous protection

Art. 72g. (new – SG 66/02) (1) When a national patent for invention is issued, for

which also a European patent is issued, in which the Republic of Bulgaria is pointed out with

one and the same date of application, respectively one and the same priority date, to one and

the same person or his legal successor, the national patent shall terminate its effect.

(2) Under the conditions of para 1 the national patent shall terminate its effect within

the scope, which is identical with the European patent, from the date on which the term for

submitting of objections against the European patent has elapsed without an objection being

submitted or from the date, on which enters into force the decision for preservation of the

European patent in the procedure for objection.

Announcement of invalidity of the European patent

Art. 72h. (new – SG 66/02) The decisions of the European Patent Office in procedure

for announcing invalid of a European patent, in which the Republic of Bulgaria is pointed out,

shall have effect on the territory of the Republic of Bulgaria.

Register of the applications for European patent and the European patents

Art. 72i. (new – SG 66/02) The Patent Office shall enter the applications for European

patents as well as the European patents with effect in the Republic of Bulgaria in a separate

register, all the changes in their legal status being entered by the general order.

Chapter six "b".

Certificates for supplementary protection (new - SG 64/06, in force from the date of

accession of the Republic of Bulgaria to the European Union)

Granting Supplementary Protection

Art. 72j. (new - SG 64/06, in force from the date of accession of the Republic of

Bulgaria to the European Union) (1) Certificates for supplementary protection of products and

methods, protected by a patent, shall be granted according to the conditions and the order

referred to in Regulation 1768/92/EEC of the Council and Regulation 1610/96/EC of the

European Parliament and the Council.

(2) The application for certificate shall be filed to the Patent Office of the Republic of

Bulgaria. For the filing of the application, granting, maintenance of the effect of the certificate

and for publications, fees determined by the Tariff referred to in Art. 5, Para 1 shall be paid.

(3) The procedure on granting a certificate for supplementary protection shall be

determined by an ordinance of the Council of Ministers.

(4) The provisions regarding the representation referred to in Art. 3, the right of

application referred to in Art. 13, the extent of legal protection referred to in Art. 17, the contents

of the exclusive right referred to in Art. 19, the restriction on the patent effect referred to in Art.

20, the exhaustion of rights referred to in Art. 20a, the right of previous use referred to in Art.

21, the expiry of the effect of the patent referred to in Art. 26, Para 1, 2 and 4, the infringement

of the patent rights and the infringement actions referred to in Art. 27 and 28, the right of

information referred to in Art. 28a, the license readiness referred to in Art. 30, the contractual

and compulsory license referred to in Art. 31 and 32, fees for maintenance of the effect of the

patent referred to in Art. 33, the restoration of the terms referred to in Art. 49, disputes referred

to in Art. 54, Art. 55, Para 1, Art. 56, Para 1 and 4 and Art. 57 – 59 shall apply also to the

certificates for supplementary protection unless otherwise provided by the regulations referred

to in Para 1.

Chapter seven.

UTILITY MODELS

Patentable Utility models

Art. 73. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Legal protection of a utility

model shall be granted by registration in the Patent Office. The registration shall have effect in

respect of third persons from the date of the publication in the Official Gazette of the Patent

Office.

(2) The right of registration shall belong to the person that has right of application as

referred to in Art. 13.

(3) Subject to registration shall be utility models which are new, industrially applicable

and involve inventive step.

(4) The objects referred to in Art. 6, Para 2 and 4 shall not be considered to be utility

models as much as legal protection is sought for them as such.

(5) Biotechnological inventions in the sense of Art. 7a, methods, chemical compounds

or their usage, as well as the objects referred to in Art. 7.

Novelty

Art. 73a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The utility model shall be

considered to be new if it does not form part of the state of the art.

(2) The state of the art shall be held to comprise:

1. everything made available to the public by its use in the Republic of Bulgaria, by

means of a written or oral description or in any other way anywhere in the world before the date

of filing of the application for the utility model, respectively the priority date;

2. the contents of the national, the European and the international applications

according to Art. 8, Para 3 and 4.

Disclosure not Influencing the Novelty

Art. 73b. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The disclosure of the utility

model shall not influence the novelty, when this disclosure is made in 12-month term before

the date of filing the application for registration, respectively before the priority date, by:

1. the applicant or his right granter;

2. a third person upon obvious misuse with regard to the applicant or his right granter.

(2) The privilege referred to in Para 1 may be claimed any time.

Inventive Step

Art. 73c. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) It shall be considered that the

utility model involves an inventive step, if a person with common knowledge and capabilities

in the field is not able to easily produce it on the basis of the state of the art according to Art.

73a, Para 2, Item 1.

Industrial Applicability

Art. 73d. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The industrial applicability of

the utility models shall be determined according to Art. 10.

Exceptions

Art. 74. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The term of the effect of the

registration of the utility model shall be 4 years from the date of filing the application. It may

be extended for two consecutive terms of three years. The total term of protection may not

exceed 10 years from the date of filing the application.

Cessation of the Effect of the Registration

Art. 74a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The registration shall cease to

have effect upon:

1. expiration of the respective term under Art. 74;

2. waiver by the holder – from the date of receiving the written statement of waiver.

Deletion of the Registration

Art. 74b. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The registration shall be

deleted on request by any person when:

1. the utility model does not meet the requirements referred to in Art.73, Para 3 in

relation to Art. 73a, 73c and 73d;

2. the utility model falls in the cases referred to in Art. 73, Para 4 and 5;

3. the essentially of the utility model was not revealed enough clearly and fully so that

a person with common knowledge and capabilities in the field may not produce it;

4. the registered utility model extends beyond the contents of:

a) the application as it is filed;

b) the initial application of which the application for registration of the utility model

is separated according to Art. 41;

c) the initial patent application to which the application for utility model refers

according to Art. 75b;

d) the initial patent application from which the application for registration of a utility

model is transformed according to Art. 47a and 72f.

(2) When the grounds for deletion refer to only part of the claims, the deletion shall be

partial. The extent of protection shall be restricted by making respective changes to the claims,

the description and the drawings.

(3) The deletion of the registration of the utility model shall have effect from the date

of filing the application.

(4) The registration of the utility model shall be deleted also when the holder did not

have right of application, which is ruled by a court decision in force. Upon request of the person

that has a right of application, the utility model may be registered on his behalf without

termination of the effect of the registration.

(5) The registration of a utility model may be deleted also after termination of its effect

as referred to in Art. 74a upon request of a person that is defendant to a claim of infringement.

(6) The deletion of the registration shall not affect:

1. the decisions in force on infringement of the right in a utility model as much as they

have been enforced;

2. the license agreements, concluded and performed before the deletion unless

otherwise provided by them.

Compulsory License

Art. 74c. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Compulsory license shall be

granted in favour of a holder of a utility model, when the utility model may not be used without

infringement of the right in another utility model, the holder of which refuses to grant license

in fair conditions.

(2) Compulsory license shall be granted in favour of a patent holder, when the

invention according to the patent may not be used without infringement of the right in a utility

model, the holder of which refuses to grant a license in fair conditions.

(3) The rules regarding the compulsory license referred to in Art. 32 shall apply also

to the registered utility models.

Disposal in Case of Parallel Protection

Art. 74d. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) When a patent is granted and

a utility model is registered under the conditions of Art. 75b, the disposal of any of the both

rights shall be considered also a disposal of the other one.

(2) When one of the rights referred to in Para 1 has occurred before the other one, the

disposal of it shall have effect also to the one that has occurred later.

Infringement of the Right in a Utility Model

Art. 74e. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) For infringements of the right in

a utility model shall apply respectively Art. 27, 28 and 28a.

Filing an Application for Utility Model (title amend. - SG 64/06, in force from

09.11.2006)

Art. 75. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Application for registration

of a utility model shall be filed to the Patent Office and shall contain:

1. request for registration;

2. description of the utility model;

3. drawings, where necessary;

4. claims;

5. an abstract;

6. a document for paid fees for application and examination.

(2) To the application shall be also attached the following documents:

1. authorisation, when the application is filed through industrial property

representative;

2. statement of priority and priority certificate, when priority is claimed, and document

for paid fee for priority;

3. statement of the actual inventor and for determining the right of application, when

the applicant is not an inventor.

(3) The documents shall be filed in Bulgarian except the priority certificate referred to

in Art. 44, Para 2, and the description, the drawings, the claims and the abstract shall be

presented in two copies. When they are presented in other language, the date of filing shall be

preserved, if within three-month term from that date they are presented in Bulgarian. This term

may not be extended.

Date of Filing

Art. 75a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Date of filing the application

shall be taken to be the date of receiving by the Patent Office of:

1. a request for registration containing a name and address of the applicant and name

of the utility model of which registration is requested;

2. a description of the utility model;

3. drawings, where necessary;

4. one or more claims.

Parallel Applications

Art. 75b. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) For the same invention, for which

a patent application was filed, the applicant may also file an application for registration of a

utility model in compliance with the requirements referred to in Art. 73, Para 5, referring to the

date of filing and the claimed priority of the patent application. This right may be claimed before

the expiration of two months from the date of receiving the decision on the patent application

as referred to in Art. 46, Para 1, Art. 46a, Para 1 and 2, Art. 47, Para 3, 4 and 6 or the decision

referred to in Art. 58, Para 3, Item 2 and Para 4 of the expertise department or the disputes

department on the patent application, but not later than 10 years from the date of filing the

patent application.

Requirements for the Application

Art. 75c. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Apart from the data referred

to in Art. 75a, Item 1, the request shall contain also:

1. name and address of the inventor;

2. statement of the actual inventor;

3. name and address of the industrial property representative, if authorized;

4. data on the claimed priority – number, date and state of the priority document;

5. statement containing data of the patent application, when the application for

registration of a utility model is filed according to Art. 75b.

(2) The description shall contain a name of the utility model, its application and one

or more examples of realisation revealing its technical essence. The preceding state of the art

known to the applicant and the advantages of the utility model may be also indicated in it.

(3) Regarding the claims and the abstract shall apply also Art. 38 and 39.

Check of the Formal Requirements

Art. 75d. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Within one month term from

the date of filing the application by a Bulgarian national having his permanent address in the

Republic of Bulgaria or by a legal person having its seat in the Republic of Bulgaria, the check

referred to in Art. 45a shall be performed.

(2) Within one month term from the check referred to in Para 1 or from filing an

application by a foreign applicant for each application with determined date of filing shall be

checked if the requirements referred to in Art. 75, 75b and 75c, Para 1 are fulfilled. Upon finding

deficiencies, the applicant shall be notified and one month term shall be provided to him in

order to remedy them, except for the documents referred to in Art. 75, Para 2, Item 2.

(3) When the applicant does not respond, does not remedy the deficiencies and/or

objects groundlessly within the term referred to in Para 2, a decision for termination of the

procedure shall be made.

(4) When, within the term referred to in Para 2, the applicant does not present the

document of paid fees referred to in Art. 75, Para, Item 6, the application shall be considered

withdrawn.

(5) Art. 44 shall apply regarding the presentation of the documents referred to in Art.

75, Para 2, Item 2.

Registration Procedure

Art. 75e. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) For each application which

meets the formal requirements an expert of the expertise department within a three month term

shall check if:

1. the application meets the requirements referred to in Art. 75c, Para 2 and 3 and Art.

40;

2. the utility model subject of the application does fall in the cases referred to in Art.

73, Para 4 and 5;

3. the utility model, revealed in the application, obviously contradicts to Art. 10.

(2) Upon finding incompliance the applicant shall be notified and shall be provided a

three month term for opinion and/or for making changes in the application.

(3) When, within the term provided, the applicant does not respond, objects

groundlessly and/or does not remedy the deficiencies referred to in Para 1, Item 1, a decision

on termination of the procedure shall be made.

(4) When, within the term provided, the applicant does not respond, objects

groundlessly and/or does not make changes in the application in order to remedy the

incompliance referred to in Para 1, Item 2 and 3, a decision on rejection shall be made.

(5) When, as a result of the check, incompliance is not found or the incompliance is

remedied, the applicant shall be invited to pay within a month a fee for registration, a fee for

issuing a certificate for registration, a fee for publication of the description, the drawings, the

claims and the abstract and a fee for publication in the Official Gazette of the Patent Office. If

the fees are not paid, the application shall be considered withdrawn.

(6) When the fees are paid, a decision for registration of the utility model shall be made

and entry into the State register of the utility models shall be done within a 14-day term.

(7) When the application for registration of a utility model is filed according to Art.

75b, a decision on registration shall be made upon payment of the fees referred to in Para 5 and

of a fee for extension of the term of effect of the registration for the period in question, in which

the applicant was invited to pay them.

Search of the State of the Art

Art. 75f. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The applicant may file a

request for searching the state of the art by paying a search fee.

(2) Within the term of effect of the registration of the utility model any person may

file a request for searching the state of the art by paying a search fee.

(3) Within a three month term from receiving the request referred to in Para 1 or 2 a

report shall be prepared, which shall be sent to the requesting person together with the materials

that were found.

(4) The persons referred to in Para 1 or 2 may file a request for expertise of a utility

model by paying a fee and presenting a search repost as referred to in Para 3 or in Art. 47, Para

1.

Postponing the Application

Art. 75g. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Within a three month term from

filing the application the applicant may file a request for postponing the registration of the utility

model for a term of up to 15 months from the date of filing, respectively from the priority date.

Extension of Terms

Art. 75h. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Upon request by the applicant

filed before the expiration of the term referred to n Art. 75d, Para 2 or Art. 75e, Para 2, it may

be extended once by three months upon payment of a fee.

Extension of the Term of Effect of the Registration (title amend. - SG 64/06, in

force from 09.11.2006)

Art. 76. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The term of effect of the

registration of the utility model shall be extended upon request of the holder, accompanied by

a document for paid fee.

(2) The request for each extension shall be filed in the last year of the previous period

of effect of the registration.

(3) The utility model shall preserve its effect in case of missing the term referred to in

Para 2, if within 6 months after its expiration the holder files a request and pays double the

amount of the fee.

Publication (title amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006)

Art. 77. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) A publication shall be made

into the Official Gazette of the Patent Office within one month term from the entry of the utility

models into the State register.

(2) A certificate for registration of the utility model shall be issued and the description,

the drawings, the claims and the abstract shall be published within one month term of the

publication referred to in Para 1.

(3) Announcements on the prepared reports for search and all changes of the legal

status of the utility models shall be published in the Official Gazette.

Access to the Publication

Art. 77a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006, revoked - SG 98/19)

Regimen of the Utility Models (title amend. - SG 64/06, in force from

09.11.2006)

Art. 78. (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The rules for the inventions

shall apply respectively to the utility models unless otherwise provided by this chapter, with the

exception of Art. 18, 22 and 30.

Chapter eight.

PATENT OFFICE

Status

Art. 79. (1) The Patent Office of the Republic of Bulgaria shall be a national state

authority providing legal protection to industrial property and shall have its seat in Sofia.

(2) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The Patent Office shall be supported

by the budget. The income in the budget of the Patent Office shall be formed from fees,

collected for the activities carried out by the Office, from rent, donations and other revenues.

(3) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006; revoked – SG 38/12, in force from

01.07.2012) (4) (prev. text of para 02 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The Patent Office

shall be independent in its activities; its final decisions with respect to the protection of

industrial property may be appealed in court under the relevant procedures.

(5) (prev. text of para 03 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The Patent Office shall

consist of a Chairman, at least one vice-chairman, state experts and employees.

(6) (prev. text of para 04 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The chairman and the

vice-chairpersons shall conform to the following requirements: they shall have been employed

in the field of industrial property for at least ten years and shall hold university degrees in

technology or law; the first vice-chairman shall be competent and experienced in patent

examinations and shall have patenting qualifications.

(7) (prev. text of para 05 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The Chairman of the

Patent Office shall be appointed by the Prime Minister.

Main Activities

Art. 80. The Patent Office shall perform the following main activities:

1. examinations and decision-making with respect to the protection of industrial

property;

2. (amend., SG 81/99; suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) granting patents

for inventions and certificates for registration of utility models; certificates for industrial

designs, trade marks, service marks, appellations of origin and other documents protecting

industrial property;

3. reviewing disputes on examination decisions, requests for declaring null and void

documents granting protection and on granting and terminating compulsory licenses;

4. declaring nullity, granting and revoking compulsory licenses and dependency of

documents protecting industrial property;

5. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) protection of the biotechnological

inventions and utility models in coordination with the National bank for industrial

microorganisms and cell cultures;

6. (prev. text of item 05, suppl. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) representing the

country in certain governmental industrial property organisations, ensuring the implementation

of the country's obligations pursuant to the status of the patent offices as regulated in

international instruments, and carrying on international cooperation in this field, in this number

for performing searches and expertise of objects of the industrial property;

7. (prev. text of item 06, amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) making the

publications and publishing the bulletin provided for in this Act and in international

instruments; performing international exchange of patent documents, creates and maintains

information systems of the objects of industrial property and provide information services for

these objects;

8. (prev. text of item 07 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) issuing regulations and

instructions within the competence of the Patent Office, and establishing fee schedules for the

activities and services provided by the Office;

9. (prev. text of item 08 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) maintaining state

registers of protected industrial property objects;

10. (prev. text of item 09 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) establishing the

Industrial Property Fund from donations, means of its own and other revenues;

11. (prev. text of item 10, amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) performs

training of personnel and education in the field of industrial property;

12. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) informs the public in the field of the

industrial property and popularize the legal protection of the industrial property and the

innovative activity.

Chairman

Art. 81. (1) (amend. – SG 19/10, in force from 10.06.2010) The Chairperson shall

manage the Patent Office and shall be responsible for the performance of its activities; he shall

approve the structural regulations of the Office and shall promulgate it in the State Gazette,

appoint and monitor the staff; represent the Patent Office in international organisations and

unions; conclude bilateral and regional agreements with foreign patent offices.

(2) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The Chairperson may delegate his

competences by a written order to a Deputy Chairperson.

(3) (prev. text of item 02, amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The

Chairperson of the Patent Office shall maintain cooperation with non-profit organisations

operating in the area of industrial property.

Structure

Art. 82. (1) In view of its responsibilities as set herein, the following mandatory

departments shall be established with the Patent Office:

1. examination of industrial property;

2. disputes;

3. legal activities;

4. patent information and publishing.

(2) The Patent Office shall establish and maintain a central patent fund, the Central

Patent Library, for performing examinations, providing services to the public and for the

purposes of the international exchange of patent documentation.

(3) The Chairman of the Patent Office shall determine the structure and number and

type of staff of the Office.

Employees

Art. 83. (1) Only persons holding Bulgarian citizenship shall be eligible for

employment with the Patent Office.

(2) (amend. - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The state experts who make

decisions on the applications for objects of industrial property or final decisions on disputes

shall conform to the following requirements: university degree and post-graduate specialisation

in patent law; at least 3 years practice in the expertise and a passed examination at the Patent

Office. The conditions and the order of performing the examination shall be determined by an

act of the President of the Patent Office.

(3) (revoked – SG 64/06, in force from 09.11.2006)

(4) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The employees of the Patent Office

shall not have the right to file applications for protection of objects of industrial property or to

be mentioned as inventors or co-inventors while they are in official or employment relationship

and one year after its termination.

Chapter eight "a".

PROTECTION MEASURES BY THE CUSTOMS AUTHORITIES (NEW – SG 64/06,

IN FORCE FROM 09.11.2006, TITLE AMENDED - SG 98/19)

Grounds and Scope of Application

Art. 83a. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006, amend. - SG 98/19) (1) The

customs authorities shall apply measures to goods under customs supervision or customs

control suspected of infringing a patent, supplementary protection certificate or registered

utility model, under the terms and procedures of Regulation (EU) No 608/2013 of the European

Parliament and of the Council of 12 June 2013 concerning customs enforcement of intellectual

property rights and repealing Council Regulation (EC) No 1383/2003 (ОВ, L 181/15 of 29 June

2013).

(2) Paragraph 1 shall also apply to goods, whether or not they are the subject of a

customs regime, which were found as a result of the check carried out by the customs authorities

in the exercise of their powers within the territory of the Republic of Bulgaria.

(3) When implementing the measures, the customs authorities shall collect fees to

cover the costs of storage of the goods to the extent determined by the Council of Ministers in

accordance with Art. 12 of the Customs Act.

Conditions for Application of the Measures for Border Control

Art. 83b. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006, revoked - SG 98/19))

Chapter nine.

PENAL ADMINISTRATIVE PROVISIONS

Sanctions

Art. 84. (1) (Amended, SG No. 11/1998; amend., SG 45/02; amend. - SG 64/06, in

force from 09.11.2006) A person who publishes the essence of an application for classified

patent under Art. 24, who files an application abroad in violation of Art. 25 shall be fined from

1000 to 20,000 BGN.

(2) (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Any person who does not fulfil his

obligation referred to in Art. 28a, Para 5 shall be fined from 300 to 500 BGN or shall be imposed

a property sanction from 600 to 1000 BGN.

(3) (prev. text of para 02 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Violations shall be

evidenced with an Act by a body of the Patent Office. Sanctions shall be issued by the Chairman

of the Patent Office and may be appealed pursuant to the Administrative Violations and

Penalties Act.

Additional provisions

§ 1. (new - SG 64/06, in force from 09.11.2006) In the sense of this Act:

1. "Essentially biological process" means any process for production of plants or

animals if it consists entirely of natural phenomena such as crossing or selection.

2. "Microbiological process" means any process involving, performed upon or

resulting in biological material.

3. "Biological material" means any material containing genetic information and

capable of reproducing itself or being reproduced in a biological system.

4. "Paris Convention" means the Paris Convention for the Protection of Industrial

Property signed on 20 March 1883 in Paris together with its amendments and supplementations

according to the Decision of the Council of Ministers for accession of the Republic of Bulgaria

to the Lisbon revision of the Convention approved by Decree No. 663 of the Presidium of the

National Assembly from 1965 (SG 75/65).

5. "Budapest Treaty" means the Budapest Treaty on the International Recognition of

the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure signed on 28 April 1977

in Budapest, ratified by Decree No. 903 of the State Council from 1978 (SG 38/78).

6. "Patent Cooperation Treaty" means the Patent Cooperation Treaty concluded on 19

June 1970 in Washington, ratified by Decree No. 2933 of the State Council from 1983 (SG

77/83).

7. "European Patent Convention" means the Convention on the Grant of European

Patents (European Patent Convention) of 5 October 1973 ratified by an Act of the National

Assembly (SG 15/02).

8. "Genetic medicinal product: means any medicinal product having the same quality

and quantity composition regarding the active substances and the same medicinal form as the

reference medicinal product and its bioequivalence with the reference medicinal product is

proven by suitable testing for bio-analyticity. The various peroral immediate-release medicinal

forms shall be treated as one and the same medicinal form. The various salts, esters, ethers,

isomers, mixtures of isomers, complexes or derivatives of an active substance shall be treated

to be the same active substance, unless they differ considerably in their form and/or efficiency.

Transitional and concluding provisions

§ 2. (prev. text of § 01 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) This Act shall apply

to patent applications for inventions and utility models filed after its coming into force, as well

as to patent applications filed at the Patent Office prior to its coming into force but on which no

final decision has been passed.

(2) Requests for inventor's certificates filed at the Patent Office prior to the coming

into force of this Act, on which no final decision has been passed, may be transformed into

patent applications for inventions or utility models upon the request of the person who is entitled

to apply under Art. 13 of this Act; they shall retain their priority date. The request shall be filed

at the Patent Office within three months of notification of the applicant by the Patent Office,

but not later than six months after the coming into force of this Act.

(3) Requests for inventor's certificates for which no transformation requests have been

received under the terms of the preceding paragraph shall be considered withdrawn and all

procedures on them shall be terminated.

§ 3. (prev. text of § 02 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) Inventors' certificates

granted prior to the coming into force of this Act shall be valid for 15 years as from the date of

filing. This shall also be the validity of unpublished inventors' certificates.

(2) Pursuant to Art. 7 and upon the request of the inventor inventors' certificates may

be transformed into patents for inventions within the term specified in the preceding paragraph.

Whenever an inventors' certificate has been granted for an official invention, transformation

requests may be made by:

1. the user of the invention;

2. the author of the invention;

3. the organisation where that invention was made if it is not its user.

(3) Requests under the preceding paragraph shall be filed at the Patent Office within

six months of the coming into force of this Act.

(4) The Patent Office shall grant a patent to one of the petitioners observing the

successive order in which they are presented in para 2.

(5) If within the time limit under para 3 no transformation request has been received

any interested party, with the exception of foreign persons, may request the granting of a patent

in his name. The request must be filed no later than one year after the expiry of the time limit

under para 3 and a patent shall be granted to the first petitioner.

(6) The rights arising from patents granted under para 4 and 5 shall commence as from

the date of the transformation decision. Persons who have used the invention prior to the date

of transformation of the inventors' certificate, but after the date of filing the application for that

inventors' certificate shall not enjoy the rights of prior users under Art. 21.

(7) (revoked – SG 66/02).

(8) Inventors' certificates which have not been transformed into patents under the

preceding paragraphs shall cease to be in force.

(9) Property and non-property rights of discoverers, inventors of recognised and

applied inventions and innovations which have arisen prior to the coming into force of this Act

shall be governed by the procedure existing prior to the entry into force of this Act.

(10) (amend. - SG 30/06, in force from 12.07.2006) The decisions of the Patent Office

with respect to the transformation of patent applications and inventors' certificates may be

appealed under the Administrative procedure code.

§ 4. (prev. text of § 03 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Fees for granting patents

and fees for transformation publications shall be paid for transforming inventors' certificates

into patents. The annual fees for maintaining patents shall be calculated as from the date of

granting.

§ 5. (prev. text of § 04 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) The Patent Office

may grant patents upon the request of the proprietor of the patent or applicant for patents or

applications filed abroad prior to the entry into force of this Act and concerning products

obtained by chemical or microbiological methods, as well as medical, cosmetic and food

products obtained by chemical or other methods, including genetic engineering products:

1. the product has not been sold in the Republic of Bulgaria prior to the date of filing

of a patent application at the Patent Office;

2. no inventors' certificate has been granted in the Republic of Bulgaria for a product

identical to that whose patenting is requested;

3. the applicant or proprietor of the patent are maintaining considerable commercial

activity in the country of the invention.

(2) A patent application under the preceding paragraph shall be filed at the Patent

Office within nine months of the coming into force of this Act and shall consist of:

1. petition as per approved form;

2. declaration as per approved form on the existence of the requirements under items

1 and 3 of the preceding paragraph;

3. a Bulgarian translation of the patent or application and of the abstract in two copies;

4. copy of the patent or certified copy of the application issued by the Patent office of

the respective country;

5. document for paid fees;

6. power of attorney.

(3) The applicant or proprietor of the patent shall present the documents as described

in the above paragraph within three months of filing the application.

(4) The patent granted in the Republic of Bulgaria shall have an effect:

1. as from the date of filing of the application under para 2, whenever a patent has

already been granted abroad;

2. as from the date of notification on the granting of a patent on the application filed

abroad.

(5) The effects of the patent granted under the terms specified in the preceding

paragraphs shall be terminated upon the expiry of the term of the patent granted in the respective

country, or as of the date of its nullification.

(6) Unobserved time limits under para 2 and 3 shall not be re-established.

(7) The annual patent fees shall be paid in amounts corresponding to the successive

year of the patent granted in the respective country.

§ 6. (prev. text of § 05 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) Patents for inventions as

well as additional patents granted prior to the entry into force of this Act shall retain their term

as specified by the law at the time of grant.

§ 7. (prev. text of § 06 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) (1) In Art. 48 of the

Trade Marks and Industrial Designs Law (promulgated, State Gazette, No. 95 of 1967,

amended, No. 55 of 1975, No. 56 of 1986) the words "Bulgarian Chamber of Commerce" shall

be replaced by "industrial property representative".

(2) The Bulgarian Chamber of Commerce and Industry shall continue to fulfil the

functions of industrial property representative for six months after the entry into force of this

Act. Within the same period of time foreign applicants shall empower a representative from the

Register of Industrial Property Representatives. After the expiration of that period, the

Bulgarian Chamber of Commerce and Industry shall transfer to the Patent Office all files on

industrial property for which there is no empowered representative. The Chairman of the Patent

Office shall distribute any such files among the authorised industrial property representatives.

§ 8. (prev. text of § 07 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The time limit for filing

requests for nullification under Art. 55, paragraph 2 shall be applicable for inventors' certificates

which have been granted prior to the entry into force of this Act.

§ 9. (prev. text of § 08 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The relationships

involving the creation and use of proposals having a useful effect which do not enjoy special

legal protection shall be governed by contracts between the interested parties.

§ 10. (prev. text of § 09 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The name of the

Inventions and Innovations Institute shall be changed to Patent Office of the Republic of

Bulgaria.

§ 11. (amend., SG 81/99; prev. text of § 10 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The

Council of Ministers shall issue a regulation pursuant to Art. 3 of this Act, a Regulation on

Classified Patents, utility models and industrial design and a Regulation on Official Patents.

§ 12. (prev. text of § 11 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) This Act revokes:

1. The Inventions and Innovations Law (promulgated, State Gazette, No. 81 of 1968,

amended, No. 92 of 1969, No. 28 of 1982 and No. 56 of 1986).

2. The Discoveries, Inventions and Innovative Proposals Law (promulgated, State

Gazette, No. 10 of 1961, amended, State Gazette, No. 81 of 1968).

§ 13. (prev. text of § 12 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) This Act shall come

into force on June 1, 1993 with the exception of Art. 3.

§ 14. (prev. text of § 13 - SG 64/06, in force from 09.11.2006) The implementation of

this Act is assigned to the Chairman of the Patent Office.

This Act was passed by the 36th National Assembly on March 18, 1993 and the state

seal has been affixed to it.

§ 41. "Official or officially recognised exhibition" is an exhibition in the sense of the

Convention for the international exhibitions, signed on November 22, 1928 in Paris and revised

on November 30, 1972.

Transitional and concluding provisions

OF THE ACT AMENDING AND SUPPLEMENTING THE PATENTS ACT– SG 66/02

§ 42. (1) This Act shall be implemented for applications for inventions and utility

models, which are submitted after it has been entered into force, as well as for applications,

about which ultimate decision has not been taken.

(2) Requests for announcing invalidity of patents for inventions, which refer to

methods for treatment of people or animals with therapies or by surgical methods, as well as

methods for diagnostics, applied for people or animals, regardless of when they have been

issued, shall be considered with regard to the provisions of the law, which has been in force by

the time of considering of the application till the taking of the ultimate decision.

§ 43. The legal protection, conceded with patents for inventions, which refer to

methods for treatment of people or animals with therapies or by surgical methods, as well as

methods for diagnostics, applied for people or animals, shall be preserved till the elapse of the

term of effect of the patents with the restriction under the law, according to which the decision

for issuing them it has been taken.

§ 44. Applicants, submitted application for patent for invention or utility model before

this Act enters into force, shall exercise the privilege of art. 11 in its previous wording.

§ 45. The procedure for submitted declarations for discoveries under the revoked para

7 of §2 of the transitional and concluding provisions shall be terminated. Upon request of the

authors in the official bulletin of the Patent Office shall be published the bibliographical data

of the declarations and access to the material in them shall be conceded.

§ 46. The law shall enter into force on the day of its promulgation in State Gazette

except §19, item 1 (about para 1, 2 and 3 of art. 33), which shall enter into force six months

after this Act enters into force.

Transitional and concluding provisions

TO THE ADMINISTRATIVE PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 30/06, IN FORCE FROM 12.07.2006)

§ 101. The following amendments shall be done to the Patents Act (prom. - SG 27/93;

amend. - SG 83/96; 11/98; 81/99; 45 and 66/02; 17/03):

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. The words "Administrative Proceedings Act" shall be replaced by "Administrative

procedure code".

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

§ 142. The code shall enter into force three months after its promulgation in State

Gazette, with the exception of:

1. division three, § 2, item 1 and § 2, item 2 – with regards to the repeal of chapter

third, section II "Appeal by court order", § 9, item 1 and 2, § 15 and § 44, item 1 and 2, § 51,

item 1, § 53, item 1, § 61, item 1, § 66, item 3, § 76, items 1 – 3, § 78, § 79, § 83, item 1, § 84,

item 1 and 2, § 89, items 1 - 4§ 101, item 1, § 102, item 1, § 107, § 117, items 1 and 2, § 125,

§ 128, items 1 and 2, § 132, item 2 and § 136, item 1, as well as § 34, § 35, item 2, § 43, item

2, § 62, item 1, § 66, items 2 and 4, § 97, item 2 and § 125, item 1 – with regard to the

replacement of the word "the regional" with the "administrative" and the replacement of the

word "the Sofia City Court" with "the Administrative court - Sofia", which shall enter into force

from the 1st of May 2007;

2. paragraph 120, which shall enter into force from the 1st of January 2007;

3. paragraph 3, which shall enter into force from the day of the promulgation of the

code in State Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE ACT AMENDING AND SUPPLEMENTING THE PATENTS ACT

(PROM. – SG 64/06, IN FORCE FROM 09.11.2006)

§ 74. (1) This Act shall apply to applications for patents and to applications for

registration of utility models filed after its entry into force, as well as to applications for patents

for inventions and utility models on which no final decision has been made.

(2) In respect of applications for patents for inventions on which no final decision has

been made before the entry into force of this Act, a request as referred to in Art. 46b shall not

be filed and the 6-month term referred to in Art. 47, Para 2 shall not apply.

(3) The applications for patents for utility models, filed to the Patent Office before the

entry into force of this Act, on which no final decision has been made, may be transformed into

applications for registration of utility models upon request of the applicant. The request shall

be filed to the Patent Office within three month term from notification of the applicant by the

Office but not later than 6 months from entry into force of this Act.

(4) The fees for expertise of the applications for patent for utility model shall not be

refunded to the applicant and the Patent Office shall perform a search on all applications for

which a request for transformation was filed within the term referred to in Para 3. The report

on the search accompanied by an opinion for compliance with Art. 73a, 73c and 73d shall be

sent to the applicant within 6-month term from filing the request.

(5) The applications for patents for utility models of which no request for

transformation was submitted shall be treated to be withdrawn.

§ 75. The maintenance of the effect of the granted patents for utility models shall be

arranged according to the existing order.

§ 76. (1) Secret patents granted under the existing order shall be exempt from fees for

maintenance of their effect.

(2) Revealing and pronouncing void granted secret patents shall be done according to

Art. 24.

§ 77. (In force from the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European

Union) (1) The term of validity of patents granted according to the order of § 5 of the transitional

and concluding provisions shall be 20 years from the date of filing the application for patent in

the respective state of origin.

(2) Within a 6-month period from the date of accession of the Republic of Bulgaria to

the European Union the holder of a patent granted according to § 5 of the transitional and

concluding provisions, the effect of which was extended beyond the term referred to in Para 1,

may file a request according to the order and the conditions of Regulation 1768/92/EEC and

Regulation 1610/96/EC for granting a supplementary protection certificate for a product,

subject of the patent, where the term of the granted certificate shall be determined according to

Art. 22 of Regulation 1768/92/EEC.

(3) The patents granted under § 5 of the transitional and concluding provisions, the

effect of which was extended beyond the term referred to in Para 1, and of which no request

was filed for granting certificate for supplementary protection, shall cease to have effect with

the expiration of the current patent year for which an annual patent fee was paid.

§ 78. (amend. – SG 36/08) The Council of Ministers shall adopt the ordinances referred

to in Art. 24, Para 11, Art. 34, Para 1, Art. 37, Para 3, Art. 55, Para 3 and Art. 83b, Para 5, and

the Minister of Agriculture and Food Supply shall issue the ordinance referred to in Art. 20a,

Para 4 and 6 within 6-month term from entry into force of this Act.

§ 79. (1) For each medicinal product, protected by an effective basic patent and of

which the first authorisation for placing it on the market as a medicine product was granted

after 1 January 2000, a certificate for supplementary protection in the Republic of Bulgaria may

be granted, on the condition that the application for certificate was filed within 6-month term

from the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union.

(2) For each plant protection product, protected by an effective basic patent and of

which the first authorisation for placing it on the market as a plant protection product was

granted after 1 January 2000, a certificate for supplementary protection in the Republic of

Bulgaria may be granted, on the condition that the application for certificate was filed within

6-month term from the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union.

(3) The certificates referred to in Para 1 and 2 shall be granted according to the order

of Chapter six "b".

§ 80. (1) From the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union

the provision of Art. 20, Item 7 shall apply also to applications for authorization for placing on

the market in every Member State of the European Union or of the European Economic Area.

§ 81. (1) From the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union

the holder or the user of a patent or of a certificate for supplementary protection of a

pharmaceutical product, of which an application was filed in a Member State at a moment when

such protection could not be granted for this product in the Republic of Bulgaria, may refer to

the rights granted by this patent or certificate for supplementary protection, in order to prevent

import or distribution of this product in the Member State or in the States in which this product

is subject of patent or supplementary protection, even if the product was placed for the first

time on the market in the Republic of Bulgaria by him or with his consent.

(2) Any person that intends to import or distribute a pharmaceutical product, falling

under the scope of Para 1, in a Member State, in which this product is subject of patent or

supplementary protection, must prove before the competent authorities in the request for import

that the one month preliminary notification was made to the holder or the user of this protection.

..........................................................................

§ 83. This Act shall enter into force three months from its promulgation in the State

Gazette except:

1. Paragraph 15 – regarding Art. 20a, Para 1, § 55 – regarding Chapter six "b". § 70 –

regarding Art. 83a, Para 3, and § 77, which shall enter into force from the date of accession of

the Republic of Bulgaria to the European Union;

2. Paragraph 66, Item 2 – regarding Art. 79, Para 3, which shall enter into force from

1 January 2007.

Transitional and concluding provisions

TO THE MEDICINAL PRODUCTS IN HUMAN MEDICINE ACT

(PROM. – SG 31/07, IN FORCE FROM 13.04.2007)

§ 37. The Law shall enter into force from the day of its promulgation in the State

Gazette, with the exception of §22, which shall enter into force one year after entering of this

Act into force.

Transitional and concluding provisions

TO THE CIVIL PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 59/07, IN FORCE FROM 01.03.2008)

§ 61. This code shall enter into force from 1 March 2008, except for:

1. Part Seven "Special rules related to proceedings on civil cases subject to application

of European Union legislation";

2. paragraph 2, par. 4;

3. paragraph 3 related to revoking of Chapter Thirty Two "a" "Special rules for

recognition and admission of fulfillment of decisions of foreign courts and of other foreign

bodies" with Art. 307a – 307e and Part Seven "Proceedings for returning a child or exercising

the right of personal relations" with Art. 502 – 507;

4. paragraph 4, par. 2;

5. paragraph 24;

6. paragraph 60,

which shall enter into force three days after the promulgation of the Code in the State

Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE ACT ON AMENDMENT OF THE FISHERIES AND AQUACULTURE ACT

(AMEND. – SG 36/08)

§ 63. In the Patents and Registration of Utility Models Act (prom. SG 27/93) the words

"the Minister of Agriculture and Forests", everywhere are replaced respectively by "the

Minister of Agriculture and Food Supply".

Transitional and concluding provisions

TO THE ACT AMENDING AND SUPPLEMENTING THE TRADEMARKS AND

GEOGRAPHIC NAMES ACT

(PROM. – SG 19/10, IN FORCE FROM 10.06.2010)

§ 57. This Act shall enter into force three months after its promulgation in the State

Gazette except § 1, 3, 5, 6, § 7, Item 1, Letter “d” and “e”, § 8, 15, 16, 17, 19, 20 – 24, 26, 30,

33, 35, 36, 37, 39 and 40, which shall enter into force after 12 months from the promulgation

of the Act.

Transitional and concluding provisions

TO THE ACT AMENDING AND SUPPLEMENTING THE CIVIL SERVANTS ACT

(PROM. - SG 38/12, IN FORCE FROM 01.07.2012)

§ 84. (In force from 18.05.2012) Within one month from the promulgation of the Act

in the State Gazette:

1. the Council of Ministers shall bring the Classifier of Administration Positions in

compliance with this Act;

2. the competent authorities shall bring the statutory rules of the respective

administration in compliance with this Act.

§ 85. (1) Legal relations with the persons from administrations under the Radio and

Television Act, the Independent Financial Audit Act, the Electronic Communications Act and

the Financial Supervision Commission Act, Act on Access to and Disclosure of the Documents

and Announcing Affiliation of Bulgarian Citizens with the State Security Service and the

Intelligence Services of the Bulgarian Popular Army, Confiscation by the State of Proceeds of

Crime, Act on Prevention and Findings of Conflict of Interests, Code of Social Insurance,

Health Insurance Act, Agricultural Producers Assistance Act and the Roads Act shall be

regulated under the terms and following the procedure of § 36 of the Transitional and Final

provisions of the Act Amending and Supplementing the State Servant Act (SG 24/06).

(2) By the act appointing the civil servant shall be:

1. awarded the minimum rank for the position occupied defined in the Classifier of

Administration Positions, unless the civil servant has a higher rank;

2. determined the individual basic monthly salary.

(3) The funds additionally needed for insurance instalments of the persons referred to

in para 2 shall be provided within the costs for salaries, remuneration and insurance instalments

of the budgets of the respective budget credit spending units.

(4) The Council of Ministers shall carry out the changes required in the extra-budgetary

account of State Fund Agriculture according to this Act.

(5) The managing bodies of the National Insurance Institute and the National Health

Insurance Fund shall carry out the changes requires according to this Act in the respective

budgets.

(6) Unused leaves under employment relationships shall be retained and may not be

compensated by cash benefits.

§ 86. (1) Within one month from entry into force of this Act the individual basic

monthly salary of the employee shall be determined in such a manner as to ensure that the said

salary, reduced by the tax due and the mandatory insurance instalments at the expense of the

insured person, if they were due, is not lower than the gross monthly salary received hitherto,

reduced by the mandatory insurance instalments due at the expense of the insured person, if

they were due, as well as by the tax due.

(2) The gross salary under para 1 shall include:

1. the basic monthly salary or basic monthly remuneration;

2. bonuses paid regularly along with the basic monthly salary or basic monthly

remuneration due, which are related solely to the hours worked off.

§ 87. The Act shall enter into force from July 1, 2012 except for § 84, which shall enter

into force from the date of its promulgation in the State Gazette.

Concluding provisions

TO THE ACT AMENDING THE ACT ON BULGARIAN FOOD SAFETY AGENCY

(PROM. - SG 58/17, IN FORCE FROM 18.07.2017)

§ 76. This Act shall enter into force on the day of its promulgation in the State Gazette.

Relevant acts from the European legislation:

DIRECTIVE 2004/48/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE

COUNCIL OF 29 APRIL 2004 ON THE ENFORCEMENT OF INTELLECTUAL

PROPERTY RIGHTS

DIRECTIVE 98/44/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE

COUNCIL OF 6 JULY 1998 ON THE LEGAL PROTECTION OF BIOTECHNOLOGICAL

INVENTIONS

REGULATION (EEC) NO 2380/74 OF THE COUNCIL OF 17 SEPTEMBER 1974

ADOPTING PROVISIONS FOR THE DISSEMINATION OF INFORMATION RELATING

TO RESEARCH PROGRAMMES FOR THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY

COUNCIL REGULATION (EEC) NO 1768/92 OF 18 JUNE 1992 CONCERNING

THE CREATION OF A SUPPLEMENTARY PROTECTION CERTIFICATE FOR

MEDICINAL PRODUCTS

REGULATION (EC) NO 1610/96 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF

THE COUNCIL OF 23 JULY 1996 CONCERNING THE CREATION OF A

SUPPLEMENTARY PROTECTION CERTIFICATE FOR PLANT PROTECTION

PRODUCTS

COUNCIL REGULATION (EC) NO 1383/2003 OF 22 JULY 2003 CONCERNING

CUSTOMS ACTION AGAINST GOODS SUSPECTED OF INFRINGING CERTAIN

INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS AND THE MEASURES TO BE TAKEN AGAINST

GOODS FOUND TO HAVE INFRINGED SUCH RIGHTS


立法 取代 (7 文本) 取代 (7 文本) 被以下文本取代 (2 文本) 被以下文本取代 (2 文本)
条约 关联 (5 条记录) 关联 (5 条记录)
无可用数据。

WIPO Lex编号 BG087