关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

联邦法,关于批准欧洲专利条约和专利合作条约(批准专利条约法), 奥地利

返回
被取代文本  转至WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1984 日期 生效: 1979年5月1日 议定: 1978年12月16日 文本类型 知识产权相关法 主题 专利(发明), 实用新型. 主要内容的生效日期:更多细节见第五部分第25条。

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 法语 Loi fédérale relative à l'introduction de la Convention sur le brevet européen et du Traité de coopération en matière de brevets (Loi d'introduction de traités en matière de brevets) (du 16 décembre 1978, modifiée par la Loi fédérale du 23 mai 1984)         英语 Federal Law on the Introduction of the European Patent Convention and the Patent Cooperation Treaty (Law Introducing Patent Treaties) (of December 16, 1978, as amended by the Federal Law of May 23, 1984)        
AT090: Patents (EPC & PCT Introduction), Law (Consolidation), 16/12/1978 (23/05/1984), No. 52 (No. 234)

Federal Law on the Introduction of the European Patent Convention and the Patent Cooperation Treaty

(Law Introducing Patent Treaties)

(of December 16, 1978, as amended by the Federal Law of May 23, 1984)*

TABLE OF CONTENTS**

Sections

Definitions 1

Patent Application and Patents Under the EPC

Filings with the Austrian Patent Office 2

Publication and Laying Open for Public Inspection; Information to the Public 3

Rights Deriving from the European Patent Application after Publication; Translation 4

Translation of the European Patent Specification 5

Authentic Version of a European Patent Application and of a European Patent; Correction of the Translation 6

Patent Register 7

Annual Fees Payable to the Austrian Patent Office 8

Request for Conversion 9

Grounds for Revocation 10

Suspension of Opposition Procedure 11

Infringement Proceedings 12

Complementary Search by the Austrian Patent Office 13

Transmittal of European Patent Applications to the Austrian Patent Office for Processing 14

Requests for Legal Assistance [Rechtshilferersuche] 14a

Applications Under the PCT

Receiving Office 15

Designated Office 16

Elected Office 17

International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority 18

International Search Fee and International Preliminary Examination Fee 19

Publication and Laying Open for Public Inspection; Information of the Public; Rights Deriving from Publication of the International Application 20

Common Provisions

Formal Requirements of Translation 21

Fees for the Publication of Translations 22

Competence to Handle Business; Form Examiners 23

Complementary Application of Patent Law 24

Final and Transitional Provisions

Entry into Force 25

Repeal and Transitional Provisions 26

Implementation 27

Definitions

1. For the purposes of this Federal Law:

1. "EPC" means the Convention on the Grant of European Patents (European Patent Convention) signed at Munich on October 5, 1973;1

2. "Protocol on Centralisation" means the Protocol on the Centralisation of the European Patent System and on Its Introduction, which is an integral part of the EPC under Article 164 thereof;

3. "PCT" means the Patent Cooperation Treaty done at Washington on June 19, 1970;2

4. "European patent application" means an application filed under the EPC in which the Republic of Austria is designated as Contracting State, and according to which protection is therefore sought in that State for the invention;

5. "European patent" means a patent granted under the EPC for the Republic of Austria as designated Contracting State;

6. "international application" means an application filed under the PCT in which the Republic of Austria is designated as Contracting State, and according to which protection is therefore sought in that State for the invention on the basis of the said international application;

7. "Patent Law" means the Patent Law (Patentgesetz) of 1970,3 published in the Bundesgesetzblatt, No. 259/1970, as most recently revised.

Patent Applications and Patents Under the EPC

Filings with the Austrian Patent Office

2. Patent applications under the EPC may be filed with the Austrian Patent Office in addition to the offices specified in Article 75(1)(a) of the EPC, in one of the official languages under Article 14 of the EPC, provided that at least the particulars specified in Article 80(a) to (c) of the EPC are in German, English or French. Applications that do not meet these requirements shall be deemed not to have been filed.

Publication and Laying Open for Public Inspection; Information to the Public

3.-(1) European patent applications published under Article 93 of the EPC shall be laid open for public inspection by the Austrian Patent Office, together with the translation filed for that purpose (Section 4(2)), until such time as a European patent is granted or the European patent application is rejected or withdrawn. Notice of such action shall be published in the Austrian Patent Gazette (Österreichisches Patentblatt), together with a mention of the language in which the European patent application is written. Section 101(1) and (3) of the Patent Law shall apply mutatis mutandis.

(2) The European Patent Gazette, published European patent applications and European patent specifications shall be laid open for public inspection at the Austrian Patent Office.

(3) Registers shall be kept of European patent applications and European patents which shall provide the public with rapid and reliable information concerning the protection rights concerned.

Rights Deriving from the European Patent Application after Publication; Translation

4.-(1) The European patent application shall give the applicant, as from the date of publication under Article 93 of the EPC, a provisional claim to compensation appropriate to the circumstances from any person who has unlawfully made use of the subject matter of the application (Patent Law, Section 22(1)). The European application shall not benefit from protection under Article 64 of the EPC.

(2) Where the European patent application has not been published in German, the claim under paragraph (1) shall exist only as from the date on which a translation of the patent claims in German, submitted by the applicant, has been published by the Austrian Patent Office in accordance mutatis mutandis with the provisions of Section 3(1) and after payment of the publication fee (Section 22), or has been communicated by the Austrian Patent Office to the user of the subject matter of the application.

Translation of the European Patent Specification

5.-(1) Where the European patent specification is not issued in German, a German translation thereof and the publication fee (Section 22) shall be submitted to the Austrian Patent Office within three months following publication of notification of the grant of a European patent in the European Patent Gazette. The Austrian Patent Office shall publish the translation in printed form.

(2) Paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the submission of the translation of the European patent specification as amended by a decision of the Opposition Division (EPC, Article 102(3)).

(3) Where translations required under paragraph (1) or (2) are not submitted to the Austrian Patent Office in due time, where formal defects in the translation (Section 21) are not removed on request by the time limit set for their removal, or where payment of the fee is not proved as required (Patent Law, Section 168(3)) by the time limit set for subsequent filing of documents, the European patent shall be deemed never to have had effect ab initio. The request for the subsequent submission of documents shall state the amount to be paid.

Authentic Version of a European Patent Application and of a European Patent; Correction of the Translation

6.-(1) Where a German translation is required under Section 4 or 5, the scope of protection of the European patent application or European patent shall be determined by that translation insofar as the scope of protection resulting from the translation is narrower than the scope of protection in the language of the proceedings. This shall not apply, however, to proceedings for revocation or forfeiture of the patent.

(2) The applicant for or owner of a European patent may request correction of the translation. The correction shall be effective on the date on which it is published by the Austrian Patent Office after payment of the publication fee (Section 22).

(3) The correction shall be published by display in the display hall of the Austrian Patent Office (Section 3(1)) in the case of patent applications, and by the issue of a printed specification in the case of patents.

(4) A notice of the correction shall be published in the Austrian Patent Gazette.

(5) Where a person appeals against the narrower scope of protection of the German translation of a published patent application, the correction shall also be effective against the appellant when the applicant has communicated the corrected German translation to him.

(6) The correction shall not be effective against a person who, before it became effective, had, in good faith, started to use the subject matter of the European patent application or European patent within the country, or had made the necessary arrangements for such use (interim user [Zwischenbenutzer]). The rights of the interim user shall be determined by application, mutatis mutandis, of the provisions of Section 23(2) to (4), of the Patent Law. Where a license agreement the scope of which extends to the protected subject matter affected by the correction has been concluded prior to the correction, and where the right of the licensee is adversely affected by the correction, the licensee may demand a reduction appropriate to the circumstances in the remuneration under the license agreement, or may withdraw from the license agreement where the adverse effect is such that he has no further interest in its implementation.

Patent Register

7. Entries relating to European patents shall be recorded in a special part of the Patent Register (Patent Law, Section 80) and shall have the same effect as entries in other parts of the Register.

Annual Fees Payable to the Austrian Patent Office

8.-(1) Annual fees shall be paid to the Austrian Patent Office in respect of European patents for all years following that specified in Article 86(4) of the EPC.

(2) The amount of the annual fees payable to the Austrian Patent Office under paragraph (1) shall be determined pursuant to Section 166(3) of the Patent Law, subject, however, to the following amendments:

1. for the third year of the currency of the European patent the same annual fee as for the first year shall be payable, not taking into account the fees for additional pages of the description and additional sheets of drawings;

2. for the fourth to twentieth years of the currency of the European patent the same annual fees shall be paid as for the second to eighteenth years.

(3) Annual fees for each coming year shall fall due on the last day of the month having the same name as the month of the application date.

(4) Annual fees may be paid not earlier than three months prior to their due date. The first annual fee to be paid to the Austrian Patent Office shall be paid within one year of falling due, and subsequent annual fees within six months of falling due.

(5) For payment after the due date, a 20% surcharge shall be paid in addition to the annual fee. This surcharge shall not be payable in respect of the first annual fee to be paid to the Austrian Patent Office when it is paid within three months of falling due.

(6) Annual fees may be paid to the Austrian Patent Office by any person having an interest in the patent.

(7) Annual fees that are not yet due shall be refunded to the payer when the patent is renounced or lapses for other reasons before the said annual fees fall due.

Request for Conversion

9.-(1) At the request of the applicant for a European patent, the Austrian Patent Office shall initiate the procedure for the grant of a patent when the European patent application is deemed to be withdrawn under Article 77(5) or 162(4) of the EPC.

(2) Where the request for conversion has been forwarded to the Austrian Patent Office, or has been filed at the Austrian Patent Office if it was to be filed there at the outset, the applicant shall be called upon by preliminary decision (Patent Law, Section 99) to do the following within three months:

(a) pay the application fee (Patent Law, Section 166(1));

(b) where applicable, file a German translation of the European patent application as originally filed and also, where applicable, of an amended version on which the applicant wishes to have the granting procedure before the Austrian Patent Office based.

(3) For patent applications converted in the manner prescribed, the filing date of the European patent application shall be regarded as the filing date under Section 87(2) of the Patent Law.

(4) Annual fees under Section 166 of the Patent Law shall be paid for the patent granted on the basis of the converted patent application.

Grounds for Revocation

10.-(1) European patents may be revoked on the grounds specified in Article 138(1)(a) to (d) of the EPC and in Section 48(1)4 of the Patent Law and may be forfeited on the ground specified in Article 138(1)(e) of the EPC.

(2) Insofar and as long as a reservation in respect of Austria under Article 167(2)(a) of the EPC is effective, European patents may be revoked insofar as they afford protection to chemical compounds as such, to foodstuffs as such for human beings or to pharmaceutical products as such, except where the patent relates to a process for the manufacture or use of a chemical compound or a process for the manufacture of a foodstuff for human beings or pharmaceutical product.

(3) The European patent may also be revoked when it is found that the invention is the subject of an earlier Austrian patent.

Suspension of Opposition Procedure

11. (Constitutional provision) Proceedings before the Austrian Patent Office for the revocation of a European patent shall be suspended ex officio where an opposition procedure (EPC, Article 99) relating to the same subject matter is pending or brought before the European Patent Office. The suspended proceedings shall be resumed on request after the opposition procedure has been terminated by a decision having the force of res judicata when no decision on the matter at issue has been rendered by the European Patent Office. Otherwise the proceedings shall be discontinued on request or ex officio.

Infringement Proceedings

12. Where the prosecution of an infringement action under Section 156(3) of the Patent Law has been suspended the defendant may, instead of proof that he has filed a revocation claim with the Austrian Patent Office, or that revocation proceedings are already pending between the parties, or that he has already joined in such proceedings as an intervening party, submit proof that he has filed opposition to the European patent with the European Patent Office (EPC, Article 99) or is otherwise party to an opposition procedure concerning the European patent that is already pending between two parties.

Complementary Search by the Austrian Patent Office

13.-(1) Any person may file a request with the Austrian Patent Office for the making of a complementary search in relation to any published European patent application or European patent. The search shall cover such Austrian patent specifications as are not included in the search file of the European Patent Office and shall identify patents issued by the Austrian Patent Office that have an earlier application date than the European patent application or European patent.

(2) The carrying out of a complementary search shall be recorded in the Patent Register. Any person may inspect the search report.

(3) The request for the issue of a search report shall be subject to a fee in the same amount as the application fee (Patent Law, Section 166(1)). Section 168(3) and (4) of the Patent Law shall apply.

Transmittal of European Patent Applications to the Austrian Patent Office for Processing

14. (Constitutional provision) Agreements concerning the processing of European patent applications by the Austrian Patent Office that are concluded under Section IV(1) and (2) of the Protocol on Centralisation between the President of the European Patent Office and the Federal Minister of Commerce, Trade and Industry may specify, among other things, the nature, origin and number of European patent applications to be processed, the period for transmittal, the procedure for calculation of the costs to be refunded to the Austrian Patent Office for the processing of European patent applications and the obligation on the Austrian Patent Office to adhere to the guidelines of the European Patent Office for European searches and examinations.

Requests for Legal Assistance [Rechtshilferersuchen]

14a.-(1) The Austrian Patent Office shall accept requests for legal assistance from the European Patent Office (Article 131(2), EPC). The requests for legal assistance shall be dealt with by the member of the Legal Section who is competent according to the distribution of responsibilities, with the assistance of the competent technical member for the technical field concerned.

(2) The Law of 1975 on Fees (Gebührenanspruchsgesetz), BGBl. No. 136, in its currently valid form, shall be applicable.

Applications Under the PCT

Receiving Office

15.-(1) The Austrian Patent Office shall be a receiving Office within the meaning of Article 10 of the PCT for applicants who are Austrian citizens or have their residence (headquarters) in the Republic of Austria. Applications shall be filed in German. The priority of applications under the Patent Law may also be claimed.

(2) For every application under paragraph (1), a transmittal fee in the same amount as the application fee (Patent Law, Section 166(1)) shall be paid not later than on the filing date. Section 168(3) and (4) of the Patent Law shall apply mutatis mutandis.

Designated Office

16.-(1) The Austrian Patent Office shall be a designated Office for international applications except where the applicant has applied for the grant of a European patent.

(2) Where the Austrian Patent Office is the designated Office, the applicant shall furnish, in accordance with the provisions of Article 22 of the PCT, a copy of the international application if the latter has not already done so in accordance with Article 20 of the PCT and, if the Austrian Patent Office is not also the receiving Office, shall pay a fee in the same amount as the application fee (Patent Law, Section 166(1)). Where the application is not in German, a German translation shall be filed within the same period.

(3) A decision on the further processing of an international application under Article 25(2)(a) of the PCT shall be taken by the Austrian Patent Office only if a fee in the same amount as the application fee (Patent Law, Section 166(1)) is paid, and where applicable a German translation of the international application filed, in due time.

(4) An additional time limit of two months shall be set for the subsequent filing of documents relating to the payment of fees under paragraphs (2) and (3). Section 168(3) of the Patent Law shall apply.

Elected Office

17.-(1) Where, under Article 31(4)(a) of the PCT, the Republic of Austria is named in the international application as the Contracting State in which the applicant intends to use the results of the international preliminary examination, and provided he has not applied for the grant of a European patent, the Austrian Patent Office shall be the elected Office (PCT, Article 2(xiv)), and paragraphs (2) and (3) shall apply.

(2) Where the election is made before expiry of the nineteenth month from the priority date, the deadline under Article 39(1)(a) shall be determinant for actions provided for in Section 16(2). This shall not apply, however, when the applicant intends to avail himself of the provisions of Article 37(4)(b) of the PCT.

(3) Examination reports that are not established in German, English or French shall be translated into German according to Article 36(2) of the PCT.

International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

18.-(1) (Constitutional provision) The consent to the appointment of the Austrian Patent Office as International Searching Authority (PCT, Article 16(3)(b)) or as International Preliminary Examining Authority (PCT, Article 32(3)) shall be issued by the Federal Minister of Commerce, Trade and Industry.

(2) After the entry into force for the Republic of Austria of the European Patent Convention, the Federal Minister of Commerce, Trade and Industry may issue his consent insofar as the conditions set forth in paragraph (3) or in the Protocol on Centralisation are met.

(3) (Constitutional provision) The Austrian Patent Office may, by virtue of an agreement between the President of the European Patent Office and the Federal Minister of Commerce, Trade and Industry, be entrusted with the independent carrying out of international searches and international preliminary examinations under the PCT on behalf of developing countries.

(4) (Constitutional provision) The agreements between the Director General of the World Intellectual Property Organization and the Federal Minister of Commerce, Trade and Industry (PCT, Articles 16(3)(b) and 32(3)) shall specify the rights and obligations of the parties in the carrying out of the international search and international preliminary examination, and in particular the formal undertaking to apply and observe the common rules of international search and international preliminary examination.

International Search Fee and
International Preliminary Examination Fee

19.-(1) The fee for international search and for all other tasks entrusted to International Searching Authorities by the PCT and the Regulations thereunder ("search fee") shall be in the same amount as the fee for the request for the carrying out of a search under Section 57a.1 of the Patent Law.

(2) Where the international application does not meet the requirement of unity of invention (PCT, Article 3(4)(iii)), the international search report shall be made for the parts of the international application that relate to the invention first mentioned in the claims. For any further invention or group of inventions that are interconnected in such a way that they constitute a single general inventive idea, an additional fee in the same amount as the search fee shall be payable.

(3) Where an international application claims the priority of an earlier international application which has been searched by the Austrian Patent Office as International Searching Authority, 75% of the search fee paid shall be refunded when the first search report can be used entirely or to an essential extent in the making of the international search report. The same shall apply where reference is made in the international application to an earlier international-type search (PCT, Article 15(5)), and where the international-type search can be used entirely or to an essential extent in the making of the international search report.

(4) The fee for international preliminary examination and all other tasks entrusted to International Preliminary Examining Authorities by the PCT and the Regulations thereunder ("preliminary examination fee") shall be in the same amount as the fee for the request for the making of a report under Section 57a.2 of the Patent Law when the state of the art is communicated by the applicant. The fee shall be payable at the same time as the handling fee to be paid to the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.

(5) Where the Austrian Patent Office finds that the international application does not meet the requirement of unity of invention and calls upon the applicant to limit the claims or pay additional fees, the amount of the additional fees and the grounds therefor shall be stated. Where the applicant limits his claims to a unified invention or group of inventions, an additional fee in the same amount as the fee for preliminary examination shall be paid for each additional invention or group of inventions that are interconnected in such a way that they constitute a single general inventive idea.

(6) Payment of fees under paragraphs (1) to (5) shall not be deemed to have been made until it has been proved in accordance with Section 168(3) of the Patent Law.

(7) Appeals against decisions on the objection of an applicant to an additional fee set by the Austrian Patent Office under Article 17(3)(a) or 34(3)(a) of the PCT shall be determined by the Appeal Section of the Austrian Patent Office.

Publication and Laying Open for Public Inspection; Information of the Public; Rights Deriving from Publication of the International Application

20.-(1) International applications that are published by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization under Article 21 of the PCT shall be published and laid open for public inspection by the Austrian Patent Office, together with any translations that may have been filed (Section 21), until such time as a patent is granted or the patent application rejected or withdrawn. Section 101(1) and (3) of the Patent Law shall apply mutatis mutandis.

(2) The rights deriving from an international application published under Article 21 of the PCT shall be determined by application mutatis mutandis of the provisions of Section 4. This shall be without prejudice to Article 158(1) of the EPC.

(3) The Gazette of the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (PCT, Article 55 (4)) and published international applications shall be laid open for public inspection at the Austrian Patent Office.

(4) Registers shall be kept of international applications which shall provide the public with rapid and reliable information on those applications.

Common Provisions

Formal Requirements of Translation

21. The formal requirements of a translation or correction of a translation, filed by the applicant under this Federal Law, shall be specified in detail by an Order issued by the President of the Austrian Patent Office. Consideration shall be given insofar as possible in the issue of this Order to ensuring the greatest possible conciseness and simplicity and to meeting the requirements of the type of publication of the translation envisaged. Authentication may not be demanded.

Fees for the Publication of Translations

22.-(1) For every publication of a translation or correction thereof provided for in this Federal Law, a publication fee in the same amount as the annual fee for the first year (Patent Law, Section 166(3)) shall be paid.

(2) In the calculation of fees, the corresponding pages and sheets of the translation filed shall take the place of the sixth and every subsequent page of the description supplied for inspection and of the third and every subsequent sheet of the drawings attached to that description. Section 166(10) of the Patent Law shall apply.

(3) Payment of the publication fee shall be proved in accordance with Section 168(3) of the Patent Law. The publication fee shall not be deemed to have been paid until such proof has been provided.

Competence to Handle Business: Form Examiners

23.-(1) Competence to handle business connected with European and international patent applications and European patents shall be determined, unless otherwise provided in this Federal Law, by application mutatis mutandis of the provisions of the Patent Law.

(2) Employees who are not members of the Patent Office may be authorized, by an order of the President of the Austrian Patent Office, to handle business connected with European and international patent applications as well as European patents, the nature of which business shall be specifically stated, notably examination as to form, insofar as this is appropriate in view of the simplicty of the business and the training of the employees (form examiners [Formal Prüfer]) affords a guarantee of orderly handling of the business. Form examiners shall be under the instructions of the member of the Austrian Office staff who is competent according to the distribution of responsibilities. That member may at any time reserve the handling of business for himself or take over business already being handled.

(3) Section 76(1), (4) and (5) of the Patent Law shall apply mutatis mutandis to form examiners.

(4) Decisions of form examiners may be appealed against in the same way as those of the competent member of the Patent Office staff. The competent member may grant the legal remedy himself; if he considers that the legal remedy should not be granted or should be granted only partially, he shall submit the appeal to the Appeal Section and state the reasons therefor in his report to it.

Complementary Application of Patent Law

24. European and international patent applications and European patents, and procedures concerning these protection rights, shall be subject, mutatis mutandis and on a complementary basis, to application of the provisions of the Patent Law, in addition to the provisions of the EPC, the PCT and this Federal Law.

Final and Transitional Provisions

Entry into Force

25. For European patent applications and patents this Federal Law shall enter into force on the entry into force of the EPC for the Republic of Austria (EPC, Article 169),4 and for international applications on the entry into force of the PCT for the Republic of Austria (PCT, Article 63).5

Repeal and Transitional Provisions

26.-(1) (Constitutional provision) This Federal Law shall be repealed:

1. in respect of applications under the EPC, when the EPC ceases to have effect in the Republic of Austria;

2. in respect of applications under the PCT, when the PCT ceases to have effect in the Republic of Austria.

(2) Article 175 of the EPC shall remain unaffected.

(3) Article 66(2) of the PCT shall remain unaffected.

Implementation

27. The implementation of this Federal Law is entrusted to the Federal Government insofar as such implementation is not incumbent on the Federal Minister of Commerce, Trade and Industry and the Federal Minister for Foreign Affairs by virtue of the Federal Ministries Law 1973 (Bundesministeriengesetz), Bundesgesetzblatt No. 389.

*German title: Bundesgesetz über die Einführung des Europäischen Patentüber-einkommens und des Vertrages über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (Patentverträge-Einführungsgesetz-PatV-EG).

Entry into force (of the Law of 1984): December 1, 1985.

Source: Bundesgesetzblatt für die Republik Österreich (BGBI.) No. 52/1979, and No. 234/1984.

Note: Version consolidated by WIPO on the basis of texts published in the Bundesgesetzblatt für die Republik Österreich.

** Added by WIPO.

1 See Industrial Property Laws and Treaties, MULTILATERAL TREATIES, Texts 2-008 to 2-010.

2 See Industrial Property Laws and Treaties, MULTILATERAL TREATIES, Texts 2-006 and 2-007.

3 See Industrial Property Laws and Treaties, AUSTRIA-Text 2-001.

4 May 1, 1979 (Editor's note).

 Loi fédérale relative à l'introduction de la Convention sur le brevet européen et du Traité de coopération en matière de brevets (Loi d'introduction de traités en matière de brevets)

Loi fédérale relative à lintroduction de la Convention sur le brevet européen et du Traité de coopération en matière de brevets (Loi

dintroduction de traités en matière de brevets) (du 16 décembre 1978, modifiée par la Loi fédérale du 23 mai 1984)*

TABLE DES MATIÉRES**

Articles

Définitions........................................................................................................................ 1er

Demandes de brevet et brevets fondés sur la CBE

Dépôt auprès de l’Office autrichien des brevets.......................................................... 2

Publication et exposition; information du public......................................................... 3

Droits conférés par la demande de brevet européen après sa publication; traduction. 4

Traduction du fascicule du brevet européen................................................................ 5

Texte de la demande de brevet européen ou du brevet européen faisant foi; correction de la traduction ..................................................................................................................... 6

Registre des brevets ..................................................................................................... 7

Taxes annuelles à payer à l’Office autrichien des brevets........................................... 8

Requête en transformation...................................................................................9 et 10

Suspension de la procédure d’opposition .................................................................. 11

Actions en contrefaçon .............................................................................................. 12

Recherche complémentaire effectuée par l’Office autrichien des brevets ................ 13

Demandes de brevet européen confiées à l’Office européen des brevets pour instruction 14

Demande d’assistance juridique (Rechshilfeersuchen).............................................14a

Dépôt de demandes sur la base du PCT

* Titre allemand: Bundesgesetz über die Einführung des Europäischen Patentübereinkommens und des Vertrages über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (Patentverträ-Einführungsgesetz-PatV-EG). Entrée en vigueur (de la Loi de 1984): 1er décembre 1985. Source: Bundesgesetzblatt für die Republik Österreich (BGBl.) Nos 52/1979 et 234/1984.

** Ajoutée par l'OMPI.

Office récepteur ......................................................................................................... 15

Office désigné............................................................................................................ 16

Office élu ................................................................................................................... 17

Administration chargée de la recherche internationale et administration chargée de l’examen préliminaire international........................................................................................... 18

Taxes de recherche internationale et d’examen préliminaire international ............... 19

Publication et exposition; information du public; droits découlant de la publication de la demande internationale .............................................................................................. 20

Dispositions communes

Conditions de forme de la traduction......................................................................... 21

Taxes de publication des traductions ......................................................................... 22

Compétence pour instruire des affaires; examinateurs de forme............................... 23

Application complémentaire de la Loi sur les brevets (PatG)................................... 24

Dispositions finales et transitoires

Entrée en vigueur ....................................................................................................... 25

Abrogations et dispositions transitoires..................................................................... 26

Exécution ................................................................................................................... 27

Définitions 1. Dans la présente Loi fédérale, 1. «CBE» s’entend de la Convention sur la délivrance de brevets européens1, faite à Munich

le 5 octobre 1973 (Convention sur le brevet européen);

2. «Protocole sur la centralisation» s’entend du Protocole sur la centralisation et l’introduction du système européen des brevets qui fait, conformément à l’article 164 de la CBE, partie de cette Convention;

3. «PCT» s’entend du Traité de coopération en matière de brevets2, fait à Washington le 19 juin 1970;

4. «demande de brevet européen» s’entend d’une demande déposée sur la base de la CBE, désignant la République d’Autriche en tant qu’Etat contractant dans lequel la protection de l’invention est par conséquent demandée;

1 Voir les Lois et traités de propriété industrielle, TRAITÉS MULTILATÉRAUX — Textes 2-008 à 2-010. 2 Voir les Lois et traités de propriété industrielle, TRAITÉS MULTILATÉRAUX — Textes 2-006 et 2-007.

5. «brevet européen» s’entend d’un brevet délivré sur la base de la CBE pour la République d’Autriche en tant qu’Etat désigné;

6. «demande internationale» s’entend d’une demande effectuée sur la base du PCT, désignant la République d’Autriche en tant qu’Etat contractant dans lequel la protection est par conséquent demandée sur la base de la demande internationale;

7. «PatG» s’entend de la Loi sur les brevets de 19703 (Patentgesetz) publiée dans la Bundesgesetzblatt No 259/1970, dans sa version actuellement en vigueur.

Demandes de brevet et brevets fondés sur la CBE

Dépôt auprès de l’Office autrichien des brevets

2. Les demandes de brevet fondées sur la CBE peuvent être déposées, abstraction faite des services de dépôt prévus à l’article 75(1)a) de la CBE, auprès de l’Office autrichien des brevets dans l’une des langues admises selon l’article 14 de la CBE, lorsqu’au moins les indications visées à l’article 80.a) à c) de la CBE sont rédigées en langues allemande, anglaise ou française. Les demandes qui ne remplissent pas ces conditions sont réputées n’avoir pas été déposées.

Publication et exposition; information du public

3. — 1) Les demandes de brevet européen publiées selon l’article 93 de la CBE sont exposées, avec les traductions déposées à cet effet (art. 4.2)), par l’Office autrichien des brevets jusqu’à la délivrance d’un brevet européen ou jusqu’au rejet ou au retrait de la demande de brevet européen. Il est publié un avis à cet égard, avec l’indication de la langue dans laquelle la demande de brevet européen est rédigée, dans la Gazette autrichienne des brevets (Österreichisches Patentblatt). L’article 101.1) et 3) de la Loi sur les brevets est applicable par analogie.

2) Le Bulletin européen des brevets, les demandes de brevet européen publiées et les fascicules de brevets européens sont soumis à l’inspection publique auprès de l’Office autrichien des brevets.

3) Il est tenu des registres des demandes de brevet européen et des brevets européens permettant une information rapide et exacte du public au sujet de ces droits de protection.

Droits conférés par la demande de brevet européen après sa publication; traduction

4. — 1) La demande de brevet européen donne provisoirement au déposant, à compter du jour de sa publication selon l’article 93 de la CBE, un droit à des dommages-intérêts appropriés aux circonstances à l’encontre de celui qui a utilisé l’objet de la demande sans droit (art. 22.1) PatG). La protection prévue à l’article 64 de la CBE n’est pas assurée à la demande de brevet européen.

2) Lorsque la demande de brevet européen n’a pas été publiée en langue allemande, le droit prévu à l’alinéa 1) n’existe qu’à compter du jour où une traduction allemande des revendications, produite par le déposant, a été publiée par l’Office autrichien des brevets, après paiement de la taxe de publication (art. 22), en application par analogie de l’article 3.1), ou communiquée par l’Office autrichien des brevets à l’utilisateur de l’objet de la demande.

3 Voir les Lois et traités de propriété industrielle, AUTRICHE — Texte 2-001.

Traduction du fascicule du brevet européen

5. — 1) Lorsque le fascicule de brevet européen n’est pas publié en langue allemande, il y a lieu de déposer à l’Office autrichien des brevets, dans les trois mois suivant la publication de l’avis de délivrance du brevet européen dans le Bulletin européen des brevets, une traduction allemande du fascicule de brevet européen et de payer une taxe de publication (art. 22). L’Office des brevets européens publie la traduction en tant qu’imprimé.

2) L’alinéa 1) est applicable par analogie à la production de la traduction de la version du fascicule du brevet européen modifié par décision de la division d’opposition (art. 102(3) CBE).

3) Lorsque les traductions requises en vertu des alinéas 1) ou 2) ne sont pas fournies dans les délais à l’Office autrichien des brevets et lorsqu’il n’a pas été remédié à des défauts de forme (art. 21) dans le délai fixé pour ce faire, ou si le paiement de la taxe n’est pas dûment prouvé dans le délai fixé pour la présentation des pièces justificatives (art. 168.3) PatG), le brevet européen est réputé n’avoir jamais eu d’effet ab initio. L’invitation à présenter des pièces justificatives doit indiquer le montant à payer.

Texte de la demande de brevet européen ou du brevet européen faisant foi; correction de la traduction

6. — 1) Lorsqu’une traduction en allemand est prescrite par les articles 4 ou 5, l’étendue de la protection de la demande de brevet européen ou du brevet européen est déterminée d’après cette traduction, dans la mesure où l’étendue de la protection découlant de la traduction est plus restreinte que celle découlant de la langue de la procédure. La présente disposition n’est toutefois pas applicable à la procédure de déclaration de nullité ou de déchéance du brevet.

2) Le déposant d’une demande de brevet européen ou le titulaire d’un brevet européen peut demander la correction de la traduction. La correction prend effet au jour de sa publication par l’Office autrichien des brevets après paiement de la taxe de publication (art. 22).

3) La publication des demandes de brevet s’effectue par exposition dans la salle d’exposition de l’Office autrichien des brevets (art.3.1), et celle des brevets par publication d’un fascicule du brevet.

4) Un avis relatif à la correction est publié dans la Gazette autrichienne des brevets.

5) Lorsqu’il est fait recours contre l’étendue de la protection plus restreinte de la traduction allemande d’une demande de brevet publiée, la correction déploie également ses effets à l’encontre du recourant lorsque le déposant lui a communiqué la traduction allemande corrigée.

6) La correction ne produit pas d’effet à l’encontre de celui qui, avant son entrée en vigueur, avait déjà de bonne foi utilisé l’objet de la demande de brevet européen ou du brevet européen ou avait pris les mesures nécessaires pour son utilisation (exploitant intérimaire - Zwischenbenützer). Les droits de l’exploitant intérimaire sont déterminés en appliquant par analogie l’article 23.2) à 4) de la Loi sur les brevets. Lorsqu’un contrat de licence portant sur l’étendue de la protection comprise par la correction a été conclu avant la correction et que la correction porte atteinte au droit du preneur de licence, celui-ci peut demander une diminution, appropriée aux circonstances de l’espèce, de la rémunération due ou résilier le contrat lorsqu’il n’a plus, en raison de cette atteinte, intérêt à l’exécution ultérieure du contrat.

Registre des brevets

7. Les enregistrements de brevets européens sont inscrits dans une partie spéciale du registre des brevets (art. 80 PatG) et ont le même effet que les enregistrements inscrits dans l’autre partie du registre.

Taxes annuelles à payer à l’Office autrichien des brevets

8. — 1) Pour les brevets européens, des taxes annuelles doivent être payées à l’Office autrichien des brevets pour les années suivant l’année mentionnée à l’article 86(4) de la CBE.

2) Le montant des taxes annuelles à payer à l’Office autrichien des brevets selon l’alinéa 1) est déterminé selon l’article 166.3) de la Loi sur les brevets, avec toutefois les modifications suivantes :

1. pour la troisième année de durée du brevet européen, il y a lieu de payer la taxe annuelle pour la première année, compte non tenu des montants supplémentaires pour des pages de la description et des feuilles de dessins;

2. de la quatrième à la 20e année de la durée du brevet européen, il y a lieu de payer respectivement les annuités de la deuxième à la 18e année.

3) Les annuités échoient, pour l’année suivante, au dernier jour du mois correspondant au mois anniversaire du jour dépôt.

4) Les annuités peuvent être payées au plus tôt trois mois avant leur échéance. La première annuité due à l’Office autrichien des brevets doit être payée dans le délai d’une année, les suivantes dans le délai de six mois après leur échéance.

5) Le paiement de l’annuité après l’échéance donne lieu au paiement d’un supplément de 20%. Ce supplément n’est pas applicable à la première annuité due à l’Office autrichien des brevets lorsqu’elle est payée dans les trois mois suivant son échéance.

6) Les annuités peuvent être payées à l’Office autrichien des brevets par toute personne intéressée au brevet.

7) Les annuités non encore échues sont restituées à la personne qui les a payées si le brevet fait l’objet d’une renonciation ou s’il tombe en déchéance d’une autre manière avant l’échéance.

Requête en transformation

9. — 1) Sur requête du déposant d’une demande de brevet européen, l’Office autrichien des brevets commence la procédure de délivrance d’un brevet lorsque la demande de brevet européen est réputée retirée selon l’article 77(5) ou l’article 162(4) de la CBE.

2) Lorsque la requête en transformation a été transmise à l’Office autrichien des brevets, ou lui a été présentée au moment où elle devait l’être, le requérant est invité sur décision préalable (art. 99 PatG), dans un délai de trois mois,

a) à payer la taxe de dépôt (art. 166.1) PatG) et, le cas échéant, b) à produire une traduction allemande de la demande de brevet européen, dans la version

déposée à l’origine ainsi que, le cas échéant, dans la version modifiée sur laquelle le déposant souhaite fonder la procédure de délivrance devant l’Office autrichien des brevets.

3) Pour les demandes de brevet transformées régulièrement, le jour du dépôt de la demande de brevet européen est réputé être le jour du dépôt au sens de l’article 87.2) de la Loi sur les brevets.

4) Pour le brevet délivré sur la base de la demande transformée, il y a lieu de payer des annuités selon l’article 166 de la Loi sur les brevets.

10. — 1) Les brevets européens peuvent être déclarés nuls pour les motifs prévus aux articles 138(1)a) à d) de la CBE et à l’article 48.1)4 de la Loi sur les brevets, ainsi que pour le motif prévu à l’article 138(1)e) de la CBE.

2) Dans la mesure où et aussi longtemps qu’une réserve de l’Autriche, conformément à l’article 167(2)a) de la CBE, est en vigueur, les brevets européens peuvent être déclarés nuls, dans la mesure où ils prévoient une protection pour les produits chimiques en tant que tels, pour les produits alimentaires en tant que tels pour les êtres humains ou pour les produits pharmaceutiques en tant que tels, sauf si le brevet concerne un procédé pour l’obtention ou l’application d’un produit chimique ou un procédé pour la production d’un produit alimentaire pour les êtres humains ou d’un produit pharmaceutique.

3) Le brevet européen peut en outre être déclaré nul lorsqu’il s’avère que l’invention fait l’objet d’un brevet autrichien antérieur.

Suspension de la procédure d’opposition

11. (Disposition constitutionnelle) Une procédure en nullité d’un brevet européen pendante devant l’Office autrichien des brevets est d’office suspendue si une procédure d’opposition (art. 99 de la CBE) concernant le même objet est pendante ou devient pendante devant l’Office européen des brevets. La procédure suspendue est reprise sur demande après que la procédure d’opposition entre en force de chose jugée lorsque l’Office européen des brevets ne s’est pas prononcé sur l’objet lui-même. Sinon, la procédure est suspendue, sur demande ou d’office.

Actions en contrefaçon

12. Lorsqu’une procédure concernant une action en contrefaçon selon l’article 156.3) de la Loi sur les brevets a été suspendue, au lieu d’apporter la preuve qu’il a intenté une action en nullité auprès de l’Office autrichien des brevets, qu’une procédure en nullité est déjà pendante entre les parties ou qu’il s’est joint à une telle action en tant que partie intervenante, le défendeur peut apporter la preuve qu’il a fait opposition au brevet européen auprès de l’Office européen des brevets (art. 99 de la CBE) ou qu’il est d’une autre manière partie à une procédure d’opposition au brevet européen déjà pendante entre les parties.

Recherche complémentaire effectuée par l’Office autrichien des brevets

13. — 1) Toute personne peut demander à l’Office autrichien des brevets de procéder à une recherche complémentaire sur une demande de brevet européen publiée ou sur un brevet européen. La recherche doit porter sur les fascicules de brevets autrichiens qui ne sont pas contenus dans le matériel d’examen de l’Office européen des brevets et doit rechercher les brevets délivrés par l’Office autrichien des brevets qui portent une date de dépôt antérieure à la demande de brevet européen ou au brevet européen.

2) L’exécution d’une recherche complémentaire est inscrite dans le registre des brevets. Le rapport de recherche peut être consulté par quiconque.

3) La demande d’établissement du rapport de recherche est soumise au paiement d’une taxe égale à la taxe de dépôt (art. 166.1) PatG). L’article 168.3) et 4) de la Loi sur les brevets est applicable.

Demandes de brevet européen confiées à l’Office européen des brevets pour instruction

14. (Disposition constitutionnelle) Les accords concernant l’instruction de demandes de brevet européen par l’Office autrichien des brevets, conclus en vertu de la Section IV(1) et (2) du Protocole sur la centralisation entre le Président de l’Office européen des brevets et le Ministre fédéral du commerce, de l’artisanat et de l’industrie, peuvent en particulier établir le genre, l’origine et le nombre des demandes de brevet européen à instruire, la durée de la transmission de ces tâches, la procédure de détermination des frais à rembourser à l’Office autrichien des brevets pour l’instruction des demandes de brevet européen et l’obligation pour l’Office autrichien des brevets de suivre les directives de l’Office européen des brevets pour la recherche européenne.

Demande d’assistance juridique (Rechtshilfeersuchen)

14a. — 1) L’Office autrichien des brevets doit accepter la demande d’assistance juridique de l’Office européen des brevets (art. 131(2) de la CBE. Les demandes d’assistance juridique doivent être traitées par le membre compétent de la section juridique selon la répartition des tâches, en faisant appel au membre technicien compétent pour le domaine technique concerné.

2) La Loi de 1975 sur les taxes (Gebührenanspruchsgesetz), BGBl. No 136/1975, dans sa version en vigueur, est applicable.

Dépôt de demandes sur la base du PCT

Office récepteur

15. — 1) Pour les déposants qui sont ressortissants autrichiens ou qui ont leur domicile (siège) en République d’Autriche, l’Office autrichien des brevets est office récepteur au sens de l’article 10 du PCT. Les demandes doivent être déposées en langue allemande. La priorité de demandes déposées selon la Loi sur les brevets (PatG) peut également être revendiquée.

2) Toute demande déposée selon l’alinéa 1) donne lieu au paiement, au plus tard au jour de son dépôt, d’une taxe de transmission égale à la taxe de dépôt (art. 166.1) PatG). L’article 168.3) et 4) de la Loi sur les brevets est applicable par analogie.

Office désigné

16. — 1) L’Office autrichien des brevets est office désigné pour les demandes internationales, à moins que le déposant n’ait demandé la délivrance d’un brevet européen.

2) Si l’Office autrichien des brevets agit en tant qu’office désigné, le déposant doit remettre dans le délai prévu à cet effet à l’article 22 du PCT un exemplaire de la demande internationale, si celui-ci n’a pas déjà été transmis conformément à l’article 20 du PCT, et, si l’Office autrichien des brevets n’agit pas en même temps en tant qu’office récepteur, payer une taxe égale à la taxe de dépôt (art. 166.1) PatG). Si la demande n’est pas rédigée en langue allemande, il y a en outre lieu de produire dans le même délai une traduction allemande.

3) Une décision sur la poursuite de l’instruction d’une demande internationale selon l’article 25.2)a) du PCT n’est prise par l’Office autrichien des brevets que lorsqu’une taxe égale à la taxe de dépôt (art. 166.1) PatG) a été payée, et, le cas échéant, qu’une traduction allemande de la demande internationale a été produite dans le délai fixé.

4) Pour la présentation de pièces justificatives relatives au paiement de taxes selon les alinéas 2)et 3),il y a lieu de fixer un délai supplémentaire de deux mois. L’article 168.3) de la Loi sur les brevets est applicable.

Office élu

17. — 1) Lorsque la République d’Autriche est indiquée selon l’article 31.4)a) du PCT en tant qu’Etat contractant où le déposant a l’intention d’utiliser les résultants de l’examen préliminaire international et si le déposant n’a pas demandé la délivrance d’un brevet européen, l’Office autrichien des brevets est office élu (art. 2)xiv) du PCT) et les alinéas 2) et 3) sont applicables.

2) Lorsque la déclaration d’élection est faite avant l’expiration du 19e mois à compter de la date de priorité, pour les actes mentionnés à l’article 16.2), le délai de l’article 39.1)a) du PCT est déterminant. La présente disposition n’est toutefois pas applicable lorsque le déposant souhaite bénéficier de la faculté prévue à l’article 37.4)b) du PCT.

3) Les rapports d’examen qui ne sont pas rédigés en langue allemande, anglaise ou française doivent être traduits en allemand conformément à l’article 36.2) du PCT.

Administration chargée de la recherche internationale et administration chargée de l’examen préliminaire international

18. — 1) (Disposition constitutionnelle) L’approbation de la nomination de l’Office autrichien des brevets en tant qu’administration chargée de la recherche internationale (art. 16.3)b) du PCT) ou qu’administration chargée de l’examen préliminaire international (art. 32.3) du PCT) est donnée par le Ministre fédéral du commerce, de l’artisanat et de l’industrie.

2) Après l’entrée en vigueur de la CBE à l’égard de la République d’Autriche, le Ministre fédéral du commerce, de l’artisanat et de l’industrie peut donner l’approbation lorsque les conditions de l’alinéa 3)ou du Protocole sur la centralisation sont réunies.

3) (Disposition constitutionnelle) L’exécution autonome de recherches internationales et d’examens préliminaires internationaux selon le PCT en faveur de pays en développement peut être confiée à l’Office autrichien des brevets par accord entre le Président de l’Office européen des brevets et le Ministre fédéral du commerce, de l’artisanat et de l’industrie.

4) (Disposition constitutionnelle) Les accords à conclure entre le Directeur général de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle et le Ministre fédéral du commerce, de l’artisanat et de l’industrie (art. 16.3)b) et 32.3) du PCT) spécifieront les droits et obligations des parties concernant l’exécution de la recherche internationale et de l’examen préliminaire international, en particulier l’obligation formelle d’appliquer et d’observer les règlements communs de la recherche internationale et de l’examen préliminaire international.

Taxes de recherche internationale et d’examen préliminaire international

19. — 1) La taxe de recherche internationale et d’exécution de toutes les autres tâches confiées par le PCT et son règlement d’exécution aux administrations chargées de la recherche internationale («taxe de recherche»)est égale à la taxe de recherche selon l’article 57a.1 de la Loi sur les brevets.

2) Lorsque la demande internationale ne satisfait pas à l’exigence d’unité (art. 3.4)iii) du PCT), le rapport de recherche internationale est établi sur les parties de la demande internationale qui ont trait à l’invention mentionnée en premier lieu dans les revendications. Pour toute invention supplémentaire ou tout groupe supplémentaire d’inventions liées entre elles de telle sorte qu’elles

ne forment qu’un seul concept inventif général, il y a lieu de payer une taxe supplémentaire égale à la taxe de recherche.

3) Lorsque la priorité d’une demande internationale antérieure qui a fait l’objet d’une recherche par l’Office autrichien des brevets en tant qu’administration chargée de la recherche internationale est revendiquée pour la demande internationale, la taxe de recherche acquittée est remboursée à raison de 75%, lorsque le premier rapport de recherche peut être utilisé dans sa totalité ou pour l’essentiel pour l’établissement du rapport de recherche internationale. Ils en va de même lorsque la demande internationale se réfère à une recherche de type international antérieure (art. 15.5) du PCT) et que la recherche de type international peut être utilisée dans sa totalité ou pour l’essentiel pour l’établissement du rapport de recherche internationale.

4) La taxe d’examen préliminaire international et d’exécution de toutes les autres tâches confiées par le PCT et son règlement d’exécution aux administrations chargées de l’examen préliminaire aux international («taxe d’examen préliminaire») est égale à la taxe de demande d’établissement d’un rapport d’expertise selon l’article 57a.2 de la Loi sur les brevets, lorsque l’état de la technique est indiqué par le requérant. La taxe échoit en même temps que la taxe d’instruction au profit du Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle.

5) Lorsque l’Office autrichien des brevets constate que la demande internationale ne satisfait pas à l’exigence d’unité et qu’il invite le déposant à limiter les revendications ou à payer des taxes supplémentaires, le montant des taxes supplémentaires et leur motif doivent être indiqués. Lorsque le déposant limite ses revendications à une invention unitaire ou à un groupe d’inventions, une taxe supplémentaire égale à la taxe d’examen préliminaire est due pour chaque invention supplémentaire ou chaque groupe d’inventions liées entre elles de telle sorte qu’elles ne forment qu’un seul concept inventif général.

6) Le paiement de taxes en vertu des alinéas 1) à 5) n’est réputé effectué que lorsqu’il est prouvé selon l’article 168.3) de la Loi sur les brevets.

7) La section des recours de l’Office autrichien des brevets statue sur les recours contre les décisions prises sur l’opposition d’un déposant contre une taxe supplémentaire fixée par l’Office autrichien des brevets selon l’article 17.3)a) ou 34.3)a) du PCT.

Publication et exposition; information du public; droits découlant de la publication de la demande internationale

20. — 1) Les demandes internationales publiées selon l’article 21 du PCT par le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle sont, le cas échéant avec les traductions remises à cet effet (art. 21), publiées et exposées par l’Office autrichien des brevets jusqu’à la délivrance d’un brevet ou au rejet de la demande de brevet. L’article 101.1)et 3) de la Loi sur les brevets est applicable par analogie.

2) Les droits découlant d’une demande internationale publiée selon l’article 21 du PCT sont déterminés en appliquant par analogie les dispositions de l’article 4. L’article 158(1) de la CBE n’en est pas affecté.

3) La Gazette du Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (art. 55.4) du PCT) et des demandes internationales publiées sont soumises à l’inspection publique auprès de l’Office autrichien des brevets.

4) Il est tenu des registres des demandes internationales qui permettent une information rapide et exacte du public sur ces demandes.

Dispositions communes

Conditions de forme de la traduction

21. Les conditions de forme auxquelles doit satisfaire la traduction ou sa correction à produire par le déposant en vertu de la présente Loi fédérale seront réglées plus en détail par arrêté du Président de l’Office autrichien des brevets. Lors de la promulgation de cet arrêté, il y aura lieu de tenir compte, dans la mesure du possible, des considérations d’opportunité et de simplification, ainsi que des exigences de la publication de la traduction. La légalisation ne peut pas être exigée.

Taxes de publication des traductions

22. — 1) La publications des traductions prévues par la présente Loi fédérale ou de leur corrections donne lieu au paiement d’une taxe de publication égale à l’annuité pour la première année (art. 166.3) PatG).

2) Lors du calcul des taxes, les pages et feuilles correspondantes de la traduction produite prennent la place de la sixième page et de chaque page suivante de la description fournies en vue de l’exposition et de la troisième feuille et de chaque feuille suivante des dessins annexés à cette description. L’article 166.10) de la Loi sur les brevets est applicable.

3) Le paiement de la taxe de publication doit être prouvé selon l’article 168.3) de la Loi sur les brevets. La taxe de publication n’est réputée payée après apport de cette preuve.

Compétence pour instruire des affaires; examinateurs de forme

23. — 1) La compétence d’instruire les demandes de brevet européen, les demandes internationales et les brevets européens est déterminée, dans le mesure où la présente Loi fédérale n’en dispose pas autrement, en appliquant par analogie la Loi sur les brevets (PatG).

2) Des employés qui ne sont pas membres de l’Office des brevets peuvent être autorisés, par arrêté du Président de l’Office autrichien des brevets, à instruire des affaires d’un genre déterminé, indiquées spécifiquement, en ce qui concerne des demandes de brevet européen et des demandes internationales de brevet ainsi que des brevets européens, en particulier à procéder à l’examen de forme, dans le mesure où cela est approprié en raison de la simplicité de l’instruction et où la formation de ces employés (examinateurs de forme) offre une garantie pour une instruction régulière. Les examinateurs de forme sont liés par les directives du membre compétent de l’Office autrichien des brevets d’après la répartition des tâches. Celui-ci peut en tout temps se réserver l’instruction d’une affaire ou s’en ressaisir.

3) L’article 76.1), 4) et 5) de la Loi sur les brevets est applicable par analogie aux examinateurs de forme.

4) Les décisions des examinateurs de forme peuvent être attaquées de la même manière que celles du membre compétent de l’Office des brevets. Le membre compétent peut lui-même donner suite au recours; s’il estime qu’il n’y aurait pas lieu d’y donner suite ou qu’il n’y aurait lieu d’y donner suite que partiellement, il doit soumettre le recours à la section des recours en en indiquant les motifs dans son rapport.

Application complémentaire de la Loi sur les brevets (PatG)

24. Les dispositions de la Loi sur les brevets (PatG) sont applicables par analogie, à titre de complément aux dispositions de la CBE, du PCT et de la présente Loi fédérale, aux demandes de

brevet européen, aux demandes internationales et aux brevets européens, ainsi qu’aux procédures concernant ces droits de protection.

Dispositions finales et transitoires

Entrée en vigueur

25. La présente Loi fédérale entre en vigueur, en ce qui concerne les demandes de brevet européen et les brevets européens, au moment de l’entrée en vigueur de la CBE à l’égard de la République d’Autriche (art. 169 de la CBE4, et, en ce qui concerne les demandes internationales, au moment de l’entrée en vigueur du PCT à l’égard de la République d’Autriche (art. 63 du PCT5).

Abrogations et dispositions transitoires

26. — 1) (Disposition constitutionnelle) La présente Loi fédérale cessera d’être en vigueur : 1. en ce qui concerne les demandes selon la CBE, lorsque la CBE cessera d’être en vigueur à

l’égard de la République d’Autriche;

2. en ce qui concerne les demandes selon le PCT, lorsque le PCT cessera d’être en vigueur à l’égard de la République d’Autriche.

2) L’article 175 de la CBE n’en est pas affecté. 3) L’article 66.2) du PCT n’en est pas affecté.

Exécution

27. Le Gouvernement fédéral est chargé de l’exécution de la présente Loi fédérale dans la mesure où elle n’incombe pas, selon la Loi sur les ministères fédéraux de 1973 (Bundesministeriengesetz) publiée dans le Bundesgesetzblatt No 389/1973, au Ministre fédéral du commerce, de l’artisanat et de l’industrie et au Ministre fédéral des affaires étrangères.

4 Le 1er mai 1979 (N.d.l.r.). 5 Le 23 avril 1979 (N.d.l.r.).


立法 取代 (1 文本) 取代 (1 文本) 被以下文本取代 (1 文本) 被以下文本取代 (1 文本)
条约 关联 (2 条记录) 关联 (2 条记录)
无可用数据。

WIPO Lex编号 AT090