关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

修改联邦版权法 (2013年7月23日发布于联邦官方公报), 墨西哥

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2003 日期 生效: 2003年7月24日 公布: 2003年7月23日 发布: 2003年7月22日 文本类型 主要知识产权法 主题 版权与相关权利(邻接权)

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 西班牙语 Decreto por el que se reforma la Ley Federal del Derecho de Autor (publicado en el Diario Oficial de la Federación el 23 de julio de 2013)         英语 Decree on Amendments to the Federal Law on Copyright (published in the Official Journal of the Federation on July 23, 2013)        
 
下载PDF open_in_new
 Decree of April 30, 2003, amending the Federal Law on Copyright

Wednesday July 23, 2003 OFFICIAL GAZETTE (Section One) 5

THE SECRETARY OF PUBLIC EDUCATION HEREBY DECREES the following with regard to the amendment of the Federal Copyright Law.

At the margin, a stamp of the National Seal that reads: Mexico.- Presidency of the Republic.

VICENTE FOX QUESADA, President of Mexico, informs the country’s inhabitants:

That the Honorable Congress of the Union has forwarded to me the following

DECREE

THE CONGRESS OF MEXICO HEREBY DECREES:

THE FEDERAL COPYRIGHT LAW IS AMENDED AS FOLLOWS:

ARTICLE ONE.- Articles 27(I) and (III), 29, 78 (first paragraph), 86, 88, 89, 90, 118 (last paragraph), 122, 132, 133, 134, 146 and 213 of the Federal Copyright Law are amended and Articles 26 bis, 83 bis, 92 bis, 117 bis, 131 bis and 216 bis are added, as follows:

Article 26 bis.- The author and his successor in title shall be entitled to royalties for the public communication or transmission of his work by any medium. Copyright shall be non-waivable. Such royalties shall be paid directly by any person who effects the public communication or transmission of the works directly to the author or to the collective management society representing him, subject to the provisions of Articles 200 and 202(V) and (VI) of the Law.

The amount of the royalties shall be set directly between the author or, as the case may be, the corresponding collective management society and the persons effecting the public communication or transmission of the works as per Article 27(II) and (III) of this Law. Failing such agreement, the Institute shall set a rate in accordance with the procedure provided for in Article 212 of this Law.

Article 27.- ...

I.- The reproduction, publication, edition or material fixation of a work in copies, effected by any process, be it printed, phonographic, graphic, plastic, audiovisual, electronic, photographic or other similar means.

III.- ...

(e) Any other known or future means.

Article 29.- ...

I.- The life of the author and, from the time of his death, 100 additional years.

In the event that the work belongs to various coauthors, the 100 years shall run from the death of the last coauthor, and

II.- One hundred years after disclosure.

Article 78.- Derived works such as arrangements, compendiums, expanded versions, translations, adaptations, paraphrases, compilations, collections and transformations of literary or artistic works shall be protected as far as their original content is concerned, but may only be exploited with the authorization of the holder of the economic right in the original work, subject to the consent of the holder of the moral right, in the cases provided for in Article 21(III) of the Law.

Article 83 bis.- In addition to the provisions of the previous Article, those persons who participate in the performance of a musical work for consideration shall be entitled to payment of the royalties generated by the public communication or transmission of the work, according to the provisions of Articles 26 bis and 117 bis of this Law.

For a work to be considered as having been commissioned, the terms of the contract shall be clear and precise; in case of doubt, the interpretation that is most favorable to the author shall prevail. The author shall also be empowered to draw up his contract when he is commissioned to create a work.

Article 86.- Professional photographers may only display photographs made on a commission basis as samples of their work, subject to authorization. Such authorization shall not be necessary when such photographs are displayed for cultural or educational purposes or for non-profit publications.

Article 88.- Unless otherwise agreed, the exclusive right to reproduce a pictorial, photographic, graphic or sculptural work shall not include the right to reproduce it in any type of article as well as the commercial promotion of the same.

6 (Section One) OFFICIAL GAZETTE Wednesday July 23, 2003

Article 89.- A series of a graphic or photographic work shall be the outcome of the making of various copies from a master copy made by the author.

Article 90.- For the purposes of this Law, a series of copies of a graphic or photographic work duly signed and numbered shall be considered originals.

Article 92 bis.- Authors of works of sculpture or photographic works shall be entitled to receive from the seller a percentage of any resale price therefor from a public auction or commercial establishment, or through a dealer or trader, with the exception of works of applied art.

I.- The foregoing percentage for the authors shall be fixed by the Institute pursuant to Article 212 of the Law.

II.- The right provided for in this Article shall be non-waivable, shall be transferred solely by mortis causa succession and shall lapse 100 years after the death of the author or the statement of his death.

III.- Auctioneers, owners of commercial establishments or commercial agents who have been involved in the resale shall notify the corresponding collective management society or, as the case may be, the author or his assignees, within two months, and shall provide the necessary documents for the corresponding settlement to take place. Likewise, when they act on behalf of or on commission for the seller, they shall be jointly responsible with the seller for the payment of the royalty, for which purpose they shall deduct the foregoing percentage from the price. In any event, they shall be considered the depositories of the amount of the said percentage.

IV.- The same right shall apply with regard to original manuscripts of literary and artistic works.

Article 117 bis.-

Performers shall have a non-waivable right to receive remuneration for the use or exploitation of their performances, made for direct or indirect profit-making purposes, by any means, public communication or method of provision.

Article 118.- ...

These rights shall be considered exhausted once the performer has authorized the incorporation of his performance in a visual, audio or audiovisual fixation, provided that the users who use such carriers for profit make the appropriate payment.

Article 122.- The term of protection granted to performers shall be 75 years starting from:

...

Article 131 bis.- Producers of phonograms shall have the right to receive remuneration for the use or exploitation of their phonograms which are made directly or indirectly for profit, by any means, public communication or making available to the public.

Article 132.- Phonograms shall bear the symbol (P) accompanied by an indication of the year in which the first publication took place.

Failure to meet the above requirements shall not cause a producer of phonograms to lose his rights, but makes him liable to the sanctions provided for by law.

It shall be presumed, barring evidence to the contrary, that the producer of phonograms is the natural person or legal entity whose name appears on the lawful copies of the phonogram preceded by the circled “P” symbol and followed by the year of first publication.

Producers of phonograms shall inform the collective management societies of the information on the label of their productions and on the master copies that are exported, indicating the countries in each case.

Article 133.- Once a phonogram has been lawfully introduced into commercial circulation, neither the performers nor the producers of phonograms may object to its direct communication to the public, provided that the persons using it for profit-making purposes make the corresponding payment to them. Failing an agreement between the parties, the payment of their royalties shall be made in equal shares.

Article 134.- The protection referred to in this Chapter shall be for 75 years after the first fixation of the sounds in the phonogram.

Article 146.- The rights of the broadcasting organizations referred to in this Chapter shall be valid for 50 years after the first broadcast or original transmission of the program.

Wednesday July 23, 2003 OFFICIAL GAZETTE (Section One) 7

Article 213.- The Federal Courts shall hear cases which arise in conjunction with the application of this Law; however, when such cases affect only private interests, they may be heard, if the parties concerned so choose, by the courts of the States or the Federal District.

Civil actions brought shall be grounded, conducted and resolved on the basis of the provisions of this Law and its regulations, as supplemented by the Federal Code of Civil Procedure before Federal Courts and by common legislation before common law courts.

Article 216 bis.- Reparation for material and/or moral damage and also compensation for damage resulting from the infringement of rights, as granted by this Law, shall in no case be less than 40 per cent of the public sale price of the original product or original service, for any type of services involving an infringement of any of the right(s) protected by this Law.

With the support of experts, the judge shall fix the amount of reparation for damage or compensation for damage in those cases where it cannot be determined, in accordance with the foregoing paragraph.

For the purposes of this Article, moral damage means that caused by the infringement of any of the rights set out in Article 21(I, II, III, IV and VI) of this Law.

TRANSITIONAL First.- This Decree shall enter into force on the day following its publication. Second.- Any provisions which contradict this Decree are hereby repealed. Third.- The Regulations under the Federal Copyright Law published in the Official Gazette of the

Federation on May 22, 1998, shall be amended and supplemented in the 90 days following the entry into force of this Decree, with a view to aligning the provisions of the same with these amendments and additions.

Mexico City, D.F., April 30, 2003.- Deputy Armando Salinas Torre, President.- Sen. Enrique Jackson Ramírez, President.- Deputy Adela Cerezo Bautista, Secretary.- Sen. Lydia Madero García, Secretary.- Titles”.

Pursuant to the provisions of Article 89(I) of the Political Constitution of Mexico, and for due publication and compliance therewith, I hereby issue this Decree from the Headquarters of the Federal Executive Branch, in Mexico City, Federal District, on July 22, 2003.- Vicente Fox Quesada.-Title.- Secretary of the Government, Santiago Creel Miranda.- Title.

 
下载PDF open_in_new

Articulo B8.-Salvo pacta en eontrario, el dereeho exclusive a reprodueir una obra pictcrica, fotoqrafica, qrafica 0 escultorica no incluye el derecho a reproducirla en eualquier tipo de articulo as! como la promocion comereial de este

Articulo 89.-L8 obra grafica y fotoqrafica en serie es aquella que resulta de la elaboraci6n de vanas capias a partir de una rnatriz hecha per el autor.

Articulo 90.-Para los efeetos de esta Ley, los ejemplares de obra grMica y fotogratiea en sene debidarnente firmados y numerados se consideran como originales.

Articulo 92 bis.-Los autores de obras de artes plasticas y fotcqraficas tendran derecho a percibir del vendedor una partlcipacion en el precio de toda reventa que de las mismas se realice en publica subasta, en establecimiento mercantil, 0 con la intervenci6n de un comerciante 0 agente mercantll, con excapclon de las obras de arte aplicado.

1.-La mencionada participacion de los autores sera fljada par el Instituto en los tsrrnlnos del Articulo 212 de 18 Ley.

11.-EI derecho establecido en este Articulo es irrenunciable, se transmitira unicarnente par sucesion mortis causa y se extinquira transcurridos cien aries a partir de la muerte 0 de la declaracion de fallecirniento del autor.

111.-Los subastadores, titulares de establecimientos mercantiles, 0 agentes mercantiles que hayan intervenido en la reventa deberan notificarla a la sociedad de gesti6n eoleetiva eorrespondiente 0, en su caso, al autor 0 sus derecho-habientes, en el plazo de dos meses, y facilitaran la documentaci6n necesaria para la practice de la correspondiente liquidacion. Asirnismo, cuando actuen por cuenta 0 encargo del vendedor, respondaran solidariamente con este del pago del derecho, a euyo efecto retsndran del precio la participaci6n que proceda. En todo case, se conaideraran depositarios del importe de dieha participacion.

IV.-EI mismo dereeho se aplicara respeeto de los manuscritos originales de las obras Iiterarias y artisticas.

Articulo 117 bis.-Tanto el artista interprets 0 el ejecutante, tiene el derecho irrenundable a pereibir una remuneraci6n por el usa 0 explotacion de sus interpretaciones a ejecuciones que se hagan con fines de lucre direeto 0 indireeto, por eualquier medio, comunicaci6n publica 0 puesta a disposici6n.

Articulo 118.-...

Estos dereehos se eonsideran agotados una vez que e/ artista interprete 0 ejecutante haya autorizado la incorporaei6n de su actuacion 0 interpretacion en una fijad6n visual, sonora 0 audiovisual, siempre y euando los usuarios que utilicen can f n_es de luero dichos soportes materiales, efectuen el pago correspondiente.

Articulo 122.-La Duraci6n de la proteccion eoneedida a los artistas interpretss 0 ejecutantes sera de setenta y cinco aries contados a partir de:

Articulo 131 bis.-Los produeto res de fonogramas tienen el derecho a per.eibir una remuneraci6n par el usa 0 explotaci6n de sus fonogramas que se hagan con fines de lucre directo a indirecto, por cualquier medio

o comunicaci6n publica 0 puesta a disposici6n.

Articulo 132.-Los fonogramas deberan ostentar el simbolo (P) aeompariado de la inolcacion del ario en quesehayarealizado laprimera publicacion.

La omisi6n de estos requisitos no impliea la perdida de los derechos que correspondan al produetor de fonogramas pero 10 sujeta a las sandones establecidas par la Ley.

Se presurnira, salvo prueba en contrario, que es Productor de Fonogramas, la persona fisica 0 moral euyo nombre aparezea indicado en los ejemplares legitimos del fonograma, precedido de la letra "P", encerrada en un cfrculo y seguido del alia de la primera publieaci6n.

Los productores de fonogramas deberan notiticar a las sociedades de gesti6n colectiva los datos de etiqueta de sus produeciones y de las matrices que se exporten, indicando los paises en cada caso.

Articulo 133.-Una vez que un fonograma haya side introducido legalmente a cualquier circuito comereial, ni los artistas interpretes 0 ejeeutantes, ni los productores de fonogramas podran oponerse a su comunicaci6n directa al publico, siempre y cuando los usuarios que 10 utilieen con fines de lucro sfectuen el pago correspondiente a aque llos. A falta de acuerdo entre las partes, el pago de sus derechos se efectuara par partes iguales.


立法 修正 (1 文本) 修正 (1 文本) 世贸组织文件号
IP/N/1/MEX/C/1/Add.1
无可用数据。

WIPO Lex编号 MX018